Module Three - Scottish Library and Information Council
Transcription
Module Three - Scottish Library and Information Council
BOOKMARK SCOTLAND Chapter Three Scottish language & culture 3.1 3.2 3.3 Scots Gaelic Voices of Modern Scotland >> NEXT PAGE A training programme on Scottish writing, publishing and resources for library staff 1 Page Scottish language & culture CPD target In this module you will look at two aspects of culture and heritage that are unique to Scotland – Scots dialects and Gaelic language. For some of you who are not Scottish, this will be an area that you might feel a little overwhelmed by. But it is important that you have an understanding of this part of Scottish heritage. It is supported by the Scottish Government and is an element of language and literacy within the Scottish curriculum.You will also become aware of the influences on Scottish writing provided by the rich diversity of cultures and ethnicity now residing here. >> NEXT PAGE 2 2.1 Scots Page It is estimated that around one and a half million people in Scotland speak a Scots dialect and it is an integral and vital part of Scotland’s literature. Many of the writers looked at in Chapter Two, such as Burns, Robert Louis Stevenson, Hugh MacDiarmid, Liz Lochhead, James Robertson and IrvineWelsh, wrote or write in Scots. What is Scots? Scots evolved out of Northumbrian Old English which came to what is now lowland Scotland in the 7th Century.The people speaking this language were the Germanic Angles, who had been populating Britain since the 5th Century. English also comes from the same routes. By the 11th Century, there was a flood of people populating the country from the North of England.Their language was heavily influenced by Old Norse brought by Viking invaders. Add to this French, Latin, Gaelic and Flemish adopted words, and this cocktail of languages became Scots. By the early 16th Century, Scots was increasingly the national language, just as English was developing South of the border. Scottish kings and queens spoke Scots as well as Latin and French. This began to change with the Union of the Crowns in 1603 when King James VI of Scotland also became King James I of England. He established his court in >> NEXT PAGE 3 Page London and adopted English as his first language.The Union of the Parliaments in 1707 meant that London was where Parliament met and the language used was English. Gradually, from this time on, English began to be the language of formal speech and writing. Over the years, from 1707 onwards, there was a cultural shift and people began to think that speaking English was better and more ‘proper’ than Scots.The bible was published in English and although people continued to use Scots in everyday conversation, it became recognized as a group of dialects rather than a language in its own right. The 20th Century Scottish playwright, Robert McClellan used these cultural changes following union with England as the inspiration for his play The Flouers o Edinburgh.The determination of manservant, Jock Carmichael to speak only Scots, whilst his master, Charles Gilchrist attempts to speak English so he can fit into London society is very funny. CPD activity The revival of Scots The poets, Robert Burns, Robert Fergusson and Sir Walter Scot began a revival of Scots vernacular as they chose to write in the language.The real revival was led in the early 20th Century by poets like Hugh MacDiarmid who actively promoted the language. Did you know? There are probably many Scots words you use in everyday speech but may not even realize are Scots. Words such as: • ‘Ken’ for know • ‘Aye’ for yes • ‘Dreich’ for dreary • ‘Stooshie’ for a fuss • ‘Pinkie’ for the little finger • ‘Wee’ for small • ‘Messages’ for the shopping • ‘Swither’ for wondering about something • ‘Pieces’ for a sandwich. Can you think of more? Click here to a BBC link and read Carl MacDougall’s short essay on Scots in the 20th Century. List the writers mentioned that you have read. Choose one. Go to the library shelves and select one book.Write five Scots words you are unfamiliar with. How would you go about finding out what each means? If you are stuck then click through to www.dsl.ac.uk and type the word into the search box and hit return for definitions of your chosen words. >> NEXT PAGE Scots today The European Charter for Regional or Minority Languages is meant to ensure that regional and minority languages are used in education as far as possible. The UK government signed the Charter in 2000 for Scots and Gaelic in Scotland as well as Welsh, Ulster-Scots and Irish in Northern Ireland. 