lietuvos respublikos įstatymas dėl koncesijos suteikimo ir lietuvos

Transcription

lietuvos respublikos įstatymas dėl koncesijos suteikimo ir lietuvos
LIETUVOS RESPUBLIKOS
ĮSTATYMAS
DĖL KONCESIJOS SUTEIKIMO IR LIETUVOS RESPUBLIKOS ESMINIŲ
TURTINIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ PRISIĖMIMO VISAGINO BRANDUOLINĖS
(ATOMINĖS) ELEKTRINĖS PROJEKTE
2012 m. birželio 21 d. Nr. XI-2085
Vilnius
1 straipsnis. Įstatymo paskirtis
1. Šio įstatymo paskirtis – pritarti koncesijos suteikimui projekto įgyvendinimo
bendrovei Visagino branduolinės (atominės) elektrinės projekte ir pritarti Lietuvos
Respublikos, strateginio investuotojo ir projekto įgyvendinimo bendrovės sudaromos
koncesijos sutarties (toliau – koncesijos sutartis) projektui, įskaitant koncesijos sutarties
projekte nustatytus Lietuvos Respublikos esminius turtinius įsipareigojimus.
2. Šiame įstatyme vartojamos sąvokos suprantamos taip, kaip jos apibrėžtos Lietuvos
Respublikos koncesijų įstatyme (toliau – Koncesijų įstatymas) ir Lietuvos Respublikos
branduolinės (atominės) elektrinės įstatyme (toliau – Branduolinės (atominės) elektrinės
įstatymas).
2 straipsnis. Sprendimas dėl koncesijos
1. Lietuvos Respublikos Seimas pritaria:
1) koncesijos suteikimui projekto įgyvendinimo bendrovei Visagino branduolinės
(atominės) elektrinės projekte;
2) koncesijos sutarties projekte nurodyto strateginio investuotojo Visagino branduolinės
(atominės) elektrinės projekte atrinkimui;
3) koncesijos sutarties projekte nustatytų Lietuvos Respublikos esminių turtinių
įsipareigojimų prisiėmimui;
4) koncesijos sutarties projektui (pridedamas koncesijos sutarties projekto tekstas anglų
kalba ir jo vertimas į lietuvių kalbą).
2. Koncesija projekto įgyvendinimo bendrovei valstybės vardu suteikiama Koncesijų
įstatymo ir Branduolinės (atominės) elektrinės įstatymo nustatyta tvarka.
3 straipsnis. Esminiai turtiniai įsipareigojimai
1. Valstybė įstatymu prisiima visus esminius turtinius įsipareigojimus pagal koncesijos
sutartį, įskaitant, bet neapsiribojant:
1) įgyvendinti Visagino branduolinės (atominės) elektrinės projekto pagrindinio
privažiavimo kelio nuo Klaipėdos valstybinio jūrų uosto krantinės iki branduolinės (atominės)
elektrinės sklypo ribos paruošimo projektą, kaip numatyta koncesijos sutarties projekte
(įskaitant 7.1.2 punktą ir 2 priedėlį);
2) užtikrinti, kad projekto įgyvendinimo bendrovei būtų suteiktas žemės sklypas,
reikalingas įgyvendinti Visagino branduolinės (atominės) elektrinės projektą, kaip numatyta
koncesijos sutarties projekte (įskaitant 7.1.1 (A) punktą);
3) išpirkti projekto įgyvendinimo bendrovės akcijas iš projekto įgyvendinimo bendrovės
dalyvių, kai koncesijos sutartis nutraukiama, tais atvejais, kai nutraukimo rizika priskiriama
Lietuvos Respublikai, ir kitais nustatytais atvejais, kaip numatyta koncesijos sutarties projekte
(įskaitant 20.1, 20.3, 26, 32 punktus);
4) atlyginti koncesijos sutarties projekte nurodytiems asmenims nuostolius dėl darbo
produktų, pagal koncesijos sutarties projekte nurodytas papildomas sutartis, naudojimo
sukeltos žalos, kaip numatyta koncesijos sutarties projekte (įskaitant 15 punktą);
5) atlyginti koncesijos sutarties projekte nurodytiems asmenims žalą dėl Lietuvos
Respublikos konfidencialumo įsipareigojimų pažeidimo, kaip numatyta koncesijos sutarties
projekte (įskaitant 13 punktą);
6) atlyginti koncesijos sutarties projekte nurodytiems asmenims žalą dėl koncesijos
suteikimo procedūrų ir (arba) garantijų pažeidimo, kaip numatyta koncesijos sutarties projekte
(įskaitant 16.5 ir 28.1.2 punktus).
2. Lietuvos Respublikos esminiai turtiniai įsipareigojimai prisiimami koncesijos
sutartyje nustatytomis sąlygomis, mastu ir tvarka.
4 straipsnis. Ginčų, kylančių iš koncesijos sutarties ar susijusių su ja, sprendimo
tvarka
Lietuvos Respublikos Seimas pritaria susitarimui dėl ginčų, kylančių iš koncesijos
sutarties ar su ja susijusių, sprendimo arbitražo tvarka, kaip numatyta koncesijos sutarties
projekto 45 punkte ir kitose koncesijos sutarties nuostatose.
5 straipsnis. Papildomų teisių nesuteikimas
Šis įstatymas strateginiam investuotojui, jo susijusioms įmonėms, koncesijos sutarties
projekte nurodytiems generaliniam rangovui, branduolinio kuro tiekėjui ir kitiems projekto
įgyvendinimo bendrovės akcininkams bei kitiems asmenims nesuteikia daugiau teisių, negu
koncesijos sutartis, ir be konkrečios koncesijos sutarties nuostatos taikymo atskirai negali būti
taikomas nustatant Lietuvos Respublikos atsakomybę.
Skelbiu šį Lietuvos Respublikos Seimo priimtą įstatymą.
DALIA GRYBAUSKAITĖ
RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ
_________________
Lietuvos Respublikos įstatymo
dėl koncesijos suteikimo ir
Lietuvos Respublikos esminių
turtinių įsipareigojimų
prisiėmimo Visagino
branduolinės (atominės)
elektrinės projekte
priedas
DATED [•]
THE REPUBLIC OF LITHUANIA
and
[SPV OF HITACHI, LTD.]
and
[PCO]
CONCESSION AGREEMENT WITH
THE STRATEGIC INVESTOR AND
PROJECT COMPANY IN RELATION
TO THE VISAGINAS NEW NUCLEAR
POWER PLANT PROJECT
TABLE OF CONTENTS
PART 1: PRELIMINARY AND TERM .................................................................................... 5
1.
DEFINITIONS AND INTERPRETATION ............................................................ 5
2.
AWARD OF CONCESSION AND TERM ............................................................ 6
3.
SCOPE OF THE CONCESSION ............................................................................ 7
4.
THE RELATIONSHIP: PARTNERING PRINCIPLES ......................................... 8
5.
STRATEGIC INVESTOR'S OBLIGATIONS ...................................................... 10
6.
PCO OBLIGATIONS ............................................................................................ 11
7.
ROL OBLIGATIONS ........................................................................................... 12
8.
CHANGES TO THE SHAREHOLDERS' AGREEMENT .................................. 13
PART 2: SHAREHOLDINGS IN THE PCO .......................................................................... 14
9.
SHAREHOLDINGS IN THE PCO ....................................................................... 14
PART 3: GENERAL OBLIGATIONS .................................................................................... 15
10.
OUTSOURCING/SUBCONTRACTING ............................................................. 15
PART 4: PROJECT MANAGEMENT .................................................................................... 16
11.
REPORTS AND MONITORING ......................................................................... 16
12.
REGULATORY INTERFACE ............................................................................. 18
PART 5: CONFIDENTIALITY AND PUBLICITY ............................................................... 19
13.
CONFIDENTIALITY ........................................................................................... 19
14.
PUBLICITY .......................................................................................................... 24
PART 6: NUCLEAR, LIABILITY AND INSURANCE......................................................... 25
15.
NUCLEAR ............................................................................................................ 25
16.
LIABILITY............................................................................................................ 25
17.
DAMAGES ARE INSUFFICIENT COMPENSATION AND EQUITABLE
REMEDIES ARE TO BE AVAILABLE .............................................................. 31
18.
INSURANCE ........................................................................................................ 31
PART 7: TERMINATION ....................................................................................................... 32
19.
APPLICATION OF CLAUSES 19 TO 26 INCLUSIVE: TERMINATION ........ 32
20.
ROL EVENT ......................................................................................................... 34
21.
PCO DEFAULT .................................................................................................... 35
22.
STRATEGIC INVESTOR DEFAULT ................................................................. 37
23.
NON-DEFAULT TERMINATION ...................................................................... 39
24.
DAMAGES FOR TERMINATION ...................................................................... 40
25.
ROL'S THIRD PARTY RIGHTS UNDER THE SHAREHOLDERS'
AGREEMENT ....................................................................................................... 41
26.
ROL EVENT MANDATORY TRANSFER OF SHARES .................................. 41
PART 8: GENERAL PROVISIONS ........................................................................................ 46
27.
SURVIVAL, RIGHTS AND OBLIGATIONS ..................................................... 46
28.
WARRANTIES ..................................................................................................... 47
29.
FORCE MAJEURE ............................................................................................... 48
30.
ASSIGNMENT ..................................................................................................... 50
31.
RESTRICTIONS ON TRANSFER OF SHARES AND CHANGE OF
CONTROL ............................................................................................................ 51
32.
SHAREHOLDER PUT OPTION .......................................................................... 53
33.
NOTICES .............................................................................................................. 54
34.
ENTIRE AGREEMENT ....................................................................................... 56
35.
VARIATION AND WAIVER .............................................................................. 56
36.
COUNTERPARTS ................................................................................................ 57
37.
SEVERABILITY ................................................................................................... 57
38.
COSTS AND EXPENSES .................................................................................... 57
39.
INTEREST TO RUN ON DEFAULT ................................................................... 57
40.
CONTRACTS (RIGHTS OF THIRD PARTIES) ACT ........................................ 57
41.
NO PARTNERSHIP/AGENCY ............................................................................ 58
42.
CO-OPERATION IN RELATION TO THE POWER AT COST STRUCTURE 58
43.
LANGUAGE ......................................................................................................... 59
44.
GOVERNING LAW ............................................................................................. 59
45.
DISPUTE RESOLUTION PROCEDURE AND ARBITRATION ...................... 59
46.
SOVEREIGN IMMUNITY WAIVER .................................................................. 62
SCHEDULE 1
Definitions ................................................................................................ 65
SCHEDULE 2
Access Road Works .................................................................................. 82
SCHEDULE 3
Initial Shareholders' Details and Shareholding......................................... 93
SCHEDULE 4
National Security Criteria ......................................................................... 94
SCHEDULE 5
Site ............................................................................................................ 95
SCHEDULE 6
Decommissioning and Waste Funding Principles .................................... 96
SCHEDULE 7
LIV IP ..................................................................................................... 102
SCHEDULE 8
Fundamental Change .............................................................................. 106
SCHEDULE 9
Invested Capital Statement ..................................................................... 111
THIS AGREEMENT is made on [•]
BETWEEN
(1)
The REPUBLIC OF LITHUANIA, acting through the Ministry of Energy of the
Republic of Lithuania (the "RoL");
(2)
[SPV OF HITACHI, LTD.], a company registered and incorporated in [•] [under
[company number] whose address is at [•¶ (the "Strategic Investor"); and
(3)
[The PCO], a company registered and incorporated in the Republic of Lithuania
[under [company number] whose address is at [•¶ (the "PCO"),
each a "Party" and together the "Parties".
RECITALS
(A)
In the National Energy Strategy of Lithuania dated 18 January 2007, the RoL
reconfirmed the Republic of Lithuania's long-term commitment to nuclear generation.
The strategic aims of the Republic of Lithuania include the construction and
commissioning of a new nuclear power plant.
(B)
The MoE, on behalf of the RoL, ran an open competitive tender process under the Law
on Concessions to identify a strategic investor to take an interest in a new nuclear
power plant project-implementing company to be established to develop, construct,
operate and decommission a new nuclear power plant. A notice commencing the
tender process was published in the Official Journal of the European Union on
10 December 2009 (No. 2009/S 238-340935). The tender process ended on 3 January
2011 when the entity identified as the potential preferred bidder withdrew from the
process and no other suitable tenders had been submitted. The MoE on behalf of the
RoL (as the Concession-granting authority), in accordance with the Law on
Concessions, adopted a decision (effective as of 14 January 2011) to proceed with
direct negotiations with potential strategic investors.
(C)
Under the direct negotiations process, an open competitive process was conducted on
the same qualification and evaluation terms as the prior tender process. Following
evaluation of the bids received under the direct negotiations process, Hitachi, Ltd.'s
bid on behalf of the Strategic Investor was evaluated as being the most economically
advantageous, and Hitachi, Ltd. and the Republic of Lithuania, represented by the
MoE, entered into an exclusivity arrangement under which Hitachi, Ltd. was granted
an exclusive right to negotiate the terms on which the Strategic Investor would
participate and provide investment in the concessionaire project-implementing
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
company (being the PCO). The RoL and the Strategic Investor have negotiated this
Concession Agreement pursuant to the terms of that exclusivity arrangement. It was
agreed that, subject to the terms of this Concession Agreement, the Strategic Investor
or one or more of its Associated Companies nominated by the Strategic Investor shall
be awarded the right to: (1) enter into the EPC Contract with the PCO for, subject and
without prejudice to the terms of the EPC Contract from time to time, the development
and construction of a 1350MW (gross) class advanced boiling water reactor (the
"Visaginas New Nuclear Power Plant" or "NNPP"); and (2) if, subject to the terms
of this Concession Agreement, required by the PCO (and available under the O&M
Support Terms), provide, in relation to the NNPP, operation and maintenance support
services pursuant to an O&M Support Contract and/or, if, subject to the terms of this
Concession Agreement, required by the PCO (and available under the Nuclear Fuel
Supply Terms), provide in relation to the NNPP, nuclear fuel supply and related
services pursuant to a Fuel Supply Contract.
The RoL, the Strategic Investor and the PCO have agreed this Concession Agreement
following the direct negotiations process and the RoL is awarding the Concession to
the PCO in accordance with the terms of this Concession Agreement with the intention
that such award shall support the Republic of Lithuania's objective of achieving the
integration of its electricity transmission system into the continental European
transmission network and contribute to the diversification of primary energy resources
available to the Republic of Lithuania, improve the Republic of Lithuania's security of
energy supply and contribute to and improve the diversification of primary energy
resources in the wider Baltic region (as referred to in the joint communiqué between
the ministers of the Republics of Lithuania, Latvia, Estonia and Poland made in the
presence of the European Commission on 31 May 2010).
In compliance with the Law on Concessions and in accordance with the terms of this
Concession Agreement, the RoL awards hereunder the right to the PCO, and the PCO
will be obliged hereunder, in each case subject to the terms and conditions set out in
this Concession Agreement, to design, finance, develop, construct, test, commission,
operate, maintain and decommission the Visaginas New Nuclear Power Plant at the
Site (including by way of any works and services to be provided under any Ancillary
Contract or under any other contracts) (the "Concession").
The PCO is the concessionaire for all purposes under the Law on Concessions.
The Strategic Investor and the Lithuanian Investor have also agreed the Shareholders'
Agreement with the Regional Partners in relation to their participation in the Project
and investment into the PCO. It is anticipated that there may also be Third Party
investors during the Contract Term, such Third Party investors to be introduced,
approved and to take Shares in accordance with the terms of this Concession
Agreement and the Shareholders' Agreement.
The Strategic Investor is obliged hereunder to invest in the PCO in accordance with
the terms of the Shareholders' Agreement and to comply with its obligations under this
Concession Agreement.
THE PARTIES HEREBY AGREE AS FOLLOWS:
PART 1: PRELIMINARY AND TERM
1.
DEFINITIONS AND INTERPRETATION
1.1
Definitions
Unless otherwise defined in this Concession Agreement, terms defined in Schedule 1
(Definitions) shall apply to this Concession Agreement.
1.2
Interpretation
In this Concession Agreement, except where the context or the express provisions
otherwise require:
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
1.2.8
1.2.9
1.2.10
1.2.11
1.2.12
1.2.13
1.2.14
without prejudice to the application of the provisions relating to Pre-FID
Fundamental Change or Clause 29 (Force Majeure) (including the definition
of Force Majeure Event), reference to any law, code, enactment, rules,
statutory provision or subordinate legislation shall include a reference to any
law, code, rule, order, regulation, instrument or subordinate legislation made
under the relevant enactment or statutory provision and is a reference to that
law, code, rule, enactment, statutory provision or subordinate legislation as
from time to time amended, consolidated, modified, re-enacted or replaced;
words in the singular shall include the plural and vice versa;
references to one gender include other genders;
a reference to a "person" shall include a reference to an individual, a firm, a
body corporate, an unincorporated association, a government department, a
governmental body, an authority, an agency, a partnership or to an
individual's executors or administrators;
any reference to this Concession Agreement includes the Schedules to it
(and any schedules, appendices or annexes to such Schedules) each of which
forms part of this Concession Agreement for all purposes;
a reference to a Clause, Sub-clause or Schedule (other than to a schedule to a
statutory provision) shall be a reference to a clause, sub-clause or schedule
(as the case may be) of, or to, this Concession Agreement and all references
to Parts, Sections, Paragraphs, Appendices and Annexes are references to
parts, sections, paragraphs, appendices and annexes of, or to, the Schedules;
if a period of time is specified as from, following, after or within a certain
period of time of a given Calendar Day or Business Day, or from, following,
after or within a certain period of time of the Calendar Day or Business Day
of an act or event, it shall be calculated exclusive of that Calendar Day or
Business Day;
references to any English legal term for any action, remedy, method of
judicial proceeding, legal document, legal status, court, official or any legal
concept or thing shall in respect of any jurisdiction other than England be
deemed to include what most nearly approximates to the English legal term
in that jurisdiction and references to any English statute or enactment (other
than the reference to the Companies Act 2006 in Clause 31 (Restrictions on
transfer of shares and change of control)) shall be deemed to include any
equivalent or analogous laws or rules in any other jurisdiction;
references to writing shall include any modes of reproducing words in any
legible form but shall exclude email except where permitted by Clause
33.2.1 (Notices by Email);
a reference to "includes" or "including" shall mean "includes without
limitation" or "including without limitation";
the contents page, headings and sub-headings in this Concession Agreement
are for convenience only and shall not be taken into consideration in the
interpretation or construction of this Concession Agreement;
references to this "Concession Agreement" (or "this Agreement") include
this Concession Agreement as amended or supplemented in accordance with
its terms;
references in this Concession Agreement to any agreement, procedure,
document or other instrument (other than as contemplated by Clause 1.2.1
(Interpretation)) shall be deemed to be references to that agreement,
procedure, document or instrument as from time to time amended, varied,
supplemented, substituted, novated or assigned;
any reference to a public organisation or body shall be deemed to include a
reference to any successor to such public organisation or body or any
organisation or entity which has taken over the functions or responsibilities
of such public organisation or body;
1.2.15
all monetary amounts are expressed in Euros;
1.2.16
any references in this Concession Agreement to a Party providing its consent
or approval shall be deemed to be a reference to prior written consent or
approval;
1.2.17
a reference to the "Site" shall include any part of the Site; and
1.2.18
"liability" means any liability, whether pursuant to a claim for contribution
or under statute, tort (including but not limited to liability for negligence),
contract, strict liability or otherwise (save that any exclusions or limitations
of liability shall not apply in respect of fraud), and "liable" shall be
construed accordingly.
2.
AWARD OF CONCESSION AND TERM
2.1
The Parties acknowledge that, provided that all Parties have executed this Concession
Agreement, by its entry into this Concession Agreement, the RoL has awarded the
Concession to the PCO and the RoL agrees that, immediately following the execution
of this Concession Agreement by all the Parties, the MoE on behalf of the RoL shall
issue a notice about the decision to conclude the Concession Agreement and confirm
the award of the Concession in the Official Gazette under Article 19 of the Law on
Concessions.
2.2
This Concession Agreement shall commence on the Concession Date and shall remain
in full force and effect until either:
2.2.1
if the PCO elects to carry out (or procure the carrying out of) the
decommissioning of the NNPP, the completion of the Decommissioning Phase;
or
2.2.2
if the PCO elects not to carry out (or procure the carrying out of) the
decommissioning of the NNPP, the commencement of the Decommissioning
Phase,
(subject, in either case, to earlier termination in accordance with its terms) (the
"Contract Term").
3.
SCOPE OF THE CONCESSION
3.1
The Parties acknowledge that, together with the award of the Concession:
3.1.1
the RoL awards to the PCO and the Strategic Investor (as applicable) the right
for the PCO to enter into the EPC Contract with the EPC Contractor; and
3.1.2
the RoL awards to the PCO and the Strategic Investor (as applicable) the right
for:
(A)
the PCO to engage the O&M Support Contractor to provide operation
and maintenance support services pursuant to an O&M Support
Contract; and
(B)
the PCO to engage the Nuclear Fuel Supplier to provide nuclear fuel
supply and related services pursuant to a Fuel Supply Contract,
and
(C)
if the PCO and the Strategic Investor wish together to exercise the
option for the PCO to engage the O&M Support Contractor, they shall
exercise this right no later than midnight (Lithuanian time) on the date
specified in the O&M Support Terms (or such later date as the PCO
and the Strategic Investor otherwise agree in writing in advance); and
(D)
if the PCO wishes to enter into a Fuel Supply Contract, it shall
exercise its right no later than midnight (Lithuanian time) on the date
specified in the Nuclear Fuel Supply Terms (or such later date as the
PCO and Strategic Investor otherwise agree in writing in advance),
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
and if the PCO and the Strategic Investor, or the PCO, as applicable, have not
exercised their rights to enter into either or both of the O&M Support
Contract and the Fuel Supply Contract by the relevant date, such right(s) shall
lapse in respect of the relevant contract.
The Parties acknowledge that:
3.2.1
under the EPC Contract (or any contract which is ancillary to it), the EPC
Contractor shall undertake or procure the design, development, manufacture,
supply, construction and testing of the NNPP and support the PCO in
accordance with the EPC Contract in the commissioning of the NNPP (together
with the provision of certain manuals, spare parts, the initial nuclear fuel load
(if any and on such terms) and such other nuclear fuel (if any and on such
terms) as the parties to the EPC Contract may agree) on the terms agreed in or
pursuant to the EPC Contract;
3.2.2
under any O&M Support Contract, the O&M Support Contractor shall provide
a range of services to assist the PCO in relation to the operation and
maintenance of the NNPP (including training) on the terms (and for the price)
agreed in or pursuant to such O&M Support Contract; and
3.2.3
under any Fuel Supply Contract, the Nuclear Fuel Supplier shall provide a
range of nuclear fuel related services which may include the sourcing of
uranics, enrichment services and core design services, the fabrication of fuel
rods and fuel assemblies and the delivery of fuel assemblies to the Site, on
terms and for the price agreed in or pursuant to such Fuel Supply Contract.
The Parties acknowledge and agree that the RoL may also, if agreed with the PCO,
grant additional contracts or rights to the Strategic Investor or an Associated Company
(or Associated Companies) nominated by the Strategic Investor (and, if not HitachiGE Nuclear Energy, Ltd. and not guaranteed by Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd. or
Hitachi, Ltd., having been accepted by the RoL in advance in writing) to provide
services to the PCO subject to agreement in writing from the Strategic Investor and the
PCO.
The PCO shall be the owner of the NNPP, the Site (from the date it is contributed by
the Lithuanian Investor as anticipated by Clause 7.1 (Nature of RoL's obligations)) and
related physical infrastructure and other assets developed by the PCO, except where
the PCO agrees otherwise with any Third Party or the Strategic Investor that such
Third Party or the Strategic Investor should own the relevant asset or where it is
otherwise required by applicable Law. The PCO shall be the owner of electricity
generated by the NNPP save to the extent required by applicable Law.
THE RELATIONSHIP: PARTNERING PRINCIPLES
In working together to achieve the objectives of this Concession Agreement, the RoL,
the PCO and the Strategic Investor will act consistently with, and have regard to, the
following principles:
4.1.1
to work together in an open and honest environment and to act in a cooperative and non-adversarial manner (but without prejudice to any Party's
right to take such action as it considers necessary to enforce or defend its
rights);
4.1.2
to foster a sound safety culture;
4.1.3
to the extent compliant with and allowed by applicable law, to co-operate to
seek to ensure the readiness of the regional industry (including the Baltic
States) to participate in the Project;
4.1.4
in the case of the Strategic Investor, to utilise and, in the case of the Parties, to
work together best to take advantage of, such skills and experience as the
Hitachi, Ltd. Group has from time to time to provide strategic guidance to the
PCO on the technical project development of the NNPP;
4.1.5
4.2
in the case of the Strategic Investor, to utilise and, in the case of the Parties, to
work together to best take advantage of, such skills and experience as the
Hitachi, Ltd. Group has from time to time to provide access for the PCO and its
Shareholders to the Japan Bank for International Cooperation, Nippon Export
and Investment Insurance, Mizuho Corporate Bank and the Export-Import
Bank of the United States and to work together with those institutions to
maximise the amount of financing (on acceptable terms) that may be available
(and subsequently committed) from those institutions for the Project up to
either the date of financial close or FID, whichever is later;
4.1.6
to work together to seek to achieve the following milestones (recognising that
the dates below are included on the assumption that the first LNTP is issued on
the Concession Date and that the ability to meet these milestones may be
significantly affected by the scope and timing of works and services agreed to
be provided by the EPC Contractor in the period prior to FID and the timing
and performance of Regulators, other public authorities and other Third Parties,
as well as the Parties):
(A)
completing the price firming process under the EPC Contract to
facilitate the Shareholders to take a positive FID as soon as possible
after the Concession Date;
(B)
obtaining a Construction and Operation Licence by no later than
31 July 2015;
(C)
First Concrete by 31 July 2016; and
(D)
a Commercial Operation Date that occurs between 31 December 2020
and 31 December 2022 (inclusive of those dates);
4.1.7
in the case of the RoL, to support, insofar as it is able, the establishment and
maintenance of arrangements under which the transmission system operator for
the electricity system in the Republic of Lithuania does not discriminate
against the NNPP, the PCO, the Shareholders, or those who purchase
electricity produced by the NNPP or from the Strategic Investor and, in the
case of the RoL, to facilitate, in parallel to the Project, the transmission system
operators for the electricity systems of Lithuania, Latvia and/or Estonia
entering into arrangements between them for the procurement of reserve power
and their recovery of associated costs in order to maintain reliable and secure
electricity systems in those countries; and
4.1.8
in the case of the RoL, to support, in so far as it is able, the planning and
implementation of the transmission capacity and dispatch arrangements within
the Republic of Lithuania so that they do not discriminate against the export of
power generated by the NNPP to jurisdictions outside that of the Republic of
Lithuania.
The Parties shall, from the Concession Date until the date on which a positive FID or a
final negative FID is taken, cooperate and work together with the aim of developing
certain arrangements (which will apply from no later than, and shall include, the date
on which a positive FID is taken) to facilitate a positive FID being taken, including
separate agreements:
4.2.1
with regard to the Parties' obligations and liability in respect of the Access
Road Works;
4.2.2
in relation to the period after a positive FID is taken, which, amongst other
things, may address:
(A)
those circumstances that may result in the Shareholders having the
right to require the RoL (or its nominee) to purchase their Shares for
an agreed fair value or lead to other agreed consequences;
(B)
those circumstances that may result in the RoL (or its nominee)
4.3
5.
5.1
having the right to purchase the Shares from the Shareholders for an
agreed fair value (which may be determined in a different way from
that in Clause 4.2.2(A)) or lead to other agreed consequences; and/or
(C)
those circumstances that may result in the payment of Wasted Costs or
Retendering Costs (as applicable) by the RoL to the Strategic Investor
or by the Strategic Investor to the RoL.
4.2.3
in relation to the circumstances in and terms on which the consent of the
Strategic Investor may be required for the transfer of Shares by the RoL or a
RoL Nominee (or any subsequent owner of Shares previously owned by the
RoL or a RoL Nominee) to a Competitor or entity in which a Competitor has
an interest, taking into account the foreseeable privatisation context in the
region;
4.2.4
in relation to protection and compensation rights which may be available to
the PCO and/or the Shareholders from the RoL in respect of certain
discriminatory or fundamental changes in law and on the occurrence of
certain other events or changes in circumstances (anticipated to include
appropriate mechanisms for notifying, agreeing and providing such
protection);
4.2.5
in relation to protection and compensation rights which may be available to
the Indemnified Persons referred to in Clause 16.5.3 (Breach of warranty) in
respect of the RoL's and the PCO's compliance with all applicable Law and
procedures regarding the Strategic Investor's selection and the award of, and
entry into, the Concession Agreement and each Ancillary Contract from
time to time;
4.2.6
in relation to protection and compensation rights which may be available to
the Nuclear Indemnified Parties referred to in Clause 15.2 (Nuclear) and
other members of the supply chain for the Project with respect to nuclear
liability;
4.2.7
in relation to any arrangements with respect to nuclear liability between the
RoL and one or more of the governments of the Baltic States relating to the
costs of damage incurred in those Baltic States;
4.2.8
in relation to any rights to which the RoL may be entitled to cause certain
rights of the Strategic Investor under the Shareholders' Agreement and
related agreements to be reduced or extinguished in the event of any breach
by the Strategic Investor of the obligation described in Clause 31.4
(Strategic Investor transfer of ownership restrictions);
4.2.9
in relation to protection and compensation rights which may be available to
the PCO and/or the Shareholders from the RoL in respect of any request,
any holding, and any determination or consequences that result from any
referendum in Lithuania; and
4.2.10
in relation to certain additional support to be given by the RoL to the Project
and to the PCO and/or its Shareholders.
Standards of Performance
The PCO shall perform its obligations under this Concession Agreement:
4.3.1
with all due regard to safety and security; and
4.3.2
in a transparent and co-operative manner with the RoL and the Regulators,
provided that it shall not be obliged to act in a manner contrary to its own
interests or those of any of the Shareholders.
STRATEGIC INVESTOR'S OBLIGATIONS
The Strategic Investor shall:
5.1.1
comply with all applicable Law in performing its obligations under this
Concession Agreement; and
5.1.2
5.2
5.3
6.
6.1
from the Investment Date, ensure that it has, in the reasonable opinion of the
RoL, the resources to perform its obligations under this Concession Agreement
or, if not, shall promptly, following a written request by the RoL, provide a
guarantee and indemnity from Hitachi, Ltd. substantially in the form agreed
between the RoL and Hitachi, Ltd.
The Strategic Investor agrees and undertakes that each of the parties (other than the
PCO) to the EPC Contract and each other Ancillary Contract are at the Concession
Date, or shall be on the relevant execution date of the Ancillary Contract, an
Associated Company of the Strategic Investor, and shall remain an Associated
Company of the Strategic Investor until the date which is the earlier of:
5.2.1
(A)
in respect of the EPC Contract, the date upon which the last defects
liability period expires under the EPC Contract;
(B)
in respect of any other Ancillary Contract, the date upon which it no
longer has, or may have, any performance (and not, for the avoidance
of doubt, payment) obligations under the relevant Ancillary Contract;
and
5.2.2
the date upon which the Strategic Investor ceases to be a Party to this
Concession Agreement.
Subject to and in accordance with the terms of the Shareholders' Agreement and/or
any other agreement between the Shareholders, the Strategic Investor shall invest
twenty per cent (20%) of the total investment in the PCO by the Shareholders.
PCO OBLIGATIONS
Nature of PCO's obligations
The PCO shall:
6.1.1
comply with all applicable Law, including Environmental Regulations, in
relation to its performance of the Concession;
6.1.2
take all reasonable steps to comply with its obligations (or remedy any breach
in respect of such obligations), from time to time, under any Ancillary Contract
to the extent required to ensure that no Ancillary Contract becomes terminable
by any counterparty to that Ancillary Contract for breach by the PCO;
6.1.3
if a positive FID is adopted by the Shareholders, subject to the terms of the
EPC Contract relating to force majeure, issue the Full Notice to Proceed within
ninety (90) Calendar Days after the date of the positive FID;
6.1.4
perform, or procure the performance of, the designing, developing, financing,
constructing, testing and commissioning of the NNPP in such manner as the
PCO determines;
6.1.5
act as the operator and maintainer, or procure the operation and maintenance,
of the NNPP in such manner as the PCO determines;
6.1.6
comply with its obligations under applicable Law in relation to:
(A)
the funding of radioactive waste management and decommissioning
(such applicable Law reflecting the Decommissioning and Waste
Funding Principles as developed and agreed between the Parties);
(B)
if relevant because the PCO has elected to decommission, the
decommissioning of the NNPP; and
(C)
if relevant because the PCO has elected not to decommission, transfer
of the Site to the RoL;
6.1.7
procure that the EPC Contractor provides:
(A)
an advance payment guarantee in respect of any advance payments to
be made under the EPC Contract, except where and to the extent that
the parties to the EPC Contract have agreed under the EPC Contract
that an advance payment guarantee will not be needed in respect of
6.2
6.3
7.
7.1
any elements of the price under the EPC Contract which are to be paid
in advance;
(B)
a performance bond as security for the EPC Contractor's obligations
under the EPC Contract; and
(C)
a parent company guarantee in respect of the EPC Contractor's
performance of its obligations under the EPC Contract, and any
further or revised bonds or guarantees which the EPC Contractor is
required to provide under the EPC Contract,
in each case when required to be provided by the EPC Contractor in
accordance with and subject to the terms of the EPC Contract;
6.1.8
use all reasonable endeavours to procure that the Shareholders take a final FID
(whether positive or negative) by the earlier of 31 December 2015 or the date
thirty three (33) Months after the date of the issuance of the first LNTP, or such
later date as the RoL may agree (acting reasonably taking into account the
prevailing circumstances including the PCO's view on behalf of the
Shareholders of when a FID is likely to be taken should the date in this Clause
6.1.8 be extended); and
6.1.9
if the milestones set out in Clause 4.1.6 (The Relationship: Partnering
Principles) are not achieved, or not likely to be achieved, consult with the RoL
as soon as reasonably practicable in relation to the actions the PCO intends to
take.
PCO Responsibilities
The subcontracting or delegation of any of the PCO's obligations under this
Concession Agreement (including to the Strategic Investor or any Associated
Company of the Strategic Investor) shall not relieve or excuse the PCO from any
obligation or liability under this Concession Agreement, nor shall performance of the
PCO's obligations be affected by the appointment by the PCO of any Subcontractor or
its or their subcontractors or any delegation of its duties under this Concession
Agreement. Under this Concession Agreement (without prejudice to Clause 24.2
(Damages Payable by the Strategic Investor in respect of Wasted Costs or Retendering
Costs)), as between the Parties, the PCO shall be responsible for the failure of its
Subcontractors and its or their sub-subcontractors to comply with the terms of the
relevant Subcontract as though those acts or omissions were acts or omissions of the
PCO.
Enforcement of PCO and Strategic Investor obligations
6.3.1 The Strategic Investor acknowledges and agrees that it shall not be entitled to
enforce any obligations of the PCO under this Concession Agreement save
for under Clause 15.1 (Nuclear).
6.3.2 The PCO acknowledges and agrees that it shall not be entitled to enforce any
obligations of the Strategic Investor under this Concession Agreement.
ROL OBLIGATIONS
Nature of RoL's obligations
The RoL shall:
7.1.1
procure that the Lithuanian Investor:
(A)
contributes ownership title in, and any agreed access rights to, the Site
to the PCO; and
(B)
transfers or licenses (or procures the transfer or licensing of) the LIV
IP to the PCO,
at the time (which shall not be earlier than the date on which the Shareholders
take a positive FID) and on the terms to be agreed before the date on which
the Shareholders take a positive FID, in each case as between the Lithuanian
Investor and the PCO (each acting reasonably), save that it is acknowledged
7.2
7.3
8.
8.1
and agreed by the Parties that the aggregate value attributable to the Site and
the LIV IP shall be no less than fifty million Euros (€50,000,000) (indexed
from 1 January 2011 at the indexation rate); and
7.1.2
perform (or procure the performance of) the obligations in Schedule 2 (Access
Road Works) in relation to the works required to the permanent main haul road
from Klaipėda seaport to the Site.
RoL Responsibilities
The subcontracting or delegation of any of the RoL's obligations under this
Concession Agreement shall not relieve or excuse the RoL from any obligation or
liability under this Concession Agreement, nor shall performance of the RoL's
obligations be affected by the appointment by the RoL of any subcontractor or its or
their subcontractors or delegation of its duties under this Concession Agreement.
Under this Concession Agreement, as between the Parties, the RoL shall be
responsible for the acts and omissions of its subcontractors and the acts and omissions
of their sub-subcontractors as though those acts or omissions were acts or omissions of
the RoL.
RoL Nominee
Save as otherwise consented to by the Strategic Investor, the RoL shall ensure that:
7.3.1
all Shares owned at any time by the RoL or any RoL Nominee shall not be
transferred, whether by the RoL, a RoL Nominee or any subsequent owner of
the Shares which were once owned by the Lithuanian Investor, the RoL or a
RoL Nominee to any Competitor or any person in which a Competitor is a
direct or indirect shareholder; and
7.3.2
a Competitor does not become a direct or indirect legal or beneficial owner of
any shares in a RoL Nominee.
CHANGES TO THE SHAREHOLDERS' AGREEMENT
The PCO agrees that it shall not (without first obtaining the consent of the RoL, such
consent not to be unreasonably withheld, including as to the terms or conditions of any
amendment or waiver) agree to any amendment to, or waiver of, any term of the
Shareholders' Agreement (including any related terms, definitions or interpretation
provisions used in, or affecting, such term) in circumstances where:
8.1.1
such amendment or waiver materially affects any contractual third party right
of the RoL under the Shareholders' Agreement; or
8.1.2
such amendment or waiver affects the definition in the Shareholders'
Agreement of "Prohibited Change of Control", "Relevant Obligations", "Credit
Payment" or "Competitor".
PART 2: SHAREHOLDINGS IN THE PCO
9.
SHAREHOLDINGS IN THE PCO
Details of the initial Shareholders of the PCO are set out in Schedule 3 (Initial
Shareholders' Details and Shareholding). This Clause 9 (Shareholdings in the PCO) is
without prejudice to the exercise of any rights to subscribe for or to transfer any
Shares in accordance with and subject to the terms of the Shareholders' Agreement and
this Concession Agreement (including Clause 26 (RoL Event Mandatory Transfer of
Shares), Clause 31 (Restrictions on Transfer of Shares and Change of Control) and
Clause 32 (Shareholder Put Option)).
PART 3: GENERAL OBLIGATIONS
10.
OUTSOURCING/SUBCONTRACTING
10.1 Subcontracting
10.1.1
Subject to Clause 10.1.2 below, the PCO shall ensure that under each Key
Subcontract, the relevant Key Subcontractor shall not be entitled to
terminate or amend the relevant Key Subcontract as a result of any change
in the ownership, management or Control of the PCO to the RoL or a RoL
Nominee.
10.1.2
Where the PCO proposes to enter into a Key Subcontract on the basis of
the Key Subcontractor's standard terms which are inconsistent with the
requirements of Clause 10.1.1, the PCO shall not be in breach of Clause
10.1.1 if it has used all reasonable endeavours to comply with the
requirements of Clause 10.1.1.
10.2 Outsourcing
Provided that a positive FID is taken, the Strategic Investor shall procure that, as at
COD, those of its Associated Companies that are party to an Ancillary Contract(s)
shall have outsourced to Third Parties no less than ten per cent (10%) of the aggregate
value of the works or services or any combination thereof performed in aggregate
under all Ancillary Contracts. This obligation shall not apply if the EPC Contact is
terminated before COD.
PART 4: PROJECT MANAGEMENT
11.
REPORTS AND MONITORING
11.1 Project Management
11.1.1
Subject to Clauses 11.1.4 and 13 (Confidentiality), the PCO shall provide to
the MoE, on behalf of the RoL:
(A)
every three (3) Months commencing on the date six (6) Months after
the Investment Date and until COD, a report (the "Pre-COD
Report") in relation to the following:
(1)
the progress of the Project in accordance with the
Development Timetable and any programme (including in
relation to any key dates or milestones set out in the EPC
Contract and any milestone set out in Clauses 4.1.6 (The
Relationship: Partnering Principles) and 6.1.8 (PCO
Obligations)), together with any material information
regarding the performance of the Strategic Investor's
obligations and the PCO's obligations under this Concession
Agreement and the performance of any Key Subcontracts (as
applicable in relation to each of them);
(2)
information in relation to any material matters which will or
may be reasonably considered to be likely to lead to a delay of
the achievement of any key dates or milestones set out in the
EPC Contract and any milestone set out in Clauses 4.1.6 (The
Relationship: Partnering Principles) and 6.1.8 (PCO
Obligations), together with such supporting information and in
such detail as the RoL may reasonably request or require in
order to enable the RoL to form a reasonable understanding of
the issue(s) arising and any related cause of such delay; and
(3)
any other material information which the RoL may reasonably
request, and
(B)
every six (6) Months commencing on the date six (6) Months after
COD, a report (the "Post-COD Report"), in relation to material
operational and (if the PCO elects to carry out the decommissioning of
the NNPP) decommissioning related matters relevant to the Project,
(the Post-COD Reports and Pre-COD Reports being the "Reports" and each a
"Report"), each Report in the form and to a level of detail to be agreed
(within one (1) Month of the Investment Date or COD, as applicable)
between the PCO and the RoL each acting reasonably.
11.1.2
Subject to Clauses 11.1.4 and 13 (Confidentiality), if reasonably requested
by the MoE, on behalf of the RoL, after the Investment Date, senior officers
of the PCO shall attend and participate in meetings with the MoE, for and on
behalf of the RoL, and such other government bodies in connection with the
Project as the MoE, for and on behalf of the RoL, may reasonably require.
11.1.3
Subject to Clauses 11.1.4 and 13 (Confidentiality), the PCO shall provide
the RoL with any additional information the RoL may reasonably request to
clarify any information included or referred to in a Report provided that any
such request is made by the RoL within one (1) Month after the date on
which the RoL receives the relevant Report.
11.1.4
Nothing in this Clause 11.1 (Project Management), Clause 11.3
(Notification of a decision not to proceed to any further LNTP phase),
Clause 11.4.2 (Notification of taking FID) or Clause 12 (Regulatory
Interface) shall oblige the PCO to disclose information which:
(A)
the PCO must keep confidential as a matter of applicable law in
respect of safety and security matters;
(B)
is the subject of a duty or undertaking of confidentiality between the
PCO and a Third Party or the Strategic Investor under any contract or
otherwise where to disclose such information would be a breach by
the PCO of such duty or undertaking of confidentiality, provided that,
if the PCO may be entitled to disclose such information with the
consent of such Third Party or the Strategic Investor (as appropriate),
the PCO shall use reasonable endeavours to obtain such consent;
(C)
is commercially sensitive to the PCO or the Strategic Investor or
constitutes confidential information for the purposes of Clause 13.2
(Confidential Information); or
(D)
is legally privileged (or which the PCO reasonably asserts is legally
privileged).
11.2 Inspection
The Parties acknowledge that VATESI has the right under applicable Law to inspect
the NNPP, including for the purposes of fulfilling the RoL's rights of inspection as
granting authority under the Law on Concessions.
11.3 Notification of a decision not to proceed to any further LNTP phase
11.3.1
If after the first LNTP phase, the Shareholders decide that the PCO will not
proceed to any further LNTP phase (if any) and such decision is final, the
PCO shall notify the MoE on behalf of the RoL as soon as possible
following the taking of such decision.
11.3.2
If such a decision has been taken, Clause 23.2.1 (Termination following a
negative FID or decision not to proceed to any further LNTP phase) shall
apply and, subject to Clauses 11.1.4 (Project Management) and 13
(Confidentiality), the PCO shall provide the MoE on behalf of the RoL
with reasonable details in respect of the reasons for such decision.
11.3.3
The final decision not to proceed to any further LNTP phase (if any) shall
be deemed to be a final negative FID (as defined in Clause 11.4.1) and
references to notification to the RoL of a final negative FID pursuant to
Clause 11.4 (Notification of taking FID) shall be deemed to include the
deemed final negative FID under this Clause 11.3 (Notification of a
decision not to proceed to any further LNTP phase).
11.4 Notification of taking FID
11.4.1
If the Shareholders take:
(A)
a negative FID which they conclude is final and they conclude that no
further FID(s) will be taken (a "final negative FID"); or
(B)
a positive FID,
the PCO shall notify the MoE on behalf of the RoL as soon as possible
following the taking of such FID.
11.4.2
If a final negative FID has been taken, Clause 23.2.2 (Termination
following a negative FID or decision not to proceed to any further LNTP
phase) shall apply and, subject to Clauses 11.1.4 (Project Management)
and 13 (Confidentiality), the PCO shall provide the MoE on behalf of the
RoL with reasonable details in respect of why a final negative FID has
been taken.
12.
REGULATORY INTERFACE
12.1 Save where prohibited by applicable law, including any Regulatory Requirements, and
subject to Clauses 11.1.4 (Project Management) and 13 (Confidentiality) and Clause
12.3 below, the PCO shall, after the Investment Date, promptly notify the MoE, for
and on behalf of the RoL, in writing of any material action by a Regulator (including
any suspension notices, enforcement notices and/or material amendments required to
relevant procedures) in relation to the Project.
12.2 Save where prohibited by applicable law, including any Regulatory Requirements, and
subject to Clauses 11.1.4 (Project Management) and 13 (Confidentiality) and Clause
12.3 below, the MoE, for and on behalf of the RoL, shall, after the Investment Date, be
entitled to require discussions with the PCO, whether by way of meetings or
otherwise, to understand the circumstances that have prompted such action from any
Regulator.
12.3 For the purposes of this Clause 12 (Regulatory Interface), references to "Regulator"
shall mean only those Lithuanian Regulators who have statutory authority to oversee
and regulate the undertaking of any of the design, construction, testing,
commissioning, operation, maintenance and/or decommissioning of the NNPP.
PART 5: CONFIDENTIALITY AND PUBLICITY
13.
CONFIDENTIALITY
13.1 Parties
The Parties acknowledge and agree that:
13.1.1
Clauses 13.2 (Confidential Information) to 13.11 (Loss) (inclusive) shall
apply as between: (1) the RoL and the PCO; and (2) the RoL and the
Strategic Investor, and shall not apply as between the PCO and the
Strategic Investor and references to "Party", "Recipient" or "Disclosing
Party" shall be construed accordingly;
13.1.2
for the purposes of this Clause 13 (Confidentiality) only (other than Clause
13.9 (Highly Sensitive Information)), each reference to the RoL shall:
(A)
where the RoL is the Recipient (other than under Clause 13.6
(Liability)), be deemed to be a reference to the MoE and not a
reference to any other RoL entity (as defined in Clause 13.10 (RoL
entity) below); and
(B)
in relation to disclosure (and liability for such disclosure including
under Clause 13.6 (Liability)) of such information provided to or
obtained by the MoE, references shall be to the RoL; and
13.1.3
notwithstanding the foregoing, the RoL remains fully liable for the actions
and inactions of the MoE as though they were the actions or inactions of
the RoL in connection with this Clause 13 (Confidentiality).
13.2 Confidential Information
Subject to Clauses 13.3 (Exclusions) and 13.4 (Permitted Disclosure), each Party (the
"Recipient") undertakes to the other Party (the "Disclosing Party") that (unless the
13.3
prior written consent of the Disclosing Party shall first have been obtained) the
Recipient shall, and shall procure that its officers, employees, advisors, representatives
and agents shall, keep confidential and not by failure to exercise due care or otherwise
by any act or omission disclose to any person whatsoever, or use or exploit for its or
their own purposes or the purposes of any other person (whether commercial or
otherwise), any of the confidential information of the Disclosing Party. For the
purposes of this Clause 13 (Confidentiality) and subject to Clause 13.3 (Exclusions),
"confidential information" means:
13.2.1
any agreement or arrangement contemplated by this Concession
Agreement whether that agreement or arrangement is provided directly or
indirectly through the Strategic Investor, the PCO or otherwise, provided
that, in relation to the Ancillary Contracts and the Shareholders'
Agreement, each of the PCO and the Strategic Investor shall be considered
to be the Disclosing Party irrespective of who makes the disclosure;
13.2.2
information of whatever nature concerning the business, finances, assets,
liabilities, dealings, transactions, know-how, customers, suppliers,
processes or affairs of the Disclosing Party;
13.2.3
information of whatever nature concerning the business, finances, assets,
liabilities, dealings, transactions, know-how, customers, suppliers,
processes or affairs of any member of the Hitachi, Ltd. Group or GEHitachi Nuclear Energy Americas LLC or Global Nuclear Fuel – Americas,
LLC, whether that information was provided directly or indirectly through
the Strategic Investor, the PCO or otherwise and in relation to such
information the Strategic Investor shall be considered to be the Disclosing
Party irrespective of who makes the disclosure;
13.2.4
Highly Sensitive Information, whether that information was provided
directly or indirectly through the Strategic Investor, the PCO or otherwise
and in relation to such information the Strategic Investor shall be
considered to be the Disclosing Party irrespective of who makes the
disclosure;
13.2.5
any documents, materials and other information which is expressly
indicated to be confidential or is imparted by the Disclosing Party to the
Recipient in circumstances importing an obligation of confidence and any
Reports provided under Clause 11 (Reports and Monitoring); and
13.2.6
information of whatever nature relating to the negotiation of agreements in
relation to the Project following the Concession Date to the extent that such
negotiations are not subject to the terms of any other confidentiality
undertaking entered into after the Concession Date between the RoL and
the PCO or between the Strategic Investor and the RoL and in relation to
such information which also falls within either of Clauses 13.2.3 or 13.2.4
above, the Strategic Investor shall be considered to be the Disclosing Party
irrespective of who makes the disclosure,
and which the Recipient may from time to time receive or obtain (orally or in writing
or in disk or electronic form) as a result of entering into, or performing its obligations
pursuant to, this Concession Agreement or (in relation only to the RoL and its receipt
of or obtaining Highly Sensitive Information) otherwise.
Exclusions
Notwithstanding Clause 13.2 (Confidential Information), confidential information
shall not include:
13.3.1
information which is in the public domain other than as a result of a breach
of this Concession Agreement by the Recipient and for these purposes the
knowledge of any RoL entity shall not be considered to be public domain;
13.3.2
13.4
information which is disclosed to the Recipient by a Third Party (other than
a RoL entity) who is not in breach of any undertaking or duty as to
confidentiality, whether express or implied, in relation to that information;
13.3.3
information which the Recipient can prove that it lawfully possessed (other
than from a RoL entity) prior to obtaining it from the Disclosing Party and
such information was not subject to any undertaking or duty as to
confidentiality, whether express or implied;
13.3.4
this Concession Agreement itself and its existence; and
13.3.5
the existence of any Project Agreement other than the Concession
Agreement.
Permitted Disclosure
Subject to Clause 13.9 (Highly Sensitive Information), the consent referred to in
Clause 13.2 (Confidential Information) shall not be required for disclosure by the
Recipient of any confidential information:
13.4.1
to its officers, employees, representatives and agents or to its Associated
Companies and their officers, employees, representatives and agents, in
each case to the extent that:
(A)
such disclosure is for the purposes of the Project or in relation to
matters contemplated by this Concession Agreement;
(B)
those officers, employees, representatives and agents need to know the
relevant confidential information in order to perform their duties in
connection with the Project; or
(C)
such disclosure is required to enable the Recipient to carry out its
obligations or exercise its rights under this Concession Agreement,
and who shall in each case be made aware by the Recipient of its obligations
under this Concession Agreement and who shall be required by the Recipient
to observe the same restrictions on the use of the relevant information as are
contained in this Clause 13 (Confidentiality);
13.4.2
where the RoL is the Recipient, to the Parliament and the Government of
the Republic of Lithuania, including all ministries and ministers, and each
of their respective officers, employees, representatives and agents, in each
case to the extent reasonably necessary:
(A)
to comply with the Government of the Republic of Lithuania's
statutory functions and duties;
(B)
for the implementation of any relevant policy of the Government of
the Republic of Lithuania;
(C)
for the purposes of national security or safety; or
(D)
for the purposes of approving or issuing opinions in connection with
this Concession Agreement and the Project,
and who shall in each case be made aware by the Recipient of its obligations
under this Concession Agreement and who shall be required by the Recipient
to observe the same restrictions on the use of the relevant information as are
contained in this Clause 13 (Confidentiality);
13.4.3
subject to Clause 13.5, to its professional advisers who are bound to the
Recipient by a duty of confidence which applies to any information
disclosed;
13.4.4
subject to Clause 13.5, to its insurers upon obtaining an undertaking of
confidentiality for the benefit of the Recipient equivalent to that contained
in this Clause 13 (Confidentiality);
13.4.5
subject to Clause 13.5, to potential or actual Financiers upon obtaining an
undertaking of confidentiality for the benefit of the Recipient equivalent to
that contained in this Clause 13 (Confidentiality);
13.4.6
13.5
13.6
13.7
13.8
to Shareholders, a direct or indirect investor in the PCO (other than a direct
or indirect investor in a RoL Nominee) or persons with whom the PCO
and/or any Shareholder(s) are in discussions in relation to becoming a
Shareholder or a direct or indirect investor in the PCO (other than a direct
or indirect investor in a RoL Nominee) upon obtaining an undertaking of
confidentiality for the benefit of the Recipient equivalent to that contained
in this Clause 13 (Confidentiality);
13.4.7
to the minimum extent required by applicable law (including to any
Regulator) or by the regulations of any stock exchange or regulatory or
supervisory authority to which the Recipient or any of its Associated
Companies is subject or pursuant to any binding order of any court of
competent jurisdiction or other Competent Authority or tribunal;
13.4.8
to a court or tribunal in relation to any Dispute or in relation to any claim in
connection with the Project made under an Investment Protection Treaty;
or
13.4.9
to the Parliament and the Government of the Republic of Latvia and the
Parliament and the Government of the Republic of Estonia (as applicable),
including all ministries and ministers, and each of their respective officers,
employees, representatives and agents ("Regional Partner Government")
(whether directly or via the Shareholders), in each case to the extent
reasonably necessary:
(A)
to comply with the statutory functions and duties of the Regional
Partner Government;
(B)
for the implementation of any relevant policy of the Regional
Partner Government;
(C)
for the purposes of national security or safety; or
(D)
for the purposes of approving or issuing opinions in connection
with this Concession Agreement and the Project,
and who shall in each case be made aware of the Recipient's obligations
under this Concession Agreement and who shall be required by the
Recipient to observe the same restrictions on the use of the relevant
information as are contained in this Clause 13 (Confidentiality).
Any disclosure of confidential information by a Recipient to its professional advisers,
insurers or any Financiers under Clauses 13.4.3, 13.4.4 and 13.4.5 respectively shall
be limited to the extent that:
13.5.1
such disclosure is for the purposes of the Project or in relation to matters
contemplated by this Concession Agreement; and
13.5.2
those professional advisers, insurers or Financiers (as applicable) need to
know the relevant confidential information in order to perform their current or
future obligations or duties to the Recipient.
Liability
Each Recipient shall be fully responsible for, and liable to the Disclosing Party for,
any further disclosure of a Disclosing Party's confidential information made by a Third
Party recipient (and any of their recipients) as though such disclosure were made by
the Recipient under this Concession Agreement. For the avoidance of doubt, any
person who receives confidential information pursuant to Clause 13.4 (Permitted
Disclosure) (including any RoL entity) shall be a "Third Party recipient".
Consent
If a Recipient requests the Disclosing Party's consent to disclose any of the Disclosing
Party's confidential information that consent shall not be unreasonably withheld or
delayed. This Clause 13.7 (Consent) shall not apply to Highly Sensitive Information.
If any Recipient becomes required, in circumstances contemplated by Clauses 13.4.7
(Permitted Disclosure) or 13.9.1(B) (Highly Sensitive Information) to disclose any
confidential information (including Highly Sensitive Information), the Recipient shall,
to the extent permissible by applicable law:
13.8.1
give to the Disclosing Party such notice as is reasonably practical in the
circumstances of such disclosure;
13.8.2
cooperate with the Disclosing Party (having due regard to the Disclosing
Party's views) and take such steps as the Disclosing Party may reasonably
require in order to enable it to mitigate the effects of, or avoid the
requirements for, any such disclosure; and
13.8.3
in consultation with the Disclosing Party, take such measures as are
reasonably practicable to minimise the extent of any such disclosure,
including by disclosing the minimum amount of confidential information
required to comply with such law, regulation or order.
13.9 Highly Sensitive Information
13.9.1 Notwithstanding any other provision of this Concession Agreement, the Parties
agree and acknowledge that neither the PCO nor the Strategic Investor
shall be required, whether as part of a report or otherwise, to provide the
RoL with any Highly Sensitive Information under this Concession
Agreement or otherwise (except to the extent required by applicable Law
including where lawfully compelled by any Lithuanian Regulator). To the
extent that the RoL (including, for the avoidance of doubt, each RoL
entity) is provided with Highly Sensitive Information, the RoL (including,
for the avoidance of doubt, each RoL entity), notwithstanding Clause 13.4
(Permitted Disclosure), shall not disclose that Highly Sensitive
Information to any other person unless:
(A)
the RoL has first consulted with the Strategic Investor regarding such
disclosure and obtained the prior consent of the Strategic Investor; or
(B)
disclosure is required by applicable Law (including where lawfully
required by any Regulator).
13.9.2
For the avoidance of doubt, and subject to Clause 13.9.3, the RoL agrees
that it will be liable for any disclosure of any Highly Sensitive Information
by any RoL entity where such disclosure is not permitted by Clause 13.9.1,
irrespective of how such RoL entity obtained the Highly Sensitive
Information.
13.9.3
The Strategic Investor (or the PCO) may inform the MoE or any other RoL
entity that any particular information is Highly Sensitive Information at the
time of, or at any time after, such information is disclosed to such other
RoL entity and the RoL shall only be liable for any disclosure of Highly
Sensitive Information if the MoE or such other RoL entity has been
informed, prior to that disclosure, that the particular information is Highly
Sensitive Information.
13.9.4
If the MoE or another RoL entity obtains Highly Sensitive Information
(including through any voluntary disclosure by the Strategic Investor or the
PCO) and MoE or such other RoL entity is informed that the relevant
information is Highly Sensitive Information and/or such information is
marked with the words (or words to the effect of) "Highly Sensitive
Information subject to a confidentiality undertaking under the Concession
Agreement", then, for the purposes of any subsequent disclosure by the
MoE or such RoL entity, the Strategic Investor (or the PCO) shall be
deemed to have informed any subsequent recipients that the information is
Highly Sensitive Information.
13.10
RoL entity
For the purposes of this Clause 13 (Confidentiality), "RoL entity" shall mean the
Parliament of the Republic of Lithuania (including any member of the Parliament), the
Government of the Republic of Lithuania (including any prime minister, minister or
vice-minister), the President of the Republic of Lithuania (and the Office of the
President) and any subdivision of the legal entity that is the Republic of Lithuania
including all departments, commissions, boards, bureaux, ministries, inspectorates,
each Lithuanian Regulator, agencies, offices or other instrumentalities and each of
their respective officers, employees, representatives and agents whether or not having
rights as a legal person.
13.11
Loss
13.11.1
If the RoL is liable under Clause 13.9 (Highly Sensitive Information)
other than in respect of a disclosure by the MoE or a disclosure of
information (including Highly Sensitive Information) originally provided
to the MoE, direct losses of the type set out in Clauses 16.3.1(B),
16.3.1(C), 16.3.1(D) and 16.3.1(E) (Limitation of Liability) shall not be
excluded.
13.11.2
If the RoL is liable under this Clause 13 (Confidentiality) save as
contemplated in Clause 13.11.1, losses (whether direct or indirect) of the
type set out in Clauses 16.3.1(A) to 16.3.1(F) (Limitation of Liability)
(inclusive) shall not be excluded.
13.12
Third Party Loss
In addition to the above, the RoL shall have obligations of confidentiality to members
of the Hitachi, Ltd. Group, GE-Hitachi Nuclear Energy Americas LLC and Global
Nuclear Fuel-Americas, LLC on the same terms (to apply mutatis mutandis) as its
obligations to the Strategic Investor under this Clause 13 (Confidentiality).
13.13
Freedom of Information
The Parties agree, and the RoL shall ensure, that no member of the public shall be
entitled to receive all or any information provided to the RoL (including, for the
avoidance of doubt, any RoL entity and any recipient of information pursuant to
Clause 13.4.2 (Permitted Disclosure)) in connection with the Project pursuant to any
applicable Law relating to or in connection with freedom of information. The
foregoing shall be without prejudice to the right of the RoL to disclose information in
connection with the Project subject to and fully in compliance with this Clause 13
(Confidentiality).
14.
PUBLICITY
Subject to the provisions of Clause 13 (Confidentiality), each Party may make such
disclosures or announcements concerning the terms or the subject matter of this
Concession Agreement or the Project as they wish.
PART 6: NUCLEAR, LIABILITY AND INSURANCE
15.
NUCLEAR
15.1 The RoL and the PCO each irrevocably and unconditionally acknowledges and agrees
that, notwithstanding any provision to the contrary in this Concession Agreement,
any Ancillary Contract, the Shareholders' Agreement, any subcontract (of any tier
relating to any of the foregoing) or any other contract between the RoL or the PCO
(as the case may be) and one or more Project Participants or their Related Persons in
relation to or in connection with the Project, no such contract or any other contract
in writing provides for or shall provide for a right of recourse which would be
permitted under Article X(a) of the Vienna Convention 1963 or the Amended
Vienna Convention or Article 10(a) of the Annex to the Convention on
Supplementary Compensation.
15.2 The RoL shall indemnify on demand and hold harmless each member of the Hitachi,
15.3
15.4
16.
16.1
16.2
Ltd. Group, GE-Hitachi Nuclear Energy Americas LLC and Global Nuclear FuelAmericas, LLC (the "Nuclear Indemnified Parties") from and against any and all
Claims (whether or not successful, compromised or settled) which may be
instituted, made, threatened, alleged, asserted or established (each a "Relevant
Nuclear Claim") from time to time in any jurisdiction against or otherwise
involving a Nuclear Indemnified Party and for all Losses which a Nuclear
Indemnified Party may suffer or incur from time to time (including all Losses
incurred in disputing any Relevant Nuclear Claim and/or in bringing a Relevant
Nuclear Claim under this Clause 15.2 (Nuclear) and/or in seeking advice regarding
any Relevant Nuclear Claim or in any way related to or in connection with the
indemnity in this Clause 15.2 (Nuclear)), in any such case arising out of, based
upon, in connection with or to any extent as a consequence of, the use by any
person of any work product or other deliverables provided by or on behalf of any
Ancillary Contractor pursuant to an Ancillary Contract to the extent that such use
occurs on or after the date (if any) on which the RoL and/or one or more RoL
Nominees and/or any subsequent owner(s) of Shares which were once owned by the
Lithuanian Investor, the RoL or a RoL Nominee first becomes the owner of all of
the Shares which are not then owned by the Lithuanian Investor.
The indemnity in Clause 15.2 (Nuclear) shall not apply in respect of Relevant Nuclear
Claims or Losses of any Nuclear Indemnified Party to the extent that such Relevant
Nuclear Claims or Losses arise as a consequence of the use of any such work
product or other deliverable(s):
15.3.1
by that Nuclear Indemnified Party; or
15.3.2
by any person who is a Shareholder at the Concession Date (other than the
Lithuanian Investor); or
15.3.3
by any Third Party that receives, whether directly or indirectly, such work
product or other deliverable(s) from a Nuclear Indemnified Party where such
work product or other deliverable(s) were originally provided by a Nuclear
Indemnified Party for a purpose which is not related to the Project.
This indemnity shall terminate automatically if a positive FID is taken by the
Shareholders (as notified to the RoL pursuant to Clause 11.4 (Notification of taking
FID)).
LIABILITY
Liability pursuant to Clause 4 (The Relationship: Partnering Principles)
Save for, and without prejudice to, Clause 6.1.9 (PCO's obligations), which shall be a
binding obligation, Clause 4 (The Relationship: Partnering Principles) shall not create
(and is not intended to create) legally binding rights and obligations for any Party and
no Party shall be liable to any other Party under this Concession Agreement or
otherwise and this Concession Agreement may not be terminated in relation to any
breach or non-performance of all or any part of Clause 4 (The Relationship:
Partnering Principles). Accordingly, the Parties acknowledge and agree that no part of
Clause 4 (The Relationship: Partnering Principles) shall or is intended to prevent any
Party from exercising any right, seeking or enforcing performance of any obligation,
and is without prejudice to any rights and obligations, under this Concession
Agreement. Furthermore, save in respect of Clause 6.1.9 (PCO's obligations), it is
agreed and acknowledged that the provisions of Clause 4 (The Relationship:
Partnering Principles) shall not be relevant to the construction or interpretation of any
other provision of this Concession Agreement.
Interaction between Claims under the Concession Agreement and Claims under
Investment Protection Treaties
Level of compensation in the Concession Agreement to be considered by
investment tribunals
16.2.1
If a Party seeks relief under any applicable Investment Protection Treaty in
respect of an event for which it would also be entitled to redress under this
Concession Agreement, when deciding the level of compensation to be
awarded to the relevant Party, any arbitral tribunal seized of such a Claim
shall be guided by any relevant levels of compensation agreed in Clause
16.3 (Limitation of Liability), Clause 24.1 (Damages Payable by the RoL in
respect of Wasted Costs) and Clause 26 (RoL Event Mandatory Transfer of
Shares).
Concurrent Claims
16.2.2
Where a particular circumstance gives rise to Dispute, as defined in Clause
45.1 (Dispute Resolution Procedure and Arbitration), for which a Party may
initiate international arbitration proceedings under an Investment Protection
Treaty (a "Treaty Claim") or make a Claim under the Concession
Agreement (a "Contract Claim"):
(A)
the relevant Party may, at its election, bring the Treaty Claim and the
Contract Claim under a single arbitration proceeding in accordance
with the ICSID Convention and the Parties hereby agree that such
Claims may be heard concurrently in the same proceedings by the
same arbitral tribunal;
(B)
if the relevant Party does not bring the Treaty Claim and the Contract
Claim under a single proceeding at the Centre, then, to the extent
permitted by law, if:
(1)
the relevant Party first makes a Contract Claim, it shall not be
entitled to bring a Treaty Claim to the extent that the relief
sought in any Treaty Claim directly or indirectly seeks the
enforcement of the specified consequences in Clause 16.3
(Limitation of Liability), Clause 24.1 (Damages Payable by the
RoL in respect of Wasted Costs) and Clause 26 (RoL Event
Mandatory Transfer of Shares), but not otherwise, until the
arbitral tribunal constituted to determine the Contract Claim
issues its final award or the proceedings are otherwise
terminated; and
(2)
the relevant Party first makes a Treaty Claim, it shall not be
entitled to bring a Contract Claim to the extent that the relief
sought in the Treaty Claim directly or indirectly seeks the
enforcement of the same specified consequences as would be
invoked in the Contract Claim, but not otherwise, until the
arbitral tribunal constituted to determine the Treaty Claim
issues its final award or the proceedings are otherwise
terminated;
(C)
if the relevant Party brings a Treaty Claim and a Contract Claim under
a single proceeding at the Centre, but for any reason those Claims
cannot be heard in a single proceeding and by the same tribunal, the
relevant Party may bring separate proceedings in relation to those
Claims.
16.3 Limitation of Liability
16.3.1
Subject to Clause 13.11 (Loss) and Clause 16.3.3 and except where such
losses are caused by a Party's fraud or deliberate default, the Parties shall
have no liability under this Concession Agreement in any circumstances
whatsoever in respect of any actual or expected:
(A)
special, indirect or consequential loss;
(B)
loss of profit;
(C)
16.3.2
16.3.3
16.4
loss of revenue, loss of goodwill, loss of opportunity or loss of
business;
(D)
increased costs or expenses;
(E)
wasted expenditure including pre-contract expenditure (except as
expressly provided for in Clause 24 (Damages for Termination)); or
(F)
punitive damages,
which may be sustained or claimed by any Party under or in connection with
this Concession Agreement. For the avoidance of doubt, the losses referred to
in Clauses 16.3.1(B), (C), (D) and (E) include both indirect and direct loss.
Subject to Clause 16.3.3:
(A)
the RoL shall have no liability under or in connection with this
Concession Agreement whatsoever for any Claim in relation to Clause
7.1 (Nature of RoL's obligations) or 42.2 (Co-operation in relation to
the Power at Cost Structure);
(B)
without prejudice to Clause 19.2.6 (Sole remedies for RoL Event, PCO
Default, and Strategic Investor Default), the PCO shall have no
liability under or in connection with this Concession Agreement
whatsoever save in respect of all successful Claims against it in
relation to Clauses 13 (Confidentiality), 28 (Warranties) and 30
(Assignment);
(C)
without prejudice to Clause 19.2.5 (Sole remedies for RoL Event, PCO
Default, and Strategic Investor Default), the Strategic Investor shall
have no liability under or in connection with this Concession
Agreement whatsoever save in respect of all successful Claims against
it in relation to Clauses 13 (Confidentiality), 24.2 (Damages Payable
by the Strategic Investor in respect of Wasted Costs or Retendering
Costs), 28 (Warranties) and 30 (Assignment).
The limitations on liability set out in this Clause 16.3 (Limitation of
Liability) shall not exclude or limit:
(A)
any Party's liability to an individual (or to the estate of a deceased
individual) for the death of, or personal injury sustained by, such
individual to the extent such death or personal injury was caused by
that Party's negligence, or the negligence of that Party's employees,
agents or subcontractors (as applicable);
(B)
any Party's liability to the extent any such limitation or exclusion of
liability would be in contravention of applicable law;
(C)
any Party's obligation to pay any amount due and payable under or in
connection with Clause 24 (Damages for Termination);
(D)
the RoL's liabilities in respect of its obligations to make the payments
referred to in Clause 26 (RoL Event Mandatory Transfer of Shares) or
Clause 32 (Shareholder Put Option) either under those Clauses or
Clause 16.5 (Breach of warranty); and
(E)
the RoL's liabilities in respect of its obligations under or in connection
with Clause 7.3 (RoL Nominee), Clause 15 (Nuclear), Clause 16.5.1
and Clause 16.5.3 (Breach of warranty).
General
16.4.1
Nothing in this Clause 16 (Liability) restricts or limits the general obligation
at law of each of the Parties to mitigate any Losses which they may suffer or
incur as a consequence of any breach of any provision of this Concession
Agreement.
16.4.2
This Clause 16 (Liability) applies notwithstanding any other provision of
this Concession Agreement to the contrary and shall not cease to have effect
as a consequence of any rescission or termination of any other provisions of
this Concession Agreement.
16.5 Breach of warranty
The other provisions of this Clause 16.5 (Breach of warranty) are subject to Clause
16.5.9.
16.5.1
If:
(A)
this Concession Agreement could have been terminable for a RoL
Event but for this Concession Agreement having been determined by a
competent court or pursuant to the Dispute Resolution Procedure to be
void, ineffective or unenforceable (in each case in whole or in part);
and/or
(B)
an Exiting Shareholder would have had a right to payment pursuant to
Clause 26.4 (Payment of the Mandatory Transfer Price) but for this
Concession Agreement having been determined by a competent court
or pursuant to the Dispute Resolution Procedure to be void, ineffective
or unenforceable (in each case in whole or in part); and/or
(C)
pursuant to Clause 20.2 (Termination for a RoL Event), this
Concession Agreement has terminated for a RoL Event of the type set
out in Clause 20.1.1 (Events of RoL Event) and Clause 26.4 (Payment
of the Mandatory Transfer Price) has been determined by a competent
court or pursuant to the Dispute Resolution Procedure to be void,
ineffective or unenforceable (in each case in whole or in part),
the RoL shall indemnify each of the Shareholders for a sum equal to the
amounts which would otherwise, but for the determination that this
Concession Agreement and/or the right to payment pursuant to Clause 26.4
(Payment of the Mandatory Transfer Price) is void, ineffective or
unenforceable (in each case in whole or in part), be due and payable to that
Shareholder under Clause 26.4 (Payment of the Mandatory Transfer Price).
16.5.2
If it has been agreed or determined pursuant to Clause 20.2 (Termination for
a RoL Event) that this Concession Agreement is to be terminated or has
terminated for a RoL Event of the type set out in Clause 20.1.1 (Events of
RoL Event) or if the RoL has served a termination notice under Clause
16.5.7, Clause 16.5.3 shall cease to apply solely in respect of losses directly
relating to the value of the Shares.
16.5.3
(A)
Subject to Clause 16.5.4, the RoL shall indemnify and hold harmless
the PCO, the Strategic Investor, Global Nuclear Fuel-Americas, LLC
and any Associated Company of the Strategic Investor which is party
to an Ancillary Contract (each an "Indemnified Person") from and
against any and all Claims (whether or not successful, compromised
or settled) which may be instituted, made, threatened, alleged, asserted
or established (each a "Relevant Claim") from time to time in any
jurisdiction against or otherwise involving an Indemnified Person and
from all Losses which an Indemnified Person may suffer or incur from
time to time (including all Losses incurred in relation to any amounts
clawed back or otherwise being required to be returned under
applicable Law and/or in disputing any Relevant Claim and/or in
bringing a claim under this Clause and/or in seeking advice regarding
any Relevant Claim or in any way related to or in connection with the
indemnity in this Clause), in any such case arising out of, based upon
or in connection with, whether directly or indirectly, any:
(1)
breach or failure to observe by the RoL of the RoL's
(B)
(C)
(D)
obligations under all applicable Laws and regulations
(including European Union law and any procedures for
competitive bidding in the field of public works concessions)
in relation to the selection of the Strategic Investor, the award
of the Concession, the entry into and/or award of the
Concession Agreement and/or the entry into and/or the award
of the Ancillary Contracts and/or any variation of a Project
Agreement; or
(2)
breach of (and/or the facts or circumstances giving rise to a
breach of) the warranty provided under Clause 28.1.2
(Warranties).
If any of the PCO, the Shareholders (or any of their Associated
Companies), the Strategic Investor (or any of its Associated
Companies), Global Nuclear Fuel-Americas, LLC (or its Associated
Companies) and any member of the Hitachi, Ltd. Group challenges
(the "Challenging Entity") the RoL's observation of the RoL's
obligations under all applicable Laws and regulations (including
European Union law and any procedures for competitive bidding in
the field of public works concessions) in relation to the selection of
the Strategic Investor, the award of the Concession, the entry into
and/or the award of the Concession Agreement and/or the entry into
and/or the award of the Ancillary Contracts and/or any variation of a
Project Agreement, an Indemnified Person shall not be entitled to
claim under the indemnity in Clause 16.5.3(A) if:
(1)
the Indemnified Person is also the Challenging Entity; or
(2)
the Indemnified Person is an Associated Company of the
Challenging Entity.
Without prejudice to their contractual rights under the relevant
Ancillary Contract, if any Ancillary Contract or this Concession
Agreement is challenged but is not or has not yet been declared void,
ineffective or unenforceable by any competent court or pursuant to
any other dispute forum, Global Nuclear Fuel-Americas, LLC and any
Associated Company of the Strategic Investor which is party to an
Ancillary Contract shall not be entitled to claim under the indemnity
in Clause 16.5.3(A) unless and until it has a Loss in respect of the
relevant Ancillary Contract being declared void, ineffective or
unenforceable, other than in respect of any Loss in relation to any
amounts which have been clawed back or otherwise required to be
returned under applicable Law.
If Global Nuclear Fuel-Americas, LLC or any Associated Company of
the Strategic Investor which is party to an Ancillary Contract is
entitled to claim under the indemnity in Clause 16.5.3(A) for Losses
in respect of any Ancillary Contract being declared void, ineffective or
unenforceable by any competent court or pursuant to any other dispute
forum, it shall not be entitled to claim under the indemnity in Clause
16.5.3(A) for any greater sum than:
(1)
is or would have (had the relevant Ancillary Contract not been
declared void, ineffective or unenforceable) been payable to it
under the relevant Ancillary Contract at that point in time if
that Ancillary Contract had been terminated for PCO default
(without prejudice to the right under the indemnity in Clause
16.5.3(A) to claim the Losses incurred in disputing any
16.5.4
16.5.5
16.5.6
16.5.7
16.5.8
Relevant Claim, bringing a claim or seeking advice); and
(2)
has been clawed back or otherwise required to be returned
under applicable Law (to the extent not included in Clause
16.5.3(D)(1)).
The liability of the RoL under or in respect of the indemnity under Clause
16.5.3 (Breach of warranty) shall be reduced to the extent that the
Indemnified Person (whether or not a Party) has not taken all reasonable
steps to mitigate its Loss (provided that the costs of such mitigation shall be
recoverable under that indemnity).
Neither the PCO nor the Strategic Investor shall have any liability for any
act, omission, decision, breach or failure to observe by the RoL in respect of
the RoL's obligations to comply with all applicable Laws and regulations
(including European Union law and any procedures for competitive bidding
in the field of public works concessions).
The indemnities in Clauses 16.5.1 and 16.5.3 and the right to terminate
under Clause 20.1.1 and be paid in respect of that termination under Clause
26.4 (Payment of the Mandatory Transfer Price) shall be the sole remedy of
the PCO and the Shareholders (as applicable) for breach of the warranty in
Clause 28.1.2 (Warranties).
If, during the period from the Concession Date until the date on which a
positive FID or a final negative FID is taken (as notified to the RoL pursuant
to Clause 11.4 (Notification of taking FID)), any person (including any
Party) makes any Claim under Clause 16.5.3, the RoL shall, for so long as
any Claim under Clause 16.5.3 subsists, and at any point in that period, be
entitled to terminate this Concession Agreement. If the RoL wishes to
exercise such right to terminate, it shall serve notice on the PCO (copied to
the Strategic Investor), notifying the PCO that the RoL has elected to
terminate this Concession Agreement.
If the RoL issues a notice pursuant to Clause 16.5.7, then Clauses 16.5.1
(Breach of warranty), 20.3 (Consequences of a RoL Event), 20.4 (Mitigation
following a RoL Event) and 26 (RoL Event and Mandatory Transfer of
Shares) shall apply mutatis mutandis.
16.5.9
(A)
17.
The warranty given in Clause 28.1.2 shall cease to apply automatically
if the Shareholders take a final negative FID or a positive FID (as
notified to the RoL pursuant to Clause 11.4 (Notification of taking
FID)).
(B)
Without prejudice to any accrued rights in respect of the indemnities
given in Clauses 16.5.1 and 16.5.3 (whether or not known or then
claimed) in respect of facts, circumstances, actions or inactions
(including where giving rise to any subsequent claw back of any
payment or any other requirement to return a payment under
applicable Law) which commenced or occurred before the
Shareholders take a positive FID or a final negative FID (as notified to
the RoL pursuant to Clause 11.4 (Notification of taking FID)), such
indemnities shall terminate automatically if the Shareholders take a
final negative FID or positive FID.
(C)
Clause 16.5.7 shall cease to apply automatically if the Shareholders
take a final negative FID or a positive FID (as notified to the RoL
pursuant to Clause 11.4 (Notification of taking FID)).
DAMAGES ARE INSUFFICIENT COMPENSATION AND EQUITABLE
REMEDIES ARE TO BE AVAILABLE
17.1
17.2
18.
Without prejudice to any other rights or remedies that the Parties may have, the Parties
acknowledge and agree that damages alone might not be an adequate remedy for any
breach by them of Clause 13 (Confidentiality) and that the remedies of injunction and
specific performance as well as any equitable relief for any threatened or actual breach
of Clause 13 (Confidentiality) by any Party may be more appropriate remedies.
The Parties agree that they shall not exercise the remedies of injunction and specific
performance in respect of Clauses 4 (The Relationship: Partnering Principles), 5
(Strategic Investor's Obligations), 6 (PCO Obligations) and 18 (Insurance).
INSURANCE
The PCO shall take out and maintain, or procure the maintenance of, the Required
Insurances to the extent available in the market. If such Required Insurances are not
available or readily available in the market, the PCO shall use reasonable endeavours
to negotiate the provision of such insurance or seek alternative means of providing
such Required Insurances.
PART 7: TERMINATION
19.
APPLICATION OF CLAUSES 19 TO 26 INCLUSIVE: TERMINATION
19.1 Termination
19.1.1
Subject to Clause 2.2 (Award of Concession and Term), this Concession
Agreement shall only be capable of termination in accordance with:
(A)
any of the provisions referred to in Clause 19.1.2; or
(B)
Clause 23.1 (Termination by Agreement of the Parties),
and the provisions referred to in Clauses 19.1.1(A) and 19.1.1(B) state fully
all rights of any Party to terminate this Concession Agreement and any other
right of termination which any Party would otherwise have had by virtue of
common law (including termination for repudiatory breach), in equity, statute
or otherwise is excluded.
19.1.2
In the period from the Concession Date until the date on which a positive
FID or a final negative FID is taken (as notified to the RoL pursuant to
Clause 11.4 (Notification of taking FID)), this Concession Agreement may:
(A)
be terminated by the RoL in accordance with Clause 21.3.1
(Consequences of a PCO Default); or
(B)
be terminated in accordance with Clause 16.5.7 (Breach of warranty);
or
(C)
terminate automatically in accordance with Clauses 23.2 (Termination
following a negative FID or decision not to proceed to any further
LNTP phase) or 26.5 (Termination and further provisions).
19.1.3
In the period from the Concession Date until the date on which a positive
FID or final negative FID is taken (as notified to the RoL pursuant to Clause
11.4 (Notification of taking FID)), the rights and obligations of the Strategic
Investor under this Concession Agreement may be terminated in accordance
with Clause 22.2 (Termination of the Strategic Investor's rights and
obligations) and, should such a termination occur, this Concession
Agreement shall continue in full force and effect as between the RoL and the
PCO.
19.1.4
The rights and obligations of the Strategic Investor under this Concession
Agreement may be terminated at any time in accordance with Clause 23.3
(Termination in respect of the Strategic Investor due to Strategic Investor
exit from Shareholding) and, should such a termination occur, this
Concession Agreement shall continue in full force and effect as between the
RoL and the PCO.
19.1.5
For the avoidance of doubt, following a positive FID, this Concession
Agreement may only be terminated in accordance with Clause 23.1
(Termination by Agreement of the Parties).
19.2 Sole remedies for RoL Event, PCO Default, and Strategic Investor Default
19.2.1
The limitations in this Clause 19.2 are without prejudice to (i) any rights or
remedies under any Investment Protection Treaty (but subject to Clause 16.2
(Interaction between Claims under the Concession Agreement and Claims
under Investment Protection Treaties)); and (ii) subject to Clause 17
(Damages are insufficient compensation and equitable remedies are to be
available), any right to injunctive relief and specific performance in respect
of enforcing the remedies referred to in this Clause 19.2 (Sole remedies for
RoL Event, PCO Default and Strategic Investor Default).
