iR3300/iR2800 iR2200 Guida di riferimento

Transcription

iR3300/iR2800 iR2200 Guida di riferimento
iR3300/iR2800
iR2200
Guida di riferimento
Manuali per questa apparecchiatura
Ecco un elenco dei manuali disponibili per questa apparecchiatura. Consultare tali manuali in base
alle singole esigenze.
Per un utilizzo di base ......................................
Per identificare e risolvere i problemi ...................
Guida di riferimento
Per una copiatura di base..................................
Per una copiatura conveniente ............................
Guida alla copiatura
Per un uso di base della mailbox .........................
Per un uso conveniente della mailbox ...................
Guida alla funzione
Mail Box
Per le funzioni fax di base .................................
Per le funzioni fax avanzate ...............................
Guida Fax
Per utilizzare l'Interfaccia Utente Remota...............
Guida Interfaccia
Utente Remota
Per impostare la connessione di rete e installare il
software del CD-ROM.......................................
Guida all’installazione
Per utilizzo con la stampante..............................
Guida di Stampa PS/PCL
Per installare il Driver della Stampante, ecc. ..........
Guida del Driver PS
Guida del Driver PCL
Per collegare ed impostare la rete .......................
Guida per la rete
(questo documento)
CD-ROM
CD-ROM
CD-ROM
CD-ROM
I manuali forniti con gli accessori opzionali sono inclusi nell’elenco sopra citato.
Secondo la configurazione del sistema e il prodotto acquistato, alcuni manuali potrebbero non essere
disponibili (non appropriati).
CD-ROM
Le guide con questo simbolo sono manuali in pdf inclusi nel CD-ROM allegato.
Strutturazione del manuale
Capitolo 1 Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Capitolo 2 Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
Capitolo 3 Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Capitolo 4 Impostazioni gestore sistema
4
Capitolo 5 Manutenzione ordinaria
5
Capitolo 6 Individuazione dei Problemi
6
Capitolo 7 Uso degli Accessori opzionali
7
Capitolo 8 Appendice
8
Contiene l’indice analitico e l’appendice.
• Sono stati fatti notevoli sforzi per garantire che il presente manuale sia privo di inesattezze ed omissioni.
• Poiché miglioriamo costantemente i nostri prodotti, nel caso in cui sia necessaria una specifica esatta, contattare Canon.
PREFAZIONE
Grazie per aver acquistato la Serie iR3300/iR2800/iR2200 di Canon. Questo manuale descrive il modo
in cui utilizzare le apparecchiature della Serie iR3300/iR2800/iR2200, e le parti che sono comuni a
ciascuna funzione.
Leggere attentamente il manuale prima di utillizzare la Serie iR3300/iR2800/iR2200, in modo da
familiarizzare con l’apparecchiatura e poter sfruttare al meglio le sue molteplici funzioni.
Terminata la lettura, conservare il manuale per eventuali consultazioni future.
ATTENZIONE:
Nel manuale, un messaggio preceduto dal simbolo
segnala che la mancata osservanza delle
istruzioni indicate può mettere a repentaglio l’incolumità dell’operatore.
Copyright 2001 Canon, tutti i diritti riservati.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o diffusa in qualsiasi forma o con
qualsiasi mezzo elettronico o meccanico quale fotocopia e registrazione o con qualsiasi mezzo
di memorizzazione delle informazioni o di recupero dati senza permesso scritto da parte di
Canon, Inc.
Programma International Energy Star
Come partner di ENERGY STAR, Canon ha stabilito che questo modello
di copiatrice risponde ai requisiti di risparmio energetico ENERGY STAR.
International ENERGY STAR® Office Equipment Program è un programma internazionale che
promuove il risparmio energetico nell’impiego di computer e altre macchine per ufficio. Questo
progetto sostiene lo sviluppo e la diffusione di prodotti corredati di funzioni che riducono in modo
considerevole il consumo d’energia. Questo programma è aperto alle aziende che desiderano
partecipare volontariamente. I prodotti che rientrano in questo progetto sono macchine per
ufficio come computer, monitor, stampanti, fax e copiatrici. Gli standard ed i logo utilizzati sono
identici in tutte le nazioni coinvolte.
iii
PREFAZIONE
Informazioni sulla sicurezza
1. Sicurezza laser
Questa prodotto è certificato come apparecchio laser di Classe 1 secondo la
pubblicazione EN60825-1:1994. Ciò significa che il prodotto non produce radiazioni laser
dannose.
Dato che le radiazioni emesse sono confinate entro vani schermati, il raggio laser non può
fuoriuscire dall’apparecchiatura durante l’utilizzo.