4 Page The Challenge of ‘Scots’ Defining what is the Scots language is a challenge as it consists of different dialects.The principal recognized dialects are: • Shetland dialect • Orcadian dialect • Caithness dialect • North East dialect • East Central dialect • Angus and Tayside dialect • Galloway dialect • West Central dialect • Borders dialect Each dialect will have it’s own vocabulary and idiomatic phrases.Words used in one area will not necessarily be recognized in another. A number of the local authorities have initiatives and projects in place to promote and celebrate the local dialect. >> NEXT PAGE 5 Page CPD activity For an idea of the range of activities taking place spend at least 15 minutes browsing the Scots Language Centre website, www.scotslanguage.com This is a great resource for furthering the Scots language and its use.This site will also give links to other groups and organisations and highlight local initiatives. Suggested activity Another useful source of information is www.scottishcorpus.ac.uk/ links Magazines are another good source of Scots writing. Read some of the stories in Lallans www.lallans.co.uk >> NEXT PAGE Young Scots Scots forms a part of the Curriculum for Excellence.Many schools already have Scots week when pupils are encouraged to understand about the diversity of languages within the country and that all have a legitimate place.Scots weeks usually take place in January round about Burns Night. There are now a number of national and local projects designed to stimulate an interest in and a use of Scots amongst children.Foremost amongst them is publisher Itchy Coo which has produced fantastic books for all ages of children. CPD activity 6 Page The new Scots language module from Learning & Teaching Scotland is now on-line at www.educationscotland.gov .uk This is an essential place to go to find out about the range of activities which can be easily organised to promote Scots alongside your local schools. Spend time looking at some of the short films showing Scots activities in primary schools. Plan an activity for a group of primary aged children to introduce them to the Scots language. (think about a song or story with actions and opportunities for joining in.) >> NEXT PAGE “A fore 2002, maist books for bairns in Scots were dour hame-knittit affairs wi dreich illustrations and stories best described as worthy.Twa writers, James Robertson and Matthew Fitt, believed that the thoosands o children that bide, blether and boonce aboot in Scotland and hae hunners o Scots words in their mooths and braw ideas in their heids deserved better. Sae wi money fae the National Lottery and support fae the Scottish Arts Cooncil, Itchy Coo launched eicht new books in 2002. Suddenly the children’s Scottish sections in bookshops were hotchin wi colour and life. Bairns could read the Scots Animal ABC fou o pictures o birlin bears wi big bahookies and crabbit crocodiles wi clarty claes or The Wee Book o Fairy Tales in Scots wi Snaw White and her freends Luggie, Nebbie, Greetin, Crabbit, Glaikit, Big Heid and Minger. But some folks’ eebroos were fair wagglin when they heard aboot thir new books for bairns in Scots.That’s aw just ‘slang’, some said.Ye cannae teach the weans that. Apairt fae brichtenin up readin for bairns, Itchy Coo’s goal has been tae promote the Scots language in schuils. Pupils respond gey weel tae innovative Scots lessons wi teachers noo reportin improvements in literacy, self-esteem and improved skills in English and ither languages. Yin o Itchy Coo’s maist significant achievements wis tae successfully campaign for Scots tae be included as an integral pairt o Curriculum for Excellence. And since the Scots language has tae work harder for acceptance than English or Gaidhlig, Itchy Coo embarked on 7 Page The story of Itchy Coo | by Matthew Fitt an extensive Education and Ootreach programme. By promotin Scots in ower a thoosand schuils and at the Scottish Pairlament and United Nations, Itchy Coo has challenged mony o the glaikit negative views aboot Scots and opened up the possibilities o Scots for a new generation o weans and dominies. Itchy Coo has juist published its 35th title, Precious and the Puggies by the kenspeckle author Alexander McCall Smith. Wi a quarter o a million books sellt sae far, this imprint has proved tae the warld that the audience for Scots is muckle and aye hungert for mair. And in spite o whit onybody says, it’s plain as the tail on a coo’s bahookie that Scotland as a nation cares passionately aboot its ain Scots tongue. Matthew Fitt ” >> NEXT PAGE As well as Itchy Coo, Scottish publisher,Waverley Books,has produced, in Scots,graphic novels of two Robert Louis Stevenson classics in Scots - Kidnappit (Kidnapped) and Unco Case O’ Dr Jekyll an’Mr Hyde (The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde). Inta Shetland works in association with Hansel Cooperative Press to translate classic literature into Shetland dialect and,where possible,to offer dialect resources and support to local schools free of charge.Current work is undertaken by Christine De Luca. Recent publications include Roald Dahl’s George's Marvellous Medicine, translated into the Shetland dialect! Each child in the primary 4-7 age received a free copy of Dodie's Phenomenal Pheesic and each primary school has received, free of charge,a class set of the book.The idea is to help children read the dialect fluently and involve parents and grandparents in the process. Images used with permission 8 Page >> NEXT PAGE A recent and high profile publication is Alexander McCall Smith’s‘Precious and the Puggies’. Published for children,the book was available only in Scots for a year.The main character is Precious Ramotswe from No.1 Ladies Detective Agency on her first investigation as a school girl. Written by