19.2.2
Without prejudice to the indemnities in Clause 16.5 (Breach of warranty),
the sole remedy of the Strategic Investor for a RoL Event shall be:
(A)
where the RoL Event is or includes breach of a payment obligation
(including under an indemnity), to enforce and receive payment of the
relevant sum;
(B)
its right for payment by the RoL of Wasted Costs in accordance with
Clause 24.1 (Damages Payable by the RoL in respect of Wasted
Costs);
(C)
the payment by the RoL to the Strategic Investor of the Mandatory
Transfer Price for the transfer of its Shareholder's Interest in
accordance with Clause 26.4 (Payment of the Mandatory Transfer
Price); and
(D)
if there is a RoL Event under Clause 20.1.3 (Events of RoL Event)
which includes a repudiatory breach of Clause 13 (Confidentiality) by
the RoL, a Claim in respect of such breach,
and the Strategic Investor shall have no additional right or remedy against the
RoL for a RoL Event arising by common law (including termination for
repudiatory breach), in equity, by statute or otherwise.
19.2.3
Without prejudice to Clause 19.2.2 and the indemnities in Clause 16.5
(Breach of warranty), the sole remedy and exclusive right of any
Shareholder for a RoL Event shall be the payment by the RoL to that
Shareholder of the Mandatory Transfer Price for the transfer of its
Shareholder's Interest in accordance with Clause 26.4 (Payment of the
Mandatory Transfer Price) and each Shareholder shall have no additional
right or remedy against the RoL for a RoL Event arising by common law
(including termination for repudiatory breach), in equity, by statute or
otherwise. This Clause 19.2.3 shall not apply to the Strategic Investor; the
Strategic Investor's rights and remedies are as set out in Clause 19.2.2.
19.2.4
Without prejudice to the indemnities in Clause 16.5 (Breach of warranty),
the sole remedies of the PCO for a RoL Event shall be:
(A)
its right to serve a RoL Event Notice under Clause 20.2.1(Termination
for a RoL Event);
(B)
the PCO's right under Clause 20.2 (Termination for a RoL Event) to
refer the matter to be determined in accordance with the Dispute
Resolution Procedure;
(C)
where the RoL Event is or includes breach of a payment obligation
(including under an indemnity), to enforce and receive payment of the
relevant sum; and
(D)
if there is a RoL Event under Clause 20.1.3 which includes a
repudiatory breach of Clause 13 (Confidentiality) by the RoL, a Claim
in respect of such breach,
and the PCO shall have no additional right or remedy against the RoL for a
RoL Event arising by common law (including termination for repudiatory
breach), in equity, by statute or otherwise.
19.2.5
The sole remedies and exclusive rights of the RoL against the Strategic
Investor for a Strategic Investor Default shall be:
(A)
termination of the Strategic Investor's rights and obligations under this
Concession Agreement in accordance with Clause 22.2 (Termination
of the Strategic Investor's rights and obligations);
(B)
following termination of this Concession Agreement in accordance
with Clause 22.2 (Termination of the Strategic Investor's rights and
obligations), the payment by the Strategic Investor of Wasted Costs or
Retendering Costs under Clause 24.2 (Damages Payable by the
Strategic Investor in respect of Wasted Costs or Retendering Costs);
and
(C)
following termination of the Strategic Investor's rights and obligations
for a Strategic Investor Default under Clause 22.1.1 (Breach of
Strategic Investor Obligations), which includes a material breach of
Clause 13 (Confidentiality) by the Strategic Investor, a Claim in
respect of such breach,
and the RoL shall have no additional right or remedy against the Strategic
Investor for a Strategic Investor Default arising by common law (including
termination for repudiatory breach), in equity, by statute or otherwise.
19.2.6
Without prejudice to any Claim the RoL may have against the Strategic
Investor for the payment of Wasted Costs or Retendering Costs under
Clause 21.3 (Consequences of a PCO Default) and Clause 24.2 (Damages
Payable by the Strategic Investor in respect of Wasted Costs or Retendering
Costs) in respect of specified PCO Defaults, the sole remedy and exclusive
right of the RoL against the PCO for any PCO Default shall be termination
of this Concession Agreement under Clause 21 (PCO Default) and the RoL
shall have no additional right or remedy against the PCO for a PCO Default
arising by common law (including termination for repudiatory breach), in
equity, by statute or otherwise.
20.
ROL EVENT
20.1 Events of RoL Event
Each of the following events shall be a RoL Event:
20.1.1
if there is an action, suit or proceeding brought by a Third Party Claimant to
a Competent Authority challenging the selection of the Strategic Investor by
the RoL and/or the entry by the RoL into and/or the award (as appropriate)
of the Concession and/or this Concession Agreement and/or the award
and/or the entry into of any Ancillary Contract and/or the issuance of any
LNTP or FNTP and/or any amendment or variation of this Concession
Agreement or any Ancillary Contract, on the basis that either the RoL or the
PCO has not acted in full compliance with all applicable Law and
procedures and:
(A)
such action, suit or proceeding is not withdrawn or dismissed within
three (3) Months of its commencement; and/or
(B)
the amounts payable by the RoL under Clause 16.5.3 (Breach of
warranty) are greater than five million Euros (€5,000,000);
20.1.2
the occurrence of a Pre-FID Fundamental Change;
20.1.3
the RoL commits a repudiatory breach of this Concession Agreement and
such repudiatory breach does not also constitute a RoL Event under Clause
20.1.1; or
20.1.4
failure by the RoL to make any undisputed payment for a sum over five
million Euros (€5,000,000) (indexed at the indexation rate) within sixty (60)
Calendar Days of such sum being due and payable.
20.2 Termination for a RoL Event
20.2.1
In the event that the PCO serves on the RoL a notice asserting the
occurrence of a RoL Event (the "RoL Event Notice"), such notice shall:
(A)
specify the type of RoL Event asserted by reference to Clause 20.1
(Events of Default), giving reasonable details thereof; and
(B)
specify which Shareholder(s) voted in favour of the issuance of a RoL
Event Notice by the PCO and which of those Shareholder(s) wishes to
exercise its respective buy-out rights in accordance with the
Shareholders' Agreement (each, an "Exiting Shareholder").
20.2.2
As soon as practicable and, in any event, within five (5) Business Days after
receipt of the RoL Event Notice, the PCO and the RoL shall discuss,
together with any Exiting Shareholder wishing to participate in such
discussion, and attempt all to agree whether the RoL Event asserted in that
RoL Event Notice has occurred.
20.2.3
Subject to Clause 20.2.4, if within fifteen (15) Business Days of the date of
service of the RoL Event Notice, the PCO, the RoL and any Exiting
Shareholder that participates in the discussions referred to in Clause 20.2.2
are unable to agree whether the RoL Event asserted in the RoL Event Notice
has occurred, the RoL, the PCO or any Exiting Shareholder that has
participated in the discussion referred to in Clause 20.2.2, may within a
further ten (10) Business Days refer the matter to be determined in
accordance with the Dispute Resolution Procedure.
20.2.4
Upon written notice to the PCO under the Shareholders' Agreement by any
Exiting Shareholder (given within ten (10) Business Days of the expiry of
the ten (10) Business Day period referred to in Clause 20.2.3), the PCO shall
refer the matter to be determined in accordance with the Dispute Resolution
Procedure.
20.2.5
If it is agreed or determined that the RoL Event set out in the RoL Event
Notice has occurred and such RoL Event is subsisting, then Clause 20.3
(Consequences of a RoL Event) shall apply.
20.3 Consequences of a RoL Event
20.3.1
If it is agreed or determined in accordance with Clause 20.2 (Termination
for a RoL Event) that a RoL Event has occurred then following a period of
forty five (45) Business Days of that agreement or determination, Clause 26
(RoL Event Mandatory Transfer of Shares) shall apply.
20.3.2
If this Concession Agreement is terminated under Clause 26.5.1
(Termination and further provisions) or the Strategic Investor's
Shareholder's Interest is acquired by the RoL or a RoL Nominee under
Clause 26.4 (Payment of the Mandatory Transfer Price) or the Strategic
Investor's Relevant Obligations under the Shareholders' Agreement cease to
apply, then Clause 24.1 (Damages Payable by the RoL in respect of Wasted
Costs) shall apply.
20.4 Mitigation following a RoL Event
If it is agreed or determined in accordance with Clause 20.2 (Termination for a RoL
Event) that a RoL Event has occurred and each of the Shareholders other than the
Lithuanian Investor is an Exiting Shareholder, the PCO shall from that time, at the
expense of the RoL (such amounts to be paid in advance), until the last transfer of an
Exiting Shareholder's Shareholder's Interests is completed in accordance with Clause
26.4 (Payment of the Mandatory Transfer Price) take all reasonable steps which the
21.
21.1
21.2
21.3
21.4
RoL may reasonably request (the RoL taking into account that the Concession
Agreement may not ultimately terminate) to mitigate any liabilities which it may
accrue in connection with the termination and ensure that it does not incur or
accelerate the incurrence under any Related Agreements or otherwise of any third
party liability which might reasonably be avoided or delayed.
PCO DEFAULT
Events of PCO Default
Abandonment shall be the only PCO Default.
Termination for PCO Default
21.2.1
If the RoL believes that a PCO Default has occurred, the RoL may serve on
the PCO a notice asserting the occurrence of such default (the "PCO
Default Notice"), and shall copy the PCO Default Notice to the Strategic
Investor. The PCO Default Notice shall specify the type of PCO Default
that is asserted by reference to Clause 21.1 (Events of PCO Default), giving
reasonable details thereof.
21.2.2
As soon as practicable and, in any event, within five (5) Business Days
after receipt of the PCO Default Notice, the RoL and the PCO shall discuss
and attempt to agree whether the PCO Default asserted in the PCO Default
Notice has occurred.
21.2.3
If, within fifteen (15) Business Days of the date of service of the PCO
Default Notice, the RoL and the PCO are unable to agree whether the PCO
Default asserted in the PCO Default Notice has occurred, the RoL or the
PCO may refer the matter to be determined in accordance with the Dispute
Resolution Procedure.
21.2.4
If it is agreed or determined that the PCO Default set out in the PCO
Default Notice has occurred and such PCO Default is subsisting, the RoL
shall be entitled to terminate this Concession Agreement in accordance
with Clause 21.3 (Consequences of a PCO Default).
Consequences of a PCO Default
21.3.1
If it is agreed or determined in accordance with Clause 21.2 (Termination
for PCO Default) that a PCO Default has occurred, the RoL shall be
entitled to terminate this Concession Agreement by giving notice to the
other Parties of the date of such termination, being a date no fewer than
twenty five (25) Business Days after the date of the agreement or
determination that a PCO Default has occurred, and this Concession
Agreement shall terminate on the date set out in such termination notice.
21.3.2
On and in respect of termination of this Concession Agreement under
Clause 21.3.1, Clause 25 (RoL's third party rights under the Shareholders'
Agreement) shall apply.
21.3.3
If this Concession Agreement is terminated under Clause 21.3.1 where the
PCO Default is directly caused by and originates from:
(A)
the termination of the EPC Contract for an EPC Contractor Default
under the terms of the EPC Contract; or
(B)
after the Investment Date, the Strategic Investor having committed a
funding default under the Shareholders' Agreement and the Strategic
Investor not having remedied that funding default within the period
provided by the Shareholders' Agreement following the Strategic
Investor's receipt of a default notice,
Clause 24.2 (Damages Payable by the Strategic Investor in respect of Wasted
Costs or Retendering Costs) shall apply.
Other Consequences of Termination for PCO Default
21.4.1
If it is agreed or determined in accordance with Clause 21.2 (Termination
for PCO Default) that a PCO Default has occurred and the RoL has served
a PCO Default Notice, the PCO shall from that time, subject to Clause
21.4.2:
(A)
take all reasonable steps to mitigate any liabilities which may accrue
to the PCO in connection with such termination of this Concession
Agreement; and
(B)
except as it is otherwise bound to do so by any Related Agreement or
applicable law, not sell, dispose of, or transfer or cause a diminution
in value of any of its material assets without the RoL's prior written
consent,
until the RoL, having exercised its rights in accordance with Clause 25.1
(RoL's third party rights under the Shareholders' Agreement) to require each
Shareholder to transfer its Shareholder's Interest to the RoL in accordance
with the Shareholders' Agreement, has completed such transfer, or any such
rights having lapsed in accordance with the Shareholders' Agreement.
21.4.2
If the RoL has exercised its third party rights under the Shareholders'
Agreement to require all Shareholders (including the Strategic Investor) to
transfer all but not part of their Shareholder's Interests to the RoL (or a RoL
Nominee) under Clause 25 (RoL's third party rights under the
Shareholders' Agreement), then the actions to be taken by the PCO under
Clause 21.4.1 shall include the exercise by the PCO of any rights it has
under any Related Agreements as may be reasonably requested by the RoL
in writing from time to time.
22.
STRATEGIC INVESTOR DEFAULT
22.1 Events of Strategic Investor Default
Each of the following events shall be a Strategic Investor Default:
Breach of Strategic Investor Obligations
22.1.1
after the Investment Date, a material breach by the Strategic Investor of
any of its obligations under this Concession Agreement where such breach
materially and adversely affects the performance of this Concession
Agreement, including a repudiatory breach by the Strategic Investor of this
Concession Agreement;
Winding Up of the Strategic Investor
22.1.2
the shareholders of the Strategic Investor adopt a decision to liquidate the
Strategic Investor or the Strategic Investor is otherwise liquidated;
Buy Out of the Strategic Investor
22.1.3
the Strategic Investor has committed a funding default under the
Shareholders' Agreement after the Investment Date, and the transfer of the
Strategic Investor's Shares to the other Shareholders or a permitted third
party transferee in accordance with the buy-out provisions in the
Shareholders' Agreement as a direct result of that funding default has been
completed; or
Failure to remain an Associated Company of Hitachi, Ltd. and invalid transfer of
shares in the Strategic Investor
22.1.4
the Strategic Investor is in breach of any of its obligations under
Clauses 31.4.1 or 31.4.2 (Strategic Investor transfer of ownership
restrictions).
22.2 Termination of the Strategic Investor's rights and obligations
22.2.1
In the case of a Strategic Investor Default contemplated by:
(A)
Clause 22.1.1 (Breach of Strategic Investor Obligations) or
Clause 22.1.4 (Failure to remain an Associated Company of Hitachi,
Ltd. and Invalid transfer of shares in the Strategic Investor), Clauses
22.2.2
22.2.3
22.2.4
22.2.5
22.2.6
22.2.2 to 22.2.7 (inclusive) shall apply;
(B)
Clause 22.1.2 (Winding Up of the Strategic Investor), the RoL may (in
consultation with the PCO and subject to compliance by the RoL with
Clause 22.2.7) within twenty (20) Business Days of becoming aware
of the relevant Strategic Investor Default terminate the Strategic
Investor's rights and obligations under this Concession Agreement,
either with immediate effect or on such period of notice not exceeding
ten (10) Business Days as the RoL reasonably determines to be
appropriate by serving a termination notice on the Strategic Investor
and the Concession Agreement shall continue in full force and effect
as between the RoL and the PCO; the RoL shall copy any such
termination notice to the PCO; or
(C)
Clause 22.1.3 (Buy Out of the Strategic Investor), the Strategic
Investor's rights and obligations under this Concession Agreement
shall terminate automatically upon the completion of the transfer of
the Strategic Investor's Shares to the other Shareholders or a permitted
third party transferee in accordance with the buy-out provisions on
default in the Shareholders' Agreement.
Prior to serving a Strategic Investor Default Notice (as defined in Clause
22.2.3), the RoL shall consult with the PCO in respect of the relevant
Strategic Investor Default and may, to the extent the RoL acting reasonably
determines necessary, request information from the PCO (which the PCO
shall provide) in connection with that Strategic Investor Default.
If the RoL believes that a Strategic Investor Default under Clause 22.1.1
(Breach of Strategic Investor Obligations) or Clause 22.1.4 (Failure to
remain an Associated Company of Hitachi, Ltd. and Invalid transfer of
shares in the Strategic Investor) has occurred, the RoL may serve on the
Strategic Investor a notice asserting the occurrence of a Strategic Investor
Default (the "Strategic Investor Default Notice"), and shall copy the
Strategic Investor Default Notice to the PCO. The Strategic Investor
Default Notice shall specify the type of Strategic Investor Default, giving
reasonable details thereof.
As soon as practicable and, in any event, within five (5) Business Days
after receipt of the Strategic Investor Default Notice, the RoL and the
Strategic Investor shall discuss and attempt to agree whether the Strategic
Investor Default asserted in that Strategic Investor Default Notice has
occurred. The RoL shall consult with the PCO in respect of the discussions
between the RoL and the Strategic Investor and the PCO shall take part in
the discussions if so requested by the RoL or if the PCO so desires.
If, within fifteen (15) Business Days of the date of service of the Strategic
Investor Default Notice, the RoL and the Strategic Investor are unable to
agree whether the Strategic Investor Default asserted in the Strategic
Investor Default Notice has occurred, the RoL or the Strategic Investor
may refer the matter to be determined in accordance with the Dispute
Resolution Procedure.
If it is agreed or determined that the Strategic Investor Default set out in
the Strategic Investor Default Notice has occurred and such Strategic
Investor Default is subsisting, then the RoL may (acting reasonably in
consultation with the PCO and subject to compliance by the RoL with
Clause 22.2.7) terminate the Strategic Investor's rights and obligations
under this Concession Agreement with immediate effect or on such period
of notice not exceeding ten (10) Business Days as the RoL reasonably
22.3
23.
23.1
23.2
23.3
23.4
23.5
determines appropriate by serving a termination notice on the Strategic
Investor. The RoL shall copy any such termination notice to the PCO.
22.2.7
Prior to exercising its right to terminate the Strategic Investor's rights and
obligations under this Concession Agreement under Clauses 22.2.1(B) or
22.2.6, the RoL shall obtain the consent of the PCO to such proposed
termination and any termination notice given by the RoL under Clauses
22.2.1(B) or 22.2.6 shall be ineffective if the consent of the PCO to such
proposed termination was not so obtained.
Consequences of Termination
22.3.1
If the Strategic Investor's rights and obligations under this Concession
Agreement are terminated under Clause 22.2 (Termination of the Strategic
Investor's rights and obligations), Clause 24.2 (Damages Payable by the
Strategic Investor in respect of Wasted Costs or Retendering Costs) shall
apply.
22.3.2
Notwithstanding the termination of the Strategic Investor's rights and
obligations under this Concession Agreement, this Concession Agreement
shall continue in full force and effect as between the RoL and the PCO.
NON-DEFAULT TERMINATION
Termination by Agreement of the Parties
At any time (including for the avoidance of doubt after a positive FID), the Parties
shall be entitled to terminate this Concession Agreement by agreement if all (but not
some) of the Parties agree in writing, specifying the reason for termination, the
consequences of termination, and the date when termination shall take effect.
Termination following a negative FID or decision not to proceed to any further
LNTP phase
23.2.1
This Concession Agreement shall terminate automatically with immediate
effect if the PCO notifies the RoL in accordance with Clause 11.3
(Notification of a decision not to proceed to any further LNTP phase) that
the PCO has decided not to proceed to any further LNTP phase.
23.2.2
This Concession Agreement shall terminate automatically with immediate
effect if the PCO notifies the RoL in accordance with Clause 11.4
(Notification of taking FID) that a final negative FID has been taken.
Termination in respect of the Strategic Investor due to Strategic Investor exit
from Shareholding
The Strategic Investor's rights and obligations under this Concession Agreement shall
terminate automatically on the date on which its Relevant Obligations under the
Shareholders' Agreement cease to apply, however the Concession Agreement shall
continue in full force and effect as between the RoL and the PCO.
RoL Call Option on Non-Default Termination
If the Concession Agreement is terminated under Clauses 23.1 (Termination by
Agreement of the Parties) (if expressly agreed by the Parties as part of that termination
by agreement) or 23.2 (Termination following a negative FID or decision not to
proceed to any further LNTP phase), Clause 25 (RoL's third party rights under the
Shareholders' Agreement) shall apply.
Consequences of Non-Default Termination
23.5.1
The RoL shall have no liability to the PCO or the Strategic Investor as a
consequence of the termination of this Concession Agreement in
accordance with this Clause 23 (Non-Default Termination) other than its
liability to the Strategic Investor (as a Shareholder) pursuant to Clauses
23.4 (RoL Call Option on Non-Default Termination) and 25 (RoL's third
party rights under the Shareholders' Agreement) or as otherwise agreed
between the Parties.
23.5.2
If the RoL has exercised its third party rights under the Shareholders'
Agreement to require the Shareholders (including the Strategic Investor) to
transfer all but not part of their Shares to the RoL or a RoL Nominee under
Clauses 23.4 (RoL Call Option on Non-Default Termination) and 25 (RoL's
third party rights under the Shareholders' Agreement), then the RoL may
request that the PCO (at the RoL's expense, such amounts to be paid in
advance) takes reasonable steps to mitigate any liabilities which it may
accrue in connection with the termination which may include the exercise
by the PCO of any rights it has under any Related Agreements as may be
reasonably requested by the RoL in writing from time to time.
24.
DAMAGES FOR TERMINATION
24.1 Damages Payable by the RoL in respect of Wasted Costs
24.1.1
If:
(A)
this Concession Agreement is terminated under Clause 26.5.1
(Termination and further provisions);
(B)
the Strategic Investor is an Exiting Shareholder and is entitled to have
its Shareholder's Interest acquired by the RoL or a RoL Nominee
under Clause 26.4.1 (Payment of the Mandatory Transfer Price); or
(C)
the Strategic Investor's Relevant Obligations under the Shareholders'
Agreement cease to apply:
then:
(1)
the Strategic Investor may, within two (2) Months of the date of
termination or entitlement (as applicable), invoice the RoL for the
Strategic Investor's Wasted Costs together with supporting
documentary evidence (in a form and detail satisfactory to the RoL
acting reasonably) for all Wasted Costs claimed; and
(2)
the RoL shall, subject to Clause 24.1.2 and to the extent the Wasted
Costs are agreed or determined amounts, pay to the Strategic Investor
the invoiced Wasted Costs on or before the date falling two (2)
Months after receiving the invoice for the Strategic Investor's Wasted
Costs.
24.1.2
The RoL's maximum liability for Wasted Costs payable under Clause
24.1.1 shall not exceed the amount of ten million Euros (€10,000,000).
24.2 Damages Payable by the Strategic Investor in respect of Wasted Costs or
Retendering Costs
24.2.1
If:
(A)
the Strategic Investor's rights and obligations under this Concession
Agreement are terminated under Clause 22.2 (Termination of the
Strategic Investor's rights and obligations); or
(B)
this Concession Agreement is terminated in its entirety under Clause
21.2 (Termination for PCO Default) for a PCO Default caused by an
event set out in Clause 21.3.3 (Consequences of a PCO Default),
the RoL may elect (in its sole discretion) whether or not to commence a
Retender Process.
24.2.2
If under Clause 24.2.1:
(A)
the RoL elects to commence a Retender Process within twenty four
(24) Months after termination:
(1)
the RoL may, within two (2) Months of that election, invoice
the Strategic Investor for the RoL's Retendering Costs together
with supporting documentary evidence (in a form and detail
satisfactory to the Strategic Investor acting reasonably) for all
Retendering Costs claimed; and
(2)
the Strategic Investor shall, subject to Clause 24.2.3 and to the
extent the Retendering Costs are agreed or determined
amounts, pay to the RoL the invoiced Retendering Costs on or
before the date falling two (2) Months after receiving an
invoice for the same from the RoL; or
(B)
the RoL elects not to commence a Retender Process within twenty
four (24) Months after termination:
(1)
the RoL may, within two (2) Months of that election, invoice
the Strategic Investor for the RoL's Wasted Costs together with
supporting documentary evidence (in a form and detail
satisfactory to the Strategic Investor acting reasonably) for all
Wasted Costs claimed; and
(2)
the Strategic Investor shall, subject to Clause 24.2.3 and to the
extent the Wasted Costs are agreed or determined amounts,
pay to the RoL the invoiced Wasted Costs on or before the date
falling two (2) Months after receiving an invoice for the same
from the RoL.
24.2.3
The Strategic Investor's maximum liability for Wasted Costs or
Retendering Costs (as applicable) payable in accordance with Clause
24.2.2 shall not exceed the amount of ten million Euros (€10,000,000). For
the avoidance of doubt, the RoL may not claim both Wasted Costs and
Retendering Costs.
24.3 Disputes
Any disagreement between the RoL and the Strategic Investor in respect of the
quantum or evidence to support a claim by the Strategic Investor for Wasted Costs
under Clause 24.1 (Damages Payable by the RoL in respect of Wasted Costs) or a
claim by the RoL for Retendering Costs or Wasted Costs under Clause 24.2 (Damages
Payable by the Strategic Investor in respect of Wasted Costs or Retendering Costs)
may be referred by either Party to be determined in accordance with the Dispute
Resolution Procedure.
25.
ROL'S THIRD PARTY RIGHTS UNDER THE SHAREHOLDERS'
AGREEMENT
25.1 On termination of this Concession Agreement under Clause 21.2 (Termination for
PCO Default) or Clause 23.2 (Termination following a negative FID or decision not to
proceed to any further LNTP phase) the Parties:
25.1.1
acknowledge that the RoL will have certain third party rights under the
Shareholders' Agreement to require all or some, as the case may be, of the
Shareholders (including the Strategic Investor) to transfer their
Shareholders' Interests as it stands from time to time, to the RoL or a RoL
Nominee; and
25.1.2
agree that the sums payable by the RoL in the event of an exercise by it of
any of the rights referred to in Clause 25.1.1 shall be determined pursuant
to a valuation procedure described in the Shareholders' Agreement and
those sums shall not exceed such sums as would be payable by the RoL to
each Shareholder for its respective Shareholder's Interest in accordance
with Clause 26.4 (Payment of the Mandatory Transfer Price).
26.
ROL EVENT MANDATORY TRANSFER OF SHARES
26.1 PCO to deliver Invested Capital Statement
26.1.1
The PCO shall, within ten (10) Business Days of the expiry of the period in
Clause 20.3.1 (Consequences of a RoL Event), notify the RoL of the
composition of the capital of the PCO by delivering to the RoL a
completed Invested Capital Statement stating the total Invested Capital in
respect of each Exiting Shareholder as at the Calculation Date.
26.1.2
The Parties agree and acknowledge that each Exiting Shareholder shall, in
accordance with the requirements of the Shareholders' Agreement, provide
the PCO promptly with any information the PCO may reasonably require
in order to provide the RoL with the Invested Capital Statement in
accordance with Clause 26.1.1.
26.2 Calculation and notification of Mandatory Transfer Price
No more than ten (10) Business Days after the date of the notification of the Invested
Capital Statement pursuant to Clause 26.1, the RoL shall:
26.2.1
determine its calculation of the price payable to each Exiting Shareholder
cited in the RoL Event Notice as wishing to exercise its buyout rights in
respect of its Shareholder's Interest (the "Mandatory Transfer Price")
represented by "x" below and calculated as follows:
x = a + (a1 x b x c1) + (a2 x b x c2) ... – d
where:
a = Invested Capital (and an= each Tranche thereof, disregarding any return
of Share capital to an Exiting Shareholder (in the case of a Subscription
Payment) or a repayment or prepayment to an Exiting Shareholder by the
PCO of the principal amount of any Shareholder Loan (in the case of a
Principal Amount) which occurs prior to the Calculation Date)
b = a margin of 5% per annum (calculated on the basis of a 360-day year)
applicable to each Tranche (the "Margin")
cn = (i) the number of Calendar Days comprising the period from the date on
which the PCO received the relevant Tranche of Invested Capital to the
Calculation Date, as the case may be, divided by (ii) 360
d = the aggregate amount of (i) any distribution of income or profit paid in
cash or cash equivalents by the PCO and received by the relevant Exiting
Shareholder in respect of any Tranche of Shares issued to such Exiting
Shareholder in consideration for its Subscription Payments, and (ii) any
Return Amount
"Return Amount" means if:
(A)
any Tranche of Invested Capital is the subject of (i) a return of Share
capital to an Exiting Shareholder (in the case of a Subscription
Payment), (ii) a repayment or prepayment to an Exiting Shareholder
by the PCO of the principal amount of any Shareholder Loan (in the
case of a Principal Amount), or (iii) a payment of any interest in cash
or cash equivalent by the PCO and received by the relevant Exiting
Shareholder (in the case of a Principal Amount) an amount equal to
the aggregate of (in respect of each such return, repayment,
prepayment or interest payment):
exfxg
where:
e=
is the amount of the relevant return, repayment, prepayment or
interest payment received by the Exiting Shareholder;
f=
is the Margin; and
g=
is the number of Calendar Days comprising the period from the
date on which the Exiting Shareholder received the relevant
return, repayment, prepayment or interest payment to the
Calculation Date, divided by 360; or
(B)
otherwise, zero,
and
26.2.2
notify the PCO of its calculation of the Mandatory Transfer Price in respect
of each Exiting Shareholder's Shareholder's Interest,
and the PCO shall within five (5) Business Days notify the Exiting Shareholder of the
Mandatory Transfer Price as determined by the RoL and notified to the PCO in
accordance with this Clause 26.2.
26.3 Disputing the Mandatory Transfer Price
26.3.1
If, having been notified by the PCO of the RoL's calculation of the
Mandatory Transfer Price in respect of its Shareholder's Interest pursuant
to Clause 26.2.2 (Calculation and notification of Mandatory Transfer
Price), an Exiting Shareholder notifies the PCO that it wishes to challenge
its notified Mandatory Transfer Price, the PCO shall within twenty (20)
Business Days of such Exiting Shareholder's notification issue to the RoL a
Notice of Dispute in accordance with the Dispute Resolution Procedure. If
no such notice is served by an Exiting Shareholder on the PCO within
twenty (20) Business Days of that Exiting Shareholder being notified by
the PCO of the RoL's calculation of its Mandatory Transfer Price, the PCO
shall notify the RoL of such fact and the Mandatory Transfer Price for that
Exiting Shareholder shall be deemed to be the RoL's calculation thereof.
26.3.2
Subject to Clause 26.4.4 (Payment of the Mandatory Transfer Price), in the
event of service by the PCO of a Notice of Dispute in accordance with
Clause 26.3.1, the RoL's payment obligation under Clause 26.4 (Payment
of the Mandatory Transfer Price) to that Exiting Shareholder shall be
suspended, until the earlier of:
(A)
a final determination of the Mandatory Transfer Price in accordance
with the Dispute Resolution Procedure; or
(B)
the RoL and that Exiting Shareholder agreeing in writing the
Mandatory Transfer Price in respect of such Exiting Shareholder's
Shareholder's Interest.
26.4 Payment of the Mandatory Transfer Price
26.4.1
The RoL shall pay:
(A)
the Mandatory Transfer Price; and
(B)
the Supplementary Margin,
to the Exiting Shareholder by no later than ten (10) Business Days after the
date on which either (i) the RoL and the Exiting Shareholder agree (or are
deemed to have agreed) the Mandatory Transfer Price in each case in
accordance with Clause 26.3, or (ii) subject to Clause 26.4.4, the Mandatory
Transfer Price is finally determined in accordance with the Dispute
Resolution Procedure and Clause 26.3.1, save in the event that a Voluntary
Encumbrance remains in place on the expiry of such period, in which case, no
later than ten (10) Business Days after the release of such Voluntary
Encumbrance.
26.4.2
The Parties acknowledge that in accordance with the Shareholders'
Agreement, each Exiting Shareholder shall, within ten (10) Business Days
after the date on which either (i) the RoL and the Exiting Shareholder agree
(or are deemed to have agreed) the Mandatory Transfer Price in each case
in accordance with Clause 26.3.1 or (ii) subject to Clause 26.4.4 the
Mandatory Transfer Price is finally determined in accordance with the
Dispute Resolution Procedure in accordance with Clause 26.3.1, and in
each case upon payment of the Mandatory Transfer Price and the
Supplementary Margin, do everything within its power to transfer its
Shareholder's Interests to the RoL or the RoL Nominee. If an Exiting
Shareholder cannot complete such transfer of its Shareholder's Interest (or
any part thereof) owing to any Voluntary Encumbrance, the Parties
26.4.3
26.4.4
26.4.5
26.4.6
acknowledge that it will be required by the Shareholders' Agreement to
hold on trust for the RoL its Shareholders' Interest pending release of any
Voluntary Encumbrance. The terms of this trust will be set out in the
Shareholders' Agreement.
For the avoidance of doubt, the Mandatory Transfer Price and the
Supplementary Margin shall be due and payable by the RoL under Clause
26.4.1 notwithstanding any restriction or impediment on the ability of an
Exiting Shareholder to transfer its Shareholder's Interest (or any part
thereof) to the RoL or the RoL Nominee (other than, as described in
Clauses 26.4.1 and 26.4.2, owing to any Voluntary Encumbrance over the
Exiting Shareholder's Shareholder's Interest). The Parties acknowledge that
in accordance with the Shareholders' Agreement, there shall be no
obligation on the relevant Exiting Shareholder to refund, reimburse or
compensate the RoL in the event of any delay in or impossibility of
transferring its Shareholder's Interest pursuant to this Clause 26 provided
that the Exiting Shareholder has complied with its obligations under Clause
26.4.2.
Following the service of a Notice of Dispute, the RoL shall pay the portion
of the Mandatory Transfer Price and the respective Supplementary Margin
to that Exiting Shareholder that is agreed by the RoL and that Exiting
Shareholder within ten (10) Business Days of the date on which the RoL
and the Exiting Shareholder agree such portion. The obligation of the RoL
to pay any additional amount and any respective Supplementary Margin
shall only arise following determination being made pursuant to the
Dispute Resolution Procedure or the RoL and the relevant Exiting
Shareholder reaching agreement in relation to that additional amount.
The Mandatory Transfer Price and the Supplementary Margin shall be paid
in Euros, free and clear of all deductions or withholdings by the RoL of any
kind, except for those required by Law, and if any deduction or
withholding by the RoL must be made by Law, the RoL will pay that
additional amount which is necessary to ensure that each Exiting
Shareholder receives a net amount equal to the full Mandatory Transfer
Price and the Supplementary Margin which it would have received if the
payment had been made without the deduction or withholding by the RoL.
Subject to Clause 26.4.7, the RoL shall pay to an Exiting Shareholder:
(A)
an amount equal to amount, if any, of Lithuanian Tax due from the
Exiting Shareholder as a result of the RoL's payment to it of the
Mandatory Transfer Price, any amount pursuant to Clause 26.4.5 and
the Supplementary Margin;
(B)
an amount equal to the amount, if any, of all Lithuanian stamp duty,
registration or other similar Lithuanian Taxes due and payable by the
Exiting Shareholder in respect of the transfer of its Shareholder's
Interest to the RoL or a RoL Nominee; and
(C)
an amount equal to the amount, if any, of any Lithuanian VAT due as
a result of (i) the RoL's payment to it of the Mandatory Transfer Price,
any amount pursuant to Clause 26.4.5 and the Supplementary Margin
(and the Parties acknowledge that the Mandatory Transfer Price, any
amount pursuant to Clause 26.4.5 and the Supplementary Margin is
exclusive of any VAT in Lithuania), (ii) a full or partial termination of
this Concession Agreement, or (iii) the transfer to the RoL or a RoL
Nominee of the Exiting Shareholder's Shareholder's Interest,
such payment by the RoL of any amount required under Clause 26.4.7 (A),
(B) or (C) being payable prior to the date on which the relevant Lithuanian
Tax, stamp duty, registration, or other similar Lithuanian Tax or Lithuanian
VAT becomes payable by such Exiting Shareholder.
26.4.7
If the RoL disputes any amount in a demand received by it under Clause
26.4.6 it shall make payment of any undisputed amount in the demand on
or before the due date for such amount under that demand and shall issue a
Notice of Dispute to the relevant Exiting Shareholder specifying the
amount in dispute and shall not be obliged to pay such disputed amount
until the dispute is resolved in accordance with the Dispute Resolution
Procedure or otherwise by agreement between the RoL and the relevant
Exiting Shareholder.
26.5 Termination and further provisions
26.5.1
If all Shareholders are Exiting Shareholders, this Concession Agreement
shall terminate automatically upon the completion of the transfer of the last
Exiting Shareholder's Shareholder's Interest to the RoL. Where any Exiting
Shareholder's Shareholder's Interest has been settled on trust under Clause
26.4 (Payment of the Mandatory Transfer Price), the transfer of such
Exiting Shareholder's Shareholder's Interest shall be deemed to be
completed six (6) Months after the date of its settlement on trust.
26.5.2
The PCO shall take such action as is within its powers and may be required
to give effect to the provisions of this Clause 26 (RoL Event Mandatory
Transfer of Shares).
26.5.3
The RoL shall indemnify on demand and hold harmless each Exiting
Shareholder from payments it makes in response to a call for funding, or
requested by way of such a call but not yet made, (which, if made, would
constitute either a Principal Amount or a Subscription Payment) notified in
either case by the PCO to such an Exiting Shareholder in accordance with
the Shareholders' Agreement during the period from the date of the
agreement or determination that a RoL Event has occurred under Clause
20.2 until the date on which the Exiting Shareholder ceases to hold any
Shares.
PART 8: GENERAL PROVISIONS
27.
SURVIVAL, RIGHTS AND OBLIGATIONS
27.1 Termination of the Concession Agreement
Notwithstanding any other provisions of this Concession Agreement (including any
provision that provides for the termination of any rights or obligations of any Party), if
this Concession Agreement is terminated in respect of all Parties for any reason
(including, for the avoidance of doubt, as a result of repudiatory breach):
27.1.1
this Clause 27.1 and the following provisions of this Concession
Agreement (and any defined terms, Clauses and/or Schedules, Appendices
and Annexes referred to in them and/or necessary in order to give effect to
them) including all rights and obligations arising under those provisions
will survive such termination of this Concession Agreement:
(A)
Clauses 1 (Definitions and Interpretation), 6.2 (PCO Responsibilities),
6.3 (Enforcement of PCO and Strategic Investor Obligations), 7.2
(RoL Responsibilities), 7.3 (RoL Nominee), 8.1 (Changes to the
Shareholders' Agreement), 11.1.3 (Project Management), 11.3.2
(Notification of a decision not to proceed to any further LNTP phase),
11.4.2 (Notification of taking FID), 13 (Confidentiality), 14
(Publicity), 15.1, 15.2, 15.3 (Nuclear), 16 (Liability), 17 (Damages
are Insufficient Compensation and Equitable Remedies are to be
Available), 19 (Application of Clauses 19 to 26 Inclusive:
Termination), 20.3 (Consequences of a RoL Event), 20.4 (Mitigation
following a RoL Event), 21.3 (Consequences of a PCO Default), 21.4
(Other Consequences of Termination for PCO Default), 23.1
(Termination by Agreement of the Parties), 23.4 (RoL Call Option on
Non-Default Termination), 23.5 (Consequences of Non-Default
Termination), 24 (Damages for Termination), 25 (RoL's Third Party
Rights under the Shareholders' Agreement), 26 (RoL Event Mandatory
Transfer of Shares), 28.1.3 (Warranties), 29 (Force Majeure), 30
(Assignment), 32 (Shareholder Put Option), 33 (Notices), 34 (Entire
Agreement), 35 (Variation and Waiver), 37 (Severability), 38 (Costs
and Expenses), 39 (Interest to Run on Default), 40 (Contracts (Rights
of Third Parties) Act), 41 (No Partnership/Agency), 43 (Language),
44 (Governing Law), 45 (Dispute Resolution and Arbitration) and 46
(Sovereign Immunity Waiver); and
(B)
any other provisions of this Concession Agreement which expressly
survive termination of the Concession Agreement or which are
required to give effect to such termination or the consequences of such
termination;
27.1.2
save as expressly provided in this Concession Agreement, upon
termination of this Concession Agreement (for whatever cause) any
accrued rights or obligations to which the Parties may be entitled or be
subject to before the date of such termination will remain in full force and
effect; and
27.1.3
save as provided for in this Clause 27 (Survival, Rights and Obligations),
all rights and obligations of each Party under this Concession Agreement
will cease and be of no further force or effect upon termination of this
Concession Agreement.
27.2 Strategic Investor's rights and obligations cease
Notwithstanding any other provision of this Concession Agreement (including any
provision that provides for termination of any rights or obligations of any Party), if the
Strategic Investor's rights and obligations under this Concession Agreement are
terminated (including, for the avoidance of doubt, as a result of a repudiatory breach)
under Clause 22.2 (Termination of the Strategic Investor's rights and obligations) or
Clause 23.3 (Termination in respect of the Strategic Investor due to Strategic Investor
exit from Shareholding):
27.2.1
this Clause 27.2 and the following provisions of this Concession
Agreement (and any defined terms, Clauses and/or Schedules, Appendices
and Annexes referred to in them and/or necessary in order to give effect to
them) including all rights and obligations of the Strategic Investor arising
under those provisions will survive:
(A)
Clauses 1 (Definitions and Interpretation), 6.2 (PCO Responsibilities),
6.3 (Enforcement of PCO and Strategic Investor Obligations), 7.2
(RoL Responsibilities), 7.3 (RoL Nominee), 13 (Confidentiality), 14
(Publicity), 15.1, 15.2, 15.3 (Nuclear), 16 (Liability), 17 (Damages
are Insufficient Compensation and Equitable Remedies are to be
Available), 19 (Application of Clauses 19 to 26 Inclusive:
Termination), 20.3 (Consequences of a RoL Event), 22.3
(Consequences of Termination), 23.5 (Consequences of Non-Default
Termination), 24 (Damages for Termination), 25 (RoL's Third Party
Rights under the Shareholders' Agreement), 26 (RoL Event Mandatory
Transfer of Shares), 28.1.3 (Warranties), 29 (Force Majeure), 30
28.
28.1
(Assignment), 32 (Shareholder Put Option), 33 (Notices), 34 (Entire
Agreement), 35 (Variation and Waiver), 37 (Severability), 38 (Costs
and Expenses), 39 (Interest to Run on Default), 40 (Contracts (Rights
of Third Parties) Act), 41 (No Partnership/Agency), 43 (Language),
44 (Governing Law), 45 (Dispute Resolution and Arbitration) and 46
(Sovereign Immunity Waiver); and
(B)
any other provisions of this Concession Agreement which expressly
survive termination of the Concession Agreement in respect of the
Strategic Investor's rights and obligations or which are required to
give effect to such termination or the consequences of such
termination;
27.2.2
save as expressly provided in this Concession Agreement, upon
termination of this Concession Agreement in respect of the Strategic
Investor's rights and obligations (for whatever cause) any accrued rights or
obligations to which the Parties may be entitled or be subject to before the
date of such termination will remain in full force and effect; and
27.2.3
save as provided for in this Clause 27.2 (Survival, Rights and Obligations),
all rights and obligations of the Strategic Investor under this Concession
Agreement will cease and be of no further force or effect upon termination
of this Concession Agreement in respect of the Strategic Investor's rights
and obligations only.
WARRANTIES
28.1.1
Each Party represents, warrants and undertakes to the other Parties that, as
at the Concession Date and the Investment Date (but, in respect of the PCO
only, subject to the PCO obtaining any necessary Consents or third party
approvals (including approvals of the Shareholders) required either by
Law, this Concession Agreement or the Shareholders' Agreement to
exercise its rights or comply with its obligations under this Concession
Agreement):
(A)
it has the legal right and full power and authority to enter into, and
exercise its rights and perform its obligations under, this Concession
Agreement;
(B)
save as provided for in this Concession Agreement, all actions
required by it to authorise the execution and delivery of, and to
exercise its rights and perform its obligations under, this Concession
Agreement have been duly taken and this Concession Agreement shall
constitute binding obligations upon it;
(C)
the execution and delivery of, and the exercise by it of its rights, and
the performance by it of its obligations, under this Concession
Agreement do not and shall not:
(1)
constitute a default under any provision of any agreement or
instrument to which it is a party;
(2)
result in a breach of any provision of its memorandum or
articles of association (or equivalent documents); or
(3)
result in a breach of any lien, lease, order, judgment, award,
injunction, decree, ordinance or regulation or any other
restriction of any kind or character by which it is bound; and
(D)
save as provided in, or obtained prior to the execution of, this
Concession Agreement, no Consent of any government agency or
other person is required by it for entry into this Concession
Agreement.
28.1.2
Subject and without prejudice to Clause 16.5.9(A), the RoL represents and
warrants that:
(A)
on the Concession Date and each day after the Concession Date (by
reference to the facts and circumstances then existing), the Strategic
Investor has been selected, the Concession has been awarded and this
Concession Agreement has been entered into and/or awarded (as
appropriate);
(B)
on each of the dates on which each Ancillary Contract is entered into
and each day thereafter (by reference to the facts and circumstances
then existing) (as applicable for each Ancillary Contract), each
Ancillary Contract has been entered into and/or awarded,
by the RoL and the PCO in full compliance with all applicable Law and
procedures relating to procurement and competitive bidding and the RoL
acknowledges that the PCO and the Strategic Investor enter into this
Concession Agreement and undertake the Project in reliance on this repeating
representation and warranty.
28.1.3
The RoL:
(A)
represents and warrants on the Concession Date and on each day after
the Concession Date (by reference to the facts and circumstances then
existing) that the central bank of Lithuania (Lietuvos bankas) has a
different legal and juridical personality from that of the RoL such that
its assets are not available for the satisfaction of any successful claim
against the RoL; and
(B)
undertakes that it shall not transfer any of the RoL's assets to the
central bank of Lithuania (Lietuvos bankas) for the sole purpose of
avoiding such assets being available for the satisfaction of any Claim
against it.
29.
FORCE MAJEURE
29.1 Performance of Obligations
Subject to Clause 29.2 (Notification and Mitigation), if an Affected Party is, or could
reasonably be expected to be, materially hindered, prevented or delayed from
performing any of its obligations under this Concession Agreement (other than an
obligation to pay any sum due) by reason of a Force Majeure Event or the
consequences of that Force Majeure Event, such obligations shall be suspended (to the
extent affected) for a period equal to the duration of the Force Majeure Event and its
consequences.
29.2 Notification and Mitigation
29.2.1
The Affected Party shall, promptly on becoming aware of a Force Majeure
Event, notify the other Parties of:
(A)
the nature of the Force Majeure Event relied on;
(B)
the estimated effect of the Force Majeure Event on the Affected
Party's ability to perform its obligations under this Concession
Agreement (including any effect on the Affected Party's ability to
achieve any key dates or milestones under this Concession
Agreement);
(C)
any action proposed to mitigate its effect; and
(D)
the period for which it is estimated the Force Majeure Event and its
consequences will continue.
29.2.2
As soon as reasonably practicable following notification pursuant to
Clause 29.2.1, the Parties shall consult with each other and use all
reasonable endeavours to agree whether any extension(s) of time in relation
to any key dates or milestones under this Concession Agreement are
29.2.3
29.2.4
29.2.5
29.2.6
29.2.7
29.2.8
required (having regard to the nature of the Force Majeure Event and its
consequences and their effect on performance of the relevant obligations)
and, if so, what the extension(s) will be, and appropriate arrangements to
mitigate the effects of the Force Majeure Event and its consequences and
facilitate the resumption of any affected obligations. If the Parties cannot
agree on any of the foregoing matters, the issue can be referred by any
Party to the Dispute Resolution Procedure for determination.
The Affected Party shall:
(A)
use all reasonable endeavours to minimise the effects of the Force
Majeure Event on the performance of its obligations under this
Concession Agreement;
(B)
provide to the non-Affected Party written reports as often as
reasonably required by the non-Affected Party containing information
as to the circumstances of the Affected Party's progress in minimising
the effects of the Force Majeure Event and indicating when it is
estimated that performance of any affected obligations will resume;
(C)
so far as is reasonably practicable, provide any information relating to
the Force Majeure Event and its effects as any other Party may
reasonably request; and
(D)
(without prejudice to any applicable law and/or Regulatory
Requirement) make any alternative arrangements for resuming the
performance of its obligations as may be practicable without incurring
material additional expense.
Where the Affected Party is the PCO, the PCO shall at all times during
which a Force Majeure Event is subsisting take all steps reasonably
necessary in accordance with Good Industry Practice to overcome or
minimise the consequences of the Force Majeure Event.
If the RoL or the Strategic Investor is the Affected Party, it shall at all
times during which a Force Majeure Event is subsisting take all steps
reasonably necessary to overcome or minimise the consequences of the
Force Majeure Event.
As soon as reasonably practicable after the cessation of the consequences
of a Force Majeure Event, the Affected Party shall notify the other Parties
that the Force Majeure Event has ended and (without prejudice to any
applicable law, including any Regulatory Requirements) shall resume the
full performance of its obligations under this Concession Agreement as
soon as is reasonably practicable (subject to any agreement or, if necessary,
further agreement pursuant to Clause 29.2.7, between the Parties as to the
extension(s) of time, having regard to the nature of the Force Majeure
Event and its effect on performance of the relevant obligations).
If any extension of time has been agreed or determined pursuant to Clause
29.2.2 and, following the cessation of the consequences of the Force
Majeure Event, any of the Parties consider that the duration of the
extension of time should be revisited and extended further, the Parties shall
consult each other and use all reasonable endeavours to agree what the
extension(s) of time in relation to any key dates or milestones should have
been and, if the Parties cannot agree on what any extension(s) of time
should have been, the issue can be referred by any Party to the Dispute
Resolution Procedure for determination.
For the avoidance of doubt, save to the extent stipulated in this Clause 29
(Force Majeure), no Party shall be released from any of its obligations
under this Concession Agreement as a result of the occurrence of a Force
30.
30.1
30.2
30.3
30.4
30.5
30.6
31.
31.1
31.2
Majeure Event (subject to any agreement between the Parties as to the
extension(s) of time, having regard to the nature of the Force Majeure
Event and its effect on performance of the relevant obligations).
ASSIGNMENT
The RoL may not assign (whether absolutely or by way of security and whether in
whole or in part), transfer, pledge (įkeitimas), mortgage, charge or otherwise dispose
in any manner whatsoever of the benefit of, or rights under, this Concession
Agreement (each of the above a "dealing") without the prior written consent of each
of the Strategic Investor and the PCO and any purported dealing in contravention of
this Clause 30 (Assignment) shall be ineffective.
Subject to Clause 30.5, the PCO may not assign (whether absolutely or by way of
security and whether in whole or in part), transfer, pledge (įkeitimas), mortgage,
charge or otherwise dispose in any manner whatsoever of the benefit of, or rights
under, this Concession Agreement (each of the above a "dealing") without the prior
written consent of the RoL and any purported dealing in contravention of this Clause
30 (Assignment) shall be ineffective.
Subject to Clause 30.5, the Strategic Investor may not assign (whether absolutely or by
way of security and whether in whole or in part), transfer, pledge (įkeitimas),
mortgage, charge or otherwise dispose in any manner whatsoever of the benefit of, or
rights under, this Concession Agreement (each of the above a "dealing") without the
prior written consent of the RoL (subject to the compliance by the RoL with Clause
30.4), and any purported dealing in contravention of this Clause 30 (Assignment) shall
be ineffective.
Prior to giving its consent under Clause 30.3, but without prejudice to Clause 30.5, the
RoL shall seek the consent of the PCO to the proposed dealing by the Strategic
Investor (and any consent purported to be given by the RoL under Clause 30.3 shall be
ineffective if the consent of the PCO is not so obtained).
The RoL hereby consents to any assignment (by way of security) or the grant of other
security interests to a Financier of the benefit, or rights, of the Strategic Investor
and/or the PCO under this Concession Agreement. The RoL agrees that, if so
requested by the Strategic Investor and/or the PCO (each acting reasonably), it will
enter into discussions in relation to direct agreements with applicable Financiers of, or
direct or indirect equity investors in, the Strategic Investor and/or the PCO.
The terms of this Concession Agreement shall be binding on any permitted successors
and assigns and shall inure to the benefit of and be enforceable by the other Parties and
their respective permitted successors and assigns.
RESTRICTIONS ON TRANSFER OF SHARES AND CHANGE OF CONTROL
Restriction
The PCO undertakes to the RoL not to register a transfer of Shares by a Shareholder
unless the intended transferee either:
31.1.1
has been approved by the Strategic Companies Commission in relation to
the National Security Criteria if such approval is required by applicable
Law; or
31.1.2
is the RoL (or a RoL Nominee).
Rights granted to the RoL in relation to Share Transfer and Prohibited Change
of Control under the Shareholders' Agreement
31.2.1
The Parties acknowledge the option granted in the Shareholders' Agreement
to the RoL (as a third party) to acquire the Shareholder's Interests of a
Shareholder in the event that a Prohibited Change of Control affects such a
Shareholder.
31.2.2
The Parties further acknowledge that, pursuant to the Shareholders'
Agreement and if required by applicable Law from time to time, a
Shareholder intending to transfer any of its Shares (a "Transferring
Shareholder") shall be required to promptly notify:
(A)
the PCO and provide it with all relevant information of the intended
transfer for the PCO to notify the Strategic Companies Commission
by means of a SCC Transfer Notice; and
(B)
the RoL of the intended transfer by means of a related Transfer
Notice, which shall include the Transfer Price.
31.3 Review and determination of proposed transfer against National Security
Criteria
Upon receipt of an SCC Transfer Notice by the Strategic Companies Commission,
delivered pursuant to and satisfying the information requirements of the Shareholders'
Agreement and applicable Law, the RoL shall use its reasonable endeavours to
procure that the Strategic Companies Commission:
31.3.1
considers without delay whether the National Security Criteria are satisfied
in relation to the transferee identified in the SCC Transfer Notice; and
31.3.2
notifies its decision to the Transferring Shareholder as soon as reasonably
practicable and in any event not later than within two (2) Months of receipt
of the SCC Transfer Notice (or such shorter period as required by Law).
31.4 Strategic Investor transfer of ownership restrictions
31.4.1
The Strategic Investor shall procure that:
(A)
it remains an Associated Company of Hitachi, Ltd.;
(B)
no person owns (disregarding any security interest granted by any
person) directly or indirectly the shares of the Strategic Investor in
issue from time to time unless such person is one or more of:
(1)
Hitachi, Ltd. or an Associated Company of Hitachi, Ltd.;
(2)
a Japanese Company;
(3)
an American Company;
(4)
an EPC Sub-Contractor; or
(5)
a person to whom the RoL has consented in writing in
advance,
provided that in the case of (3) and (4) above, the relevant person is
not, at the date on which it first owns (disregarding any security
interest granted by any person) directly or indirectly any shares of the
Strategic Investor, a member of a Restricted Group,
where for the purposes of this Clause 31.4 (Strategic Investor transfer
of ownership restrictions):
means a company, body corporate or other legal person
"Japanese Company"
of any kind formed under the laws of Japan and at least
one of its headquarters, principal place of business, or
place of central management and control is situated in
Japan, together with any wholly-owned direct or indirect
subsidiaries thereof;
"American Company"
means a company or body corporate or other legal person
of any kind formed under the laws of any of the States of
the United States of America or the District of Columbia
and at least one of its headquarters, principal place of
business, or place of central management and control is
situated in the United States, together with any whollyowned direct or indirect subsidiaries thereof;
"EPC Sub-Contractor"
means any person who is or is anticipated to be (i) a party
to a contract with the EPC Contractor in connection with
the Project and provides, pursuant to such contract,
material work, goods or services to the EPC Contractor
in connection with the Project; (ii) an Associated
Company of a person covered by (i) above; or (iii) a
direct or indirect supplier of material work, goods or
services to a person covered by either (i) or (ii) above
(material work, goods or services being that which has,
or is anticipated to have, a value in excess of
€50,000,000);
means an Ultimate Holding Company and each of its
"Restricted Group"
Associated Companies the principal business activity of
which (taken together) is generating, supplying,
transmitting or distributing electricity, regardless in each
case of the geographical location in which any such
activities are carried out; and
means a body corporate which does not have a holding
"Ultimate Holding
company (where holding company has the meaning given
Company"
to it in section 1159 of the Companies Act 2006).
31.4.2
The Strategic Investor undertakes not to register any transfer of Strategic
Investor Shares by any Strategic Investor Shareholder if it is aware, after due
enquiry, that such transfer would constitute a breach by it of Clause 31.4.1.
The Strategic Investor shall, within twenty (20) Business Days of receiving
a written request from the RoL, provide the RoL with a certified copy of the
register of members (akcininkų asmeninių vertybinių popierių sąskaitos) of
the Strategic Investor.
32.
SHAREHOLDER PUT OPTION
32.1 National Security Criteria Put Option
32.1.1
If the Strategic Companies Commission determines that a proposed
transferee identified to it in an SCC Transfer Notice does not satisfy the
National Security Criteria (and a refusal by the Strategic Companies
Commission to determine or a failure by the Strategic Companies
Commission to make a determination within two (2) months of receipt of the
SCC Transfer Notice shall be considered to be a determination that a
proposed transferee does not satisfy the National Security Criteria), but in
each case either:
(A)
the proposed transferee is a Shareholder;
(B)
the Contractual National Security Criteria are satisfied; or
(C)
a determination is made under the Dispute Resolution Procedure that
the Contractual National Security Criteria are satisfied,
then subject to each Shareholder's pre-emption right in the Shareholders'
Agreement, the RoL shall, within two (2) Months of (i) the determination of
the Strategic Companies Commission in the case of (A) or (B), and (ii) the
determination under the Dispute Resolution Procedure in the case of (C),
offer to purchase from the Transferring Shareholder on the same terms as
those specified in the related Transfer Notice (including the Transfer Price),
all the Transferring Interest in respect of which any pre-emption rights of any
Shareholders have not been exercised in accordance with the Shareholders'
Agreement (the "RoL NSC Offer"). Where the RoL fails to make a RoL
NSC Offer to a Transferring Shareholder in respect of such whole or partial
Transferring Interest within two (2) Months of the relevant determination, the
RoL shall be deemed to have made a RoL NSC Offer to such Shareholder
immediately upon the expiry of that two (2) Month period.
32.1.2
The remaining provisions of this Clause 32.1 (National Security Criteria Put
Option) are subject to the Transferring Shareholder providing notice to the
RoL that it either accepts or rejects the RoL NSC Offer (a "Transfer
Decision Notice") within twenty (20) Business Days of the date of the RoL
NSC Offer ("Transfer Decision Period").
32.1.3
If the Transferring Shareholder has provided the RoL with a Transfer
Decision Notice during the Transfer Decision Period accepting the RoL
NSC Offer, the RoL shall, within ten (10) Business Days of the service of
the Transfer Decision Notice pay the Transfer Price to the Transferring
Shareholder subject to:
(A)
the Transferring Shareholder having completed the transfer of its
Transferring Interest to the RoL (or the RoL Nominee) in accordance
with the Shareholders' Agreement; or
(B)
where the Transferring Shareholder's ability to transfer its
Shareholder's Interest to the RoL (or the RoL Nominee) cannot be
completed in accordance with the Shareholders' Agreement owing to
an Encumbrance (save an Encumbrance voluntarily entered into) or a
regulatory impediment, such Transferring Shareholder has delivered
to the RoL a duly executed deed of the Transferring Shareholder
declaring and settling its Shareholder's Interest on trust for RoL (or the
RoL Nominee) until such time as a transfer of its Shareholder's
Interest to the RoL (or the RoL Nominee) can be completed.
32.1.4
If the Transferring Shareholder does not give a Transfer Decision Notice
during the Transfer Decision Period, or the Transferring Shareholder gives a
Transfer Decision Notice during the Transfer Decision Period rejecting the
RoL NSC Offer, the RoL NSC Offer shall lapse and the RoL shall be under
no obligation to purchase or offer to purchase such Transferring Interest
from the Transferring Shareholder.
32.1.5
The PCO shall take such action within its power as may be required to give
effect to the provisions of this Clause 32 (Shareholder Put Option).
32.1.6
Without prejudice to any other rights or remedies, either pursuant to this
Concession Agreement or otherwise, including in respect of fraud, in the
event that within six (6) Months from the date of a transfer of a Transferring
Interest to the RoL pursuant to this Clause 32 (Shareholder Put Option) it
transpires that any of the Contractual National Security Criteria have not
been satisfied, the Parties agree that the relevant Transferring Shareholder,
at the option of the RoL, shall be required by the Shareholders' Agreement
to re-acquire the Transferring Interest at the Transfer Price plus interest
calculated in accordance with Clause 39 (Interest to Run on Default) from
the date that the original Transfer Price was paid to the Transferring
Shareholder in accordance with this clause.
33.
NOTICES
33.1 Notices in Writing
Unless permitted to be sent, and sent, by email under Clause 33.2 (Notices by Email),
any notice under and in connection with this Concession Agreement:
33.1.1
shall be in writing and shall be in the English language;
33.1.2
shall be left at the address of the addressee or sent by pre-paid recorded
delivery to the address of the addressee or sent by facsimile to the facsimile
number of the addressee in each case which is specified in this Clause 33.1.2
in relation to the Party to whom the notice is addressed, and marked for the
attention of the person so specified and/or marked for the attention of such
other person as the relevant Party may from time to time specify by notice
given in accordance with Clause 33.3 (Change in Notice Details). For the
purposes of this Clause 33.1.2, the relevant details of each Party at the
Concession Date are:
RoL
Address:
Facsimile:
Attention:
Strategic Investor
Address:
Facsimile:
Attention:
PCO
Address:
Facsimile:
Attention:
33.1.3
shall, in the absence of evidence of earlier receipt, take effect from the time
that each notice is deemed to be received which, subject to Clause 33.1.4,
shall be deemed to be:
(A)
in the case of a notice left at the address of the addressee, upon
delivery at that address;
(B)
in the case of a posted letter, on the fifth (5th) Calendar Day after
posting if posted within the European Union or on the fourteenth
(14th) Calendar Day after posting if posted from/to outside the
European Union; and
(C)
in the case of a facsimile, on production of a transmission report from
the machine from which the facsimile was sent which indicates that
the facsimile was sent in its entirety to the facsimile number of the
recipient provided that a confirmatory copy of such facsimile has been
sent by post in accordance with this Clause 33.1 within twenty-four
(24) hours of such transmission; and
33.1.4
which are received or deemed to be received under Clause 33.1.3 on a
Calendar Day which is not a Business Day, or after 5.00 pm on any Business
Day, shall be deemed to be received at 9.00 am on the following Business
Day. References to time in this Clause 33.1.4 are to local time in the country
of the addressee.
33.2 Notices by Email
33.2.1
Any notification or provision of information pursuant to Clauses 12.1 and
12.2 (Regulatory Interface) shall be permitted (but not required) to be sent
by email.
33.2.2
If a notice, as permitted by Clause 33.2.1, is sent by email it shall be in the
English language and shall be sent from and to the following representatives
of the Parties only at the email address which is specified in this Clause
33.2.2. For the purposes of this Clause 33.2.2, the relevant details of each
Party as at the Concession Date are:
RoL
Name/Position/Department:
Email address:
Strategic Investor:
Name/Position/Department:
Email address:
PCO:
Name/Position/Department:
Email address:
33.2.3
33.3
33.4
34.
34.1
34.2
35.
35.1
Any notice given by email under this Clause 33.2 (Notices by Email) shall,
subject to Clause 33.2.4, be deemed to be received when the email is first
stored in the recipient's email box. The place of receipt of the email shall be
deemed to be the postal address nominated by the recipient Party in Clause
33.1.2.
33.2.4
Any notice given by email under this Clause 33.2 (Notices by Email) which
is deemed to be received in accordance with Clause 33.2.3 on a Calendar
Day which is not a Business Day, or after 5 p.m. on any Business Day, shall
be deemed to be received at 9.00am on the following Business Day.
References to time in this Clause 33.2.4 are to local time in the country of
the place of receipt.
Change in Notice Details
Each Party undertakes to notify the other Parties by notice served in accordance with
Clause 33.1 (Notices in Writing) if the addressee, address, facsimile number or email
address (as applicable) specified in Clauses 33.1.2 and/or 33.2.2 is no longer
appropriate and to provide new replacement details for the service of notices. The new
details provided under this Clause 33.3 shall, in respect of each of the other Parties
individually, be deemed to replace the details listed at Clauses 33.1.2 and/or 33.2.2 (as
applicable) from the date of receipt of the notice by that other Party.
Communication with the RoL
Any communication or document to be made or delivered to the RoL in accordance
with this Concession Agreement shall be sent to the MoE which, subject and without
prejudice to the foregoing provisions of this Clause 33 (Notices), shall be deemed to
have received and accepted such communication or document on behalf of the RoL.
ENTIRE AGREEMENT
Without prejudice to any terms of the exclusivity arrangement referred to in Recital
(C) which are expressed to remain in force following termination of that arrangement,
each of the Parties to this Concession Agreement confirms that this Concession
Agreement and the applicable terms of the Shareholders' Agreement represents the
entire understanding between the three of them, and constitutes the whole agreement
between the three of them, in relation to the subject matter of the Concession and
supersedes any previous agreement between the Parties with respect thereto and,
without prejudice to the generality of the foregoing, excludes any warranty, condition
or other undertaking implied at law or by custom, usage or course of dealing.
Each Party confirms that:
34.2.1
in entering into this Concession Agreement it has not relied on any
representation, warranty, assurance, covenant, indemnity, undertaking or
commitment which is not expressly set out in this Concession Agreement;
and
34.2.2
in any event, without prejudice to any liability for fraudulent
misrepresentation or fraudulent misstatement or any rights and remedies
under any Investment Protection Treaty, the only rights or remedies in
relation to any representation, warranty, assurance, covenant, indemnity,
undertaking or commitment given or action taken in connection with the
Concession are pursuant to this Concession Agreement, and for the
avoidance of doubt and without limitation, no Party has any other right or
remedy (whether by way of a claim for contribution or otherwise) in tort
(including negligence) or for misrepresentation (whether negligent or
otherwise, and whether made prior to, and/or in, this Concession
Agreement).
VARIATION AND WAIVER
The Parties may vary this Concession Agreement at any time provided that the
variation is set out in writing and is signed by or on behalf of each of the Parties to this
Concession Agreement. The expression "variation" includes any variation,
supplement, deletion or replacement, however effected.
35.2 Except as otherwise expressly provided in this Concession Agreement, the rights and
remedies of the Parties will not be affected by any failure to exercise or delay in
exercising any right or remedy or by the giving of any indulgence by any other Party
or by anything whatsoever except a specific waiver or release in writing and any such
waiver or release will not prejudice or affect any other rights or remedies of the
Parties. No single or partial exercise of any right or remedy will prevent any further or
other exercise thereof or the exercise of any other right or remedy.
35.3 For the avoidance of doubt, on and following a termination of the rights and
obligations of the Strategic Investor in accordance with Clauses 22.2 (Termination of
the Strategic Investor's rights and obligations) or 23.3 (Termination in respect of the
Strategic Investor due to Strategic Investor exit from Shareholding), the agreement of
the Strategic Investor is required for any variation of any of the provisions referred to
in Clause 27.2 (Strategic Investor's rights and obligations cease).
36.
COUNTERPARTS
This Concession Agreement may be executed in any number of counterparts and by
the Parties to it on separate counterparts, each of which when so executed and
delivered will be an original, but all the counterparts will together constitute one and
the same instrument.
37.
SEVERABILITY
If any provision or part of this Concession Agreement is void or unenforceable due to
any applicable law it will be deemed to be deleted and the remaining provisions of this
Concession Agreement will continue in full force and effect. If any invalid,
unenforceable or illegal provision of this Concession Agreement would be valid,
enforceable and legal if some part of it were deleted, the provision shall apply with the
minimum modification necessary agreed between the Parties to make it legal, valid
and enforceable.
38.
COSTS AND EXPENSES
Without prejudice to Clause 24 (Damages for Termination) each Party shall meet its
own costs and expenses, including fees and expenses of its legal advisers, incurred in
the preparation of this Concession Agreement.
39.
INTEREST TO RUN ON DEFAULT
If any Party fails to pay any amount due and payable by it under this Concession
Agreement or under any judgment or award in connection with this Concession
Agreement, that Party shall, in addition to such amount, be liable to pay to the Party or
Parties to whom the same was due, interest (which shall accrue from Calendar Day to
Calendar Day) on such overdue amount from the due date until the date of actual
payment, after as well as before judgment or award, at EURIBOR plus four and a half
per cent (4.5%) per annum.
40.
CONTRACTS (RIGHTS OF THIRD PARTIES) ACT
40.1 With the exception of the rights of:
40.1.1
any Third Party Nuclear Indemnified Party to enforce the terms set out in
Clauses 15.1 and 15.2 (Nuclear);
40.1.2
any member of the Hitachi, Ltd. Group, GE-Hitachi Nuclear Energy
Americas LLC and Global Nuclear Fuel-Americas, LLC to enforce the
terms set out in Clause 13.12 (Third Party Loss);
40.1.3
any Third Party Shareholder (as an Exiting Shareholder) to enforce the terms
set out in:
(A)
Clause 16.5.1 (Breach of Warranty);
(B)
Clauses 20.2.2, 20.2.3 and 20.2.4 (Termination for a RoL Event); and
40.2
40.3
40.4
41.
42.
42.1
42.2
(C)
Clause 26 (RoL Event Mandatory Transfer of Shares);
40.1.4
Global Nuclear Fuel – Americas, LLC and any Associated Company of the
Strategic Investor which is a party to an Ancillary Contract to enforce the
terms set out in Clause 16.5.3 (Breach of Warranty); and
40.1.5
any Third Party Shareholder (as a Transferring Shareholder) to enforce the
terms set out in Clause 32 (Shareholder Put Option),
and subject to Clauses 40.2 and 40.4 below, no term of this Concession Agreement is
enforceable under the Contract (Rights of Third Parties) Act 1999 by a person who is
not a Party.
Save where any proposed amendment would affect the rights of the Shareholders (as
Exiting Shareholders or Transferring Shareholders) in Clause 26 (RoL Event
Mandatory Transfer of Shares) or Clause 32 (Shareholder Put Option), the consent of
any Third Party shall not be required for any amendment to, or rescission of, this
Concession Agreement.
For the avoidance of doubt, and notwithstanding any termination of the Strategic
Investor's rights and obligations hereunder, where this Concession Agreement
provides a right for a Shareholder, the Strategic Investor shall be entitled to enforce
such right as a Party to this Concession Agreement and not as a Third Party under the
Contract (Rights of Third Parties) Act 1999.
The rights of the Third Parties referred to in Clause 40.1 may not be assigned
absolutely without the prior written consent of all the Parties, other than by way of
security, and for the avoidance of doubt, such rights may also be pledged (ikeistas),
mortgaged, charged or otherwise made the subject of a security interest without
consent.
NO PARTNERSHIP/AGENCY
It is not the intention of the Parties to create, nor shall this Concession Agreement or
any document referred to in it or any arrangement contemplated by it be deemed or
construed to create, a partnership between any of the Parties. The execution,
completion or implementation of this Concession Agreement shall not, and shall not
be deemed or construed to, confer on any of the Parties the power to act as agent for
any other Party, and no Party shall have the authority to act in the name or on behalf of
or otherwise to bind any other Party in any way, and nor shall any Party have the
power to pledge the credit of any other Party.
CO-OPERATION IN RELATION TO THE POWER AT COST STRUCTURE
The Parties acknowledge and agree that the PCO and the Shareholders are
participating in the Project on the assumption that, subject to applicable Law, each
Shareholder shall be entitled to purchase from the PCO, and the PCO shall be entitled
to sell to each Shareholder, electricity generated by the NNPP for a price which
reflects the costs incurred by the PCO related to the electricity generation and without
any profit margin in fact or implied for the purposes of taxation pro-rata to the relevant
Shareholder's shareholding in the PCO (the "Offtake Right").
If, after the Concession Date, a Competent Authority:
42.2.1
determines that the assumption in Clause 42.1 in respect of the Offtake
Right is invalid; or
42.2.2
otherwise makes a determination which results in the Offtake Right no
longer being available to or capable of being implemented by the PCO and
the Shareholders,
the RoL shall if requested by the PCO in writing, provide such assistance to the PCO
as is reasonable in the circumstances (with the RoL taking into account the prevailing
circumstances at the time including the PCO's position on the likelihood and timing of
the Shareholders taking a FID if such assistance were to be given) to put in place a
mutually agreeable alternative structure for the Project which will, to the extent
43.
43.1
43.2
44.
45.
45.1
45.2
45.3
45.4
45.5
possible and permissible by Law, achieve materially the same effect as the Offtake
Right for the benefit of the PCO and the Shareholders.
LANGUAGE
This Concession Agreement has been prepared and executed in the English and
Lithuanian languages. In the event of any difference in meaning between the two (2)
versions, the English language version will prevail.
All communications and deliverables provided for, required by, or made in connection
with this Concession Agreement will be in the English language.
GOVERNING LAW
This Concession Agreement (including Clause 45 (Dispute Resolution Procedure and
Arbitration)) and any non-contractual obligations arising out of, or in connection with
it, shall be governed by English law.
DISPUTE RESOLUTION PROCEDURE AND ARBITRATION
Any dispute, claim, difference or controversy arising out of, relating to or having any
connection with this Concession Agreement, including any dispute as to its existence,
validity, interpretation, performance, breach or termination or the consequences of its
nullity (a "Dispute"), shall be resolved in accordance with the procedure in this
Clause 45 (Dispute Resolution Procedure and Arbitration).
The party raising any Dispute shall first serve written notification of the Dispute to the
other party in accordance with Clause 45.6 (a "Notice of Dispute"). The Notice of
Dispute shall briefly describe the nature and circumstances of the Dispute.
The parties shall take reasonable measures to resolve the Dispute amicably. If the
relevant parties have not reached an amicable agreement after one (1) Month of the
date of service of the Notice of Dispute, unless the parties to the Dispute mutually
agree to an extension the parties agree and consent that such Dispute shall be referred
to and finally resolved by arbitration in accordance with Clause 45.4 (ICSID
Arbitration) and only if the jurisdiction of International Centre for Settlement of
Investment Disputes (the "Centre") is not available, then the Dispute shall be referred
to arbitration in accordance with Clause 45.5 (LCIA Arbitration).
ICSID Arbitration
45.4.1
The Parties hereby consent to submit to the Centre any Dispute for
settlement by arbitration pursuant to the Convention on the Settlement of
Investment Disputes between States and Nationals of other States, done at
Washington, 18 March 1965 (the "ICSID Convention").
45.4.2
It is further hereby agreed that:
(A)
this Concession Agreement is an "investment" for the purposes of
Article 25 of the ICSID Convention;
(B)
any Dispute shall be deemed to be a "legal dispute arising directly out
of an investment", for the purposes of Article 25(1) of the ICSID
Convention; and
(C)
the PCO and the Strategic Investor are a "national of another
Contracting State" for purposes of Article 25(2)(b) of the ICSID
Convention.
45.4.3
The consent given in this Clause 45 (Dispute Resolution Procedure and
Arbitration) shall be considered to satisfy the requirement for:
(A)
"consent in writing" of the parties to a dispute for purposes of Article
25 of the ICSID Convention; and
(B)
an "agreement in writing" for the purposes of Article II of the New
York Convention.
45.4.4
In the event of arbitration under the ICSID Convention, all hearings shall be
held in London, England unless the disputing parties agree otherwise.
LCIA Arbitration
45.5.1
45.5.2
45.5.3
45.5.4
45.5.5
45.5.6
45.5.7
45.5.8
If the jurisdiction of the Centre is not available for the determination of a
Dispute, any Dispute shall be referred to and finally resolved by arbitration
under the LCIA Arbitration Rules (for the purpose of this Clause 45.5 (LCIA
Arbitration), the "Rules").
The Rules are incorporated by reference into this Clause 45.5 (LCIA
Arbitration) and capitalised terms used in this Clause 45.5 (LCIA
Arbitration) which are not otherwise defined in this Concession Agreement
have the meaning given to them in the Rules.
The seat or legal place of arbitration shall be London, England.
The number of arbitrators shall be three. Each party shall nominate one
arbitrator and the two arbitrators nominated by the parties shall (in
consultation with the party which nominated him or her) within twenty (20)
Business Days of the appointment of the second arbitrator agree upon a third
arbitrator who shall act as chairman of the tribunal. If no agreement is
reached within twenty (20) Business Days of the appointment of the second
arbitrator, the LCIA Court shall nominate and appoint a third arbitrator to
act as chairman of the tribunal.
If there are multiple claimants and/or multiple respondents, all claimants
and/or all respondents shall attempt to agree upon their respective
appointment(s). If there are multiple claimants and they fail to make a joint
appointment of an arbitrator in their request for arbitration, an arbitrator
shall be appointed on their behalf by the LCIA Court in accordance with the
Rules. If there are multiple respondents and they fail to nominate an
arbitrator within twenty (20) Business Days from the date of service of the
request for arbitration on them, an arbitrator shall be appointed on their
behalf by the LCIA Court in accordance with the Rules. In such
circumstances, any existing nomination or confirmation of the arbitrator
chosen by the party or parties on the other side of the proposed arbitration
shall be unaffected, and the remaining arbitrator shall be appointed in
accordance with the Rules. The two arbitrators nominated by the parties (or
by the LCIA Court) shall within twenty (20) Business Days of the
appointment of the second arbitrator agree upon a third arbitrator who shall
act as chairman of the tribunal. If no agreement is reached within twenty
(20) Business Days of the appointment of the second arbitrator, the LCIA
Court shall nominate and appoint a third arbitrator to act as chairman of the
tribunal.
Each Party expressly agrees and consents to this procedure for nominating
and appointing the arbitral tribunal; and to the extent it is not permitted to
choose its own arbitrator pursuant to this Clause, irrevocably and
unconditionally waives any right to choose its own arbitrator.
The jurisdiction of the English courts under section 45 and section 69 of the
Arbitration Act 1996 is excluded.
If arbitral proceedings have already been commenced under Clause 45.5
(LCIA Arbitration) or any Related Agreement under a corresponding LCIA
provision (a "Pre-Existing Arbitration"), and a Party or a party to a
Related Agreement contends that a dispute has arisen relating to issues
which are substantially related to and/or involve the same parties as issues to
be determined in a Pre-Existing Arbitration (a "Related Dispute"), then that
party may seek to refer the relevant dispute to the arbitral tribunal in the PreExisting Arbitration. The Parties agree that the arbitral tribunal in the PreExisting Arbitration shall have the discretion, taking into account the
interests of justice and efficiency, the stage of the proceedings and all other
45.5.9
45.5.10
45.5.11
45.5.12
45.5.13
45.5.14
45.5.15
45.5.16
relevant circumstances, to determine the Related Dispute in the Pre-Existing
Arbitration upon such terms or conditions as the arbitral tribunal thinks fit.
If more than one arbitration is commenced under Clause 45.5 (LCIA
Arbitration) and any Related Agreement and any Party contends that two or
more arbitrations are substantially related and/or involve the same parties
and that the issues should be heard in one proceeding, the arbitral tribunal
appointed in the first-filed of such proceedings shall have the power to
determine, taking into account the interests of justice and efficiency, the
stage of the proceedings and all other relevant circumstances, whether the
whole or part of the matters at issue should be consolidated before that
arbitral tribunal upon such terms or conditions as the arbitral tribunal thinks
fit. In that case, the arbitral tribunal appointed in the second arbitration, or in
a subsequent arbitration, shall have the power to suspend its proceedings.
Subject to Clauses 45.3 and 45.4 (ICSID Arbitration), if the jurisdiction of
the Centre is not available and a Dispute is referred to arbitration under
Clause 45.5 (LCIA Arbitration), the Dispute may be disposed of in the same
arbitration proceedings as any other dispute arising under another Related
Agreement, even in the presence of parties other than the Parties to this
Agreement.
Any respondent named in a request for arbitration may join any other party
to any arbitral proceedings under this Agreement, provided that:
(A)
such joinder is based upon a dispute substantially related to the
Dispute referred to arbitration under Clause 45.5 (LCIA Arbitration)
or a Related Dispute in the relevant request for arbitration; and
(B)
such joinder is made by written notice to the LCIA Court and to all
other Parties within either twenty (20) Business Days from the receipt
by such respondent of the relevant request for arbitration or such
longer time as may be determined by the LCIA Court or the
arbitrators.
The arbitral tribunal in the relevant arbitration shall have the power to
determine whether such joinder is appropriate taking into account the
interests of justice and efficiency and all other relevant circumstances.
Each of the Parties hereby consents to be joined to arbitration proceedings in
relation to any Dispute referred to arbitration under Clause 45.5 (LCIA
Arbitration) or any Related Dispute at the request of a party to that Dispute
following any party's request for joinder of parties or consolidation of
disputes or arbitral proceedings.
Any joined party may make a counterclaim against any party, provided that:
(A)
such counterclaim is based upon a Dispute or a Related Dispute
substantially related to the dispute in issue, in the relevant request for
arbitration; and
(B)
such counterclaim is made by written notice to the LCIA Court and to
all other parties within either twenty (20) Business Days from the
receipt by such party of the relevant notice of arbitration or such
longer time as may be determined by the LCIA Court or the
arbitrators.
Any joined party shall be bound by any award rendered by the arbitral
tribunal even if such party chooses not to participate in the arbitral
proceedings.
The Parties agree that in the event of any joinder or consolidation of
proceedings, at the application of any party to the proceedings, the Parties
may ask the LCIA Court to fix separate advances on costs in respect of each
claim, counterclaim or cross-claim in the proceedings, and the Parties
hereby give their consent to any such application.
45.6
Notices
45.6.1
The language used in the arbitral proceedings referred to in this Clause 45
(Dispute Resolution Procedure and Arbitration) shall be English. All
documents submitted in connection with the proceedings shall be in the
English language, or, if in another language, accompanied by an English
translation.
45.6.2
Service of a Notice of Dispute made pursuant to this Clause 45 (Dispute
Resolution Procedure and Arbitration) shall be by registered post at the
address given for the sending of notices under this Concession Agreement at
Clause 33.1 (Notices).
45.7 Service of Process
45.7.1
The RoL irrevocably appoints the Embassy of the Republic of Lithuania to
the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the court of St.
James's for the time being as its agent under this Concession Agreement for
service of process in any proceedings before the English courts in support of
arbitration, including proceedings to enforce, recognise or execute any
arbitral award rendered by an arbitral tribunal. If any person appointed as
process agent is unable under this Clause 45.7 (Service of Process) for any
reason to so act, the RoL must immediately appoint another agent. Failing
this, the claimant in those proceedings (or claimants jointly) may appoint
another process agent for this purpose.
45.7.2
The PCO irrevocably appoints [•] as its agent under this Concession
Agreement for service of process in any proceedings before the English
courts in support of arbitration, including proceedings to enforce, recognise
or execute any arbitral award rendered by a tribunal. If any person appointed
as process agent is unable under this Clause 45.7 (Service of Process) for
any reason to so act, the PCO must immediately appoint another agent.
Failing this, the claimant in those proceedings (or claimants jointly) may
appoint another process agent for this purpose.
45.7.3
The Strategic Investor irrevocably appoints [•] as its agent under this
Concession Agreement for service of process in any proceedings before the
English courts in support of arbitration, including proceedings to enforce,
recognise or execute any arbitral award rendered by a tribunal. If any person
appointed as process agent is unable under this Clause 45.7 (Service of
Process) for any reason to so act, the Strategic Investor must immediately
appoint another agent. Failing this, the claimant in those proceedings (or
claimants jointly) may appoint another process agent for this purpose.