2. Informazioni supplementari
Durante la manutenzione o la regolazione del sistema ottico del prodotto, non posizionare
cacciaviti o qualsiasi oggetto riflettente nel percorso del raggio laser. Anche oggetti come
orologi e anelli devono essere rimossi prima di effettuare la manutenzione del prodotto. Il
riflesso del laser, anche se visibile o invisibile, può danneggiare in modo permanente gli
occhi.
Le sequenti etichette sono applicate all’unità principale dove esiste il pericolo di
esposizione alle radiazioni laser.
DANGER-
Invisible laser radiation when opening the cover,
removing developing assembly, or cartridges.
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
CAUTION- INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPENING
THE COVER, REMOVING DEVELOPING ASSEMBLY.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
ATTENTION - RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EN CAS D’OUVERTURE DU COUVERCLE.
DU DÉMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE DÉVELOPPEMENT.
EVITER TOUTE EXPOSITION DIRECTE AVEC LE FAISCEAU.
VORSICHT - UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET.
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
ATTENZIONE - EMISSIONE DI UN RAGGIO LASER INVISIBILE A SEGUITO DELL’ APERTURA
DELLA COPERTURA O DELLA RIMOZIONE DEL GRUPPO DI SVILUPPO.
EVITARE L’ESPOSIZIONE DIRETTA AL RAGGIO LASER.
PRECAUCIÓN - RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE EN CASO DE ABRIR LA CUBIERTA Y RETIRAR
LA UNIDAD REVELADORA. EVITE LA EXPOSICIÓN AL HAZ LÁSER.
VARO!
- AVATTAESSA KEHITYSYKSIKÖN POISSAOLLESSA OLET ALTTINA
NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
VARNING! - OSYNLIG LASERSTRÄLNING NÄR DENNA DELÄR ÖPPNAD OCH.
FRAMKALLAREN ÄRURTAGEN. BETRAKTA EJ STRÄLEN.
ADVARSEL! - USYNLIG LASER STRÅLING, NÅR DÆKSLET ÅBNES FOR AT FJERNE
FRAMKALLALDEREN. UNDGÅAT BLIVE RAMT AFSTRÅLEN.
ADVARSEL - USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSELEÍ ÅPNES OG.
LASERENHETEN TASUT. IKKE SE DIREKTE PÅ STRÅLEN.
DANGER-
Invisible laser radiation when open.
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
CAUTION- INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
ATTENTION - RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EN CAS D’OUVERTURE. EXPOSITION
DANGEREUSE AU FAISCEAU.
VORSICHT
- UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET. NICHT
DEM STRAHL AUSSETZEN.
ATTENZIONE - RADIAZIONE LASER INVISIBLE IN CASO DI APERTURA. EVITARE
L’ESPOSIZIONE AL FASCIO.
PRECAUCION - RADIACION LASER INVISIBLE CUANDO SE ABRE. EVITAR EXPONERSE AL
RAYO.
VARO!
- AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING!
- OSYNLIG LASERSTRÄLNING NAR DENNA DELÄR ÖPPNAD.
ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
BETRAKTA EJ STRÄLEN.
ADVARSEL! - USYNLIG LASER STRÅLING, NÅR DENNE ER ÅBEN.
UNDGÅ BESTRÅLING.
ADVARSEL - USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
Questa copiatrice è stata classificata sotto EN60825-1:1994 ed è conforme alle
seguenti classi:
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
APPAREIL A RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 1
APPARECCHIO LASER DI CLASSE 1
PRODUCTO LASER DE CLASE 1
APARELHO A LASER DE CLASSE
ATTENZIONE
• L’attuazione di controlli, regolazioni o procedure diverse da quelle descritte in questo
manuale può comportare una rischiosa esposizione alle radiazioni.