Alexander,it has been translated into Scots by James Robertson and illustrated by Ian Mackintosh. Alexander McCall Smith 9 Page explains the impetus behind the book:“It’s a story for children.I wanted to support a project being run in Scotland to get the books into schools so that children could be reminded of this wonderful heritage we have in Scotland – the Scots language.I think minority languages are a very important part of our culture and that we must try to protect them.It would be a great shame if we all ended up speaking the same language.” “It’s a story for children. I wanted to support a project being run in Scotland to get the books into schools so that children could be reminded of this wonderful heritage we have in Scotland – the Scots language. I think minority languages are a very important part of our culture and that we must try to protect them. It would be a great shame if we all ended up speaking the same language.” Image used with permission >> NEXT PAGE 10 2.2 Gaelic Page Gaelic is one of Scotland’s national languages. However the majority of you will not be Gaelic speakers.This part of the module is designed to give you an overview of the history of the language and it’s current status. What is Gaelic? Gaelic is descended from the Celtic language brought over from the North of Ireland by the original Scots.The 9th Century saw a time of huge upheaval caused by Viking invasions.The Gaels took control and there was a new name in Gaelic for the kingdom – Alba.The kings of Alba had Gaelic names like Domhnall, Maolcholaim, Aodh, and Donnchadh, and one dynasty ruled that kingdom right through to the 12th century and beyond. By the 11th Century Gaelic was the dominant language of the emerging Scottish kingdom.The Vikings who had invaded Britain during the 9th century settled in great numbers along the North and West coasts. In many places they, and their Scandinavian language, were in the minority and so hybrid communities sprang up, such as the GallGhàidhil. By the 12th century, too, Scandinavian noblemen in the west had Gaelic nicknames, and could speak Gaelic, from Dublin to the Outer Hebrides. It was their descendents who would form a number of the lordly families that went on to be the clan chiefs down through the subsequent centuries. To be a Gael, in the middle >> NEXT PAGE 11 Page ages, then, was to be a speaker of Gaelic - it was not a question of race or ethnicity. Gaelic clans looked to multiple lands for their ancestry, not just the Highlands. Up to the 14th century, the Highlands did not exist as a distinct geographical area. But after this time circumstances changed to bring about the Highland-Lowland divide that exists today.The kings of Alba, although proud of their Gaelic and Irish ancestry, were also Europeans, bringing in new religious structures from England and the Continent; opening up trade routes and establishing a network of burghs. In burghs and in the church, the main language came to be Scots. Even Gaelic speakers began to use Scots in business correspondence and when the printing press arrived only a few books were published in Gaelic. The Highland Clearances had an even greater impact on the Gaelic speaking population as many were forced to leave Scotland for new countries. A further blow came with the Scottish Education Act of 1872 which made English the language of schools. Gaelic speakers had to be bilingual and found their first language only being used in the home. But today Gaelic is going through a revival with support and funding from the Scottish Government.The BBC offers Gaelic radio and television, the signage in the Scottish Parliament is in both English and Gaelic and there is Gaelicmedium education in 63 primary schools, including the Glasgow and Inverness Gaelic Schools.There’s also more and more education in Gaelic at preschool, in secondary schools and in further education such as the Gaelic University on the Isle of Skye. There are now many opportunities to both learn and use Gaelic. >> NEXT PAGE T 12 Page Sorley Maclean he poet Sorley Maclean (1911-1996) is recognized as one of Scotland’s most distinguished Gaelic poets. He was born on The Isle of Raasay just off the Isle of Skye. He went to school on Skye and then on to Edinburgh University.Throughout the 1930s he was writing poetry and his first collection, Poems to Eimhir and Other Poems, was published in 1943.This collection was of great significance for Gaelic poetry. Maclean was writing about contemporary issues such as war, love, loss, marriage and social inequality and injustice.The collection was recognized as the breakthrough of a powerful and moving poetic voice. Sorley MacLean wrote in Gaelic because he wanted to see the language re-established as a central part of Scottish culture and literature.The artist, Alexander Moffat, who painted Sorley MacLean describes him as “one of the great oral historians of the Western Islands. He could talk for hours about the way Highlanders had been ruthlessly exploited over the past 200 years or so and trace the individual involvement of families, fathers, grandfathers and great-grandfathers in historical events, as if he had personally met them all and heard their stories