45.7.4
The Parties agree that failure by a process agent to notify of any process will
not invalidate the relevant proceedings. This Clause 45.7 (Service of
Process) does not affect any other method of service allowed by law.
46.
SOVEREIGN IMMUNITY WAIVER
46.1 The RoL irrevocably and unconditionally waives any and all claims to immunity in
regard to any arbitration proceedings and any court proceedings in any jurisdiction in
support of arbitration, including proceedings to enforce, recognise or execute any
arbitral award rendered by a tribunal constituted pursuant to this Concession
Agreement, including immunity from service of process and immunity from the
jurisdiction of any court, and immunity from execution in respect of any of its assets
with the exception of Excepted Property (as defined below).
46.2 For the avoidance of any doubt, the RoL irrevocably and unconditionally: (i) submits
to the jurisdiction of the English courts and the courts of any other jurisdiction in
relation to the recognition of any judgment or order of the English courts in support of
any arbitration in respect of any Dispute and in relation to the recognition of any
arbitral award in respect of any Dispute, and (ii) consents for the purpose of the State
Immunity Act 1978 of the United Kingdom and waives its right to claim immunity
from execution in relation to the enforcement of any order or judgment in support of
an arbitration in respect of any Dispute or any award made or given in connection with
any Dispute and the giving of any relief in the English courts and the courts of any
other jurisdiction in support of an arbitration in respect of any Dispute whether before
or after a final arbitral award including:
46.2.1
relief by way of interim or final injunction or order for specific
performance or recovery of any property other than Excepted Property;
46.2.2
attachment of its assets other than Excepted Property;
46.2.3
enforcement or execution against any property, revenues or other assets
other than Excepted Property; and
46.2.4
any other relief available under applicable law in relation to its assets other
than Excepted Property.
46.3 "Excepted Property" means:
46.3.1
premises of the mission as defined in the Vienna Convention on
Diplomatic Relations signed in 1961;
46.3.2
consular premises as defined in the Vienna Convention on Consular
Relations signed in 1963;
46.3.3
property, including any bank account, which is used or intended for use in
the performance of the functions of the diplomatic mission of the State or
its consular posts, special missions, missions to international organisations
or delegations to organs of international organisations or to international
conferences;
46.3.4
property of a military character or used or intended for use in the
performance of military functions;
46.3.5
property of the central bank or other monetary authority of the State;
46.3.6
property forming part of the cultural heritage of the State or part of its
archives and not placed or intended to be placed on sale; and
46.3.7
property forming part of an exhibition of objects of scientific, cultural or
historical interest and not placed or intended to be placed on sale.
46.4 For the avoidance of any doubt, the Parties expressly acknowledge and confirm that
this Concession Agreement is a commercial rather than a public or governmental act.
IN WITNESS of which the Parties have executed this Concession Agreement on the date
first above mentioned
SIGNED by THE REPUBLIC OF
LITHUANIA acting by THE MINISTRY OF
ENERGY
)
)
)
SIGNED by [•]
[•], as [•] [attorney]
for and on behalf of
[SPV OF HITACHI, LTD.]
[(in exercise of a power of attorney
dated [•])]
)
)
)
)
)
)
SIGNED by [•]
)
[•], as [•] [attorney]
for and on behalf of the PCO
[(in exercise of a power of attorney
dated [•])]
)
)
)
)
SCHEDULE 1
DEFINITIONS
DEFINITIONS
"Abandonment"
"Access Road"
"Access Road
Construction Contracts"
means, in the period from the Concession Date until the date
on which a positive FID or a final negative FID is taken, the
occurrence of any of the following events:
(A)
(1) the Shareholders adopt a decision to liquidate the
PCO;
(2) a court ruling to initiate bankruptcy proceedings in
respect of the PCO comes into effect and which
proceedings are not withdrawn or dismissed
within twenty (20) Business Days of such court
ruling; or
(3) any creditor(s) of the PCO (other than the RoL or
any Associated Company of the RoL) adopt a
decision to initiate out-of-court bankruptcy
proceedings against the PCO and:
(i) which decision is not withdrawn prior to the
commencement of such out-of-court
bankruptcy proceedings; or
(ii) if proceedings are commenced pursuant to
such decision, such proceedings are not
frivolous or vexatious or withdrawn or
dismissed within twenty (20) Business Days
of their commencement; or
(B) other than as a result of a Force Majeure Event or
applicable law (save where such applicable law, including
any Regulatory Requirement is in response to an act or
omission of the PCO or any of its Subcontractors), neither
a positive nor negative FID has been taken by the
Shareholders by the earlier of 31 December 2015 or by
the date thirty three (33) Months after the date of the
issuance of the first LNTP or such later date as may have
been agreed by the RoL;
(C) the PCO commits a repudiatory breach of this Concession
Agreement,
other than where such event is as a direct result of a RoL
Event or any failure of the RoL to meet its obligations under
this Concession Agreement;
has the meaning given to it in Paragraph 1 (Definitions and
Interpretation) of Schedule 2 (Road Access Works);
means any construction contract, professional appointment or
similar or related agreement entered into by or on behalf of
the RoL with a Third Party in connection with the design,
construction or maintenance of the Access Road Works;
"Access Road Works"
"Affected Party"
"Amended Vienna
Convention"
"American Company"
"Ancillary Contract"
"Ancillary Contractor"
"Associated Company"
"Business Day"
"Calculation Date"
"Calendar Day"
"Centre"
"Challenging Entity"
"Claim"
"COD" or "Commercial
Operation Date"
"Competent Authority"
"Competitor"
"Concession"
"Concession Date"
"Consents"
has the meaning given to it in Paragraph 1 (Definitions and
Interpretation) of Schedule 2 (Access Road Works);
means the Party or Parties affected by a Force Majeure Event;
means the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear
Damage 1963 as amended by the Vienna Protocol;
has the meaning given to it in Clause 31.4.1 (Strategic
Investor transfer of ownership restrictions);
means the EPC Contract and, if applicable, the O&M Support
Contract and/or Fuel Supply Contract and "Ancillary
Contracts" shall be construed accordingly;
means any contractor providing works or services which is a
party to an Ancillary Contract;
means any Formation which directly or indirectly Controls, is
Controlled by, or is under common Control with the relevant
entity (and, where the relevant entity is a consortium, any
member of the consortium);
means a Calendar Day other than a Saturday, Sunday or a
legal or bank holiday in Lithuania;
means for the purpose of the calculation of Invested Capital
and the proportion of the Invested Capital Statement under
Clause 26 (RoL Event Mandatory Transfer of Shares), the
date on which the relevant RoL Event is agreed or determined
to have occurred under Clause 20.2 (Termination for a RoL
Event);
means a period of twenty-four (24) hours ending at twelve
(12) midnight;
has the meaning given to it in Clause 45.3 (Dispute
Resolution Procedure and Arbitration);
has the meaning given to it in Clause 16.5.3(B) (Breach of
warranty);
means any claim, demand, action or suit, cause of action or
proceeding under or in connection with this Concession
Agreement;
means the date that the NNPP begins generating electricity for
export to the national transmission grid for commercial
purposes (and not solely for the purposes of testing the
completed NNPP);
means any national or supra-national agency, authority,
inspectorate at the international, European Union, State or
municipal level, court or tribunal of the European Union or
the Republic of Lithuania or any part of it which has
jurisdiction over all or any part of the PCO, the PCO Assets,
the Shares and/or the Project;
has the meaning given to it in the Shareholders' Agreement;
has the meaning given to it in Recital E;
means the date of this Concession Agreement being also the
date on which the RoL awards the Concession to the PCO;
means any authorisation, consent, licence, permit, permission,
order, agreement, notice or other form of approval by or with
any Competent Authority which is required by Law, relating
to the acquisition, ownership, occupation, construction, startup, commissioning, testing, fuelling, operation, repair,
"Construction and
Operation Licence"
"Contract Claim"
"Contract Term"
"Contractual National
Security Criteria"
"Control"
"Convention on
Supplementary
Compensation"
"Credit Payments"
"Decommissioning
Phase"
decommissioning or maintenance of the NNPP (including the
Construction and Operation Licence) and, without prejudice
to the generality of the foregoing, shall include any condition
precedent or other requirement of any Competent Authority
which must as a matter of Law be satisfied prior to the grant,
issuance, renewal, variation, extension, continuation and/or
reconfirmation of any such authorisation, consent, licence,
permit, permission, order, agreement, notice or other form of
approval (including the Construction and Operation Licence);
means a licence granted under the Law on Nuclear Safety on
the Republic of Lithuania of 28 June 2011, No. XI-1539 to
construct and operate nuclear energy object(s);
has the meaning given to it in Clause 16.2.2 (Concurrent
Claims);
has the meaning given to it in Clause 2.2 (Award of
Concession and Term);
means the criteria set out in Schedule 4 (National Security
Criteria);
including, with its correlative meanings, "Controlled by" and
"under common Control with" means:
(A) the power (whether directly or indirectly, and whether by
the ownership of share capital, the possession of voting
power, contract or otherwise): (i) to appoint and/or
remove all or such of the members of the board of
directors or other governing body of a person as are able
to cast a majority of the votes capable of being cast by
the members of that board or body; and/or (ii) to control
the policies and affairs of that person, in both cases in
all, or substantially all, matters; or
(B) the holding and/or possession of the beneficial interest in
and/or the ability to exercise the voting rights applicable
to shares or other securities in any person (whether
directly or by means of holding such interests in one or
more other persons) which confer in aggregate on the
holders thereof 50 per cent or more of the total voting
rights exercisable at general meetings of that person on
all, or substantially all, matters.
For the avoidance of doubt, the appointment of a receiver,
receiver and manager, administrative receiver, administrator,
liquidator, insolvency official or similar in any jurisdiction in
respect of any person or the property of any person (or the
exercise by any such receiver, receiver and manager,
administrative receiver, administrator, liquidator, insolvency
official or similar, of any of its powers other than a power of
sale in respect of relevant shares or securities) shall not be
considered to alter who Controls such person;
means the Convention on Supplementary Compensation for
Nuclear Damage 1997;
has the meaning given to it in the Shareholders' Agreement;
means the period from and including the date that the
decommissioning of the NNPP in accordance with applicable
"Decommissioning and
Waste Funding
Principles"
"Development
Timetable"
"Disclosing Party"
"Dispute"
"Dispute Resolution
Procedure"
"Eesti Energia"
"Encumbrance"
"Energy Charter
Treaty"
"Energy Charter Treaty
Replacement"
"ENSREG"
"Environment"
"Environmental
Regulations"
"EPC Contract"
"EPC Contractor"
Law commences;
means the principles set out in Schedule 6 (Decommissioning
and Waste Funding Principles);
means the overall timetable for the development of the Project
as prepared by the PCO;
has the meaning given to it in Clause 13.2 (Confidential
Information);
has the meaning given to it in the Dispute Resolution
Procedure in Clause 45 (Dispute Resolution Procedure and
Arbitration);
means the dispute resolution procedure set out in Clause 45
(Dispute Resolution Procedure and Arbitration);
[means Eesti Energia AS, a company incorporated under the
laws of Estonia with registration number 10421629 whose
registered office is at: Laki tn. 24, 12915 Tallinn, Estonia;]
means any charge, mortgage, lien, option, equity, power of
sale, hypothecation, usufruct, retentioned title, right of preemption, right of first refusal or other third party right in the
nature of a security interest or an agreement, arrangement or
obligation to create any of the foregoing;
means the Energy Charter Treaty as opened for signature in
Lisbon on 17 December 1994 and in force as of 16 April
1998;
has the meaning given to it in Paragraph 1.3 of Schedule 8
(Fundamental Change);
means the European Nuclear Safety Regulators Group and/or
any organisation which has taken over, or carries out on
behalf of the ENSREG, all or part of the functions or
responsibilities of the ENSREG;
means air (including air within buildings and air within other
natural or man-made structures above or below ground),
water (including territorial and coastal and inland waters,
groundwater and water within any natural or man-made
structure) and land (including land under water, surface land
and sub-surface land) and any organisms or ecosystems
supported by the air, water or land;
means each applicable Law relating to the pollution or
protection of the Environment, or human health and safety, or
the generation, transportation, storage, treatment, disposal or
presence of any Hazardous Substance;
means any engineering, procurement and construction
contract under which the EPC Contractor will provide
engineering, procurement and construction services, support
services and, if agreed under the terms of that contract, certain
fuel services to the PCO for the purposes of the Project;
means any one or more Associated Companies of the
Strategic Investor, which may be or include Hitachi-GE
Nuclear Energy, Ltd., (the identity of which, if not HitachiGE Nuclear Energy, Ltd. or not guaranteed by Hitachi-GE
Nuclear Energy, Ltd. or Hitachi, Ltd. (in a form accepted by
the PCO) shall be subject to acceptance by the RoL) that
"EPC Contractor
Default"
"EPC Sub-Contractor"
"EURATOM"
"EURIBOR"
"Excepted Property"
"Exiting Shareholder"
"FID"
"final negative FID"
"Financier"
"First Concrete"
"Force Majeure Event"
enters into an EPC Contract with the PCO;
means where the EPC Contractor is in breach or default of the
EPC Contract and such breach entitles the PCO to terminate
the EPC Contract;
has the meaning given to it in Clause 31.4.1 (Strategic
Investor transfer of ownership restrictions);
means the European Atomic Energy Community and/or any
organisation which has taken over, or carries out on behalf of
the EURATOM, all or part of the functions or responsibilities
of the EURATOM;
means, in relation to an overdue amount, the percentage rate
equal to the six (6) Month Euro Interbank Offered Rate
determined by the Banking Federation of the European Union
displayed on the appropriate page of the Reuters screen at
11.00 a.m. on the date on which such amount became due;
has the meaning given to it in Clause 46.3 (Sovereign
Immunity Waiver);
has the meaning given to it in Clause 20.2.1 (Termination for
a RoL Event);
means a final investment decision in relation to the Project as
provided for in the Shareholders' Agreement and "positive
FID" shall be construed as a final investment decision to
proceed with the Project and "negative FID" shall be
construed as a final investment decision not to proceed with
the Project;
has the meaning given to it in Clause 11.4.1 (Notification of
taking FID);
means:
(A) any person who provides, commits to provide,
underwrites, insures and/or guarantees any direct or
indirect financial accommodation (including, without
limitation, loans, securities, letters of credit, performance
guarantees, other documentary credits, derivatives or
other forms of financial indebtedness) to or for the
account of the PCO or any Shareholder(s); and
(B) any agent or trustee on behalf of any of the persons
referred to in paragraph (A) above; and
(C) any rating agency who may issue a public or private
rating in respect of any such financial accommodation;
means the commencement of the first reactor building
structural concrete pour by the EPC Contractor in accordance
with the EPC Contract and as shown on the Development
Timetable;
means any act, event or occurrence affecting any Party's
performance of its obligations under this Concession
Agreement, the cause of which is not of such Party's making
nor within that Party's reasonable control (and, in relation to
the PCO having acted in accordance with Good Industry
Practice or, in relation to the RoL having acted in a reasonable
and prudent manner to avoid such act, event or occurrence),
including (to the extent not of that Party's making nor within
that Party's reasonable control):
"Formation"
"Fuel Supply Contract"
"Full Notice to Proceed"
or "FNTP"
"GE-Hitachi Nuclear
Energy Americas LLC"
"Global Nuclear FuelAmericas, LLC"
"Good Industry
Practice"
"Hazardous Substance"
(A) epidemic, war, hostilities (whether or not war has been
declared), blockades, terrorist acts or acts of any civil or
military authority;
(B) riot, insurrection, civil commotion, public disobedience,
public demonstration, sabotage or acts of vandalism;
(C) acts of God including fire, flood, earthquake, adverse
weather, meteorological and sea conditions, landslides,
lightning, volcanic eruption or explosion;
(D) impact from aircraft or things falling from aircraft;
(E) any strike, lock-out, trade dispute or other labour
disruptions (i) not involving solely the personnel or
subcontractors of that Party; and (ii) not originating with
that Party's personnel or subcontractors or the personnel
or subcontractors of any Associated Company of that
Party; or
(F) any ionising radiation, contamination by radioactivity,
radioactive, chemical or biological contamination;
means any company, partnership, limited liability partnership,
trust, fund or other entity (whether being a legal person or
not);
means any nuclear fuel supply and related services contract
which may be entered into by the PCO and the Nuclear Fuel
Supplier as contemplated by the Nuclear Fuel Supply Terms;
means the "FNTP" or Full Notice to Proceed issued under the
EPC Contract;
means a company registered and incorporated in [•] [under
company number [•¶ whose address is at [•¶;
means a company registered and incorporated in [•] [under
company number [•¶ whose address is at [•¶;
means exercising the degree of skill and care, diligence,
prudence and foresight which would reasonably and
ordinarily be expected of a skilled and experienced contractor,
owner or operator (as applicable) engaged in activities:
(A) as applicable to the PCO (i) of a similar nature, scope,
value and complexity to the Concession activities and
under the same or similar circumstances, (ii) in relation to
the maintenance and operation of a new nuclear power
plant of a similar nature, scope, value and complexity to
the completed NNPP, and (iii) in relation to clean-up
and/or decommissioning activities of a nuclear site and
new nuclear power plant of a similar nature, scope, value
and complexity to the completed NNPP; and
(B) as applicable to the RoL, activities of a similar nature,
scope, value and complexity to the design, construction
and maintenance of the Access Road,
in each case (as applicable), where such contractor, owner or
operator (as applicable) is seeking to comply with its
contractual obligations, including in relation to all applicable
Laws, Consents, codes of practice and standards;
means any natural or artificial substance or thing (whether in
solid, liquid or gaseous form) which is (alone or in
combination) capable of causing harm to the Environment or
"Highly Sensitive
Information"
"Hitachi-GE Nuclear
Energy, Ltd."
"Hitachi, Ltd."
"Hitachi, Ltd. Group"
"IAEA"
"IAEA Agreement"
"IAEA Statute"
"ICSID Convention"
"Indemnified Person"
"indexation rate"
"Individual"
"Intellectual Property
Rights"
harm to human health;
means:
(A) information relating to the design and construction of all
or any part of a Hitachi, Ltd., Hitachi-GE Nuclear Energy,
Ltd., GE-Hitachi Nuclear Energy Americas LLC or one of
their Associated Company's ABWR nuclear power plants;
(B) information relating to the design or manufacturing of any
nuclear fuel by Global Nuclear Fuel – Americas, LLC;
and
(C) pricing information to be provided by the EPC
Contractor, the Nuclear Fuel Supplier and/or the O&M
Support Contractor under or in connection with the EPC
Contract, the Fuel Supply Contract and/or the O&M
Support Contract, but not for the avoidance of doubt
information in respect of the overall price relating to (i)
the LNTP and FNTP phases under the EPC Contract, (ii)
the Fuel Supply Contract, or (iii) the O&M Support
Contract;
means a company registered and incorporated in [•] [under
company number [•¶ whose address is at [•¶;
means a company registered and incorporated in [•] [under
company number [•¶ whose address is at [•¶ being the
[ultimate] parent company of the Strategic Investor;
means Hitachi, Ltd. and its Associated Companies;
means the International Atomic Energy Agency and/or any
organisation which has taken over, or carries out on behalf of
the IAEA, all or part of the functions or responsibilities of the
IAEA;
means the Agreement on the Privileges and Immunities of the
International Atomic Energy Agency of 1967;
means the Statute of the International Atomic Energy Agency
of 1956;
has the meaning given to it in Clause 45.4.1 (ICSID
Arbitration);
has the meaning given to it in Clause 16.5.3 (Breach of
warranty);
means the Production Price Index for Lithuania, published by
EUROSTAT;
means a physical person who is a director, officer, partner,
member, employee and/or consultant of a Project Participant
or a Related Person;
means any and all worldwide:
(A) patent rights and inventions (whether patentable or not),
including all patent applications and disclosures thereto,
design rights, utility models, copyrights and neighbouring
rights and related rights (including rights in software),
moral rights, mask work rights, semiconductor
topography rights, database rights, trade marks, trade
names, business names, domain names and know-how;
(B) applications for registration and the right to apply for
registration thereto; and
(C) other intellectual property, industrial property or
"Invested Capital"
"Invested Capital
Statement"
"Investment Date"
"Investment Protection
Treaty"
"Japanese Company"
"Joint Protocol"
"Key Subcontractor"
"Key Subcontract"
"Latvenergo"
"Law"
"Law on Concessions"
proprietary rights of a corresponding or similar nature
recognised in any country or jurisdiction worldwide,
in each case regardless of whether existing under statute,
common law or equity, whether registered or unregistered,
and all tangible embodiments thereof;
means in respect of each Exiting Shareholder the aggregate on
the Calculation Date of (i) the capital sums invested by that
Exiting Shareholder in the PCO by way of either Subscription
Payments or Principal Amounts and (ii) Credit Payments in
respect of that Exiting Shareholder;
means the table in agreed form set out in Schedule 9 (Invested
Capital Statement);
means the date on which the Shareholders fund the PCO
pursuant to the Shareholders' Agreement in order to provide it
with the funding required for the first LNTP;
means any investment protection treaty between the RoL and
one or more other countries (and includes the Energy Charter
Treaty);
has the meaning given to it in Clause 31.4.1 (Strategic
Investor transfer of ownership restrictions);
means the Joint Protocol Relating to the Application of the
Vienna Convention and the Paris Convention of 1988;
means an entity who enters into any Key Subcontract with the
PCO;
means a Subcontract which is of material importance to the
performance of the Concession, whether because it is of
significant value, key to the performance of the PCO's
obligations under this Concession Agreement (including a
Subcontract with a key technology provider, a supplier of key
materials or a key development works contractor), relates to
goods or services where there are limited alternative sources
or otherwise (and includes any Ancillary Contract);
[means Latvenergo AS, a company incorporated under the
laws of Latvia with registration number 40003032949 whose
registered office is at: Pulkveza Brieza iela 12, Riga, LV1230, Latvia;]
means:
(A) any law passed by the Parliament of the Republic of
Lithuania;
(B) any resolution passed by the Government of the Republic
of Lithuania that has the force of the law;
(C) any Regulatory Requirement;
(D) any decision, order, resolution, regulation, rule, notice
adopted at the State or municipal level within the
Republic of Lithuania that has the force of the law;
(E) the Lithuanian Constitution;
(F) any stock exchange regulation, court practices and rulings
within the Republic of Lithuania that have the force of
law; and
(G) any EU law, treaties or other international law acts, in
each case as effective in the Republic of Lithuania;
means the Law on Concessions of the Republic of Lithuania
"liability"
"Limited Notice to
Proceed" or "LNTP"
"Lithuanian
Constitution"
"Lithuanian Investor"
"LIV IP"
"Losses"
"Mandatory Transfer
Price"
"Margin"
"MoE"
"Month"
"National Security
Criteria"
"New York Convention"
"New York Convention
Replacement"
"NNPP"
"non-Affected Party"
"Non-EEA State"
"Non-NATO State"
"Non-Proliferation
Treaty"
"Notice of Dispute"
"Nuclear Fuel Supplier"
of 24 June 2003, No. IX-1647 (as amended);
has the meaning given to it in Clause 1.2.18;
means the "LNTP" or Limited Notice to Proceed issued under
the EPC Contract;
means the Constitution of the Republic of Lithuania adopted
by citizens of the Republic of Lithuania under the referendum
of 25th October 1992 (as amended from time to time);
means UAB "Visagino atominė elektrinė", a company
registered and incorporated in Lithuania under company
number 301844044 whose address is at Žvejų g. 14, LT09310 Vilnius, Lithuania;
means all Intellectual Property Rights in the studies and
reports relating to the Project as set out in Schedule 7 (LIV
IP);
means all losses, damages, liabilities, costs and expenses
(including reasonable legal fees and expenses) and "Loss"
shall be construed accordingly;
has the meaning given to it in Clause 26.2 (Calculation and
notification of Mandatory Transfer Price);
has the meaning given to it in Clause 26.2.1 (Calculation and
notification of Mandatory Transfer Price);
means the Ministry of Energy of the Republic of Lithuania;
means a calendar month which is a period of time consisting
of thirty (30) Calendar Days if the period commences in
April, June, September and November, and thirty one (31)
Calendar Days if it commences in any other month excepting
February when it consists of twenty-eight (28) Calendar Days
or twenty-nine (29) Calendar Days in a leap year and
"Monthly" shall be construed accordingly;
means the criteria indicated in Part 10, Article 7 and Article 8
of the Law on Enterprises and Facilities of Strategic
Importance to National Security and Other Enterprises of
Importance to Ensuring National Security of the Republic of
Lithuania of 21 July 2009, No. XI-375 and such criteria that
substitute or amend the former from time to time;
means the United Nations Convention on the Recognition and
Enforcement of Foreign Arbitral Awards 1958;
has the meaning given to it in Paragraph 1.4 of Schedule 8
(Fundamental Change);
has the meaning given to it in Recital C;
means the Party or Parties not affected by a Force Majeure
Event;
shall mean, from time to time, any State that has not acceded
to the European Economic Area as a full member;
shall mean, from time to time, any State that has not acceded
to the North Atlantic Treaty Organisation as a full member;
means the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear
Weapons of 1968;
has the meaning given to it in Clause 45.2 (Dispute
Resolution Procedure and Arbitration);
means an Associated Company of the Strategic Investor (the
identity of which, if not Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd. and
"Nuclear Fuel Supply
Terms"
"Nuclear Indemnified
Parties"
"Nuclear Safety Treaty"
"O&M Support
Contract"
"O&M Support
Contractor"
"O&M Support Terms"
"Official Gazette"
"Offtake Right"
"PCO Assets"
"PCO Default"
"PCO Default Notice"
"Post-COD Report"
"Pre-COD Report"
not guaranteed by Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd. or
Hitachi, Ltd. (in a form accepted by the PCO) shall be subject
to acceptance by the RoL) which enters into the Fuel Supply
Contract;
means the terms (in the form of an initialled termsheet) agreed
in principle on or about the Concession Date between the
PCO and the Nuclear Fuel Supplier in relation to the supply
of nuclear fuel and related services to the PCO by the Nuclear
Fuel Supplier;
has the meaning given to it in Clause 15.2 (Nuclear);
means (a) the Convention on Early Notification of a Nuclear
Accident of 1986; (b) the Convention on Nuclear Safety of
1994; (c) the Convention on Assistance in the Case of a
Nuclear Accident or Radiological Emergency of 1986; (d) the
Convention on the Physical Protection of Nuclear Material of
1980; or (e) the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel
Management and on the Safety of Radioactive Waste
Management of 1997, and "Nuclear Safety Treaties" shall
mean all or any of them;
means any operations and maintenance support services
contract which may be entered into by the PCO and the O&M
Support Contractor as contemplated by the O&M Support
Terms;
means an Associated Company of the Strategic Investor (the
identity of which, if not Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd. and
not guaranteed by Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd. or
Hitachi, Ltd. (in a form accepted by the PCO) shall be subject
to acceptance by the RoL) which enters into the O&M
Support Contract;
means the terms (in the form of an initialled termsheet) agreed
in principle on or about the Concession Date between the
PCO and the O&M Support Contractor or the Strategic
Investor on behalf of the O&M Support Contractor in relation
to the provision of operations and maintenance support
services to the PCO by the O&M Support Contractor;
means Official Gazette of the Republic of Lithuania
(Valstybės žinios), including the supplementary issue
Information Notices (Informaciniai pranešimai);
has the meaning given to it in Clause 42.1 (Further
Assurances and Co-operation in relation to the Power at Cost
Structure);
means all assets owned by the PCO to the extent that the same
are used or required for the performance by the PCO of the
Concession and its obligations under this Concession
Agreement;
has the meaning given to it in Clause 21 (PCO Default);
has the meaning given to it in Clause 21.2.1 (Termination for
PCO Default);
has the meaning given to it in Clause 11.1.1(B) (Project
Management);
has the meaning given to it in Clause 11.1.1(A) (Project
Management);
has the meaning given to it in Clause 45.5.8 (LCIA
"Pre-Existing
Arbitration);
Arbitration"
has the meaning given to it in Paragraph 1 (Pre-FID
"Pre-FID Fundamental
Fundamental Changes) of Schedule 8 (Fundamental
Change"
Change);
shall mean in respect of a Shareholder any amount of
"Principal Amount"
principal drawn down by the PCO from that Shareholder
under a Shareholder Loan, excluding any amount of interest
paid in kind and capitalised as principal under that
Shareholder Loan, less any amount of such draw down
principal repaid or prepaid by the PCO to such Shareholder;
"Principles, Standards or has the meaning given to it in Paragraph 2.1.4(B) of
Schedule 8 (Fundamental Change);
Guidelines"
has the meaning given to it in the Shareholders' Agreement;
"Prohibited Change of
Control"
means the design, development, manufacture, supply,
"Project"
construction, operation and decommissioning of the NNPP;
means this Concession Agreement, the Ancillary Contracts
"Project Agreements"
and the Shareholders' Agreement, and "Project Agreement"
shall be construed accordingly;
means each of:
"Project Participants"
(A) Hitachi, Ltd.;
(B) the Strategic Investor, the EPC Contractor, the O&M
Support Contractor and the Nuclear Fuel Supplier;
(C) any sub-contractor (of any type and tier) or supplier (of
any type and tier) of any of the entities referred to in
paragraph (B) above;
(D) any Financier;
(E) the advisers or agents of any of the entities referenced in
paragraph (A), (B), (C) (above) and (F) (below); and
(F) the Associated Companies of each of the entities or
persons referred to in paragraphs (A), (B), (C), (D) and
(C) above,
and once a person is or becomes a Project Participant it shall
remain a Project Participant notwithstanding that it may
subsequently cease to meet any or all of the criteria referred to
above;
has the meaning given to it in Clause 13.2 (Confidentiality);
"Recipient"
has the meaning given to it in Paragraph 2.1.5 of Schedule 8
"Recommended
(Fundamental Change);
Measure(s)"
shall be such of Latvenergo AS and Eesti Energia AS and
"Regional Partner"
PGE Polska Grupa Energetyczna S.A. and any other key
partners of the Republic of Lithuania from time to time which
may, subject to agreement in accordance with the
Shareholders' Agreement and applicable Law, participate in
the Project as a Shareholder, and "Regional Partners" will be
construed accordingly;
means the State Nuclear Power Safety Inspectorate
"Regulators"
(Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija VATESI),
the State Territorial Planning and Construction Inspectorate
under the Ministry of Environment (Valstybinė teritorijų
"Regulatory
Requirement"
"Related Agreement"
"Related Dispute"
"Related Persons"
"Relevant Claim"
"Relevant Obligations"
"Replacement Measure"
"Report"
"Required Insurances"
"Restricted Group"
"Retender Process"
"Retendering Costs"
"RoL entity"
"RoL Event"
planavimo ir statybos inspekcija prie Aplinkos ministerijos)
and Utena Region Environmental Protection Department of
the Ministry of Environment of the Republic of Lithuania
(Lietuvos Respublikos aplinkos ministerijos Utenos regiono
aplinkos apsaugos departamentas) and others specific to the
relevant Party's obligations under this Concession Agreement
and as applicable in the relevant jurisdiction (including in
relation to international waters) where that Party's obligations
under this Concession Agreement are carried out and
"Regulator" shall mean any one of them;
means any legally enforceable requirement of any Regulator
in Lithuania;
means any agreement entered into by any Party, including any
such agreement with any Third Party, as may be required for
the Project, but shall exclude the Access Road Construction
Contracts;
has the meaning given to it in Clause 45.5.8 (LCIA
Arbitration);
means:
(A) the Ultimate Holding Company of any Project
Participant;
(B) the Associated Companies of any entity within paragraph
(A) above; and
(C) Individuals,
and that once an entity is or becomes a Related Person it shall
remain a Related Person notwithstanding that it may
subsequently cease to meet any or all of the criteria referred to
above. It is acknowledged that The General Electric Company
is a Related Person;
has the meaning given to it in Clause 16.5.3 (Breach of
warranty);
shall have the meaning given to it in the Shareholders'
Agreement;
has the meaning given to it in Paragraph 3 of Schedule 8
(Fundamental Change);
has the meaning given to it in Clause 11.1.1 (Project
Management);
means those insurances required to be taken out and held by
Law;
has the meaning given to it in Clause 31.4.1 (Strategic
Investor transfer of ownership restrictions);
means any reasonable process initiated by the RoL to retender
the Concession (and/or any of the unperformed works and
services provided under any one or more of the Ancillary
Contracts) and/or to retender the Strategic Investor's role in
the Concession;
means those reasonable costs and expenses reasonably and
properly incurred by the RoL and/or its nominee directly in
connection with undertaking a Retender Process;
has the meaning given to it in Clause 13.10 (RoL entity);
means any of the events described in Clause 20.1 (Events of
RoL Event);
"RoL Event Notice"
"RoL Nominee"
"RoL NSC Offer"
"Rules"
"SCC Transfer Notice"
"Shares"
"Shareholder Loan"
"Shareholders"
"Shareholders'
Agreement"
"Shareholder's Interest"
"Site"
"Specified Nuclear
Treaty Replacement"
"Strategic Companies
Commission"
"Strategic Investor
Default"
"Strategic Investor
Default Notice"
"Strategic Investor
Shareholder"
"Strategic Investor
Shares"
has the meaning given to it in Clause 20.2.1 (Termination for
a RoL Event);
means any Lithuanian company nominated by the RoL which
is not a Competitor and which does not have a Competitor as
a direct or indirect legal or beneficial owner of any of its
shares;
has the meaning given to it in Clause 32.1.1 (National
Security Criteria Put Option);
has the meaning given to it in Clause 45.5.1 (LCIA
Arbitration);
means a notice sent to the Strategic Companies Commission
pursuant to the Shareholders' Agreement and applicable Law
in relation to an intended transfer by a Shareholder of all or
any of its Shares;
means all or any of the share capital of any class in the PCO;
means, in respect of a Shareholder, any loan made to the PCO
by that Shareholder in accordance with the Shareholders'
Agreement;
means the holders of the Shares from time to time, the initial
holders being those set out in Schedule 3 (Initial
Shareholders' Details and Shareholding);
means the agreement in force from time to time to which all
of the Shareholders are party in relation to (inter alia) their
investment in, and the governance and funding of, the PCO
which includes a term explicitly identifying such agreement
as the "Shareholders' Agreement" for the purposes of this
Concession Agreement;
means, in respect of a Shareholder, its Shares and Shareholder
Loans;
has the meaning given to it in Schedule 5 (Site);
has the meaning given to it in Paragraph 1.2 of Schedule 8
(Fundamental Change);
means the Commission for Assessment of Compliance to the
Interests of National Security of Potential Members of
Companies of Strategic or Significant Importance to National
Security (Strateginę ar svarbią reikšmę nacionaliniam
saugumui turinčių įmonių potencialių dalyvių atitikties
nacionalinio saugumo interesams įvertinimo komisija) as
indicated in Part 3, Article 7 of the Law on Enterprises and
Facilities of Strategic Importance to National Security and
Other Enterprises of Importance to Ensuring National
Security of 21 July 2009, No. XI-375 as amended, any
successors thereof and any bodies to which functions thereof
are transferred in part or in full;
has the meaning given to it in Clause 22.1 (Strategic Investor
Default);
has the meaning given to it in Clause 22.2.3 (Termination of
the Strategic Investor's rights and obligations);
means the legal or beneficial owner of any Strategic Investor
Shares from time to time;
means all or any of the share capital of any class in the
Strategic Investor;
means any agreement entered into by the PCO in connection
with the performance of its obligations under this Concession
Agreement or in relation to carrying out the Concession
including any Ancillary Contract and any agreement entered
into between the PCO and any Key Subcontractor;
means any person who has entered into a Subcontract with the
"Subcontractor"
PCO including the EPC Contractor and any O&M Support
Contractor, Nuclear Fuel Supplier and/or Key Subcontractor;
"Subscription Payments" shall mean the payments received by the PCO from a
Shareholder in subscription for Shares (whether in partial or
full payment up of nominal value, and whether in respect of
nominal value or Share premium) issued by the PCO to such
Shareholder, less any amounts of such Share capital returned
to such Shareholder by the PCO;
means an amount equal to the Invested Capital as agreed or
"Supplementary
finally determined under Clause 26.3 (Disputing the
Margin"
Mandatory Transfer Price), multiplied by
(i) the Margin, multiplied by
(ii) the number of Calendar Days comprising the period from
the Calculation Date to the date on which the payment of
the Mandatory Transfer Price (or part thereof) is made
under Clause 26.4, divided by
(iii) 360, less
(iv) the aggregate of any (a) interest paid in cash or cash
equivalent by the PCO and received by the relevant
Exiting Shareholder, in respect of any Tranche of a
Shareholder Loan comprising Invested Capital, and (b)
any distribution of income or profit paid in cash or cash
equivalents by the PCO and received by the relevant
Exiting Shareholder in respect of any Tranche of Shares
issued to such Exiting Shareholder in consideration for its
Subscription Payments, in each case ((a) and (b)) during
the period referred to in (ii) above;
means any of the following tax, levy, impost, duty, charge or
"Tax"
withholding of a similar nature, including any penalty or
interest payable in connection with any failure to pay or delay
in paying any of the same;
means the process by which the MoE, on behalf of the RoL,
"Tender Process"
sought to identify an investor to take an interest in a new
nuclear power plant project-implementing company pursuant
to the notice published in the Official Journal of the EU on 10
December 2009 (No. 2009/S 238-340935);
means any person other than the Parties;
"Third Party"
"Third Party Claimant" means any Third Party other than:
(A) any Shareholder;
(B) any party to an Ancillary Contract or any subcontractor
(of any types and tier) or supplier (of any type and tier)
of any Ancillary Contractor under an Ancillary Contract;
and
(C) any Associated Company of any entity referred to in
paragraphs (A) and (B) above;
has the meaning given to it in Clause 13.6 (Liability);
"Third Party recipient"
"Subcontract"
"Tranche"
"Transfer Decision
Notice"
"Transfer Decision
Period"
"Transfer Notice"
"Transfer Price"
"Transferring
Shareholder"
"Transferring Interest"
"Transnational Laws"
"Treaty Claim"
"Ultimate Holding
Company"
"VATESI"
"Visaginas New Nuclear
Power Plant"
"Vienna Convention
1963"
"Vienna Protocol"
"Voluntary
Encumbrance"
"Wasted Costs"
"WENRA"
means each separate payment being a Subscription Payment,
Principal Amount, or Credit Payment;
has the meaning given to it in Clause 32.1.2 (National
Security Criteria Put Option);
has the meaning given to it in Clause 32.1.2 (National
Security Criteria Put Option);
means the transfer notice issued by any Shareholder(s) under
the Shareholders' Agreement;
shall mean the cash consideration offered by a transferee to a
Transferring Shareholder determined in accordance with the
Shareholders' Agreement;
has the meaning given to it in Clause 31.2.2 (Rights granted
to the RoL in relation to Share Transfers and Prohibited
Change of Control under the Shareholders' Agreement);
means in respect of a Transferring Shareholder its Shares, and
any rights and interests under any Shareholder Loan;
has the meaning given to it in Paragraph 2.1.4(B) of
Schedule 8 (Fundamental Change);
has the meaning given to it in Clause 16.2.2 (Concurrent
Claims);
has the meaning given to it in Clause 31.4.1 (Strategic
Investor transfer of ownership restrictions);
means the State Nuclear Power Safety Inspectorate
(Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija);
has the meaning given to it in Recital C;
means the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear
Damage of 1963;
means the Protocol to Amend the Vienna Convention on Civil
Liability for Nuclear Damage of 1997;
means in respect of an Exiting Shareholder an Encumbrance
put in place by, or resulting from the action, initiative or
consent of, such Exiting Shareholder, over such Exiting
Shareholder's Shareholder's Interest or any part thereof;
means:
(A) in respect of the RoL, those reasonable costs and
expenses reasonably and properly incurred by the RoL or
on behalf of the RoL by the Lithuanian Investor; or
(B) in respect of the Strategic Investor, those reasonable costs
and expenses reasonably and properly incurred by the
Strategic Investor or on behalf of the Strategic Investor by
an Associated Company of the Strategic Investor,
during the period from (and including) 14 July 2011 up to
(and including) the Concession Date in connection with the
Tender Process, including the costs and expenses of activities,
works or services performed to progress the Project and the
costs and expenses incurred in negotiating this Concession
Agreement and each of the Ancillary Contracts; and
means the Western European Nuclear Regulators' Association
and/or any organisation which has taken over, or carries out
on behalf of the WENRA, all or part of the functions or
responsibilities of the WENRA.
SCHEDULE 2
ACCESS ROAD WORKS
1.
1.1
1.2
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
DEFINITIONS AND INTERPRETATION
In this Schedule:
unless the context otherwise requires, the following words and phrases shall have the
following meanings:
"Access Road" means the road commencing at Klaipeda seaport pier and ending at
the boundary to the Construction Site, and which is intended for the transportation of
equipment and materials in connection with the Project;
"Access Road Route" has the meaning specified in paragraph 2.3;
"Access Road Specification" has the meaning specified in paragraph 2.1.1;
"Access Road Works" means all works required to the Access Road so that it
complies with the Access Road Specification; and
for the purposes of this Schedule, references to the RoL shall include the RoL acting
through state institutions or agencies or other entities of state administration.
DESIGN, CONSTRUCTION AND MAINTENANCE OF THE ACCESS ROAD
WORKS
General
2.1.1
A copy of the functional specification for the construction, maintenance,
repair and upgrade works required to the Access Road in order to facilitate
the Project (the "Access Road Specification") is appended at Annex B to this
Schedule.
2.1.2
The RoL intends to develop the design, to undertake the construction, and
thereafter to maintain the Access Road in accordance with the Access Road
Specification if a positive FID for the Project is taken by the Shareholders.
Target Date for the completion of the Access Road Works
2.2.1
Without prejudice to the remainder of this Schedule, the RoL confirms that it
intends to develop the design of the Access Road on the assumption that the
Access Road Works will need to be completed by 31 December 2015.
2.2.2
The RoL and the PCO will, after the Concession Date, negotiate in good faith
in order to agree before FID a target date for the completion of the Access
Road Works which shall apply if a positive FID for the Project is taken by the
Shareholders.
Route for the Access Road
A plan which shows the proposed course of the Access Road has been appended at
Annex A to this Schedule (the "Access Road Route"). The Access Road Route
currently provides two options for the exit route (shown in red and blue) from
Klaipeda seaport. The Parties acknowledge that one of the proposed options for the
exit route will need to be selected by the later of 31 December 2012 and the date
which falls sixty (60) Calendar Days after the date of the issue of the first Limited
Notice to Proceed under the EPC Contract.
Liability and Other Matters
2.4.1
It is acknowledged by the Parties that the arrangements in respect of the
Access Road Works are still being developed, and that the RoL and the PCO
shall therefore negotiate in good faith in order to reach a separate agreement
relating to the liability regime for the Access Road Works which shall apply
if a positive FID for the Project is taken by the Shareholders.
2.4.2
Notwithstanding any other provision of this Concession Agreement, it is
acknowledged and agreed that no Party shall have any liability in connection
with the Access Road Works other than as may subsequently be agreed in
writing pursuant to paragraph 2.4.1.
Annex A to Schedule 2
Plan showing the route of the Access Road Works
Annex B to Schedule 2
Access Road Specification
TABLE OF CONTENTS
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
PROJECT INFORMATION
85
SCOPE OF WORK
85
LITHUANIAN ROAD BOUNDING PARAMETERS
87
HEAVY HAUL TRANSPORTER VEHICLE AND EQUIPMENT PAYLOAD
DATA
87
HEAVY HAUL TRIP DATA
89
ROADWAY DESIGN CRITERIA
89
BRIDGE DESIGN CRITERIA
89
STANDARDS AND CODES REFERENCES
89
SURVEY INFORMATION
90
STOPPING AREA AND OVERTAKING ZONE REQUIREMENTS
90
SUBMITTALS
90
GEOTECHNICAL INFORMATION
SERVICES AND INFORMATION PROVIDED BY OTHERS
91
DEFINITIONS
91
CORRESPONDENCE
91
DRAWINGS AND DATA
92
ACCESS ROAD SPECIFICATION
101.
101.1
101.2
101.3
102.
102.1
a.
PROJECT INFORMATION
Owner: Republic of Lithuania (RoL)
Name of Project:
Visaginas Nuclear Power Plant (VNPP)
Location of Project: Lithuania
SCOPE OF WORK
Project Background:
As part of the Visaginas Nuclear Power Plant project in Lithuania, a corridor has been
identified as a heavy haul corridor that will be used to transport and deliver nuclear
facility equipment to the project site, as indicated in Article 116.1.a. The equipment
exceeds typical highway restrictions and limitations for weight, width, and height, and
a specialized heavy haul transporter vehicle operated by a qualified contractor will be
required to haul the equipment.
b.
The corridor originates in the city of Klaipeda, Lithuania, on the Baltic Sea, where the
equipment will be offloaded from heavy lift shipping vessels and transferred to heavy
haul transporter vehicles, and continues for approximately 550 kilometers to the
project site located in Visaginas. The limits of Work defined in this Specification are
from Klaipeda port pier to the boundary of the VNPP construction site.
c.
The corridor was identified and selected primarily to utilize public roads suitable for
heavy haul transportation and to avoid fixed overhead obstructions; however, the
corridor poses several unique challenges to improve and upgrade the infrastructure in
order to achieve a serviceable haul road.
102.2
Each segment of the corridor shall be evaluated to verify viability and determine the
necessary improvements to meet the criteria specified herein. Each evaluation shall
include a condition assessment that determines the load carrying characteristics,
geometric parameters, physical barriers and constraints to be altered. The
evaluations shall include data collection and gathering design input consisting of,
but not limited to, the following:
a.
Perform geotechnical investigation to determine existing soil strength and soil quality
values that will be used for determining existing and for designing new pavements and
structures.
b.
Perform structural evaluation and assessment of bridges and culverts to determine
integrity and load rating.
c.
Perform topographic surveying and mapping to accurately document existing surface
features and overhead obstructions, and to verify property limits and ownership, where
warranted.
d.
Perform subsurface utility surveying and mapping to identify and document utility
crossings along the heavy haul corridor and within road/structure improvement areas.
d1.
Evaluate and record environmental conditions where required as part of the permitting
process.
e.
The existing road and infrastructure conditions along the corridor vary significantly,
and include asphalt paved highways, municipal streets, and unsurfaced trails as
identified in Articles 116.1.b, c, d and j. The full extent of overall design work will be
confirmed after the condition assessment and improvement evaluation phases,
however based on initial reconnaissance information the work shall include the
following Design Activities:
e1.
Design road structural section upgrades and improvements to increase the load
carrying capacity and stability as necessary to meet the minimum criteria specified
herein.
e2.
Design road intersection modifications, and improve horizontal and vertical alignment
along the corridor to provide sufficient width, grade, and curvature to satisfy the
combined heavy haul transporter vehicle and equipment dimensions (as defined in
transportation schemes), turning movements, and operating requirements.
e3.
Design permanent modifications and improvements for existing bridge and culvert
crossings to stabilize, stiffen, and reinforce superstructure and substructure elements to
withstand design heavy haul loads and to satisfy transporter dimensions and operating
requirements.
e4.
Design new bridges, culverts, and buried utility protection systems where existing
bridges, culverts and utilities are not capable of supporting design heavy haul loads.
e5.
Design relocations and/or alterations for overhead obstructions, including traffic sign
trusses and utility crossing bridges, truss mounted traffic signals, and low voltage
electric cables (4kV and 10kV).
e6.
Identify relocation and/or alteration requirements for overhead obstructions and traffic
control appurtenances that will be relocated, including high voltage electric
transmission lines (35kV, 110kV, and 330kV), light poles and/or lighting mast arms,
post mounted traffic signals, and post-mounted traffic control signs.
e7.
Develop stopping areas along the heavy haul transporter corridor to be used for fueling
and vehicle maintenance (maintenance performed by the heavy haul transporter
vehicle personnel).
e8.
Develop overtaking zones or traffic bypass plans along the heavy haul transport
corridor to be used to minimize traffic congestion.
e9.
The Design Consultant shall prepare deliverables consisting of technical specifications
and design drawings to identify the material quality and installation requirements for
the Design Activities specified above to be used for construction, permitting,
scheduling, and cost estimating. The deliverables shall meet both local, state, and
national codes, standards, and regulations within Lithuania and Lithuanian road
bounding parameters defined in Article 103 and the combined heavy haul transporter
vehicle and equipment requirements defined in Article 104.
e10. The Owner may prepare a pre-haul test plan for portions of the heavy haul corridor to
be performed after construction improvements are completed to verify that the asconstructed heavy haul road is able to withstand anticipated live loads from the heavy
haul transporter.
102.3
To support the required design and engineering, this Functional Technical
Specification has been prepared to define the overall objective of the project, and to
identify the minimum requirements and criteria that shall be used by a qualified
Design Consultant to design the heavy haul road.
102.4
This Specification may not be all inclusive, and the expectation is that the
knowledge and experience of the Design Consultant will supplement the
requirements defined in this Specification. This Specification is intended for the
evaluation of existing facilities and the design of upgrades, modifications, and
alterations for the heavy haul road construction upgrades: this Specification is not
intended to meet the long term design criteria of the haul road after completion of
the project, nor to meet the long term design criteria of the local and national
governing agencies; however, at a minimum the existing functional classification of
each road segment that is modified in any way shall continue to meet current
functionality with regard to traffic use and safety, utility easement and ownership,
and storm water drainage and conveyance.
102.5
This Specification covers the requirements and criteria for performing a detailed
corridor investigation and roadway/bridge design. The scope shall include
verification of design inputs, environmental impact assessment, preparing
preliminary and final documents for review, permitting support, developing cost
estimates, and preparing a detailed schedule covering design, permitting, and
102.6
a.
b.
c.
d.
e.
102.7
102.8
103.
103.1
a.
b.
c.
103.2
a.
b.
103.3
a.
construction.
Design Consultant Requirements and Qualifications:
Design Consultant will be selected by the RoL, and shall demonstrate competency by
having previous experience in projects with similar magnitude and character involving
infrastructure assessment, design of highways and bridges, buried and overhead utility
relocations, and associated permitting, construction, cost estimating, and scheduling.
Design Consultant shall posses experience in roadway design, including horizontal
and vertical geometric alignment, structural thickness design, safety, and traffic
control.
Design Consultant shall possess experience in bridge design of multiple span
structures and segmental bridges, and in bridge assessment and modification.
Design Consultant shall possess experience in geotechnical design and analysis for
road pavements, bridges, and structural foundations.
Design Consultant shall possess experience in hydrology and hydraulic analysis
relating to bridges, including flood evaluation and routing, scour analysis, water
surface modeling, and storm water management regulations.
The Work shall conform to the requirements of this Specification and shall be
performed and supervised by personnel who are experienced and knowledgeable in
the type of work to be performed. The Work shall be performed exclusively by the
Design Consultant’s trained and competent personnel or, where authorized, that of
its subcontractors.
The Design Consultant, at the Owner’s request, shall provide the Owner with any
and all information pertaining to the Work including design documents,
construction documents, schedule information, etc.
LITHUANIAN ROAD BOUNDING PARAMETERS
Maximum road width in straight road sections identified in Article 116.1. k 9.5 m:
6.5 meters asphalt paved with 0.25 meter compacted gravel shoulders
1.25 compacted road side
There shall be no gap between asphalt covered and compacted road side areas.
Maximum road ground bearing pressure for 103.1 a.. as identified in Article 116.1.
k:
4.4 metric tons load per square meter
10 metric tons load per axle
Maximum ground bearing pressure as identified in Article 116.1. h:
1.800 ton, being the sum of combined heavy haul transporter vehicle and equipment
104. HEAVY HAUL TRANSPORTER VEHICLE AND EQUIPMENT PAYLOAD
DATA
104.1
The heavy haul transport vehicle will be a modular, multi-axle rubber tire vehicle
designed specifically for transporting the equipment. The heavy haul transporter
arrangement will vary based on the type of equipment being transported, however
the largest, bounding arrangement for RPV will consist of two coupled selfpropelled trailers, each with a turntable supporting the equipment load, pulled by
two prime movers, and pushed by two additional prime movers. The following
information shall be considered the largest-maximum bounding dimensional data as
identified in Article 116.1. e, h, i, l and n, with supplemental information on
bounding obstacle parameters provided in Article 116.1. m:
a.
Overall transport vehicle length: 115.6 m (two trailers and four prime movers)
b.
Maximum Trailer length: 33 m (each). 69 m for two (2) transporters including
connector
c.
Maximum Trailer width: 6.300 m
d.
Maximum Trailer bed height: 1.19 m
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
104.2
a.
b.
c.
d.
104.3
a.
b.
104.4
a.
b.
c.
104.5
a.
b.
c.
d.
d1.
Minimum ground clearance: 0.94 m
Number of axles: 88 per platform, per each trailer
Number of axle lines: 22 axles at 1.5 meters per platform, per each trailer
Number of tires per axle: 16
Axle spacing: 1.5 m
RPV width path: 10 m, 5 m on each side of the center of the road, measured 7.7 m
from grade RPV height path: 13 m,
RPV pedestal No.3 height path: 17 m
Trailer width path (no obstacles): 8 m
RPV Equipment Payload: the number described below through a. to b. subject to
change due to design progress.
Maximum payload weight: approximately 1004 metric tons
Maximum rigging/support frame weight: approximately 136 metric tons
Maximum payload width: 9.2 meters, measured 7.707 meters from grade
Maximum payload height: 12.207 meters from grade
Gross Operating Weight of Heavy Haul Transporter:
The gross operating weight of the combined heavy haul transporter vehicle and
equipment: no more than 1800 metric tons
Ground bearing pressure: 4.4 metric tons per square meter
The heavy haul transporter has the following operational characteristics:
Operating speed: 10 – 25 kilometers per hour (for reference purposes)
RPV Minimum inner turning radius: 13.5 meters
RPV Minimum outer turning radius: 33.5 meters
Heavy Haul Road Geometric Requirements for straight road sections and corners:
Maximum slope: less than 8 percent, on dry pavement
RPV Minimum curvature radius for vertical slope: greater than 340.5 m
RPV Minimum length of relaxation slops: greater than 27.3 m
Traversal inclines:
Minimum traversal incline for straight-line is 2.5 %; Maximum traversal incline for
straight-line is 4.0 %
d2. Minimum traversal incline for curve-line is 2.5 %; Maximum traversal incline for
curve-line is 4.0 %;
d3. Minimum traversal incline for crossroad is 2.5 %; Maximum traversal incline for
crossroad is 4.0 %.
104.6
Temporary Support Vehicle Information:
a.
The movement of the heavy haul transporter will be accompanied en-route by support
vehicles to ensure safety of the crew and public, provide security, perform routine
maintenance, and to manage emergencies as they arise. The type of support vehicles
anticipated will be determined by the heavy haul transport company.
105. HEAVY HAUL TRIP DATA
105.1
The following information shall be used in establishing the load repetitions for
pavement and bridge design with appropriate margin:
a.
The preliminary total number of heavy haul transporter trips anticipated as described
in Article 116.1.a.
b.
The Owner will provide the Design Consultant with a final list upon receipt from EPC
Contractor.
106. ROADWAY DESIGN CRITERIA
106.1
All road segments shall be inspected and evaluated to determine the condition and
serviceability to support the transporter loads for the term of the transporter moves.
106.2
106.3
106.4
107.
107.1
107.2
a.
b.
108.
108.1
109.
109.1
110.
110.1
a.
b.
c.
All deficiencies shall be documented in a report with recommendations for repairs
or demolition and rebuilding.
Road structural layers shall be determined through a geotechnical investigation by
obtaining pavement cores and soil borings, or by other acceptable methods, to
determine thickness, type, and condition of layers present in the structural section
that may include asphalt, concrete, aggregate base, and to determine the soil
subgrade properties.
Road pavement shall be analyzed and upgraded or reconstructed, as necessary, to
withstand the heavy haul transporter loads and loading repetitions in accordance
with the Functional Technical Specifications defined in this document and meet the
requirements of European Union norms and Lithuanian laws.
Road alignment geometric parameters shall be modified as necessary to meet the
requirements described in Article 103 and 104 in order to provide sufficient passage
for combined heavy haul transporter vehicle and equipment, and also meet
Lithuanian road safety requirements.
BRIDGE DESIGN CRITERIA
All bridges shall be inspected and evaluated to determine their condition and
serviceability load rating capacity to support the combined heavy haul transporter
vehicle and equipment for the term of the transporter moves. All deficiencies shall
be documented in a report with recommendations for repairs or demolition and
rebuilding.
Bridges and culverts shall be designed in accordance with the Functional Technical
Specifications defined in this document and meet the requirements of European
Union norms and Lithuanian laws.
Concrete and steel decks shall meet the requirements of all local and government
regulations.
Parapets and guard rails shall be designed to meet the Functional Technical
Specifications defined in Articles 103 and 104.
STANDARDS AND CODES REFERENCES
The following design standards and codes as applicable to the work to be
performed, from the Lithuanian Road Administration, Lithuanian Association of
Surveyors, the Lithuanian Standards Board, and from other jurisdictional
authorities.
SURVEY INFORMATION
The Design Consultant shall prepare a topographic survey of the heavy haul
transporter corridor where required to obtain accurate locations and elevations of
existing features (pavement limits and grade, trees, signs, culverts, etc.) that require
modification or alteration of the corridor. The survey shall be of sufficient detail
and limits as necessary to meet the intended design purpose.
STOPPING AREA AND OVERTAKING ZONE REQUIREMENTS
Stopping areas are required for periodic heavy haul transporter vehicles stops that
will be used for vehicle maintenance and refueling, provide a safe location to allow
for inclement weather to pass, and for operator rest. The following criteria shall be
used for the layout and design of the stopping areas along the heavy haul transporter
corridor.
The stopping area shall be located directly adjacent to the heavy haul road, and
provide sufficient space for support vehicles and smaller heavy haul transporters: large
transporters will stop and remain on the heavy haul road and not utilize the stopping
area.
The location, size, and exact number of stopping areas shall be coordinated with the
Owner during the detailed design phase.
The stopping areas shall be compacted to meet the combined heavy haul transport
d.
110.2
111.
111.1
a.
b.
c.
112.
112.1
112.2
a.
112.3
a.
113.
113.1
113.2
113.3
113.4
113.5
114.
114.1
vehicle and equipment load requirements.
Trees surrounding the stopping areas shall be preserved to the fullest extent possible.
Overtaking zones or traffic bypasses shall be appropriately identified and/or located,
with Owner’s acceptance, to allow passage of vehicles around the heavy haul
transporter vehicle to limit traffic congestion to the greatest extent practical.
SUBMITTALS
Submittals required with proposal:
Key Personnel: Name and resume of Project Manager and Project Lead Engineer
identified to work on this project, having at least five years of supervisory experience
with highway and road projects of similar size and/or scope.
Project Experience: Description of the company’s recent work history over the last
five years for projects of similar magnitude and scope. For each project, include a brief
description of work scope.
References: Name and current phone number of professional references, from recent
projects that include condition assessment, evaluation, design, and permitting for road
and bridge related projects.
GEOTECHNICAL INFORMATION
A subsurface investigation program shall be performed along the heavy haul
transporter corridor where it is necessary to obtain subsurface information in
accordance with Lithuanian laws.
The following are the minimum requirements for road sections that consist of
asphalt pavement:
Soil borings shall be obtained in sufficient depth, quantity, and frequency to obtain
reasonable pavement and subgrade soil information that allows accurate assessment of
the pavement loading capacity and design of modified or new pavement structural
layers in accordance with Lithuanian laws.
The following are the minimum requirements where new bridges are to be
constructed or existing bridges need to be upgraded:
Soil borings shall be obtained in sufficient depth, quantity, and frequency to obtain
required subsoil parameters to design bridge modifications or design new bridges in
accordance with Lithuanian laws.
SERVICES AND INFORMATION PROVIDED BY OTHERS
The initial selection of the heavy haul corridor has been investigated and evaluated
by the Owner, as identified in Articles 116.1.b, c, d and j, and shall be used as the
primary input for establishing the corridor of the heavy haul transporter.
The heavy haul transporter arrangement (length, number of axles, etc.) for each
piece of equipment to be hauled as identified in Article 116.1.a will be prepared by
EPC Contractor and will not exceed the bounding road parameters specified in
Article 103.1.
Heavy haul transporter maintenance, repair, and fueling will be performed by the
Heavy Haul Transporter Company.
Relocation and/or alteration, and restoration of roadside obstructions that include
electric transmission lines (35 kV, 110 kV, and 330 kV), light poles and/or lighting
mast arms, post mounted traffic signals, post-mounted traffic control signs, etc.,
shall be considered in the haul road improvements and shall be performed if
necessary..
The Scope of Work covered by this Functional Technical Specification is limited to
the heavy haul road between Klaipeda port pier and the boundary of the VNPP
construction site, and improvements beyond these limits, if necessary, will be
provided by Others.
DEFINITIONS
Whenever the following terms appear in the Contract Documents, they shall mean
the following:
a.
Design Consultant - means the firm, company, organization retained by Owner to
perform the Work covered by this Specification
b.
Work - means documentation preparation and submittal, procurement, labor, services,
equipment, material, construction and maintenance work as set forth in the Contract
Documents
c.
Contract Documents - means all Drawings, Data, Specifications, Addenda and
Revisions thereto; Purchase Orders and Supplements to the Purchase Order; Design
Consultant’s Drawings as accepted by Owner; and all documents which are a part of
the Contract
d.
Heavy Haul Transport Company - means the entity responsible for providing heavy
haul transporter equipment, supervision, and labor to transport the equipment along
the heavy haul corridor defined herein
e.
Others - means any firm exclusive of the Design Consultant
f.
Indicated - means as shown, noted, called for, or specified on the Drawings and Data
g.
Provide - means furnish, perform and install and when applicable place in successful
operation
115. CORRESPONDENCE
115.1
Address and submit correspondence, reports and related documents to the
following:
a.
Owner contact: VAE
Technical Contact: To be determined
Contractual Contact: To be determined
116. DRAWINGS AND DATA
116.1
The following Drawings and Data prepared and/or supplied by the Owner, Owner’s
Engineer, or Hitachi-GE Nuclear Energy/ Hitachi Transport Systems, unless
otherwise indicated, form a part hereof:
a.
Major Component Packing List for VPN, CNJ-LT-G001_R2_Major Component
Packing List 20111228, Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd (this information must be
used only for reference purposes, and is subject to revision).
b.
Route Survey of the Lithuanian Road Network, Summary Report, prepared by
Visagino Atomine Elektrine (VAE), 2011.
c.
Survey Results and Recommendations Report, prepared by Hitachi Transport Systems,
Ltd., 2011 (this information must be used only for reference purposes, and is subject to
revision).
d.
Difficult Turns Report, prepared by Hitachi Transport Systems, Ltd., 2011 (this
information must be used only for reference purposes, and is subject to revision).
e.
Transport Arrangement RPV, 0010053120-NL03-D-T1, Sheet 1, Revision 0, (this
information must be used only for reference purposes, and is subject to revision).
f.
General Arrangement Platform Trailers RPV, 0010053120-NL03-D-G01, Sheet 1,
Revision 0, (this information must be used only for reference purposes, and is subject
to revision).
g.
General Arrangement Discharge at Klaipeda Port RPV, 0010053120-NL03-D-G02,
Sheet 1, Revision 0, (this information must be used only for reference purposes, and is
subject to revision).
h.
Functional Requirements for the Access Road, Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd., April
25, 2012.
i.
Hitachi-GE Nuclear Energy Letter XE-LT-0156, Rev.0, February 24, 2012.
j.
VAE Detailed road survey maps (Difficult turns VH-12022701, February 27, 2012
and Straight part of route VH-12030501, March 5, 2012).
k.
Republic of Lithuania bounding road parameters VH-12031401, March 14, 2012.
l.
m.
n.
o.
Hitachi-GE Nuclear Energy Letter XE-LT-0161, Rev.0, February 27, 2012.
Bounding obstacles parameters VH-12031402, March 14, 2012.
Transport Arrangement RPV pedestal No. 3, 0010053120-D-T03, Sheet 1, Revision 0,
(this information must be used only for reference purposes, and is subject to revision).
Hitachi-GE Nuclear Energy Letter XL-LT-0029, Rev.0, March 29, 2012.
SCHEDULE 3
INITIAL SHAREHOLDERS' DETAILS AND SHAREHOLDING
Shareholder
Lithuanian Investor
Strategic Investor
Latvenergo AS
Eesti Energia AS
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
2.
1.
2.
Potential shareholding
38 %
20 %
20 %
22 %
SCHEDULE
NATIONAL SECURITY CRITERIA
None of the transferee or any of its Associated Companies, either individually or
collectively:
controls, directly or indirectly, whether by virtue of a State-granted right or as a matter
of fact, the importation from any Non-NATO State or Non-EEA State into the
Republic of Lithuania of one third or more of the total volume of any type of fossil
fuel imported into the Republic of Lithuania;
effectively controls fossil fuel supply infrastructure in any Non-NATO State or NonEEA State, which effective control enables the transferee or any of its Associated
Companies (either individually or collectively) as the case may be to reduce the supply
of any type of fossil fuel imported into the Republic of Lithuania by 33 per cent. or
more of the total imported volume;
controls, directly or indirectly, whether by virtue of a State-granted right or as a matter
of fact, the importation into the Republic of Lithuania from any Non-NATO State or
Non-EEA State of one third or more of the total of electricity imported into the
Republic of Lithuania; or
controls electricity transmission infrastructure in any Non-NATO State or Non-EEA
State, which control enables the transferee or any of its Associated Companies (either
individually or collectively) as the case may be to reduce the supply of electricity
imported into the Republic of Lithuania by 33 per cent. or more of the total imported
volume,
and the proportions referred to in this Paragraph 1 shall be calculated by reference to
the 12-month period preceding the date on which the relevant Transfer Notice is
issued by the Transferring Shareholder.
None of the transferee or any of its Associated Companies has been convicted as part
of a properly convened process as a result of its direct or indirect relationship with
organised criminal groups, special services or groups of foreign states which have
connections to international terrorist organisations.
SCHEDULE 5
SITE
Subject to Paragraph 2 of this Schedule 5 (Site), the "Site" shall be the eastern site
(including the infrastructure on the site) as more specifically described in Part I of this
Schedule 5 (Site).
If, following the Concession Date, the site described in Part I of this Schedule 5 (Site)
is considered by the PCO (acting reasonably) to be unsuitable for the Project, the PCO
shall notify the RoL as soon as practicable, and in any event no later than eighteen
(18) Months after the Investment Date, that the "Site" shall instead be the western site
(including the infrastructure on the western site) as more specifically described in Part
II of this Schedule 5 (Site).
PART I
EASTERN SITE
No.
Unique/Cadastral No.
Area (ha)
Purpose/Type of Use
1.
4400-2110-7279
212.4183 Other, territories for industry and storage
4535/0003:7 Karlu k.v.
objects (for construction of industry and
storage companies)
2.
4400-2110-7380
28.9150
4535/0002:19 Karlu k.v.
3.
4400-2110-7024
11.9552
Other, territories for engineering
4535/0002:17 Karlu k.v.
infrastructure (for corridors of
communication and infrastructure
4.
4400-2110-7446
34.4229
networks)
4535/0002:20 Karlu k.v.
The infrastructure on the eastern site comprises the Cooling Water Facilities located
on the land plot unique No. 4400-2110-7446, cadastral No. 4535/0002:20 Karlu k.v.
PART II
WESTERN SITE
No.
Unique/Cadastral No.
Area (ha)
Purpose/Type of Use
1.
4400-2110-8854
63.6512 Other, territories for industry and storage
4535/0002:22 Karlu k.v.
objects (for construction of industry and
storage companies)
2.
4400-2110-7598
29.7316 Other, type of use not specified
4535/0002:21 Karlu k.v.
3.
4400-2103-1594
10.6823 Other, territories for industry and storage
4535/0002:16 Karlu k.v.
objects (for construction of industry and
storage companies)
4.
4400-2110-9138
9.4718
Other, territories for engineering
4535/0002:23 Karlu k.v.
infrastructure (for corridors of
5.
4400-2110-7446
34.4229 communication and infrastructure
networks)
4535/0002:20 Karlu k.v.
The infrastructure on the western site comprises the Cooling Water Facilities located
on the land plot unique No. 4400-2110-7446, cadastral No. 4535/0002:20 Karlu k.v.,
the land plot unique No. 4400-2110-9138, cadastral No. 4535/0002:23 Karlu k.v.
(which can serve for connection to the Cooling Water Facilities) and transmission
lines.
SCHEDULE 6
DECOMMISSIONING AND WASTE FUNDING PRINCIPLES
(1)
The decommissioning and radioactive waste management and disposal for the
Visaginas New Nuclear Power Plant (NNPP) shall be based on a “polluter pays”
principle and established in accordance with the principles and procedures set out
herein.
(2)
RoL shall ensure that any Laws applicable to the decommissioning of the NNPP
and/or the management or disposal of radioactive waste originating from the NNPP
are consistent with the Decommissioning and Waste Management Principles (as
defined below) and the other provisions of this Schedule 6.
Decommissioning and Waste Management Arrangements
(3)
The detailed procedures, methods and outcomes for the decommissioning of the NNPP
and management and disposal of radioactive waste during the period from first
criticality of the NNPP until the completion of all decommissioning works together
with the method for estimating and revising the costs of decommissioning and
planning for expenditure shall be set out in detailed decommissioning and waste
management provisions (the “Decommissioning and Waste Management
Arrangements”) in accordance with this Schedule 6.
(4)
The PCO shall be responsible for the preparation of the Decommissioning and Waste
Management Arrangements in a manner which is consistent with the
Decommissioning and Waste Management Principles (as defined below).
(5)
The Decommissioning and Waste Management Arrangements shall be submitted by
the PCO to the Supervising Authority (as defined below) for review. The Supervising
Authority shall be established, resourced and staffed and will conduct its activities in a
manner consistent with the Commission Recommendation of 24 October 2006 on the
management of financial resources for the decommissioning of nuclear installations,
spent fuel and radioactive waste (2006/851/Euratom) and the Guide to the
Commission Recommendation on the management of financial resources for the
decommissioning of nuclear installations, spent fuel and radioactive waste
(2006/851/Euratom) (both together - the "Commission Requirements") and the
principles set out herein.
(6)
The arrangements for the funding of decommissioning of the NNPP and the funding of
management and disposal of radioactive waste shall be carried out in accordance with
the Decommissioning and Waste Management Arrangements (as revised from time to
time in accordance with this Schedule 6).
(7)
No Law will provide for any project participant or direct or indirect investor in the
PCO to have any liability to any person in connection with the matters referred to in
paragraph 6.
(8)
The PCO shall maintain and update the Decommissioning and Waste Management
Arrangements to ensure continuing compliance with the Decommissioning and Waste
Management Principles (as defined below).
(9)
The Decommissioning and Waste Management Arrangements and the cost estimates
contained therein shall be updated every five years and whenever information
becomes available to the PCO which will result in a material change to the
Decommissioning and Waste Management Arrangements or the estimated costs of
decommissioning the NNPP. The adequacy of the fund's assets shall be assessed
annually.
Decommissioning and Waste Management Principles
(10) The principles for the decommissioning of the NNPP and the management and
disposal of radioactive waste shall include the following matters:
• a sufficiently high certainty basis for estimating the cost and a method for its
determination;
• clear division of rights, responsibilities and liabilities in relation to fund
management;
• regular contributions to the Fund by the PCO, subject to paragraph 7, as the PCO is
the only private sector party which will be required by applicable law to make
contributions to the Fund or for the implementation of decommissioning and
waste management arrangements;
• a mechanism for a conservative estimation and independent verification of growth
assumptions of the Fund;
• a mechanism and a sufficient prudent timescale for correction of any underfunding or
overfunding of the Fund;
• regular updates of the Decommissioning and Waste Management Arrangements, the
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
cost estimates of the respective arrangements; fund performance, its financial
assumptions, adequacy and contribution levels;
• a price firming process for the calculation of costs for management and final disposal
of waste from the Ignalina NPP and Visaginas NNPP (subject to an agreement
between the parties in accordance with paragraph 15 of this Schedule 6)
Decommissioning and waste management and disposal methods and procedures shall
be based on the most up-to-date available knowledge of the state of the plant and upto-date and proven technologies and methods at each of the reviews referred to in
paragraph 9.
The costs of decommissioning, waste management and disposal shall be estimated on
a transparent basis and the methods and procedures used for estimating costs shall
ensure a sufficiently high certainty as to the projected future costs of decommissioning
at all stages throughout the expected operating life of the NNPP.
There shall be a clear division of rights, responsibilities and liabilities between the
RoL and the PCO with respect to decommissioning, waste management and disposal
based on the principles set out herein.
Without limiting the operation of paragraph 15, the PCO may elect at its option (to the
extent in accordance with applicable Law and regulation) that the final disposal of
spent nuclear fuel and other high level waste shall be achieved by one of:
• construction and operation of a national geological disposal facility in Lithuania;
• to the extent permitted by Law and to the extent feasible, disposal of spent nuclear
fuel and other high level waste into a geological disposal facility developed on a
regional (international) level;
• reprocessing of spent nuclear fuel and consequent disposal of reprocessed waste or
by-products of reprocessing in a national or regional (international) geological
disposal facility; or
• a combination of any or all of the above.
The parties acknowledge that if RoL intends to construct and operate a geological
disposal facility in Lithuania for the final disposal of spent nuclear fuel and other high
level waste originating from the Ignalina NPP (the “Shared Facility”), then the PCO
may elect, at its option, to explore options with the RoL to utilise the Shared Facility
for the final disposal of spent nuclear fuel and other high level waste originating from
the Visaginas New Nuclear Power Plant. If the PCO and RoL agree, acting reasonably,
to use the Shared Facility for the final disposal of spent nuclear fuel and other high
level waste originating from the Visaginas New Nuclear Power Plant, then RoL and
the PCO shall share the costs associated with the development and use of that Shared
Facility on an equitable basis and shall have regard to any cost savings derived from
the synergies between the final disposal of spent nuclear fuel and other high level
waste originating from the Ignalina NPP and the Visaginas New Nuclear Power Plant.
The PCO’s contribution with respect to such cost sharing as described in this
paragraph 15 shall be pro rata to the quantity and nature of spent fuel and other high
level waste to be deposited and storage space to be used in connection with the final
disposal of spent nuclear fuel and other high level waste originating from the
Visaginas New Nuclear Power Plant.
The PCO may at its option enter into a contract with the body appointed by the
Lithuanian State to manage and/or dispose the waste and/or construct appropriate
facilities for the purpose of waste management and disposal on its own.
The waste management and/or disposal fees of the body appointed by the Lithuanian
State to manage and/or dispose radioactive waste originating from the NNPP (the
Radioactive Waste Manager) shall be cost based reflecting research and development,
design, construction, operational, closure and surveillance costs of the management
and/or disposal facility. Cost will be defined in the respective contract with the body
appointed by the Lithuanian State to exclude profits (but to include indirect costs and
overheads to the extent attributable to the relevant action) and shall not provide for any
double recovery in respect of the use of generic and/or previously-developed research
and development or design costs.
(18) The final estimate for decommissioning and final waste disposal of the NNPP shall be
prepared by the PCO in accordance with the Decommissioning and Waste
Management Arrangements 12 months prior to the end of estimated operating life of
the NNPP (being 60 years unless extended) at the latest and shall be submitted to the
Supervising Authority for review. The PCO shall, by no later than the last day of the
operating life of the NNPP, be obliged to make a sufficient contribution to ensure that
the Fund meets the final estimate in full discounted on a basis to be agreed taking into
account the planned scheduling of the decommissioning works and the fund growth
expected over the period of the decommissioning.
(19) The PCO shall be entitled in its absolute discretion, within one month after the
estimate of the final costs of decommissioning has been produced in accordance with
paragraph 18, to elect whether to perform (or procure the performance by third party
contractor(s)) or not to perform the works in connection with the decommissioning of
the NNPP.
(20) If the PCO elects to perform, or procure the performance, of the works in connection
with the decommissioning and waste management and disposal of the NNPP the PCO
shall be entitled to have access to all amounts standing to the credit of the Fund subject
to prudent verification by Supervising Authority of the use of the Fund strictly for its
intended purpose, but shall bear the risk of any funding shortfall provided that any
overfunding shall be returned to the PCO.
(21) If the PCO does not make an election within the time required by paragraph 19, above,
it shall be deemed to have elected not to perform the works connected with the
decommissioning of the NNPP.
(22) If, in accordance with this Schedule 6, the PCO elects, or is deemed to have elected,
not to perform the works connected with the decommissioning and waste management
and disposal of the NNPP, RoL shall be solely responsible for implementing the
Decommissioning and Waste Management Arrangements until all decommissioning
works have been completed and paragraph 32 of this Schedule 6 shall apply to the
costs of decommissioning (and, subject to the compliance of the PCO with paragraph
18, the PCO shall have no liability howsoever arising in respect of the costs of the
decommissioning of the NNPP or waste management arrangements).
Supervising Authority
(23) The Supervising Authority shall be an independent body established by RoL and shall
have the roles and responsibilities as described in Commission Requirements. When
exercising the powers and carrying out the tasks and duties the Supervising Authority
shall not seek or take instructions from the Government, its institutions or other body.
The Government, its institutions and other bodies shall undertake to respect this
principle and not to seek to influence the Supervising Authority in the performance of
the tasks of the Supervising Authority and to provide sufficient funding for the
Supervising Authority to carry out its role.
(24) The Supervising Authority shall be responsible for:
• review the scope of Decommissioning and Waste Management Arrangements, any
cost estimates and projections contained therein;
• review the adequacy of the fixed processes and timescales for determination of
adjustments to decommissioning and waste management arrangements, cost
estimates and correction of underfunding or overfunding (if necessary); and
• other functions as set out in the Commission Requirements.
The Fund
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
A Fund shall be maintained and operated by the Board of the Fund and funded by the
PCO in accordance with this Schedule 6. It will be independent of the RoL, the PCO,
its Shareholders and the Custodian Bank referred to in paragraph 26 below and
insolvency remote from the PCO, its Shareholders, the RoL and the Custodian Bank.
The Fund shall be held as a segregated account at an international commercial bank
(Custodian Bank). The PCO is eligible to propose candidacies of the Custodian Bank
for the approval by the Board of the Fund.
The Fund shall monitor compliance with the Decommissioning and Waste
Management Arrangements and the funds for the future decommissioning of the
NNPP and invest them in accordance with the investment strategy proposed by the
PCO and approved by the Board of the Fund.
Funding for the costs of waste management and disposal as established pursuant to the
Decommissioning and Waste Management Arrangements shall be contributed by the
PCO on the earlier of (a) the date that nuclear fuel is loaded into the NNPP or (b)
otherwise as radioactive waste is generated. The PCO shall be obliged to make
sufficient contribution to cover the estimated cost discounted on a basis to be agreed
taking into account the planned scheduling of the waste management and disposal
activities and the fund growth expected over the period of the waste management and
disposal activities.
The PCO shall be obliged to make an annual contribution to the Fund in respect of
decommissioning to cover the annual proportion of the total outstanding discounted
decommissioning costs estimated by the PCO under the Decommissioning and Waste
Management Arrangements prepared in accordance with this Schedule 6 and
discounted on a basis to be agreed taking into account the planned scheduling of the
decommissioning works and the fund growth expected over the period of the
decommissioning. The PCO is liable to make contributions into the Fund until the
Fund meets the final estimate.
From first criticality, in order to meet the obligations to make contributions to the
Fund on a discounted basis during operations and to meet the obligations to fund to the
final cost estimate, the PCO shall ensure that appropriate arrangements are in place so
that the PCO can meet its obligations in relation to the funding of decommissioning
and waste management and disposal costs. From first criticality there shall also be a
requirement for the PCO to provide sufficient funding (pursuant to paragraph 7) to put
the plant into safe store in case of early shut down on the basis set out in this
paragraph 30, and the funding of waste costs for first fuel load on the basis set out in
paragraph 28. The amounts for safe store shall be calculated by the PCO and shall
cover the costs of the shutdown of the nuclear reactor, removal of the nuclear fuel
from the nuclear reactor and placing it into a spent nuclear fuel pools, storage of
radioactive waste, including spent nuclear fuel, until the sufficient amount of the
resources for full decommissioning shall be accumulated. Funding for the
undiscounted safe store costs shall be made in cash contribution on an overnight cost
basis.
In the event of early shutdown of the plant the final estimate of decommissioning and
waste management cost in money values of the day shall be prepared by the PCO
within 1 year after early shutdown. This final estimate of cost shall be subject to the
review of the Supervising Authority in accordance with its role as set out in the
Commission Requirements. Any increased costs of early decommissioning and any
other shortfalls in the fund as of the date of the early shutdown, discounted on a basis
to be agreed taking into account the planned scheduling of the decommissioning and
waste management and disposal activities and the fund growth expected over the
period of the decommissioning and waste management and disposal activities, must be
funded by the PCO unless the early shutdown was politically procured by the
Lithuanian State against the will of the PCO.
(32) Decommissioning costs shall be funded from amounts standing to the credit of the
Fund and, except where paragraph 20 of this Schedule 6 applies, the RoL shall bear
the sole responsibility, without recourse to the PCO or any other person, for any
decommissioning costs which are in excess of the amounts standing to the credit of the
Fund provided that any overfunding shall be returned to the RoL.
Management of Fund
(33) The Fund shall have a Board of the Fund (Board) the members of which shall be
nominated by the RoL. The RoL shall not have a right to reject candidate proposed for
nomination by the PCO. The Chairman of the Board shall be nominated by the
Lithuanian Government. The members of the Board shall be adequately qualified and
free from any conflicts of interest.
(34) The Board shall deal with funds standing to the credit of the Fund in accordance with
arrangements set out in this Schedule 6 and the Decommissioning and Waste
Management Arrangements and shall otherwise act transparently, independently and
fairly and in the best interests of the Fund.
(35) The Board shall commission and publish to the RoL, the PCO and each Shareholder of
the PCO an annual report in accordance with international accounting standards which
shall include a balance sheet of the Fund and description on the annual returns of the
Fund holdings.
(36) The Board shall include representatives from Lithuanian Ministry of Energy,
Lithuanian Nuclear Regulatory Institution, Lithuanian Financial Regulatory Institution
and the PCO. RoL shall have a voting majority in the Board.
(37) The Fund shall have an auditor, the candidacy of which shall be proposed by the PCO
(being an internationally recognised accountancy firm).
(38) The costs of discharging the Fund's administrative/management duties and functions
shall, subject to an efficiency and performance protection for the PCO, be met from
the assets of the Fund.
(39) In order to avoid conflicting use of financial recourses of the Fund, to reach the
highest level of the Fund independence from the RoL, the PCO, its Shareholders and
the Custodian Bank referred to in paragraph 26 above and to minimise correlation
between the Fund performance and the financial status of the RoL, the PCO, its
Shareholders and the Custodian Bank referred to in paragraph 26 above, the
investments in related parties (mother and/or other group companies) shall not be
allowed. This rule shall apply to all classes of securities including direct lending,
acquisitions of bonds or stocks and other financial instruments.