Informazioni sulla sicurezza
iv
Indice
Strutturazione del manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
PREFAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .iii
Informazioni sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .iv
Indice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Come Utilizzare il Presente Manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xi
Simboli utilizzati nel Manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Tasti utilizzati in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Display utilizzati in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xii
Illustrazioni utilizzate in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xii
Indicazioni di Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xiii
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
Alimentazione elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xviii
Manutenzione e Controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxi
Prodotti di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxiii
Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxiv
Controllo periodico dell’interruttore di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxv
Limiti legali per l’utilizzo dell’apparecchiatura e delle immagini
acquisite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xxviii
Funzionamento dell’apparecchiatura e terminologia utilizzata in
questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xxix
Capitolo 1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
Dove installare l’apparecchiatura e come utilizzarla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
Precauzioni per l’Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
Precauzioni per l’Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
E’ possibile cambiare le funzioni che sono visualizzate sul display del
pannello a sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Impostazione delle specifiche in base al metodo di utilizzo . . . . . . . . . . . . . .1-10
Funzioni per ridurre il consumo energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-11
È possibile controllare, modificare ed annullare i lavori di stampa . . . . . . . . .1-12
Visualizzazione di uno schermo guida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-13
Si possono leggere i messaggi dal gestore del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . .1-14
Altre funzioni utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-15
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-18
Vista Esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-18
v
Indice
Vista Interna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Pannello di Controllo e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Controllo del contatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Controllo delle informazioni dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Interruttore Principale di Alimentazione e Interruttore del Pannello di
Controllo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Come accendere l’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Interruttore del pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Impostazioni di sistema dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Display del pannello a sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Tasti del display del pannello a sfioramento usati più frequentemente . . . . . 1-30
Visualizzazione dei tasti del pannello a sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Regolazione della luminosità del pannello a sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Inserimento Caratteri sul Display a Sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
Inserimento di Caratteri Alfabetici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
Inserimento di Caratteri Speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35
Impostazioni in pollici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Impostazione dell’ID di Divisione e della Password. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Operazioni dopo l’Accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Dopo aver impostato le Funzioni di Copiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-40
Posizionamento degli Originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41
Orientamento degli Originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-42
Posizionamento degli Originali sul Piano di Copiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-43
Posizionamento degli Originali nell’Alimentatore (DADF-H1) . . . . . . . . . . . . 1-45
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-48
Utilizzo del bypass durante la prenotazione dei lavori di stampa. . . . . . . . . . 1-56
Operazioni con più funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-60
Tipi di carta disponibili per questo modello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-62
Capitolo 2
Controllo delle varie operazioni e dello stato
dell’apparecchiatura
Controllo e modifica dello stato delle operazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Controllo/annullamento di un lavoro nello spooler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Controllo dei dettagli di un lavoro di copiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Annullamento di un lavoro prenotato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Annullamento del lavoro dallo schermo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Annullamento del lavoro con il tasto (Stop) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Annullamento di un lavoro dallo schermo Controllo sistema . . . . . . . . . . . . . 2-10
Priorità di Stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Interventi sui lavori di stampa lanciati dal computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Stampa di documenti protetti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Indice
vi
Capitolo 3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni
per adattarle alle singole esigenze
Tabella delle Impostazioni delle Funzioni Aggiuntive . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione
(Impostaz. comuni) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Selezione della funzione che verrà visualizzata all’accensione . . . . . . . . . . . .3-9
Selezione della Videata di Default dopo l’Azzeramento Automatico . . . . . . .3-11
Impostazione dei Segnali di Inserimento, di Errore e di
Completamento del Lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Impostazione immissione in pollici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Impostazione di un cassetto carta per la Selezione automatica della
carta/Commutazione automatica del cassetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Identificazione del tipo di carta caricata nel cassetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16
Impostazione dei tasti di funzione come tasti per la riattivazione
dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18
È possibile impostare il consumo energetico quando l’apparecchiatura è
nel Modo Risparmio Energia.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19
Distinzione di originali in formato LTRR ed in formato STMT. . . . . . . . . . . . .3-20
Impostazione di un vassoio dedicato per ciascuna funzione . . . . . . . . . . . . .3-21
Impostazione della Priorità di Stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Registrazione dell’alimentatore buste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Impostazione della carta standard per il bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25
Impostazione di una modalità standard per la stampa locale . . . . . . . . . . . .3-27
Modifica della lingua utilizzata sul display del pannello a sfioramento. . . . . .3-29
Invertire la visualizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-30
Dalle Impostazioni Personalizzate Comuni ai rispettivi Valori Standard . . . .3-31
Impostazioni del timer (Impostazioni timer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-32
Impostazione della Data e dell’Ora Correnti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-32
Impostazione del Tempo di Attivazione Spegnimento Automatico al
Termine del Lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-35
Impostazione del Tempo di Ritorno alla Videata Funzioni di Base dopo
il Termine delle Operazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-36
Impostazione del Tempo di Attesa dopo l’Ultimo Lavoro . . . . . . . . . . . . . . . .3-37
Impostazione del Tempo di Spegnimento in Giorni Diversi della
Settimana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-38
Regolazione della copiatrice (Regolazione/Pulizia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-40
Regolazione Fine dello Zoom in caso di differenze fra l’Originale e le
Copie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-40
Modifica della posizione della pinzatura a sella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-41