at first hand.” Other Gaelic poets and novelists followed in MacLean’s footsteps including George Campbell Hay, Derick Thomson and Iain Crichton Smith. Sorley MacLean wrote in Gaelic because he wanted to see the language re-established as a central part of Scottish culture and literature. Image used with permission CPD activity To learn more about Gaelic literature, click here to an interview with Gaelic poet, Aonghas Macneacail. Which Gaelic writers have influenced him? Why has he chosen to write in Gaelic? Find out more about Sorley MacLean at: www.somhairlemacgilleain.org >> NEXT PAGE 13 Page CPD activity The Gaelic Books Council is responsible for the publication of books in Gaelic. Click through to their website at www.gaelicbooks.org and browse the books they are currently promoting. List any books that look familiar. List any that are in your library catalogue. Now click through to the website of Acair Ltd, www.acairbooks.com.This publisher is based on Lewis in theWestern Isles and publishes a wide range of Gaelic, English and bilingual books. Click on ‘products’. Browse the different categories. Note any books that look familiar - this includes in their original versions. Which ones, in the Gaelic version, are in your library catalogue? Did you know? Today, Gaelic is used predominantly in the Outer Hebrides but there are few areas of the country that do not have places named by the original Gaelic speakers. How many of the following did you know came from Gaelic: • Balerno in Midlothian (baile airneach) meaning Hawthorn Farm • Craigentinny in Edinburgh (creag an tsionnaich) meaning Fox Craig. • Aultivullin in Sutherland (allt a’ mhuilinn) meaning mill burn. • Drummore on the Mull of Galloway (druim mòr) meaning big ridge. • Cairnbulg near Fraserburgh (càrn builg) meaning gap cairn. English is a cocktail language – full of words and borrowings from the languages of all the peoples who have settled here.These are some examples of words you might use that have come from Gaelic. >> NEXT PAGE 14 Voices of Modern Scotland Scotland is a melting pot of ethnic diversity from all over the world. The nation’s urban areas have people from the Indian subcontinent, Africa and the Caribbean as well as Europe, Australasia and America. As a result, our literature reflects this variety and vitality. Jackie Kay was born in Edinburgh, Scotland in 1961 to a Scottish mother and a Nigerian father. She was adopted by a white couple at birth and was brought up in Glasgow, studying at the Royal Scottish Academy of Music and Drama and Stirling University where she read English.The experience of being adopted by and growing up within a white family inspired her first collection of poetry,The Adoption Papers (1991). Leila Aboulela, was born in Khartoum to an Egyptian mother and Sudanese father, moved to Scotland with her husband in 1990. Her debut novel,The Translator (Polygon, 1999), was longlisted for the Impac and Orange prizes. Her short story collection, Coloured Lights (Polygon, 2001), won the Caine Prize for African Writing. Her second novel, Minaret (Bloomsbury, 2005), was longlisted for the Orange Prize for Fiction. Page Raman Mundair was born in India, raised in Manchester, but has lived and worked across Scotland from Glasgow to Shetland. She writes, poetry, prose and plays and her debut collection of poetry, Lovers, Liars, Conjurors and Thieves (Peepal Press, 2003) was well received. Suhayl Saadi,a practicing doctor with a Afghan-PakistaniYorkshire-Glasgow inheritance has been called a cross between Salman Rushdie and >> NEXT PAGE 15 Page Irvine Welsh.His collection of short stories,The Burning Mirror (Polygon, 2001),was shortlisted for the Saltire Society Scottish First Book of theYear Award.His debut novel, Psychoraag (Black and White, 2004),was also shortlisted for the James Tait Black Memorial Prize and the 2005 National Literary Award (Pakistan). Luke Sutherland is a Londoner and an Orcadian. His debut novel, Jelly Roll (Anchor, 1998) was shortlisted for the Whitbread First Novel Award. Maud Sulter is a Glaswegian of Scots and Ghanaian descent, and is not only a poet and playwright but also a visual art. Her debut poetry collection is As A Blackwoman (Akira Press, 1985). Zoe Wicomb is a South African-born Glaswegian who was involved in establishing Creative Writing at the University of Strathclyde. Her first book,You Can’t Get Lost In Cape Town (Pantheon, 1987), found her a global readership, and her subsequent books, David’s Story CPD activity Check the library shelves to see how many of the authors mentioned here are in stock. If these writers are under represented, think of three reasons you would present to those buying stock to purchase some of these titles. (The Feminist Press, 2001), and Playing in the Light (Random House, 2006), have confirmed her reputation as an outstanding author. Sheila Puri is an emerging author who is a Punjabi Sikh raised in Glasgow and Leela Soma’s debut novel,Twice Born won the Scottish Margaret Thompson Davis prize. Finally, there are Scottish writers raised in Africa and who have used their experiences as inspiration, authors such William Boyd and Alexander McCall Smith and playwright David Greig.