(40) The Fund assets shall be invested in the credible financial assets and the investment
strategy shall be conservative to ensure prudent risk exposure and diversification of
investment.
Dispute Resolution
(41) The final determination in respect of appeals against decisions of the Supervising
Authority and/or the Board shall be made where possible by an arbitral tribunal to be
agreed or otherwise, as required under Lithuanian law.
(42) All references to waste management and disposal relate to activities and costs relating
to waste management and disposal which are not part of operational waste
management.
No. Object
1. Description of Physical
Protection Requirements and
SCHEDULE 7
LIV IP
Date
Agreement
30
Agreement on
January
Order of
Parties
VAE
Vaidas Brasiūnas
No. Object
Feasibility, Phase 1 Report
No (9.17-3)-P17-4/G_2009176. (LT, EN)
2. Description of Physical
Protection Requirements and
Feasibility, Phase 2 Report
No G_2009-224 (5.2) (LT,
EN)
3. Description of Physical
Protection Requirements and
Feasibility, Phase 3 Report
No G_2009-317 (LT, EN)
4. Possible Means of Equipment
of Physical Protection System
for Visaginas Power Plant
No (9.17.2)-P17-12 (LT)
5. Environmental Impact
Assessment Report New
Nuclear Power Plant in
Lithuania (LT, EN, RU)
6.
7.
8.
9.
Pro-Forma Business Model
and Financing Plan (Project
White Knight) (EN)
Project White Knight: Baltic
Power Market Report (EN)
Project White Knight
Technical Analysis Report
No 6757P02/FICHT-5172339v3 (EN)
Date
2009
24 March
2009
Agreement
Author’s Work
No S_113-20093 dated 15
January 2009
Parties
(Service Provider)
19 April
2009
13 July
2009
AB “Lietuvos
energija”
Consortium of
Poyry Energy Oy
and Lietuvos
energetikos
institutas
(Lithuanian Energy
Institute) (Service
Provider)
Agreement on
VAE
Transfer of
AB “Lietuvos
Consultancy
energija”
Services
Poyry Energy Oy
Agreement
and
No 951-08 dated Lietuvos
19 November
energetikos
2008
institutas
(Lithuanian Energy
Institute) (Service
Provider)
October
Agreement on
VAE
2009
Provision of
N M Rothschild &
Services
Sons Limited
No S_113-2009- (Service Provider)
21
33 dated 19 June However, the
August
2009
Project White
2009
Knight: Baltic
July 2009
Power Market
Report has been
prepared by NERA
Economic
Consulting and the
Project White
Knight Technical
27 March
2009
Agreement
No 87-08 dated
4 February 2008
No. Object
Date
Agreement
Project of “New Nuclear
Power Plant Oversized and
Super Heavy Load
Transportation Route
Research” Feasibility Study
No 01-02-625
Selection of Design Solutions
of Visaginas Nuclear Power
Plant Oversized, Super Heavy
and Other Load Transportation
Route and their Economic
Evaluation: Researches of
Lithuanian Road Transport
Network, Part 1, No MIS2010-24-PP-B (LT)
Selection of Design Solutions
of Visaginas Nuclear Power
Plant Oversized, Super Heavy
and Other Load Transportation
Route and their Economic
Evaluation: Researches of
Lithuanian Road Transport
Network, Part 2, No MIS2011-29-PP-T (LT)
Special Communication Plan
No 10076 (LT)
2009
Agreement on
Provision of
Services
No S_113-200911 dated 24
March 2009
Agreement on
Provision of
Services
No MIS-201024 dated 1 April
2010
14.
Safety Audit of Solutions of
Special Plan Related to the
Roads of State Importance
(LT)
Novembe
r 2010
15.
Selection of Design Solutions
of Visaginas Nuclear Power
Plant Oversized, Super Heavy
and Other Load Transportation
Route and their Economic
Evaluation: Researches of
Inland Water Transport
Network in Lithuania (LT)
Renewal and Supplement of
2011
10.
11.
12.
13.
16.
2010
Parties
Analysis Report –
by FICHTNER
VAE
UAB “Hidroprojekt
as” (Service
Provider)
VAE
VĮ Transporto ir
kelių tyrimo
institutas (Service
Provider)
UAB “Kelprojektas
” (Service Provider)
2011
Agreement on
Provision of
Services
No MIS-201129 dated 23 May
2011
VAE
(VĮ Transporto ir
kelių tyrimo
institutas (Service
Provider)
10
October
2011
Agreement on
Preparation of
the Special
Communication
Plan and
Provision of
Services Related
to it No MIS2010-47-1 dated
30 August 2010
Agreement on
Provision of
Audit Services
No MIS-201048 dated 2
September 2010
Agreement on
Provision of
Services
No MIS-201105 dated 8
February 2011
VAE
UAB “Sweco
Lietuva” (Service
Provider)
Agreement on
VAE
20
VAE
UAB “Strateginio
transportavimo
sprendimai”
(Service Provider)
VAE
UAB “Vilniaus
hidroprojektas”
(Service Provider)
No. Object
Assessment of Potential New
Nuclear Power Plant
Construction Sites in Respect
of External Events No S/171219.10.12-G4-V:01 (LT)
17. Investigation of Deep
Geological Setting of Potential
Construction Sites of
Visaginas NPP by Using
2D/3D Seismic Survey (EN)
Date
Decembe
r 2010
18.
Constructional Remains and
Subsurface Geologic Setting
Survey of Potential Visaginas
NPP Sites Using Electrical
Tomography Method (LT, EN)
2009
19.
Geotechnical, Geological and
Seismological (GG&S) Data
Inventory for the Visaginas
Sites (EN)
2012
20.
Report on Investigations of
Contamination with
Radionuclides of Potential
Plots for a New Nuclear Power
Plant (LT, EN)
23 June
2009
21.
Preliminary Ecogeological
2009
Survey of Construction Site of
New Visaginas NPP (I Var) in
Drūkšiniai vil. Visaginas TN
No 2031-2009 (LT, EN)
Preparation of Connection of
2009
New Nuclear Power Plant to
the Transmission Network
Infrastructure. Stages for
Connection of New Nuclear
Power Plant to the
Transmission Network (Design
Proposals) No 729 – PP – T1
(LT)
22.
15
Novembe
r 2010
Agreement
Provision of
Services
No MIS-201058 dated 15
October 2010
Agreement on
Provision of
Services No 850/MIS-2010-31
dated 1 June
2010
Service
Agreement No.
S_113-2009-17
dated 17 April
2009.
The agreement
was terminated
by the
agreement of the
parties dated 12
June 2009.
Service
Agreement No.
MIS-2009-1
dated 31 July
2009
Service
Agreement No.
S_113-200913/2009/PES-64
dated 3 April
2009
Service
Agreement No.
S_113-2009-18
dated 28 April
2009
Service
Agreement No.
S_113/17-702009-29 dated
19 May 2009
Parties
Lietuvos
energetikos
institutas (Service
Provider)
VAE
Ministry of Energy
of the Republic of
Lithuania
AB Lietuvos
elektrinė
Lietuvos ir Danijos
UAB “Minijos
nafta” (Service
Provider)
VAE
UAB “Geobaltic”
(Service Provider)
VAE
UAB “Eldra”
(Service Provider)
VAE
Radiacinės saugos
centras (Service
Provider)
VAE
UAB “Geotestus”
(Service Provider)
VAE
UAB “Energetikos
pajėgos” (Service
Provider)
No. Object
23. Fuel Strategy Report (EN)
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Proposal for Radioactive
Waste Management Strategy
(EN)
Feasibility and Capabilities of
the Regional Supply Chain to
Support the Visaginas NPP
Construction Project (EN)
Design Proposals for Removal
of Construction Waste from
the Construction Site of
Visaginas NPP No 7964 (LT,
EN)
Evaluation of Geological and
Seismological Conditions at
Potential VAE Sites Using
Seismic Exploration Data
(Volume 1, Volume 2)
Investigations of Engineering
Geological and Geotechnical
Conditions of the Potential
Construction Sites of
Visaginas NPP (Verification
Stage and Confirmation Stage)
Feasibility Study of Use of the
Near-Surface Repositories of
Short-Lived Radioactive Waste
of Very Low, Low and
Intermediate Activity
(Intended for Radioactive
Waste from the Ignalina
Nuclear Power Plant) for the
Disposal of Radioactive Waste
from the Visaginas Nuclear
Power Plant (LT, EN)
Visaginas Nuclear Power Plant
Site Evaluation Report (EN)
Taking Over of the INPP
Industrial Area Existing
Infrastructure Project P022
(Project First Stage Report)
(EN)
Determining Possibilities to
Connect to the Engineering
Networks No P023-4 (LT)
Pre-Design Solutions on
Supply of Electricity Power to
VAE Construction Sites
Date
August
2009
Septembe
r 2009
Agreement
Agreement
No. S_1162009-15 dated 8
April 2009
Parties
VAE
TVO Nuclear
Services Oy
(Service Provider)
Service
Agreement
No MIS-201021 dated 29
March 2010
2010
Service
Agreement
No 038-09/MIS2009-16 dated 8
October 2009
June
Service
2009
Agreement
No S_113-200914 dated 10
April 2009
Septembe Service
r 2010
Agreement
No MIS-2010-1
dated 12 January
2010
VAE
UAB “Deloitte
Lietuva” (Service
Provider)
18
N/A
Septembe
r 2009
Developed by VAE
2
Decembe
r 2011
2009
N/A
Developed by VAE
N/A
Developed by VAE
7 August
2009
N/A
Developed by VAE
2011
N/A
Developed by VAE
16
August
2010
VAE
AB “Pramprojektas”
(Service Provider)
VAE
AB “Geonafta”
(Service Provider)
VAE
UAB “Geotestus”
(Service Provider)
No. Object
No P037 (LT)
34. Legal and Regulatory
Environment for the New
Nuclear Power Plant in
Lithuania No (9.13.3)-P13-8
(LT)
35. The Lithuanian New Nuclear
Power Plant Build Programme
(Lithuanian Human Resources
Capability and Ability to
Participate in the NPP Project)
(EN)
1.
2.5
2.6
Date
Agreement
Parties
10 April
2009
N/A
Developed by VAE
2009
N/A
Developed by VAE
SCHEDULE 8
FUNDAMENTAL CHANGE
PRE-FID FUNDAMENTAL CHANGES
Subject to Paragraph 2, the following are "Pre-FID Fundamental Changes" and each
a "Pre-FID Fundamental Change":
Changes to laws implemented for the Project
Repeal of or material amendments to the following laws which have come into force
and effect within the Republic of Lithuania:
2.5.1
the Law on Assuming the Essential Property Obligations of the Republic of
Lithuania in the Visaginas Nuclear Power Plant Project; and
2.5.2
the Law on the Nuclear Power Plant,
provided that the net effect of the repeal and/or material amendments (when taken into
account with any other applicable Laws and/or circumstances, including any
amendments to and/or repeal or enactment of any other applicable Laws), excluding
the effect of any increase in costs which is not a Significant Increase in Costs, has or
will have a very serious adverse effect on the implementation of the Project, or on the
operation of the NNPP, or rights of the NNPP to sell electricity generated by the
NNPP, or the Shareholders to offtake and/or export electricity generated by the NNPP,
when compared to the circumstances in effect as at the Concession Date and the RoL
has not remedied such repeal or material amendment or the net fundamental adverse
effect of such repeal or material amendment by the earlier of (i) 3 Months following
service of a notice on the RoL by the PCO that the Shareholders are prepared to take
FID and (ii) 30 June 2015.
For the purposes of this paragraph 1.1, a "Significant Increase in Costs" shall mean
an increase in the costs of the Project which is, in and of itself (and not only in the
context of any incremental change in the costs of the Project), a very significant
increase.
Withdrawal or denouncement from specified nuclear treaties
Withdrawal by the RoL from, denouncement by the RoL of, or the material
amendment (adversely affecting the implementation), repeal or invalidity of any Law
in the Republic of Lithuania implementing or giving effect to, any of the following
instruments:
2.6.1
the Non Proliferation Treaty;
2.6.2
the Vienna Convention 1963;
2.6.3
the Vienna Protocol (only from such date as the Vienna Protocol is in force
and applicable in, or in respect of, the Republic of Lithuania);
2.6.4
the Convention on Supplementary Compensation (only from such date as the
Convention on Supplementary Compensation is in force and applicable in, or
2.7
in respect of, the Republic of Lithuania);
2.6.5
the Joint Protocol;
2.6.6
the IAEA Statute;
2.6.7
the IAEA Agreement; and/or
2.6.8
any Nuclear Safety Treaty,
where, subject to the provisions below, such withdrawal, denouncement, repeal,
material amendment or invalidity shall be a Pre-FID Fundamental Change from the
earlier of the date on which the relevant international instrument ceases to be binding
and enforceable in the Republic of Lithuania or the date on which the repeal, material
amendment or invalidity occurred:
(A)
provided that such withdrawal, denouncement, repeal, material
amendment or invalidity by the RoL is of its own accord and not:
(1)
as a result of the termination or lapse of or amendment to the
relevant international instrument listed; or
(2)
as a result of a decision or communication of the European
Commission or a ruling by the Court of Justice of the
European Union requiring or recommending that the RoL
(specifically) or (more generally) the European Union Member
States withdraw from the relevant international instrument or
otherwise ruling that its existence is not in accordance with
European Union principles;
(B)
and except where another international instrument or applicable Law
applies or is brought into effect in the Republic of Lithuania (prior to,
at the same time as, or not later than a reasonable period following,
such withdrawal or denouncement and in any event not later than the
earlier of (i) three (3) Months following service of a notice on the RoL
by the PCO that the Shareholders are prepared to take FID and (ii) 30
June 2015) and:
(1)
where such international instrument or applicable Law can
reasonably be considered to fulfil a substantially similar
purpose as the relevant international instrument which the RoL
has denounced or from which it has withdrawn or which
otherwise is considered by the parties to the replacement
international instrument to replace or supersede the replaced
international instrument; or
(2)
if such international instrument or applicable Law fulfils more
than one purpose, contains provisions which can reasonably be
considered together to fulfil a substantially similar purpose as
the relevant international instrument which the RoL has
denounced or from which it has withdrawn,
(and such replacing international instrument or applicable Law, in the
case of both 1.2.8(B)(1) and 1.2.8(B)(2), shall be a "Specified
Nuclear Treaty Replacement" and "Specified Nuclear Treaty
Replacements" shall be construed accordingly).
Withdrawal from or denouncement of the Energy Charter Treaty
Withdrawal by the RoL from or denouncement by the RoL of the Energy Charter
Treaty:
2.7.1
provided that such withdrawal or denouncement by the RoL is of its own
accord and not:
(A)
as a result of the termination or lapse of the Energy Charter Treaty; or
(B)
as a result of a decision or communication of the European
Commission or a ruling by the Court of Justice of the European Union
2.8
requiring or recommending that the RoL (specifically) or (more
generally) the European Union Member States withdraw from the
Energy Charter Treaty or otherwise ruling that its existence is not in
accordance with European Union principles;
2.7.2
and except where another international instrument or applicable Law applies
or is brought into effect in the Republic of Lithuania (before, at the same time
as, or not later than a reasonable period following withdrawal from or
denouncement of the Energy Charter Treaty and in any event not later than
the earlier of (i) three (3) Months following service of a notice on the RoL by
the PCO that the Shareholders are prepared to take FID and (ii) 30 June 2015)
and:
(A)
where such international instrument or applicable Law can reasonably
be considered to fulfil a similar purpose as the Energy Charter Treaty;
or
(B)
if such international instrument or applicable Law fulfils more than
one purpose, where it contains provisions which can reasonably be
considered together to fulfil a similar purpose as the Energy Charter
Treaty or which otherwise is considered by the parties to the
replacement international instrument to replace or supersede the
Energy Charter Treaty,
(and such international instrument or applicable Law, in the case of either (i)
or (ii), shall be a "Energy Charter Treaty Replacement").
Withdrawal or denouncement from the New York Convention
Withdrawal by the RoL from, denouncement by the RoL of, or the material
amendment (adversely affecting the implementation) of, repeal or invalidity of, any
Law in the Republic of Lithuania implementing or giving effect to, the New York
Convention:
2.8.1
provided that such withdrawal, denouncement, repeal, material amendment
and/or invalidity by the RoL is of its own accord and not:
(A)
as a result of the termination or lapse of the New York Convention; or
(B)
as a result of a decision of the European Commission or a ruling by
the Court of Justice of the European Union requiring that the RoL
(specifically) or (more generally) the European Union Member States
withdraw from the New York Convention or otherwise ruling that its
existence is not in accordance with European Union principles;
2.8.2
and except where another international instrument or applicable Law applies
or is brought into effect in the Republic of Lithuania (before, at the same time
as or not later than a reasonable period following, withdrawal from or
denouncement of the New York Convention and in any event not later than
the earlier of (i) three (3) Months following service of a notice on the RoL by
the PCO that the Shareholders are prepared to take FID and (ii) 30 June 2015)
and:
(A)
where such international instrument or applicable Law can reasonably
be considered to fulfil a substantially similar purpose as the New York
Convention; or
(B)
if such treaty, protocol, agreement, convention or applicable Law
fulfils more than one purpose, it contains provisions which can
reasonably be considered together to fulfil a substantially similar
purpose as the New York Convention or which otherwise is
considered by the parties to the replacement international instrument
to replace or supersede the New York Convention,
(and such international instrument or applicable Law, in the case of either
2.9
3.
3.1
1.4.2(A) or 1.4.2(B), shall be a "New York Convention Replacement"),
and where such withdrawal, denouncement, material amendment, repeal or invalidity
shall be a Pre-FID Fundamental Change from the earlier of the date on which the New
York Convention ceases to be applicable in, or in respect of, the Republic of Lithuania
or the date on which the repeal, material amendment or invalidity occurred.
Negative Decision on Nuclear Power
A negative decision on nuclear power, being:
2.9.1
a declaration by the RoL of a moratorium on nuclear power, where
"moratorium on nuclear power" means where the RoL declares a
moratorium on the generation of nuclear power which relates to the Visaginas
NNPP and which is directly and primarily as a result of a decision of the
Parliament of the Republic of Lithuania and provided that:
(A)
such moratorium did not relate, to nor was as a result of:
(1)
any negligent act or omission, default or breach of the PCO of
any of its obligations under this Concession Agreement and/or
any applicable Law (as applicable); or
(2)
a European or international decision to close nuclear power
stations of the advanced boiling water reactor type; and/or
(B)
no Regulator has rejected the PCO's nuclear safety case prior to the
relevant decision being taken.
2.9.2
the result of any referendum held in the Republic of Lithuania that:
(A)
is to any extent in relation to civilian nuclear power;
(B)
is to any extent in relation to the storage and disposal of nuclear waste
(including spent nuclear fuel);
(C)
refers to or affects the Visaginas Nuclear Power Plant, the Project or
the Concession;
(D)
refers to Hitachi, Ltd. or any of its Associated Companies, any
Shareholder, VATESI or the ABWR; or
(E)
refers to or affects any of the laws or treaties referred to in Paragraph
1.1. or 1.2 of this Schedule 8,
and would or could reasonably be expected to have (if the President or
Parliament were to act or not act in accordance with the outcome of the
referendum) a material and adverse effect on the Project, the timely
performance of the Concession, and/or the likelihood of a positive FID
occurring.
EXCLUSIONS FROM PRE-FID FUNDAMENTAL CHANGES
Notwithstanding Paragraph 1 of this Schedule 8 (Fundamental Change), any of the
changes in circumstance referred to in Paragraph 1 above (other than Paragraph 1.5)
shall not be a Pre-FID Fundamental Change:
3.1.1
if the change requires the same or equivalent action as a change in applicable
Law or technical, security or safety requirements in another nuclear
installation state that affects the generic reactor design to be used in the
Project, taking into account the siting of the Project;
3.1.2
where any such change transposes or implements into Law in the Republic of
Lithuania or otherwise brings or is a consequence of bringing into force and
effect (i) the agreed principles in relation to waste and decommissioning in
Schedule 6 (Decommissioning and Waste Funding Principles); (ii) the Vienna
Protocol; (iii) the Convention on Supplementary Compensation; and/or (iv)
any change associated with the design, construction or maintenance of the
Access Road and/or with national sources of project financing;
3.1.3
where any such change, the draft of which, seven (7) Calendar Days or more
prior to the Concession Date, is published on the website of any of the
3.2
4.
Parliament of the Republic of Lithuania, the Government of the Republic of
Lithuania, any Ministry, or any Regulator and such change is transposed or
implemented into Law in substantially the same way as published;
3.1.4
any change which transposes or implements into national law, or otherwise
gives effect to:
(A)
any laws, directives, regulations, decisions, standards or requirements
which are required under relevant European Union law or required or
recommended under international law ("Transnational Laws"); or
(B)
any requirements, principles, standards or guidelines produced and/or
published by the IAEA, WENRA, ENSREG or EURATOM or any
other institution which can reasonably be considered to have replaced
the IAEA, WENRA, ENSREG or EURATOM ("Principles,
Standards or Guidelines"),
where such change, together with any other applicable Law, can reasonably
be regarded as reflecting all or part of the purpose of the relevant
Transnational Laws and/or Principles, Standards or Guidelines;
3.1.5
any change which transposes or implements into national law, or otherwise
gives effect to any laws, directives, regulations, decisions, standards or
requirements which are recommended by any European Union institution
("Recommended Measure(s)"):
(A)
where such change can reasonably be considered to reflect all, or part
of, the purpose of the Recommended Measure(s) and is reasonably
proportionate to, or not substantially more onerous than, the
Recommended Measure(s) having regard to:
(1)
the Project, including the status, technology and siting of the
Project; and
(2)
generally applicable standards in the European Union; and/or
(B)
where such change can reasonably be considered to reflect all, or part
of, the purpose of the Recommended Measure(s) and the manner in
which any such Recommended Measure has been implemented in
respect of any other European Union nuclear installation and/or
implemented or transposed into, or otherwise brought into effect
under, the law of any other Member State; or
3.1.6
if and to the extent that the change arises out of a breach by the PCO of any
of its obligations under this Concession Agreement, applicable Law or a
breach by the PCO or the EPC Contractor of any of their obligations under
any relevant Ancillary Contract or applicable Law or any other act or
omission of the PCO or the EPC Contractor.
Notwithstanding Paragraph 1.1 of this Schedule 8 (Fundamental Change), Paragraph
1.1 shall not apply to any articles of the Laws referred to at Paragraphs 1.1.1 or 1.1.2
that have not come into force and effect within the Republic of Lithuania unless and
until any such article has come into force and effect within the Republic of Lithuania.
EFFECT OF REPLACEMENT SPECIFIED NUCLEAR TREATY,
REPLACEMENT ENERGY CHARTER TREATY OR REPLACEMENT NEW
YORK CONVENTION
If a Specified Nuclear Treaty Replacement, Energy Charter Treaty Replacement and/or
New York Convention Replacement is in force in or with respect to the RoL (each a
"Replacement Measure"), Paragraphs 1.2 (Withdrawal or denouncement from specified
nuclear treaties), 1.3 (Withdrawal or denouncement from the Energy Charter Treaty) or 1.4
(Withdrawal or denouncement from the New York Convention) of this Schedule 8
(Fundamental Change), as applicable, shall be deemed to refer, mutatis mutandis, to the
relevant Replacement Measure to the extent that such Replacement Measure, or any
provisions together therein, can reasonably be considered to fulfil a substantially similar
purpose to the international instrument replaced and the relevant Paragraph shall be deemed
no longer to refer to the international instrument replaced by the Replacement Measure.
SCHEDULE 9
INVESTED CAPITAL STATEMENT
To be completed by the PCO in respect of each Exiting Shareholder under Clause 26 and
delivered to the RoL. The boxes in Sections 1-3 below are to be expanded as necessary to
account for every Tranche of Invested Capital.
As at ___________________
(Calculation Date)
Invested Capital (x) of ___________________
= € ______________
Name of Exiting Shareholder
SECTION 1 – SUBSCRIPTION PAYMENTS
Complete a line entry for each Tranche of Subscription Payment made by the Exiting
Shareholder
Number of Calendar Days
between Subscription
Date of Subscription
Payment and the Calculation Amount of Subscription
Payment
Date (c)
Payment (€) (a)
TOTAL
SECTION 2 – PRINCIPAL AMOUNTS
Complete a line entry for each Tranche of Principal Amount drawn down from the Exiting
Shareholder
Number of Calendar Days
between draw down of
Date of draw down of
Principal Amount and the
Amount of Principal Amount
Principal Amount
Calculation Date (c)
(€) (a)
TOTAL
SECTION 3 – CREDIT PAYMENTS
Complete a line entry for each Tranche of payment made under Exiting Shareholder credit
support for PCO obligations
Number of Calendar Days
between Credit Payment and Amount of Credit Payment
Date of Credit Payment
the Calculation Date (c)
(€) (a)
TOTAL
SECTION 4 – INTEREST PAID
State the total amount of interest paid to the Exiting Shareholder under Shareholder Loans
Aggregate amount of interest
paid (€) (d)
____________________________
signed for and on behalf of
the PCO
____________________
(Date)
_________________
DATA [•]
LIETUVOS RESPUBLIKA
ir
[„HITACHI, LTD.“ SPĮ]
ir
[PB]
KONCESIJOS SUTARTIS SU
STRATEGINIU INVESTUOTOJU IR
PROJEKTO BENDROVE DĖL
VISAGINO NAUJOS ATOMINĖS
ELEKTRINĖS PROJEKTO
TURINYS
1 DALIS: ĮŽANGINĖS NUOSTATOS IR TERMINAS ....................................................... 117
1.
SĄVOKOS IR JŲ AIŠKINIMAS .............................................................................. 117
2.
KONCESIJOS SUTEIKIMAS IR TERMINAS ........................................................ 118
3.
KONCESIJOS APIMTIS ........................................................................................... 119
4.
SANTYKIAI: BENDRADARBIAVIMO PRINCIPAI ............................................. 120
5.
STRATEGINIO INVESTUOTOJO ĮSIPAREIGOJIMAI ......................................... 122
6.
PB ĮSIPAREIGOJIMAI ............................................................................................. 122
7.
LR ĮSIPAREIGOJIMAI ............................................................................................. 124
8.
AKCININKŲ SUTARTIES PAKEITIMAI............................................................... 125
2 DALIS: PB AKCIJŲ DALYS ............................................................................................. 126
9.
PB AKCIJŲ DALYS .................................................................................................. 126
3 DALIS: BENDRIEJI ĮSIPAREIGOJIMAI ......................................................................... 127
10.
UŽSAKOMIEJI DARBAI IR SUBRANGA ............................................................. 127
4 DALIS: PROJEKTO VALDYMAS.................................................................................... 128
11.
ATASKAITOS IR STEBĖSENA .............................................................................. 128
12.
REGULIAVIMO SISTEMA ...................................................................................... 130
5 DALIS: KONFIDENCIALUMAS IR VIEŠUMAS ........................................................... 131
13.
KONFIDENCIALUMAS ........................................................................................... 131
14.
VIEŠUMAS ................................................................................................................ 136
6 DALIS: BRANDUOLINĖ ATSAKOMYBĖ IR DRAUDIMAS ....................................... 137
15.
BRANDUOLINĖS ŽALOS ATLYGINIMAS .......................................................... 137
16.
ATSAKOMYBĖ ........................................................................................................ 137
17
NUOSTOLIŲ ATLYGINIMAS YRA NEPAKANKAMA KOMPENSACIJA IR
TURI BŪTI TAIKOMOS TEISIŲ GYNIMO PRIEMONĖS PAGAL TEISINGUMĄ143
18
DRAUDIMAS ............................................................................................................ 143
7 DALIS: NUTRAUKIMAS .................................................................................................. 144
19
19–26 PUNKTŲ TAIKYMAS: NUTRAUKIMAS ................................................... 144
20
LR ĮVYKIS ................................................................................................................ 146
21.
PB ĮSIPAREIGOJIMŲ NEVYKDYMAS ................................................................. 148
22.
STRATEGINIO INVESTUOTOJO ĮSIPAREIGOJIMŲ NEVYKDYMAS ............. 149
23.
SUTARTIES NUTRAUKIMAS NE DĖL ĮSIPAREIGOJIMŲ NEVYKDYMO ..... 151
24.
SU SUTARTIES NUTRAUKIMU SUSIJUSIŲ NUOSTOLIŲ ATLYGINIMAS ... 152
25.
AKCININKŲ SUTARTYJE NUMATOMOS LR TREČIOJO ASMENS TEISĖS . 153
26.
LR ĮVYKIS. PRIVALOMASIS AKCIJŲ PERLEIDIMAS ...................................... 154
8 DALIS: BENDROSIOS NUOSTATOS ............................................................................. 158
27.
TOLESNIS GALIOJIMAS, TEISĖS IR ĮSIPAREIGOJIMAI .................................. 158
28.
GARANTIJOS ........................................................................................................... 159
29.
NENUGALIMA JĖGA .............................................................................................. 161
30.
TEISIŲ PERLEIDIMAS ............................................................................................ 162
31.
AKCIJŲ PERLEIDIMO IR KONTROLĖS PASIKEITIMO APRIBOJIMAI .......... 163
32.
AKCININKŲ PASIRINKIMO PARDUOTI SANDORIS ........................................ 165
33.
PRANEŠIMAI ............................................................................................................ 166
34.
VISA APIMANTI SUTARTIS .................................................................................. 168
35.
PAKEITIMAI IR TEISIŲ ATSISAKYMAS ............................................................. 168
36.
EGZEMPLIORIŲ SKAIČIUS ................................................................................... 169
37.
ATSKIRIAMUMAS .................................................................................................. 169
38.
SĄNAUDOS IR IŠLAIDOS ...................................................................................... 169
39.
ĮSIPAREIGOJIMŲ NEVYKDYMO ATVEJU MOKAMI DELSPINIGIAI ............ 169
40.
SUTARČIŲ (TREČIŲJŲ ŠALIŲ TEISIŲ) ĮSTATYMAS ....................................... 169
41.
PARTNERYSTĖS / TARPININKAVIMO NEBUVIMAS ....................................... 170
BENDRADARBIAVIMAS, SUSIJĘS SU ENERGIJOS UŽ SAVIKAINĄ
STRUKTŪRA ............................................................................................................ 170
43.
KALBA ...................................................................................................................... 170
44.
TAIKOMA TEISĖ ..................................................................................................... 171
45.
GINČŲ SPRENDIMO TVARKA IR ARBITRAŽAS............................................... 171
46.
TEISIŲ Į IMUNITETĄ ATSISAKYMAS................................................................. 174
1 PRIEDĖLIS Sąvokos ........................................................................................................... 176
2 PRIEDĖLIS Privažiavimo kelio darbai ............................................................................... 194
3 PRIEDĖLIS Informacija apie pradinius akcininkus ir akcijų dalys .................................... 207
4 PRIEDĖLIS Nacionalinio saugumo kriterijai ..................................................................... 207
5 PRIEDĖLIS Statybvietė ...................................................................................................... 207
6 PRIEDĖLIS Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo finansavimo
principai ........................................................................................................ 209
7 PRIEDĖLIS LIV intelektinė nuosavybė ............................................................................. 215
8 PRIEDĖLIS Esminiai pakeitimai ........................................................................................ 219
9 PRIEDĖLIS Investuotojo kapitalo ataskaita ....................................................................... 225
42.
ŠIĄ SUTARTĮ ........... m. ................... ............... d.
SUDARĖ
(1)
LIETUVOS RESPUBLIKA, atstovaujama Lietuvos Respublikos energetikos
ministerijos (toliau – LR);
(1)
[„HITACHI, LTD.“ SPĮ], [•] įsteigta ir registruota bendrovė [[įmonės kodas], kurios
adresas yra [•¶ (toliau – Strateginis investuotojas); ir
(2)
[PB], Lietuvos Respublikoje įsteigta ir registruota bendrovė [[įmonės kodas], kurios
adresas yra [•¶ (toliau – PB),
toliau atskirai vadinamos „Šalimi“ arba kartu – „Šalimis“.
PREAMBULĖ
(A)
2007 m. sausio 18 d. Lietuvos nacionalinėje energetikos strategijoje LR dar kartą
patvirtino ilgalaikį Lietuvos Respublikos įsipareigojimą plėtoti branduolinės energijos
gamybą. Vienas iš strateginių Lietuvos Respublikos tikslų yra naujos atominės
elektrinės statyba ir komercinės eksploatacijos pradžia.
(A)
Vadovaudamasi Lietuvos Respublikos koncesijų įstatymu, EM LR vardu surengė
atvirą konkursą, siekdama atrinkti strateginį investuotoją į naujosios atominės
elektrinės projektą įgyvendinančią bendrovę, kuri vystys, statys, eksploatuos naująją
atominę elektrinę ir nutrauks jos eksploatavimą. 2009 m. gruodžio 10 d. ES
Oficialiajame leidinyje buvo paskelbtas pranešimas apie konkursą (Nr. 2009/S 236338047). Konkursas baigėsi 2011 m. sausio 3 d., kai ūkio subjektas, įvardytas kaip
potencialus konkurso laimėtojas, pasitraukė iš konkurso, o daugiau tinkamų pasiūlymų
pateikta nebuvo. EM, veikdama LR vardu (kaip Koncesiją suteikiančioji institucija) ir
vadovaudamasi Koncesijų įstatymu, priėmė sprendimą (įsigaliojusį 2011 m. sausio 14
d.) pradėti tiesiogines derybas su potencialiais strateginiais investuotojais.
(B)
Vykdant tiesiogines derybas buvo surengta atvira konkurencinė procedūra taikant tuos
pačius kvalifikacinius ir vertinimo reikalavimus kaip ir ankstesniame konkurse.
Įvertinus pasiūlymus, pateiktus vykdant tiesiogines derybas, Strateginio investuotojo
vardu „Hitachi, Ltd.“ pateiktas pasiūlymas buvo pripažintas ekonomiškai
naudingiausiu, todėl „Hitachi, Ltd.“ ir Lietuvos Respublika, atstovaujama EM, sudarė
išimtinį susitarimą, pagal kurį „Hitachi, Ltd.“ buvo suteikta išimtinė teisė derėtis dėl
sąlygų, kuriomis Strateginis investuotojas dalyvautų ir investuotų į koncesininkę, kuri
yra projektą įgyvendinanti bendrovė (PB). LR ir Strateginis investuotojas dėl šios
Koncesijos sutarties derėjosi pagal minėto išimtinio susitarimo sąlygas. Buvo
susitarta, kad, vadovaujantis šios Koncesijos sutarties sąlygomis, Strateginiam
investuotojui arba vienai ar kelioms su juo Susijusioms bendrovėms, kurias paskirs
Strateginis investuotojas, bus suteikta teisė: 1) su PB sudaryti EPC rangos sutartį dėl
1350 MW (bendrasis) klasės pažangiojo verdančio vandens reaktoriaus vystymo ir
statybos laikantis ir nepažeidžiant EPC rangos sutarties sąlygų („Visagino nauja
atominė elektrinė“ arba „NAE“); ir, 2) jeigu pagal šios Koncesijos sutarties sąlygas
to paprašys PB (ir tai bus įmanoma pagal O&M pagalbinių paslaugų sąlygas), pagal
O&M pagalbinių paslaugų sutartį teikti NAE eksploatacijos ir priežiūros paslaugas ir
(arba), jeigu pagal šios Koncesijos sutarties sąlygas to paprašys PB (ir tai bus
įmanoma pagal Branduolinio kurio tiekimo sąlygas), pagal Kuro tiekimo sutartį tiekti
NAE branduolinį kurą ir teikti susijusias paslaugas.
(C)
LR, Strateginis investuotojas ir PB dėl šios Koncesijos sutarties susitarė vykdydamos
tiesiogines derybas, o LR suteikia Koncesiją PB vadovaudamasi šios Koncesijos
sutarties sąlygomis tikėdamasi, kad toks suteikimas padės Lietuvos Respublikai
integruoti jos elektros energijos perdavimo sistemas į kontinentinės Europos
perdavimo tinklą bei padidins Lietuvos Respublikos pagrindinių energijos išteklių
įvairovę, pagerins Lietuvos Respublikos energijos tiekimo saugumą, prisidės ir didins
pagrindinių energijos išteklių įvairovę visame Baltijos regione (kaip nurodoma
bendrame Lietuvos, Latvijos, Estijos ir Lenkijos ministrų pranešime, pasirašytame
2010 m. gegužės 31 d., dalyvaujant Europos Komisijai).
(D)
Vadovaudamasi Koncesijų įstatymu ir šios Koncesijos sutarties sąlygomis, LR suteikia
teisę PB, o PB įsipareigoja, kiekvienu atveju laikantis šioje Koncesijos sutartyje
nustatytų sąlygų, projektuoti, finansuoti, vystyti, statyti, testuoti, pradėti eksploataciją,
eksploatuoti, prižiūrėti Visagino naują atominę elektrinę ir nutraukti jos eksploataciją
Statybvietėje (įskaitant darbus ir paslaugas pagal Papildomas sutartis ar kitas sutartis)
(„Koncesija“).
(E)
Pagal Koncesijų įstatymą PB visais atžvilgiais laikytina koncesininke.
(F)
Strateginis investuotojas ir Lietuvos investuotojas su Regioniniais partneriais taip pat
suderino Akcininkų sutartį dėl jų dalyvavimo Projekte ir investicijų į PB. Numatoma,
kad per Sutarties galiojimo terminą gali atsirasti Trečiosios šalies investuotojų, kurie
bus pristatyti, patvirtinti ir įgys Akcijų vadovaujantis šios Koncesijos sutarties ir
Akcininkų sutarties sąlygomis.
(G)
Šia sutartimi Strateginis investuotojas įsipareigoja investuoti į PB vadovaujantis
Akcininkų sutarties sąlygomis ir vykdyti savo įsipareigojimus pagal šią Koncesijos
sutartį.
ŠALYS SUSITARIA:
1 DALIS: ĮŽANGINĖS NUOSTATOS IR TERMINAS
1.
SĄVOKOS IR JŲ AIŠKINIMAS
1.1
Sąvokos
Jeigu šioje Koncesijos sutartyje nenustatyta kitaip, šioje Koncesijos sutartyje
vartojamos sąvokos yra apibrėžtos 1 Priedėlyje (Sąvokos).
1.2
Aiškinimas
Šioje Koncesijos sutartyje, išskyrus tuos atvejus, kai kitaip reikalauja jos kontekstas ar
aiškios nuostatos:
1.2.1
nepažeidžiant Esminių pakeitimų iki GIS, arba 29 punkto (Nenugalima
jėga) (įskaitant Nenugalimos jėgos įvykio sąvoką) nuostatų taikymo,
nuoroda į bet kurį įstatymą, kodeksą, norminį aktą, taisykles, įstatymų
nuostatą ar poįstatyminį teisės aktą apima nuorodą į bet kurį įstatymą,
kodeksą, taisyklę, įsakymą, nuostatus, aktą ar poįstatyminį teisės aktą,
priimtą remiantis šiuo norminiu aktu ar įstatymų nuostata, ir yra nuoroda į
tą įstatymą, kodeksą, taisyklę, norminį aktą, įstatymų nuostatą ar
poįstatyminį teisės aktą, kuris gali būti pildomas, konsoliduojamas,
taisomas, priimamas pakartotinai ar pakeičiamas;
1.2.2
žodžiai, reiškiantys vienaskaitą, apima ir daugiskaitą, ir atvirkščiai;
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
1.2.8
1.2.9
1.2.10
1.2.11
1.2.12
1.2.13
1.2.14
1.2.15
1.2.16
1.2.17
1.2.18
nuorodos į vieną giminę apima nuorodas ir į kitą giminę;
nuoroda į „asmenį“ apima nuorodą į fizinį asmenį, įmonę, juridinį asmenį,
neregistruotiną asociaciją, ministeriją, valstybės organą, valstybės
instituciją, agentūrą, partnerystę ar individualius vykdytojus ar
administratorius;
nuoroda į šią Koncesijos sutartį apima jos priedėlius (ir jų priedėlius,
priedus ar papildymus), kurių kiekvienas yra laikomas šios Koncesijos
sutarties dalimi;
nuoroda į punktą, papunktį ar priedėlį (išskyrus nuorodą į teisės akto
priedėlį) yra laikoma nuorodą į šios Koncesijos sutarties punktą, papunktį
arba prie šios Sutarties esantį priedėlį (pagal aplinkybes), ir visos
nuorodos į dalis, skyrius, paragrafus, papildymus ir priedus yra nuorodos į
šių priedėlių dalis, skyrius, paragrafus ir priedus;
jei laikotarpis nurodomas nuo ar po konkrečios Kalendorinės ar Darbo
dienos arba per tam tikrą laikotarpį nuo konkrečios Kalendorinės ar Darbo
dienos arba nuo ar po veiksmo ar įvykio Kalendorinės ar Darbo dienos
arba per tam tikrą laikotarpį nuo veiksmo ar įvykio Kalendorinės ar Darbo
dienos, jis apskaičiuojamas neįtraukiant šios Kalendorinės ar Darbo
dienos;
nuorodos į terminus anglų kalba, reiškiančius veiką, teisės gynimo būdą,
teisminį nagrinėjimą, teisinį dokumentą, teisinį statusą, teismą, oficialią ar
teisinę sąvoką ar daiktą kitoje, nei Anglijos jurisdikcijoje, apima
artimiausią prasminį terminą anglų kalba, naudojamą toje jurisdikcijoje ir
nuorodos į angliškas teisės normas ar teisės aktus (išskyrus nuorodas į
2006 m. Bendrovių įstatymą 31 punkte (Akcijų perleidimo ir kontrolės
pasikeitimo apribojimai) laikomos apimančiomis lygiaverčius ar
analogiškus įstatymus ar taisykles kitose jurisdikcijose;
nuorodos į raštu pateikiamus tekstus apima visus skaitomus žodžių
atgaminimo būdus, tačiau neapima elektroninio pašto, išskyrus atvejus,
kai tai leidžiama pagal 33.2.1 punktą (Pranešimai elektroniniu paštu);
nuoroda į „apima“ ar „įskaitant“ reiškia „apima be apribojimų“ arba
„įskaitant be apribojimų“;
turinys, skyrių ir poskyrių pavadinimai šioje Koncesijos sutartyje yra
pateikiami tik dėl patogumo ir į juos nebus atsižvelgiama aiškinant ar
vertinant šią Koncesijos sutartį
nuorodos į šią „Koncesijos sutartį“ (ar „šią Sutartį“) apima nuorodas į šios
Koncesijos sutarties pakeitimus ir papildymus, kurie padaryti laikantis
joje numatytų sąlygų;
šios Sutarties nuorodos į bet kokią sutartį, procedūrą, dokumentą ar kitą
aktą (išskyrus numatytus 1.2.1 punkte (Aiškinimas)) yra suprantamos kaip
nuorodos į minėtą sutartį, procedūrą, dokumentą ar aktą, kuris yra
redaguojamas, papildomas, keičiamas, išdėstomas naujai ar perleistas;
bet kokia nuoroda į viešąją organizaciją ar įstaigą apima nuorodą į šios
viešosios organizacijos ar įstaigos funkcijų perėmėją ar bet kokią
organizaciją ar subjektą, kuris perima šios viešosios organizacijos ar
įstaigos funkcijas ir atsakomybę
visos piniginės sumos yra nurodomos eurais;
šios Koncesijos sutarties nuorodos į sutikimą ar patvirtinimą pareiškiančią
Šalį reiškia nuorodą į išankstinį rašytinį sutikimą ar patvirtinimą
nuoroda į „Statybvietę“ apima visas Statybvietės dalis; ir
„atsakomybė“ reiškia bet kokią atsakomybę, kylančią iš reikalavimo dėl
prisidėjimo, ar pagal įstatymą, delikto (įskaitant, bet ne tik, atsakomybę
2.
2.1
2.2
3.
3.1
3.2
dėl neatsargumo), sutartį, griežtą atsakomybę, ar kitaip (išskyrus tai, kad
visos išimtys ar atsakomybės apribojimai netaikomi esant apgaulei);
sąvoka „atsakingas“ aiškinamas atitinkamai.
KONCESIJOS SUTEIKIMAS IR TERMINAS
Šalys patvirtina, kad, visoms Šalims sudarius šią Koncesijos sutartį, pasirašydama šią
Koncesijos sutartį LR PB suteikia Koncesiją ir LR sutinka, kad iškart po to, kai šią
Koncesijos sutartį pasirašys visos Šalys, EM LR vardu paskelbs pranešimą apie
sprendimą sudaryti Koncesijos sutartį ir Koncesijos suteikimą patvirtins „Valstybės
žiniose“, kaip to reikalaujama pagal Koncesijų įstatymo 19 straipsnį
Ši Koncesijos sutartis pradeda galioti Koncesijos dieną ir galioja visa apimtimi iki:
2.2.1
jeigu PB nuspręs vykdyti (arba užtikrinti) NAE eksploatacijos nutraukimą,
Eksploatacijos nutraukimo etapo užbaigimo; arba
2.2.2
jeigu PB nuspręs nevykdyti (arba neužtikrinti) NAE eksploatacijos
nutraukimo, Eksploatacijos nutraukimo etapo pradžios,
(abiem atvejais Sutartį nutraukus anksčiau laiko pagal jos nuostatas) („Sutarties
terminas“).
KONCESIJOS APIMTIS
Šalys patvirtina, kad kartu su Koncesijos suteikimu:
3.1.1
LR taip pat suteikia teisę PB ir Strateginiam investuotojui (atitinkamai) PB su
EPC rangovu sudaryti EPC rangos sutartį; ir
3.1.2
LR taip pat suteikia teisę PB ir Strateginiam investuotojui (atitinkamai):
(A)
PB samdyti O&M pagalbinių paslaugų rangovą, kad šis pagal O&M
pagalbinių paslaugų sutartį teiktų eksploatacijos ir priežiūros
paslaugas; ir
(B)
PB samdyti Branduolinio kuro tiekėją, kad šis pagal Kuro tiekimo
sutartį tiektų branduolinį kurą ir teiktų susijusias paslaugas,
ir
(C)
jeigu PB ir Strateginis investuotojas nori kartu pasinaudoti galimybe
PB samdyti O&M pagalbinių paslaugų rangovą, šia teise
pasinaudojama ne vėliau kaip iki dienos, nurodytos O&M pagalbinių
paslaugų sąlygose (arba vėlesnės dienos, kurią PB ir Strateginis
investuotojas iš anksto suderina raštu) vidurnakčio (Lietuvos laiku);
arba
(D)
jeigu PB nori sudaryti Kuro tiekimo sutartį, ji šia teise pasinaudoja ne
vėliau kaip iki dienos, nurodytos Branduolinio kuro tiekimo sąlygose
(arba vėlesnės dienos, kurią PB ir Strateginis investuotojas iš anksto
suderina raštu) vidurnakčio (Lietuvos laiku),
o PB ir Strateginiam investuotojui, arba PB, atitinkamai, nepasinaudojus savo
teisėmis sudaryti O&M pagalbinių paslaugų sutartį ir (arba) Kuro tiekimo
sutartį iki nurodytos dienos, teisė(s) sudaryti atitinkamą sutartį prarandama (os).
Šalys patvirtina, kad:
3.2.1
pagal EPC rangos sutartį (arba kitą ją papildančią sutartį) EPC rangovas
įsipareigoja arba užtikrina NAE projektavimą, vystymą, gamybą, tiekimą,
statybą ir bandymą, padeda PB vadovaujantis EPC rangos sutarties sąlygomis
pradėti NAE eksploataciją (taip pat pateikia tam tikras instrukcijas, atsargines
dalis, pradinę branduolinio kuro įkrovą (jeigu reikia ir tokiomis sąlygomis) ir
kitą branduolinį kurą (jeigu reikia ir tokiomis sąlygomis), kaip susitaria EPC
rangos sutarties Šalys) pagal suderintas sąlygas arba EPC rangos sutartį;
3.2.2
pagal O&M pagalbinių paslaugų sutartį O&M pagalbinių paslaugų rangovas
teikia įvairias paslaugas padėdamas PB eksploatuoti ir prižiūrėti NAE
(įskaitant personalo mokymą), tokiomis sąlygomis (ir už tokią kainą), kurios
3.3
3.4
4.
4.1
suderinamos O&M pagalbinių paslaugų sutartyje arba pagal ją; ir
3.2.3
pagal Kuro tiekimo sutartį Branduolinio kuro tiekėjas teikia įvairias su
branduoliniu kuru susijusias paslaugas, kurios gali apimti urano įsigijimą,
sodrinimą ir reaktoriaus branduolio projektavimo paslaugas, kuro strypų ir
kuro rinklių gamybą, kuro rinklių pristatymą į Statybvietę, tokiomis
sąlygomis ir už tokią kainą, kuri suderinama Kuro tiekimo sutartyje arba
pagal ją.
Šalys patvirtina ir sutinka, kad LR taip pat gali, suderinusi su PB, Strateginiam
investuotojui arba Strateginio investuotojo paskirtai su juo Susijusiai bendrovei (ar
Susijusioms bendrovėms) (jeigu tai ne „Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd.“ ir nėra
„Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd.“ garantijos arba ne „Hitachi, Ltd.“, būtinas
išankstinis rašytinis LR sutikimas) suteikti papildomų sutarčių ar teisių teikti paslaugas
PB, jeigu yra sudarytas rašytinis Strateginio investuotojo ir PB susitarimas.
PB yra NAE, Statybvietės (nuo tos dienos, kurią ją pateikia Lietuvos investuotojas,
kaip numatyta 7.1 punkte (LR įsipareigojimų pobūdis)) ir susijusios fizinės
infrastruktūros ir kito turto, kurį sukuria PB, savininkė, išskyrus tuos atvejus, kai PB
susitaria su Trečiąja šalimi arba Strateginiu investuotoju, kad atitinkamas turtas turi
nuosavybės teise priklausyti šiai Trečiajai šaliai arba Strateginiam investuotojui, arba
jeigu taikomuose Įstatymuose numatyta kitaip. PB taip pat yra elektros, kurią gamina
NAE, savininkė, išskyrus tiek, kiek kitaip reikalaujama pagal taikomus Įstatymus.
SANTYKIAI: BENDRADARBIAVIMO PRINCIPAI
Dirbdami kartu ir siekdami šios Koncesijos sutarties tikslų, LR, PB ir Strateginis
investuotojas veikia laikydamiesi toliau nurodytų principų ir į juos atsižvelgdami:
4.1.1
dirbti kartu atviroje ir sąžiningoje aplinkoje, veikti bendradarbiaudami ir
nepriešiškai (tačiau nepažeidžiant nei vienos Šalies teisės imtis veiksmų,
kurie, jos manymu, yra būtini norint pasinaudoti arba apginti savo teises);
4.1.2
puoselėti patikimą saugos kultūrą;
4.1.3
tiek, kiek tai leidžiama ir neprieštarauja taikomiems įstatymams,
bendradarbiauti siekiant užtikrinti regiono sektorių atstovų (įskaitant Baltijos
šalyse) pasirengimą dalyvauti Projekte;
4.1.4
Strateginio investuotojo atveju išnaudoti, o Šalių atveju dirbti kartu siekiant
kuo geriau pasinaudoti gebėjimais ir patirtimi „Hitachi, Ltd.“ grupei teikiant
strategines rekomendacijas PB dėl NAE techninio projekto vystymo;
4.1.5
Strateginio investuotojo atveju išnaudoti, o Šalių atveju dirbti kartu siekiant
kuo geriau pasinaudoti gebėjimais ir patirtimi „Hitachi, Ltd.“ grupei sudarant
galimybes PB ir jos Akcininkams naudotis Japonijos tarptautinio
bendradarbiavimo banko, „Nippon Export and Investment Insurance“,
„Mizuho Corporate Bank“ ir Jungtinių Valstijų Eksporto-importo banko
paslaugomis bei dirbti kartu su šiomis įstaigomis siekiant gauti kuo didesnį
finansavimą (priimtinomis sąlygomis), kurį šiam Projektui gali pasiūlyti (o
vėliau suteikti) šios įstaigos iki finansavimo pabaigos arba GIS dienos,
priklausomai nuo to, kas įvyksta vėliau;
4.1.6
dirbti kartu siekiant šių tarpinių rezultatų (pripažįstant, kad datos žemiau yra
pateikiamos darant prielaidą, kad pirmasis RPPD pateikiamas Koncesijos
dieną, ir galimybė pasiekti šių rezultatų gali labai priklausyti nuo to, kiek ir
kada EPC rangovas vykdys darbus ir paslaugas iki GIS, Reguliuotojų, kitų
valdžios institucijų ir kitų Trečiųjų šalių, taip pat Šalių darbo spartos ir
našumo):
(A)
kuo greičiau po Koncesijos dienos užbaigti kainų nustatymo procesą
pagal EPC rangos sutartį ir taip padėti Akcininkams priimti teigiamą
GIS;
(B)
ne vėliau kaip iki 2015 m. liepos 31 d. gauti Statybos ir eksploatavimo
4.2
licenciją;
(C)
Pirmasis betonas iki 2016 m. liepos 31 d.; ir
(D)
Komercinės eksploatacijos diena nuo 2020 m. gruodžio 31 d. iki 2022
m. gruodžio 31 d. (imtinai);
4.1.7
LR atveju, padėti, kiek tai įmanoma, nustatyti ir taikyti susitarimus, pagal
kuriuos elektros energijos perdavimo tinklų operatorius Lietuvos
Respublikoje nediskriminuotų NAE, PB, Akcininkų ar tų, kurie įsigyja NAE
pagamintą elektros energiją arba ją perka iš Strateginio investuotojo, ir, LR
atveju, vykdant projektą padėti Lietuvos, Latvijos ir (arba) Estijos elektros
energijos perdavimo tinklų operatoriams sudaryti tarpusavio susitarimus dėl
rezervinės galios pirkimo ir susijusių išlaidų padengimo siekiant šiose šalyse
užtikrinti patikimą ir saugų elektros energijos tinklų veikimą; ir
4.1.8
LR atveju, padėti, kiek tai įmanoma, Lietuvos Respublikoje planuoti ir
įgyvendinti perdavimo pajėgumų ir valdymo susitarimus, kad jais nebūtų
trukdoma NAE pagamintos elektros energijos perdavimui už Lietuvos
Respublikos ribų.
Šalys nuo Koncesijos dienos iki dienos, kurią priimamas teigiamas GIS arba galutinis
neigiamas GIS, bendradarbiauja ir dirba kartu siekdamos parengti tam tikrus
susitarimus (kurie bus taikomi ne vėliau kaip nuo teigiamo GIS priėmimo dienos
imtinai), kurie skatintų priimti teigiamą GIS, įskaitant atskirus susitarimus:
4.2.1
dėl Šalių įsipareigojimų ir atsakomybės vykdant Privažiavimo kelio darbus;
4.2.2
dėl laikotarpio po teigiamo GIS priėmimo, kuriuose, be kita ko, galima
numatyti:
(A)
aplinkybes, kuriomis Akcininkai gali įgyti teisę reikalauti, kad LR
(arba jos patikėtinis) išpirktų jų Akcijas už sutartą tikrąją vertę arba
atsirastų kitokių aptartų pasekmių;
(B)
aplinkybes, kuriomis LR (arba jos patikėtinis) gali įgyti teisę išpirkti
Akcijas iš Akcininkų už sutartą tikrąją vertę (kurią nustatyti galima
kitaip, nei numatyta 4.2.2(A) punkte) arba atsirastų kitokių aptartų
pasekmių; ir (arba)
(C)
aplinkybes, kuriomis LR padengtų Strateginio investuotojo Patirtas
išlaidas arba Papildomo konkurso išlaidas (jei taikoma).
4.2.3
dėl aplinkybių ir sąlygų, kuriomis LR arba LR patikėtiniui (ar kitam
vėlesniam Akcijų, kurios anksčiau nuosavybės teise priklausė LR ar LR
patikėtiniui, turėtojui) perleidžiant Akcijas Konkurentui ar subjektui, kurio
turto dalis priklauso Konkurentui, atsižvelgiant į numatomą privatizavimo
galimybę regione, gali būti reikalingas Strateginio investuotojo sutikimas;
4.2.4
dėl apsaugos ir kompensavimo teisių, kurias LR gali suteikti PB ir (arba)
Akcininkams, nepalankiai arba iš esmės pasikeitus teisės aktams ir atsitikus
kitiems įvykiams ar pasikeitus aplinkybėms (galima numatyti atitinkamus
supažindinimo su tokia apsauga, jos derinimo ir skyrimo mechanizmus);
4.2.5
dėl apsaugos ir kompensavimo teisių, kurios gali būti suteiktos Nuo
atsakomybės apsaugotiems asmenims, minimiems 16.5.3 (Garantijų
pažeidimas) punkte, LR ir PB laikantis visų taikomų Įstatymų ir procedūrų,
susijusių su Strateginio investuotojo parinkimu ir Koncesijos sutarties, taip
pat kiekvienos Papildomos sutarties, sudarymu;
4.2.6
dėl apsaugos ir kompensavimo teisių, kurios gali būti suteiktos Nuo
branduolinės atsakomybės apsaugotiems asmenims, minimiems 15.2
(Branduolinės žalos atlyginimas) punkte, ir kitiems Projekto tiekimo
grandinės nariams dėl atsakomybės už branduolinę žalą;
4.2.7
dėl kitų LR ir vienos ar kelių Baltijos šalių vyriausybių susitarimų dėl
branduolinės atsakomybės ir šiose Baltijos šalyse padarytos žalos atlyginimo
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
6.1
išlaidų;
4.2.8
dėl teisių, kurias gali įgyti LR, apriboti arba panaikinti kai kurias Strateginio
investuotojo teises pagal Akcininkų sutartį ir susijusias sutartis Strateginiam
investuotojui nevykdant 31.4 punkte (Strateginio investuotojo nuosavybės
perleidimo apribojimai) nurodyto įsipareigojimo;
4.2.9
dėl apsaugos ir kompensavimo teisių, kurias LR gali suteikti PB ir (arba)
Akcininkams dėl Lietuvoje pageidaujamo surengti ar surengto referendumo ir
jame priimto sprendimo ar jo pasekmių; ir
4.2.10 dėl tam tiktos papildomos pagalbos, kurią LR suteiktų Projektui, PB ir (arba)
Akcininkams.
Sutarties vykdymo standartai
Pagal šią Koncesijos sutartį PB savo įsipareigojimus vykdo:
4.3.1
tinkamai laikydamasi saugos ir saugumo reikalavimų; ir
4.3.2
skaidriai bei bendradarbiaudama su LR ir Reguliuotojais, su sąlyga, kad PB
neprivalo veikti kenkdama savo arba kurio nors Akcininko interesams.
STRATEGINIO INVESTUOTOJO ĮSIPAREIGOJIMAI
Strateginis investuotojas:
5.1.1
savo įsipareigojimus, prisiimtus šia Koncesijos sutartimi, vykdo laikydamasis
visų taikomų Įstatymų; ir
5.1.2
nuo Investavimo dienos užtikrina, kad jis, pagrįsta LR nuomone, turi
pakankamai išteklių savo įsipareigojimams, prisiimtiems šia Koncesijos
sutartimi, vykdyti arba, jeigu taip nėra, gavęs rašytinį LR prašymą,
nedelsdamas pateikia LR ir „Hitachi, Ltd.“ suderintos formos „Hitachi, Ltd.“
garantiją.
Strateginis investuotojas sutinka ir įsipareigoja užtikrinti, kad kiekviena EPC rangos
sutarties ir kiekvienos Papildomos sutarties šalis (išskyrus PB) Koncesijos dieną, arba
atitinkamą Papildomos sutarties pasirašymo dieną, yra su Strateginiu investuotoju
Susijusi bendrovė ir išliks su Strateginiu investuotoju Susijusia bendrove iki tos
dienos, kuri bus anksčiau:
5.2.1
(A)
EPC rangos sutarties atžvilgiu dienos, kurią pagal EPC rangos sutartį
baigiasi paskutinis atsakomybės už defektus laikotarpis;
(B)
bet kurios kitos Papildomos sutarties atžvilgiu dienos, kurią ji nebeturi
arba nebegali turėti jokių sutarties vykdymo įsipareigojimų (siekiant
išvengti abejonių – ne atsiskaitymo įsipareigojimų) pagal atitinkamą
Papildomą sutartį; ir
5.2.2dienos, kurią Strateginis investuotojas nustoja būti šios Koncesijos sutarties
Šalimi.
Vadovaujantis Akcininkų sutarties ir (arba) bet kurios kitos Akcininkų sudarytos
sutarties sąlygomis, Strateginis investuotojas į PB investuoja dvidešimt procentų
(20 %) bendros Akcininkų investuojamos sumos.
PB ĮSIPAREIGOJIMAI
PB įsipareigojimų pobūdis
PB:
6.1.1
vykdydama Koncesiją laikosi visų taikomų Įstatymų, įskaitant
Aplinkosaugines taisykles;
6.1.2
imasi visų pagrįstų priemonių tam, kad laikytųsi savo įsipareigojimų (arba
ištaisytų visus tokių įsipareigojimų pažeidimus), prisiimtų pagal Papildomas
sutartis, tiek, kiek tai reikalinga siekiant užtikrinti, kad kita tokios Papildomos
sutarties šalis neįgytų pagrindo nutraukti Papildomą sutartį, nes PB ją
pažeidė;
6.1.3
Akcininkams priėmus teigiamą GIS ir vadovaujantis EPC rangos sutarties
6.2
6.3
nuostatomis dėl nenugalimos jėgos, parengti Galutinį pranešimą pradėti
darbus per devyniasdešimt (90) Kalendorinių dienų nuo teigiamo GIS
priėmimo dienos;
6.1.4
PB nustatytu būdu atlikti arba pasirūpinti, kad būtų atliktas NAE
projektavimas, vystymas, finansavimas, statyba, bandymas ir eksploatacijos
pradžia;
6.1.5
PB nustatytu būdu veikti kaip NAE operatorius ir prižiūrėtojas arba užtikrinti
šių funkcijų atlikimą;
6.1.6
laikytis savo įsipareigojimų pagal taikomus Įstatymus dėl:
(A)
radioaktyviųjų atliekų tvarkymo ir eksploatavimo nutraukimo
finansavimo (taikomi įstatymai atitinka parengtus ir Šalių suderintus
Eksploatacijos nutraukimo ir atliekų tvarkymo finansavimo
principus);
(B)
jeigu aktualu, PB priėmus sprendimą dalyvauti eksploatacijos
nutraukime, NAE eksploatacijos nutraukimo; ir
(C)
jeigu aktualu, PB priėmus sprendimą nedalyvauti eksploatacijos
nutraukime, Statybvietės perdavimo LR;
6.1.7
pasirūpinti, kad EPC rangovas pateiktų:
(A)
išankstinio mokėjimo garantiją dėl visų pagal EPC rangos sutartį
atliekamų išankstinių mokėjimų, išskyrus tuos atvejus, kai EPC rangos
sutarties šalys minėtoje sutartyje susitaria nereikalauti išankstinio
mokėjimo garantijos kainos elementams, kurie pagal EPC rangos
sutartį turi būti sumokėti iš anksto;
(B)
garantinį raštą EPC rangovo įsipareigojimų pagal EPC rangos sutartį
įvykdymui užtikrinti; ir
(C)
patronuojančios bendrovės garantiją, kad EPC rangovas įvykdys savo
įsipareigojimus pagal EPC rangos sutartį, taip pat kitus arba
patikslintus garantinius raštus ar garantijas, kurias pagal EPC rangos
sutartį turi pateikti EPC rangovas,
kiekvienu atveju, kai EPC rangovas turi pateikti tokį dokumentą, ir
vadovaujantis EPC rangos sutarties nuostatomis;
6.1.8
visokeriopai stengtis pasirūpinti, kad Akcininkai galutinį GIS (teigiamą arba
neigiamą) priimtų iki 2015 m. gruodžio 31 d arba per trisdešimt tris (33)
Mėnesius nuo pirmojo RPPD pateikimo dienos – ankstesnę iš šių dviejų datų,
arba iki vėlesnės su LR suderintos dienos (veikiant protingai ir atsižvelgiant į
vyraujančias aplinkybes, įskaitant PB poziciją Akcininkų vardu, kada tikėtina
priimti GIS atidėjus 6.1.8 punkte nustatytą terminą); ir
6.1.9
jeigu 4.1.6 punkte (Santykiai: bendradarbiavimo principai) nustatyti tarpiniai
rezultatai nėra pasiekiami arba yra maža tikimybė juos pasiekti, kaip galima
greičiau pasikonsultuoti su LR dėl veiksmų, kurių ketina imtis PB.
PB atsakomybė
PB įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį perdavimas arba perleidimas (įskaitant
Strateginiam investuotojui arba su Strateginiu investuotoju Susijusiai bendrovei)
neatleidžia PB nuo įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį vykdymo, kaip ir PB
paskirtas Subrangovas arba jo ar jų subrangovai arba pareigų pagal šią Koncesijos
sutartį perleidimas neturi jokios įtakos PB įsipareigojimų vykdymui. Pagal šią
Koncesijos sutartį (nepažeidžiant jos 24.2 punkto (Strateginio investuotojo
atlyginamos Patirtos išlaidos arba Pakartotinio konkurso išlaidos)) PB, kaip būdinga
šalių santykiuose, atsako už savo Subrangovų ir jų subrangovų atitinkamos Subrangos
sutarties sąlygų nevykdymą taip, tarsi toks veikimas ar neveikimas yra pačios PB
veikimas ar neveikimas.
Priverstinis PB ir Strateginio investuotojo įsipareigojimų vykdymas
Strateginis investuotojas pripažįsta ir sutinka, kad jis neturi teisės versti PB
vykdyti šia Koncesijos sutartimi prisiimtų įsipareigojimų, išskyrus
įsipareigojimus pagal 15.1 punktą (Branduolinės žalos atlyginimas).
6.3.2
PB pripažįsta ir sutinka, kad ji neturi teisės versti Strateginio investuotojo
vykdyti šia Koncesijos sutartimi prisiimtų įsipareigojimų.
LR ĮSIPAREIGOJIMAI
LR įsipareigojimų pobūdis
LR:
7.1.1
pasirūpina, kad Lietuvos investuotojas:
(A)
perduotų PB nuosavybės teisę į Statybvietę ir visas suderintas prieigos
teises; ir
(B)
PB perduoda ar licencijuoja LIV intelektinę nuosavybę (arba
pasirūpina jos perdavimu ar licencijavimu),
tokiu metu (kuris negali būti iki dienos, kurią Akcininkai priima teigiamą
GIS) ir tokiomis sąlygomis, dėl kurių susitariama iki dienos, kurią Akcininkai
priima teigiamą GIS, kurios kiekvienu atveju taikomos Lietuvos investuotojui
ir PB (su sąlyga, kad abu elgiasi protingai), tačiau Šalys pripažįsta ir sutinka,
kad bendra Statybvietės ir LIV intelektinės nuosavybės vertė negali būti
mažesnė nei penkiasdešimt milijonų eurų (EUR 50 000 000) (nuo 2011 m.
sausio 1 d. taikant indeksavimo koeficientą); ir
7.1.2
vykdo 2 priedėlyje (Privažiavimo kelio darbai) numatytus įsipareigojimus
(arba pasirūpina jų vykdymu) dėl darbų, kurie būtini nuolatiniame
pagrindiniame kelyje, jungiančiame Klaipėdos jūrų uostą ir Statybvietę.
LR atsakomybė
LR įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį perdavimas arba perleidimas
neatleidžia LR nuo įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį vykdymo, kaip ir LR
paskirtas Subrangovas arba jo ar jų subrangovai arba pareigų pagal šią Koncesijos
sutartį perleidimas neturi jokios įtakos LR įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį
vykdymui. Pagal šią Koncesijos sutartį LR, kaip būdinga šalių santykiuose, atsako už
savo Subrangovų veikimą ir neveikimą, taip pat jų subrangovų veikimą ir neveikimą
taip, tarsi toks veikimas ar neveikimas yra pačios LR veikimas ar neveikimas.
LR patikėtinis
Išskyrus atvejus, kai gautas kitoks Strateginio investuotojo sutikimas, LR užtikrina,
kad:
7.3.1
visos Akcijos, bet kuriuo metu nuosavybės teise priklausančios LR arba LR
patikėtiniui, kurios kažkada nuosavybės teise priklausė Lietuvos
investuotojui, LR arba LR patikėtiniui, nebus LR, LR patikėtinio ar vėlesnio
Akcijų turėtojo perleistos Konkurentui arba kitam asmeniui, kurio Akcijų
tiesiogiai arba netiesiogiai turi Konkurentas; ir
7.3.2
Konkurentas netaps tiesioginiu ar netiesioginiu LR patikėtinio akcijų teisėtu
savininku ar naudos gavėju.
AKCININKŲ SUTARTIES PAKEITIMAI
PB sutinka (iš pradžių negavusi LR sutikimo, kurio negalima nepagrįstai vilkinti,
įskaitant dėl bet kokio pakeitimo ar atsisakymo sąlygų) nepritarti jokiam Akcininkų
sutarties sąlygų pakeitimui ar atsisakymui (įskaitant susijusias sąlygas, nuostatas dėl
tokiose sąlygose vartojamų ar joms įtakos turinčių sąvokų ar jų aiškinimo), jeigu:
8.1.1
toks pakeitimas arba atsisakymas turi esminės įtakos LR sutartinei trečiosios
šalies teisei pagal Akcininkų sutartį; arba
8.1.2
toks pakeitimas arba atsisakymas nulemia, kaip Akcininkų sutartyje
apibrėžiamos sąvokos „Draudimas keisti Kontrolę“, „Atitinkami
įsipareigojimai“, „Kredito mokėjimas“ ar „Konkurentas“.
6.3.1
7.
7.1
7.2
7.3
8.
8.1
2 DALIS: PB AKCIJŲ DALYS
9.
PB AKCIJŲ DALYS
Informacija apie pradinius PB Akcininkus pateikta 3 priedėlyje (Informacija apie
pradinius akcininkus ir akcijų dalis). Šis 9 punktas (PB akcijų dalys) nepažeidžia
teisių pasirašyti arba perleisti Akcijas pagal Akcininkų sutarties ir šios Koncesijos
sutarties sąlygas (įskaitant 26 punktą (LR įvykis. Privalomasis akcijų perleidimas), 31
punktą (Akcijų perleidimo ir kontrolės pasikeitimo apribojimai) ir 32 punktą
(Akcininkų pasirinkimo parduoti sandoris)).
3 DALIS: BENDRIEJI ĮSIPAREIGOJIMAI
10.
UŽSAKOMIEJI DARBAI IR SUBRANGA
10.1 Subranga
10.1.1
Pagal tolesnį 10.1.2 punktą PB užtikrina, kad pagal kiekvieną Pagrindinę
subrangos sutartį atitinkamas Pagrindinis subrangovas neturi teisės
nutraukti ar keisti atitinkamą Pagrindinę subrangos sutartį dėl to, kad PB
nuosavybė, valdymas ar kontrolė perėjo LR ar LR Patikėtiniui.
10.1.2
Jei PB siūlo sudaryti Pagrindinę subrangos sutartį remiantis
standartinėmis Pagrindinio subrangovo sąlygomis, kurios neatitinka
10.1.1 punkto reikalavimų, PB nepažeidžia 10.1.1 punkto, jei ji dėjo
visas pagrįstas pastangas laikytis 10.1.1 punkto reikalavimų.
10.2 Užsakomieji darbai
Jei priimamas teigiamas GIS, Strateginis investuotojas užtikrina, kad Komercinės
eksploatacijos dieną jos Susijusios bendrovės, kurios yra Papildomos(ų) sutarties(čių)
šalis, būtų užsakiusios iš Trečiųjų šalių ne mažiau kaip dešimt procentų (10%) visos
vertės darbų ar paslaugų ar jų derinių, vykdomų bendrai pagal visas Papildomas
sutartis. Šis įsipareigojimas netaikomas, jei EPC rangos sutartis nutraukiama iki
Komercinės eksploatacijos dienos.
4 DALIS: PROJEKTO VALDYMAS
11.
ATASKAITOS IR STEBĖSENA
11.1 Projekto valdymas
11.1.1
Pagal 11.1.4 ir 13 punktus (Konfidencialumas) PB pateikia Energetikos
ministerijai, veikiančiai LR vardu:
(A)
kas tris (3) Mėnesius, kurie prasideda dieną po šešių (6) Mėnesių nuo
Investavimo dienos ir iki Komercinės eksploatacijos dienos, ataskaitą
(„Ataskaita iki KED“) šiais klausimais:
(1) Projekto pažanga pagal Vystymo grafiką ir visas programas
(įskaitant dėl visų pagrindinių datų ar tarpinių tikslų, nustatytų
EPC rangos sutartyje, ir visų tarpinių tikslų, nustatytų 4.1.6
punkte (Santykiai: bendradarbiavimo principai) bei 6.1.8
punkte (PB įsipareigojimai)), kartu su visa esmine informacija
apie Strateginio investuotojo įsipareigojimų ir PB
įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį vykdymą ir visų
Pagrindinių subrangos sutarčių vykdymą (jei taikoma
kiekvienos jų atžvilgiu);
(2) Informacija apie visus esminius reikalus, kurie bus ar gali būti
pagrįstai laikomi galintys nukelti kokių nors EPC rangos
sutartyje nustatytų esminių datų ar tarpinių tikslų pasiekimą
bei kokių nors tarpinių tikslų, kurie nustatyti 4.1.6 punkte
(Santykiai: bendradarbiavimo principai) ir 6.1.8 punkte (PB
įsipareigojimai), pasiekimą, kartu su tokia pagrindžiančia ir
išsamia informacija, kokios LR gali pagrįstai prašyti ar
11.2
11.3
reikalauti tam, kad LR galėtų pagrįstai suprasti šį(iuos)
iškylantį(čius) klausimą(us) ir visas susijusias tokio nukėlimo
priežastis; ir
(3) Visa kita esminė informacija, kurios LRT gali pagrįstai prašyti,
ir
(B)
kas šešis (6) Mėnesius, kurie prasideda dieną po šešių (6) Mėnesių
nuo Komercinės eksploatacijos dienos, ataskaitą („Ataskaita po
KED“) apie esminius su eksploatavimu ir eksploatavimo nutraukimu
(jei PB nusprendžia nutraukti NAE eksploatavimą) susijusius
reikalus, kurie aktualūs Projektui,
(Ataskaitos po KED ir Ataskaitos iki KED kartu vadinamos „Ataskaitos“ ir
atskirai „Ataskaita“). Dėl kiekvienos Ataskaitos formos ir išsamumo PB ir
LR, kiekviena veikdama pagrįstai, susitaria (per vieną (1) Mėnesį nuo
Investavimo dienos ar Komercinės eksploatacijos dienos, atsižvelgiant į tai,
kuri jų taikoma).
11.1.2
Pagal 11.1.4 ir 13 (Konfidencialumas) punktus, jei pagrįstai prašo
Energetikos ministerija, veikianti LR vardu, po Investavimo dienos, PB
vyriausieji tarnautojai dalyvauja susitikimuose su Energetikos
ministerija LR vardu, ir tokiomis kitomis vyriausybės institucijomis dėl
šio Projekto, kokių Energetikos ministerija, veikianti LR vardu, gali
pagrįstai reikalauti.
11.1.3
Pagal 11.1.4 ir 13 punktus (Konfidencialumas), PB teikia LR visą
papildomą informaciją, kurios LR gali pagrįstai prašyti, kad paaiškintų
kokią nors į Ataskaitą įtrauktą ar joje minimą informaciją, su sąlyga, kad
LR kiekvieną tokį prašymą pateikia per vieną (1) Mėnesį nuo dienos,
kurią LR gavo šią atitinkamą Ataskaitą.
11.1.4
Niekas 11.1 punkte (Projekto valdymas), 11.3 punkte (Pranešimas apie
sprendimą nepradėti kito RPPD etapo), 11.4.2 punkte (Pranešimas apie
GIS priėmimą) ar 12 punkte (Reguliavimo sistema) neįpareigoja PB
atskleisti informacijos:
(A)
kurią PB turi saugoti kaip konfidencialią pagal taikomus įstatymus
dėl saugos ir saugumo klausimų;
(B)
kuri yra konfidencialumo prievolės ar įsipareigojimo tarp PB ir
Trečiosios šalies ar Strateginio investuotojo objektas pagal kokią
nors rangos sutartį ar kaip nors kitaip, kai šios informacijos
atskleidimas būtų PB įvykdytas šios konfidencialumo prievolės ar
įsipareigojimo pažeidimas, su sąlyga, kad tuo atveju, jei PB gali
turėti teisę atskleisti šią informaciją su tos Trečiosios šalies ar
Strateginio investuotojo sutikimu (jei taikoma), PB deda pagrįstas
pastangas gauti šį sutikimą;
(C)
kuri yra PB ar Strateginio investuotojo komercinė paslaptis arba
konfidenciali informacija pagal 13.2 punktą (Konfidenciali
informacija); arba
(D)
kuri yra teisiškai neskelbtina (arba kuri, kaip pagrįstai teigia PB, yra
teisiškai neskelbtina).
Tikrinimas
Šalys pripažįsta, kad VATESI turi teisę pagal galiojančius Įstatymus tikrinti NAE,
įskaitant tikrinimą siekiant įvykdyti LR kaip suteikiančiosios institucijos tikrinimo
teises pagal Koncesijų įstatymą.
Pranešimas apie sprendimą nepradėti kito RPPD etapo
11.3.1
Jei po pirmojo RPPD etapo Akcininkai nusprendžia, kad PB nepradės
kito RPPD etapo (jei jis yra), ir šis sprendimas yra galutinis, PB apie tai
11.3.2
11.3.3
11.4
12.
12.1
12.2
12.3
praneša Energetikos ministerijai, veikiančiai LR vardu, kuo greičiau po
šio sprendimo priėmimo.
Jei priimamas šis sprendimas, taikomas 23.2.1 punktas (Sutarties
nutraukimas, priėmus neigiamą GIS arba sprendimą nepradėti kito
RPPD etapo) ir pagal 11.1.4 punktą (Projekto valdymas) bei 13 punktą
(Konfidencialumas) PB pateikia Energetikos ministerijai, veikiančiai LR
vardu, pagrįstą išsamią informaciją dėl šio sprendimo priežasčių.
Galutinis sprendimas nepradėti kito RPPD etapo (jei jis yra) laikomas
galutiniu neigiamu GIS (kaip apibrėžta 11.4.1 punkte) ir nuorodos į
pranešimą LR apie galutinį neigiamą GIS pagal 11.4 punktą
(Pranešimas apie GIS priėmimą) laikomos apimančiomis minimą
galutinį neigiamą GIS pagal 11.3 punktą (Pranešimas apie sprendimą
nepradėti kito RPPD etapo).
Pranešimas apie GIS priėmimą
11.4.1
Jei Akcininkai priima:
(A)
neigiamą GIS, kuris jų sprendimu yra galutinis, ir padaro išvadą, kad
kitas(i) GIS nebus priimtas(i) („galutinis neigiamas GIS“); arba
(B)
teigiamą GIS,
PB apie tai praneša Energetikos ministerijai, veikiančiai LR vardu, kuo
greičiau po šio GIS priėmimo.
11.4.2
Jei priimamas galutinis neigiamas GIS, taikomas 23.2.2 punktas
(Sutarties nutraukimas, priėmus neigiamą GIS arba sprendimą
nepradėti kito RPPD etapo) ir pagal 11.1.4 punktą (Projekto valdymas)
bei 13 punktą (Konfidencialumas) PB pateikia Energetikos ministerijai,
veikiančiai LR vardu, pagrįstai išsamią informaciją apie tai, kodėl buvo
priimtas galutinis neigiamas GIS.
REGULIAVIMO SISTEMA
Išskyrus atvejus, kai tai draudžia galiojantys įstatymai, įskaitant visus Įstatymų
reikalavimus, ir pagal 11.1.4 punktą (Projekto valdymas), 13 punktą
(Konfidencialumas) bei 12.3 punktą toliau PB po Investavimo dienos nedelsdama
raštu praneša Energetikos ministerijai, veikiančiai LR vardu, apie visus esminius
Reguliuotojo veiksmus (įskaitant visus sustabdymo pranešimus, priverstinio vykdymo
pranešimus ir (arba) esminius būtinus aktualių procedūrų pakeitimus) dėl Projekto.
Išskyrus atvejus, kai tai draudžia galiojantys įstatymai, įskaitant visus Įstatymų
reikalavimus, ir pagal 11.1.4 punktą (Projekto valdymas), 13 punktą
(Konfidencialumas) bei 12.3 punktą toliau Energetikos ministerija, veikianti LR vardu,
po Investavimo dienos, turi teisę reikalauti diskusijų su PB, kurios vyktų kaip
susitikimai ar kaip nors kitaip, kad suprastų aplinkybes, kurios paskatino šiuos kurio
nors Reguliuotojo veiksmus.
Šiame 12 punkte (Reguliavimo sistema) nuorodos į „Reguliuotoją“ reiškia tik tuos
Lietuvos Reguliuotojus, kurie pagal įstatymus turi įgaliojimus prižiūrėti ir reguliuoti
visus NAE projektavimo, statybos, bandymo, eksploatacijos pradžios, eksploatavimo,
techninės priežiūros ir (arba) eksploatacijos nutraukimo veiksmus.
5 DALIS: KONFIDENCIALUMAS IR VIEŠUMAS
13.
KONFIDENCIALUMAS
13.1 Šalys
Šalys pripažįsta ir sutinka, kad:
13.1.1
13.2 (Konfidenciali informacija)–13.11 (Nuostoliai) punktai (imtinai)
taikomi: (1) LR ir PB santykiams ir (2) LR bei Strateginio investuotojo
santykiams, bet netaikomi PB ir Strateginio investuotojo santykiams, ir
13.2
nuorodos į „Šalį“, „Gavėją“ ar „Informuojančią šalį“ aiškinamos
atitinkamai;
13.1.2
tik šiame 13 punkte (Konfidencialumas) (išskyrus 13.9 punktą (Ypač
slapta informacija)) kiekviena nuoroda į LR:
(A)
jei LR yra Gavėjas (išskyrus pagal 13.6 punktą (Atsakomybė)),
laikoma nuoroda į Energetikos ministeriją, o ne nuoroda į kokį nors
kitą LR subjektą (kaip apibrėžta 13.10 punkte (LR subjektas) toliau);
ir
(B)
dėl šios informacijos, kuri pateikta Energetikos ministerijai ar jos
gauta, atskleidimo (ir atsakomybės už šį atskleidimą, įskaitant pagal
13.6 punktą (Atsakomybė)), nuorodos yra į LR; ir
13.1.3
nepaisant to, kas išdėstyta prieš tai, LR išlieka visiškai atsakinga už
Energetikos ministerijos veiksmus ir neveikimą, tarsi tai būtų LR
veiksmai ar neveikimas dėl šio 13 punkto (Konfidencialumas).