Regolazione dell’Esposizione Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-43
Configurazione Pinzatura/sfalsamento ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-44
Stampa dei rapportini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-46
Stampa dei contenuti delle impostazioni di fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-46
Stampa della lista dei dati utente nelle Impostazioni di rete . . . . . . . . . . . . .3-48
Stampa dei contenuti delle impostazioni di stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-50
vii
Indice
Capitolo 4
Impostazioni gestore sistema
Impostazione delle specifiche dell’ID per la gestione del sistema
(Impostazioni gestore sistema) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Memorizzare l’ID e la password di divisione e il limite di stampa . . . . . . . . . . 4-6
Modifica della password e del limite stampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Cancellazione dell’ID di divisione e della password. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Controllo e stampa delle informazioni sul contatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Cancellazione dei Totali delle Copie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Selezionare se accettare o meno lavori di stampa con ID sconosciuto. . . . . 4-23
Impostazione delle informazioni sulla periferica
(Impostazioni info periferica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Cancellazione di una scheda messaggi (Cancella scheda messagg) . . . . . 4-26
Attivazione/disattivazione dell’offline automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Capitolo 5
Manutenzione ordinaria
Caricamento della Carta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Caricamento della Carta nei cassetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Regolazione del Cassetto in Funzione del Formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Rifornimento del toner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Pulizia Periodica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Pulizia del vetro del piano di copiatura/della parte inferiore del coperchio
del piano di copiatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Pulizia dell'alimentatore1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Pulizia dell’alimentatore2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Pulizia del rullo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Prodotti di consumo e Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Prodotti di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Capitolo 6
Individuazione dei Problemi
Rimozione della carta inceppata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento . . . . . . . . . . . . . 6-2
Rimozione della carta inceppata dall’unità principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Rimozione della carta inceppata nell’unità fronte-retro . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Rimozione della carta inceppata nel vassoio copie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Inceppamenti nello Sportello Destro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Eliminazione degli Inceppamenti dal Bypass. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Rimozione della carta inceppata nei cassetti carta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Inceppamenti carta che si verificano frequentemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Messaggi di Auto Diagnosi (Errore). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Indice
viii
Display per l’auto diagnosi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-27
Elenco di codici errore senza messaggi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-30
Se la memoria si riempie durante la scansione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-31
Messaggio di Richiesta Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-32
Per contattare il rappresentante del servizio assistenza Canon . . . . . . . . . .6-32
Quando l’apparecchiatura non si accende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-35
Capitolo 7
Uso degli Accessori opzionali
Configurazione del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3
Cassette Feeding Unit-W1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Rimozione della carta inceppata nella Cassette Feeding Unit-W1 . . . . . . . . .7-5
Paper Deck-L1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9
Rimozione della carta inceppata dal paper deck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-10
Caricamento della Carta nel Paper Deck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-12
Envelope Feeder Attachment-B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-15
Parti e relative funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-15
Come utilizzare il Supporto alimentazione buste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-16
Prima di caricare le buste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-18
Inserimento delle buste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-20
Regolazione del supporto di alimentazione buste per un diverso tipo di
busta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-23
Alimentatore (DADF-H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-28
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-28
Rimozione della carta inceppata nell’Alimentatore di Originali . . . . . . . . . . .7-29
Sostituzione della cartuccia timbro (quando è installata la funzione fax) . . . .7-33
Finisher-J1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-35
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-35
Funzioni di finitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-36
Rimozione della carta inceppata nel Finisher-J1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-38
Sostituzione della cartuccia punti nella pinzatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-42
Estrazione dei punti inceppati dalla pinzatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-45
Prodotti di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-48
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher
Unit-G1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-49
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-50
Funzioni di finitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-50
Rimozione della carta inceppata dal Saddle Finisher-G1 . . . . . . . . . . . . . . .7-55
Rimozione della carta inceppata dalla Pinzatrice a sella . . . . . . . . . . . . . . . .7-58
Estrazione dei punti inceppati dalla pinzatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-62
Sostituzione della cartuccia punti nella pinzatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-67
Rimozione della carta inceppata dall’unità di foratura . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-71
ix
Indice
Rimuovere i residui della foratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Prodotti di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Inner 2 way Tray-A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Parti e relative funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Funzioni del vassoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Rimozione della carta inceppata dal vassoio Inner 2 way Tray-A1 . . . . . . . . 7-78
Copy Tray-F1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Card Reader-C1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Operazioni da eseguire prima di utilizzare le funzioni Copie, Fax e
Mailbox. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Operazioni da eseguire dopo aver utilizzato le funzioni Copie, Fax e
Mailbox. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Gestione dell’ID di divisione quando si utilizza la Control Card . . . . . . . . . . . 7-85
Capitolo 8
Specifiche
Specifiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Unità principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Alimentatore (DADF-H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Cassette Feeding Unit-W1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Envelope Feeder Attachment-B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Paper Deck-L1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Finisher-J1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Puncher Unit-J1/Puncher Unit-G1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Inner 2way Tray-A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Copy Tray-F1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Card Reader-C1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Rapporto tra orientamento dell’ originale e orientamento della carta . . . . . . 8-9
Indice analitico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Indice
x
Come Utilizzare il Presente Manuale
Simboli utilizzati nel Manuale
I simboli utilizzati in questo manuale servono per spiegare limiti ed avvertimenti che vanno
tenuti in considerazione per poter utilizzare l’apparecchiatura in condizioni di sicurezza.
Indica operazioni che potrebbero provocare gravi incidenti o morte se
AVVERTENZA non eseguite perfettamente. Per il sicuro utilizzo della macchina, prestare
pertanto attenzione a questo avvertimento.
Indica operazioni che potrebbero provocare danni a persone o a cose se
ATTENZIONE non eseguite perfettamente. Per il sicuro utilizzo della macchina, prestare
pertanto attenzione a questo avvertimento.
AVVISO
Indica avvertimenti e limitazioni relativi al funzionamento
dell’apparecchiatura. Leggere attentamente tali avvisi in modo da
utilizzare l’apparecchiatura correttamente ed evitare di danneggiarla.
NOTA
Indica informazioni che possono facilitare le operazioni e fornisce
spiegazioni ulteriori. Si consiglia di prestarvi attenzione.
Tasti utilizzati in questo manuale
I seguenti simboli, nomi di tasti e di unità sono usati nel Manuale.
• Tasto sul pannello di controllo………………tasto
• Tasto sul display a sfioramento ....... ………“OK”
xi
Come Utilizzare il Presente Manuale
Display utilizzati in questo manuale
Le videate del display del pannello a sfioramento utilizzate in questo manuale corrispondono
a quelle di iR3300 con installati il Finisher-J1, la Cassette Feeding Unit-W1, il Feeder
(DADF-H1), il Printer kit e la scheda fax. Le funzioni che non possono essere utilizzate in
base al modello o alle opzioni, non sono visualizzate sul display del pannello a sfioramento.
I tasti che devono essere attivati sono evidenziati, in questo manuale, da
come
indicato nelle figure sottostanti. Nel caso in cui sul display del pannello a sfioramento vi siano
più tasti che si possono premere, tutti i tasti sono evidenziati con questa figura geometrica.
Selezionare i tasti appropriati.
Posizionare gli Originali, quindi premere il tasto
“Fanzioni Speciali”.
Premere per eseguire
l’operazione.
Illustrazioni utilizzate in questo manuale
Se non diversamente specificato, le illustrazioni di questo manuale si riferiscono a iR3300
con installati il Finisher-J1 e la Cassette Feeding Unit-W1.
Come Utilizzare il Presente Manuale
xii
Indicazioni di Sicurezza
Installazione
AVVERTENZA
• Non installare l’apparecchiatura vicino a sostanze quali alcool, diluenti o altre sostanze
infiammabili. Se sostanze infiammabili vengono a contatto con le parti elettriche all’interno
dell’apparecchiatura possono provocare incendi o scosse elettriche.
• Non posizionare i seguenti oggetti sull’apparecchiatura. Se questi oggetti vengono a contatto
con un’area ad alta tensione all’interno dell’apparecchiatura, possono provocare incendi o
scosse elettriche.
- Collane ed altri oggetti metallici.
- Tazze, vasi ed altri contenitori pieni d’acqua o liquidi.
- Se questi oggetti cadono o se il loro contenuto viene versato all’interno dell’apparecchiatura,
spegnere immediatamente l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa. Contattare quindi
il centro d’assistenza Canon.
ATTENZIONE
• Non posizionare l’apparecchiatura su una superficie instabile, quale ad esempio un piano
inclinato o non abbastanza solido, oppure in posizioni che sono soggette a vibrazioni
eccessive, dato che in questo modo l’apparecchiatura può cadere oppure si può ribaltare,
provocando un incidente.
xiii
Indicazioni di Sicurezza
• Installare l’apparecchiatura facendo attenzione a non ostruire le fessure per la ventilazione. Se
le fessure per la ventilazione sono ostruite, l’apparecchiatura si surriscalderà all’intemo e si
potrà verificare un incendio.
• Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchiatura, poiché questi possono ribaltarsi o cadere
e causare pertanto un danno alle persone.
• Non installare l’apparecchiatura nelle seguenti posizioni.
- Un ambiente umido e polveroso.
- Una posizione esposta alla luce diretta del sole.
- Una posizione soggetta alle alte temperature.
- Una posizione soggetta alle fiamme libere.
• Dopo l’installazione, non rimuovere i piedini di fissaggio dell’apparecchiatura. Diversamente,
l’apparecchiatura potrebbe muoversi o cadere e causare pertanto un danno alle persone.