Konfidenciali informacija
Pagal 13.3 punktą (Išimtys) ir 13.4 punktą (Leistinas atskleidimas) kiekviena Šalis
(„Gavėjas“) įsipareigoja kitai Šaliai („Informuojančiai šaliai“), kad (nebent prieš tai
būtų gautas išankstinis rašytinis Informuojančios šalies sutikimas) Gavėjas laikys
paslaptyje ir užtikrins, kad jo tarnautojai, darbuotojai, konsultantai, atstovai ir
tarpininkai laikytų paslaptyje Informuojančios šalies konfidencialią informaciją, ir kad
nei tinkamai nepasirūpindamas, nei kokiu nors kitu būdu atlikdamas kokį veiksmą
arba jo neatlikdamas, neatskleis Informuojančios šalies konfidencialios informacijos
jokiam asmeniui, taip pat nenaudos arba neišnaudos jos komerciniu ar kokiu kitu būdu
savo arba tokių kitų asmenų tikslais. Šiame 13 punkte (Konfidencialumas) ir pagal
13.3 punktą (Išimtys) „konfidenciali informacija“ reiškia:
13.2.1
bet kurią sutartį ar susitarimą, kurie numatyti šioje Koncesijos sutartyje,
nesvarbu, ar tokia sutartis ar susitarimas pateikiami tiesiogiai per
Strateginį investuotoją, PB ar kaip nors kitaip, su sąlyga, kad Papildomų
sutarčių ir Akcininkų sutarties atžvilgiu PB ir Strateginis investuotojas
laikomi Informuojančia šalimi, nepriklausomai nuo to, kas atskleidžia
informaciją;
13.2.2
bet kokio pobūdžio informaciją apie Informuojančios šalies verslą,
finansus, turtą, įsipareigojimus, susitarimus, sandorius, praktinę patirtį,
klientus, tiekėjus, procesus arba reikalus;
13.2.3
bet kokio pobūdžio informaciją apie „Hitachi, Ltd. Group“ arba „GEHitachi Nuclear Energy Americas LLC“ arba „Global Nuclear Fuel –
Americas, LLC“ bet kurio nario verslą, finansus, turtą, įsipareigojimus,
susitarimus, sandorius, praktinę patirtį, klientus, tiekėjus, procesus arba
reikalus, nesvarbu, ar ta informacija pateikta tiesiogiai ar netiesiogiai per
Strateginį investuotoją, PB ar kaip nors kitaip, ir šios informacijos
atžvilgiu Strateginis investuotojas laikomas Informuojančia šalimi,
nepriklausomai nuo to, kas atskleidžia informaciją;
13.2.4
ypač slaptą informaciją, nesvarbu, ar ši informacija tiesiogiai ar
netiesiogiai pateikta per Strateginį investuotoją, PB ar kaip nors kitaip, ir
šios informacijos atžvilgiu Strateginis investuotojas laikomas
Informuojančia šalimi, nepriklausomai nuo to, kas atskleidžia informaciją;
13.2.5
visus dokumentus, medžiagą ir kitą informaciją, kurie, kaip aiškiai
nurodyta, yra konfidencialūs ar kuriuos Informuojanti šalis pateikė
Gavėjui aplinkybėmis, kurios reiškia konfidencialumo įsipareigojimą, ir
visas Ataskaitas, pateiktas pagal 11 punktą (Ataskaitos ir stebėsena); ir
13.2.6
bet kokio pobūdžio informaciją, susijusią su derybomis dėl sutarčių
Projektui po Koncesijos dienos tiek, kiek šioms deryboms nėra taikomos
13.3
13.4
sąlygos kokio nors kito konfidencialumo įsipareigojimo, sudaryto po
Koncesijos dienos tarp LR ir PB arba tarp Strateginio investuotojo ir LR
bei susijusio su šia informacija, kuriai taip pat taikomi ankstesni 13.2.3
arba 13.2.4 punktai, Strateginis investuotojas laikomas Informuojančia
šalimi, nepriklausomai nuo to, kas atskleidžia informaciją,
ir kurią Gavėjas gali kartais gauti (žodžiu ar raštu arba diske ar elektronine forma) dėl
to, kad sudarė šią Koncesijos sutartį ar vykdo savo įsipareigojimus pagal ją arba (tik
LR ir jos gaunamos Ypač slaptos informacijos atžvilgiu) kaip nors kitaip.
Išimtys
Nepaisant 13.2 punkto (Konfidenciali informacija), konfidenciali informacija
neapima:
13.3.1
informacijos, kuri yra tapusi vieša Gavėjui nepažeidus šios Koncesijos
sutarties, ir šiuo tikslu kurio nors LR subjekto turimos žinios nėra
laikomos viešomis;
13.3.2
informacijos, kurią Gavėjui atskleidė Trečioji šalis (ne LR subjektas),
nepažeidusi jokio su šia informacija susijusio aiškaus ar numanomo
konfidencialumo įsipareigojimo ar prievolės;
13.3.3
informacijos, kurią Gavėjas gali įrodyti teisėtai gavęs (ne iš LR subjekto)
prieš tai, kol ją gavo iš Informuojančios šalies, ir šiai informacijai nebuvo
taikomas joks aiškus ar numanomas konfidencialumo įsipareigojimas ar
prievolė;
13.3.4
pačios Koncesijos sutarties ir jos egzistavimo; ir
13.3.5
kokios nors Projekto sutarties, kuri nėra Koncesijos sutartis, egzistavimo.
Leistinas atskleidimas
Pagal 13.9 punktą (Ypač slapta informacija) 13.2 punkte (Konfidenciali informacija)
minimo sutikimo nereikia tam, kad Gavėjas atskleistų kokią nors konfidencialią
informaciją:
13.4.1
savo tarnautojams, darbuotojams, atstovams ir tarpininkams ar savo
Susijusioms bendrovėms ir jų tarnautojams, darbuotojams, atstovams bei
tarpininkams kiekvienu atveju tiek, kiek:
(A)
šis atskleidimas daromas Projekto tikslu ar yra susijęs su reikalais,
kurie numatyti šioje Koncesijos sutartyje;
(B)
šiems tarnautojams, darbuotojams, atstovams ir tarpininkams reikia
žinoti atitinkamą konfidencialią informaciją, kad jie vykdytų su
Projektu susijusias savo prievoles; arba
(C
)šis atskleidimas reikalingas, kad Gavėjas galėtų vykdyti savo
pareigas ar pasinaudoti savo teisėmis pagal šią Koncesijos sutartį,
ir kuriuos Gavėjas kiekvienu atveju informuoja apie savo įsipareigojimus
pagal šią Koncesijos sutartį ir jų reikalauja laikytis tų pačių apribojimų dėl
šios atitinkamos informacijos, nustatytų šiame 13 punkte (Konfidencialumas);
13.4.2
jei Gavėjas yra LR, Lietuvos Respublikos Seimui ir Vyriausybei, įskaitant
visas ministerijas ir ministrus ir kiekvienos jų atitinkamus tarnautojus,
darbuotojus, atstovus ir tarpininkus kiekvienu atveju tiek, kiek pagrįstai
būtina:
(A)
vykdyti įstatymų nustatytas Lietuvos Respublikos Vyriausybės
funkcijas ir prievoles;
(B)
įgyvendinti bet kurią atitinkamą Lietuvos Respublikos Vyriausybės
politiką;
(C)
nacionalinio saugumo ar saugos tikslais; arba
(D)
siekiant patvirtinti ar pateikti nuomones dėl šios Koncesijos
sutarties ir Projekto,
ir kuriuos Gavėjas kiekvienu atveju informuoja apie savo įsipareigojimus
pagal šią Koncesijos sutartį ir jų reikalauja laikytis tų pačių apribojimų dėl
šios atitinkamos informacijos, nustatytų šiame 13 punkte (Konfidencialumas);
13.4.3
pagal 13.5 punktą savo profesionaliems konsultantams, kurie yra
susaistyti su Gavėju konfidencialumo prievole, kuri taikoma visai
atskleistai informacijai;
13.4.4
pagal 13.5 punktą savo draudikams, šiems prisiėmus konfidencialumo
įsipareigojimą Gavėjo naudai, lygiavertį tam, kuris nurodytas šiame 13
punkte (Konfidencialumas);
13.4.5
pagal 13.5 punktą galimiems ar faktiniams Finansininkams, šiems
prisiėmus konfidencialumo įsipareigojimą Gavėjo naudai, lygiavertį tam,
kuris nurodytas šiame 13 punkte (Konfidencialumas);
13.4.6
Akcininkams, tiesioginiam ar netiesioginiam investuotojui į PB (išskyrus
tiesioginį ar netiesioginį investuotoją į LR patikėtinį) ar asmenims, su
kuriais PB ir (arba) kuris(e) nors Akcininkas(i) tariasi dėl tapimo
Akcininku ar tiesioginiu ar netiesioginiu PB investuotoju (išskyrus
tiesioginį ar netiesioginį investuotoją į LR Patikėtinį), šiems prisiėmus
konfidencialumo įsipareigojimą Gavėjo naudai, lygiavertį tam, kuris
nurodytas šiame 13 punkte (Konfidencialumas);
13.4.7
tiek, kiek mažiausia apimtimi reikalauja pateikti taikomi įstatymai
(įskaitant visus Reguliuotojus) ar kurios nors vertybinių popierių biržos
arba reguliavimo ar priežiūros institucijos patvirtintos taisyklės, taikomos
Gavėjui ar kuriai nors jo Susijusiai bendrovei, arba kai to reikalauja koks
nors kompetentingos jurisdikcijos teismo arba kitos Kompetentingos
institucijos ar specializuoto teismo sprendimas; arba
13.4.8
teismui ar specializuotam teismui dėl kokio nors Ginčo ar ieškinio,
susijusio su Projektu, pateikto pagal Investicijų apsaugos sutartį; arba
13.4.9
Latvijos Respublikos parlamentui ir Vyriausybei bei Estijos Respublikos
parlamentui ir Vyriausybei (atitinkamai), įskaitant visas ministerijas ir
ministrus ir kiekvienos jų atitinkamus tarnautojus, darbuotojus, atstovus ir
tarpininkus (toliau – Regiono partnerių vyriausybė) (tiesiogiai arba per
Akcininkus) kiekvienu atveju tiek, kiek pagrįstai būtina:
(A)
vykdyti Regioninių partnerių vyriausybės įstatymų nustatytas
funkcijas ir prievoles;
(B)
įgyvendinti bet kurią atitinkamą Regioninių partnerių vyriausybės
politiką;
(C)
nacionalinio saugumo ar saugos tikslais; arba
(D)
siekiant patvirtinti arba pateikti nuomones dėl šios Koncesijos
sutarties ir Projekto,
ir kuriuos Gavėjas kiekvienu atveju informuoja apie savo įsipareigojimus pagal šią Koncesijos
sutartį ir jų reikalauja laikytis tų pačių apribojimų dėl šios atitinkamos informacijos, nustatytų
šiame 13 punkte (Konfidencialumas).
13.5
Bet koks Gavėjo vykdomas konfidencialios informacijos atskleidimas savo
profesionaliems konsultantams, draudikams ar Finansininkams atitinkamai pagal
13.4.3, 13.4.4 ir 13.4.5 punktus apsiriboja tuo, kiek:
13.5.1
šis atskleidimas vykdomas Projekto tikslais ar susijęs su reikalais, kurie
aptariami šioje Koncesijos sutartyje; ir
13.5.2
šiems profesionaliems konsultantams, draudikams ar Finansininkams (jei
taikoma) reikia žinoti atitinkamą konfidencialią informaciją, kad jie
vykdytų savo esamus ar būsimus įsipareigojimus ar prievoles Gavėjui.
13.6 Atsakomybė
Kiekvienas Gavėjas yra visiškai atsakingas ir atsako Informuojančiai šaliai už tolesnį
Informuojančios šalies konfidencialios informacijos atskleidimą, kurį įvykdė
13.7
13.8
13.9
Trečiosios šalies gavėjas (ir kuris nors iš jos gavėjų), tarsi šią informaciją būtų
atskleidęs Gavėjas pagal šią Koncesijos sutartį. Norint išvengti abejonių, bet kuris
asmuo, gaunantis konfidencialią informaciją pagal 13.4 punktą (Leistinas
atskleidimas) (įskaitant bet kurį LR subjektą) yra „Trečiosios šalies gavėjas“.
Sutikimas
Jei Gavėjas prašo Informuojančios šalies sutikimo atskleisti kokią nors
Informuojančios šalies konfidencialią informaciją, šis sutikimas neturi būti nepagrįstai
neduodamas ar vilkinamas. Šis 13.7 punktas (Sutikimas) netaikomas Ypač slaptai
informacijai.
Jei 13.4.7 punkte (Leistinas atskleidimas) ar 13.9.1(B) punkte (Ypač slapta
informacija) numatytomis aplinkybėmis kurio nors Gavėjo reikalaujama atskleisti
kokią nors konfidencialią informaciją (įskaitant Ypač slaptą informaciją), Gavėjas
tiek, kiek leidžia galiojantys įstatymai:
13.8.1
pateikia Informuojančiai šaliai pranešimą, kaip to reikia tokio atskleidimo
aplinkybėmis;
13.8.2
bendradarbiauja su Informuojančia šalimi (tinkamai atsižvelgdamas į
Informuojančios šalies nuomonę) ir imasi veiksmų, kurių Informuojanti
šalis gali pagrįstai reikalauti, kad ši galėtų sušvelninti tokio atskleidimo
pasekmes ar išvengtų reikalavimų atskleisti tokią informaciją; ir
13.8.3
pasitaręs su Informuojančia šalimi, imasi veiksmų, kurie yra pagrįsti, kad
būtų galima visiškai sumažinti tokio atskleidimo mastą, įskaitant tai, kad
būtų atskleistas mažiausias konfidencialios informacijos kiekis, kurį
būtina atskleisti laikantis šių įstatymų, taisyklių ar potvarkio.
Ypač slapta informacija
13.9.1
Nepaisydamos jokių kitų šios Koncesijos sutarties nuostatų, Šalys
susitaria ir sutinka, kad PB ir Strateginio investuotojo nereikalaujama,
teikiant ataskaitą ar kitu atveju, pateikti LR Ypač slaptą informaciją pagal
šią Koncesijos sutartį ar kaip nors kitaip (išskyrus tiek, kiek to reikalauja
galiojantys Įstatymai, įskaitant atvejį, kai tai teisėtai verčia daryti kuris
nors Lietuvos Reguliuotojas). Tiek, kiek LR (įskaitant kiekvieną LR
subjektą, kad būtų išvengta abejonių) suteikiama Ypač slapta informacija,
LR (įskaitant kiekvieną LR subjektą, kad būtų išvengta abejonių),
nepaisydama 13.4 punkto (Leistinas atskleidimas), neatskleidžia šios
Ypač slaptos informacijos jokiam kitam asmeniui, nebent:
(A)
LR pirmiausia pasitarė su Strateginiu investuotoju dėl šio
atskleidimo ar gavo išankstinį Strateginio investuotojo sutikimą;
arba
(B)
informaciją atskleisti reikalauja galiojantys Įstatymai (įskaitant
atvejus, kai to teisėtai reikalauja kuris nors Reguliuotojas).
13.9.2
Siekdama išvengti abejonių ir laikydamasi 13.9.3 punkto, LR sutinka, kad
ji bus atsakinga už tai, jei kuris nors LR subjektas atskleis kokią nors
Ypač slaptą informaciją, kai ją atskleisti draudžiama pagal 13.9.1 punktą,
nepriklausomai nuo to, kaip šis LR subjektas gavo tokią Ypač slaptą
informaciją.
13.9.3
Strateginis investuotojas (ar PB) gali informuoti Energetikos ministeriją
ar bet kurį kitą LR subjektą apie tai, kad kokia nors konkreti informacija
yra Ypač slapta informacija tuo ar bet kuriuo laiku, kai ši informacija
atskleidžiama šiam LR subjektui, ir LR yra atsakinga už bet kurį Ypač
slaptos informacijos atskleidimą tik, jei Energetikos ministerijai ar tam
kitam LR subjektui iki atskleidimo buvo pranešta, kad ta konkreti
informacija yra Ypač slapta informacija.
13.9.4
Jei Energetikos ministerija ar kitas LR subjektas gauna Ypač slaptą
13.10
13.11
13.12
13.13
14.
informaciją (įskaitant savanorišką Strateginio investuotojo ar PB
atskleidimą) ir Energetikos ministerijai ar tam kitam LR subjektui
pranešama, kad atitinkama informacija yra Ypač slapta informacija ir
(arba) ši informacija pažymėta žodžiais (arba žodžiais apie tai, kad)
„Ypač slapta informacija, kuriai taikomas konfidencialumo
įsipareigojimas pagal Koncesijos sutartį“, tuo tikslu, kad Energetikos
ministerija ar tas LR subjektas galėtų toliau atskleisti šią informaciją,
laikoma, kad Strateginis investuotojas (ar PB) pranešė tolesniems
gavėjams, jog ši informacija yra Ypač slapta informacija.
LR subjektas
Šiame 13 punkte (Konfidencialumas) „LR subjektas“ reiškia Lietuvos Respublikos
Seimą (įskaitant bet kurį Seimo narį), Lietuvos Respublikos Vyriausybę (įskaitant bet
kurį ministrą pirmininką, ministrą ar viceministrą), Lietuvos Respublikos Prezidentą
(ir Prezidentūrą) ir bet kurį šio teisinio subjekto, t. y. Lietuvos Respublikos, padalinį,
įskaitant visus departamentus, komisijas, valdybas, biurus, ministerijas, inspektoratus,
kiekvieną Lietuvos Reguliuotoją, agentūras, įstaigas ar kitas valstybės institucijas ir jų
atitinkamus tarnautojus, darbuotojus, atstovus bei tarpininkus, nesvarbu ar jie turi
juridinio asmens teises, ar jų neturi.
Nuostoliai
13.11.1
Jei LR atsakinga pagal 13.9 punktą (Ypač slapta informacija) ne už
Energetikos ministerijos įvykdytą atskleidimą ar informacijos (įskaitant
Ypač slaptą informaciją), kuri pirmiausia pateikta Energetikos
ministerijai, atskleidimą, tiesioginiai nuostoliai, kurių rūšis nustatyta
16.3.1(B), 16.3.1(C), 16.3.1(D) ir 16.3.1(E) punktuose (Atsakomybės
apribojimas), nėra išbraukiami.
13.11.2
Jei LR atsakinga pagal šį 13 punktą (Konfidencialumas), išskyrus atvejus,
numatytus 13.11.1 punkte, (tiesioginiai ar netiesioginiai) nuostoliai, kurių
rūšis
nustatyta
16.3.1(A)–16.3.1(F)
punktuose
(Atsakomybės
apribojimas), nėra išbraukiami.
Trečiųjų šalių nuostoliai
Be to, kas paminėta prieš tai, LR turi konfidencialumo įsipareigojimų „Hitachi, Ltd.
Group“, „GE-Hitachi Nuclear Energy Americas LLC“ ir „Global Nuclear FuelAmericas, LLC“ nariams tomis pačiomis sąlygomis (taikomomis mutatis mutandis)
kaip ir jos įsipareigojimai Strateginiam investuotojui pagal šį 13 punktą
(Konfidencialumas).
Informacijos laisvė
Šalys susitaria ir LR užtikrina, kad joks visuomenės narys neturi teisės gauti LR (kad
būtų išvengta abejonių, įskaitant bet kurį LR subjektą ir bet kurį informacijos gavėją
pagal 13.4.2 punktą (Leistinas atskleidimas)) pateiktos informacijos apie Projektą
pagal galiojančius Įstatymus dėl informacijos laisvės. Tai, kas išdėstyta prieš tai,
nepažeidžia LR teisės atskleisti informaciją apie Projektą pagal 13 punktą
(Konfidencialumas), visiškai jo laikantis.
VIEŠUMAS
Pagal 13 punkto (Konfidencialumas) nuostatas kiekviena Šalis gali atskleisti
informaciją ar skelbti apie šios Koncesijos sutarties ar Projekto sąlygas ar objektą taip,
kaip jos pageidauja.
6 DALIS: BRANDUOLINĖ ATSAKOMYBĖ IR DRAUDIMAS
15.
BRANDUOLINĖS ŽALOS ATLYGINIMAS
15.1 Ir LR, ir PB neatšaukiamai ir besąlygiškai pripažįsta ir sutinka, kad, neatsižvelgiant į
jokias priešingas šios Koncesijos sutarties nuostatas, jokioje Papildomoje sutartyje,
Akcininkų sutartyje, subrangos (visais lygiais minėtų sutarčių atžvilgiu) ar jokioje
15.2
15.3
15.4
16.
16.1
kitoje sutartyje tarp LR ir PB (atitinkamai), vieno ar kelių Projekto dalyvių ar jų
Susijusių asmenų Projekto atžvilgiu, nei vienoje iš šių sutarčių ar kitose rašytinėse
sutartyse nėra numatyta regreso teisė, kuri būtų galima pagal 1963 m. Vienos
konvencijos arba Vienos konvencijos su pakeitimais X straipsnio a punktą arba
Konvencijos dėl papildomos kompensacijos priedo 10 straipsnio a punktą.
Pagal pareikalavimą LR kiekvienai „Hitachi, Ltd.“ grupės, „GE-Hitachi Nuclear
Energy Americas LLC“ ir „Global Nuclear Fuel-Americas, LLC“ („Nuo
branduolinės atsakomybės apsaugotos šalys“) narei kompensuoja žalą, patirtą pagal
visus Ieškinius (atmestus, patenkintus, pasibaigusius taikos sutartimi arba ne), kurie
bet kurioje jurisdikcijoje gali būti pareikšti, pateikti, grėsti, būti įtariami, ginami ar
įrodinėjami (kiekvienas jų – „Atitinkamas branduolinis ieškinys“) Nuo branduolinės
atsakomybės apsaugotos šalies atžvilgiu, ir kompensuoja visus Nuostolius, kuriuos
Nuo branduolinės atsakomybės apsaugota šalis gali patirti (įskaitant visus Nuostolius,
patirtus ginčijant Atitinkamą branduolinį ieškinį ir (arba) pareiškiant Atitinkamą
branduolinį ieškinį pagal šį 15.2 punktą (Branduolinės žalos atlyginimas) ir (arba)
konsultuojantis dėl Susijusio branduolinio ieškinio arba kitu būdu, susijusiu su
atleidimu nuo atsakomybės pagal šį 15.2 punktą (Branduolinės žalos atlyginimas), kai
tokie Nuostoliai atsiranda, yra grindžiami ar susiję arba patiriami, nes asmuo naudojasi
darbo produktu arba kitais rezultatais, kuriuos Papildomas rangovas pateikė arba kurie
buvo jo vardu pateikti pagal Papildomą sutartį, jeigu jie naudojami tą dieną arba po
dienos, kurią LR ir (arba) vienas ar keli LR patikėtiniai ir (arba) vėlesni Akcijų, kurios
kažkada priklausė Lietuvos investuotojui, LR arba LR patikėtiniui, turėtojai pirmą
kartą tampa Akcijų, kurios tuo metu nepriklauso Lietuvos investuotojui, turėtoju.
15.2 punkte (Branduolinės žalos atlyginimas) numatytas atleidimas nuo atsakomybės
netaikomas Nuo branduolinės atsakomybės apsaugotos šalies Atitinkamiems
branduoliniams ieškiniams arba Nuostoliams ta apimtimi, kiek tokie Atitinkami
branduoliniai ieškiniai arba Nuostoliai atsiranda dėl to, kad darbo produktai arba kitas
rezultatas ar rezultatai buvo naudojami:
15.3.1
Nuo branduolinės žalos apsaugotos šalies; arba
15.3.2
asmens, kuris Koncesijos dieną yra Akcininkas (išskyrus Lietuvos
investuotoją);
15.3.3
Trečiosios šalies, gaunančios tokius darbo vaisius arba kitą rezultatą ar
rezultatus iš šios Nuo branduolinės žalos apsaugotos šalies tokiam tikslui,
kuris nesusijęs su Projektu.
Šis atleidimas nuo atsakomybės automatiškai nustoja galioti Akcininkams priėmus
teigiamą GIS (apie kurį LR informuojama pagal 11.4 punktą (Pranešimas apie GIS
priėmimą)).
ATSAKOMYBĖ
Atsakomybė pagal 4 punktą (Santykiai: bendradarbiavimo principai)
Išskyrus 6.1.9 punktą (PB įsipareigojimai) ir jo nepažeidžiant, ir tai yra teisiškai
privalomas įsipareigojimas, 4 punktas (Santykiai: bendradarbiavimo principai)
nesukuria (ir nėra numatytas sukurti) kurios nors Šalies teisiškai privalomų teisių bei
įsipareigojimų, ir nei viena Šalis nėra atsakinga kitai Šaliai pagal Koncesijos sutartį ar
kaip nors kitaip ir šios Koncesijos sutarties negalima nutraukti dėl viso ar dalies 4
punkto (Santykiai: bendradarbiavimo principai) pažeidimo ar nevykdymo.
Atitinkamai Šalys pripažįsta ir susitaria, kad nei viena 4 punkto (Santykiai:
bendradarbiavimo principai) dalis netrukdo ir nėra numatyta trukdyti kuriai nors
Šaliai naudotis kuria nors teise, siekiant kurio nors įsipareigojimo vykdymo ar jį
vykdant, ir nepažeidžia jokių teisių bei įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį. Be
to, išskyrus 6.1.9 punktą (PB įsipareigojimai), susitariama ir pripažįstama, kad 4
punkto (Santykiai: bendradarbiavimo principai) nuostatos nėra aktualios aiškinant bet
16.2
kurią kitą šios Koncesijos sutarties nuostatą.
Sąveika tarp Ieškinių pagal Koncesijos sutartį ir Ieškinių pagal Investicijų
apsaugos sutartis
Kompensacijos dydis Koncesijos sutartyje, kurį svarsto investicijų specializuotieji
teismai
16.2.1
Jei Šalis siekia teisių gynimo teisme priemonių pagal kurią nors
galiojančią Investicijų apsaugos sutartį įvykus įvykiui, dėl kurio ji taip pat
turėtų teisę į kompensaciją pagal šią Koncesijos sutartį, spręsdamas dėl
kompensacijos, kuri turi būti priteista atitinkamai Šaliai, dydžio, arbitražo
teismas, kuris toliau nagrinėja Ieškinį, taiko visus atitinkamus
kompensacijos dydžius, sutartus 16.3 punkte (Atsakomybės apribojimas),
24.1 punkte (LR atlyginamos Patirtos išlaidos) ir 26 punkte (LR įvykis.
Privalomasis akcijų perleidimas).
Paraleliniai ieškiniai
16.2.2
Jei dėl konkrečios aplinkybės kyla Ginčas, apibrėžtas 45.1 punkte (Ginčų
sprendimo tvarka ir arbitražas), dėl kurio Šalis gali inicijuoti tarptautinio
arbitražo procesą pagal Investicijų apsaugos sutartį („Ieškinys pagal
tarptautinę sutartį“) arba pateikti Ieškinį pagal Koncesijos sutartį
(„Ieškinys pagal Sutartį“):
(A)
atitinkama Šalis gali nuspręsti pateikti Ieškinį pagal tarptautinę sutartį
ir Ieškinį pagal Sutartį viename arbitražo procese pagal Konvenciją
dėl valstybių ir kitų valstybių piliečių ginčų investicijų srityje
sprendimo (TIGSC konvenciją) ir Šalys susitaria, kad šiuos Ieškinius
gali nagrinėti tas pats arbitražo teismas lygiagrečiai tame pačiame
procese;
(B)
jei atitinkama Šalis nepateikia Ieškinio pagal tarptautinę sutartį ir
Ieškinio pagal Sutartį Centrui viename procese, tiek, kiek leidžia
įstatymai, jei:
(1) atitinkama Šalis pirmiau pateikia Ieškinį pagal Sutartį, ji neturi
teisės pateikti Ieškinio pagal tarptautinę sutartį tiek, kiek teisių
gynimo teisme priemonėmis, kurių siekiama Ieškiniu dėl
tarptautinės sutarties, tiesiogiai ar netiesiogiai siekiama taikyti
pasekmes, nurodytas 16.3 punkte (Atsakomybės apribojimas),
24.1 punkte (LR atlyginamos Patirtos išlaidos) ir 26 punkte
(LR įvykis. Privalomasis akcijų perleidimas), bet ne kaip nors
kitaip, kol arbitražo teismas sudaromas nuspręsti, kad Ieškinio
pagal Sutartį klausimai yra jo galutinis sprendimas ar procesas
nutraukiamas kaip nors kitaip; ir
(2) atitinkama Šalis pirmiau pateikia Ieškinį pagal tarptautinę
sutartį, ji neturi teisės pateikti Ieškinio pagal Sutartį tiek, kiek
teisių gynimo teisme priemonėmis, kurių siekiama Ieškiniu
dėl tarptautinės sutarties, tiesiogiai ar netiesiogiai siekiama
taikyti tas pačias nurodytas pasekmes, kuriomis būtų
remiamasi Ieškinyje dėl Sutarties, bet ne kaip nors kitaip, kol
arbitražo teismas sudaromas nuspręsti, kad Ieškinio pagal
tarptautinę sutartį klausimai yra jo galutinis sprendimas ar
procesas nutraukiamas kaip nors kitaip;
(C)
jei atitinkama Šalis pateikia Centrui Ieškinį pagal tarptautinę sutartį ir
Ieškinį pagal Sutartį viename procese, tačiau dėl kokios nors
priežasties šie Ieškiniai negali būti nagrinėjame viename procese ir to
paties arbitražo teismo, atitinkama Šalis gali inicijuoti atskirus
procesus dėl šių Ieškinių.
16.3
Atsakomybės apribojimas
16.3.1
Pagal 13.11 punktą (Nuostoliai) ir 16.3.3 punktą, išskyrus atvejus, kai šie
nuostoliai neatsiranda dėl Šalies sukčiavimo ar tyčinio įsipareigojimų
nevykdymo, Šalys nėra atsakingos pagal šią Koncesijos sutartį jokiomis
aplinkybėmis už faktinius ar numatomus:
(A)
ypatingus, netiesioginius ar kaip pasekmė patiriamus nuostolius;
(B)
negautą pelną;
(C)
negautas pajamas, prarastą gerą vardą, prarastas galimybes ar
prarastą verslą;
(D)
padidėjusias išlaidas arba sąnaudas;
(E)
patirtas išlaidas, įskaitant iki sutarties sudarymo patirtas išlaidas
(išskyrus atvejus, aiškiai numatytus 24 punkte (Su sutarties
nutraukimu susijusių nuostolių atlyginimas)); arba
(F)
su baudomis susijusius nuostolius,
kuriuos gali patirti ar kurių gali reikalauti Šalis arba kurie gali būti patirti ar
kurių gali būti reikalaujama dėl šios Koncesijos sutarties. Siekiant
išvengti abejonių, 16.3.1(B), (C), (D) ir (E) punktuose minimi
nuostoliai apima netiesioginius ir tiesioginius nuostolius.
16.3.2
Pagal 16.3.3 punktą:
(A)
LR nėra atsakinga pagal šią Koncesijos sutartį ar dėl jos už bet kokį
Ieškinį dėl 7.1 punkto (LR įsipareigojimų pobūdis) arba 42.2
punkto (Bendradarbiavimas, susijęs su energijos už savikainą
struktūra);
(B)
nepažeidžiant 19.2.6 punkto (Vienintelės teisių gynimo priemonės
LR įvykio, PB ir Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymo
atvejais), PB nėra atsakinga pagal šią Koncesijos sutartį ar dėl jos,
išskyrus visus vėlesnius jai pateiktus patenkintus Ieškinius dėl 13
punkto (Konfidencialumas), 28 punkto (Garantijos) ir 30 punkto
(Teisių perleidimas);
(C)
nepažeidžiant 19.2.5 punkto (Vienintelės teisių gynimo priemonės
LR įvykio, PB ir Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymo
atvejais), Strateginis investuotojas nėra atsakingas pagal šią
Koncesijos sutartį ar dėl jos, išskyrus visus vėlesnius jai pateiktus
patenkintus Ieškinius dėl 13 punkto (Konfidencialumas), 24.2
punkto (Strateginio investuotojo atlyginamos Patirtos išlaidos arba
Papildomo konkurso išlaidos), 28 punkto (Garantijos) ir 30 punkto
(Teisių perleidimas).
16.3.3 Iš šiame 16.3 punkte (Atsakomybės apribojimas) nustatytų atsakomybės
apribojimų neišbraukiami ir jais neapribojami:
(A)
Šalies atsakomybė fiziniam asmeniui (ar mirusio fizinio asmens
valdai) už šio fizinio asmens mirtį ar patirtą sužalojimą tiek, kiek
tokią fizinio asmens mirtį ar sužalojimą sukėlė šios Šalies ar jos
darbuotojų, atstovų ar subrangovų (jei taikoma) aplaidumas;
(B)
Šalies atsakomybė tiek, kiek šis atsakomybės apribojimas ar
išbraukimas prieštarautų galiojantiems įstatymams;
(C)
Šalies įsipareigojimas sumokėti bet kurią priklausiančią ir mokėtiną
sumą pagal 24 punktą (Su sutarties nutraukimu susijusių nuostolių
atlyginimas) ar dėl jo;
(D)
LR atsakomybė dėl savo įsipareigojimų atlikti mokėjimus, kurie
minimi 26 punkte (LR įvykis. Privalomasis akcijų perleidimas) ar 32
punkte (Akcininkų pasirinkimo parduoti sandoris) pagal tuos
punktus arba pagal 16.5 punktą (Garantijų pažeidimas); ir
LR atsakomybė dėl savo įsipareigojimų pagal 7.3 punktą (LR
Patikėtinis), 15 punktą (Branduolinės žalos atlyginimas), 16.5.1
punktą ir 16.5.3 punktą (Garantijų pažeidimas).
Bendrosios nuostatos
16.4.1
Niekas šiame 16 punkte (Atsakomybė) neapriboja kiekvienos iš Šalių
bendrojo įsipareigojimo pagal įstatymus mažinti Nuostolius, kuriuos jos
gali patirti dėl šios Koncesijos sutarties kurios nors nuostatos pažeidimo.
16.4.2
Šis 16 punktas (Atsakomybė) taikomas nepriklausomai nuo šios
Koncesijos sutarties kokios nors kitos priešingos nuostatos ir nenustoja
galioti dėl to, kad yra panaikintos ar nustojo galioti šios Koncesijos
sutarties kurios nors kitos nuostatos.
Garantijų pažeidimas
Kitoms šio 16.5 punkto (Garantijų pažeidimas) nuostatoms taikomas 16.5.9 punktas.
16.5.1
Jei:
(A)
ši Koncesijos sutartis galėjo būti nutraukiama dėl LR įvykio, bet
kompetentingo teismo ar pagal Ginčų sprendimo tvarką buvo
nustatyta, kad ši Koncesijos sutartis yra niekinė, negaliojanti ar
netaikoma (kiekvienu atveju visa ar iš dalies); ir (arba)
(B)
kuris nors Pasitraukiantis akcininkas būtų turėjęs teisę į mokėjimą
pagal 26.4 punktą (Privalomojo akcijų perleidimo kainos
mokėjimas), bet kompetentingo teismo ar pagal Ginčų sprendimo
tvarką buvo nustatyta, kad ši Koncesijos sutartis yra niekinė,
negaliojanti ar netaikoma (kiekvienu atveju visa ar iš dalies); ir
(arba)
(C)
pagal 20.2 punktą (LR įvykio pabaiga) ši Koncesijos sutartis buvo
nutraukta dėl LR įvykio, kurio rūšis nustatyta 20.1.1 punkte (LR
įvykio įvykiai), ir kompetentingo teismo ar pagal Ginčų sprendimo
tvarką buvo nustatyta, kad 26.4 punktas (Privalomojo akcijų
perleidimo kainos mokėjimas) yra niekinis, negaliojantis ar
netaikomas (kiekvienu atveju visas ar iš dalies),
LR garantuoja nuostolių atlyginimą kiekvienam iš Akcininkų tokia suma,
kokia lygi sumoms, kurios priešingu atveju, jei nebūtų nustatyta, kad ši
Koncesijos sutartis ir (arba) teisė į mokėjimą pagal 26.4 punktą (Privalomojo
akcijų perleidimo kainos mokėjimas) yra niekinės, negaliojančios ar
netaikomos (kiekvienu atveju visa ar iš dalies), priklausytų ir būtų mokėtinos
tam Akcininkui pagal 26.4 punktą (Privalomojo akcijų perleidimo kainos
mokėjimas).
16.5.2
Jei pagal 20.2 punktą (LR įvykio pabaiga) susitarta ar nustatyta, kad ši
Koncesijos sutartis turi būti ar yra nutraukta dėl LR įvykio, kurio rūšis
nustatyta 20.1.1 punkte (LR įvykio įvykiai), ar jei LR įteikė nutraukimo
pranešimą pagal 16.5.7 punktą, 16.5.3 punktas nebetaikomas tik
nuostoliams, kurie tiesiogiai susiję su Akcijų verte.
16.5.3
(A)
Pagal 16.5.4 punktą LR garantuoja nuostolių atlyginimą PB,
Strateginiam investuotojui, „Global Nuclear Fuel-Americas, LLC“ ir
bet kuriai Strateginio investuotojo Susijusiai bendrovei (kiekvienas
vadinamas „Nuo atsakomybės apsaugotu asmeniu“) ir atleidžia
juos nuo atsakomybės už nuostolius dėl visų Ieškinių (nesvarbu, ar
jie yra ar nėra laimėti, išspręsti taikiai ar apmokėti), kurie gali būti
inicijuoti, pareikšti, gali grėsti, gali būti tvirtinami, įrodinėjami ar
nustatyti (kiekvienas vadinamas „Susijusiu ieškiniu“) kurioje nors
jurisdikcijoje prieš kurį nors Nuo atsakomybės apsaugotą asmenį ar
(E)
16.4
16.5
(B)
(C)
(D)
kaip nors kitaip su juo susiję, ir nuo visų Nuostolių, kuriuos Nuo
atsakomybės apsaugotas asmuo gali kartais patirti (įskaitant visus
Nuostolius, patirtus susigrąžinant sumas arba kitaip grąžinant sumas
pagal taikomus Įstatymus ir/ar ginče dėl Susijusio ieškinio ir (arba)
pateikiant ieškinį pagal šį punktą ir (arba) siekiant konsultacijų dėl
kurio nors Susijusio ieškinio, ar kokiu nors būdu susijusius su
nuostolių atlyginimo garantija šiame punkte), kiekvienu šiuo atveju
tiesiogiai ar netiesiogiai atsirandančių dėl to, pagrįstų tuo ar susijusių
su tuo, kad:
(1) LR pažeidė savo įsipareigojimus ar nesilaikė jų pagal visus
galiojančius Įstatymus ir taisykles (įskaitant Europos Sąjungos
teisės aktus ir visas procedūras dėl konkursų viešosios darbų
koncesijos srityje), susijusius su Strateginio investuotojo
atranka, Koncesijos suteikimu, Koncesijos sutarties sudarymu ir
(arba) pasirašymu ir (arba) Papildomų sutarčių sudarymu ir
(arba) pasirašymu, ir (arba) Projekto sutarties pakeitimu arba
(2) 28.1.2 punkte (Garantijos) numatytos garantijos pažeidimu (ir
(arba) faktais ar aplinkybėmis, dėl kurių pažeidžiama ši
garantija).
Jei PB, Akcininkai (arba kuri nors iš jų Susijusių bendrovių),
Strateginis investuotojas (arba kuri nors iš jo Susijusių bendrovių),
„Global Nuclear Fuel-Americas, LLC“ (ar jos Susijusios bendrovės)
ir bet kuris „Hitachi, Ltd. Group“ narys ginčija („Ginčijantis
subjektas“) LR įsipareigojimų vykdymą pagal galiojančius
Įstatymus ir taisykles (įskaitant Europos Sąjungos teisės aktus ir
visas procedūras dėl konkursų viešosios darbų koncesijos srityje),
susijusį su Strateginio investuotojo atranka, Koncesijos suteikimu,
Koncesijos sutarties sudarymu ir (arba) pasirašymu ir (arba)
Papildomų sutarčių sudarymu ir (arba) pasirašymu, ir (arba) Projekto
sutarties pakeitimu, Nuo atsakomybės apsaugotas asmuo neturi
teisės į ieškinį pagal nuostolių atlyginimo garantiją 16.5.3(A) punkte,
jei:
(1) Nuo atsakomybės apsaugotas asmuo taip pat yra Ginčijantis
subjektas; arba
(2) Nuo atsakomybės apsaugotas asmuo yra Ginčijančio subjekto
Susijusi bendrovė.
Nepaisant atitinkamose Papildomose sutartyse numatytų sutartinių
teisių, jeigu yra ginčijama kuri nors Papildoma sutartis arba ši
Koncesijos sutartis, tačiau ji kompetentingo teismo arba kitos ginčų
nagrinėjimo institucijos dar nėra arba nebuvo paskelbta niekine,
negaliojančia ar netaikoma, „Global Nuclear Fuel-Americas, LLC“ ir
bet kuri Strateginio investuotojo Susijusi bendrovė, kuri yra
Papildomos sutarties šalis, neturi teisės į ieškinį pagal nuostolių
atlyginimo garantiją, numatytą 16.5.3(A) punkte, nebent pagal
atitinkamą Papildomą sutartį, kuri paskelbta niekine, negaliojančia ar
netaikoma, yra patyrusi Nuostolių išskyrus Nuostolius, patirtus
susigrąžinant sumas arba kitaip grąžinant sumas pagal taikomus
Įstatymus.
Jei „Global Nuclear Fuel-Americas, LLC“ arba bet kuri Strateginio
investuotojo Susijusi bendrovė, kuri yra Papildomos sutarties šalis,
turi teisę į ieškinį pagal nuostolių atlyginimo garantiją, numatytą
16.5.3(A) punkte, dėl Nuostolių, patirtų dėl Papildomos sutarties,
16.5.4
16.5.5
16.5.6
16.5.7
16.5.8
kuri kompetentingo teismo ar kitos ginčų sprendimo institucijos
paskelbta niekine, negaliojančia ar netaikoma, jos neturi teisės į
ieškinį pagal nuostolių atlyginimo garantiją, numatytą 16.5.3(A)
punkte, jokiai didesnei sumai, kuri
(1) tuo metu yra ar būtų buvusi mokėtina jai pagal atitinkamą
Papildomą sutartį (jei atitinkama Papildoma sutartis nebūtų
buvusi paskelbta niekine, negaliojančia ar netaikoma), jei ši
Papildoma sutartis būtų buvusi nutraukta dėl PB įsipareigojimų
nevykdymo (nepažeidžiant teisės pagal nuostolių atlyginimo
garantiją 16.5.3(A) punkte ieškiniu reikalauti Nuostolių, patirtų
ginčijant kurį nors Susijusį ieškinį, iškeliant ieškinį ar siekiant
konsultacijų); ir
(2) sumas, kurios būtų susigrąžintos ar kitaip turėtų būti grąžintos
pagal taikomus Įstatymus (kiek tai nenumatyta 16.5.3 D(1)
papunktyje).
LR atsakomybė pagal nuostolių atlyginimo garantijas pagal 16.5.3 punktą
(Garantijų pažeidimas) ar su jomis susijusi sąlygojama tuo, kad kiekvienas
Nuo atsakomybės apsaugotas asmuo (nesvarbu, ar jis yra ar nėra Šalis),
ėmėsi visų pagrįstų veiksmų mažinti savo Nuostolius (su sąlyga, kad šio
mažinimo išlaidas galima susigrąžinti pagal atitinkamą nuostolių
atlyginimo garantiją).
Nei PB, nei Strateginis investuotojas neatsako už jokį LR veikimą,
neveikimą, sprendimą, pažeidimą ar LR prievolių laikytis visų taikomų
Įstatymų ir taisyklių (įskaitant Europos Sąjungos teisės aktus ir viešųjų
darbų koncesijų konkursus reglamentuojančias taisykles) nevykdymą.
Nuostolių atlyginimo garantijos 16.5.1 ir 16.5.3 punktuose bei teisė
nutraukti pagal 20.1.1 punktą ir gauti mokėjimą už šį nutraukimą pagal
26.4 punktą (Privalomojo akcijų perleidimo kainos mokėjimas) yra
vienintelė PB ir Akcininkų (jei taikoma) teisės gynimo priemonė už
garantijų 28.1.2 punkte (Garantijos) pažeidimą.
Jei laikotarpiu nuo Koncesijos dienos iki dienos, kurią priimamas teigiamas
GIS arba galutinis neigiamas GIS (kaip pranešama LR pagal 11.4 punktą
(Pranešimas apie GIS priėmimą)), kuris nors asmuo (įskaitant bet kurią
Šalį) pateikia Ieškinį pagal 16.5.3 punktą, LR turi teisę tiek, kiek egzistuoja
Ieškinys pagal 16.5.3 punktą, ir bet kuriuo metu tuo laikotarpiu nutraukti
šią Koncesijos sutartį. Jei LR pageidauja pasinaudoti šia nutraukimo teise,
ji įteikia pranešimą PB (išsiųsdama kopiją Strateginiam investuotojui),
informuodama PB, kad LR nusprendė nutraukti šią Koncesijos sutartį.
Jei LR pateikia pranešimą pagal 16.5.7 punktą, 16.5.1 punktas (Garantijų
pažeidimas), 20.3 punktas (LR įvykio pasekmės), 20.4 punktas (LR įvykio
poveikio mažinimas) ir 26 punktas (LR įvykis. Privalomasis akcijų
perleidimas) taikomi mutatis mutandis.
16.5.9
(A)
(B)
28.1.2 punkte pateikta garantija automatiškai nebetaikoma, jei
Akcininkai priima galutinį neigiamą GIS ar teigiamą GIS (kaip
pranešta LR pagal 11.4 punktą (Pranešimas apie GIS priėmimą)).
Nepažeidžiant Šalių bet kokių atsiradusių teisių dėl nuostolių
atlyginimo garantijų, pateiktų 16.5.1 ir 16.5.3 punktuose (nesvarbu,
ar jos žinomos ar ne, ar tuo metu reikalaujamos ar ne), ir susijusių su
faktais, aplinkybėmis, veiksmais ar neveikimu (įskaitant bet kurį po
to einantį bet kurio mokėjimo grąžinimą arba reikalavimą grąžinti
mokėjimą pagal taikomus Įstatymus), kurie prasidėjo ar įvyko iki
17
17.1
17.2
18
Akcininkams priimant teigiamą GIS arba galutinį neigiamą GIS
(kaip pranešta LR pagal 11.4 punktą (Pranešimas apie GIS
priėmimą)), šios nuostolių atlyginimo garantijos nutraukiamos
automatiškai, jei Akcininkai priima galutinį neigiamą GIS arba
teigiamą GIS.
(C)
16.5.7 punktas automatiškai nebetaikomas, jei Akcininkai priima
galutinį neigiamą GIS ar teigiamą GIS (kaip pranešta LR pagal 11.4
punktą (Pranešimas apie GIS priėmimą)).
NUOSTOLIŲ ATLYGINIMAS YRA NEPAKANKAMA KOMPENSACIJA IR
TURI BŪTI TAIKOMOS TEISIŲ GYNIMO PRIEMONĖS PAGAL
TEISINGUMĄ
Nepažeidžiant jokių kitų teisių arba teisių gynimo priemonių, kurias Šalys gali turėti,
Šalys pripažįsta ir sutinka, kad vien tik nuostolių atlyginimas nebūtų pakankama teisių
gynimo priemonė joms pažeidus 13 punktą (Konfidencialumas) ir, kad draudimas
atlikti tam tikrus veiksmus ir įpareigojimas atlikti tam tikrus veiksmus, taip pat bet
kokia kita teisėta teisių gynimo priemonė esant gresiančiam arba bet kurios Šalies
padarytam 13 punkto (Konfidencialumas) pažeidimui, gali būti tinkamesnės teisių
gynimo priemonės.
Šalys susitaria, kad jos nesinaudos draudimu atlikti tam tikrus veiksmus ir
įpareigojimu atlikti tam tikrus veiksmus kaip teisių gynimo priemonėmis 4 punkto
(Santykiai: bendradarbiavimo principai), 5 punkto (Strateginio investuotojo
įsipareigojimai), 6 punkto (PB įsipareigojimai) ir 18 punkto (Draudimas) atžvilgiu.
DRAUDIMAS
PB įsigyja ir turi Būtiną draudimą arba užtikrina, kad šis draudimas būtų tokios
apimties, kokia yra rinkoje. Jei Būtino draudimo rinkoje nėra arba negalima greitai
įsigyti, PB deda pagrįstas pastangas, kad vestų derybas dėl šio draudimo suteikimo ar
ieškotų kitų būdų suteikti Būtiną draudimą.
7 DALIS: NUTRAUKIMAS
19
19–26 PUNKTŲ TAIKYMAS: NUTRAUKIMAS
19.1 Nutraukimas
19.1.1
Pagal 2.2 punktą (Koncesijos suteikimas ir terminas) šią Koncesijos
sutartį galima nutraukti tik pagal:
(A)
kurią nors iš nuostatų, minimų 19.1.2 punkte; arba
(B)
23.1 punktą (Sutarties nutraukimas Šalių susitarimu),
ir 19.1.1(A) bei 19.1.1(B) punktuose minimose nuostatose išsamiai
išdėstytos visos bet kurios Šalies teisės nutraukti šią Koncesijos sutartį ir
visos kitos nutraukimo teisės, kurias Šalis būtų turėjusi kitu atveju pagal
bendrąją teisę (įskaitant nutraukimą dėl esminio pažeidimo), pagal
teisingumo teisę, įstatymus ar kaip nors kitaip yra atmetamos.
19.1.2
Laikotarpiu nuo Koncesijos dienos iki dienos, kurią priimamas teigiamas
GIS arba galutinis neigiamas GIS (kaip pranešta LR pagal 11.4 punktą
(Pranešimas apie GIS priėmimą)), ši Koncesijos sutartis gali:
(A)
būti nutraukta LR pagal 21.3.1 punktą (PB įsipareigojimų
nevykdymo pasekmės); arba
(B)
būti nutraukta pagal 16.5.7 punktą (Garantijų pažeidimas);
arba
(C)
nutrūkti automatiškai pagal 23.2 punktą (Sutarties
nutraukimas, priėmus neigiamą GIS arba sprendimą
nepradėti kito RPPD etapo) arba 26.5 punktą (Sutarties
nutraukimas ir kitos nuostatos).
19.1.3
Laikotarpiu nuo Koncesijos dienos iki dienos, kurią priimamas teigiamas
GIS arba galutinis neigiamas GIS (kaip pranešta LR pagal 11.4 punktą
(Pranešimas apie GIS priėmimą)), Strateginio investuoto teisės ir
įsipareigojimai pagal šią Koncesijos sutartį gali būti nutraukti pagal 22.2
punktą (Strateginio investuotojo teisių ir įsipareigojimų nutraukimas) ir
tokio nutraukimo atveju ši Koncesijos sutartis galioja visa apimtimi tarp
LR ir PB.
19.1.4
Strateginio investuoto teisės ir įsipareigojimai pagal šią Koncesijos
sutartį gali būti nutraukti bet kada pagal 23.3 punktą (Sutarties
nutraukimas Strateginiam investuotojui dėl Strateginio investuotojo
pasitraukimo iš akcijų valdymo) ir tokio nutraukimo atveju ši Koncesijos
sutartis galioja visa apimtimi tarp LR ir PB.
19.1.5
Siekiant išvengti abejonių, po teigiamo GIS šią Koncesijos sutartį galima
nutraukti tik pagal 23.1 punktą (Sutarties nutraukimas Šalių susitarimu).
19.2Vienintelės teisių gynimo priemonės LR įvykio, PB ir Strateginio investuotojo
įsipareigojimų nevykdymo atvejais
19.2.1
Šio 19.2 punkto apribojimai nepažeidžia (i) teisių ar teisių gynimo
priemonių pagal Investicijų apsaugos sutartį (tačiau taikant 16.2 punktą
(Sąveika tarp Ieškinių pagal Koncesijos sutartį ir Ieškinių pagal
Investicijų apsaugos sutartis)); ir (ii) pagal 17 punktą (Nuostolių
atlyginimas yra nepakankama kompensacija ir turi būti taikomos
teisingos teisių gynimo priemonės) teisės į draudimą atlikti tam tikrus
veiksmus ir įpareigojimą atlikti tam tikrus veiksmus dėl teisių gynimo
priemonių, minimų šiame 19.2 punkte (Vienintelės teisių gynimo
priemonės LR įvykio, PB ir Strateginio investuotojo įsipareigojimų
nevykdymo atvejais), taikymo.
19.2.2
Nepažeidžiant nuostolių atlyginimo garantijų 16.5 punkte (Garantijų
pažeidimas), vienintele Strateginio investuotojo teisių gynimo priemone
LR įvykio atveju yra:
(A) jei LR įvykis yra mokėjimo įsipareigojimo (įskaitant įsipareigojimą
pagal nuostolių atlyginimo garantiją) pažeidimas ar apima tokį
pažeidimą, taikyti ir gauti atitinkamos sumos mokėjimą;
(B) jo teisė į LR atliekamą patirtų išlaidų mokėjimą pagal 24.1 punktą (LR
atlyginamos Patirtos išlaidos);
(C) Privalomojo akcijų perleidimo kainos mokėjimas, kurį LR atlieka
Strateginiam investuotojui už Akcininko turimos turto dalies perleidimą
pagal 26.4 punktą (Privalomojo akcijų perleidimo kainos mokėjimas); ir
(D) jei įvyksta LR Įvykis pagal 20.1.3 punktą (LR Įvykio įvykiai), apimantis
LR įvykdytą esminio 13 punkto (Konfidencialumas) pažeidimą,
Ieškinys dėl šio esminio pažeidimo,
ir Strateginis investuotojas neturi papildomos teisės ar teisių gynimo
priemonės prieš LR dėl LR įvykio, atsirandančių pagal bendrąją teisę
(įskaitant nutraukimą dėl esminio pažeidimo), pagal teisingumo teisę,
įstatymus ar kaip nors kitaip.
19.2.3
Nepažeidžiant 19.2.2 punkto ir nuostolių atlyginimo garantijų 16.5
punkte (Garantijų pažeidimas), vienintelė Akcininko teisių gynimo
priemonė ir išimtinė teisė dėl LR įvykio yra tam Akcininkui LR
atliekamas Privalomojo akcijų perleidimo kainos mokėjimas už
Akcininko turimos turto dalies perleidimą pagal 26.4 punktą
(Privalomojo akcijų perleidimo kainos mokėjimas) ir joks Akcininkas
neturi papildomos teisės ar teisių gynimo priemonės prieš LR dėl LR
įvykio, atsirandančių pagal bendrąją teisę (įskaitant nutraukimą dėl
esminio pažeidimo), pagal teisingumo teisę, įstatymus ar kaip nors
19.2.4
19.2.5
19.2.6
20
kitaip. Šis 19.2.3 punktas netaikomas Strateginiam investuotojui;
Strateginio investuotojo teisės ir teisių gynimo priemonės nustatytos
punkte 19.2.2.
Nepažeidžiant nuostolių atlyginimo garantijų 16.5 punkte (Garantijų
pažeidimas), vienintelės PB teisių gynimo priemonės dėl LR įvykio yra:
(A)
jos teisė įteikti Pranešimą dėl LR įvykio pagal 20.2.1 punktą (LR
įvykio pabaiga);
(B)
PB teisė pagal 20.2 punktą (LR įvykio pabaiga) perduoti klausimą
spręsti pagal Ginčų sprendimo tvarką,
(C)
kai LR įvykis sudaro arba yra susijęs su mokėjimo prievolės
pažeidimu (įskaitant pagal nuostolių atlyginimo garantiją), priverstinai
vykdyti ir gauti atitinkamos sumos mokėjimą; ir
(D)
jeigu įvyksta LR įvykis pagal 20.1.3 punktą, apimantis esminį LR
padarytą 13 punkto (Konfidencialumas) pažeidimą, Ieškinys dėl tokio
pažeidimo,
ir PB neturi papildomos teisės ar teisių gynimo priemonės prieš LR dėl LR
įvykio, atsirandančių pagal bendrąją teisę (įskaitant nutraukimą dėl esminio
pažeidimo), pagal teisingumo teisę, įstatymus ar kaip nors kitaip.
Vienintelės LR teisių gynimo priemonės ir išimtinės teisės prieš
Strateginį investuotoją dėl Strateginio investuotojo įsipareigojimų
nevykdymo yra:
(A)
Strateginio investuotojo teisių ir įsipareigojimų pagal šią Koncesijos
sutartį nutraukimas pagal 22.2 punktą (Strateginio investuotojo teisių
ir įsipareigojimų nutraukimas);
(E)
nutraukus šią Koncesijos sutartį pagal 22.2 punktą (Strateginio
investuotojo teisių ir įsipareigojimų nutraukimas), Strateginio
investuotojo atliekamas Patirtų išlaidų ar Papildomo konkurso išlaidų
mokėjimas pagal 24.2 punktą (Strateginio investuotojo atlyginamos
Patirtos išlaidos arba Papildomo konkurso išlaidos); ir
(F)
nutraukus Strateginio investuotojo teises ir įsipareigojimus dėl
Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymo pagal 22.1.1
punktą (Strateginio investuotojo įsipareigojimų pažeidimas), įskaitant
Strateginio
investuotojo
įvykdytą
esminį
13
punkto
(Konfidencialumas) pažeidimą, Ieškinys dėl šio pažeidimo,
ir LR neturi papildomos teisės ar teisių gynimo priemonės prieš Strateginį
investuotoją dėl Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymo,
atsirandančių pagal bendrąją teisę (įskaitant nutraukimą dėl esminio
pažeidimo), pagal teisingumo teisę, įstatymus ar kaip nors kitaip.
Nepažeidžiant jokių Ieškinių, kuriuos LR gali pateikti prieš Strateginį
investuotoją dėl Patirtų ar papildomo konkurso išlaidų mokėjimo pagal
21.3 punktą (PB įsipareigojimų nevykdymo pasekmės) ir 24.2 punktą
(Strateginio investuotojo atlyginamos Patirtos išlaidos arba Papildomo
konkurso išlaidos) dėl nurodytų PB įsipareigojimų nevykdymo atvejų,
vienintelė LR teisių gynimo priemonė ir išimtinė teisė prieš PB dėl PB
įsipareigojimų nevykdymo yra šios Koncesijos sutarties nutraukimas
pagal 21 punktą (PB įsipareigojimų nevykdymas) ir LR neturi
papildomos teisės ar teisių gynimo priemonės prieš PB dėl PB
įsipareigojimų nevykdymo, atsirandančių pagal bendrąją teisę (įskaitant
nutraukimą dėl esminio pažeidimo), pagal teisingumo teisę, įstatymus ar
kaip nors kitaip.
LR ĮVYKIS
20.1
20.2
LR Įvykio įvykiai
Visi toliau išvardyti įvykiai yra LR Įvykiai:
20.1.1
trečiosios šalies ieškovas iškelia bylą Kompetentingoje institucijoje ar
pateikia ieškinį arba kreipimąsi ginčydamas LR pasirinktą Strateginį
investuotoją ir (arba) tai, kad LR sudarė ir (arba) (atitinkamai) suteikė
Koncesiją ir (arba) šią Koncesijos sutartį, ir (arba) suteikė ir (arba) sudarė
kokią nors Papildomą sutartį, ir (arba) pateikė RPPD arba GPPD, ir (arba)
padarė šios Koncesijos sutarties ar bet kurios Papildomos sutarties kurį
nors pataisymą ar pakeitimą, remdamasi tuo, kad LR ar PB veikė
nesilaikydamos galiojančių Įstatymų ir tvarkos, ir:
(A)
toks ieškinys, byla ar kreipimasis nėra atsiimamas ar
atšaukiamas per tris (3) Mėnesius nuo jo pradžios ir (arba)
(B)
suma, kurią LR turi sumokėti pagal 16.5.3 punktą (Garantijos
pažeidimas), yra didesnė kaip penki milijonai eurų
(EUR 5 000 000),
20.1.2 įvyksta Esminiai Pakeitimai iki GIS, arba
20.1.3 LR įvykdo esminį šios Koncesijos sutarties pažeidimą, ir toks esminis
pažeidimas tuo pat metu nėra LR Įvykis pagal 20.1.1 punktą; arba
20.1.4 LR neatlieka kokio nors neginčijamo mokėjimo, kurio suma didesnė nei
penki milijonai eurų (5 000 000 EUR) (indeksuojama taikant atitinkamą
koeficientą) per šešiasdešimt (60) Kalendorinių dienų nuo šios sumos
mokėjimo termino dienos.
LR Įvykio pabaiga
20.2.1
Jei PB pateikia LR pranešimą, kuriame tvirtinama, jog įvyko LR Įvykis
(„Pranešimas apie LR Įvykį“), tokiame pranešime turi būti:
(A)
nurodoma LR Įvykio rūšis, remiantis 20.1 punktu (Įsipareigojimų
nevykdymo atvejai) ir pateikiant pakankamai išsamią informaciją, ir
(B)
nurodoma kuris Akcininkas(ai) balsavo už tai, kad PB pateiktų
Pranešimą apie LR Įvykį, ir kuris iš šių Akcininko(ų) pageidauja
pasinaudoti jam priklausančiomis atitinkamomis kontrolinio akcijų
paketo išpirkimo teisėmis, kaip tą numato Akcininkų sutartis (toliau
kiekvienas toks akcininkas vadinamas Pasitraukiančiu akcininku).
20.2.2
Kaip įmanoma greičiau, tačiau bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per penkias
(5) Darbo dienas nuo Pranešimo apie LR Įvykį gavimo dienos, PB ir LR
kartu su visais Pasitraukiančiais akcininkais, pageidaujančiais dalyvauti
aptarime, aptars ir pasistengs susitarti, ar Pranešime apie LR Įvykį
nurodomas LR Įvykis iš tiesų įvyko.
20.2.3
Remiantis 20.2.4 nuostatomis, jei per penkiolika (15) Darbo dienų nuo
Pranešimo apie LR Įvykį pateikimo datos PB, LR ir visiems 20.2.2 punkte
minimame aptarime dalyvaujantiems Pasitraukiantiems akcininkams
nepavyksta susitarti, ar Pranešime apie LR Įvykį nurodomas LR Įvykis iš
tiesų įvyko, LR, PB arba bet kuris Pasitraukiantis akcininkas, dalyvavęs
20.2.2 punkte minėtame aptarime, gali per papildomas dešimt (10) Darbo
dienų perduoti klausimą spręsti vadovaujantis Ginčų sprendimo tvarka.
20.2.4
Jei kuris nors Pasitraukiantis akcininkas, remdamasis Akcininkų sutartimi,
pateikia PB rašytinį pranešimą (kuris yra pateikiamas per dešimt (10)
Darbo dienų po to, kai pasibaigia 20.2.3 punkte numatytas dešimties (10)
Darbo dienų laikotarpis), PB perduoda klausimą spręsti vadovaujantis
Ginčų sprendimo tvarka.
20.2.5
Jei susitariama arba nustatoma, kad Pranešime apie LR Įvykį nurodytas LR
Įvykis iš tiesų įvyko ir toliau tęsiasi, tuomet taikomas 20.3 punktas (LR
Įvykio pasekmės).
20.3
20.4
21.
21.1
21.2
LR Įvykio pasekmės
20.3.1
Jei remiantis 20.2 punktu (LR Įvykio pabaiga) susitariama arba
nustatoma, kad įvyko LR Įvykis, tuomet keturiasdešimt penkias (45)
dienas nuo tokio susitarimo ar nustatymo dienos taikomas 26 punktas
(LR Įvykis. Privalomasis akcijų perleidimas).
20.3.2
Jei ši Koncesijos sutartis yra nutraukiama pagal 26.5.1 punkto (Sutarties
nutraukimas ir kitos nuostatos) nuostatas arba jei LR ar LR Patikėtinis
įsigyja Strateginiam investuotojui priklausančią Akcininko turimą turto
dalį pagal 26.4 punkto (Privalomojo akcijų perleidimo kainos
mokėjimas) nuostatas, arba jei nustoja galioti Akcininkų sutartyje
numatyti Strateginio investuotojo Atitinkami įsipareigojimai, galioja
24.1 punkto (LR atlyginamos Patirtos išlaidos) nuostatos.
LR Įvykio poveikio mažinimas
20.4.1
Jei remiantis 20.2 punktu (LR Įvykio pabaiga) susitariama arba
nustatoma, kad LR Įvykis tikrai įvyko ir kiekvienas akcininkas, išskyrus
Lietuvos investuotoją, yra Pasitraukiantis akcininkas, PB nuo tos
akimirkos tol, kol nebus atliktas Pasitraukiančiojo akcininko turimos
turto dalies paskutinis perleidimas remiantis 26.4 punkto (Privalomojo
akcijų perleidimo kainos mokėjimas) nuostatomis, LR sąskaita (tokios
sumos yra sumokamos iš anksto) imasi visų pagrįstų veiksmų, kurių LR
gali pagrįstai paprašyti (atsižvelgdama į tai, kad Koncesijos sutartis
negali būti nutraukiama), kad būtų sumažinama bet kokia atsakomybė,
kuri gali kilti dėl nutraukimo, ir kad būtų užtikrinama, jog pagal
Susijusias sutartis arba kitaip nei vienai trečiajai šaliai nekils jokia
atsakomybė, kurios buvo galima pagrįstai išvengti arba ją atidėti, ir
nebus pagreitinamas tokios atsakomybės kilimas.
PB ĮSIPAREIGOJIMŲ NEVYKDYMAS
PB įsipareigojimų nevykdymo atvejai
Vienintelis PB įsipareigojimų nevykdymo atvejis yra atsisakymas.
Nutraukimas dėl PB įsipareigojimų nevykdymo
21.2.1
Jei LR mano, kad PB nevykdo įsipareigojimų, LR gali PB pateikti
pranešimą apie įsipareigojimų nevykdymą („Pranešimas apie PB
įsipareigojimų nevykdymą“), o tokio Pranešimo apie PB
įsipareigojimų nevykdymą kopiją pateikti Strateginiam investuotojui.
Pranešime apie PB įsipareigojimų nevykdymą nurodoma koks PB
įsipareigojimas yra nevykdomas, remiantis 21.1 punktu (PB
Įsipareigojimų nevykdymo atvejai), pateikiant pakankamai išsamią
informaciją.
21.2.2
Kaip įmanoma greičiau, tačiau bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per
penkias (5) Darbo dienas nuo Pranešimo apie PB įsipareigojimų
nevykdymą gavimo dienos, LR ir PB aptars ir pasistengs susitarti, ar
Pranešime apie PB įsipareigojimų nevykdymą nurodomas PB
nevykdomas įsipareigojimas iš tiesų yra nevykdomas.
21.2.3
Jei per penkiolika (15) Darbo dienų nuo Pranešimo apie PB
įsipareigojimų nevykdymą pateikimo datos LR ir PB nepavyksta
susitarti, ar Pranešime apie PB įsipareigojimų nevykdymą nurodomas
PB nevykdomas įsipareigojimas iš tiesų yra nevykdomas, LR arba PB
gali perduoti klausimą spręsti vadovaujantis Ginčų sprendimo tvarka.
21.2.4
Jei susitariama arba nustatoma, kad PB nevykdomas įsipareigojimas,
nurodytas Pranešime apie PB įsipareigojimų nevykdymą, iš tiesų nebuvo
ir toliau yra nevykdomas, LR turi teisę nutraukti šią Koncesijos sutartį,
remdamasi 21.3 punktu (PB Įsipareigojimų nevykdymo pasekmės).
21.3
21.4
22.
22.1
PB įsipareigojimų nevykdymo pasekmės
21.3.1
Jei remiantis 21.2 punktu (Nutraukimas dėl PB įsipareigojimų
nevykdymo) susitariama arba nustatoma, kad PB nevykdė įsipareigojimų,
LR turi teisę nutraukti šią Koncesijos sutartį, kitoms Šalims pranešdama
tokio nutraukimo datą, kuri negali būti ankstesnė kaip dvidešimt penkios
(25) Darbo dienos nuo susitarimo arba nustatymo, kad PB nevykdė
įsipareigojimų, datos, ir ši Koncesijos sutartis bus nutraukiama nuo
tokiame pranešime apie sutarties nutraukimą nurodytos datos.
21.3.2
Nutraukiant šią Koncesijos sutartį pagal 21.3.1 punkto nuostatas,
taikomas 25 punktas (Akcininkų sutartyje numatomos LR trečiojo
asmens teisės).
21.3.3
Jei ši Koncesijos sutartis yra nutraukiama pagal 21.3.1 punkto nuostatas,
kuomet PB įsipareigojimų nevykdymo priežastis yra:
(A)
EPC rangos sutarties nutraukimas dėl EPC rangovo įsipareigojimų
nevykdymo, kaip numatyta EPC rangos sutarties sąlygose; arba
(B)
Po Investavimo dienos Akcininkų sutartyje numatytų Strateginio
investuotojo
finansavimo
įsipareigojimų
nevykdymas
ir
nesugebėjimas ištaisyti finansinio įsipareigojimo pažeidimo per
Akcininkų sutartyje nustatytą laikotarpį po pranešimo apie
įsipareigojimų nevykdymą įteikimo Strateginiam investuotojui,
taikomas 24.2 punktas (Strateginio investuotojo atlyginamos Patirtos išlaidos
arba Papildomo konkurso išlaidos).
Kitos nutraukimo dėl PB įsipareigojimų nevykdymo pasekmės
21.4.1
Jei remiantis 21.2 punktu (Nutraukimas dėl PB įsipareigojimų
nevykdymo) susitariama arba nustatoma, kad PB nevykdė įsipareigojimų
ir LR pateikė pranešimą apie PB įsipareigojimų nevykdymą, PB nuo to
laiko, remdamasi 21.4.2 punkto nuostatomis:
(A)
imasi visų pagrįstų veiksmų, kad būtų sumažinama bet kuri
atsakomybė, kurią PB gali kilti dėl šios Koncesijos sutarties
nutraukimo, ir
(B)
išskyrus tuos atvejus, kuomet tą daryti ją įpareigoja kuri nors Susijusi
sutartis arba taikomas įstatymas, be LR išankstinio rašytinio sutikimo
neparduoda, neperduoda, neperleidžia savo materialiojo turto ir
nesumažina jo vertės,
kol LR, pasinaudojusi savo teisėmis pareikalauti, kad kiekvienas Akcininkas
perleistų jo turimą turto dalį LR pagal 25.1 punkto (Akcininkų sutartyje
numatomos LR trečiojo asmens teisės) nuostatas, kaip numatyta Akcininkų
sutartyje, užbaigs tokį perleidimą arba iki kol bet kurios šios teisės neteks
galios pagal Akcininkų sutartį.
21.4.2
Jei LR pasinaudoja Akcininkų sutartyje numatomomis savo trečiojo
asmens teisėmis pareikalauti, kad visi Akcininkai (įskaitant Strateginį
investuotoją) perleistų LR (arba LR Patikėtiniui) ne dalį, o visas jų
turimas turto dalis, kaip numatyta 25 punkte (Akcininkų sutartyje
numatomos LR trečiojo asmens teisės), tuomet tarp veiksmų, kurių pagal
21.4.1 punkto nuostatas imsis PB, bus ir BP pasinaudojimas savo
turimomis teisėmis, kurias numato Susijusios sutartys, jei to raštu
pagrįstai pareikalaus LR.
STRATEGINIO INVESTUOTOJO ĮSIPAREIGOJIMŲ NEVYKDYMAS
Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymo atvejai
Visi toliau išvardytieji atvejai yra Strateginio investuotojo įsipareigojimų
nevykdymo atvejai:
Strateginio investuotojo pareigų nevykdymas
Po Investavimo dienos Strateginio investuotojo įvykdytas esminis kurios
nors šioje Koncesijos sutartyje numatytos pareigos vykdymo
pažeidimas, kuomet toks pažeidimas turi esminį ir neigiamą poveikį
Koncesijos sutarties vykdymui, įskaitant Strateginio investuotojo
įvykdytą esminį šios Koncesijos sutarties pažeidimą.
Strateginio investuotojo likvidavimas
22.1.2
Strateginio investuotojo akcininkai priima nutarimą likviduoti Strateginį
investuotoją arba Strateginis investuotojas yra likviduojamas kokiu nors
kitu būdu.
Strateginio investuotojo kontrolinio akcijų paketo išpirkimas
22.1.3
Po Investavimo dienos Strateginis investuotojas nevykdo Akcininkų
sutartyje numatytų finansavimo įsipareigojimų ir, remiantis Akcininkų
sutartyje numatytomis kontrolinio akcijų paketo išpirkimo nuostatomis,
atliktas Strateginio investuotojo Akcijų perleidimas kitiems
Akcininkams arba trečiajai šaliai, kuriai leidžiama perleisti tokias
Akcijas, kas yra tiesioginė minėtojo finansavimo įsipareigojimų
nevykdymo pasekmė.
„Hitachi, Ltd.“ Susijusios bendrovės statuso netekimas ir negaliojantis
Strateginio investuotojo akcijų perleidimas
22.1.4
Strateginis investuotojas nevykdo kurio nors savo įsipareigojimo,
numatyto 31.4.1 arba 31.4.2 punkte (Strateginio investuotojo nuosavybės
perleidimo apribojimai)
Strateginio investuotojo teisių ir įsipareigojimų nutraukimas
22.2.1
Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymo atveju, kuris
numatytas:
(A)
22.1.1 punkte (Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymas)
arba 22.1.4 punkte („Hitachi, Ltd.“ Susijusios bendrovės statuso
netekimas ir negaliojantis Strateginio investuotojo akcijų
perleidimas), taikomos 22.2.2–22.2.7 punktų nuostatos (imtinai),
(B)
22.1.2 punkte (Strateginio investuotojo likvidavimas), LR gali
(pasikonsultavusi su PB ir laikydamasi 22.2.7 punkto nuostatų) per
dvidešimt (20) Darbo dienų nuo tos dienos, kuomet sužinojo apie
Strateginio investuotojo atitinkamo įsipareigojimo nevykdymą,
nutraukti šioje Koncesijos sutartyje numatytų Strateginio investuotojo
teisių ir įsipareigojimų galiojimą, ir toks nutraukimas įsigalioja iš
karto arba praėjus LR nuomone pagrįstam laikotarpiui, neviršijančiam
dešimties (10) Darbo dienų, pateikus pranešimą apie nutraukimą
Strateginiam investuotojui; Koncesijos sutartis toliau galioja tarp LR
ir PB; tokio pranešimo apie nutraukimą kopiją LR pateikia PB; arba
(C)
22.1.3 punkte (Strateginio investuotojo kontrolinio akcijų paketo
išpirkimas), šioje Koncesijos sutartyje numatytos Strateginio
investuotojo teisės ir įsipareigojimai yra automatiškai nutrūksta iš
karto po to, kai pagal Akcininkų sutartyje numatytas kontrolinio
akcijų paketo išpirkimo nuostatas dėl įsipareigojimų nevykdymo yra
atliekamas Strateginio investuotojo Akcijų perleidimas kitiems
Akcininkams arba trečiajai šaliai, kuriai leidžiama perleisti tokias
Akcijas.
22.2.2
Prieš pateikdama Strateginiam investuotojui Pranešimą apie nutraukimą
(kaip numatyta 22.2.3 punkte), LR konsultuojasi su PB dėl Strateginio
investuotojo atitinkamo įsipareigojimo nevykdymo ir gali (jei LR
pagrįstai mano, kad tai yra būtina) paprašyti, kad PB pateiktų
informaciją (kurią ji pateikia), susijusią su minėtuoju Strateginio
22.1.1
22.2
22.3
investuotojo įsipareigojimo nevykdymu.
22.2.3
Jei LR mano, kad Strateginis investuotojas tikrai nevykdė savo
įsipareigojimų, kaip numatyta 22.1.1 punkte (Strateginio investuotojo
įsipareigojimų nevykdymas) arba 22.1.4 punkte („Hitachi, Lt.“
Susijusios bendrovės statuso netekimas ir negaliojantis Strateginio
investuotojo akcijų perleidimas), LR gali Strateginiam investuotojui
pateikti pranešimą, kuriame teigiama, kad Strateginis investuotojas
nevykdo įsipareigojimų („Pranešimas apie Strateginio investuotojo
įsipareigojimų nevykdymą“); tokio Pranešimo apie Strateginio
investuotojo įsipareigojimų nevykdymą kopija pateikiama PB.
Pranešime apie Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymą
nurodoma koks Strateginio investuotojo įsipareigojimas yra
nevykdomas, pateikiant pakankamai išsamią informaciją.
22.2.4
Kaip įmanoma greičiau, tačiau bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per
penkias (5) Darbo dienas nuo Pranešimo apie Strateginio investuotojo
įsipareigojimų nevykdymą gavimo dienos, LR ir Strateginis
investuotojas aptars ir dės pastangas susitarti, ar Pranešime apie
Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymą nurodomas
Strateginio investuotojo nevykdomas įsipareigojimas iš tiesų yra
nevykdomas. LR konsultuojasi su PB dėl LR ir Strateginio investuotojo
aptariamų klausimų, o PB prie diskusijų prisijungia, jeigu to prašo LR
arba pageidauja PB.
22.2.5
Jei per penkiolika (15) Darbo dienų nuo Pranešimo apie Strateginio
investuotojo įsipareigojimų nevykdymą pateikimo datos LR ir
Strateginiam investuotojui nepavyksta susitarti, ar Pranešime apie
Strateginio investuotojo įsipareigojimų nevykdymą nurodomas
Strateginio investuotojo nevykdomas įsipareigojimas iš tiesų yra
nevykdomas, LR arba Strateginis investuotojas gali perduoti klausimą
spręsti vadovaujantis Ginčų sprendimo tvarka.
22.2.6
Jei susitariama arba nustatoma, kad Pranešime apie Strateginio
investuotojo įsipareigojimų nevykdymą nurodomas Strateginio
investuotojo nevykdomas įsipareigojimas iš tiesų nebuvo ir toliau yra
nevykdomas, LR gali (konsultuodamasi su PB ir laikydamasi 22.2.7
punkto nuostatų) nutraukti šioje Koncesijos sutartyje numatytas
Strateginio investuotojo teises ir įsipareigojimus, ir toks nutraukimas
įsigalioja iš karto arba praėjus LR nuomone pagrįstam laikotarpiui,
neviršijančiam dešimties (10) Darbo dienų, pateikiant pranešimą apie
nutraukimą Strateginiam investuotojui. Tokio pranešimo apie
nutraukimą kopiją LR pateikia PB.
22.2.7
Prieš pasinaudodama savo teise nutraukti šioje Koncesijos sutartyje
numatytas Strateginio investuotojo teises ir įsipareigojimus, remdamasi
22.2.1(B) arba 22.2.6 punkto nuostatomis, LR gaus PB pritarimą tokiam
siūlomam nutraukimui; be PB pritarimo siūlomam nutraukimui negalios
nei vienas pranešimas apie nutraukimą, kurį LR pateiks pagal 22.2.1(B)
arba 22.2.6 punkto nuostatas.
Nutraukimo pasekmės
22.3.1
Jei šioje Koncesijos sutartyje numatytos Strateginio investuotojo teisės ir
įsipareigojimai yra nutraukiami pagal 22.2 punkto (Strateginio
investuotojo teisių ir įsipareigojimų nutraukimas) nuostatas, taikomas
24.2 punktas (Strateginio investuotojo atlyginamos Patirtos išlaidos
arba Papildomo konkurso išlaidos).
22.3.2
Nepaisant šioje Koncesijos sutartyje numatytų Strateginio investuotojo
23.
23.1
23.2
23.3
23.4
23.5
24.
24.1
teisių ir įsipareigojimų nutraukimo, ši Koncesijos sutartis ir toliau galioja
tarp LR ir PB.
SUTARTIES NUTRAUKIMAS NE DĖL ĮSIPAREIGOJIMŲ NEVYKDYMO
Sutarties nutraukimas Šalių susitarimu
Šalys turi teisę bet kuriuo metu (siekiant išvengti abejonių, taip pat ir priėmus teigiamą
GIS) nutraukti šią Koncesijos sutartį savo susitarimu, jei taip raštu susitaria visos (o ne
kelios) Šalys, nurodydamos tokio nutraukimo priežastį, nutraukimo pasekmes ir
nutraukimo įsigaliojimo datą.
Sutarties nutraukimas, priėmus neigiamą GIS arba sprendimą nepradėti kito
RPPD etapo
23.2.1
Ši Koncesijos sutartis automatiškai nutraukiama ir toks nutraukimas
įsigalioja nedelsiant, jei PB, remdamasi 11.3 punkto (Pranešimas apie
sprendimą nepradėti kito RPPD etapo) nuostatomis, praneša LR, kad PB
nusprendė nepradėti kito RPPD etapo.
23.2.2
Ši Koncesijos sutartis automatiškai nutraukiama ir toks nutraukimas
įsigalioja nedelsiant, jei PB, remdamasi 11.4 punkto (Pranešimas apie
GIS priėmimą) nuostatomis, praneša LR, kad buvo priimtas galutinis
neigiamas GIS.
Sutarties nutraukimas Strateginiam investuotojui dėl Strateginio investuotojo
pasitraukimo iš akcijų valdymo
Strateginio investuotojo teisės ir įsipareigojimai pagal šią Koncesijos sutartį yra
automatiškai nustoja galios, kurią yra nutraukiami Akcininkų sutartyje numatyti
Strateginio investuotojo Atitinkami įsipareigojimai, tačiau Koncesijos sutartis išlieka
toliau galioti tarp LR ir PB.
LR pasirinkimo pirkti sandoris, nutraukiant sutartį ne dėl įsipareigojimų
nevykdymo
Jei Koncesijos sutartis nutraukiama remiantis 23.1 punktu (Sutarties nutraukimas
Šalių susitarimu) (jei Šalys aiškiai susitaria, kad tai yra nutraukimo Šalių susitarimu
dalis) arba 23.2 punktu (Sutarties nutraukimas, priėmus neigiamą GIS arba sprendimą
nepradėti kito RPPD etapo), taikomos 25 punkto (Akcininkų sutartyje numatomos LR
trečiojo asmens teisės) nuostatos.
Sutarties nutraukimo ne dėl įsipareigojimų nevykdymo pasekmės
23.5.1
Dėl šios Koncesijos sutarties nutraukimo pagal šio 23 punkto (Sutarties
nutraukimas ne dėl įsipareigojimų nevykdymo) nuostatas nekyla LR
atsakomybė nei PB, nei Strateginio investuotojo atžvilgiu, išskyrus LR
atsakomybę Strateginio investuotojo (kaip Akcininko) atžvilgiu pagal
23.4 punkto (LR pasirinkimo pirkti sandoris, nutraukiant sutartį ne dėl
įsipareigojimų nevykdymo) ir 25 punkto (Akcininkų sutartyje numatomos
LR trečiojo asmens teisės) nuostatas, jei Šalys nesusitaria kitaip.