Indicazioni di Sicurezza
xiv
Alimentazione elettrica
AVVERTENZA
• Non danneggiare o modificare il cavo di alimentazione. Non posizionare inoltre oggetti pesanti
sul cavo, non tirarlo o piegarlo eccessivamente, dato che ciò potrebbe causare danni al sistema
elettrico e quindi provocare incendi o scosse elettriche.
• Non inserire o staccare la spina con le mani bagnate, dato che così facendo si può prendere la
scossa.
• Non collegare l’apparecchiatura ad una presa multipla, dato che ciò potrebbe causare incendi o
scosse elettriche.
xv
Indicazioni di Sicurezza
• Non avvolgere o annodare il cavo di alimentazione, dato che così facendo potrebbero verificarsi
incendi o scosse elettriche.
• Inserire la spina del cavo fino in fondo nella presa; in caso contrario si possono verificare
incendi o scosse elettriche.
• Non utilizzare cavi di alimentazione diversi da quelli forniti con l’apparecchiatura, perché in
questo caso potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche.
• Come regola generale, non utilizzare prolunghe. Se si utilizza una prolunga, si possono
verificare incendi o scosse elettriche. Se, tuttavia, è necessario utilizzare una prolunga, slegare
il cavo ed inserire la spina fino in fondo nella presa della prolunga per consentire il
collegamento tra l’alimentazione e le prolunghe.
Indicazioni di Sicurezza
xvi
• Se scatta l’interruttore di sicurezza quando si accende l’apparecchiatura o quando questa è già
accesa, non riportarlo sulla posizione ON. Così facendo si possono causare incendi, scosse
elettriche, fumo oppure si possono far scattare altri interruttori di sicurezza dell’edificio.
Scollegare immediatamente l’apparecchiatura e contattare il centro di assistenza.
ATTENZIONE
• Non usare alimentazione di rete diversa da 200/240 VCA, 50HZ per evitare che si verifichino
incendi o scosse elettriche.
• Impugnare la spina per staccarla dalla presa. Se si tira il cavo di alimentazione, si può staccare,
spezzare o danneggiare il filo interno. Se il cavo risulta danneggiato, si può verificare una
dispersione di corrente e di conseguenza incendi o scosse elettriche.
• Lasciare uno spazio sufficiente attorno alla presa, in modo che sia possibile staccare la spina
facilmente. Se vengono posizionati oggetti attorno alla presa, non sarà possibile staccare la
spina in caso di emergenza.
• Per sicurezza, disinserite la spina di alimentazione dalla presa quando la macchina rimane
inutilizzata per un periodo prolungato, per esempio in giorni di vacanza consecutivi.
xvii
Indicazioni di Sicurezza
Utilizzo
AVVERTENZA
• Non smontare o modificare la struttura dell’apparecchiatura. All’interno dell’apparecchiatura
sono presenti componenti ad alta temperatura ed alta tensione che possono causare incendi o
scosse elettriche.
• Se dall’apparecchiatura vengono emessi strani rumori o fumo, calore od odori insoliti, spegnere
immediatamente l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa. Contattare il centro
d’assistenza Canon. In questa condizione, l’uso continuo dell’apparecchiatura può dar luogo ad
incendi o scosse elettriche.
• Non utilizzare spray infiammabili vicino all’apparecchiatura. Se le sostanze gassose provenienti
da questi spray vengono a contatto con i componenti elettrici presenti all’interno
dell’apparecchiatura, si possono verificare incendi o scosse elettriche.
Indicazioni di Sicurezza
xviii
• Per spostare l’apparecchiatura, spegnere prima l’interruttore principale e poi staccare la spina
dalla presa. Diversamente si rischia di danneggiare il cavo di alimentazione e,
conseguentemente, provocare incendi o scosse elettriche.
• Prestare attenzione a non far cadere graffette, punti metallici o altri oggetti metallici all’interno
dell’apparecchiatura. Inoltre, non versare acqua, liquidi o sostanze fiammabili (alcool, benzene,
diluenti, ecc.) all’interno dell’apparecchiatura. Se queste sostanze vengono a contatto con un
punto di alta tensione nell’apparecchiatura, possono causare incendi o scosse elettriche. Se
qualche oggetto cade o si trova all’interno dell’apparecchiatura, spegnerla immediatamente e
staccare la spina dalla presa. Contattare quindi il centro d’assistenza Canon.
ATTENZIONE
• Abbassare lentamente il coperchio del piano di copiatura e l’alimentatore per evitare di ferirsi le
mani.
xix
Indicazioni di Sicurezza
• Per evitare di farsi male, non toccare il finisher mentre l’apparecchiatura è in funzione.
• Non inserire le mani nella parte del vassoio in cui viene effettuata la pinzatura quando è
installato il Finisher, per evitare di ferirsi.
Saddle Finisher-G1 con
pinzatura a sella
Finisher-J1
Indicazioni di Sicurezza
xx
Manutenzione e Controlli
AVVERTENZA
• Quando si effettua la pulizia dell’apparecchiatura, spegnere l’apparecchiatura e staccare la
spina dalla presa. Se non si osserva questa precauzione, si possono verificare incendi o scosse
elettriche.
• Staccare regolarmente la spina di alimentazione e ripulire l'area intorno agli spinotti metallici
della spina e la presa di corrente con un panno asciutto per eliminare polvere e sporcizia. Se la
macchina rimane attaccata alla presa troppo a lungo in un ambiente umido, polveroso o
fumoso, intorno alla spina e alla presa può formarsi della condensa o accumularsi della polvere.
Ciò può provocare un cortocircuito e un incendio.
• Pulire la macchina usando un panno inumidito con un detergente delicato e ben strizzato. Non
usare alcool, benzina, diluente per vernici o altre sostanze infiammabili. Se sostanze
infiammabili vengono in contatto con un’area ad alta tensione all’interno della macchina, questo
può causare incendi o scosse elettriche.
• I contenitori vuoti di toner non devono essere avvicinati a fiamme, altrimenti il toner residuo al
loro interno potrebbe prendere fuoco e provocare ustioni o incendi.
xxi
Indicazioni di Sicurezza
ATTENZIONE
• Alcune aree all’interno dell’apparecchiatura sono soggette alle alte tensioni e alle alte
temperature. Quando si effettua un controllo all’interno dell’apparecchiatura, prendere le dovute
precauzioni, per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche.
• Il simbolo
all’interno dell’apparecchiatura indica che quell’area è soggetta ad alte
temperatura e va trattata con la massima prudenza.
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
• Quando si rimuovono fogli inceppati all’interno dell’apparecchiatura, fare in modo che il toner
sul foglio inceppato non venga a contatto con le mani o gli indumenti, dato che questi
potrebbero sporcarsi. Nel caso in cui ci si sporcasse, lavarsi immediatamente con acqua fredda.
Se ci si lava con acqua calda, il toner può fissarsi e può quindi risultare impossibile rimuoverne
le macchie.
• Quando si rimuovono i fogli inceppati all’interno dell’apparecchiatura, rimuoverli delicatamente
per evitare che il toner si sparga e venga a contatto con occhi o bocca. Se il toner viene a
contatto con gli occhi o con la bocca, lavarsi immediatamente con acqua fredda e contattare un
medico.
• Quando si inserisce la carta o si rimuovono gli originali o i fogli inceppati, fare attenzione a non
tagliarsi con i bordi della carta.
• Quando si sostituisce il contenitore del toner, estrarre il contenitore vuoto dall'apertura di
rifornimento del toner, facendo attenzione a non fare uscire il toner, che potrebbe entrare a
contatto di occhi o bocca. Se questo dovesse succedere, lavare immediatamente con acqua
fredda e consultare un medico.
Indicazioni di Sicurezza
xxii
Prodotti di consumo
AVVERTENZA
• I contenitori di toner non devono essere avvicinati a fiamme, altrimenti il toner al loro interno
potrebbe prendere fuoco e provocare ustioni o incendi.
• Non conservare i contenitori di toner e la carta in luoghi dove vengono sprigionate fiamme
libere, in quanto il toner o la carta potrebbero prendere fuoco e provocare, quindi, ustioni o
incendi.
• Quando si gettano via le confezioni del toner, metterle in una busta per evitare che il toner si
disperda e smaltirle con i rifiuti non combustibili.
ATTENZIONE
• Conservare il toner e gli altri prodotti di consumo fuori dalla portata dei bambini. Nel caso in cui
queste sostanze dovessero essere ingerite, contattare immediatamente un medico.
xxiii
Indicazioni di Sicurezza
Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
• L’unità laser all’interno dell’apparecchiatura emette luce laser. Non aprire mai in nessun caso il
coperchio dell’unità laser e non rimuovere l’etichetta applicata al coperchio. Se tale luce laser dovesse
propagarsi al di fuori dell’apparecchiatura, gli occhi delle persone vicino ad essa potrebbero rimanere
seriamente danneggiati.
DANGER-
Invisible laser radiation when opening the cover,
removing developing assembly, or cartridges.
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
CAUTION- INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPENING
ATTENTION
VORSICHT
ATTENZIONE
PRECAUCIîN
VARO!
VARNING!
ADVARSEL!