23.5.2
Jei LR pasinaudoja Akcininkų sutartyje numatomomis savo trečiojo
asmens teisėmis pareikalauti, kad visi Akcininkai (įskaitant Strateginį
investuotoją) perleistų LR arba LR Patikėtiniui ne dalį, o visas jų turimas
turto dalis, kaip numatyta 23.4 punkte (LR pasirinkimo pirkti sandoris,
nutraukiant sutartį ne dėl įsipareigojimų nevykdymo) ir 25 punkte
(Akcininkų sutartyje numatomos LR trečiojo asmens teisės), tuomet LR
gali pareikalauti, kad PB (LR sąskaita ir sumokant šias sumas iš anksto)
imtųsi visų pagrįstų veiksmų, kad būtų sumažinama bet kuri
atsakomybė, kuri gali kilti dėl tokio nutraukimo; tarp tokių veiksmų gali
būti PB pasinaudojimas savo turimomis teisėmis, kurias numato
Susijusios sutartys, jeigu to raštu pagrįstai pareikalaus LR.
SU SUTARTIES NUTRAUKIMU SUSIJUSIŲ NUOSTOLIŲ ATLYGINIMAS
LR atlyginamos Patirtos išlaidos
24.1.1
24.2
Jei:
(A)
ši Koncesijos sutartis yra nutraukiama pagal 26.5.1 punkto (Sutarties
nutraukimas ir kitos nuostatos) nuostatas;
(B)
Strateginis investuotojas yra Pasitraukiantis akcininkas ir turi teisę,
kad Akcininko turimą turto dalį įsigytų LR arba LR Patikėtinis pagal
26.4.1 punktą (Privalomojo akcijų perleidimo kainos mokėjimas); arba
(C)
nutraukiami Akcininkų sutartyje numatyti Strateginio investuotojo
Atitinkami įsipareigojimai,
tuomet:
(1)
Strateginis investuotojas gali per du (2) Mėnesius nuo nutraukimo
arba (atitinkamai) teisės atsiradimo datos pateikti LR sąskaitą
Strateginio investuotojo Patirtoms išlaidoms atlyginti kartu su
dokumentais (kurių forma ir išsamumas yra priimtinas LR),
patvirtinančiais visas Patirtas išlaidas, kurias atlyginti yra prašoma; ir
(2)
LR, remdamasi 24.1.2 punkto nuostatomis ir tiek, kiek susitariama dėl
Patirtų išlaidų dydžio arba koks jis yra nustatomas, sumoka
Strateginiam investuotojui sąskaitoje nurodytas Patirtas išlaidas; toks
mokėjimas turi būti atliekamas per du (2) Mėnesius nuo Strateginio
investuotojo Patirtų išlaidų sąskaitos gavimo dienos.
24.1.2
Didžiausia LR atsakomybė už Patirtas išlaidas, kompensuojamas kaip
numatyta 24.1.1 punkte, negali viršyti dešimties milijonų eurų
((EUR 10 000 000).
Strateginio investuotojo atlyginamos Patirtos išlaidos arba Papildomo konkurso
išlaidos
24.2.1
Jei:
(A)
šioje Koncesijos sutartyje numatytos Strateginio investuotojo teisės ir
įsipareigojimai yra nutraukiami pagal 22.2 punkto (Strateginio
investuotojo teisių ir įsipareigojimų nutraukimas) nuostatas; arba
(B)
dėl PB įsipareigojimų nevykdymo, kurį sukėlė 21.3.3 punkte (PB
įsipareigojimų nevykdymo pasekmės) nustatytas atvejis, remiantis 21.2
punkto (Nutraukimas dėl PB įsipareigojimų nevykdymo) nuostatomis
yra nutraukiama visa ši Koncesijos sutartis,
LR gali savo nuožiūra nuspręsti – pradėti ar nepradėti Papildomą konkursą.
24.2.2
Jei, remdamasi 24.2.1 punkto nuostatomis,
(A)
LR nusprendžia pradėti Papildomą konkursą per dvidešimt keturis
(24) Mėnesius nuo nutraukimo,
(1)
LR gali per du (2) Mėnesius nuo sprendimo priėmimo datos
pateikti Strateginiam investuotojui sąskaitą LR Papildomo
konkurso išlaidoms atlyginti kartu su dokumentais (kurių
forma ir išsamumas yra priimtinas Strateginiam investuotojui),
patvirtinančiais visas Papildomo konkurso išlaidas, kurias
atlyginti yra prašoma; ir
(2)
Strateginis investuotojas, remdamasis 24.2.3 punkto
nuostatomis ir tiek, kiek susitariama dėl Papildomo konkurso
išlaidų dydžio arba koks jis yra nustatomas, sumoka LR
sąskaitoje nurodytas Papildomo konkurso išlaidas; toks
mokėjimas turi būti atliekamas per (2) Mėnesius nuo LR
Papildomo konkurso išlaidų sąskaitos gavimo dienos, arba
(B)
Jei LR nusprendžia nepradėti Papildomo konkurso per dvidešimt
keturis (24) Mėnesius nuo nutraukimo,
(1)
LR gali per du (2) Mėnesius nuo sprendimo priėmimo datos
pateikti Strateginiam investuotojui sąskaitą LR Patirtoms
24.2.3
24.3
25.
25.1
26.
26.1
26.2
išlaidoms atlyginti kartu su dokumentais (kurių forma ir
išsamumas yra priimtinas Strateginiam investuotojui),
patvirtinančiais visas Patirtas išlaidas, kurias atlyginti yra
prašoma; ir
(2)
Strateginis investuotojas, remdamasis 24.2.3 punkto
nuostatomis ir tiek, kiek susitariama dėl Patirtų išlaidų dydžio
arba koks jis yra nustatomas, sumoka LR sąskaitoje nurodytas
Patirtas išlaidas; toks mokėjimas turi būti atliekamas per (2)
Mėnesius nuo LR Patirtų išlaidų sąskaitos gavimo dienos.
Didžiausia Strateginio investuotojo atsakomybė už atitinkamai Patirtas
išlaidas arba Papildomo konkurso išlaidas, kompensuojamas kaip
numatyta 24.2.2 punkte, negali viršyti dešimties milijonų eurų
((EUR 10 000 000). Siekiant išvengti abejonių, nurodoma, jog LR negali
reikalauti atlyginti ir Patirtų išlaidų, ir Papildomo konkurso išlaidų.
Ginčai
Visus nesutarimus, kylančius tarp LR ir Strateginio investuotojo dėl sumos arba dėl
įrodymų, patvirtinančių Strateginio investuotojo pretenzijas dėl Patirtų išlaidų,
remiantis 24.1 punktu (LR atlyginamos Patirtos išlaidos), arba dėl LR pretenzijų dėl
Papildomo konkurso išlaidų arba Patirtų išlaidų, remiantis 24.2 punktu (Strateginio
investuotojo atlyginamos Patirtos išlaidos arba Papildomo konkurso išlaidos), bet kuri
Šalis gali perduoti spręsti vadovaujantis Ginčų sprendimo tvarka.
AKCININKŲ SUTARTYJE NUMATOMOS LR TREČIOJO ASMENS TEISĖS
Nutraukus šią Koncesijos sutartį pagal 21.2 punkto (Nutraukimas dėl PB
įsipareigojimų nevykdymo) arba 23.2 punkto (Sutarties nutraukimas, priėmus
neigiamą GIS arba sprendimą nepradėti kito RPPD etapo) nuostatas, Šalys:
25.1.1
patvirtina, kad LR turi tam tikras Akcininkų sutartyje numatomas
trečiojo asmens teises pareikalauti, kad visi arba atskirais atvejais kurie
nors Akcininkai (įskaitant Strateginį investuotoją) LR arba LR
Patikėtiniui perleistų tuo metu jų turimas turto dalis; ir
25.1.2
susitaria, kad tuo atveju, jei LR pasinaudos viena iš 25.1.1 punkte
numatytų teisių, LR mokamos sumos bus apskaičiuojamos Akcininkų
susitarime nustatyta vertinimo tvarka, ir šios sumos negali viršyti sumų,
kurias LR mokėtų kiekvienam Akcininkui už atitinkamą jo turimą turto
dalį, kaip numatyta 26.4 punkte (Privalomojo akcijų perleidimo kainos
mokėjimas).
LR ĮVYKIS. PRIVALOMASIS AKCIJŲ PERLEIDIMAS
PB prievolė pateikti Investuoto kapitalo ataskaitą
26.1.1
Pasibaigus 20.3.1 punkte (LR Įvykio pasekmės) nustatytam laikotarpiui,
PB per dešimt (10) Darbo dienų informuoja LR apie PB kapitalo sudėtį,
pateikdama LR pilną Investuoto kapitalo ataskaitą ir nurodydama, koks
Apskaičiavimo dieną buvo kiekvieno Pasitraukiančio akcininko
Investuotas kapitalas.
26.1.2
Šalys susitaria ir patvirtina, kad kiekvienas Pasitraukiantis akcininkas,
laikydamasis Akcininkų sutarties reikalavimų, nedelsdamas pateiks PB
visą informaciją, kurios PB gali pagrįstai reikėti, kad galėtų pateikti LR
Investuoto kapitalo ataskaitą, kaip numatyta 26.1.1 punkte.
Privalomojo akcijų perleidimo kainos apskaičiavimas ir pranešimas
Nė vėliau kaip per dešimt (10) Darbo dienų nuo 26.1 punkte nustatyto pranešimo apie
Investuoto kapitalo ataskaitą datos LR:
26.2.1
apskaičiuoja kainą, kuri turi būti sumokama Pranešime apie LR Įvykį
nurodytam kiekvienam Pasitraukiančiam akcininkui, pageidaujančiam
pasinaudoti jo turimos turto dalies išpirkimo teisėmis, (toliau –
26.3
Privalomojo akcijų perleidimo kaina) kuri toliau pateiktoje formulėje
yra žymima „x“ ir apskaičiuojama taip:
x = a + (a1 x b x c1) + (a2 x b x c2) ... – d
kur:
a = Investuotas kapitalas (o an= kiekviena jo Dalis, nepaisant Akcinio
kapitalo sugrąžinimo Pasitraukiančiam akcininkui (Mokėjimų už pasirašytas
akcijas atveju) arba PB atliekamo kurios nors Akcininko paskolos pagrindinės
sumos grąžinimo arba avansinio mokėjimo Pasitraukiančiam akcininkui
(Pagrindinės sumos atveju), kuris atliekamas iki Apskaičiavimo dienos)
b = kiekvienai Daliai taikoma 5% metinė marža (apskaičiuojama darant
prielaidą, kad vieneri metai turi 360 dienų) (toliau – Marža)
cn
= i) Kalendorinių dienų skaičius nuo tos dienos, kurią PB gavo
atitinkamą Investuoto kapitalo Dalį, iki atitinkamos Apskaičiavimo dienos,
padalytas iš ii) 360
d = bendra suma i) PB paskirstytų ir atitinkamo Pasitraukiančio akcininko
gautų pajamų ar pelno, išmokėto grynaisiais pinigais arba pinigų
ekvivalentais ir susijusio su Akcijų, išleistų šiam Pasitraukiančiam akcininkui
atlyginant už jo Mokėjimus už pasirašytas akcijas, kuria nors Dalimi, ir ii)
Sugrąžinamos sumos
„Sugrąžinama suma“ – jei:
(A)
kurios nors Investuoto kapitalo Dalies atžvilgiu yra i)
Pasitraukiančiam akcininkui sugrąžinamas Akcinis kapitalas
(Mokėjimų už pasirašytas akcijas atveju), ii) Pasitraukiančiam
akcininkui PB sugrąžina arba avansu sumoka kurios nors Akcininko
paskolos pagrindinę sumą (Pagrindinės sumos atveju), arba iii) PB
sumoka palūkanas pinigais arba pinigų ekvivalentais, o atitinkamas
Pasitraukiantis akcininkas gauna (Pagrindinės sumos atveju) suma,
kuri yra lygi (kiekvienos tokios grąžos, grąžinimo, avansinio
mokėjimo ar palūkanų mokėjimo atveju):
exfxg
kur:
e=
Pasitraukiančio akcininko gaunama atitinkamos grąžos,
grąžinimo, avansinio mokėjimo ar sumokamų palūkanų suma,
f=
Marža,
g=
Kalendorinių dienų skaičius nuo tos dienos, kurią
Pasitraukiantis akcininkas gavo atitinkamą grąžą, grąžinimą,
avansinį mokėjimą arba sumokamas palūkanas, iki
Apskaičiavimo dienos, padalytas iš 360, arba
(B)
kitu atveju – nulis,
ir
26.2.2
praneša PB savo apskaičiuotą Privalomojo akcijų perleidimo kainą
kiekvieno Pasitraukiančio akcininko turimai turto daliai,
o PB per penkias (5) Darbo dienas praneša pagal 26.2 punkto nuostatas LR
apskaičiuotą ir PB praneštą Privalomojo akcijų perleidimo kainą Pasitraukiančiam
akcininkui.
Privalomojo akcijų perleidimo kainos ginčijimas
26.3.1
Jei PB pranešus apie LR apskaičiuotą Privalomojo akcijų perleidimo
kainą, taikomą Akcininko turimai turto daliai, kaip numatyta 26.2.2
punkte (Privalomojo akcijų perleidimo kainos apskaičiavimas ir
pranešimas), Pasitraukiantis akcininkas praneša PB, jog nori ginčyti jam
praneštą Privalomojo akcijų perleidimo kainą, PB, vadovaudamasi
Ginčų sprendimo tvarka, per dvidešimt (20) Darbo dienų nuo tokio
26.4
Pasitraukiančio akcininko pranešimo datos pateikia LR Pranešimą apie
ginčą. Jei Pasitraukiantis akcininkas nepateikia minėtojo pranešimo PB
per dvidešimt (20) Darbo dienų nuo tos dienos, kurią PB pranešė šiam
Pasitraukiančiam akcininkui LR apskaičiuotą Privalomojo akcijų
perleidimo kainą, PB apie šį faktą informuoja LR ir yra laikoma, kad
Privalomojo akcijų perleidimo kaina, taikoma šiam Pasitraukiančiam
akcininkui, yra ta, kurią apskaičiavo LR.
26.3.2
Remiantis 26.4.4 punkto (Privalomojo akcijų perleidimo kainos
sumokėjimas) nuostatomis, jei PB pateikia Pranešimą apie ginčą, kaip
nurodyta 26.3.1 punkte, LR mokestinės prievolės tokiam
Pasitraukiančiam akcininkui įgyvendinimas pagal 26.4 punktą
(Privalomojo akcijų perleidimo kainos mokėjimas) atidedamas iki:
(A)
galutinio Privalomojo akcijų perleidimo kainos nustatymo Ginčų
sprendimo tvarka arba
(B)
LR ir Pasitraukiančio akcininko rašytinio susitarimo dėl Privalomojo
akcijų perleidimo kainos, taikomos Pasitraukiančio akcininko turimai
turto daliai.
Privalomojo akcijų perleidimo kainos mokėjimas
26.4.1
LR sumoka:
(A)
Privalomojo akcijų perleidimo kainą; ir
(B)
Papildomą maržą
Pasitraukiančiam akcininkui ne vėliau kaip per dešimt (10) Darbo dienų nuo
tos dienos, kurią (i) LR ir Pasitraukiantis akcininkas kiekvienu atveju susitaria
(arba laikoma, kad susitaria) dėl Privalomojo akcijų perleidimo kainos,
remdamiesi 26.3 punkto nuostatomis, arba (ii) atsižvelgiant į 26.4.4 punkto
nuostatas, Privalomojo akcijų perleidimo kaina galutinai nustatoma
vadovaujantis Ginčų sprendimo tvarka ir 26.3.1 punkto nuostatomis, išskyrus
tuos atvejus, kai pasibaigus minėtam laikotarpiui, t.y. ne daugiau kaip dešimt
(10) Darbo dienų nuo šio Savanoriško suvaržymo panaikinimo datos, išlieka
Savanoriškas suvaržymas.
26.4.2
Šalys patvirtina, kad, kaip nurodyta Akcininkų sutartyje, kiekvienas
Pasitraukiantis akcininkas per dešimt (10) Darbo dienų nuo tos dienos,
kurią (i) LR ir Pasitraukiantis akcininkas kiekvienu atveju susitaria (arba
laikoma, kad susitaria) dėl Privalomojo akcijų perleidimo kainos,
remdamiesi 26.3.1 punkto nuostatomis, arba (ii) atsižvelgiant į 26.4.4
punkto nuostatas, Privalomojo akcijų perleidimo kaina galutinai
nustatoma vadovaujantis Ginčų sprendimo tvarka ir 26.3.1 punkto
nuostatomis, ir bet kuriuo atveju sumokėjus Privalomojo akcijų
perleidimo kainą ir Papildomą maržą, padarys viską, kad jo turimos turto
dalys būtų perleistos LR arba LR Patikėtiniui. Jei Pasitraukiantis
akcininkas negali užbaigti tokio jam priklausančių kapitalo dalių (ar bet
kurios jų dalies) perleidimo dėl Savanoriško suvaržymo, Šalys
patvirtina, kad, kaip numatoma Akcininkų sutartyje, Akcininko turima
turto dalis turės būti saugoma LR kaip patikėtas turtas, kol nebus
panaikintas Savanoriškas suvaržymas. Tokios patikėto turto sąlygos
nustatomos Akcininkų sutartyje.
26.4.3
Siekiant išvengti abejonių, nurodoma, jog LR turi sumokėti Privalomojo
akcijų perleidimo kainą ir Papildomą maržą, kaip nurodyta 26.4.1
punkte, nepaisydama jokių apribojimų ar trukdymų Pasitraukiančiam
akcininkui perleisti jo turimą turto dalį (arba bet kurią jo dalį) LR arba
LR Patikėtiniui (išskyrus Pasitraukiančio akcininko turimos turto dalies
Savanorišką suvaržymą, kaip nurodyta 26.4.1 ir 26.4.2 punktuose). Šalys
26.5
patvirtina, kad, remiantis Akcininkų sutartimi, atitinkamas
Pasitraukiantis akcininkas neprivalės LR grąžinti, atlyginti ar
kompensuoti, jei Akcininko turimos turto dalies perdavimas pagal šio 26
punkto nuostatas vėluoja arba tampa neįmanomas, su sąlyga, kad
Pasitraukiantis akcininkas įvykdė visus 26.4.2 punkte numatytus savo
įsipareigojimus.
26.4.4
Kuomet pateikiamas Pranešimas apie ginčą, LR šiam Pasitraukiančiam
akcininkui sumoka LR ir Pasitraukiančio akcininko sutartą dalį
Privalomojo akcijų perleidimo kainos ir atitinkamą Papildomą maržą per
dešimt (10) Darbo dienų nuo tos dienos, kurią LR ir Pasitraukiantis
akcininkas susitarė dėl minėtosios dalies. LR prievolė sumokėti kokią
nors papildomą dalį ir atitinkamą Papildomą maržą atsiranda tik dėl to
Ginčų sprendimo tvarka priėmus sprendimą arba, jeigu LR ir
Pasitraukiantis akcininkas susitarė dėl tokios papildomos sumos.
26.4.5
Privalomojo akcijų perleidimo kaina ir atitinkama Papildoma marža
mokama eurais, iš jos LR nieko neišskaičiuoja ir neišskaito, išskyrus
Įstatymų nustatytus atskaitymus; jei pagal Įstatymus LR privalo
išskaičiuoti arba atlikti atskaitymus, LR sumokės tokią papildomą sumą,
užtikrinančią, kad kiekvienas Pasitraukiantis akcininkas gautų grynąją
sumą, lygią visai Privalomojo akcijų perleidimo kainai ir Papildomai
maržai, kurią būtų gavęs, jei LR nebūtų nieko išskaičiavusi ar nebūtų
atlikusi jokių atskaitymų.
26.4.6
LR, atsižvelgdama į 26.4.7 punkto nuostatas, Pasitraukiančiam
akcininkui sumoka:
(A)
sumą, lygią Lietuvoje taikomų mokesčių, jeigu jie skaičiuojami,
sumai, kurią nuo LR jam išmokėtos Privalomojo akcijų perleidimo
kainos, pagal 26.4.5 punktą gautos sumos ir Papildomos maržos turi
sumokėti Pasitraukiantis akcininkas;
(B)
sumą, lygią (jei taikoma) visų Lietuvoje taikomų žyminių mokesčių,
registracijos ir kitų panašių Lietuvoje taikomų mokesčių sumai, kurią
dėl Akcininko turimos turto dalies perleidimo LR arba LR Patikėtiniui
turi sumokėti Pasitraukiantis akcininkas; ir
(C)
sumą, lygią (jei taikoma) Lietuvoje taikomo PVM sumai, kuri turi būti
sumokama nuo (i) LR jam išmokėtos Privalomojo akcijų perleidimo
kainos, bet kurios pagal 26.4.5 punktą gautos sumos ir Papildomos
maržos (Šalys patvirtina, kad Lietuvoje Privalomojo akcijų perleidimo
kainai, pagal 26.4.5 punktą gautai sumai ir Papildomai maržai
netaikomas PVM); (ii) visos šios Koncesijos sutarties ar jos dalies
nutraukimo arba (iii) Pasitraukiančio akcininko turimų Akcijų dalies
perleidimo LR arba LR patikėtiniui,
o tokia suma, kurią LR turi sumokėti pagal 26.4.6 punkto A, B arba C
papunkčius, yra mokėtina iki tos dienos, kurią šis Pasitraukiantis akcininkas
turi sumokėti atitinkamą Lietuvos mokestį, žyminį mokestį, registracijos ar
kitą panašų Lietuvos mokestį arba Lietuvos PVM.
26.4.7
Jei LR nesutinka su kuria nors suma, pareikalauta remiantis 26.4.6
punktu, ji iki nustatyto termino sumoka visas pareikalautas sumas, su
kuriomis ji sutinka, ir atitinkamam Pasitraukiančiam akcininkui pateikia
Pranešimą apie ginčą, nurodydama ginčijamą sumą; LR neprivalo
mokėti tokios ginčijamos sumos tol, kol Ginčų sprendimo tvarka nebus
išspręstas ginčas arba kol LR ir Pasitraukiantis akcininkas nesusitars
kitaip.
Sutarties nutraukimas ir kitos nuostatos
26.5.1
26.5.2
26.5.3
Jei visi Akcininkai yra Pasitraukiantys akcininkai, ši Koncesijos sutartis
yra automatiškai nutraukiama, kai tik atliekamas paskutinės
Pasitraukiančio akcininko turimos turto dalies perleidimas LR. Jei kuri
nors Pasitraukiančio akcininko turima turto dalis tampa patikėtu turtu,
kaip numatyta 26.4 punkte (Privalomojo akcijų perleidimo kainos
mokėjimas), tokios Pasitraukiančio akcininko turimos turto dalies
perleidimas laikomas užbaigtu, nuo jo tapimo patikėtu turtu praėjus
šešiems (6) Mėnesiams.
PB atlieka tokius veiksmus, kurie yra priskiriami jos kompetencijai, ir
kurių gali reikėti tam, kad būtų įgyvendintos šio 26 punkto (LR Įvykis.
Privalomasis akcijų perleidimas) nuostatos.
LR pagal pareikalavimą kiekvienam Pasitraukiančiam akcininkui
atlygins žalą ir padengs nuostolius, jeigu pastarieji atlieka mokėjimus
pagal reikalavimus finansuoti ar yra prašomi sumokėti pagal tokį
reikalavimą, tačiau yra dar nesumokėję (ir kurie, jei būtų sumokėti,
sudarytų Pagrindinę sumą arba Mokėjimus už pasirašytas akcijas), ir
apie kuriuos, remdamasi Akcininkų sutarties nuostatomis,
Pasitraukiančiam akcininkui praneša PB laikotarpiu nuo susitarimo arba
nustatymo, kad įvyko 20.2 punkte numatytas LR Įvykis, datos iki tos
dienos, kurią Pasitraukiantis akcininkas nustoja būtų Akcijų savininkas.
8 DALIS: BENDROSIOS NUOSTATOS
27.
TOLESNIS GALIOJIMAS, TEISĖS IR ĮSIPAREIGOJIMAI
27.1 Koncesijos sutarties nutraukimas
Nepažeidžiant nei vienos kitos šios Koncesijos sutarties nuostatos (įskaitant nuostatą,
numatančią kurios nors Šalies teisių ar įsipareigojimų nutraukimą), jei ši Koncesijos
sutartis yra dėl kurios nors priežasties nutraukiama visoms Šalims (siekiant išvengti
abejonių, įskaitant ir dėl esminio pažeidimo),
27.1.1
šis 27.1 punktas ir toliau nurodomos šios Koncesijos sutarties nuostatos
(taip pat visos apibrėžtos sąlygos, Punktai ir (arba) Priedėliai, Priedai ir
Papildymai, kurie yra juose nurodyti arba kurių reikia tam, kad jie
galiotų), įskaitant visas pagal šias nuostatas kylančias teises ir
atsirandančius įsipareigojimus, išlieka galioti po tokio šios Koncesijos
sutarties nutraukimo:
(A)
1 (Sąvokos ir jų aiškinimas), 6.2 (PB atsakomybė), 6.3 (Priverstinis
PB ir Strateginio investuotojo įsipareigojimų vykdymas), 7.2 (LR
atsakomybė), 7.3 (LR Patikėtinis), 8.1 (Akcininkų sutarties
pakeitimai), 11.1.3 (Projekto valdymas), 11.3.2 (Pranešimas apie
sprendimą nepradėti kito RPPD etapo), 11.4.2 (Pranešimas apie GIS
priėmimą), 13 (Konfidencialumas), 14 (Viešumas), 15.1, 15.2, 15.3
(Branduolinės žalos atlyginimas), 16 (Atsakomybė), 17 (Nuostolių
atlyginimas yra nepakankama kompensacija ir turi būti taikomos
teisių gynimo priemonės pagal Teisingumą), 19 (19–26 punktų
taikymas: nutraukimas), 20.3 (LR Įvykio pasekmės), 20.4 (LR Įvykio
poveikio mažinimas), 21.3 (PB įsipareigojimų nevykdymo pasekmės),
21.4 (Kitos nutraukimo dėl PB įsipareigojimų nevykdymo pasekmės),
23.1 (Nutraukimas Šalių susitarimu), 23.4 (LR pasirinkimo pirkti
sandoris, nutraukiant sutartį ne dėl įsipareigojimų nevykdymo), 23.5
(Sutarties nutraukimo ne dėl įsipareigojimų nevykdymo pasekmės), 24
(Su sutarties nutraukimu susijusių nuostolių atlyginimas), 25
(Akcininkų sutartyje numatomos LR trečiojo asmens teisės), 26 (LR
Įvykis. Privalomasis akcijų perleidimas), 28.1.3 (Garantijos), 29
27.2
(Nenugalima jėga), 30 (Teisių perleidimas), 32 (Akcininkų
pasirinkimo parduoti sandoris), 33 (Pranešimai), 34 (Visa apimanti
sutartis), 35 (Pakeitimai ir teisių atsisakymas), 37 (Atskiriamumas),
38 (Sąnaudos ir išlaidos), 39 (Įsipareigojimų nevykdymo atveju
mokami delspinigiai), 40 (Sutarčių (trečiųjų šalių teisių) įstatymas),
41 (Partnerystės / Tarpininkavimo nebuvimas), 43 (Kalba), 44
(Taikoma teisė), 45 (Ginčų sprendimo tvarka ir arbitražas) ir 46
(Teisių į imunitetą atsisakymas) punktai; ir
(B)
šios Koncesijos sutarties bet kurios kitos nuostatos, kurios aiškiai
išlieka galioti po Koncesijos sutarties nutraukimo arba kurių reikia
tam, kad įvyktų toks nutraukimas arba tokio nutraukimo pasekmės;
27.1.2
Išskyrus aiškiai šioje Koncesijos sutartyje numatytus atvejus, po šios
Koncesijos sutarties nutraukimo (dėl bet kokios priežasties) visos Šalių
iki tokio nutraukimo atsiradusios ar turėtos teisės ir įsipareigojimai lieka
galioti visa apimtimi; ir
27.1.3
išskyrus šiame 27 punkte (Tolesnis galiojimas, teisės ir įsipareigojimai)
numatytus atvejus, visos kiekvienos Šalies teisės ir įsipareigojimai pagal
šią Koncesijos sutartį baigiasi ir nebeturi tolesnės galios nuo Koncesijos
sutarties nutraukimo.
Strateginio investuotojo teisių ir įsipareigojimų pabaiga
Nepažeidžiant nei vienos kitos šios Koncesijos sutarties nuostatos (įskaitant nuostatą,
numatančią kurios nors Šalies teisių ir įsipareigojimų nutraukimą), jei Strateginio
investuotojo teisės ir įsipareigojimai pagal šią Koncesijos sutartį yra nutraukiami, kaip
numatyta 22.2 punkte (Strateginio investuotojo teisių ir įsipareigojimų nutraukimas)
arba 23.3 punkte (Sutarties nutraukimas Strateginiam investuotojui dėl Strateginio
investuotojo pasitraukimo iš akcijų valdymo):
27.2.1 šis 27.2 punktas ir toliau nurodomos šios Koncesijos sutarties nuostatos (taip
pat visos apibrėžtos sąlygos, Punktai ir (arba) Priedėliai, Priedai ir
Papildymai, kurie yra juose nurodyti arba kurių reikia tam, kad jie
galiotų), įskaitant visas pagal šias nuostatas kylančias teises ir
atsirandančius įsipareigojimus, išlieka galioti Strateginiam investuotojui
po to, kai Strateginis investuotojas netenka visų teisių ir įsipareigojimų
pagal šią Koncesijos sutartį:
(A)
1 (Sąvokos ir jų aiškinimas), 6.2 (PB atsakomybė), 6.3 (Priverstinis
PB ir Strateginio investuotojo įsipareigojimų vykdymas), 7.2 (LR
atsakomybė), 7.3 (LR Patikėtinis), 13 (Konfidencialumas), 14
(Viešumas), 15.1, 15.2, 15.3 (Branduolinės žalos atlyginimas), 16
(Atsakomybė), 17 (Nuostolių atlyginimas yra nepakankama
kompensacija ir turi būti taikomos teisių gynimo priemonės pagal
Teisingumą), 19 (19–26 punktų taikymas: nutraukimas), 20.3 (LR
įvykio pasekmės), 22.3 (Nutraukimo pasekmės), 23.5 (Sutarties
nutraukimo ne dėl įsipareigojimų nevykdymo pasekmės), 24 (Su
sutarties nutraukimu susijusių nuostolių atlyginimas), 25 (Akcininkų
sutartyje numatomos LR trečiojo asmens teisės), 26 (LR Įvykis.
Privalomasis akcijų perleidimas), 28.1.3 (Garantijos), 29
(Nenugalima jėga), 30 (Teisių perleidimas), 32 (Akcininkų
pasirinkimo parduoti sandoris), 33 (Pranešimai), 34 (Visa apimanti
sutartis), 35 (Pakeitimai ir teisių atsisakymas), 37 (Atskiriamumas),
38 (Sąnaudos ir išlaidos), 39 (Įsipareigojimų nevykdymo atveju
mokami delspinigiai), 40 (Sutarčių (trečiųjų šalių teisių) įstatymas),
41 (Partnerystės / Tarpininkavimo nebuvimas), 43 (Kalba), 44
(Taikoma teisė), 45 (Ginčų sprendimo tvarka ir arbitražas) ir 46
28.
28.1
(Teisių į imunitetą atsisakymas) punktai; ir
(B)
šios Koncesijos sutarties bet kurios kitos nuostatos, kurios aiškiai
išlieka galioti po Koncesijos sutarties nutraukimo Strateginio
investuotojo teisių ir įsipareigojimų atžvilgiu arba kurių reikia tam,
kad įvyktų toks nutraukimas arba tokio nutraukimo pasekmės;
27.2.2
išskyrus šioje Koncesijos sutartyje numatytus atvejus, po šios
Koncesijos sutarties nutraukimo (dėl bet kokios priežasties) Strateginio
investuotojo teisių ir įsipareigojimų atžvilgiu visos Šalių iki tokio
nutraukimo atsiradusios ar turėtos teisės ir įsipareigojimai lieka galioti
visa apimtimi; ir
27.2.3
išskyrus šiame 27.2 punkte (Tolesnis galiojimas, teisės ir
įsipareigojimai) numatytus atvejus, visos Strateginio investuotojo teisės
ir įsipareigojimai pagal šią Koncesijos sutartį baigiasi ir nebeturi tolesnės
galios nuo Koncesijos sutarties nutraukimo tik Strateginio investuotojo
teisių ir įsipareigojimų atžvilgiu.
GARANTIJOS
28.1.1
(A)
(B)
(C)
(D)
28.1.2
(A)
Kiekviena Šalis pareiškia, garantuoja ir įsipareigoja kitai Šaliai, kad
Koncesijos dieną ir Investavimo dieną (tačiau (tik PB atžvilgiu) su
sąlyga, kad PB gaus visus būtinus Sutikimus ar trečiųjų asmenų
patvirtinimus (įskaitant Akcininkų patvirtinimus), kurie reikalingi pagal
Įstatymus, šią Koncesijos sutartį arba Akcininkų sutartį tam, kad PB
galėtų naudotis savo teisėmis arba laikytis šioje Koncesijos sutartyje
numatytų įsipareigojimų):
ji turi teisę ir visus įgaliojimus sudaryti šią Koncesijos sutartį ir
naudotis šioje Koncesijos sutartyje numatytomis savo teisėmis, ir
vykdyti joje numatytus įsipareigojimus;
išskyrus, kaip numatyta šioje Koncesijos sutartyje, visi joje numatyti
veiksmai, kurių reikia tam, kad būtų suteikti įgaliojimai pasirašyti ir
pateikti šią Koncesijos sutartį ir Šalis galėtų naudotis šioje Koncesijos
sutartyje numatytomis savo teisėmis ir vykdyti joje numatytus savo
įsipareigojimus, yra tinkamai atlikti ir ši Koncesijos sutartis numato
tokiai Šaliai privalomus vykdyti įsipareigojimus;
šios Koncesijos sutarties pasirašymas ir pateikimas bei tai, kad Šalis
naudojasi šioje Koncesijos sutartyje numatytomis savo teisėmis ir
vykdo joje numatytus savo įsipareigojimus, nereiškia ir nereikš:
(1)
įsipareigojimų nevykdymo pagal jokios sutarties arba akto,
kurio šalimi yra tokia Šalis, nuostatas;
(2)
tokios Šalies steigimo sutarties arba įstatų (arba kitų panašių
dokumentų) nuostatų pažeidimo; arba
(3)
jokios kreditoriaus teisės į turtą, nuomos sutarties, įsakymo,
nutarimo, sprendimo, uždraudimo, potvarkio, įsako arba
reglamento, arba bet kokios kitos rūšies arba tipo apribojimo,
kuriuo ji yra susaistyta, pažeidimo; ir
išskyrus, kaip numatyta šioje Koncesijos sutartyje arba gauta iki šios
Koncesijos sutarties pasirašymo, jai nereikia jokios valstybinės
valdžios institucijos arba kito asmens Sutikimo, kad ji galėtų sudaryti
šią Koncesijos sutartį.
Atsižvelgdama į 16.5.9(A) punkto nuostatas ir jų nepažeisdama, LR
pareiškia ir garantuoja, kad:
Koncesijos dieną ir kiekvieną dieną po Koncesijos dienos (remdamasi
tuo metu egzistavusiais faktais ir aplinkybėmis) Strateginį
29.
29.1
29.2
investuotoją pasirinko, Koncesiją suteikė ir šią Koncesijos sutartį
(atitinkamai) sudarė ir (arba) suteikė;
(B)
kiekvieną dieną, kurią buvo sudaryta kiekviena Papildoma sutartis, ir
kiekvieną paskesnę dieną (remdamasi tuo metu egzistavusiais faktais
ir aplinkybėmis) (atitinkamai kiekvienai Papildomai sutarčiai)
kiekvieną Papildomą sutartį sudarė ir (arba) suteikė
LR ir PB visiškai laikydamosi visų taikytinų Įstatymų ir procedūrų, susijusių
su viešaisiais pirkimais ir konkurencingu konkursu, ir LR patvirtina, kad PB
ir Strateginis investuotojas sudaro šią Koncesijos sutartį ir pradeda šį
Projektą, pasitikėdamos šiuo pakartotiniu pareiškimu ir garantija.
28.1.3
LR:
(A)
Koncesijos dieną ir kiekvieną dieną po Koncesijos dienos (remdamasi
tuo metu egzistavusiais faktais ir aplinkybėmis) pareiškia ir
garantuoja, kad Lietuvos centrinis bankas (Lietuvos bankas) turi kitą
juridinį statusą negu LR, todėl jo turtu negali būti tenkinami jokie
patenkinti ieškiniai prieš LR, ir
(B)
įsipareigoja neperleisti jokio LR turto Lietuvos centriniam bankui
(Lietuvos bankui) tik siekiant išvengti, kad jos turtas būtų naudojamas
prieš LR pateiktiems ieškiniams tenkinti.
NENUGALIMA JĖGA
Įsipareigojimų vykdymas
Remiantis 29.2 punkto (Pranešimas apie Nenugalimą jėgą ir jos poveikio mažinimas)
nuostatomis, jei nukentėjusioji Šalis dėl Nenugalimos jėgas ar dėl tokios Nenugalimos
jėgos padarinių negali arba jei pagrįstai manoma, kad nukentėjusioji Šalis negalės arba
laiku negalės vykdyti kurio nors savo įsipareigojimo pagal šią Koncesijos sutartį
(išskyrus įsipareigojimą sumokėti mokėtiną sumą), tokių įsipareigojimų vykdymas yra
sustabdomas (tiek, kiek tokį vykdymą veikia Nenugalima jėga) laikotarpiui, kuriuo
tęsiasi Nenugalimos jėgos įvykis ir jo padariniai.
Pranešimas apie Nenugalimą jėgą ir jos poveikio mažinimas
29.2.1
Nukentėjusioji Šalis, sužinojusi apie Nenugalimos jėgos įvykį,
nedelsdama privalo pranešti kitoms Šalims apie:
(A) Nenugalimos jėgos įvykio, kuriuo ji remiasi, pobūdį;
(B) numatomą Nenugalimos jėgos įvykio poveikį Nukentėjusiosios šalies
galėjimui vykdyti savo įsipareigojimus pagal šią Koncesijos sutartį
(įskaitant poveikį Nukentėjusiosios šalies galėjimui pasiekti šioje
Koncesijos sutartyje numatytas pagrindines datas ar tarpinius tikslus);
(C) visus veiksmus, kurių siūloma imtis, siekiant sumažinti Nenugalimos
jėgos poveikį; ir
(D) numatomą Nenugalimos jėgos įvykio ir jo padarinių trukmę.
29.2.2
Pateikus 29.2.1 punkte minimą pranešimą, Šalys kaip įmanoma greičiau
viena su kita konsultuojasi ir deda visas pastangas, kad susitartų, ar
reikia pratęsti kurias nors Koncesijos sutartyje numatytas pagrindines
datas ar tarpinius tikslus (atsižvelgiant į Nenugalimos jėgos įvykio
pobūdį ir į jo padarinius bei jų poveikį atitinkamų įsipareigojimų
vykdymui), ir, jei reikia, kokiam laikui bus pratęsiama; taip pat jos
nutaria, kokių turi būti imamasi priemonių, kad būtų sumažintas
Nenugalimos jėgos įvykio poveikis bei padariniai ir padedama vėl
pradėti vykdyti įsipareigojimus, kurių vykdymą sutrukdė Nenugalimos
jėgos įvykis. Šalims nepavykus susitarti kuriuo nors nurodytu klausimu,
bet kuri Šalis tokį nesutarimą gali perduoti nagrinėjimui Ginčų
sprendimo tvarka.
29.2.3
Nukentėjusioji šalis:
30.
30.1
(A) imasi visų pagrįstų priemonių, siekdama kuo labiau sumažinti
Nenugalimos jėgos įvykio poveikį jos įsipareigojimų vykdymui pagal
šią Koncesijos sutartį;
(B) teikia Nenukentėjusiosioms šalims rašytines ataskaitas taip dažnai, kaip
to paprašo Nenukentėjusioji šalis; tokiose ataskaitose pateikiama
informacija apie Nukentėjusiosios šalies pažangą mažinant
Nenugalimos jėgos įvykio poveikį ir nurodoma kada apytiksliai bus vėl
pradedami vykdyti įsipareigojimus, kurių vykdymą sutrukdė
Nenugalimos jėgos įvykis;
(C) kiek tai įmanoma, teikia informaciją, susijusią su Nenugalimos jėgos
įvykiu ir jo poveikiu, kai to gali pagrįstai paprašyti kuri nors kita Šalis;
ir
(D) (nepažeisdama jokio galiojančio įstatymo ir (arba) Reguliavimo
reikalavimo) imasi alternatyvinių priemonių, kad galėtų vėl pradėti
vykdyti savo įsipareigojimus, ir tai padaryti turi būti įmanoma
nepatiriant jokių papildomų esminių išlaidų.
29.2.4
Jei Nukentėjusioji šalis yra PB, ji tol, kol tęsis Nenugalimos jėgos
įvykis, nuolat atliks visus geros pramonės praktikos veiksmus, kurių
pagrįstai reikia Nenugalimos jėgos įvykio padariniams nugalėti arba
sumažinti.
29.2.5
Jei Nukentėjusioji šalis yra LR arba Strateginis investuotojas, jis tol, kol
tęsis Nenugalimos jėgos įvykis, nuolat atliks visus veiksmus, kurių
pagrįstai reikia Nenugalimos jėgos įvykio padariniams nugalėti arba
sumažinti.
29.2.6
Išnykus Nenugalimos jėgos įvykio padariniams, Nukentėjusioji šalis
kaip įmanoma greičiau praneša kitoms Šalims, kad baigėsi Nenugalimos
jėgos įvykis, ir (nepažeisdama jokio galiojančio įstatymo ir (arba)
Reguliavimo reikalavimų) kaip įmanoma greičiau visiškai atnaujina savo
įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį vykdymą (priklausomai nuo
Šalių susitarimo arba, jei būtina, papildomą susitarimą pagal 29.2.7
punktą, dėl termino pratęsimo, atsižvelgiant į Nenugalimos jėgos įvykio
pobūdį ir į jo poveikį atitinkamų įsipareigojimų vykdymui).
29.2.7
Jeigu yra susitariama arba nusprendžiama atidėti terminą pagal 29.2.2
punktą ir pasibaigus Nenugalimos jėgos įvykio padariniams kuri nors
Šalis mano, kad reikia patikslinti pratęsimo laiką ir terminą atidėti dar
daugiau, Šalys konsultuojasi ir visokeriopai stengiasi susitarti, kiek
reikėtų atidėti esmines datas ar įvykius ir, Šalims nepavykus dėl to
susitarti, bet kuri Šalis šį klausimą gali perduoti nagrinėti Ginčų
sprendimo tvarka.
29.2.8
Siekiant išvengti abejonių, nurodoma, jog (29 punkte (Nenugalima jėga)
nustatyta apimtimi) nei viena Šalis neatleidžiama nuo savo
įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį vykdymo dėl to, kad atsirado
Nenugalimos jėgos įvykis (priklausomai nuo Šalių susitarimo dėl
termino pratęsimo, atsižvelgiant į Nenugalimos jėgos įvykio pobūdį ir į
jo poveikį atitinkamų įsipareigojimų vykdymui).
TEISIŲ PERLEIDIMAS
LR neturi teisės perleisti (tiek visiškai, tiek užtikrinimo būdu, visos ar dalies),
perduoti, įkeisti, perrašyti šia Koncesijos sutartimi teikiamos naudos ar jos suteikiamų
teisių (kiekvienas iš pirmiau nurodytų veiksmų vadinamas „sandoriu“) negavusi
išankstinio rašytinio Strateginio investuotojo ir PB sutikimo, ir bet koks bandymas
sudaryti tokį sandorį pažeidžiant 30 punkto (Teisių perleidimas) nuostatas laikomas
negaliojančiu.
30.2
30.3
30.4
30.5
30.6
31.
31.1
31.2
31.3
Taikant 30.5 punkto reikalavimus PB neturi teisės perleisti (tiek visiškai, tiek
užtikrinimo būdu, visos ar dalies), perduoti, įkeisti, perrašyti šia Koncesijos sutartimi
teikiamos naudos ar jos suteikiamų teisių (kiekvienas iš pirmiau nurodytų veiksmų
vadinamas „sandoriu“) negavusi išankstinio rašytinio LR sutikimo, ir bet koks
bandymas sudaryti tokį sandorį pažeidžiant 30 punkto (Teisių perleidimas) nuostatas
laikomas negaliojančiu.
Taikant 30.5 punkto reikalavimus Strateginis investuotojas neturi teisės perleisti (tiek
visiškai, tiek užtikrinimo būdu, visos ar dalies) perduoti, įkeisti, perrašyti šia
Koncesijos sutartimi teikiamos naudos ar jos suteikiamų teisių (kiekvienas iš pirmiau
nurodytų veiksmų vadinamas „sandoriu“) negavusi išankstinio rašytinio LR sutikimo
(LR vykdant 30.4 punkto reikalavimus), ir bet koks bandymas sudaryti tokį sandorį
pažeidžiant 30 punkto (Teisių perleidimas) nuostatas laikomas negaliojančiu.
Prieš suteikdama sutikimą pagal 30.3 punktą, tačiau nepažeisdama 30.5 punkto
nuostatų, LR siekia gauti PB sutikimą dėl Strateginio investuotojo siūlomo sandorio (ir
negavus tokio PB sutikimo bet koks LR bandomas suteikti sutikimas pagal 30.3
punktą laikomas negaliojančiu).
LR duoda sutikimą dėl Strateginiam investuotojui ir (arba) PB pagal Koncesijos sutartį
suteikiamos naudos ar teisių perdavimo (užtikrinimo būdu) Finansuojančiai šaliai. LR
sutinka, kad Strateginiam investuotojui ir (arba) PB paprašius (jiems abiems veikiant
pagrįstai), LR pradės diskusijas dėl tiesioginių susitarimų su Strateginio investuotojo ir
(arba) PB finansuojančiomis šalimis, arba tiesioginiais ar netiesioginiais investuotojais
į jų nuosavą kapitalą.
Šios Koncesijos sutarties sąlygos yra privalomos visiems teisių perėmėjams ir
paskirtiesiems asmenims, jos privalomos įgyvendinti kitoms šalims ir atitinkamiems
teisių perėmėjams ir paskirtiesiems asmenims.
AKCIJŲ PERLEIDIMO IR KONTROLĖS PASIKEITIMO APRIBOJIMAI
Apribojimas
PB įsipareigoja LR, kad ji registruos Akcininko atliekamus akcijų perleidimo
sandorius, tik jeigu akcijas perimantis asmuo:
31.1.1
buvo patvirtintas Strateginių įmonių komisijos pagal Nacionalinio
saugumo kriterijus, jeigu toks patvirtinimas reikalingas pagal taikomus
Įstatymus; arba
31.1.2
yra LR (arba LR paskirtoji šalis).
LR suteikiamos teisės perleidžiant akcijas ir draudimas keisti kontrolę pagal
Akcininkų sutartį
31.2.1
Šalys pripažįsta pagal Akcininkų sutartį LR (kaip trečiajai šaliai) suteiktą
teisę įsigyti Akcininko turto dalį, jeigu įvykus draudžiamam kontrolės
pasikeitimui yra padaroma įtaka tokiam Akcininkui.
31.2.2
Šalys taip pat pripažįsta, kad vadovaujantis Akcininkų sutartimi ir, jeigu
to reikalaujama pagal taikomus Įstatymus, bet kuris Akcininkas,
pageidaujantis perleisti bet kurias Akcijas („Perleidžiantis akcininkas“)
privalo nedelsdamas apie tai informuoti:
A)
PB ir kartu pateikti visa svarbią informaciją apie numatomą
perleidimą PB, kad šioji galėtų informuoti Strateginių įmonių komisiją
pateikdama SĮK pranešimą apie perleidimą; ir
B)
LR apie numatomą perleidimą pateikdama atitinkamą Pranešimą apie
perleidimą, kuriame būtų nurodyta Perleidimo kaina.
Siūlomo perleidimo peržiūra ir nustatymas pagal Nacionalinio saugumo
kriterijus
Gavusi Strateginių įmonių komisijos išduotą SĮK pranešimą apie perleidimą, pateiktą
pagal Akcininkų sutartį ir taikomus Įstatymus ir atitinkantį jų informacijos pateikimo
reikalavimus LR deda visas pagrįstas pastangas, kad Strateginių įmonių komisija:
nedelsdama įvertintų, ar SĮK pranešime apie perleidimą nurodytas
perimantis asmuo atitinka Nacionalinio saugumo kriterijus; ir
31.3.2
informuotų apie savo sprendimą Perleidžiantį akcininką kaip galėdama
greičiau, ir bet kokiu atveju ne vėliau nei per du (2) mėnesius nuo SĮK
pranešimo apie perleidimą gavimo (ar trumpesnį Įstatymo reikalaujamą
laikotarpį).
31.4 Strateginio investuotojo nuosavybės perleidimo apribojimai
31.4.1
Strateginis investuotojas užtikrina, kad:
(A) jis išliks „Hitachi, Ltd“ susijusia bendrove;
(B) bet kurios Strateginio investuotojo išleistos akcijos galėtų priklausyti
bet kuriam asmeniui (nepriklausomai nuo tokio asmens suteikto
užtikrinimo), tik jeigu toks asmuo yra vienas ar daugiau iš šių
subjektų:
(1)
„Hitachi, Ltd.“ arba su „ Hitachi, Ltd.“ susijusi bendrovė;
(2)
Japonijos bendrovė;
(3)
Amerikos bendrovė;
(4)
EPC subrangovas; arba
(5)
asmuo, kuriam LR yra iš anksto davusi raštišką sutikimą,
su sąlyga, kad pirmiau esančiuose 3 ir 4 punktuose nurodytais atvejais
atitinkamas asmuo tuo metu, kai pirmą kartą, tiesiogiai ar netiesiogiai
įsigyja Strateginio investuotojo akcijų (nepriklausomai nuo tokio
asmens suteikto užtikrinimo), nėra Ribotos grupės narys,
šio 31.4 punkto (Strateginio investuotojo nuosavybės perleidimo
apribojimai) tikslais:
reiškia bendrovę, ūkio subjektą ar bet kokio pobūdžio
„Japonijos bendrovė “
pagal Japonijos įstatymus įsteigtą bet kokios rūšies įmonę,
kurios bent viena pagrindinė buveinė, pagrindinė veiklos
ar kontrolės vieta yra Japonijoje kartu su bet kuria jos
tiesiogiai ar netiesiogiai visiškai valdoma dukterine
įmone;
reiškia bendrovę, ūkio subjektą ar bet kokio pobūdžio
„Amerikos bendrovė“
pagal bet kurios Jungtinių Amerikos Valstijų valstijos ar
Kolumbijos apygardos įstatymus įsteigtą bet kokios rūšies
įmonę, kurios bent viena pagrindinė buveinė, pagrindinė
veiklos ar kontrolės vieta yra Jungtinėse Amerikos
Valstijose kartu su bet kuria jos tiesiogiai ar netiesiogiai
visiškai valdoma dukterine įmone;
reiškia bet kurį asmenį, kuris yra ar iš kurio tikimasi, kad
„EPC subrangovas“
jis yra i) sutarties su EPC rangovu šalis ir pagal tokią
sutartį vykdo EPC rangovui svarbius darbus, teikia prekes
ir paslaugas įgyvendinant Projektą; ii) i) punkte nurodyto
asmens susijusią bendrovę; arba iii) tiesioginį ar
netiesioginį i) ar ii) punkte nurodytų asmenų darbų, prekių
ar paslaugų teikėją (svarbūs darbai, prekės ir paslaugos yra
tokios, kurių vertė yra, arba manoma, kad yra didesnė, nei
EUR 50 000 000);
reiškia Tikrąją kontroliuojančiąją bendrovę ir su ja
„Ribota grupė“
susijusias bendroves, kurių pagrindinė veikla (kartu
paėmus) yra elektros energijos gamyba, tiekimas,
perdavimas ar skirstymas, visais atvejais nepriklausimai
nuo geografinės vietovės, kurioje tokia veikla yra
vykdoma; ir
31.3.1
reiškia juridinį asmenį, kuris neturi kontroliuojančios
bendrovės (kai kontroliuojanti bendrovė reiškia bendrovę,
apibrėžtą 2006 m. Bendrovių įstatymo 1159 skyriuje).
31.4.2
Strateginis investuotojas įsipareigoja neregistruoti bet kurio Strateginio
investuotojo akcininkų įvykdyto akcijų perleidimo sandorio, jeigu
tinkamai įvertinęs padėtį, Strateginis investuotojas sužino, kad toks
perleidimo sandoris pažeistų šį 31.4.1 punktą. Gavęs iš LR raštišką
prašymą Strateginis investuotojas per dvidešimt (20) Darbo dienų LR
pateikia patvirtintas Strateginio investuotojo narių registro (akcininkų
asmeninių vertybinių popierių sąskaitos) kopijas.
AKCININKŲ PASIRINKIMO PARDUOTI SANDORIS
Nacionalinio saugumo kriterijų pasirinkimo parduoti sandoris
32.1.1
Jeigu Strateginių įmonių komisija nustato, kad SĮK pranešime apie akcijų
perleidimą nurodytas perimantis asmuo neatitinka nacionalinio saugumo
kriterijų (ir Strateginių įmonių komisijai atsisakius ar per 2 (du) mėnesius
nuo SKĮ pranešimo apie perleidimą gavimo to nenustačius, laikoma, kad
siūloma perimančioji šalis neatitinka Nacionalinio saugumo kriterijų), bet
kiekvienu atveju:
(A) siūloma perimanti šalis yra Akcininkas;
(B) sutartiniai nacionalinio saugumo kriterijai yra tenkinami; arba
(C) vadovaujantis ginčų sprendimo tvarka nustatoma, kad sutartiniai
nacionalinio saugumo kriterijai yra tenkinami,
atsižvelgdama į kiekvieno Akcininko pirmumo teisę pagal Akcininkų sutartį
LR per du (2) Mėnesius nuo i) A) arba B) atveju Strateginių įmonių komisijos
priimto sprendimo, ii) C) atveju pagal Ginčų sprendimo tvarką priimto
sprendimo, pasiūlo nupirkti iš Perleidžiančiojo akcininko visą jo dalį, dėl
kurios bet kurio akcininko pirmumo teise pagal Akcininkų sutartį nebuvo
pasinaudota („LR NSK pasiūlymas“) tokiomis pačiomis sąlygomis, kokios
nurodytos susijusiame pranešime apie perleidimą. Jeigu LR nepateikia
perleidžiančiam akcininkui LR NSK pasiūlymo dėl visos tokios turto dalis ar
jo dalies per du (2) Mėnesius nuo atitinkamo sprendimo priėmimo, laikoma,
kad LR pateikė tokį NSK pasiūlymą Perleidžiančiam akcininkui iš karto
pasibaigus nurodytam 2 (dviejų) Mėnesių laikotarpiui.
32.1.2
Kitos šio 32.1 punkto (Nacionalinio saugumo kriterijų pasirinkimo pirkti
sandoris) sąlygos galioja jeigu Perleidžiantis akcininkas pateikia
pranešimą LR kad jis priima ar atsisako priimti LT NSK pasiūlymą
(„Pranešimas apie sprendimą dėl perleidimo“) per dvidešimt (20)
darbo dienų nuo LR NSK pasiūlymo pateikimo („Sprendimo dėl
perleidimo laikotarpis“).
32.1.3
Jeigu per sprendimo dėl perleidimo laikotarpį Perleidžiantis akcininkas
pateikia LR pranešimą apie spendimą dėl perleidimo, priimdamas LR
NSK pasiūlymą, LR per dešimt (10) Darbo dienų nuo pranešimo apie
sprendimą dėl perleidimo datos sumoka Perleidžiančiajam akcininkui
perleidimo kainą, jeigu:
(A)
Perleidžiantis akcininkas įvykdo dalies perdavimo LR (ar jos
patikėtiniui) sandorį pagal Akcininkų sutartį; arba
(B)
jeigu Perleidžiantis akcininkas negali pasinaudoti savo teise perleisti
savo dalies LR (ar jos patikėtiniui) pagal Akcininkų sutartį dėl jam
taikomo suvaržymo (išskyrus Savanoriško suvaržymo atvejį) ar
teisinių apribojimų, toks Perleidžiantis akcininkas yra pateikęs LR
tinkamai sudarytą Perleidžiančiojo akcininko raštą pareikšdamas, kad
jis perleidžia savo dalį LR (ar jos patikėtiniui) turto patikėjimo
„Tikroji kontroliuojančioji
bendrovė“
32.
32.1
33.
33.1
pagrindu iki to laiko, kai bus įvykdytas Akcininko turto dalies
perleidimo LR (ar jos patikėtiniui) sandoris.
32.1.4
Jeigu Perleidžiantis akcininkas per Panešimo apie perleidimą laikotarpį
nepateikia Pranešimo apie akcijų perleidimą, arba per Pranešimo apie
perleidimą laikotarpį pateikia Pranešimą apie akcijų perleidimą
atsisakydamas LR NSK pasiūlymo, LR NSK pasiūlymas netenka galios,
ir LR lieka neįpareigota pirkti ar siūlyti pirkti iš Perleidžiančiojo
akcininko tokią Perleidžiamą turto dalį.
32.1.5
PB imasi visų galimų veiksmų, reikalingų įgyvendinti šio 32 punkto
(Akcininkų pasirinkimo parduoti sandoris) nuostatas.
32.1.6
Nepažeidžiant visų kitų teisių ar teisės gynimo priemonių pagal šią
Koncesijos sutartį ar kitu pagrindu, įskaitant apgaulės atžvilgiu, jeigu per
šešis (6) Mėnesius nuo Perleidžiamos turto dalies perleidimo LR pagal šį
32 punktą (Akcininkų pasirinkimo parduoti sandoris) išaiškėja, kad kuris
nors Sutartinis nacionalinio saugumo kriterijus nebuvo tenkintas, Šalys
susitaria, kad LR nuožiūra atitinkamas Perleidžiantis akcininkas pagal
Akcininkų sutartį privalo iš naujo įsigyti Perleidžiamą turtą už Perleidimo
kainą plius palūkanos, nustatomos pagal 39 punktą (Įsipareigojimų
nevykdymo atveju mokami delspinigiai), ir skaičiuojamos nuo pirminės
perleidimo kainos sumokėjimo Perleidžiančiajam akcininkui pagal šį
punktą dienos.
PRANEŠIMAI
Pranešimai raštu
Išskyrus atvejus, kai leidžiama ir pranešimai yra siunčiami elektroniniu paštu pagal
33.2 punktą (Pranešimai elektroniniu paštu), visi su šia Koncesijos sutartimi susiję
pranešimai:
33.1.1
turi būti surašyti anglų kalba;
33.1.2
turi būti asmeniškai pristatomi adresato adresu arba siunčiami iš anksto
apmokėtu laišku adresato adresu, arba siunčiami faksu adresato fakso
numeriu, kurie kiekvienu atveju nurodomi šiame 33.1.2 punkte kalbant
apie Šalį, kuriai pranešimas yra skirtas, pažymint, kad jis adresuojamas
nurodytam asmeniui, tokiu adresu, kokį atitinkama Šalis gali atitinkamu
metu nurodyti pagal 33.3 punktą (Pranešimo duomenų pasikeitimas). Šio
33.1.2 punkto tikslais, Koncesijos sutarties sudarymo dieną kiekvienos
Šalies duomenys yra tokie:
LR
Adresas:
Faksas:
Adresuojama:
Strateginis investuotojas
Adresas:
Faksas:
Adresuojama:
PB
Adresas:
Faksas:
Adresuojama:
33.1.3
nesant įrodymų, kad pranešimas buvo gautas anksčiau, pranešimas
įsigalioja nuo to momento, kai laikomas gautu pagal 33.1.4 punktą:
(A)
jeigu pranešimas asmeniškai pristatomas adresato adresu, pristatymo
tokiu adresu momentu;
(B)
jeigu pranešimas siunčiamas paštu, penktą (5) Kalendorinę dieną po
33.2
išsiuntimo, jeigu jis siunčiamas Europos Sąjungos ribose, ir
keturioliktą (14) Kalendorinę dieną, jeigu jis siunčiamas už / iš už
Europos Sąjungos ribų; ir
(C)
jei pranešimas siunčiamas faksu, kai fakso aparatas, iš kurio išsiųstas
pranešimas, pateikia ataskaitą apie pranešimo perdavimą, kurioje
nurodoma, kad visas pranešimas buvo perduotas gavėjo fakso
numeriu, su sąlyga, kad tokio faksu išsiųsto pranešimo patvirtinanti
kopija buvo išsiųsta paštu 33.1 punkte numatyta tvarka per 24
valandas po tokio perdavimo; ir
33.1.4
kai pranešimas gautas ar laikomas gautu pagal 33.1.3 punktą Kalendorinę
dieną, kuri nėra darbo diena, arba Darbo dieną po 17 val., laikoma, kad
pranešimas buvo gautas kitą Darbo dieną 9.00 val. Šiame 33.1.4 punkte
nurodytas laikas yra adresato šalies vietos laikas.
Pranešimai elektroniniu paštu
33.2.1
Visi pranešimai ar informacija, teikiama pagal 12.1 ir 12.2 punktus
(Reguliavimo sistema) gali, bet neprivalo, būti siunčiami elektroniniu
paštu.
33.2.2
Jeigu pranešimas pagal 33.2.1 punktą siunčiamas elektroniniu paštu, jis
siunčiamas anglų kalba tik žemiau išvardintiems Šalių atstovams ir 33.2.2
punkte nurodytais elektroninio pašto adresais. Taikant šį 33.2.2 punktą,
Koncesijos sutarties sudarymo dieną atitinkami Šalių adresai yra tokie:
LR
Vardas, pavardė / pareigos / Departamentas:
El. pašto adresas:
Strateginis investuotojas:
Vardas, pavardė / pareigos / Departamentas:
El. pašto adresas:
33.3
33.4
PB:
Vardas, pavardė / pareigos / Departamentas:
El. pašto adresas:
33.2.3
Elektroniniu paštu pagal šį 33.2 punktą (Pranešimai elektroniniu paštu)
siunčiami pranešimai laikomi gautais, kai elektroninis pranešimas
pasiekia adresato elektroninio pašto dėžutę. Elektroninio pranešimo
gavimo vieta yra 33.1.2 punkte nurodytas gaunančios Šalies pašto
adresas.
33.2.4
Kai pranešimai, siunčiami elektroniniu paštu pagal šį 33.2 punktą
(Pranešimai elektroniniu paštu), laikomi gautais pagal 33.2.3 punktą
Kalendorinę dieną, kuri nėra darbo diena ar gautais Darbo dieną po 17
val., toks pranešimas laikomas gautu kitos Darbo dienos 9.00 val. Šiame
33.2.4 punkte nurodytas laikas yra gavimo šalies vietos laikas.
Pranešimo duomenų pasikeitimas
Kiekviena Šalis įsipareigoja informuoti kitą Šalį pateikdama pranešimą pagal 33.1
punktą (Pranešimai raštu), jeigu nustoja galioti 33.1.2 ir (arba) 33.2.2 punktuose
nurodyti adresatas, adresas, fakso numeris, ar elektroninio pašto adresas (kai taikoma)
ir pateikti naują pranešimų siuntimui reikalingą informaciją. Nauji kiekvienos Šalies
duomenys pateikti pagal šį 33.3 punktą laikomi pakeitusiais 33.1.2 ir (arba) 33.2.2
punktuose nurodytus duomenis nuo atitinkamo pranešimo įteikimo kitai Šaliai.
Susirašinėjimas su LR
Visi pranešimai ar dokumentai, teikiami ar siunčiami LR pagal šią Koncesijos sutartį,
yra siunčiami Energetikos ministerijai ir, vadovaujantis ir nepažeidžiant kitų šio 33
34.
34.2
35.
35.1
35.2
35.3
36.
punkto (Pranešimai) nuostatų, laikoma, kad EM tokią korespondenciją ar dokumentus
gavo ir priėmė LR vardu.
VISA APIMANTI SUTARTIS
34.1
Nepažeidžiant preambulės C punkte nustatytų išimtinio susitarimo sąlygų,
kurios ir toliau galioja nutraukus minėtą susitarimą, kiekviena iš šios
Koncesijos sutarties Šalių patvirtina, kad ši Koncesijos sutartis ir
taikomos Akcininkų sutarties sąlygos yra visa apimantis susitarimas ir
reiškia visą sutartį dėl joje numatyto dalyko, bei pakeičia visus
ankstesnius Šalių susitarimus dėl Koncesijos ir, nepažeidžiant pirmiau
esančios nuostatos bendrumo, neapima jokio garantijos, sąlygos arba
kitokio įsipareigojimo, kylančio pagal teisę arba papročius, įprastą
naudojimo būdą arba sandorio sudarymo eigą.
Kiekviena Šalis patvirtina, kad:
34.2.1
Sudarydama šią Koncesijos sutartį ji nepasikliovė jokiu pareiškimu,
garantija, užtikrinimu, sąlyga, nuostolių atlyginimo garantija,
įsipareigojimu arba pasižadėjimu, kurie nėra aiškiai išdėstyti šioje
Koncesijos sutartyje; ir
34.2.2
bet kokiu atveju, nedarant įtakos bet kokiai atsakomybei už apgaulingai
neteisingą pareiškimą arba apgaulingai neteisingą tvirtinimą, vienintelės
teisės arba teisių gynimo priemonės pagal bet kokią Investuotojų
apsaugos sutartį dėl bet kokio pateikto pareiškimo, garantijos,
užtikrinimo, sąlygos nuostolių atlyginimo garantijos, įsipareigojimo arba
pasižadėjimo arba dėl veiksmo, kurio imtasi dėl šios Koncesijos, yra tos,
kurios numatytos šioje Koncesijos sutartyje, ir, aiškumo dėlei ir tuo
neapsiribojant, jokia Šalis neturi jokios kitos teisės arba teisių gynimo
priemonės (tiek įnašo reikalavimo, tiek bet kokiu būdu) pagal deliktą
(įskaitant dėl aplaidumo) arba dėl neteisingo pareiškimo (padaryto dėl
aplaidumo arba kitaip prieš sudarant šią Koncesijos sutartį ir (arba) šioje
Koncesijos sutartyje).
PAKEITIMAI IR TEISIŲ ATSISAKYMAS
Šios Koncesijos sutarties (arba bet kokio jame minimo dokumento) pakeitimas
įsigalios tik tuomet, jei jis bus sudarytas raštu ir pasirašytas kiekvienos iš šios
Koncesijos sutarties Šalių arba asmenų jų vardu. Sąvoka „pakeitimas“ apima bet kokį
pakeitimą, papildymą arba išbraukimą, kaip jis bebūtų atliekamas.
Jeigu kitaip aiškiai nėra nurodyta šioje Koncesijos sutartyje, Šalių teisėms ir teisių
gynimo priemonėms neturės jokios įtakos tai, kad bet kuri kita Šalis nepasinaudoja
arba vėluoja pasinaudoti bet kokia teise arba teisių gynimo priemone, arba sutinka su
jos atžvilgiu prisiimtų įsipareigojimų nevykdymu, arba bet koks kitas dalykas,
išskyrus, kai Šalis konkrečiai raštu atsisako savo turimos teisės arba atleidžia nuo
įsipareigojimo, ir tokiu atveju toks atsisakymas arba atleidimas nekaip nepažeis ir
nepaveiks jokių kitų Šalių turimų teisių arba teisių gynimo priemonių. Joks
vienkartinis arba dalinis pasinaudojimas turima teise arba teisių gynimo priemone
neužkirs kelio kitą kartą arba kitaip jomis pasinaudoti arba neužkirs kelio pasinaudoti
bet kokia kita teise arba teisių gynimo priemone.
Siekiant išvengti abejonių, nustojus galioti Strateginio investuotojo teisėms ir
pareigoms pagal 22.2 punktą (Strateginio investuotojo teisių ir įsipareigojimų
nutraukimas) arba 23.3 (Sutarties nutraukimas Strateginiam investuotojui dėl
Strateginio investuotojo pasitraukimo iš akcijų valdymo), bet kokie 27.2 punkto
(Strateginio investuotojo teisių ir įsipareigojimų pabaiga) nuostatų pakeitimai gali
būti daromi tik su Strateginio investuotojo sutikimu.
EGZEMPLIORIŲ SKAIČIUS
37.
38.
39.
40.
40.1
40.2
Gali būti pasirašytas bet koks šios Koncesijos sutarties egzempliorių skaičius, ir šios
Sutarties Šalys gali ją sudaryti atskirais egzemplioriais; kiekvienas toks sudaromas
Sutarties egzempliorius yra laikomas jos originalia kopija, tačiau visi egzemplioriai
kartu sudaro vieną dokumentą.
ATSKIRIAMUMAS
Jei kuri nors šios Koncesijos sutarties nuostata arba dalis negalioja arba nėra
vykdytina dėl kokių nors taikomų teisės aktų, ji bus laikoma išbraukta, o likusios šios
Koncesijos sutarties nuostatos liks galioti visa apimtimi. Jeigu kuri nors negaliojanti,
nevykdytina arba neteisėta šios Koncesijos sutarties nuostata būtų galiojanti,
vykdytina ir teisėta išbraukus kurią nors jos dalį, tokia nuostata taikoma atlikus
mažiausius būtinus pakeitimus, dėl kurių Šalys susitaria, kad ji taptų galiojančia,
teisėta ir vykdytina.
SĄNAUDOS IR IŠLAIDOS
Nepažeisdama 24 punkto (Su sutarties nutraukimu susijusių nuostolių atlyginimas)
kiekviena Šalis padengia savo pačios sąnaudas ir išlaidas, įskaitant teisės
konsultantams teisės klausimais mokamas sumas ir išlaidas, patirtas rengiant šią
Koncesijos sutartį.
ĮSIPAREIGOJIMŲ NEVYKDYMO ATVEJU MOKAMI DELSPINIGIAI
Jeigu bet kuri Šalis nesumoka bet kurios pagal šią Koncesijos sutartį arba sprendimą,
priimtą dėl šios Koncesijos sutarties, mokėtinos sumos, tokia Šalis įsipareigoja
sumokėti kartu su minėta suma Šaliai arba Šalims, kurioms tokia suma turėjo būti
sumokėta, EURIBOR plius keturi su puse procento (4,5%) metinių palūkanų dydžio
delspinigius (susikaupusius nuo Kalendorinės dienos iki Kalendorinės dienos) už tokią
pavėluotą sumokėti sumą nuo mokėjimo dienos iki faktinio sumokėjimo dienos,
priėmus teismo sprendimą arba prieš jį priimant.
SUTARČIŲ (TREČIŲJŲ ŠALIŲ TEISIŲ) ĮSTATYMAS
Išskyrus toliau nurodytas turimas teises:
40.1.1
bet kurios Trečiosios Šalies, kuri yra nuo branduolinės atsakomybės
apsaugota šalis, teisę priverstinai taikyti 15.1 ir 15.2 punktuose
(Branduolinės žalos atlyginimas) nurodytas sąlygos;
40.1.2
bet kurio „Hitachi, Ltd. Group“, „GE-Hitachi Nuclear Energy Americas
LLC“ ir „Global Nuclear Fuel-Americas LLC“ nario teisę priverstinai
taikyti 13.12 punkte (Trečiųjų šalių nuostoliai) nurodytas sąlygas;
40.1.3
bet kurio Trečiosios šalies Akcininko (kaip Pasitraukiančio akcininko)
teisę priverstinai taikyti šiuose punktuose nurodytas sąlygas:
(A)
16.5.1 punkte (Garantijų pažeidimas);
(B)
20.2.2, 20.2.3 ir 20.2.4 punktuose (LR Įvykio pabaiga); ir
(C)
26 punkte (LR įvykis. Privalomasis akcijų perleidimas); ir
40.1.4
„Global Nuclear Fuel – Americas, LLC“ ir bet kurios Strateginio
investuotojo Susijusios bendrovės, kuri yra Papildomos sutarties šalis,
teisę priverstinai taikyti 16.5.3 punkte (Garantijos pažeidimas) nurodytas
sąlygas; ir
40.1.5
bet kurio Trečiosios šalies Akcininko (kaip Perleidžiančiojo akcininko)
teisę priverstinai taikyti 32 punkte (Akcininkų pasirinkimo parduoti
sandoris) nurodytas sąlygas,
ir vadovaujantis 40.2 ir 40.4 punktų nuostatomis, Šalimi nesantis subjektas negali
taikyti jokios šios Koncesijos sutarties sąlygos pagal 1999 m. Sutarčių (trečiųjų šalių
teisių) įstatymą.
Išskyrus tuos atvejus, kai bet kuris siūlomas pakeitimas darytų įtaką Akcininkų
teisėms (kaip Pasitraukiančių akcininkų arba Perleidžiančių akcininkų), nurodytoms
26 punkte (LR įvykis. Privalomasis akcijų perleidimas) ar 32 punkte (Akcininkų
pasirinkimo parduoti sandoris), bet kurios Trečiosios šalies sutikimas dėl šios
40.3
40.4
41.
42.
42.1
42.2
43.
43.1
43.2
44.
45.
45.1
45.2
Koncesijos sutarties pakeitimo arba nutraukimo nėra būtinas.
Siekiant išvengti abejonių ir neatsižvelgiant į Strateginio investuotojo teisių ir pareigų
pagal šią sutartį nutraukimo, tais atvejais, kai šioje Koncesijos sutartyje numatyta
Akcininko teisė, Strateginis investuotojas turi teisę priverstinai taikyti šią teisę kaip
šios Koncesijos sutarties šalis, o ne kaip Trečioji šalis pagal 1999 m. Sutarčių (trečiųjų
šalių teisių) įstatymą.
Trečiųjų šalių teisių, numatytų 40.1 punkte, negalima visiškai perleisti be išankstinio
raštiško visų Šalių sutikimo, išskyrus kaip įsipareigojimų įvykdymo užtikrinimo
priemonę ir, siekiant išvengti abejonių, tokios teisės taip pat gali būti įkeistos,
užstatytos, apmokestintos arba kitaip suvaržytos be sutikimo.
PARTNERYSTĖS / TARPININKAVIMO NEBUVIMAS
Šalys neketina jokia šios Koncesijos sutarties nuostata arba šioje Koncesijos sutartyje
minimo dokumento arba joje numatomo susitarimo nuostata padaryti kurios nors
Šalies kitos Šalies partnere. Šios Koncesijos sutarties pasirašymas, užbaigimas ir
įgyvendinimas nesuteikia, nėra laikomas ir neaiškinamas, jokiai Šaliai teisės veikti
kaip bet kurios kitos Šalies tarpininke ir jokia Šalis nėra įgaliota veikti kitos Šalies
vardu arba kitaip susaistyti kitą Šalį arba ką nors žadėti kitos Šalies vardu.
BENDRADARBIAVIMAS, SUSIJĘS SU ENERGIJOS UŽ SAVIKAINĄ
STRUKTŪRA
Šalys pripažįsta ir sutinka, kad PB ir Akcininkai dalyvauja Projekte darydami
prielaidą, kad kiekvienas Akcininkas turi teisę iš PB pirkti, o PB turi teisę kiekvienam
Akcininkui parduoti NAE pagamintą elektros energiją už kainą, kuri bent jau atitinka
PB patirtus kaštus, susijusius su elektros gamyba ir be jokio pelno maržos (faktinės
arba numanomos) mokesčių tikslais, proporcingai atitinkamo Akcininko turimai akcijų
daliai PB („Realizavimo teisė“).
Jeigu po Koncesijos dienos Kompetentinga institucija:
42.2.1
nustato, kad prielaida 42.1 punkte Realizavimo teisės atžvilgiu negalioja;
arba
42.2.2
priima sprendimą, dėl kurio Realizavimo teisė nebegalioja arba PB ir
Akcininkai nebegali jos įgyvendinti,
LR, jei PB to paprašo raštu, padeda PB, teikdama pagrįstą tokiomis aplinkybėmis
pagalbą (LR atsižvelgia į tuo metu esančias aplinkybes, įskaitant PB poziciją dėl
tikimybės ir laiko, kad Akcininkai spręs dėl GIS, jei tokia pagalba bus suteikta),
sukurti bendrai susitartą alternatyvią Projekto struktūrą, kuri įmanomu ir Įstatymų
leidžiamu mastu leis iš esmės pasiekti tokį patį rezultatą PB ir Akcininkų naudai, kaip
kad leistų pasiekti Realizavimo teisė.
KALBA
Ši Koncesijos sutartis, yra parengta ir sudaryta anglų ir lietuvių kalbomis. Esant
neatitikimams tarp tekstų skirtingomis kalbomis, viršenybę turi tekstas anglų kalba.
Visi pranešimai ir kiti dokumentai, privalomi ar prašomi pateikti įgyvendinant šią
Koncesijos sutartį, yra teikiami anglų kalba.
TAIKOMA TEISĖ
Šiai Koncesijos sutarčiai (įskaitant 45 punktą (Ginčų sprendimo tvarka ir arbitražas)
ir bet kuriems su ja susijusiems arba dėl jos kylantiems nesutartiniams
įsipareigojimams yra taikoma Anglijos teisė.
GINČŲ SPRENDIMO TVARKA IR ARBITRAŽAS
Bet kurie iš šios Koncesijos sutarties kylantys arba su ja susiję ginčai, pretenzijos,
skirtumai arba neatitikimai, įskaitant visus klausimus dėl šios Sutarties egzistavimo,
galiojimo, aiškinimo, vykdymo, pažeidimo ar nutraukimo, taip pat jos negaliojimo
pasekmių („Ginčas“) sprendžiami pagal šiame 45 punkte nurodytą tvarką (Ginčų
sprendimo tvarka ir arbitražas).
Ginčą pradedanti šalis įteikia rašytinį pranešimą apie Ginčą kitai šaliai pagal 45.6
45.3
45.4
45.5
punktą („Pranešimas apie ginčą“). Pranešime apie ginčą trumpai aprašomas Ginčo
pobūdis ir aplinkybės.
Šalys imasi pagrįstų priemonių Ginčui draugiškai išspręsti. Atitinkamoms šalims
nepavykus pasiekti draugiško susitarimo per vieną (1) Mėnesį po Pranešimo apie
ginčą įteikimo dienos ir Ginčo šalys abipusiu susitarimu nesutinka pratęsti šio termino,
Ginčo šalys sutaria ir patvirtina galutinai išspręsti tokį Ginčą arbitražo būdu pagal 45.4
punktą (TIGSC arbitražas) ir tik nesant Tarptautinio investicinių ginčų sprendimo
centro („Centras“) jurisdikcijos, Ginčas perduodamas spręsti arbitražo būdu pagal
45.5 punktą (LTAT arbitražas).
TIGSC arbitražas
45.4.1
Šalys šia Sutartimi sutinka kreiptis į Centrą dėl bet kurio Ginčo
sprendimo arbitražo būdu, vadovaudamosi 1965 m. kovo 18 d.
Vašingtono konvencija dėl valstybių ir kitų valstybių fizinių bei juridinių
asmenų investicinių ginčų sprendimo (toliau – TIGSC konvencija).
45.4.2
Šalys toliau susitaria, kad:
(A)
Ši Koncesijos sutartis yra „investicija“ pagal TIGSC konvencijos 25
straipsnį;
(B)
bet kuris Ginčas laikomas „teisiniu, tiesiogiai iš investicijos kylančiu
ginču“ pagal TIGSC konvencijos 25 Straipsnio 1 punktą; ir
(C)
PB ir Strateginis investuotojas yra „kitos Susitariančiosios valstybės
juridinis asmuo“ pagal TIGSC konvencijos 25 Straipsnio 2 punkto (b)
papunktį.
45.4.3
Pagal šį 45 punktą (Ginčų sprendimo tvarka ir arbitražas) duodamas
sutikimas laikomas tinkamu šių reikalavimų įvykdymui:
(A)
ginčo šalių „rašytinis sutikimas“ pagal TIGSC konvencijos 25
Straipsnį; ir
(B)
„rašytinis susitarimas“ pagal Niujorko konvencijos II straipsnį.
45.4.4
Arbitražo pagal TIGSC konvenciją atveju, visi posėdžiai vyksta Londone,
Anglijoje, nebent ginčo šalys susitaria kitaip.
LTAT arbitražas
45.5.1
Nesant Centro jurisdikcijos Ginčui išspręsti, visi ginčai yra perduodami ir
galutinai sprendžiami arbitražo būdu pagal LTAT arbitražo taisykles
(pagal šį 45.5 punktą (LTAT arbitražas), toliau – Taisyklės).
45.5.2
Taisyklės, pateikiant nuorodą, yra įtrauktos į šį 45.5 punktą (LTAT
arbitražas) ir šiame 45.5 punkte (LTAT arbitražas) naudojamos iš
didžiosios raidės rašomos sąvokos, kurios nėra apibrėžtos šioje
Koncesijos sutartyje, turi Taisyklėse suteiktą prasmę.
45.5.3
Arbitražo posėdžių vieta yra Londonas, Anglija.
45.5.4
Nustatomas arbitrų skaičius – trys. Kiekviena Šalis skiria vieną arbitrą.
Du Šalių paskirtieji arbitrai (konsultuodamiesi su juos paskyrusiomis
Šalimis) per 20 Darbo dienų nuo antrojo arbitro paskyrimo susitaria dėl
trečiojo arbitro, kuris skiriamas arbitražo teismo pirmininku. Jeigu Šalys
per 20 Darbo dienų paskyrus antrąjį arbitrą nesusitaria, LTAT Teismas
paskiria trečiąjį arbitrą arbitražo teismo pirmininku.
45.5.5
Jeigu byloje dalyvauja keli ieškovai ir (arba) keli atsakovai, visi ieškovai
ir visi atsakovai deda pastangas susitarti dėl jų atitinkamų skiriamų
asmenų. Jeigu byloje dalyvauja keli ieškovai ir jie nepaskiria savo
atitinkamų arbitrų prašyme pradėti arbitražo procesą, arbitrą jų vardu
pagal savo Taisykles skiria LTAT teismas. Jeigu byloje dalyvauja keli
ieškovai ir jie nepaskiria savo atitinkamų arbitrų per dvidešimt (20) Darbo
dienų nuo atitinkamo pranešimo apie ginčo sprendimą arbitražo būdu
datos, ir ją įskaitant, arbitrą jų vardu pagal savo atitinkamas taisykles
skiria LTAT Teismas. Paskyrimas tokiomis aplinkybėmis nedaro įtakos
jokiems kitų arbitražo Šalių anksčiau paskirtiems ar patvirtintiems
arbitrams, ir likęs arbitras yra skiriamas pagal Taisykles. Du šalių (arba
LTAT Teismo) paskirtieji arbitrai per dvidešimt (20) Darbo dienų nuo
antrojo arbitro paskyrimo susitaria dėl trečiojo arbitro, kuris skiriamas
arbitražo teismo pirmininku. Jeigu Šalys nesusitaria per dvidešimt (20)
Darbo dienų nuo antrojo arbitro paskyrimo, LTAT Teismas įvardija ir
skiria trečią arbitrą būti arbitražo teismo pirmininku.
45.5.6
Kiekviena Šalis aiškiai susitaria ir sutinka su arbitražo teismo įvardijimo
ir paskyrimo tvarkos; jei pagal šį Punktą neleidžiama pasirinkti savo
arbitro, neatšaukimai ir besąlygiškai atsisako bet kurios teisės pasirinkti
savo arbitrą.
45.5.7
Anglijos teismų jurisdikcija pagal 1996 m. Arbitražo įstatymo 45 ir 69
skyrius neįtraukiama.
45.5.8
Jeigu arbitražo procesas jau yra pradėtas pagal 45.5 punktą (LTAT
arbitražas) ar bet kurią Susijusią sutartį taikant atitinkamą LTAT nuostatą
(„Ankstesnis arbitražo procesas“), ir šios Sutarties Šalis arba Susijusios
sutarties šalis tvirtina, kad ginčas yra kilęs dėl dalykų, kurie yra iš esmės
susiję su tomis pačiomis šalimis, ar dalykais, nustatytais pagal
Ankstesnius arbitražo procesus („Susijęs ginčas“), tokia šalis gali siekti
perduoti svarstyti klausimą Ankstesnio arbitražo proceso teismui. Šalys
susitaria, kad Ankstesnio arbitražo proceso teismas turi teisę savo
nuožiūra, atsižvelgdamas į teisingumo principus ir efektyvumo
reikalavimus, taip pat proceso etapą ir kitas svarbias aplinkybes, išspręsti
Ankstesnio arbitražo proceso Susijusį ginčą tokiomis sąlygomis, kokios
jam atrodo tinkamos.
45.5.9
Jeigu pagal 45.5 punktą (LTAT arbitražas) ir be kurią Susijusią sutartį
pradėtas daugiau nei vienas arbitražo procesas ir bet kuri Šalis tvirtina,
kad du arba daugiau arbitražo procesų yra iš esmės susiję ir (arba) juose
dalyvauja tos pačios šalys, ir visus dalykus reikia spręsti viename teismo
procese, pirmasis paskirtasis proceso arbitražo teismas turi teisę nustatyti,
atsižvelgdamas į teisingumo principus ir efektyvumo reikalavimus, taip
pat proceso etapą ir kitas svarbias aplinkybes, ar arbitražo proceso metu
turi būti sprendžiamas visas dalykas ar jo dalis tokiomis sąlygomis,
kokios jam atrodo tinkamos. Tokiu atveju, antrojo arba vėlesnio arbitražo
proceso metu paskirtas arbitražo teismas turi teisę sustabdyti teismo
procesą.
45.5.10
Pagal 45.3 ir 45.4 punktus (TIGSC arbitražas), nesant Centro jurisdikcijos
ir perdavus Ginčą spręsti arbitražo būdu pagal 45.5 punktą (LTAT
arbitražas), Ginčas gali būti išspręstas pagal tą patį arbitražo procesą,
kaip ir bet kuris kitas ginčas, iškilęs dėl bet kurios kitos Susijusios
sutarties, netgi dalyvaujant kitoms šalims nei šios Sutarties Šalys.
45.5.11
Bet kuris atsakovas, nurodytas prašyme pradėti arbitražo procesą, gali
prisijungti prie bet kurios kitos šalies bet kuriame arbitražo procese pagal
šią Sutartį, jeigu:
(A)
jis prisijungia prie šalies dėl ginčo iš esmės susijusio su Ginču, dėl
kurio pradėtas arbitražo procesas pagal 45.5 punktą (LTAT
arbitražas), ar Susijusiu ginču, dėl kurio buvo pateiktas prašymas
pradėti arbitražo procesą; ir
(B)
apie tokį sprendimą prisijungti prie šalies siunčiamas pranešimas raštu
LTAT teismui ir kitoms Šalims per 20 Darbo dienų nuo tokio
atsakovo prašymo pradėti arbitražo procesą gavimo, ar per ilgesnį
45.6
45.7
laiką, kokį gali nustatyti LTAT teismas ar arbitrai.
45.5.12
Arbitražo teismas atitinkamo arbitražo teismo proceso metu turi teisę
nustatyti, ar toks prisijungimas yra tinkamas, atsižvelgdamas į teisingumo
principus ir efektyvumo reikalavimus bei visas kitas svarbias aplinkybes.
45.5.13
Kiekviena iš Šalių aiškiai sutinka, kad arbitražo procese dėl Ginčo, dėl
kurio pradėtas arbitražo procesas pagal 45.5 punktą (LTAT arbitražas), ar
bet kokio Susijusio ginčo tokio Ginčo šalies prašymu apjungti šalis ar
konsoliduoti ginčus ar arbitražo procesus prie jų gali prisijungti bet kokia
šalis.
45.5.14
Bet kuri prisijungusi šalis gali teikti priešieškinį bet kuriai Šaliai, jeigu:
(A)
toks priešieškinis yra teikiamas dėl Ginčo ar dėl Susijusio ginčo, iš
esmės susijusio su Ginču, dėl kurio teikiamas prašymas pradėti
arbitražo procesą; ir
(B)
apie tokį priešieškinį LTAT Teismas ir visos kitos šalys yra
informuojamos arba per dvidešimt (20) Darbo dienų nuo tos dienos,
kai tokia šalis gauna pranešimą apie prašymą pradėti arbitražo
procesą, ar per ilgesnį laiką, kurį gali nustatyti LTAT Teismas arba
arbitrai.
45.5.15
Bet kuri prisijungusi Šalis yra susaistyta tokio arbitražo teismo priimto
sprendimo, netgi, jeigu tokia Šalis nusprendžia nedalyvauti arbitražo
procese.
45.5.16
Šalys sutinka, kad kuriai nors šaliai įstojus į arbitražo procesą, ar
konsolidavus procesus, Šalys gali paprašyti LTAT Teismo nustatyti
avansinius mokėjimus pagal išlaidas, susijusius su kiekvienu su procesu
susijusiu ieškiniu, priešieškiniu ar priepriešiniu ieškiniu, ir Šalys sutinka
dėk tokio prašymo pateikimo.
Pranešimai
45.6.1
Arbitražo proceso, numatyto 45 punkte (Ginčų sprendimo tvarka ir
arbitražas), kalba yra anglų kalba. Visi su teismo procesu susiję
pateikiami dokumentai surašomi anglų kalba arba, jei kita kalba, turi būti
išversti į anglų kalbą.
45.6.2
Pranešimas apie ginčą pagal 45 punktą (Ginčų sprendimo tvarka ir
arbitražas) siunčiamas registruotu laišku adresu, nurodytu pranešimams
siųsti šios Koncesijos sutarties 33.1 punkte (Pranešimai).
Procesiniai veiksmai
45.7.1
LR neatšaukiamai skiria Lietuvos Respublikos ambasadą Didžiosios
Britanijos ir Šiaurės Airijos Jungtinėje Karalystėje būti atstove Sent
Džeimso rūmuose arbitražo procedūrose ir kitose teismo procedūrose,
įskaitant procedūras, skirtas įgyvendinti, pripažinti ar vykdyti arbitražo
teismo priimtą sprendimą, pagal šią Koncesijos sutartį. Jei bet kuris
proceso atstovu paskirtas subjektas negali dėl bet kurios priežasties
vykdyti šių pareigų pagal šį 45.7 punktą (Procesiniai veiksmai), LR
nedelsdama skiria kitą atstovą. To nepadarius, šių procedūrų ieškovas
(arba visi ieškovai) gali paskirti kitą atstovą.
45.7.2
PB neatšaukiamai skiria [•] pagal šią Koncesijos sutartį būti atstovu
arbitražo procedūrose ir kitose teismo procedūrose, įskaitant procedūras,
skirtas įgyvendinti, pripažinti ar vykdyti arbitražo teismo priimtą
sprendimą. Jei bet kuris proceso atstovu paskirtas subjektas negali dėl bet
kurios priežasties vykdyti šių pareigų pagal šį 45.7 punktą (Procesiniai
veiksmai), PB nedelsdamas skiria kitą atstovą. To nepadarius, šių
procedūrų ieškovas (arba visi ieškovai) gali paskirti kitą atstovą.
45.7.3
Strateginis investuotojas neatšaukiamai skiria [•] pagal šią Koncesijos
46.
46.1
46.2
46.3
sutartį būti atstovu arbitražo procedūrose ir kitose teismo procedūrose,
įskaitant procedūras, skirtas įgyvendinti, pripažinti ar vykdyti arbitražo
teismo priimtą sprendimą. Jei bet kuris proceso atstovu paskirtas
subjektas negali dėl bet kurios priežasties vykdyti šių pareigų pagal šį
45.7 punktą (Procesiniai veiksmai), Strateginis investuotojas nedelsdamas
skiria kitą atstovą. To nepadarius, šių procedūrų ieškovas (arba visi
ieškovai) gali paskirti kitą atstovą.
45.7.4
Šalys susitaria, kad atstovui procese nepranešus apie bet kurį procesą,
tinkamų teismo procedūrų galiojimas lieka nepakitęs. Šis 45.7 punktas
(Procesiniai veiksmai) nedaro įtakos jokiam įstatymu leidžiamam
procesinių veiksmų būdui.
TEISIŲ Į IMUNITETĄ ATSISAKYMAS
LR neatšaukiamai ir besąlygiškai atsisako savo teisių į imunitetą visų arbitražo
procedūrų ir be arbitražo procedūrų, kitų teismo procedūrų bet kurioje jurisdikcijoje
atžvilgiu, įskaitant imunitetą į procedūras, skirtas įgyvendinti, pripažinti ar vykdyti
arbitražo teismo pagal šią Koncesijos sutartį priimtą sprendimą, įskaitant teisę
atsisakyti vykdyti procesinius veiksmus bei nepripažinti bet kurio teismo jurisdikcijos,
ir įskaitant imunitetą išieškojimo vykdymui jos turto atžvilgiu, išskyrus Išimtinę
nuosavybę (kaip apibrėžta toliau).
Siekiant išvengti abejonių, LR neatšaukiamai ir besąlygiškai: (i) patvirtina Anglijos
teismų ir bet kurių kitų teismų teismingumą pripažįstant bet kokius Anglijos teismų
sprendimus ar nutarimus, patvirtinančius arbitražo procesą dėl Ginčo pagal šią Sutartį
ar arbitražo teismo sprendimą dėl Ginčo pagal šią Sutartį; ir (ii) 1978 m. Jungtinės
Karalystės Valstybės imuniteto įstatymo prasme sutinka ir atsisako savo teisės
reikalauti vykdymo imuniteto dėl bet kokio sprendimo, ar nutarimo, patvirtinančio
arbitražo procesą dėl Ginčo pagal šią Sutartį ar arbitražo sprendimą dėl bet kokio
Ginčo, įgyvendinimo, ir pripažįsta teisę naudotis gynimo priemonėmis Anglijos ar bet
kurios kitos jurisdikcijos teisme prieš priimant galutinį arbitražo sprendimą dėl Ginčo
pagal šią Sutartį ar jį priėmus, įskaitant:
46.2.1
teisės gynimo priemones teismui priimant laikiną ar galutinį sprendimą
uždrausti tam tikrus veiksmus ar išieškoti iš bet kurios nuosavybės,
išskyrus Išimtinę nuosavybę;
46.2.2
jo lėšų, išskyrus Išimtinę nuosavybę, areštą;
46.2.3
išieškojimo nukreipimą į bet kokį turtą, pajamas ar bet kokį kitą turtą,
išskyrus Išimtinę nuosavybę; ir
46.2.4
bet kokį kitą teisių gynybos būdą, kuris yra galimas pagal taikytiną teisę,
kuris yra susijęs su jos turtu, išskyrus Išimtinę nuosavybę.
„Išimtinė nuosavybė“ reiškia:
46.3.1
atstovybės patalpas, kaip apibrėžta 1961 m. Vienos konvencijoje dėl
diplomatinių santykių;
46.3.2
konsulines patalpas, kaip apibrėžta 1963 m. Vienos konvencijoje dėl
konsulinių santykių;
46.3.3
nuosavybę, įskaitant bet kurią banko sąskaitą, kuri yra naudojama arba
ketinama naudoti vykdant diplomatines funkcijas Valstybėje arba jos
konsulinėse apygardose, specialiose atstovybėse, tarptautinių organizacijų
atstovybėse arba deleguojant į tarptautinių organizacijų įstaigas arba į
tarptautines konferencijas;
46.3.4
karinio pobūdžio nuosavybę arba nuosavybę, naudojamą arba ketinamą
naudoti vykdant karines funkcijas;
46.3.5
centrinio banko nuosavybę arba kitą Valstybės pinigų instituciją;
46.3.6
nuosavybę, sudarančią Valstybės kultūrinio paveldo dalį arba jos archyvų
dalį ir nepateiktą parduoti bei neketinamą parduoti nuosavybę; ir
nuosavybę, sudarančią mokslinio, kultūrinio arba istorinio intereso
objektų eksponavimą ir nepateiktą parduoti bei neketinamą parduoti
nuosavybę.
Siekiant išvengti abejonių, Šalys aiškiai pareiškia ir patvirtina, kad ši Koncesijos
sutartis yra komercinis dokumentas, o ne valstybės ar vyriausybės aktas.
46.3.7
46.4
TAI PALIUDYDAMOS Šalys šią Koncesijos sutartį sudarė ir pasirašė aukščiau nurodytą
datą
PASIRAŠO
LIETUVOS RESPUBLIKOS
ENERGETIKOS MINISTERIJOS vardu)
)
)
PASIRAŠO [•]
[•], [•][advokatas]
[„HITACHI, LTD“ SPĮ] vardu
[(pagal [•]
įgaliojimą)]
)
)
)
)
)
PASIRAŠO [•]
[•], [•][advokatas]
PB vardu
[(pagal [•]
įgaliojimą )]
)
)
)
)
)
1 PRIEDĖLIS
SĄVOKOS
SĄVOKOS
„Atsisakymas“
bet kuris iš toliau išvardytų įvykių, įvykęs laikotarpiu nuo
Koncesijos dienos iki tos dienos, kurią yra priimamas
teigiamas GIS arba galutinis neigiamas GIS:
(A)
(1) Akcininkai priima sprendimą likviduoti PB; arba
(2) įsigalioja teismo sprendimas pradėti PB bankroto
procesą, ir toks procesas nėra nutraukiamas arba
panaikinamas per dvidešimt (20) Darbo dienų
nuo tokio teismo sprendimo; arba
(3) PB kreditorius ar kreditoriai (išskyrus LR ar su
LR Susijusias bendroves) priima sprendimą
pradėti neteisminį PB bankroto procesą,
(i) ir šis sprendimas nepanaikinamas iki tokio
neteisminio bankroto proceso pradžios; arba
(ii) jeigu procesas pagal tokį sprendimą yra
pradedamas, jis nėra paviršutiniškas ar
pradėtas nepagrįstai, panaikinamas ar
nutraukiamas per dvidešimt (20) Darbo
dienos nuo jo pradžios; arba
(B) ne dėl Nenugalimos jėgos įvykio arba taikomo
įstatymo (išskyrus tuos atvejus, kai toks taikomas
įstatymas, įskaitant visus Reguliavimo reikalavimus,
„Privažiavimo kelias“
„Privažiavimo kelio statybos
sutartys“
„Privažiavimo kelio darbai“
„Nukentėjusioji šalis“
„Vienos konvencija su
pakeitimais“
„Amerikos bendrovė“
„Papildoma sutartis“
„Papildomas rangovas“
„Susijusi bendrovė“
„Darbo diena“
„Apskaičiavimo diena“
„Kalendorinė diena“
„Centras“
„Ginčijantis subjektas“
„Ieškinys“
„KED“ arba „Komercinės
priimtus reaguojant į PB arba kurio nors jos
Subrangovo veikimą ar neveikimą) Akcininkai iki
2015 m. gruodžio 31 d. arba per trisdešimt tris (33)
Mėnesius nuo pirmojo RPPD pateikimo dienos –
kuri diena ankstesnė, ar vėlesnės su LR suderintos
datos nepriėmė nei teigiamo, nei neigiamo GIS;
(C) PB padaro esminį šios Koncesijos sutarties
pažeidimą,
išskyrus tuos atvejus, kai toks įvykis yra tiesioginė LR
įvykio arba LR šia Koncesijos sutartimi prisiimtų savo
įsipareigojimų nevykdymo pasekmė;
kaip apibrėžta 2 priedėlio (Privažiavimo kelio darbai) 1
punkte (Sąvokos ir jų aiškinimas);
bet kuri statybos sutartis, profesinio paskyrimo, panaši ar
susijusi sutartis, kurią LR sudaro arba kuri LR vardu
sudaroma su Trečiąja šalimi dėl Privažiavimo kelio darbų
projektavimo, vykdymo ar priežiūros;
kaip apibrėžta 2 priedėlio (Privažiavimo kelio darbai) 1
punkte (Sąvokos ir jų aiškinimas);
Šalis arba Šalys, nukentėjusios nuo Nenugalimos jėgos
įvykio;
1963 m. Vienos konvencija dėl civilinės atsakomybės už
branduolinę žalą, su pakeitimais, padarytais Vienos
protokolu;
kaip apibrėžta 31.4.1 punkte (Strateginio investuotojo
nuosavybės perleidimo apribojimai);
EPC rangos sutartis ir, jei taikoma, O&M pagalbinių
paslaugų sutartis ir (arba) Kuro tiekimo sutartis; sąvoka
„Papildomos sutartys“ aiškinama atitinkamai;
bet koks darbus atliekantis arba paslaugas teikiantis
rangovas, kuris yra Papildomos sutarties šalis;
bet koks Vienetas, tiesiogiai ar netiesiogiai
Kontroliuojantis ar Kontroliuojamas, arba bendrai
Kontroliuojamas su susijusiu subjektu (ir bet kuris
konsorciumo narys, tais atvejais, kai susijęs subjektas yra
konsorciumas);
Kalendorinė diena, išskyrus šeštadienius ir sekmadienius,
valstybines šventes ar kitas nedarbo dienas Lietuvoje;
apskaičiuojant Investuotą kapitalą ir Investuoto kapitalo
ataskaitos dalį pagal 26 punktą (LR įvykis. Privalomasis
akcijų perleidimas), diena, kurią pagal susitarimą arba
nustatymą pagal 20.2 punktą (LR įvykio pabaiga) įvyksta
atitinkamas LR įvykis;
dvidešimt keturių (24) valandų laikotarpis, kuris baigiasi
vidurnaktį dvyliktą (12) valandą;
kaip apibrėžta 45.3 punkte (Ginčų sprendimo tvarka ir
arbitražas);
kaip apibrėžta 16.5.3(B) punkte (Garantijų pažeidimas);
bet kokia pretenzija, reikalavimas, ieškinys arba ieškininis
pareiškimas, ieškinio pagrindas ar procesas pagal šią
Koncesijos sutartį arba su ja susijęs;
data, nuo kurios NAE pradeda gaminti elektros energiją,
eksploatacijos diena“
„Kompetentinga institucija“
„Konkurentas“
„Koncesija“
„Koncesijos diena“
„Sutikimai“
„Statybos ir eksploatavimo
licencija“
„Ieškinys pagal Sutartį“
„Sutarties terminas“
„Sutartiniai nacionalinio
saugumo kriterijai“
„Kontrolė“
perduodamą į nacionalinį perdavimo tinklą komerciniais
tikslais (ne vien tik bandant užbaigtą NAE);
bet kuri nacionalinė ar viršesnė agentūra, institucija,
inspekcija tarptautiniu, Europos Sąjungos, nacionaliniu ar
savivaldos lygmeniu, Europos Sąjungos arba Lietuvos
Respublikos teismas ar tribunolas arba jo dalis, turinti
jurisdikciją visai PB, PB turtui, Akcijoms ir (arba)
Projektui arba jų daliai;
kaip apibrėžta Akcininkų sutartyje;
kaip apibrėžta preambulės E punkte;
šios Koncesijos sutarties diena, kuri sutampa su diena,
kurią LR suteikia Koncesiją PB;
visi bet kokios Kompetentingos institucijos reikalaujami
ar išduodami įgalinimai, sutikimai, licencijos, leidimai,
įsakymai, susitarimai, pranešimai ar kitos formos
patvirtinimai, kurie reikalingi pagal Įstatymus, susiję su
NAE įsigijimu, nuosavybe, laikinu valdymu, statyba,
eksploatacijos pradžia, eksploatavimu, bandymu,
aprūpinimu kuru, veikimu, remontu, eksploatacijos
nutraukimu (įskaitant Statybos ir eksploatavimo
licenciją), ir, nepažeidžiant ankstesnės nuostatos
bendrumo, apima visas Kompetentingos institucijos
išankstines sąlygas ar kitus reikalavimus, kuriuos pagal
Įstatymus būtina patenkinti prieš suteikiant, išduodant,
atnaujinant, pakeičiant, išplečiant, pratęsiant ir (arba) iš
naujo patvirtinant tokį įgalinimą, sutikimą, licenciją,
leidimą, įsakymą, susitarimą, pranešimą ar kitos formos
patvirtinimą (įskaitant Statybos ir eksploatavimo
licenciją);
pagal 2011 m. birželio 28 d. Lietuvos Respublikos
branduolinės saugos įstatymo Nr. XI-1539 nuostatas
išduota licencija statyti ir eksploatuoti branduolinės
energetikos objektą ar objektus;
kaip apibrėžta 16.2.2 punkte (Paraleliniai ieškiniai);
kaip apibrėžta 2.2 punkte (Koncesijos suteikimas ir
terminas);
kriterijai, išvardyti 4 priedėlyje (Nacionalinio saugumo
kriterijai);
įskaitant visas susijusias reikšmes, „Kontroliuojamas“ ir
„bendrai Kontroliuojamas kartu su“:
(A) galimybė (tiesiogiai ar netiesiogiai, turint nuosavybės
teise įstatinį kapitalą, balsavimo teises, pagal sutartį
ar kitaip): (i) paskirti ir (arba) atleisti visus ar kai
kuriuos juridinio asmens valdybos ar kito valdymo
organo narius, kurie turi tokią balsų daugumą, kokią
gali turėti tokios valdybos ar valdymo organo nariai;
ir (arba) (ii) abiem atvejais visiškai ar didžiąja dalimi
kontroliuoti tokios įmonės veiklą; arba
(B) įmonės kontrolinio paketo turėjimas savo
nuosavybėje ir (arba) jo valdymas, ir (arba) galimybė
naudotis bet kurio asmens turimų akcijų
suteikiamomis balsavimo teisėmis (tiesiogiai ar
„Papildomos kompensacijos
konvencija“
„Kredito mokėjimai“
„Eksploatavimo nutraukimo
etapas“
„Eksploatavimo nutraukimo
ir atliekų tvarkymo
finansavimo principai“
„Vystymo grafikas“
„Informuojanti šalis“
„Ginčas“
„Ginčų sprendimo tvarka“
„Eesti Energia“
„Suvaržymas“
„Energetikos chartijos
sutartis“
„Energetikos chartijos
sutarties pakeitimas“
„ENSREG“
„Aplinka“
turint tokių akcijų viename ar keliuose asmenyse),
kurios suteikia tokių akcijų turėtojams 50 ar daugiau
proc. balsavimo teisių visuotiniame tokio asmens
akcininkų susirinkime sprendžiant visus, ar didžiąją
dalį klausimų.
Siekiant išvengti abejonių, yra laikoma, kad dėl asmens ar
asmens turto administratoriaus, administratoriaus ir
valdytojo, lėšų administratoriaus, likvidatoriaus, bankroto
administratoriaus ar panašaus asmens paskyrimas bet
kurioje jurisdikcijoje (arba tokio administratoriaus,
administratoriaus ir valdytojo, lėšų administratoriaus,
likvidatoriaus, bankroto administratoriaus ar panašaus
asmens pasinaudojimas jam suteiktais įgalinimais,
išskyrus įgalinimą parduoti atitinkamas akcijas ar
vertybinius popierius) nepakeičia, kas Kontroliuoja tokį
asmenį;
1997 m. Papildomos kompensacijos už branduolinę žalą
konvencija;
kaip apibrėžta Akcininkų sutartyje;
laikotarpis nuo tos dienos, kurią pagal taikomus Įstatymus
pradedamas NAE eksploatavimo nutraukimas (imtinai);
6 priedėlyje (Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų
tvarkymo finansavimo principai) išdėstyti principai;
PB parengtas bendras Projekto vystymo grafikas;
kaip apibrėžta 13.2 punkte (Konfidenciali informacija);
kaip apibrėžta 45 punkte (Ginčų sprendimo tvarka ir
arbitražas) aprašytoje Ginčų sprendimo tvarkoje;
45 punkte (Ginčų sprendimo tvarka ir arbitražas)
nustatyta Ginčų sprendimo tvarka;
[„Eesti Energia AS“, pagal Estijos įstatymus įsteigta
bendrovė, įmonės kodas 10421629, kurios buveinė yra
adresu Laki tn. 24, 12915 Talinas, Estija;]
suvaržymas, įkeitimas, areštas, pasirinkimo sandoris,
kapitalo dalis, įgalinimas parduoti, hipoteka, uzufruktas,
nuosavybės išlaikymo teisė, pirmumo teisė, pirmojo
atsisakymo teisė ar kitokia trečiosios šalies teisė, įkeitimo
pobūdžio teisė arba sutartis, susitarimas ar įsipareigojimas
tai padaryti;
Energetikos chartijos sutartis, pateikta pasirašyti
Lisabonoje 1994 m. gruodžio 17 d. ir įsigaliojusi 1998 m.
balandžio 16 d.;
kaip apibrėžta 8 priedėlio 1.3 punkte (Esminiai
pakeitimai);
Europos branduolinės saugos reguliuotojų grupė ir (arba)
organizacija, kuri perima arba ENSREG vardu vykdo
visas ENSREG funkcijas ar įsipareigojimus;
oras (įskaitant orą pastatuose ir orą kituose natūraliuose ar
dirbtiniuose objektuose, esančiuose ant žemės arba po
žeme), vanduo (įskaitant teritorinius, pakrantės ir vidaus
vandenis, požeminį vandenį ir vandenį natūraliuose ar
dirbtiniuose objektuose) ir žemė (įskaitant žemę po
„Aplinkosauginės taisyklės“
„EPC rangos sutartis“
„EPC rangovas“
„EPC rangovo
įsipareigojimų nevykdymas“
„EPC subrangovas“
„EURATOMAS“
„EURIBOR“
„Išskiriamas turtas“
„Pasitraukiantis akcininkas“
„GIS“
„galutinis neigiamas GIS"
„Finansininkas“
vandeniu, žemę paviršiuje ir žemės gelmes), taip pat
organizmai ar ekosistemos, kuriems reikalingas oras,
vanduo ar žemė;
kiekvienas taikomas Įstatymas, susijęs su Aplinkos tarša
arba apsauga, žmonių sveikata ir sauga, Pavojingų
medžiagų gamyba, transportu, sandėliavimu, apdorojimu,
šalinimu ar buvimu;
projektavimo, tiekimo ir statybos sutartis, pagal kurią
EPC rangovas PB teikia projektavimo, tiekimo ir statybos
paslaugas, pagalbines paslaugas ir, jeigu dėl to
susitariama pagal tos sutarties sąlygas, tam tikras kuro
tiekimo paslaugas įgyvendinant Projektą;
viena arba kelios su Strateginiu investuotoju Susijusios
bendrovės, kuriomis gali būti „Hitachi-GE Nuclear
Energy, Ltd.“, (jeigu tai ne „Hitachi-GE Nuclear Energy,
Ltd.“ ir nėra „Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd.“
garantijos arba ne „Hitachi, Ltd.“ (PB priimtina forma),
tokiai bendrovei turi pritarti LR), su PB sudarančios EPC
rangos sutartį;
atvejai, kai EPC rangovas nevykdo įsipareigojimų arba
pažeidžia EPC rangos sutartį, o PB dėl tokio pažeidimo
įgyja teisę nutraukti EPC rangos sutartį;
kaip apibrėžta 31.4.1 punkte (Strateginio investuotojo
nuosavybės perleidimo apribojimai)
Europos atominės energetikos bendrija ir (arba)
organizacija, kuri perima arba EURATOMO vardu vykdo
visas EURATOMO funkcijas ar įsipareigojimus arba jų
dalį;
įsiskolinimo sumai taikoma palūkanų norma, lygi
Europos Sąjungos bankų asociacijos nustatytai šešių (6)
Mėnesių tarpbankinei rinkos palūkanų normai, kuria
bankai pageidauja (pasiruošę) paskolinti lėšų eurais
kitiems bankams, skelbiama atitinkamame „Reuters“
ekrano lange 11:00 val. tą dieną, kurią suėjo šios sumos
mokėjimo terminas;
kaip apibrėžta 46.3 punkte (Teisių į imunitetą
atsisakymas);
kaip apibrėžta 20.2.1 punkte (LR įvykio pabaiga);
galutinis investavimo sprendimas dėl Projekto, kaip
numatyta Akcininkų sutartyje; „teigiamas GIS“
aiškinamas kaip galutinis investavimo sprendimas
įgyvendinti Projektą, o „neigiamas GIS“ aiškinamas kaip
galutinis investavimo sprendimas neįgyvendinti Projekto;
kaip apibrėžta 11.4.1 punkte (Pranešimas apie GIS
priėmimą);
(A) asmuo, teikiantis, įsipareigojantis teikti, platinantis,
apdraudžiantis ir (arba) garantuojantis tiesiogines ar
netiesiogines finansines priemones (įskaitant, bet ne
tik, paskolas, vertybinius popierius, akredityvus,
įsipareigojimų įvykdymo užtikrinimus, kitus
dokumentinius kreditus, išvestines finansines
priemones ar kitos rūšies finansinius įsiskolinimus)
„Pirmasis betonas“
„Nenugalimos jėgos įvykis“
„Vienetas“
„Kuro tiekimo sutartis“
„Galutinis pranešimas
pradėti darbus“ arba
„GPPD“
„GE-Hitachi Nuclear Energy
Americas LLC“
„Global Nuclear FuelAmericas, LLC“
„Gera sektoriaus praktika“
PB arba Akcininkui ar Akcininkams ar jų naudai; ir
(B) agentas ar patikėtinis, veikiantis A punkte išvardytų
asmenų vardu; ir
(C) reitingų agentūra, kuri tokiai finansinei priemonei gali
priskirti viešą ar privatų reitingą;
pirmojo reaktoriaus pastato betonavimas, kurį atlieka EPC
rangovas vadovaujantis EPC rangos sutartimi, kaip
parodyta Vystymo grafike;
veiksmas, įvykis ar atsitikimas, turintis įtakos bet kurios
Šalies įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį
vykdymui, kuris įvyko ne dėl šios Šalies kaltės ir kuris
nepriklauso nuo šios Šalies valios (su sąlyga, kad PB
veikė vadovaudamasi Gera sektoriaus praktika, o LR
veikė protingai ir atsargiai, kad išvengtų tokio veiksmo,
įvykio ar atsitikimo), įskaitant (tiek, kiek dėl to nėra kalta
atitinkama Šalis ir tai nepriklauso nuo jos valios):
(A) epidemiją, karą, karo veiksmus (paskelbus karą arba
ne), blokadas, teroristinius išpuolius arba civilinės ar
karinės organizacijos veiksmus;
(B) riaušes, sukilimą, pilietinius neramumus, viešosios
tvarkos nesilaikymą, viešas demonstracijas, sabotažą
ar vandalizmą;
(C) gaivalines nelaimes, įskaitant gaisrą, potvynį, žemės
drebėjimą, prastą orą, meteorologines ir jūrines
sąlygas, nuošliaužas, žaibą, ugnikalnio išsiveržimą ar
sprogimą;
(D) orlaivio arba iš orlaivio iškritusių daiktų poveikį;
(E) streiką, lokautą, darbo ginčą ar kitokį darbo santykių
pertraukimą, i) kuriame dalyvauja ne vien tos Šalies
personalas ar subrangovai ir ii) kurio nesuorganizavo
tos Šalies personalas ar subrangovas arba tos Šalies
Susijusios bendrovės personalas ar subrangovai; arba
(F) jonizuojančią spinduliuotę, taršą dėl radioaktyvumo,
radioaktyvią, cheminę ar biologinę taršą;
bendrovė, partnerystė, ribotos atsakomybės ūkinė
bendrija, trestas, fondas ar kitoks subjektas (nesvarbu,
juridinis asmuo, ar ne);
branduolinio kuro tiekimo ir susijusių paslaugų sutartis,
kurią gali sudaryti PB ir Branduolinio kuro tiekėjas, kaip
numatyta Branduolinio kuro tiekimo sąlygose;
„GPPD“ arba galutinis pranešimas pradėti darbus,
pateiktas pagal EPC rangos sutartį;
bendrovė, įregistruota ir įsteigta [•], įmonės kodas [•],
kurios adresas yra [•];
bendrovė, įregistruota ir įsteigta [•], įmonės kodas [•],
kurios adresas yra [•];
tam tikri gebėjimais ir rūpestingumas, uolumas,
atsargumas ir įžvalgumas, kurių pagrįstai ir įprastai
tikimasi iš kvalifikuoto ir patyrusio rangovo, savininko ar
operatoriaus (atitinkamai), kuris verčiasi veikla, kuri:
(A) PB atveju i) yra panašaus pobūdžio, apimties, vertės
„Pavojinga medžiaga“
„Ypač slapta informacija“
„Hitachi-GE Nuclear
Energy, Ltd.“
„Hitachi, Ltd.“
„Hitachi, Ltd. grupė“
„TATENA“
„TATENA sutartis“
„TATENA statutas“
ir sudėtingumo į Koncesijos veiklą ir tokiomis ar
panašiomis aplinkybėmis, ii) susijusi su naujos
atominės elektrinės, kuri yra panašaus pobūdžio,
apimties, vertės ir sudėtingumo į užbaigtą NAE,
priežiūra ir eksploatavimu, ir iii) susijusi su atominės
elektrinės aikštelės ir naujos atominės elektrinės,
kuri yra panašaus pobūdžio, apimties, vertės ir
sudėtingumo į užbaigtą NAE, sutvarkymo ir (arba)
eksploatavimo nutraukimo veikla; ir
(B) LR atveju, savo pobūdžiu, apimtimi, verte ir
sudėtingumu yra panaši į Privažiavimo kelio
projektavimą, tiesimą ir priežiūrą,
kiekvienu atveju (atitinkamai), kai toks rangovas,
savininkas ar operatorius (atitinkamai) siekia vykdyti
savo sutartinius įsipareigojimus, įskaitant susijusius su
taikomais Įstatymais, Sutikimais, praktikos kodeksais ir
standartais;
natūrali ar dirbtinė cheminė medžiaga ar daiktas (kietos,
skystos ar dujinės būsenos), galintis (atskirai arba
sąveikaudamas) pakenkti Aplinkai arba žmonių sveikatai;
(A) informacija, susijusi su „Hitachi, Ltd.“, „Hitachi-GE
Nuclear Energy, Ltd.“, „GE-Hitachi Nuclear Energy
Americas LLC“ ar kurios nors iš jų Susijusios
bendrovės ABWR tipo atominių elektrinių projektu
ir statyba arba jų dalimi;
(B) informacija, susijusi su „Global Nuclear Fuel –
Americas, LLC“ kuriamu ir gaminamu branduoliniu
kuru; ir
(C) kainų nustatymo informacija, kurią turi pateikti EPC
rangovas, Branduolinio kuro tiekėjas ir (arba) O&M
pagalbinių paslaugų rangovas pagal EPC rangos
sutartį, Kuro tiekimo sutartį ir (arba) O&M
pagalbinių paslaugų sutartį arba kainų nustatymo
informacija, kuri yra susijusi su šiomis sutartimis,
tačiau, siekiant išvengti abejonių, nėra priskiriama
informacija apie bendrą kainą, susijusią su i) RPPD
ir GPPD etapais pagal EPC rangos sutartį, ii) Kuro
tiekimo sutartį arba iii) O&M pagalbinių paslaugų
sutartį;
bendrovė, įregistruota ir įsteigta [•], įmonės kodas [•],
kurios adresas yra [•];
bendrovė, įregistruota ir įsteigta [•], įmonės kodas [•],
kurios adresas yra [•], kuri yra Strateginio investuotojo
[tikroji] patronuojančioji bendrovė;
„Hitachi, Ltd.“ ir su ja Susijusios bendrovės;
Tarptautinė atominės energijos agentūra ir (arba)
organizacija, kuri perima arba TATENA vardu vykdo
visas TATENA funkcijas ar įsipareigojimus;;
1967 m. sutartis dėl Tarptautinės atominės energijos
agentūros privilegijų ir imunitetų;
1956 m. Tarptautinės atominės energijos agentūros
statutas;
„TIGSC konvencija“
„Nuo atsakomybės
apsaugotas asmuo“
„indeksavimo koeficientas“
„Asmuo“
„Pradinė akcininkų sutartis“
„Intelektinės nuosavybės
teisės“
„Investuotas kapitalas“
„Investuoto kapitalo
ataskaita“
„Investavimo diena“
„Investicijų apsaugos
sutartis“
„Japonijos bendrovė“
„Jungtinis protokolas“
„Pagrindinis subrangovas“
kaip apibrėžta 45.4.1 punkte (TIGSC arbitražas);
kaip apibrėžta 16.5.3 punkte (Garantijų pažeidimas);
EUROSTATO skelbiamas Lietuvos gamintojų kainų
indeksas;
fizinis asmuo, kuris yra Projekto dalyvio ar Susijusio
asmens vadovas, tarnautojas, partneris, narys, darbuotojas
ir (arba) konsultantas;
sutartis dėl PB, kurią suderina ir sudaro akcijas
pasirašantys akcininkai-steigėjai Koncesijos dieną arba iki
jos;
visame pasaulyje:
(A) patentinės teisės ir išradimai (patentuotini ar ne),
įskaitant visas patentines paraiškas ir informacijos
atskleidimą, teisės į dizainą, pramoniniai pavyzdžiai,
autorių ir gretutinės teisės bei susijusios teisės
(įskaitant programinės įrangos teises), moralinės
autoriaus teisės, integrinių grandynų teisės,
puslaidininkių topografijos teisės, duomenų bazių
teisės, prekių ženklai, prekių pavadinimai, įmonių
pavadinimai, domenų pavadinimai ir know-how;
(B) registracijos prašymai ir teisė teikti registracijos
prašymus; ir
(C) atitinkamo ar panašaus pobūdžio kitos intelektinės
nuosavybės, pramoninės nuosavybės ar patentinės
teisės, pripažįstamos bet kurioje pasaulio šalyje ar
jurisdikcijoje,
kiekvienu atveju neatsižvelgiant į egzistavimo pagrindą –
teisinį, bendrąją teisę ar teisingumo principus,
registracijos buvimą ar nebuvimą bei materialinį jų
įkūnijimą;
kiekvieno Pasitraukiančio akcininko atžvilgiu – i)
kapitalo, kurį šis Pasitraukiantis akcininkas investavo į
PB savo Mokėjimais už pasirašytas akcijas arba
Pagrindinėmis sumomis, ir ii) šio Pasitraukiančio
akcininko Kredito mokėjimų bendra suma Apskaičiavimo
dieną;
suderintos formos, pateiktos 9 priedėlyje (Investuoto
kapitalo ataskaita), lentelė;
diena, kurią Akcininkai investuoja į PB pagal Akcininkų
sutartį, tam kad būtų suteiktas investavimas, reikalingas
pirmajam RPPD;
LR ir vienos ar kelių šalių sudaryta investicijų apsaugos
sutartis (įskaitant Energetikos chartijos sutartį);
kaip apibrėžta 31.4.1 punkte (Strateginio investuotojo
nuosavybės perleidimo apribojimai)
1988 m. Jungtinis protokolas, susijęs su Vienos
konvencijos ir Paryžiaus konvencijos taikymu;
subjektas, su PB sudaręs Pagrindinę subrangos sutartį;
„Pagrindinė subrangos
sutartis“
„Latvenergo“
„Įstatymai“
„Koncesijų įstatymas“
„atsakomybė“
„Ribotas pranešimas pradėti
darbus“ arba „RPPD“
„Lietuvos Konstitucija“
„Lietuvos investuotojas“
„LIV intelektinė nuosavybė“
„Nuostoliai“
„Privalomojo akcijų
perleidimo kaina“
„Marža“
Subrangos sutartis, kuri ypač svarbi Koncesijos vykdymui
dėl savo didelės vertės, svarbos vykdant PB
įsipareigojimus pagal šią Koncesijos sutartį (įskaitant
Subrangos sutartį, sudarytą su pagrindinių technologijų
tiekėju, pagrindinių medžiagų tiekėju ar pagrindinių
vystymo darbų vykdytoju), yra susijusi su prekėmis ar
paslaugomis, kai alternatyvių šaltinių yra mažai, ir pan.
(įskaitant Papildomas sutartis);
[„Latvenergo AS“, pagal Latvijos įstatymus įsteigta
bendrovė, įmonės kodas 40003032949, kurios buveinė
yra adresu Pulkveza Brieza iela 12, Ryga, LV-1230,
Latvija;]
(A) Lietuvos Respublikos Seimo priimtas įstatymas;
(B) Lietuvos Respublikos Vyriausybės priimtas
nutarimas, turintis teisinę galią;
(C) Reguliavimo reikalavimas;
(D) Lietuvos Respublikoje nacionaliniu ar savivaldos
lygiu priimtas sprendimas, įsakymas, nutarimas,
reglamentas, taisyklė ar pranešimas, turintis teisinę
galią;
(E) Lietuvos Konstitucija;
(F) vertybinių popierių biržos reglamentas, teismų
praktika ir sprendimai Lietuvos Respublikoje,
turintys įstatymo galią; ir
(G) ES teisės aktas, sutartys ar kiti tarptautinės teisės
aktai, kurių kiekvienas galioja Lietuvos
Respublikoje, ir
(H) visi kiti taikomi įstatymai, reglamentai, direktyvos,
įsakymai, sprendimai ir kitos taisyklės, kiekvienoje
jurisdikcijoje turintys įstatymo galią (įskaitant
tarptautinių vandenų atžvilgiu), kurių atžvilgiu PB
turi įsipareigojimų pagal Koncesiją;
2003 m. birželio 24 d. Lietuvos Respublikos koncesijų
įstatymas Nr. IX-1647 (su pakeitimais);
kaip apibrėžta 1.2.18 punkte;
„RPPD“ arba Ribotas pranešimas pradėti darbus,
pateiktas pagal EPC rangos sutartį;
Lietuvos Respublikos piliečių 1992 m. spalio 25 d.
referendume priimta Lietuvos Respublikos Konstitucija
(su visais pakeitimais);
UAB „Visagino atominė elektrinė“, Lietuvoje įregistruota
ir įsteigta bendrovė, įmonės kodas 301844044, kurios
adresas yra Žvejų g. 14, LT-09310 Vilnius, Lietuva;
su projektu susijusių tyrimų ir ataskaitų Intelektinės
nuosavybės teisės, kaip nurodyta 7 priedėlyje (LIV
intelektinė nuosavybė);
visi nuostoliai, žala, įsipareigojimai, išlaidos ir sąnaudos
(įskaitant pagrįstą advokatų honorarą); sąvoka
„Nuostolis“ aiškinama atitinkamai;
kaip apibrėžta 26.2 punkte (Privalomojo akcijų
perleidimo kainos apskaičiavimas ir pranešimas);
kaip apibrėžta 26.2.1 punkte (Privalomojo akcijų
„EM“
„Mėnuo“
„Nacionalinio saugumo
kriterijai“
„Niujorko konvencija“
„Niujorko konvencijos
pakeitimas“
„NAE“
„Nenukentėjusioji Šalis“
„Ne EEE valstybė“
„Ne NATO valstybė“
„Neplatinimo sutartis“
„Pranešimas apie ginčą“
„Branduolinio kuro tiekėjas“
„Branduolinio kuro tiekimo
sąlygos“
„Nuo branduolinės
atsakomybės apsaugotos
šalys“
perleidimo kainos apskaičiavimas ir pranešimas);
Lietuvos Respublikos energetikos ministerija;
kalendorinis mėnuo, kurį sudaro trisdešimties (30)
Kalendorinių dienų laikotarpis, jeigu šis laikotarpis
prasideda balandžio, birželio, rugsėjo ir lapkričio mėnesį,
arba trisdešimt viena (31) Kalendorinė diena, jeigu
laikotarpis prasideda kurį nors kitą mėnesį, išskyrus
vasario mėn., kurį sudaro dvidešimt aštuonios (28)
Kalendorinės dienos arba dvidešimt devynios (29)
Kalendorinės dienos keliamaisiais metais; sąvoka
„Mėnesinis“ aiškinama atitinkamai;
Lietuvos Respublikos strateginę reikšmę nacionaliniam
saugumui turinčių įmonių ir įrenginių bei kitų
nacionaliniam saugumui užtikrinti svarbių įmonių 2009
m. liepos 21 d. įstatymo Nr. XI-375 7 straipsnio 10 dalyje
ir 8 straipsnyje numatyti kriterijai, taip pat juos
pakeičiantys arba patikslinantys kriterijai;
1958 m. Jungtinių Tautų konvencija dėl užsienio arbitražo
sprendimų pripažinimo ir vykdymo;
kaip apibrėžta 8 priedėlio 1.4 punkte (Esminiai
pakeitimai);
kaip apibrėžta preambulės C punkte;
Šalis arba Šalys, nenukentėjusios nuo Nenugalimos jėgos
įvykio;
valstybė, kuri tuo metu nėra visateisė Europos
ekonominės erdvės narė;
valstybė, kuri tuo metu nėra visateisė Šiaurės Atlanto
sutarties organizacijos narė;
1968 m. Sutartis dėl branduolinio ginklo neplatinimo;
kaip apibrėžta 45.2 punkte (Ginčų sprendimo tvarka ir
arbitražas);
su Strateginiu investuotoju Susijusi bendrovė (jeigu tai ne
„Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd.“ ir nėra „Hitachi-GE
Nuclear Energy, Ltd.“ garantijos arba ne „Hitachi, Ltd.“
(PB priimtina forma), tokiai bendrovei turi pritarti LR), su
PB sudaranti Kuro tiekimo sutartį;
sąlygos (nurodytos pagrindinių sąlygų sąvade su Šalių
inicialais), dėl kurių Koncesijos dieną ar panašiu metu iš
principo susitaria PB ir Branduolinio kuro tiekėjas dėl
branduolinio kuro tiekimo ir susijusių paslaugų, kurias PB
teikia Branduolinio kuro tiekėjas;
kaip apibrėžta 15.2 punkte (Branduolinės žalos
atlyginimas);
„Branduolinės saugos
sutartis“
„O&M pagalbinių paslaugų
sutartis“
„O&M pagalbinių paslaugų
rangovas“
„O&M pagalbinių paslaugų
sąlygos“
„Valstybės žinios“
„Realizavimo teisė“
„PB turtas“
„PB įsipareigojimų
nevykdymas“
„Pranešimas apie PB
įsipareigojimų nevykdymą“
„Ataskaita po KED“
„Ataskaita iki KED“
„Ankstesnis arbitražo
procesas“
„Esminiai pakeitimai iki
GIS“
„Pagrindinė suma“
„Principai, standartai arba
gairės“
„Draudžiamas kontrolės
a) 1986 m. Konvencija dėl ankstyvo pranešimo apie
branduolinę avariją; b) 1994 m. Branduolinės saugos
konvencija; c) 1986 m. Konvencija dėl pagalbos įvykus
branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui; d)
1980 m. Branduolinių medžiagų fizinės saugos
konvencija; arba e) 1997 m. Jungtinė panaudoto kuro
tvarkymo saugos ir radioaktyviųjų atliekų tvarkymo
saugos konvencija; sąvoka „Branduolinės saugos
sutartys“ reiškia kurią nors vieną ar visas šias sutartis;
bet kokia eksploatacijos ir priežiūros paslaugų sutartis,
kurią gali sudaryti PB ir O&M pagalbinių paslaugų
rangovas, kaip numatyta O&M pagalbinių paslaugų
sąlygose;
su Strateginiu investuotoju Susijusi bendrovė (jeigu tai ne
„Hitachi-GE Nuclear Energy, Ltd.“ ir nėra „Hitachi-GE
Nuclear Energy, Ltd.“ garantijos arba ne „Hitachi, Ltd.“
(PB priimtina forma), tokiai bendrovei turi pritarti LR),
kuri sudaro O&M pagalbinių paslaugų sutartį;
sąlygos (nurodytos pagrindinių sąlygų sąvade su Šalių
inicialais), dėl kurių Koncesijos dieną ar panašiu metu iš
principo susitaria PB ir O&M pagalbinių paslaugų
rangovas arba Strateginis investuotojas O&M pagalbinių
paslaugų rangovo vardu dėl eksploatacijos ir priežiūros
paslaugų, kurias PB teikia O&M pagalbinių paslaugų
rangovas;
Oficialus Lietuvos Respublikos leidinys „Valstybės
žinios“, įskaitant priedą „Informaciniai pranešimai“;
kaip apibrėžta 42.1 punkte (Kiti užtikrinimai ir
bendradarbiavimas, susiję su energijos už savikainą
struktūra);
visas PB nuosavybės teise priklausantis turtas,
naudojamas arba reikalingas PB vykdant Koncesiją bei
PB įsipareigojimus pagal šią Koncesijos sutartį;
kaip apibrėžta 21 punkte (PB įsipareigojimų
nevykdymas);
kaip apibrėžta 21.2.1 punkte (Nutraukimas dėl PB
įsipareigojimų nevykdymo);
kaip apibrėžta 11.1.1(B) punkte (Projekto valdymas);
kaip apibrėžta 11.1.1(A) punkte (Projekto valdymas);
kaip apibrėžta 45.5.8 punkte (LTAT arbitražas);
kaip apibrėžta 8 priedėlio (Esminiai pakeitimai) 1 punkte
(Esminiai pakeitimai iki GIS);
Akcininko atžvilgiu pagrindinė suma, kurią PB panaudojo
pagal Akcininko paskolą, išskyrus natūra sumokėtų
palūkanų sumą, kuri buvo kapitalizuota į pagrindinę sumą
pagal šią Akcininko paskolą, atėmus panaudotą
pagrindinę sumą, kurią PB grąžino arba sumokėjo
anksčiau termino šiam Akcininkui;
kaip apibrėžta 8 priedėlio (Esminiai pakeitimai) 2.1.4(B)
punkte;
kaip apibrėžta Akcininkų sutartyje;
pasikeitimas“
„Projektas“
„Projekto sutartys“
„Projekto dalyviai“
„Gavėjas“
„Rekomenduojama (os)
priemonė(s)“
„Regioninis partneris“
„Reguliuotojai“
„Reguliavimo reikalavimas“
„Susijusi sutartis“
„Susijęs ginčas“
„Susiję asmenys“
NAE projektavimas, vystymas, gamyba, tiekimas,
statyba, eksploatavimas ir jos eksploatacijos nutraukimas;
ši Koncesijos sutartis, Papildomos sutartys ir Akcininkų
sutartis; sąvoka „Projekto sutartis“ aiškinama
atitinkamai;
vienas iš:
(A) „Hitachi, Ltd.“;
(B) Strateginis investuotojas, EPC rangovas, O&M
pagalbinių paslaugų tiekėjas ir Branduolinio kuro
tiekėjas;
(C) vieno iš subjektų, minimų B punkte, subrangovas (bet
kurios rūšies ir lygio) arba tiekėjas (bet kurios rūšies
ir lygio);
(D) Finansininkas;
(E) A, B, C ir F punktuose minimų subjektų patarėjai arba
agentai; ir
(F) su A, B, C, D ir C punktuose minimais subjektais ar
asmenimis Susijusios bendrovės,
asmeniui esant arba tapus Projekto dalyviu, jis Projekto
dalyviu išlieka net ir tada, jeigu vėliau nustoja tenkinti
kurį nors arba visus nurodytus kriterijus;
kaip apibrėžta 13.2 punkte (Konfidencialumas);
kaip apibrėžta 8 priedėlio (Esminiai pakeitimai) 2.1.5
punkte;
„Latvenergo AS“, „Eesti Energia AS“, „PGE Polska
Grupa Energetyczna S.A.“ ir bet kurie kiti pagrindiniai
Lietuvos Respublikos partneriai, kurie, pagal susitarimus,
sudarytus pagal Akcininkų sutartį ir taikomus Įstatymus,
gali dalyvauti Projekte kaip Akcininkai, sąvoka
„Regioniniai partneriai“ aiškinama atitinkamai;
Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija
(VATESI), Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos
inspekcija prie Aplinkos ministerijos ir Lietuvos
Respublikos aplinkos ministerijos Utenos regiono
aplinkos apsaugos departamentas bei kitos institucijos,
veikiančios atitinkamos Šalies įsipareigojimų pagal šią
Konvencijos sutartį srityje ir atitinkamoje jurisdikcijoje
(įskaitant ir teritoriniuose vandenyse) kurioje yra
vykdomi tos Šalies įsipareigojimai pagal šią Koncesijos
sutartį; sąvoka „Reguliuotojas“ reiškia vieną iš šių
institucijų;
pagal teisės aktus Lietuvoje privalomas vykdyti
Reguliuotojo reikalavimas;
Šalies sudaryta sutartis, įskaitant bet kokius susitarimus
su Trečiąja šalimi, kuriuos gali prireikti sudaryti
įgyvendinant Projektą, išskyrus Privažiavimo kelio
statybos sutartis;
kaip apibrėžta 45.5.8 punkte (LTAT arbitražas);
(A) Projekto dalyvio tikroji kontroliuojančioji bendrovė;
(B) su (A) punkte nurodytu subjektu Susijusi bendrovė; ir
(C) fiziniai asmenys,
„Susijęs ieškinys“
„Atitinkami įsipareigojimai“
„Pakeitimo priemonė“
„Ataskaita“
„Būtinas draudimas“
„Ribota grupė“
„Papildomas konkursas“
„Papildomo konkurso
išlaidos“
„LR subjektas“
„LR įvykis“
„Pranešimas apie LR įvykį“
„LR patikėtinis“
„LR NSK pasiūlymas“
„Taisyklės“
„Pranešimas SĮK apie akcijų
perleidimą“
„Akcijos“
„Akcininko paskola“
„Akcininkai“
„Akcininkų sutartis“
„Akcininko turima turto
dalis“
„Statybvietė“
„Nurodytas branduolinės
sutarties pakeitimas”
„Strateginių įmonių
komisija“
asmeniui esant arba tapus Susijusiu asmeniu, jis Susijusiu
asmeniu išlieka net ir tada, jeigu vėliau nustoja tenkinti
kurį nors arba visus nurodytus kriterijus. Pripažįstama,
kad „The General Electric Company“ yra susijęs asmuo;
kaip apibrėžta 16.5.3 punkte (Garantijų pažeidimas);
kaip apibrėžta Akcininkų sutartyje;
kaip apibrėžta 8 priedėlio (Esminiai pakeitimai) 3 punkte;
kaip apibrėžta 11.1.1 punkte (Projekto valdymas);
draudimas, kurį būtina turėti pagal Įstatymus;
kaip apibrėžta 31.4.1 punkte (Strateginio investuotojo
nuosavybės perleidimo apribojimai);
pagrįsta procedūra, kurią LR pradeda dėl Koncesijos
skyrimo (ir (arba) kurių nors neatliktų darbų ir nesuteiktų
paslaugų pagal vieną ar kelias Papildomas sutartis) ir
(arba) kito Strateginio investuotojo vykdant Koncesijos
procedūrą pasirinkimo;
pagrįstos išlaidos ir sąnaudos, kurias tiesiogiai pagrįstai ir
tinkamai patiria LR ir (arba) jos patikėtinis vykdant
Papildomą konkursą;
kaip apibrėžta 13.10 punkte (LR subjektas);
vienas iš įvykių, apibūdintų 20.1 punkte (LR įvykio
įvykiai);
kaip apibrėžta 20.2.1 punkte (LR įvykio pabaiga);
LR paskirta Lietuvos bendrovė, kuri nėra Konkurentas ir
kurios akcijos tiesiogiai ar netiesiogiai priklauso
Konkurentui kaip tikrajam savininkui arba naudos
gavėjui;
kaip apibrėžta 32.1.1 punkte (Pasirinkimo parduoti
sandoris pagal nacionalinio saugumo kriterijus);
kaip apibrėžta 45.5.1 punkte (LTAT arbitražas);
pranešimas, išsiųstas Strateginių įmonių komisijai pagal
Akcininkų sutartį ir taikomus Įstatymus dėl numatomo
visų arba dalies Akcininko Akcijų perleidimo;
visas bet kurios klasės PB akcinis kapitalas arba jo dalis;
Paskola, kurią PB suteikė Akcininkas pagal Akcininkų
sutartį;
Akcijų turėtojai konkrečiu metu; pradiniai turėtojai
nurodyti 3 priedėlyje (Informacija apie pradinius
akcininkus ir akcijų dalys);
sutartis, kurios šalimis yra visi Akcininkai, susijusi su jų
investavimu (inter alia), valdymu ir lėšų teikimu PB, į
kurios pavadinimą šios Koncesijos sutarties tikslams
aiškiai įeina sutartį identifikuojanti sąvoka „Akcininkų
sutartis“;
Akcininko turimos Akcijos ir Akcininko paskolos;
kaip apibrėžta 5 priedėlyje (Statybvietė);
kaip apibrėžta 8 priedėlio (Esminiai pakeitimai) 1.2
punkte;
Strateginę ar svarbią reikšmę nacionaliniam saugumui
turinčių įmonių potencialių dalyvių atitikties nacionalinio
saugumo interesams įvertinimo komisija, nurodyta 2009
„Strateginio investuotojo
įsipareigojimų nevykdymas“
„Pranešimas apie strateginio
investuotojo įsipareigojimų
nevykdymą“
„Strateginio investuotojo
akcininkas“
„Strateginio investuotojo
akcijos“
„Subrangos sutartis“
„Subrangovas“
„Mokėjimai už pasirašytas
akcijas“
„Papildoma marža“
„Mokestis“
m. liepos 21 d. Lietuvos Respublikos strateginę reikšmę
nacionaliniam saugumui turinčių įmonių ir įrenginių bei
kitų nacionaliniam saugumui užtikrinti svarbių įmonių
įstatymo Nr. XI-375, su pakeitimais, 7 straipsnio 3 dalyje,
jos teisių perėmėjai ir vienetai, kuriems perduodamos
visos jos funkcijos ar jų dalis;
kaip apibrėžta 22.1 punkte (Strateginio investuotojo
įsipareigojimų nevykdymas);
kaip apibrėžta 22.2.3 punkte (Strateginio investuotojo
teisių ir įsipareigojimų nutraukimas);
tikrasis Strateginio investuotojo akcijų turėtojas arba
naudos gavėjas tuo metu;
Strateginio investuotojo bet kokios klasės akcijų kapitalas
arba jo dalis;
sutartis, kurią PB sudaro dėl savo įsipareigojimų pagal šią
Koncesijos sutartį vykdymo arba dėl Koncesijos
vykdymo, įskaitant Papildomas sutartis ir susitarimus,
kuriuos PB sudaro su Pagrindiniu subrangovu;
asmuo, su PB sudaręs Subrangos sutartį, įskaitant EPC
rangovą ir O&M pagalbinių paslaugų rangovą,
Branduolinio kuro tiekėją ir (arba) Pagrindinį subrangovą;
mokėjimai, kuriuos PB gauna iš Akcininko už pasirašytas
Akcijas (visas arba dalinis nominalios vertės
apmokėjimas, nominalios vertės arba Akcijos priedo
apmokėjimas), kurias PB išleidžia tokiam Akcininkui,
atėmus Akcinio kapitalo dalis, kurias PB grąžino
Akcininkui;
suma, lygi Investuotam kapitalui, suderintam arba
galutinai nustatytam pagal 26.3 punktą (Privalomojo
akcijų perleidimo kainos ginčijimas), padauginta iš
(i) Maržos, padauginta iš
(ii) Kalendorinių dienų, sudarančių laikotarpį nuo
Apskaičiavimo dienos iki dienos, kurią pagal 26.4
punktą atliekamas privalomojo akcijų perleidimo
kainos (arba jos dalies) mokėjimas, skaičiaus,
padalyta iš
(iii) 360, atėmus
(iv) (a) palūkanų, kurias grynaisiais arba pinigų
ekvivalentais sumokėjo PB ir gavo atitinkamas
Pasitraukiantis akcininkas už Akcininko paskolos
dalį, sudarančių Investuotą kapitalą, ir (b) paskirstytų
pajamų arba pelno, kuriuos grynaisiais arba pinigų
ekvivalentais išmokėjo PB ir gavo atitinkamas
Pasitraukiantis akcininkas kaip atlygį už atitinkamą
Dalį Akcijų, išleistų šiam Pasitraukiančiam
akcininkui pagal jo Mokėjimą už pasirašytas akcijas,
sumą, kiekvienu atveju ((a) ir (b) atvejais) per (ii)
punkte nurodytą laikotarpį;
mokestis, rinkliava, muitas, įkainis arba panašaus
pobūdžio mokėjimas, įskaitant baudas ar delspinigius,
mokėtinus už nesumokėtą ar laiku nesumokėtą sumą;
„Konkursas“
„Trečioji šalis“
„Trečiosios šalies ieškovas“
„Trečiosios šalies gavėjas“
„Dalis“
„Pranešimas apie sprendimą
perleisti akcijas“
„Sprendimo perleisti akcijas
laikotarpis“
„Pranešimas apie akcijų
perleidimą“
„Akcijų perleidimo kaina“
„Perleidžiantis akcininkas“
„Perleidžiama turto dalis“
„Tarpvalstybiniai įstatymai“
„Ieškinys pagal tarptautinę
sutartį“
„Tikroji kontroliuojančioji
bendrovė“
„VATESI“
„Visagino atominė elektrinė“
„1963 m. Vienos konvencija“
„Vienos protokolas“
„Savanoriškas suvaržymas“
„Patirtos išlaidos“
procedūra, kurią EM vykdė LR vardu siekdama surasti
investuotoją, suinteresuotą investuoti į naujos atominės
elektrinės projektą įgyvendinančią bendrovę, pagal
konkurso skelbimą, 2009 m. gruodžio 10 d. paskelbtą ES
oficialiajame leidinyje (Nr. 2009/S 238-340935);
bet kuris asmuo, išskyrus Šalis;
Bet kuri Trečioji šalis, išskyrus:
(A) Akcininką;
(B) Papildomos sutarties šalį arba Papildomos sutarties
Papildomo rangovo subrangovą (bet kokios rūšies ir
lygio) arba tiekėją (bet kokios rūšies ir lygio); ir
(C) su (A) ir (B) punktuose minimais subjektais Susijusią
bendrovę;
kaip apibrėžta 13.6 punkte (Atsakomybė);
bet kuris Mokėjimas už pasirašytas akcijas, Pagrindinė
suma arba Kredito mokėjimas;
kaip apibrėžta 32.1.2 punkte (Pasirinkimo parduoti
sandoris pagal nacionalinio saugumo kriterijus);
kaip apibrėžta 32.1.2 punkte (Pasirinkimo parduoti
sandoris pagal nacionalinio saugumo kriterijus);
Akcininko pranešimas apie akcijų perleidimą, paskelbtas
pagal Akcininkų sutartį;
kaina, kurį gavėjas siūlo Perleidžiančiam akcininkui,
nustatyta vadovaujantis Akcininkų sutartimi;
kaip apibrėžta 31.2.2 punkte (LR suteikiamos teisės
perleidžiant akcijas ir draudimas keisti kontrolę pagal
akcininkų sutartį);
Perleidžiančio akcininko Akcijos, taip pat teisės ir turto
dalis pagal Akcininko paskolą;
kaip apibrėžta 8 priedėlio (Esminiai pakeitimai) 2.1.4(B)
punkte;
kaip apibrėžta 16.2.2 punkte (Paraleliniai ieškiniai);
kaip apibrėžta 31.4.1 punkte (Strateginio investuotojo
nuosavybės perleidimo apribojimai);
Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;
kaip apibrėžta preambulės C punkte;
1963 m. Vienos konvencija dėl civilinės atsakomybės už
branduolinę žalą;
1997 m. protokolas, iš dalies keičiantis Vienos konvenciją
dėl civilinės atsakomybės už branduolinę žalą;
Pasitraukiančio akcininko turimos turto dalies visiškas
arba dalinis Suvaržymas, atliktas Pasitraukiančio
akcininko arba atsiradęs dėl jo veikimo, iniciatyvos ar
sutikimo;
(A) LR atžvilgiu, pagrįstos išlaidos ir sąnaudos, kurias
pagrįstai ir tinkamai patyrė LR arba Lietuvos
investuotojas LR vardu; arba
(B) Strateginio investuotojo atžvilgiu, pagrįstos išlaidos ir
sąnaudos, kurias pagrįstai ir tinkamai patyrė
Strateginis investuotojas arba su juo Susijusi
bendrovė Strateginio investuotojo vardu,
„WENRA“
per laikotarpį nuo (imtinai) 2011 m. liepos 14 d. iki
(imtinai) Koncesijos dienos vykdant Konkursą,
įskaitant veiklos, darbų ar paslaugų, atliktų
įgyvendinant Projektą, išlaidas ir sąnaudas bei
derybose dėl šios Koncesijos sutarties ir kiekvienos
Papildomos sutarties patirtos išlaidos ir sąnaudos; ir
Vakarų Europos branduolinę saugą reguliuojančių
institucijų asociacija ir (arba) organizacija, kuri perima
arba WENRA vardu vykdo visas WENRA funkcijas ar
įsipareigojimus.
2 PRIEDĖLIS
PRIVAŽIAVIMO KELIO DARBAI
1.
1.1
1.2
2.
2.1
2.2
2.3
SĄVOKOS IR JŲ AIŠKINIMAS
Šiame Priedėlyje:
jei kontekstas nereikalauja kitaip, žemiau pateikiami žodžiai ir frazės turės tokią
reikšmę:
„Privažiavimo kelias" reiškia kelią, prasidedantį prie Klaipėdos jūrų uosto molo ir
pasibaigiantį ties Statybvietės riba, kuris skirtas su Projektu susijusios įrangos ir
medžiagų transportavimui;
„Privažiavimo kelio maršrutas“ - kaip nurodyta 2.3 paragrafe;
„Privažiavimo kelio specifikacijos“ - kaip nurodyta 2.1.1 paragrafe;
„Privažiavimo kelio darbai“ reiškia visus darbus, reikalaujamus Privažiavimo keliui,
kad jis atitiktų Privažiavimo kelio specifikaciją; ir
šio Priedėlio tikslams, nuoroda į LR apima LR, veikiančią per valstybines institucijas
ar agentūras arba kitus valstybinio administravimo subjektus.
PRIVAŽIAVIMO KELIO PROJEKTAVIMO, STATYBOS IR PPRIEŽIŪROS
DARBAI
Bendros nuostatos
2.1.1
Statybos, priežiūros, remonto ir tobulinimo darbų, reikalingų Privažiavimo
keliui, siekiant palengvinti Projekto įgyvendinimą, funkcinės specifikacijos
kopija („Privažiavimo kelio specifikacija“) pridedama šio Priedėlio B
priede.
2.1.2
LR ketina projektuoti, imtis statybos ir vėliau prižiūrėti Privažiavimo kelią
pagal Privažiavimo kelio specifikaciją, jei Akcininkai priima teigiamą GIS
dėl Projekto.
Planuojama Privažiavimo kelio darbų užbaigimo data
2.2.1
Nepažeidžiant likusios šio Priedėlio dalies, LR patvirtina, kad ji ketina
projektuoti Privažiavimo kelią, su prielaida, kad Privažiavimo kelio darbai
turės būti užbaigti iki 2015 m. gruodžio 31 d.
2.2.2
LR ir PB nuo Koncesijos dienos geranoriškai derėsis siekdami prieš GIS
sutarti dėl planuojamos Privažiavimo kelio darbų užbaigimo datos, kuri bus
taikoma, jei Akcininkai priims teigiamą GIS dėl Projekto.
Privažiavimo kelio maršrutas
Planas, parodantis siūlomą Privažiavimo kelio trasą, buvo pridėtas šio priedėlio A
priede („Privažiavimo kelio maršrutas“). Šiuo metu Privažiavimo kelio maršrute
pateikiami du išvažiavimo kelio iš Klaipėdos jūrų uosto variantai (pavaizduoti
raudonai ir mėlynai). Šalys susitaria, kad vienas iš siūlomų išvažiavimo kelio variantų
turės būti pasirinktas 2012 m. gruodžio 31 d. arba dieną, praėjus šešiasdešimčiai (60)
Kalendorinių dienų nuo pirmojo Riboto pranešimo pradėti darbus pagal EPC rangos
sutartį išleidimo datos, priklausomai nuo to, kuri data vėlesnė.
2.4
Atsakomybė ir kiti klausimai
2.4.1
Šalys pažymi, kad susitarimai dėl Privažiavimo kelio darbų vis dar tebėra
formuojami ir todėl LR ir PB geranoriškai derėsis, siekdamos atskiro
susitarimo dėl Privažiavimo kelio darbų atsakomybės režimo, kuris bus
taikomas, jei Akcininkai priims teigiamą GIS dėl Projekto.
2.4.2
Nepaisant kitų šios Koncesijos sutarties nuostatų, šalys pripažįsta ir sutinka,
kad nei viena Šalis nebus atsakinga už klausimus, susijusius su Privažiavimo
kelio darbais, daugiau, nei vėliau gali būti susitarta raštu pagal 2.4.1.
paragrafą.
2 Priedėlio A Priedas
Privažiavimo kelio darbų maršruto planas
_________________
2 Priedėlio B Priedas
Privažiavimo kelio specifikacija
PRIVAŽIAVIMO KELIO SPECIFIKACIJA
TURINYS
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
INFORMACIJA APIE PROJEKTĄ ........................................................................ 197
DARBŲ APIMTIS ................................................................................................... 197
LIETUVOS KELIŲ RIBŲ NUSTATYMO PARAMETRAI .................................. 200
SUNKIOJO TRANSPORTERIO PRIEMONĖS IR ĮRANGOS APKROVOS
DUOMENYS ........................................................................................................... 200
DUOMENYS APIE SUNKIOJO TRANSPORTO KELIONES ............................. 202
KELIŲ PROJEKTAVIMO KRITERIJAI ................................................................ 202
TILTŲ PROJEKTAVIMO KRITERIJAI ................................................................ 202
NUORODOS Į STANDARTUS IR KODEKSUS ................................................... 203
MATAVIMŲ INFORMACIJA ................................................................................ 203
REIKALAVIMAI SUSTOJIMO VIETOMS IR LENKIMO ZONOMS................. 203
TEIKIAMA INFORMACIJA .................................................................................. 203
GEOTECHNINĖ INFORMACIJA .......................................................................... 204
KITŲ SUBJEKTŲ TEIKIAMOS PASLAUGOS IR INFORMACIJA ................... 204
APIBRĖŽIMAI ........................................................................................................ 204
SUSIRAŠINĖJIMAS ............................................................................................... 205
BRĖŽINIAI IR DUOMENYS ................................................................................. 205
PRIVAŽIAVIMO KELIO SPECIFIKACIJA
101.
101.1
101.2
101.3
102.
102.1
a.
b.
c.
102.2
INFORMACIJA APIE PROJEKTĄ
Savininkas:
Lietuvos Respublika (LR)
Projekto pavadinimas:
Visagino atominė elektrinė (VAE)
Projekto vieta:
Lietuva
DARBŲ APIMTIS
Bendro pobūdžio informacija apie projektą:
Planuojant Lietuvoje įgyvendinti Visagino atominės elektrinės projektą, yra
parinktas sunkiųjų krovinių gabenimo koridorius, kuris bus naudojamas
gabenti ir pristatyti atominio objekto įrangą į projekto aikštelę, kaip nurodyta
116.1.a straipsnyje. Minėta įranga viršija įprastus plentų svorio, pločio ir
aukščio apribojimus, o taip pat įrangai pervežti bus reikalinga kvalifikuoto
rangovo valdomas specializuotas sunkusis transporteris.
Koridoriaus pradžia yra Klaipėdos mieste Lietuvoje, Baltijos jūros pakrantėje,
kur įranga bus iškrauta iš sunkiems kroviniams gabenti pritaikytų laivų ir
perkelta ant sunkiems kroviniams gabenti pritaikytų transporterių; koridoriaus
ilgis iki Visagine esančios projekto aikštelės sudaro apie 550 km. Šioje
specifikacijoje nustatytos Darbų ribos apima atstumą nuo Klaipėdos uosto
prieplaukos iki VAE statybos aikštelės ribos.
Renkantis koridoriaus maršrutą, pirmiausia buvo siekiama panaudoti
sunkiajam transportui pritaikytus valstybinius kelius bei išvengti stacionarių
kabančių kliūčių; tačiau koridorius kelia tam tikrų unikalių iššūkių, susijusių su
esamos infrastruktūros pagerinimu, kad kelias būtų tinkamas gabenti
kroviniams.
Siekiant patikrinti patikimumą ir nustatyti, kokius patobulinimus būtina atlikti,
a.
b.
c.
d.
d.1.
e.
e.1.
e.2.
e.3.
e.4.
e.5.
e.6.
e.7.
kad būtų įvykdyti šiame dokumente nustatyti kriterijai, bus atliktas kiekvienos
koridoriaus atkarpos vertinimas. Kiekvienas vertinimas apima būklės
įvertinimą, nustatant apkrovos charakteristikas, geometrinius parametrus,
fizines kliūtis ir apribojimus, kuriuos reikia pašalinti. Įvertinimo metu bus
renkami duomenys ir pradiniai projektavimo duomenys, įskaitant šiuos darbus,
tačiau neapsiribojant vien tik jais:
geotechniniai tyrimai, siekiant nustatyti esamą dirvos atsparumą ir dirvos
kokybines reikšmes, kurios bus naudojamos esamoms dangoms ir statiniams
įvertinti ir naujiems projektuoti;
tiltų ir vamzdžių struktūrinis įvertinimas, siekiant nustatyti atsparumo ir
apkrovos reitingą;
topografiniai tyrimai ir žemėlapių sudarymas, siekiant tiksliai dokumentuoti
esamų dangų savybes bei kabančias kliūtis ir patikrinti sklypų ribas ir
nuosavybę (esant būtinybei);
požeminės infrastruktūros tyrimai ir žemėlapių sudarymas, siekiant nustatyti ir
dokumentuoti sankirtas su infrastruktūros elementais, esančiais sunkiųjų
krovinių gabenimo koridoriaus kelyje ir kelio/struktūros gerinimo zonose;
ekologinių sąlygų įvertinimas ir užfiksavimas, kai to reikalauja leidimų
išdavimo procesas.
Esamos kelio ir infrastruktūros sąlygos išilgai koridoriaus ženkliai skiriasi,
kelias eina asfaltuotomis autostradomis, savivaldybėms priklausančiomis
gatvėmis ir nepadengtais takais, kaip įvardyta 116.1. b, c, d ir j punktuose. Visa
bendrųjų projektavimo darbų apimtis bus patvirtinta užbaigus būklės ir
patobulinimų poreikio įvertinimo etapus, tačiau remiantis pirminės apžiūros
informacija, darbai apims šias Projektavimo veiklas:
kelio struktūrinių atkarpų patobulinimų ir pagerinimų projektavimas krovinių
pervežimo pajėgumams ir stabilumui padidinti, siekiant įvykdyti šiame
dokumente nustatytus minimalius kriterijus;
kelių sankryžų pakeitimų projektavimas ir horizontalaus bei vertikalaus
išlyginimo visoje koridoriaus trasoje pagerinimas, siekiant užtikrinti
pakankamą plotį, nuolydį ir vingiuotumą, atsižvelgiant į sunkaus transporto ir
įrangos bendrus išmatavimus (pagal pervežimų schemoje pateiktus
apibrėžimus), posūkio judesius ir eksploatacinius reikalavimus;
tiltų ir vamzdynų esamų sankirtų nuolatinių pakeitimų ir pagerinimų
projektavimas, siekiant stabilizuoti, sustiprinti ir sutvirtinti antžeminius
statinius ir požeminius struktūrinius elementus, kad jie atlaikytų projektines
apkrovas ir atitiktų transporto priemonių matmenis bei eksploatacinius
reikalavimus;
naujų tiltų, vamzdynų ir požeminės infrastruktūros apsaugos sistemų
projektavimas tose vietose, kur esami tiltai, vamzdynai ir infrastruktūros
trasos nepritaikytos didelėms apkrovoms;
kabančių kliūčių, įskaitant eismo reguliavimo ženklų laikiklių ir
infrastruktūros trasų susikirtimo tiltų, pakabinamų šviesoforų, žemos įtampos
(4kV ir 10kV) elektros kabelių perkėlimo ir (arba) pertvarkymo
projektavimas;
kabančių kliūčių ir eismo reguliavimo priklausinių, kuriuos reikės perkelti
(įskaitant aukštos įtampos (35kV, 110kV ir 330kV) elektros perdavimo
linijas, lengvuosius stulpus ir (arba) apšvietimo stiebų atšakas, ant stulpų
įrengtus kelio ženklus ir ant stulpų įrengtus šviesoforus) perkėlimo ir (arba)
pertvarkymo reikalavimų suformulavimas;
degalams pasipildyti ir transporto priemonių techninei priežiūrai atlikti skirtų
sustojimo vietų įrengimas išilgai sunkiojo transporto koridoriaus (techninę
e.8.
e.9.
e.10.
102.3
102.4
102.5
102.6
a.
b.
c.
d.
e.
priežiūrą atlieka sunkiųjų transporto priemonių personalas);
lenkimo zonų arba apvažiavimo planų įrengimas išilgai sunkiojo transporto
koridoriaus, siekiant sumažinti eismo grūstis;
Projektavimo konsultantas privalės parengti medžiagą, sudarytą iš techninės
specifikacijos ir detalių brėžinių, kurių paskirtis – nustatyti pirmiau išvardytų
Projektavimo veiklų materialinę kokybę ir įrengimo reikalavimus; ši
medžiaga bus naudojama vykdant statybas, gaunant leidimus, sudarant
grafikus ir sudarant išlaidų sąmatas. Medžiaga turės atitikti vietinius,
valstybinius ir nacionalinius kodeksus, standartus ir reglamentus pagal 103
straipsnyje nurodytus Lietuvos kelių ribų nustatymo parametrus bei 104
straipsnyje pateiktą sunkiajam transportui ir įrangai keliamų reikalavimų
suvestinę.
Savininkas gali parengti sunkiojo transporto koridoriaus preliminaraus
išbandymo planą, kuris turės būti įgyvendintas užbaigus statybinius
patobulinimus, siekiant įsitikinti, kad pastatytas sunkiojo transporto kelias gali
atlaikyti planuojamas sunkiojo transporto apkrovas.
Siekiant, kad ši Funkcinė techninė specifikacija atitiktų būtiną projektą ir
inžinerinę dalį, ji buvo parengta taip, kad apibrėžtų projekto bendrą tikslą bei
nustatymų būtiniausius reikalavimus ir kriterijus, kuriais turės vadovautis
kvalifikuotas Projektavimo konsultantas, projektuodamas sunkiojo transporto
kelią.
Šioje Specifikacijoje nėra galimybės aptarti visų aspektų, todėl tikimasi, kad
Projektavimo konsultantas šioje Specifikacijoje nustatytus reikalavimus
papildys savo žiniomis ir patirtimi. Šios Specifikacijos paskirtis – įvertinti
esamą infrastruktūrą ir suprojektuoti sunkiojo transporto kelio statybinius
patobulinimus, modifikacijas ir pakeitimus: ši Specifikacija nėra skirta atitikti
sunkiojo transporto kelio projektavimo ilgalaikius kriterijus užbaigus projektą,
ar vietinių ir nacionalinių valdymo agentūrų ilgalaikius projektavimo kriterijus;
tačiau nustatomas minimalus reikalavimas, kad kiekvienos kuriuo nors būdu
keičiamos kelio atkarpos esama funkcinė klasifikacija turės ir toliau atitikti
esamas funkcijas, atsižvelgiant į kelių eismą ir saugumą, infrastruktūros
servitutų ir nuosavybės, lietaus vandens drenavimą ir nukreipimą.
Ši specifikacija nustato detalių koridoriaus tyrimų ir kelių/tiltų projektavimo
reikalavimus ir kriterijus. Ji apima pradinius projektavimo duomenis,
poveikio aplinkai įvertinimą, preliminarių ir galutinių peržiūros dokumentų
parengimą, palaikymą, gaunant leidimus, išlaidų sąmatų sudarymą bei
projektavimo, leidimų gavimo ir statybos darbų išsamaus grafiko sudarymą.
Projektavimo konsultantui keliami reikalavimai ir būtina kvalifikacija:
Projektavimo konsultanto atranką vykdo LR, jo kompetenciją įrodo ankstesnė
patirtis, dalyvaujant panašios apimties ir pobūdžio infrastruktūros vertinimo,
plentų ir tiltų, požeminių ir kabančių infrastruktūros elementų perkėlimo
projektavimo bei su tuo susijusių leidimų gavimo, statybos, išlaidų sąmatų
skaičiavimo ir grafikų sudarymo projektuose.
Projektavimo konsultantas privalo turėti kelių projektavimo, įskaitant
horizontalaus ir vertikalaus geometrinio išlyginimo, struktūrinio storio
projektavimo, saugos ir eismo reguliavimo patirties.
Projektavimo konsultantas privalo turėti arkinių statinių (angl. „multiple span
structures“) ir segmentinių tiltų projektavimo patirties, taip pat tiltų vertinimo
ir modifikavimo patirties.
Projektavimo konsultantas privalo turėti kelių dangų, tiltų ir struktūrinių
pamatų geotechninio projektavimo ir analizės patirties.
Projektavimo konsultantas privalo turėti hidrologijos ir hidraulinės tiltų
102.7
102.8
103.
103.1
a.
b.
c.
103.2
a.
b.
103.3
a.
104.
104.1
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
analizės patirties, įskaitant potvynių poveikio ir vandens nuotėkio
transformacijos lygmenų apskaičiavimo (angl. „routing“), išplovimo analizės
(angl. „scour anglysis“), vandens paviršiaus modeliavimo ir lietaus vandens
valdymo taisyklių taikymo patirtį.
Darbai turi atitikti šios Specifikacijos reikalavimus, darbus ir jų priežiūrą
vykdantis personalas privalo turėti tokių darbų vykdymo ir priežiūros patirties
bei žinių. Darbus atlieka vien tik Projektavimo konsultanto apmokytas ir
kompetentingas personalas, arba, gavus atitinkamą leidimą – jo subrangovų
personalas.
Savininkui pareikalavus, Projektavimo konsultantas privalo suteikti Savininkui
visą su Darbu susijusią informaciją, įskaitant projektinę dokumentaciją,
statybos dokumentaciją, informaciją apie grafikus, t.t.
LIETUVOS KELIŲ RIBŲ NUSTATYMO PARAMETRAI
Didžiausias leistinas 116.1.k straipsnyje nurodytos tiesios kelio atkarpos plotis
9,5 m:
6,5 metro asfalto dangos ir 0,25 m. suslėgtos skaldos kelkraščio
1,25 m. suslėgto kelkraščio
tarp asfaltuotos dangos ir suslėgto kelkraščio neturi būti tarpo
103.1 a punkte nurodytas didžiausias kelio slėgis į žemės paviršių, kaip
nustatyta 116.1. k: straipsnyje:
4,4 metrinių tonų į vieną kvadratinį metrą
10 metrinių tonų vienai ašiai
Didžiausias slėgis į žemės paviršių, kaip nustatyta 116.1. h: straipsnyje:
1,800 tonų; šią sumą sudaro sunkiojo transporto priemonės ir įrangos bendras
svoris.
SUNKIOJO TRANSPORTERIO PRIEMONĖS IR ĮRANGOS APKROVOS
DUOMENYS
Sunkusis transporteris - tai modulinė daugiaašė transporto priemonė su
guminėmis padangomis, konkrečiai pritaikyta įrangai gabenti. Sunkiojo
transporterio sąstatas priklausys nuo gabenamos įrangos tipo, tačiau didžiausią
RPV sąstatą sudarys dvi sujungtos savaeigės priekabos, kiekviena turės įrangos
svorį laikantį prikabinimo mechanizmą su pasukimo platforma, kurį trauks du
varomieji elementai ir stums du papildomi varomieji elementai. 116.1. e, h, i, l
ir n straipsnyje nustatytais didžiausias ribojančiais išmatavimų duomenimis
laikoma ši informacija (papildoma informacija apie ribojančių kliūčių
parametrus nustatyta 116.1. m straipsnyje):
Bendras transporto priemonės ilgis: 115,6 m. (dvi priekabos ir keturi varomieji
elementai)
Didžiausias priekabos ilgis: 33 m. (kiekvienos). Dviejų transporterių ilgis,
įskaitant jungtį – 69 m.
Didžiausias priekabos plotis: 6,300 m.
Didžiausias priekabos pagrindo aukštis: 1,19 m.
Didžiausias atstumas iki žemės: 0,94 m.
Ašių skaičius: po 88 kiekvienai platformai, kiekvienai priekabai;
Ašių linijų skaičius: 22 ašys 1,5 m. atstumu kiekvienai platformai, kiekvienai
priekabai
Vienos ašies padangų skaičius: 16
Tarpas tarp ašių: 1,5 m.
RPV pločio kelias: 10 m., po 5 m. į abi puses nuo kelio centro, matuojant 7,7
m. nuo RPV nuolydžio aukščio trajektorijos: 13 m.
RPV paaukštinimas Nr. 3 aukščio trajektorijos: 17 m.
Priekabos pločio trajektorija (kai nėra kliūčių): 8 m.
104.2
a.
b.
c.
d.
104.3
a.
b.
104.4
a.
b.
c.
104.5
a.
b.
c.
d.
d1.
RPV naudingoji apkrova: toliau pateiktuose punktuose a – b pateikti skaičiai
gali keistis, priklausomai nuo projektavimo proceso.
Didžiausia naudingosios apkrovos masė:1004 metrinių tonų
Didžiausia atraminių konstrukcijų struktūros masė: apie 136 metrinių tonų
Didžiausias naudingosios apkrovos plotis: 9,2 m., matuojant 7,707 m. nuo
nuolydžio
Didžiausias naudingosios apkrovos aukštis: 12,207 m. nuo nuolydžio
Sunkiojo transporterio bendra darbinė masė:
Sunkiojo transporterio ir įrangos bendra darbinė masė: iki 1 800 metrinių tonų
Slėgis į žemės paviršių: 4,4 metrinės tonos į vieną kvadratinį metrą
Sunkiojo transporterio darbinės charakteristikos:
Darbinis greitis: 10 – 25 km/h (orientacinės reikšmės)
RPV mažiausias vidinis posūkio spindulys: 13,5 m.
RPV mažiausias išorinis posūkio spindulys: 33,5 m.
Sunkiajam transportui pritaikyto kelio geometrijos reikalavimai tiesaus kelio
atkarpoms ir kampams:
Didžiausias šlaitas: mažiau kaip 8 proc., esant sausai kelio dangai
RPV mažiausias posūkio spindulys ant vertikalaus šlaito: daugiau kaip 340,5
m.
RPV poilsio sustojimo aikštelių mažiausias ilgis: daugiau kaip 27,3 m.
Skersiniai nuolydžiai:
Tiesios linijos mažiausias skersinis nuolydis – 2,5 %; tiesios linijos
didžiausias skersinis nuolydis – 4,0 %
d2.
Kreivės mažiausias skersinis nuolydis – 2,5 %; kreivės didžiausias skersinis
nuolydis – 4,0 %;
d3.
Sankryžos mažiausias skersinis nuolydis – 2,5 %; sankryžos didžiausias
skersinis nuolydis – 4,0 %.
104.6
a.
105.
105.1
a.
b.
106.
106.1
106.2
Informacija apie laikinas pagalbines transporto priemones:
Sunkųjį transporterį kelyje lydės pagalbinės transporto priemonės, kurių
paskirtis – užtikrinti ekipažo ir visuomenės saugą, garantuoti saugumą, teikti
einamąją techninę priežiūrą bei pagalbą nenumatytais atvejais. Naudojamų
pagalbinių transporto priemonių pobūdį nustatys sunkiųjų krovinių gabenimo
kompanija.
DUOMENYS APIE SUNKIOJO TRANSPORTO KELIONES
Projektuojant kelių dangas ir tiltus, rezervo pakankamumui apskaičiuoti
naudojama ši informacija:
Planuojamų sunkiojo transporterio kelionių preliminarus bendras skaičius
pagal 116.1.a straipsnyje pateiktą apibūdinimą
Gavęs galutinį sąrašą iš EPC Rangovo, Savininkas jį pateikia Projektavimo
konsultantui.
KELIŲ PROJEKTAVIMO KRITERIJAI
Būtina atlikti visų kelio atkarpų apžiūras ir įvertinimus, siekiant nustatyti jų
būklę ir tinkamumą atlaikyti transporterio apkrovas jo kelionių trukmės
laikotarpiu. Visi trūkumai užfiksuojami ataskaitoje, pateikiant rekomendacijas
dėl remonto arba išardymo ir atstatymo.
Struktūriniai kelio sluoksniai nustatomi atliekant geotechninius tyrimus, kurių
metu paimami kelio dangos pavyzdžiai ir padaromi dirvos gręžiniai, arba
naudojami kiti priimtini struktūrinio pjūvio (kuris gali būti sudarytas iš asfalto,
betono, užpildo pagrindo (angl. „aggregate base“) sluoksnių storio, tipo ir
106.3
106.4
107.
107.1
107.2
a.
b.
108.
108.1
109.
109.1
110.
110.1
a.
b.
c.
d.
110.2
būklės bei dirvos savybių nustatymo metodai.
Atliekami kelio dangos tyrimai ir, prireikus, kelio danga pagerinama arba
perdaroma, kad galėtų atlaikyti šiame dokumente nurodytose Funkcinės
techninėse specifikacijose numatytas sunkiojo transporterio apkrovas ir
apkrovų pasikartojimus bei atitiktų Europos Sąjungos normas ir Lietuvos
įstatymus.
Prireikus, keičiami kelio išlyginimo geometriniai parametrai, siekiant įvykdyti
103 ir 104 straipsniuose pateiktus reikalavimus ir užtikrinti galimybę
pravažiuoti sunkiajam transporteriui ir įrangai bei laikytis Lietuvos eismo
saugos reikalavimų.
TILTŲ PROJEKTAVIMO KRITERIJAI
Būtina atlikti visų tiltų apžiūras ir įvertinimus, siekiant nustatyti jų būklę ir
apkrovos reitingo pajėgumą atlaikyti sunkiojo transporterio ir įrangos apkrovas
transporterio kelionių laikotarpiu. Visi trūkumai užfiksuojami ataskaitoje,
pateikiant rekomendacijas dėl remonto arba išardymo ir atstatymo.
Tiltai ir vamzdynai projektuojami pagal šiame dokumente nurodytas Funkcines
technines specifikacijas ir turi atitikti Europos Sąjungos normas bei Lietuvos
įstatymus.
Betoniniai ir plieniniai paklotai turi atitikti visus vietinių ir vyriausybės
taisyklių reikalavimus.
Atitvarai ir apsauginiai turėklai turi būti suprojektuoti taip, kad atitiktų 103 ir
104 straipsniuose nustatytas Funkcines technines specifikacijas
NUORODOS Į STANDARTUS IR KODEKSUS
Atliekamiems darbams taikomi Lietuvos kelių direkcijos, Lietuvos matininkų
asociacijos, Lietuvos standartizacijos departamento ir kitų jurisdikciją turinčių
valdžios institucijų projektavimo standartai ir kodeksai.
MATAVIMŲ INFORMACIJA
Kai būtina turėti duomenis apie esamų koridoriaus elementų, kuriuos būtina
pakeisti arba perdaryti, tikslią vieną ir pakilimus (kelio dangos ribas ir kokybę,
medžius, ženklus, vamzdžius, t.t.), Projektavimo konsultantas privalo parengti
sunkiojo transporterio koridoriaus topografinius matavimus. Matavimai turi
būti pakankamai detalūs, o ribos pakankamai aiškios, kad atitiktų numatytąją
projektavimo paskirtį.
REIKALAVIMAI SUSTOJIMO VIETOMS IR LENKIMO ZONOMS
Sustojimo aikštelės reikalingos periodiniams sunkiojo transporterio
sustojimams, kurių metu bus atliekamas transporto priemonės techninis
aptarnavimas, užpilama degalų; tai bus saugios vietos, kuriose galima sustoti
laukiant, kol praeis blogas oras; sustojimo vietos taip pat bus skirtos vairuotojų
poilsiui. Sunkiojo transporterio koridoriuje planuojant ir projektuojant
sustojimo aikšteles, būtina laikytis šių kriterijų:
Sustojimo aikštelė turi būti prie pat sunkiajam transportui pritaikyto kelio, joje
turi būti pakankamai vietos pagalbinėms transporto priemonėms ir mažesniems
sunkiesiems transporteriams; didieji transporteriai sustos ir stovės sunkiajam
transportui pritaikytame kelyje, sustojimo aikštelėmis jie nesinaudos.
Sustojimo aikštelių vieta, dydis ir tikslus skaičius bus derinamas su Savininku
detaliojo projektavimo etapo metu.
Sustojimo aikštelių danga turi būti suslėgta taip, kad atitiktų sunkiojo
transporterio ir įrangos bendros masės reikalavimus.
Kai įmanoma, būtina išsaugoti sustojimo vietas supančius medžius.
Suderinus su Savininku, būtina tinkamai parinkti ir (arba) suplanuoti lenkimo
zonas arba eismo apvažiavimus, kad transporto priemonės galėtų apvažiuoti
sunkųjį transporterį ir susidarytų kiek įmanoma mažiau transporto priemonių
111.
111.1
a.
b.
c.
112.
112.1
112.2
a.
112.3
a.
113.
113.1
113.2
113.3
113.4
113.5
114.
114.1
grūsčių.
TEIKIAMA INFORMACIJA
Kartu su pasiūlymų būtina pateikti šią informaciją:
Svarbiausi darbuotojai: projektui paskirto projekto vadovo ir projekto
vyriausiojo inžinieriaus pavardė ir gyvenimo aprašymas; reikalaujama, kad šių
darbuotojų patirtis, prižiūrint panašaus dydžio ir arba apimties autostradų ir
kelių statybos projektus, būtų ne mažiau kaip penkeri metai.
Projektų vykdymo patirtis: Įmonės pastarojo meto darbinės patirties, per
pastaruosius penkerius metus vykdant panašaus dydžio ir apimties projektus,
aprašymas. Kiekvienam projektui parengti trumpą darbų aprašymą.
Rekomendacijos: profesines rekomendacijas galinčių suteikti subjektų
pavadinimai ir dabartiniai telefono numeriai iš pastarojo meto projektų,
įskaitant būklės nustatymo, įvertinimo, projektavimo ar leidimų gavimo
projektus, susijusius su keliais ir tiltais.
GEOTECHNINĖ INFORMACIJA
Kai pagal Lietuvos įstatymus yra būtina gauti informacijos apie poviršinį
sluoksnį, vykdoma sunkiojo transporterio koridoriaus poviršinio sluoksnio
tyrimo programa.
Asfalto danga padengtoms kelio atkarpoms taikomi šie minimalūs
reikalavimai:
Būtina atlikti pakankamą skaičių pakankamo gylio ir dažnumo dirvos gręžinių,
siekiant gauti pagrįstos informacijos apie dangą ir poviršinio sluoksnio dirvą,
kuri leistų tiksliai įvertinti dangos apkrovos pajėgumus bei suprojektuoti
pakeistus ar naujus kelio dangos struktūrinius sluoksnius pagal Lietuvos
įstatymų reikalavimus.
Kai būtina pastatyti naujus tiltus ar pagerinti esamus, taikomi šie būtiniausi
reikalavimai:
Būtina atlikti pakankamą skaičių pakankamo gylio ir dažnumo dirvos gręžinių,
siekiant gauti reikalingus podirvio parametrus, kad būtų galima pagal Lietuvos
įstatymų reikalavimus projektuoti tiltų pakeitimus arba naujus tiltus.
KITŲ SUBJEKTŲ TEIKIAMOS PASLAUGOS IR INFORMACIJA
Kaip pažymėta 116.1.b, c, d ir j straipsniuose, Savininkas atliko preliminariai
pasirinkto sunkiojo transporto koridoriaus tyrimą ir vertinimą; šie duomenys
bus naudojami kaip pagrindinė informacija sunkiojo transporterio koridoriaus
maršrutui nustatyti.
EPC rangovas privalės parengti kiekvieno 116.1.a straipsnyje nurodyto įrangos
vieneto, kurį reikės pergabenti, sunkiojo transporterio struktūrą (ilgis, ašių
skaičius, t.t.); ši struktūra negali viršyti 103.1 straipsnyje nustatytų kelių ribų
parametrų.
Sunkiojo transporterio techninį aptarnavimą, remontą ir aprūpinimą degalais
užtikrina Sunkiųjų krovinių pervežimo įmonė.
Pakelės kliūčių (įskaitant elektros perdavimo linijas (35kV, 110kV ir 330kV),
apšvietimo stulpus ir (arba) apšvietimo stebų atšakas, ant stulpų sumontuotus
šviesoforus, ant stulpų sumontuotus eismo reguliavimo ženklus, t.t.)
perkėlimas ir (arba) perdarymas bei atstatymas svarstomas atliekant sunkiojo
transporto kelio pagerinimus ir atliekamas tuo atveju, jei tai yra būtina.
Šioje Funkcinėje techninėje specifikacijoje numatytų darbų apimtis apsiriboja
sunkiojo transporto keliu nuo Klaipėdos uosto prieplaukos iki VAE statybos
aikštelės ribos, o kitus patobulinimus, kurie neįeina į šias ribas, atlieka Kiti
subjektai.
APIBRĖŽIMAI
Sutarties dokumentuose naudojant šiuos terminus, jie visais atvejais turi šias
reikšmes:
a.
Projektavimo konsultantas – tai įmonė, kompanija, organizacija, kurią
Savininkas samdo atlikti šioje Specifikacijoje numatytus Darbus
b.
Darbai – tai dokumentacijos parengimas ir pateikimas, pirkimai, darbo jėga,
paslaugos, įranga, medžiagos, statybos ir priežiūros darbai kaip nurodyta
Sutarties dokumentuose
c.
Sutarties dokumentai – tai visi Brėžiniai, Duomenys, Specifikacijos, jos
Priedai ir Atnaujinimai; Pirkimo užsakymai ir Pirkimo užsakymo papildymai,
Savininku patvirtinti Projektavimo konsultanto brėžiniai ir visi kiti
dokumentai, kurie yra Sutarties dalis
d.
Sunkiųjų krovinių pervežimo įmonė – tai subjektas, atsakingas už sunkiojo
transporterio įrangos pateikimą, priežiūrą bei aprūpinimą darbo jėga,
gabenant įrangą šiame dokumente nurodytu sunkiųjų krovinių gabenimo
koridoriumi
e.
Kiti subjektai – tai bet kuri kita įmonė, išskyrus Projektavimo konsultantą
f.
Pažymėta – parodyta, pažymėta, reikalaujama pagal arba nurodyta
Brėžiniuose ir Duomenyse
g.
Pateikti – parūpinti, atlikti ir įdiegti, o tam tikrais atvejais – sėkmingai
paleisti į darbą.
115.
SUSIRAŠINĖJIMAS
115.1
Susirašinėjimas, ataskaitos ir susiję dokumentai adresuojami ir pateikiami:
a.
Savininko kontaktinė informacija: VAE
Kontaktinis asmuo techniniams klausimams: Informacija bus patikslinta
Kontaktinis asmuo su sutartimi susijusiems klausimams: Informacija bus patikslinta
116.
116.1
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
BRĖŽINIAI IR DUOMENYS
Jei nenurodyta kitaip, juos sudaro šie Savininko, Savininko inžinieriaus arba
„Hitachi-GE Nuclear Energy“ / „Hitachi Transport Systems“ parengti
Brėžiniai ir Duomenys:
Pagrindinų komponentų pakuočių sąrašas VPN, CNJ-LTG001_R2_Pagrindinių komponentų pakuočių sąrašas 20111228, „Hitachi-GE
Nuclear Energy, Ltd“ (ši informacija turi būti naudojama tik kaip nuoroda ir
bus keičiama).
Lietuvos kelių tinklo maršruto tyrimas, Ataskaitos santrauka, parengė Visagino
atominė elektrinė (VAE), 2011 m.
Tyrimo rezultatų ataskaita ir rekomendacijos, parengė „Hitachi Transport
Systems, Ltd.“, 2011 (ši informacija turi būti naudojama tik kaip nuoroda ir
bus keičiama).
Ataskaita apie sudėtingus posūkius, parengė „Hitachi Transport Systems,
Ltd.“, 2011 (ši informacija turi būti naudojama tik kaip nuoroda ir bus
keičiama).
Transporto struktūra RPV, 0010053120-NL03-D-T1, 1 lapas, 0 atnaujinimas,
(ši informacija turi būti naudojama tik kaip nuoroda ir bus keičiama).
Priekabų platformos bendra struktūra RPV, 0010053120-NL03-D-G01, 1
lapas, 0 atnaujinimas, (ši informacija turi būti naudojama tik kaip nuoroda ir
bus keičiama).
Bendros struktūros iškleidimas Klaipėdos uoste RPV, 0010053120-NL03-DG02, 1 lapas, 0 atnaujinimas, (ši informacija turi būti naudojama tik kaip
nuoroda ir bus keičiama).
Privažiavimo kelio funkciniai reikalavimai, „Hitachi-GE Nuclear Energy,
Ltd.“, 2012 m. balandžio 25 d.
„Hitachi-GE Nuclear Energy“ raštas XE-LT-0156, Rev.0, 2012 m. vasario 24
j.
k.
l.
m.
n.
o.
d.
VAE kelių matavimo detalieji žemėlapiai (Sudėtingi posūkiai VH-12022701,
2012 m. vasario 27 d. ir Tiesioji maršruto dalis VH-12030501, 2012 m. kovo 5
d.).
Lietuvos Respublikos kelių ribų nustatymo parametrai VH-12031401, 2012 m.
kovo 14 d.
„Hitachi-GE Nuclear Energy“ raštas XE-LT-0161, Rev.0, 2012m. vasario 27
d.
Ribų nustatymo kliūčių parametrai VH-12031402, 2012 m. kovo 14 d.
Transporto struktūros RPV pagrindas Nr. 3, 0010053120-D-T03, 1 lapas, 0
atnaujinimas, (ši informacija turi būti naudojama tik kaip nuoroda ir bus
keičiama).
„Hitachi-GE Nuclear Energy” raštas XL-LT-0029, Rev.0, 2012 m. kovo 29 d.
3 PRIEDĖLIS
INFORMACIJA APIE PRADINIUS AKCININKUS IR AKCIJŲ DALYS
Akcininkas
Lietuvos investuotojas
Strateginis investuotojas
Latvenergo AS
Eesti Energia AS
Potenciali akcijų dalis
38 %
20 %
20 %
22 %
4 PRIEDĖLIS
NACIONALINIO SAUGUMO KRITERIJAI
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
2.
Nė vienas iš perleidėjų ar su juo Susijusios bendrovės tiek individualiai, tiek
kolektyviai:
nekontroliuoja, tiesiogiai ar netiesiogiai, Valstybės suteikta teise ar praktiškai,
trečdalio ar daugiau viso bet kuries rūšies į Lietuvos Respubliką importuojamo
iškastinio kuro importo iš bet kurios ne NATO arba ne EEE valstybės į Lietuvos
Respubliką;
efektyviai nekontroliuoja iškastinio kuro tiekimo infrastruktūros bet kurioje ne NATO
ir ne EEE valstybėje, kurios efektyvi kontrolė perleidėjui arba kuriai nors jo Susijusiai
bendrovei (individualiai arba kolektyviai) atitinkamai leidžia sumažinti viso bet kokios
rūšies iškastinio kuro, importuojamo į Lietuvos Respubliką, tiekimą 33 procentais ar
daugiau;
nekontroliuoja, tiesiogiai ar netiesiogiai, Valstybės suteikta teise ar praktiškai,
trečdalio ar daugiau visos į Lietuvos Respubliką importuojamos elektros energijos
importo iš bet kurios ne NATO arba ne EEE valstybės į Lietuvos Respubliką; arba
nekontroliuoja elektros perdavimo infrastruktūros bet kurioje ne NATO ir ne EEE
valstybėje, kurios kontrolė perleidėjui arba kuriai nors jo Susijusiai bendrovei
(individualiai arba kolektyviai) atitinkamai leidžia sumažinti visos į Lietuvos
Respubliką importuojamos elektros energijos tiekimą 33 procentais ar daugiau,
o šiame 1 paragrafe nurodomos proporcijos bus apskaičiuojamos pagal 12 mėnesių
laikotarpį prieš dieną, kai Perleidžiantis akcininkas išleidžia atitinkamą Pranešimą apie
akcijų perleidimą.
Nė vienas iš perleidėjų ar su juo Susijusios bendrovės nebuvo nuteistos tinkamai
surengto proceso metu dėl jų tiesioginių ar netiesioginių sąsajų su organizuoto
nusikalstamumo grupėmis, specialiosiomis tarnybomis ar grupėmis užsienio
valstybėse, susijusiomis su tarptautinio terorizmo organizacijomis.
5 PRIEDĖLIS
STATYBVIETĖ
1.
2.
Pagal šio 5 Priedėlio (Statybvietė) 2 paragrafą, "Statybvietė" reiškia rytinę statybvietę
(įskaitant infrastruktūrą statybvietėje), kuri tiksliau aprašoma šio 5 Priedėlio
(Statybvietė) I dalyje.
Jei po Koncesijos dienos šio 5 Priedėlio (Statybvietė) I dalyje aprašyta statybvietė PB
(protingai veikiančio) pripažįstama netinkama Projektui, PB apie tai praneš LR taip
greitai, kai praktiškai įmanoma, ir bet kuriuo atveju ne vėliau nei iki aštuoniolika (18)
Mėnesių nuo Investavimo dienos, kad „Statybvietė“ turėtų būti vakarinė statybvietė
(įskaitant vakarinės statybvietės infrastruktūrą), kuri tiksliau aprašoma šio 5 Priedėlio
(Statybvietė) II dalyje.
I DALIS
RYTINĖ STATYBVIETĖ
Nr.
1.
2.
3.
4.
Unikalus/kadastrinis
Nr.
4400-2110-7279
4535/0003:7 Karlų k.v.
4400-2110-7380
4535/0002:19 Karlų k.v.
4400-2110-7024
4535/0002:17 Karlų k.v.
4400-2110-7446
4535/0002:20 Karlų k.v.
Plotas
(ha)
212.4183
28.9150
11.9552
34.4229
Paskirtis/panaudojimo rūšis
Kita, teritorijos pramonės ir sandėliavimo
objektams (pramonės ir sandėliavimo
bendrovių statybai)
Kita, teritorijos inžinerinei infrastruktūrai
(ryšių koridoriams ir infrastruktūros
tinklams)
Rytinės statybvietės infrastruktūrą sudaro Aušinimo vandens įrengimai, esantys
sklype, kurio unikalus Nr. 4400-2110-7446, kadastrinis Nr. 4535/0002:20 Karlų k.v.
II DALIS
VAKARINĖ STATYBVIETĖ
Nr.
Unikalus/kadastrinis Nr.
1.
4400-2110-8854
4535/0002:22 Karlų k.v.
2.
4400-2110-7598
4535/0002:21 Karlų k.v.
4400-2103-1594
4535/0002:16 Karlų k.v.
29.7316
4400-2110-9138
4535/0002:23 Karlų k.v.
4400-2110-7446
4535/0002:20 Karlų k.v.
9.4718
3.
4.
5.
Plotas
(ha)
63.6512
10.6823
34.4229
Paskirtis/panaudojimo rūšis
Kita, teritorijos pramonės ir sandėliavimo
objektams (pramonės ir sandėliavimo
bendrovių statybai)
Kita, paskirtis nenurodyta
Kita, teritorijos pramonės ir sandėliavimo
objektams (pramonės ir sandėliavimo
bendrovių statybai)
Kita, teritorijos inžinerinei infrastruktūrai
(ryšių koridoriams ir infrastruktūros
tinklams)
Vakarinės statybvietės infrastruktūrą sudaro Aušinimo vandens įrengimai,
esantys sklype, kurio unikalus Nr. 4400-2110-7446, kadastrinis Nr. 4535/0002:20
Karlų k.v., bei sklypas, kurio unikalus Nr. 4400-2110-9138, kadastrinis Nr.
4535/0002:23 Karlų k.v. (kuris gali tarnauti prijungimui prie Aušinimo vandens
įrengimų) ir perdavimo linijos.
6 PRIEDĖLIS
EKSPLOATAVIMO NUTRAUKIMO IR ATLIEKŲ TVARKYMO FINANSAVIMO
PRINCIPAI
Visagino naujos atominės elektrinės (NAE) eksploatavimo nutraukimas ir
radioaktyviųjų atliekų tvarkymas bei šalinimas turi būti paremti principu „moka
teršėjas“ ir nustatomi vadovaujantis šiame priedėlyje išdėstytais principais ir tvarka.
(2)
LR užtikrina, kad visi Įstatymai, galiojantys NAE eksploatavimo nutraukimui ir (arba)
iš NAE atsiradusių radioaktyvių atliekų tvarkymui arba šalinimui, atitiktų (toliau
apibrėžtus) Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo principus ir kitas šio
priedėlio nuostatas.
Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo susitarimai
(3)
Išsamios NAE eksploatavimo nutraukimo ir radioaktyviųjų atliekų tvarkymo ir
šalinimo per laikotarpį nuo NAE pirmosios kritinės būklės atsiradimo iki visų
eksploatavimo nutraukimo darbų užbaigimo procedūros, metodai ir rezultatai kartu su
eksploatavimo nutraukimo išlaidų apskaičiavimo ir koregavimo bei išlaidų planavimo
metodika nustatomi išsamiose eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo
nuostatose („Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo susitarimai“) pagal
šio priedėlio reikalavimus.
(4)
PB atsakinga už tai, kad būtų parengti Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo
susitarimai vadovaujantis (toliau apibrėžtais) Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų
tvarkymo principais.
(5)
Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo susitarimus PB (toliau nurodyta tvarka)
pateikia Priežiūros institucijai įvertinti. Priežiūros institucija įsteigiama, jai skiriamos
lėšos, ji aprūpinama darbuotojais ir įgyvendina savo veiklą 2006 m. spalio 24 d.
Komisijos rekomendacijoje dėl branduolinių įrenginių eksploatavimui nutraukti,
panaudotam kurui ir radioaktyviosioms atliekoms tvarkyti skirtų finansinių išteklių
valdymo (2006/851/Euratomas) ir Komisijos rekomendacijos dėl branduolinių
įrenginių eksploatavimui nutraukti, panaudotam kurui ir radioaktyviosioms atliekoms
tvarkyti skirtų finansinių išteklių valdymo (2006/851/Euratomas) įgyvendinimo
vadove (abu kartu - „Komisijos reikalavimai“) nustatyta tvarka ir vadovaujantis
šiame priedėlyje išdėstytais principais.
(6)
NAE eksploatavimo nutraukimo finansavimo ir radioaktyviųjų atliekų tvarkymo ir
šalinimo finansavimo susitarimai vykdomi vadovaujantis Eksploatavimo nutraukimo
ir atliekų tvarkymo susitarimais (kurie retkarčiais gali būti keičiami šiame 6 priedėlyje
nustatyta tvarka).
(7)
Jokie Įstatymai nenumato jokio projekto dalyvio arba PB tiesioginio ar netiesioginio
investuotojo atsakomybės prieš kokį nors asmenį sprendžiant klausimus, minimus 6
pastraipoje.
(8)
PB privalo prižiūrėti ir atnaujinti Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo
susitarimus, kad jie nuolat atitiktų (toliau apibrėžtus) Eksploatavimo nutraukimo ir
atliekų tvarkymo principus.
(9)
Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo susitarimai ir juose pateikiamos išlaidų
sąmatos atnaujinami kas penkerius metus ir kiekvieną kartą, kai PB gauna
informacijos, dėl kurios iš esmės pakinta Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų
tvarkymo susitarimai arba NAE eksploatavimo nutraukimo išlaidų sąmata. Fondo lėšų
pakankamumas vertinamas kiekvienais metais.
Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo principai
(10) NAE eksploatavimo nutraukimo ir radioaktyviųjų atliekų tvarkymo ir šalinimo
principai susiję su šiais klausimais:
(1)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
• pakankamai aiškus išlaidų apskaičiavimo pagrindas ir jo nustatymo būdas;
• aiškus su lėšų valdymu susijusių teisių, pareigų ir atsakomybės paskirstymas;
• PB nuolatiniai įnašai į Fondą, vadovaujantis 7 pastraipos nuostatomis, kadangi PB
yra vienintelė privataus sektoriaus šalis, kuri pagal galiojančius įstatymus privalės
mokėti įnašus į Fondą arba už eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo
susitarimų įgyvendinimą;
• Fondo augimo prielaidų konservatyvaus įvertinimo ir nepriklausomo patikrinimo
mechanizmas;
• Fondo nepakankamo ir perteklinio finansavimo koregavimo mechanizmas ir
pakankamas bei protingas terminas;
• Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo susitarimų nuolatiniai atnaujinimai,
atitinkamų susitarimų išlaidų sąmatos; fondo veikla, jos finansinės prielaidos,
pakankamumas ir įnašų dydžiai;
• kainų patvirtinimo procesas Ignalinos AE ir Visagino NAE atliekų tvarkymo ir
laidojimo išlaidoms apskaičiuoti (vadovaujantis sutartimi tarp šalių pagal šio
priedėlio 15 pastraipos reikalavimus).
Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo bei šalinimo metodai ir procedūros
privalo būti paremti naujausiomis turimomis žiniomis apie elektrinės būklę ir
kiekvieno iš 9 pastraipoje minimų įvertinimų metu naudotomis naujausiomis bei
pasiteisinusiomis technologijomis ir metodais.
Eksploatavimo nutraukimo, atliekų tvarkymo ir šalinimo išlaidos apskaičiuojamos
skaidriai, o išlaidų apskaičiavimo metodai ir procedūros privalo užtikrinti pakankamai
didelį numatomų būsimų eksploatavimo nutraukimo išlaidų patikimumą visais
numatomo NAE eksploatavimo termino etapais.
Turi būti aiškiai paskirstytos LR ir PB teisės, pareigos ir atsakomybė dėl
eksploatavimo nutraukimo, atliekų tvarkymo ir šalinimo remiantis šiame priedėlyje
išdėstytais principais.
Neapribojant 15 pastraipos nuostatų taikymo, PB savo nuožiūra (vadovaudamasi
galiojančiais Įstatymais ir kitais teisės aktais) gali nuspręsti, kad panaudotas atominis
kuras ir kitos didelio radioaktyvumo atliekos būtų palaidoti vienu iš šių būdų:
• pastatyti ir eksploatuoti nacionalinį geologinio laidojimo įrenginį Lietuvoje;
• tiek, kiek leidžia Įstatymai, ir pagal galimybes palaidoti panaudotą atominį kurą ir
kitas didelio radioaktyvumo atliekas geologinio laidojimo įrenginyje, pastatytame
regioniniu (tarptautiniu) lygiu;
• perdirbti panaudotą atominį kurą ir po to pašalinti perdirbtas atliekas arba perdirbimo
šalutinius produktus nacionaliniame arba regioniniame (tarptautiniame) geologinio
laidojimo įrenginyje; arba
• keliais iš pirmiau išvardytų būdų.
Šalys pripažįsta, kad jeigu LR ketina Lietuvoje pastatyti ir eksploatuoti geologinio
laidojimo įrenginį, skirtą panaudotam atominiam kurui ir kitoms didelio
radioaktyvumo atliekoms, atsirandančioms iš Ignalinos AE, laidoti („Bendras
įrenginys“), PB savo nuožiūra gali nuspręsti su LR išnagrinėti galimybes naudoti
Bendrą įrenginį panaudotam atominiam kurui ir kitoms didelio radioaktyvumo
atliekoms, atsirandančioms iš Visagino naujos atominės elektrinės, laidoti. PB ir LR
susitarus protingai naudoti Bendrą įrenginį panaudotam atominiam kurui ir kitoms
didelio radioaktyvumo atliekoms, atsirandančioms iš Visagino naujos atominės
elektrinės, laidoti, LR ir PB privalo teisingai pasidalinti išlaidas, susijusias su Bendro
įrenginio vystymu ir to Bendro įrenginio naudojimu, ir atsižvelgti į visas sutaupytas
lėšas bendrai laidojant panaudotą atominį kurą ir kitas didelio radioaktyvumo atliekas,
atsirandančias iš Ignalinos AE ir Visagino naujos atominės elektrinės. PB įnašas
dalijantis tokias išlaidas, kaip nurodyta šioje pastraipoje, turi būti proporcingas
panaudoto kuro ir kitų laidotinų didelio radioaktyvumo atliekų kiekiui ir pobūdžiui bei
plotui, kuris reikalingas panaudoto atominio kuro ir kitoms didelio radioaktyvumo
atliekoms, atsirandančioms iš Visagino naujos atominės elektrinės, saugoti.
(16) PB gali savo nuožiūra sudaryti sutartį su Lietuvos valstybės paskirta institucija dėl
atliekų tvarkymo ir (arba) šalinimo ir (arba) pastatyti atitinkamus įrenginius, kad
galėtų savarankiškai tvarkyti ir šalinti atliekas.
(17) Lietuvos valstybės iš NAE atsirandančioms radioaktyvioms atliekoms tvarkyti ir
(arba) šalinti paskirtos institucijos (Radioaktyviųjų atliekų tvarkytojo) atliekų
tvarkymo ir (arba) šalinimo įkainiai privalo būti paremti išlaidomis, į juos turi būti
įskaičiuotos tvarkymo ir (arba) šalinimo įrenginio tyrimų ir plėtros, projektavimo,
statybos, eksploatavimo, užbaigimo ir priežiūros išlaidos. Kaina nustatoma
atitinkamoje sutartyje su Lietuvos valstybės paskirta institucija neįskaitant pelno
(tačiau įskaitant netiesiogines ir pridėtines išlaidas, jeigu jas galima priskirti
atitinkamai veiklai), ir ja negali būti dvigubai kompensuojamos bendrųjų ir (arba)
anksčiau atliktų tyrimų ir plėtros arba projektavimo išlaidos.
(18) PB sudaro galutinę NAE eksploatavimo nutraukimo ir atliekų laidojimo išlaidų sąmatą
vadovaudamasi Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo susitarimais ne vėliau
kaip likus 12 mėnesių iki numatyto NAE eksploatavimo termino (60 metų, jeigu
nepratęsiama) pabaigos ir pateikia ją Priežiūros institucijai vertinti. PB nė vėliau kaip
iki paskutinės NAE eksploatavimo termino dienos privalo įnešti pakankamą įnašą, kad
Fondas visiškai įvykdytų galutinę sąmatą, diskontuotą tarpusavyje suderintais
pagrindais, atsižvelgiant į numatytą eksploatavimo nutraukimo darbų grafiką ir
numatomą fondo augimą per eksploatavimo nutraukimo laikotarpį.
(19) PB per vieną mėnesį po galutinių eksploatavimo nutraukimo išlaidų sąmatos sudarymo
pagal 18 pastraipos reikalavimus dienos turi teisę savo nuožiūra nuspręsti, ar atlikti
(arba patikėti rangovui (-ams) trečiajai (-osioms) šaliai (-ims) atlikti) su NAE
eksploatavimo nutraukimu susijusias darbus, ar ne.
(20) Jeigu PB nusprendžia atlikti arba patikėti kitai šaliai atlikti NAE eksploatavimo
nutraukimo ir atliekų tvarkymo ir šalinimo darbus, ji turi teisę naudotis visomis
sumomis, esančiomis Fondo žinioje, Priežiūros institucijai patikrinus, ar Fondo lėšos
naudojamos griežtai pagal paskirtį, tačiau prisiima riziką dėl bet kokio finansavimo
stygiaus su sąlyga, kad visos perteklinio finansavimo lėšos turi būti grąžintos PB.
(21) Jeigu PB sprendimo nepriima per 19 pastraipoje nustatytą laiką, laikoma, kad ji
nusprendė neatlikti darbų, susijusių su NAE eksploatavimo nutraukimu.
(22) Jeigu, remiantis šiuo priedėliu, PB nusprendžia arba laikoma nusprendusia neatlikti
darbų, susijusių su NAE eksploatavimo nutraukimu ir atliekų tvarkymu ir šalinimu,
LR yra išskirtinai atsakinga už Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo
susitarimų įgyvendinimą, kol bus užbaigti visi eksploatavimo nutraukimo darbai, o
eksploatavimo nutraukimo išlaidoms taikomi šio priedėlio 32 pastraipos reikalavimai
(be to, jeigu PB vykdo 18 pastraipoje nustatytus reikalavimus, ji nėra atsakinga už
NAE eksploatavimo nutraukimo išlaidas arba atliekų tvarkymo susitarimus).
Priežiūros institucija
(23) Priežiūros institucija yra nepriklausoma LR įsteigta institucija, kuri turi Komisijos
reikalavimuose numatytas pareigas ir atsakomybę. Priežiūros institucija, naudodamasi
savo galiomis, ir vykdydama jai paskirtus darbus ir pareigas, nesiekia gauti nurodymų
iš Vyriausybės, jos įstaigų ar kitų institucijų ir tokių nurodymų nepriima. Vyriausybė,
jos įstaigos ir kitos institucijos įsipareigoja laikytis šio principo ir nesiekti paveikti
Priežiūros instituciją jai vykdant savo pareigas bei skirti jai pakankamai lėšų jos
pareigoms atlikti.
(24) Priežiūros institucija yra atsakinga už:
• Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo susitarimų, visų juose pateikiamų
išlaidų sąmatų ir projekcijų įvertinimą;
• nuolatinių procesų ir terminų, reikalingų eksploatavimo nutraukimo ir atliekų
tvarkymo susitarimų, išlaidų sąmatų pakeitimams nustatyti ir (prireikus)
nepakankamam arba pertekliniam finansavimui koreguoti, tinkamumo įvertinimą; ir
• kitas Komisijos reikalavimuose nustatytas funkcijas.
Fondas
(25) Fondą prižiūri ir valdo Fondo valdyba; Fondą finansuoja PB, kaip numatyta šiame 6
priedėlyje. Jis veikia nepriklausomai nuo LR, PB, jos Akcininkų ir Depozito banko,
nurodomo tolesnėje 26 pastraipoje, o mokumas nepriklauso nuo PB, jos Akcininkų,
LR ir Depozito banko.
(26) Fondas saugomas kaip atskira sąskaita tarptautiniame komerciniame banke (Depozito
bankas). PB turi teisę siūlyti Depozito banką, kurį tvirtina Fondo valdyba.
(27) Fondas prižiūri kaip laikomasi Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo
susitarimų bei būsimo NAE eksploatavimo nutraukimo lėšas, kurias investuoja
laikydamasis investavimo strategijos, kurią pasiūlo PB ir patvirtina Fondo valdyba.
(28) Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo susitarimuose numatytas atliekų
tvarkymo ir laidojimo išlaidas padeda sumokėti PB a) dieną, kurią į NAE
pakraunamas branduolinis kuras, arba b) susidarius radioaktyvioms atliekoms,
priklausomai nuo to, kuri data yra ankstesnė. PB dalis turi būti pakankama, kad būtų
padengiamos numatomos išlaidos, dėl kurių diskontavimo pagrindo bus susitariama,
atsižvelgiant į numatomą atliekų tvarkymo ir laidojimo veiksmų grafiką, taip pat į
numatomą fondo augimą atliekų tvarkymo ir laidojimo veiksmų vykdymo laikotarpiu.
(29) PB privalo kiekvienais metais į Fondą įnešti įnašą, susijusį su eksploatavimo
nutraukimu, kuris padengtų kasmetinę dalį visų diskontuotų eksploatavimo
nutraukimo sąnaudų, kurias PB numatė Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo
susitarimuose, paruoštuose pagal šį 6 priedėlį, ir dėl kurių diskontavimo pagrindo bus
susitariama, atsižvelgiant į numatomą eksploatavimo nutraukimo darbų grafiką, taip
pat į numatomą fondo augimą eksploatavimo nutraukimo laikotarpiu. PB privalo įnešti
įnašus į Fondą tol, kol Fondas pasieks savo galutinę sąmatą.
(30) Nuo pat pirmojo kritinio taško, siekdama įvykdyti įsipareigojimus įnešti diskontuotus
įnašus į Fondą veiklos metu ir įvykdyti galutinės sąmatos finansavimo įsipareigojimus,
PB užtikrina, kad būtų sudaryti tinkami susitarimai, kurie leistų PB įvykdyti savo
įsipareigojimus, susijusius su eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo bei
laidojimo sąnaudų finansavimu. Nuo pat pirmojo kritinio taško PB taip pat privalės
suteikti pakankamą finansavimą (remdamasi 7 pastraipa), kad elektrinė galėtų būti
saugi, jei teiktų anksti sustabdyti reaktorių, kaip numatyta šioje 30 pastraipoje, taip pat
PB privalės sumokėti atliekų tvarkymo išlaidas pirmą kartą perkraunant kurą, kaip
numatyta 28 pastraipoje. Saugiam saugojimui skirtą sumą apskaičiuoja PB; ši suma
turi padengti branduolinio reaktoriaus sustabdymo, branduolinio kuro išėmimo iš
branduolinio reaktoriaus ir jo pakrovimo į panaudoto branduolinio kuro baseinus,
radioaktyviųjų atliekų (įskaitant panaudotą branduolinį kurą) saugojimo išlaidas, kol
bus surinkta pakankamai išteklių visiškam eksploatavimo sustabdymui. Nediskontuotų
saugaus saugojimo išlaidų finansavimas atliekamas piniginiais įnašais žaibiškų
sąnaudų pagrindu.
(31) Jei elektrinės branduolinis reaktorius anksti sustabdomas, PB per vienerius metus nuo
branduolinio reaktoriaus ankstyvo sustabdymo paruoš eksploatavimo nutraukimo ir
atliekų tvarkymo galutinę sąmatą tos dienos pinigine verte. Šią galutinę sąmatą turės
peržiūrėti Priežiūros institucija, kuri vykdys Komisijos reikalavimuose nustatytas savo
funkcijas. Visas išaugusias ankstyvo eksploatavimo nutraukimo sąnaudas ir visas kitas
sumas, kurių branduolinio reaktoriaus ankstyvo sustabdymo dieną trūksta fonde, dėl
kurių diskontavimo pagrindo bus susitariama, atsižvelgiant į numatomą eksploatavimo
nutraukimo ir atliekų tvarkymo bei laidojimo veiksmų grafiką, taip pat į numatomą
fondo augimą eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo bei laidojimo veiksmų
vykdymo laikotarpiu, privalės finansuoti PB, išskyrus tą atvejį, jei tai buvo politinis
prieš PB valią priimtas Lietuvos valstybės sprendimas anksčiau sustabdyti branduolinį
reaktorių.
(32) Eksploatavimo nutraukimo sąnaudos finansuojamos iš Fondo kreditinio likučio, ir,
išskyrus tais atvejais, kuomet taikoma šio 6 priedėlio 20 pastraipa, LR prisiima visą
atsakomybę (be jokio atgręžtinio reikalavimo, nukreipto į PB ar kurį nors kitą asmenį)
už visas eksploatavimo nutraukimo sąnaudas, viršijančias Fondo kreditinį likutį, su
sąlyga, kad visas perteklinis finansavimas bus sugrąžinamas LR.
Fondo valdymas
(33) Fondas turi Fondo valdybą (toliau – Valdyba), kurios narius skiria LR. LR neturi
teisės atmesti kandidatų, kuriuos prašo skirti PB. Valdybos pirmininką paskiria
Lietuvos Vyriausybė. Valdybos nariai turi turėti reikiamą kompetenciją ir neturėti
jokių interesų konfliktų.
(34) Valdyba tvarko Fondo kreditinį likutį, remdamasi šiame 6 priedėlyje numatytais
susitarimais, taip pat remdamasi Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo
susitarimais, veikia skaidriai, autonomiškai ir sąžiningai, atsižvelgdama į geriausius
Fondo interesus.
(35) Valdyba įpareigos paruošti ir LR, PB bei kiekvienam PB Akcininkui paskelbs metinę
ataskaitą pagal tarptautinius apskaitos standartus, į kurią įeis Fondo balansas bei
Fondo akcijų paketų metinės grąžos aprašymas.
(36) Į Valdybą įeina Lietuvos Respublikos energetikos ministerijos, Lietuvos branduolinės
saugos reguliavimo institucijos, Lietuvos finansų reguliavimo institucijos ir PB
atstovai. LR Valdyboje turi balsų daugumą.
(37) Fondas turi auditorių, kurio kandidatūrą siūlo PB ir kuris turi būti tarptautinį
pripažinimą turinti apskaitos bendrovė.
(38) Išlaidos, susijusios su Fondo administracinių ir valdymo pareigų bei funkcijų
vykdymu, padengiamos Fondo lėšomis, tačiau turi būti užtikrinama PB efektyvumo ir
veiklos rezultatų apsauga.
(39) Siekiant išvengti Fondo finansinių išteklių prieštaringo panaudojimo bei užtikrinti patį
aukščiausią nepriklausomybės nuo LR, PB, jos Akcininkų ir Depozito banko,
nurodomo ankstesnėje 26 pastraipoje, lygį ir kiek įmanoma mažesnę sąsają tarp Fondo
veiklos rezultatų ir LR, PB, jos Akcininkų ir Depozito banko, nurodomo ankstesnėje
26 pastraipoje, finansinės padėties, neleidžiamos investicijos į susijusias šalis
(patronuojančiąsias bendroves ir (arba) kitas bendrovių grupes). Ši taisyklė taikoma
visoms vertybinių popierių klasėms, įskaitant tiesioginį skolinimą, obligacijų ar
obligacijų bei kitų finansinių priemonių įsigijimą.
(40) Fondo lėšos investuojamos į patikimą finansinį turtą, o investavimo strategija turi būti
konservatyvi, kad būtų užtikrinamas investicijos įvairinimas bei ribota rizika.
Ginčų sprendimas
(41) Pateikus skundą dėl Priežiūros institucijos ir (arba) Valdybos sprendimų, galutinį
sprendimą, jei įmanoma, priima arbitražo teismas (dėl kurio susitariama), arba
sprendimas priimamas Lietuvos įstatymų nustatyta tvarka.
(42) Minimas atliekų tvarkymas ir laidojimas reiškia veiksmus ir sąnaudas, susijusias su
atliekų tvarkymu ir laidojimu, kuris nėra operatyvinio atliekų tvarkymo dalis.
7 PRIEDĖLIS
LIV Intelektinė nuosavybė
Nr.
1.
Objektas
Data
Fizinės apsaugos reikalavimų 2009 m.
ir galimybių aprašymas, 1
sausio
stadijos ataskaita Nr. (9.1730 d.
3)-P17-4/G_2009-176. (Lt.,
Sutartis
Sutartis dėl
autorinio darbo
užsakymo Nr.
S_113-2009-3,
Šalys
VAE
Vaidas Brasiūnas
(Paslaugos teikėjas)
Nr.
2.
3.
4.
5.
Objektas
angl.)
Fizinės apsaugos reikalavimų
ir galimybių aprašymas, 2
stadijos ataskaita
Nr. G_2009-224 (5.2) (Lt.,
angl.)
Fizinės apsaugos reikalavimų
ir galimybių aprašymas, 3
stadijos ataskaita
Nr. G_2009-317 (Lt., angl.)
Fizinės apsaugos sistemos
įrengimų galimos priemonės
Visagino atominei elektrinei
Nr. (9.17.2)-P17-12 (Lt.)
Naujos atominės elektrinės
Lietuvoje poveikio aplinkai
įvertinimo ataskaita (Lt.,
angl., rus.)
Data
2009 m.
kovo 24
d.
8.
9.
10.
11.
Šalys
2009 m.
balandži
o 19 d.
2009 m.
liepos
13 d.
2009 m.
kovo 27
d.
6.
7.
Sutartis
data: 2009 m.
sausio 15 d.
Sutartis Nr. 8708, data: 2008
m. vasario 4 d.
Sutartis dėl
konsultavimo
paslaugų
sutarties
perleidimo Nr.
951-08, data:
2008 m.
lapkričio 19 d.
Paslaugų
teikimo sutartis
Nr. S_1132009-33, data:
2009 m. birželio
19 d.
Pro-Forma verslo modelis ir
finansavimo planas (Project
White Knight) (Angl.)
Project White Knight:
Baltijos energetikos rinkos
ataskaita (Angl.)
Project White Knight
Techninės analizės ataskaita
Nr. 6757P02/FICHT5172339-v3 (Angl.)
2009 m.
spalis
„Naujos atominės elektrinės
didelių matmenų ir didelio
svorio krovinių
transportavimo maršruto
tyrimo“ projektas
Galimybių studija Nr. 01-02625
Visagino atominės elektrinės
didelių matmenų, didelio
2009 m.
Paslaugų
teikimo sutartis
Nr. S_1132009-11, data:
2009 m. kovo
24 d.
2010 m.
Paslaugų
teikimo sutartis
2009 m.
rugpjūči
o 21 d.
2009 m.
liepa
AB „Lietuvos
energija”
Consortium of Poyry
Energy Oy ir Lietuvos
energetikos institutas
(Paslaugos teikėjas)
VAE
AB „Lietuvos
energija”
Poyry Energy Oy ir
Lietuvos energetikos
institutas (Paslaugos
teikėjas)
VAE
N M Rothschild &
Sons Limited
(Paslaugos teikėjas)
Tačiau, Project White
Knight: Baltijos
energetikos rinka
ataskaitą parengė
NERA Economic
Consulting ir Project
White Knight
Techninės analizės
ataskaita FICHTNER
VAE
UAB „Hidroprojektas
” (Paslaugos teikėjas)
VAE
VĮ Transporto ir kelių
Nr.
12.
13.
Objektas
svorio ir kitų krovinių
transportavimo maršruto
projektiniai sprendimai ir jų
ekonominis įvertinimas:
Lietuvos kelių transporto
tinklo tyrimai, 1 dalis,
Nr. MIS-2010-24-PP-B (Lt.)
Visagino atominės elektrinės
didelių matmenų, didelio
svorio ir kitų krovinių
transportavimo maršruto
projektiniai sprendimai ir jų
ekonominis įvertinimas:
Lietuvos kelių transporto
tinklo tyrimai, 2 dalis,
Nr. MIS-2011-29-PP-T (Lt.)
Specialusis susisiekimo
kominikacijų planas Nr.
10076 (Lt.)
Data
Sutartis
Nr. MIS-201024, data: 2010
m. balandžio 1
d.
Šalys
tyrimo institutas
(Paslaugos teikėjas)
UAB Kelprojektas
(Paslaugos teikėjas)
2011 m.
Paslaugų
teikimo sutartis
Nr. MIS-201129, data: 2011
m. gegužės 23
d.
VAE
(VĮ Transporto ir kelių
tyrimo institutas
(Paslaugos teikėjas)
2011 m.
spalio
10 d.
Sutartis dėl
specialiojo
susisiekimo
komunikacijų
plano
parengimo ir su
juo susijusių
paslaugų
teikimo Nr.
MIS-2010-47-1,
data: 2010 m.
rugpjūčio 30 d.
Audito paslaugų
teikimo sutartis
Nr. MIS-201048, data: 2010
m. rugsėjo 2 d.
Paslaugų
teikimo sutartis
Nr. MIS-201105, data: 2011
m. vasario 8 d.
VAE
UAB „Sweco
Lietuva” (Paslaugos
teikėjas)
14.
Specialiojo plano, skirto
valstybinės reikšmės
keliams, sprendimų saugos
auditas (Lt.)
2010 m.
lapkritis
15.
Visagino atominės elektrinės
didelių matmenų, didelio
svorio ir kitų krovinių
transportavimo maršruto
projektinių sprendimų
pasirinkimas ir jų
ekonominis įvertinimas:
vandens transporto tinklo
Lietuvos viduje tyrimai (Lt.)
Galimų naujos atominės
elektrinės statybviečių
įvertinimo atnaujinimas ir
papildymas, atsižvelgiant į
išorinius įvykius Nr. S/171219.10.12-G4-V:01 (Lt.)
Galimų Visagino AE
statybviečių giluminės
geologinės aplinkos tyrimas
2011 m.
16.
17.
VAE
UAB „Strateginio
transportavimo
sprendimai”
(Paslaugos teikėjas)
VAE
UAB „Vilniaus
hidroprojektas”
(Paslaugos teikėjas)
2010 m. Paslaugų
gruodžio teikimo sutartis
20 d.
Nr. MIS-201058, data: 2010
m. spalio 15 d.
VAE
Lietuvos energetikos
institutas (Paslaugos
teikėjas)
2010 m. Paslaugų
lapkričio teikimo sutartis
15 d.
Nr. 8-50/MIS-
VAE
Lietuvos Respublikos
Energetikos
Nr.
Objektas
2D/3D seisminės apžvalgos
pagalba (Angl.)
Data
18.
Galimų Visagino AE
statybviečių statybinių
liekanų ir popaviršinės
geologinės aplinkos tyrimas,
panaudojant elektrinės
tomografijos metodą (Lt.,
angl.)
2009 m.
19.
Geotechninių, geologinių ir
seismologinių (GG&S)
duomenų aprašas Visagino
statybvietėms (Angl.)
2012 m.
20.
Galimų naujos atominės
elektrinės sklypų užteršimo
radionuklidais tyrimo
ataskaita (Lt., angl.)
2009 m.
birželio
23 d.
21.
Parengiamasis ekogeologinis
naujos Visagino AE
statybvietės tyrimas (I Var.)
Drūkšinių km., Visagine,
Lietuvoje Nr. 2031-2009
(Lt., angl.)
Pasirengimas naujos
atominės elektrinės
prijungimui prie perdavimo
tinklo infrastruktūros. Naujos
atominės elektrinės
prijungimo prie perdavimo
tinklo stadijos (Projektavimo
pasiūlymai) Nr. 729 – PP –
T1 (Lt.)
Kuro strategijos ataskaita
(Angl.)
Pasiūlymas radioaktyvių
atliekų tvarkymo strategijai
(Angl.)
Regioninio tiekimo tinklo
galimybės ir pajėgumai,
siekiant paremti Visagino AE
statybos projektą (Angl.)
2009 m.
22.
23.
24.
25.
Sutartis
Šalys
2010-31, data
Ministerija
2010 m. birželio AB Lietuvos elektrinė
1 d.
Lietuvos ir Danijos
UAB „Minijos nafta”
(Paslaugos teikėjas)
Paslaugų
VAE
sutartis Nr.
UAB „Geobaltic”
S_113-2009-17, (Paslaugos teikėjas)
data: 2009 m.
balandžio 17 d.
Sutartis buvo
nutraukta šalių
sutarimu 2009
m. birželio 12 d.
Paslaugų
VAE
sutartis Nr.
UAB „Eldra”
MIS-2009-1,
(Paslaugos teikėjas)
data: 2009 m.
liepos 31 d.
Paslaugų
VAE
sutartis Nr.
Radiacinės saugos
S_113-2009centras (Paslaugos
13/2009/PESteikėjas)
64, data: 2009
m. balandžio 3
d.
Paslaugų
VAE
sutartis Nr.
UAB „Geotestus”
S_113-2009-18, (Paslaugos teikėjas)
data: 2009 m.
balandžio 28 d.
2009 m.
Paslaugų
sutartis Nr.
S_113/17-702009-29, data:
2009 m.
gegužės 19 d.
VAE
UAB „Energetikos
pajėgos” (Paslaugos
teikėjas)
2009 m.
rugpjūtis
2009 m.
rugsėjis
Sutartis
Nr. S_1162009-15, data:
2009 m.
balandžio 8 d.
Paslaugų
sutartis Nr.
MIS-2010-2,
data: 2010 m.
kovo 29 d.
VAE
TVO Nuclear Services
Oy (Paslaugos
teikėjas)
2010 m.
rugpjūči
o 16 d.
VAE
UAB „Deloitte
Lietuva” (Paslaugos
teikėjas)
Sutartis
Paslaugų
sutartis Nr. 03809/MIS-200916, data: 2009
m. spalio 8 d.
Paslaugų
sutartis Nr.
S_113-2009-14,
data: 2009 m.
balandžio 10 d.
Šalys
VAE
AB “Pramprojektas”
(Paslaugos teikėjas)
2010 m.
rugsėjis
Paslaugų
sutartis Nr.
MIS-2010-,
data: 2010 m.
sausio 12 d.
VAE
UAB „Geotestus”
(Paslaugos teikėjas)
2009 m.
rugsėjo
18 d.
Netaik.
Sukurta VAE
2011 m. Netaik.
gruodžio
2 d.
2009 m. Netaik.
Sukurta VAE
2009 m.
rugpjūči
o 7 d.
2011 m.
Netaik.
Sukurta VAE
Netaik.
Sukurta VAE
2009 m.
balandži
o 10 d.
Netaik.
Sukurta VAE
2009 m.
Netaik.
Sukurta VAE
Nr.
26.
Objektas
Data
Projektiniai pasiūlymai
2010 m.
statybinių atliekų pašalinimui
iš Visagino AE statybvietės
Nr. 7964 (Lt., angl.)
27.
Geologinių ir seismologinių
sąlygų potencialiose VAE
statybvietėse įvertinimas,
panaudojant seisminio
tyrinėjimo duomenis (1
tomas, 2 tomas)
Galimų Visagino AE
statybviečių geologinių ir
geotechninių sąlygų kūrimo
technologijų tyrimas
(patikrinimo stadija ir
patvirtinimo stadija)
Galimybių studija, skirta
šalia paviršiaus esančių
trumpalaikių labai žemo,
žemo ir vidutinio aktyvumo
radioaktyvių atliekų talpyklų
panaudojimui (numatomam
radioaktyvioms atliekoms iš
Ignalinos atominės
elektrinės) radioaktyvių
atliekų iš Visagino atominės
elektrinės tvarkymui (Lt.
angl.)
Visagino atominės elektrinės
statybviečių įvertinimo
ataskaita (Angl.)
IAE pramoninėje zonoje
esančios infrastruktūros
perėmimo projektas P022
(Projekto pirmos stadijos
ataskaita) (Angl.)
Galimybių prisijungti prie
inžinierinių tinklų
nustatymas Nr. P023-4 (Lt.)
Elektros energijos tiekimo į
VAE statybvietes prieš
projektiniai sprendimai Nr.
P037 (LT)
Teisinė ir reguliavimo
aplinka naujai atominei
elektrinei Lietuvoje Nr.
(9.13.3)-P13-8 (Lt.)
Lietuvos naujos atominės
elektrinės statymo programa
(Lietuvos žmogiškųjų
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
2009 m.
birželis
VAE
AB „Geonafta”
(Paslaugos teikėjas)
Sukurta VAE
Nr.
Objektas
išteklių pajėgumas ir
sugebėjimas dalyvauti AE
projekte) (Angl.)
Data
Sutartis
Šalys
8 PRIEDĖLIS
ESMINIAI PAKEITIMAI
1.1.
1.2
ESMINIAI PAKEITIMAI IKI GIS
Pagal 2 paragrafą, žemiau pateikiami pakeitimai yra „Esminiai pakeitimai iki GIS“,
o kiekvienas jų – „Esminis pakeitimas iki GIS“:
Įstatymų pakeitimai Projektui įgyvendinti
Žemiau pateikiami Lietuvos Respublikos įstatymai, kurie neteko galios arba buvo
pakeisti:
1.1.1
Lietuvos Respublikos esminių turtinių įsipareigojimų prisiėmimo Visagino
atominės elektrinės projekte įstatymas; ir
1.1.2
Atominės elektrinės įstatymas,
jeigu grynasis panaikinimo ir/ar esminių pakeitimų poveikis (atsižvelgus ir į kitus
galiojančius Įstatymus ir/aplinkybes, įskaitant bet kurių kitų galiojančių Įstatymų
pakeitimus ir/ar panaikinimą ar priėmimą), neįskaitant bet kokio išlaidų padidėjimo,
kuris nėra Reikšmingas išlaidų padidėjimas, poveikio, turi ar turės labai rimtą
neigiamą poveikį Projekto įgyvendinimui arba NAE eksploatavimui, NAE teisėms
parduoti NAE pagamintą elektrą, arba Akcininkams įsigyti ir/ar eksportuoti NAE
pagamintą elektrą, lyginant su Koncesijos dieną esančiomis aplinkybėmis, o LR
neištaisė tokio panaikinimo arba esminio pakeitimo ar tokio panaikinimo arba esminio
pakeitimo grynojo esminio neigiamo poveikio (i) per 3 Mėnesius po to, kai PB pateikė
pranešimą LR, kad Akcininkai yra pasirengę priimti GIS arba (ii) iki [2015 m.
birželio] 30 d., priklausomai nuo to, kuri data yra ankstesnė.
Šio 1.1. paragrafo tikslais, „Reikšmingas išlaidų padidėjimas“ reiškia Projekto
išlaidų padidėjimą, kuris pats savaime (ir ne tik bet kokio laipsniško Projekto išlaidų
padidėjimo kontekste) yra labai reikšmingas padidėjimas.
Pasitraukimas iš nurodytų branduolinių sutarčių ar jų denonsavimas
LR pasitraukimas iš žemiau nurodomų instrumentų, jų denonsavimas ar esminiai
pakeitimai (turintys neigiamą poveikį įgyvendinimui), panaikinimas ar negaliojimas
bet kurio Lietuvos Respublikos Įstatymo, įgyvendinančio ar bet kuriuos iš šių
dokumentų ar suteikiančio jiems teisinę galią:
1.2.1
Neplatinimo sutartį;
1.2.2
1963 m. Vienos konvenciją;
1.2.3
Vienos protokolą (tik nuo tos dienos, kai Vienos protokolas galioja ir yra
taikomas Lietuvos Respublikoje ar jos atžvilgiu);
1.2.4
Papildomo kompensavimo konvencija (tik nuo tos dienos, kai Papildomo
kompensavimo konvencija galioja ir yra taikoma Lietuvos Respublikoje ar jos
atžvilgiu);
1.2.5
Bendrą protokolą;
1.2.6
TATENA statutą;
1.2.7
TATENA sutartį; ir/arba
1.2.8
bet kurią Branduolinės saugos sutartį,
kai, laikantis žemiau pateikiamų nuostatų, toks pasitraukimas, denonsavimas,
panaikinimas, esminis pakeitimas ar negaliojimas yra Esminis pakeitimas iki GIS nuo
tada, kai atitinkamas tarptautinis instrumentas nebėra privalomas ir taikomas Lietuvos
Respublikoje ar jos atžvilgiu, arba nuo tada, kai įvyksta toks pasitraukimas, esminis
pakeitimas ar negaliojimas, priklausomai nuo, kas įvyksta anksčiau:
(A)
1.3
jei toks LR pasitraukimas, denonsavimas, panaikinimas, esminis
pakeitimas ar negaliojimas įvyksta savanoriškai, o ne:
(1)
dėl atitinkamo paminėto tarptautinio dokumento nutraukimo,
negaliojimo ar pakeitimo; arba
(2)
dėl Europos Komisijos sprendimo ar pranešimo, arba Europos
Sąjungos Teisingumo teismo nutarimo, reikalaujančio ar
rekomenduojančio, kad LR (konkrečiai) ar (bendriau) Europos
Sąjungos valstybės narės pasitrauktų iš atitinkamo tarptautinio
dokumento, arba kitaip nustatančio, kad tarptautinio
dokumento egzistavimas neatitinka Europos Sąjungos
principų;
(B)
ir išskyrus, kai kitas tarptautinis dokumentais ar galiojantis Įstatymas
yra taikomas ar pradeda galioti Lietuvos Respublikoje (prieš, tuo pat
metu, ar ne vėliau nei per pagrįstą laikotarpį po tokio pasitraukimo ar
denonsavimo, ir bet kuriuo atveju ne vėliau nei (i) per tris (3)
Mėnesius po to, kai PB pateikė pranešimą LR, kad Akcininkai yra
pasirengę priimti GIS arba (ii) [2015 m. birželio] 30 d., priklausomai
nuo to, kas įvyksta anksčiau) ir:
(1)
kai pagrįstai manoma, kad toks tarptautinis dokumentas ar
galiojantis Įstatymas gali įgyvendinti iš esmės panašų tikslą,
kaip ir atitinkamas tarptautinis dokumentas, kurį LR
denonsavo ar iš kurio pasitraukė, arba kurį šalys mano esant
pakeičiančiuoju tarptautiniu instrumentu, kuris turi pakeisti ar
turėti viršenybę prieš pakeistą tarptautinį instrumentą; arba
(2)
jei toks tarptautinis dokumentas ar galiojantis Įstatymas
įgyvendina daugiau nei vieną tikslą, bei apima nuostatas,
kurios pagrįstai laikomos galinčiomis kartu įgyvendinti iš
esmės panašų tikslą kaip ir atitinkamas tarptautinis
dokumentas, kurį LR denonsavo ar iš kurio pasitraukė,
(ir toks pakeičiantis tarptautinis dokumentas ar galiojantis Įstatymas
tiek 1.2.8(B)(1), tiek 1.2.8(B)(2) atveju bus „Nurodytas
branduolinės sutarties pakeitimas“, o „Nurodyti branduolinės
sutarties pakeitimai“ bus atitinkamai aiškinami).
Pasitraukimas iš Energetikos chartijos sutarties ar jos denonsavimas
LR pasitraukimas iš Energetikos chartijos sutarties ar jos denonsavimas:
1.3.1
jei toks LR pasitraukimas ar denonsavimas įvyksta savanoriškai, o ne:
(A)
dėl Energetikos chartijos sutarties nutraukimo ar negaliojimo; arba
(B)
dėl Europos Komisijos sprendimo ar pranešimo, arba Europos
Sąjungos Teisingumo teismo nutarimo, reikalaujančio ar
rekomenduojančio, kad LR (konkrečiai) ar (bendriau) Europos
Sąjungos valstybės narės pasitrauktų iš Energetikos chartijos sutarties,
arba kitaip nustatančio, kad jos egzistavimas neatitinka Europos
Sąjungos principų;
1.3.2
ir išskyrus, kai kitas tarptautinis dokumentas ar galiojantis Įstatymas yra
galiojantis ar pradeda galioti Lietuvos Respublikoje (prieš, tuo pat metu, ar ne
vėliau nei per pagrįstą laikotarpį po pasitraukimo iš Energetikos chartijos
sutarties ar jos denonsavimo, ir bet kuriuo atveju ne vėliau nei (i) per tris (3)
Mėnesius po to, kai PB pateikė pranešimą LR, kad Akcininkai yra pasirengę
priimti GIS arba (ii) [2015 m. birželio] 30 d., priklausomai nuo to, kas įvyksta
anksčiau) ir:
(A)
kai pagrįstai manoma, kad toks tarptautinis dokumentas ar galiojantis
Įstatymas gali įgyvendinti iš esmės panašų tikslą, kaip ir Energetikos
1.4
1.5
chartijos sutartis; arba
(B)
jei toks tarptautinis dokumentas ar galiojantis Įstatymas įgyvendina
daugiau nei vieną tikslą, bei apima nuostatas, kurios pagrįstai
laikomos galinčiomis kartu įgyvendinti iš esmės panašų tikslą, kaip ir
Energetikos chartijos sutartis, arba kurį šalys mano esant
pakeičiančiuoju tarptautiniu dokumentu, kuris turi pakeisti ar įgyti
viršenybę prieš Energetikos chartijos sutartį,
(ir toks tarptautinis dokumentas ar galiojantis Įstatymas tiek (i), tiek (ii)
atveju bus „Energetikos chartijos sutarties pakeitimas“).
Pasitraukimas iš Niujorko konvencijos ar jos denonsavimas
LR pasitraukimas iš Niujorko konvencijos, jos denonsavimas ar esminis pakeitimas
(turintis neigiamą poveikį įgyvendinimui), atšaukimas ar negaliojimas bet kurio
Lietuvos Respublikos Įstatymo, įgyvendinančio ar suteikiančio Niujorko konvencijai
galią:
1.4.1
jei toks LR pasitraukimas, denonsavimas, atšaukimas, esminis pakeitimas ar
negaliojimas įvyksta savanoriškai, o ne:
(A)
dėl Niujorko konvencijos nutraukimo ar nebegaliojimo; arba
(B)
dėl Europos Komisijos sprendimo ar pranešimo, arba Europos
Sąjungos Teisingumo teismo nutarimo, reikalaujančio, kad LR
(konkrečiai) ar (bendriau) Europos Sąjungos valstybės narės
pasitrauktų iš Niujorko konvencijos, arba kitaip nustatančio, kad jos
egzistavimas neatitinka Europos Sąjungos principų;
1.4.2
ir išskyrus, kai kitas tarptautinis dokumentas ar galiojantis Įstatymas yra
taikomas ar pradeda galioti Lietuvos Respublikoje (prieš, tuo pat metu, ar ne
vėliau nei per pagrįstą laikotarpį po pasitraukimo iš Niujorko konvencijos ar
jos denonsavimo, ir bet kuriuo atveju ne vėliau nei (i) per tris (3) Mėnesius po
to, kai PB pateikė pranešimą LR, kad Akcininkai yra pasirengę priimti GIS
arba (ii) [2015 m. birželio] 30d. , priklausomai nuo to, kas įvyksta anksčiau)
ir:
(A)
kai pagrįstai manoma, kad toks tarptautinis dokumentas ar galiojantis
Įstatymas gali įgyvendinti iš esmės panašų tikslą, kaip ir Niujorko
konvencija; arba
(B)
jei tokia sutartis, protokolas, susitarimas, konvencija ar galiojantis
Įstatymas įgyvendina daugiau nei vieną tikslą, bei apima nuostatas,
kurios pagrįstai laikomos galinčiomis kartu įgyvendinti iš esmės
panašų tikslą, kaip ir Niujorko konvencija, arba kurį šalys mano esant
pakeičiančiuoju tarptautiniu dokumentu , kuris turi pakeisti ar įgyti
viršenybę prieš Niujorko konvenciją,
(ir toks tarptautinis dokumentas ar galiojantis Įstatymas tiek 1.4.2(A), tiek
1.4.2(B) atveju bus „Niujorko konvencijos pakeitimas“),
ir kai toks pasitraukimas, denonsavimas, esminis pakeitimas, atšaukimas ar
negaliojimas yra Esminis pakeitimas iki GIS nuo dienos, kai Niujorko konvencija
nebėra taikoma Lietuvos Respublikoje ar jos atžvilgiu, arba nuo atšaukimo, esminio
pakeitimo ar negaliojimo dienos, priklausomai nuo to, kas įvyksta anksčiau.
Neigiamas sprendimas dėl branduolinės energijos
Neigiamas sprendimas dėl branduolinės energijos yra:
1.5.1 LR paskelbtas moratoriumas branduolinei energijai, kai „Moratoriumas
branduolinei energijai“ reiškia, kad LR skelbia moratoriumą branduolinės
energijos gamybai, kuris yra susijęs su Visagino NAE, ir kuris pirmiausia yra
tiesioginė Lietuvos Respublikos Seimo politinio sprendimo pasekmė, su sąlyga
kad:
(A)
toks moratoriumas nebuvo susijęs ir nebuvo pasekmė:
bet kokio aplaidumo ar neveikimo, PB įsipareigojimų pagal šią
Koncesijos sutartį ir/ar kitus galiojančius įstatymus (jei
taikoma) nevykdymo ar pažeidimo; arba
(2)
Europos ar tarptautinio sprendimo uždaryti pažangiojo
verdančio vandens reaktoriaus tipo atomines elektrines; ir/arba
(B)
joks Reguliuotojas nebuvo atmetęs PB branduolinio saugumo bylos
prieš priimant atitinkamą sprendimą.
1.5.2
Bet kokio Lietuvos Respublikoje surengto referendumo rezultatas, kuris:
(A)
yra kaip nors susijęs su civiline branduoline energija;
(B)
yra kaip nors susijęs su branduolinių atliekų (įskaitant panaudotą
branduolinį kurą) saugojimu ir tvarkymu;
(C)
susijęs ar daro poveikį Visagino atominei elektrinei, Projektui ar
Koncesijai;
(D)
susijęs su Hitachi, Ltd. ar su bet kuriomis su ja Susijusiomis
bendrovėmis, Akcininku, VATESI ar PVVR; arba
(E)
susijęs su daro poveikį įstatymams ar sutartims, nurodytoms šio 8
Priedėlio 1.1. arba 1.2 paragrafuose,
ir turėtų ar galimai turėtų (jei Prezidentas ar Seimas veiktų arba neveiktų
sutinkamai su referendumo rezultatais) esminės ir neigiamos įtakos Projektui,
Koncesijos vykdymui numatytu laiku ir/ar tikimybei sulaukti teigiamo GIS.
ESMINIŲ PAKEITIMŲ IKI GIS IŠIMTYS
Nepaisant šio 8 Priedėlio (Esminis pakeitimas) 1 paragrafo, bet kurie 1 paragrafe
aukščiau minimi aplinkybių pakeitimai (išskyrus 1.5. paragrafą) nėra Esminis
pakeitimas iki GIS:
2.1.1
jei toks pakeitimas reikalauja tokių pačių ar lygiaverčių veiksmų, kaip ir
galiojančių Įstatymų ar techninių, saugumo ar saugos reikalavimų pakeitimas
kitoje valstybėje, kurioje įrengiami branduoliniai įrengimai, kas daro įtaką
bendrajam reaktoriaus projektavimui, kuris bus naudojamas Projekte,
atsižvelgiant į Projekto statybos vietą;
2.1.2
kai tokie pakeitimai perkeliami į Lietuvos Respublikos Įstatymus, ar kitaip
suteikia galią arba tampa pasekme suteikiant galią (i) sutartiems principams,
susijusiems su atliekų tvarkymu ir eksploatavimo nutraukimu, pateiktiems 6
Priedėlyje (Eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo finansavimo
principai); (ii) Vienos protokolui; (iii) Papildomo kompensavimo
konvencijai; ir/arba (iv) bet kokiems pakeitimams, susijusiems su
Privažiavimo kelio projektavimu, statyba ar priežiūra ir/arba nacionaliniais
projekto finansavimo šaltiniais;
2.1.3
kai tokių pakeitimų projektas iki Koncesijos dienos likus septynioms (7)
dienoms ar daugiau Kalendorinių dienų yra paskelbtas Lietuvos Respublikos
Seimo, Lietuvos Respublikos Vyriausybės, bet kurios ministerijos ar
Reguliuotojo interneto svetainėje, ir toks pakeitimas yra perkeliamas į
Įstatymus ar jais įgyvendinamas iš esmės taip pat, kaip paskelbtas;
2.1.4
bet koks pakeitimas, perkeliantis į Lietuvos Respublikos Įstatymus ar jais
įgyvendinamas, ar kitaip suteikiantis galią:
(A)
įstatymams, direktyvoms, reglamentams, sprendimams, standartams ar
reikalavimams, kurių reikalauja Europos Sąjungos teisė arba
reikalauja
ar
rekomenduoja
priimti
tarptautinė
teisė
(„Tarpvalstybiniai įstatymai“); arba
(B)
reikalavimams, principams, standartams ar gairėms, kurias išleido ir/ar
paskelbė TATENA, WENRA, ENSREG arba EURATOM ar bet kuri
kita institucija, kuri pagrįstai gali būti laikoma pakeičiančia TATENA,
WENRA, ENSREG arba EURATOM („Principai, standartai ir
(1)
2.
2.1
2.2
3.
gairės“),
kai toks pakeitimas, kartu su kitu galiojančiu Įstatymu, gali pagrįstai būti
laikomas atspindinčiu visą ar dalį Tarpvalstybinių įstatymų ir/ar Principų,
standartų ir gairių paskirties;
2.1.5
bet koks pakeitimas, kuris perkeliamas į nacionalinius įstatymus ir yra jais
įgyvendinamas, ar kitaip suteikia galią įstatymams, direktyvoms,
reglamentams, sprendimams, standartams ar reikalavimams, kuriuos
rekomenduoja bet kuri Europos Sąjungos institucija („Rekomenduojama
(os) priemonė(s)“):
(A)
kai toks pakeitimas gali būti pagrįstai laikomas atspindinčiu visas ar
dalį Rekomenduojamos priemonės (ių) paskirties ir yra pagrįstai
proporcingas ar iš esmės labiau neapsunkinantis nei Rekomenduojama
(os) priemonės(s), atsižvelgiant į:
(1)
Projektą, įskaitant Projekto būklę, technologiją ir statybvietę; ir
(2)
Europos Sąjungoje bendrai taikomus standartus; ir/arba
(B)
kai toks pakeitimas gali būti pagrįstai laikomas atspindinčiu visas ar
dalį Rekomenduojamos priemonės (ių) paskirties ir tai, kaip buvo
įgyvendinta bet kuri tokia Rekomenduojama priemonė atsižvelgiant į
bet kurį kitą Europos Sąjungos branduolinį įrengimą ir/ar įgyvendinta
ar perkelta, arba kitu būdu įgalinta pagal bet kurios kitos Valstybės
narės įstatymus; arba
2.1.6
jei ir ta apimtimi, kuria pakeitimo reikmė kyla PB pažeidus bet kurį iš savo
įsipareigojimų pagal šią Koncesijos sutartį ir galiojančius Įstatymus, arba PB
ar EPC rangovui pažeidus bet kurį iš savo įsipareigojimų pagal atitinkamą
Papildomą sutartį ar galiojančius Įstatymus, arba dėl kito PB ar EPC rangovo
veiksmo ar neveikimo.
Nepaisant šio 8 Priedėlio (Esminis pakeitimas) 1.1 paragrafo, 1.1. paragrafas nėra
taikomas 1.1.1 ir 1.1.2 paragrafuose numatytų Įstatymų straipsniams, kurie
neįsigaliojo Lietuvos Respublikoje, iki tol, kol toks straipsnis įsigalioja Lietuvos
Respublikoje.
NURODYTOS BRANDUOLINĖS SUTARTIES PAKEITIMO, ENERGETIKOS
CHARTIJOS SUTARTIES PAKEITIMO AR NIUJORKO KONVENCIJOS
PAKEITIMO GALIOJIMAS
Jei Nurodytas Branduolinės sutarties pakeitimas, Energetikos chartijos sutarties
pakeitimas ir/arba Niujorko konvencijos pakeitimas galioja LR ar jos atžvilgiu
(kiekviena jų yra „Pakeitimo priemonė“), šio 8 Priedėlio (Esminis pakeitimas) 1.2
paragrafas (Pasitraukimas iš nurodytų branduolinių sutarčių ar jų denonsavimas), 1.3
paragrafas (Pasitraukimas iš Energetikos chartijos sutarties ar jos denonsavimas) ar
1.4 paragrafas (pasitraukimas iš Niujorko konvencijos ar jos denonsavimas),
atitinkamai bus laikomi nurodančiais, mutatis mutandis, atitinkamą Pakeitimo
priemonę ta apimtimi, kiek tokia Pakeitimo priemonė, ar bet kurios jos nuostatos
kartu, gali pagrįstai būti laikomos įgyvendinančiomis iš esmės panašią paskirtį kaip ir
pakeičiamas tarptautinis dokumentas , ir bus laikoma, kad atitinkamas Paragrafas
nedaro nuorodos į tarptautinį dokumentą, kurį pakeitė Pakeitimo priemonė.
9 PRIEDĖLIS
INVESTUOTO KAPITALO ATASKAITA
Turi užpildyti PB apie kiekvieną Pasitraukiantį akcininką pagal 26 punktą ir pateikti LR. Jei
reikia, 1-3 skyriuose esančios lentelės gali būti praplėstos, siekiant įtraukti kiekvieną
Investuoto kapitalo dalį.
Data _________________
(Skaičiavimo data)
Investuotas kapitalas _________________
(x)
Pasitraukiančio akcininko
vardas
= € _______________
1 SKYRIUS – MOKĖJIMAI UŽ PASIRAŠYTAS AKCIJAS
Į eilutę įrašykite kiekvieną Mokėjimo už pasirašytas akcijas dalį, kurią sumokėjo
Pasitraukiantis akcininkas.
Kalendorinių dienų skaičius
tarp Mokėjimo už
Mokėjimo už pasirašytas
pasirašytas akcijas ir
Mokėjimo už pasirašytas
akcijas data
Skaičiavimo datos (c)
akcijas suma (€) (a)
VISO
2 SKYRIUS – PAGRINDINĖS SUMOS
Į eilutę įrašykite kiekvieną Pagrindinės sumos Dalį, kurią išmoka Pasitraukiantis akcininkas.
Kalendorinių dienų skaičius
tarp Pagrindinės sumos
Pagrindinės sumos
išmokėjimo ir Skaičiavimo
išmokėjimo data
datos (c)
Pagrindinė suma(€) (a)
VISO
3 SKYRIUS – KREDITO MOKĖJIMAI
Į eilutę įrašykite kiekvieną mokėjimo Dalį, sumokamą pagal Pasitraukiančio akcininko
kreditą paremiant PB įsipareigojimus.
Kalendorinių dienų skaičius
tarp Kredito mokėjimo ir
Kredito mokėjimo suma (€)
Kredito mokėjimo data
Skaičiavimo datos (c)
(a)
VISO
4 SKYRIUS – SUMOKĖTOS PALŪKANOS
Nurodykite visą Pasitraukiančio akcininko sumokėtų palūkanų sumą pagal Akcininko
paskolas.
Bendra sumokėtų palūkanų
suma (€) (d)
____________________________
pasirašyta PB vardu
____________________
(Data)
_________________