ADVARSEL
THE COVER, REMOVING DEVELOPING ASSEMBLY.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
- RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EN CAS DÕOUVERTURE DU COUVERCLE.
DU DƒMONTAGE DE LÕENSEMBLE DE DƒVELOPPEMENT.
EVITER TOUTE EXPOSITION DIRECTE AVEC LE FAISCEAU.
- UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GE…FFNET.
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
- EMISSIONE DI UN RAGGIO LASER INVISIBILE A SEGUITO DELLÕ APERTURA
DELLA COPERTURA O DELLA RIMOZIONE DEL GRUPPO DI SVILUPPO.
EVITARE LÕESPOSIZIONE DIRETTA AL RAGGIO LASER.
- RADIACIîN LçSER INVISIBLE EN CASO DE ABRIR LA CUBIERTA Y RETIRAR
LA UNIDAD REVELADORA. EVITE LA EXPOSICIîN AL HAZ LçSER.
- AVATTAESSA KEHITYSYKSIK…N POISSAOLLESSA OLET ALTTINA
N KYM TT…M LLE LASERS TEILYLLE. L KATSO S TEESEEN.
- OSYNLIG LASERSTR LNING N R DENNA DEL R …PPNAD OCH.
FRAMKALLAREN RURTAGEN. BETRAKTA EJ STR LEN.
- USYNLIG LASER STR LING, N R D®KSLET BNES FOR AT FJERNE
FRAMKALLALDEREN. UNDG AT BLIVE RAMT AFSTR LEN.
- USYNLIG LASERSTR LING N R DEKSELEê PNES OG.
LASERENHETEN TASUT. IKKE SE DIREKTE P STR LEN.
DANGER-
Invisible laser radiation when open.
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
CAUTION- INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
ATTENTION - RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EN CAS DÕOUVERTURE.
EXPOSITION DANGEREUSE AU FAISCEAU.
VORSICHT
ATTENZIONE
PRECAUCION
VARO!
VARNING!
ADVARSEL!
ADVARSEL
- UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GE…FFNET.
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
- RADIAZIONE LASER INVISIBLE IN CASO DI APERTURA.
EVITARE LÕESPOSIZIONE AL FASCIO.
- RADIACION LASER INVISIBLE CUANDO SE ABRE.
EVITAR EXPONERSE AL RAYO.
- AVATTAESSA OLET ALTTIINA N KYM TT…M LLE
LASERS TEILYLLE. L KATSO S TEESEEN.
- OSYNLIG LASERSTR LNING NAR DENNA DEL R …PPNAD.
BETRAKTA EJ STR LEN.
- USYNLIG LASER STR LING, N R DENNE ER BEN.
UNDG BESTR LING.
- USYNLIG LASERSTR LING N R DEKSEL PNES.
UNNG EKSPONERING FOR STR LEN.
Indicazioni di Sicurezza
xxiv
Controllo periodico dell’interruttore di sicurezza
Nella macchina è presente un interruttore di sicurezza che rileva i sovraccarichi o le
dispersioni di corrente. Questo interruttore deve essere controllato una o due volte al mese
con la seguente procedura.
AVVISO
• Assicurarsi che l’interruttore principale della macchina sia sulla posizione di acceso e che la
macchina non stia stampando o eseguendo una scansione, dopodiché procedere al controllo
dell’interruttore di sicurezza.
• Se si riscontra un funzionamento anomalo dell’interruttore, mettersi in contatto con il centro
assistenza.
1 Premere il pulsante di test dell’interruttore utilizzando una penna o
un oggetto appuntito.
AVVISO
• Premere il pulsante di test.
NOTA
• L’interruttore di sicurezza si trova vicino al connettore del cavo di alimentazione.
xxv
Controllo periodico dell’interruttore di sicurezza
2
La levetta dell’interruttore si porta automaticamente sulla posizione
di disattivazione (“ ”) e l’alimentazione viene interrotta.
ON
( )
OFF
( )
1
ON
( )
OFF
( )
1
AVVISO
• Non utilizzare il pulsante di test per accendere e spegnere la macchina.
• Se la levetta dell’interruttore non si porta sulla posizione “ ,” ripetere l’operazione del
punto 1.
• Se la levetta dell’interruttore non si porta sulla posizione “
” dopo avere eseguito la
procedura indicata sopra per due o tre volte, contattare il centro assistenza.
• La levetta dell’interruttore può bloccarsi tra ON e OFF, a seconda del tipo di interruttore.
• Quando la levetta dell’interruttore è bloccata tra ON e OFF, è nello stato di OFF.
3
Dopo avere eseguito l’operazione indicata sopra, portare sulla
posizione di spento ( ) l’interruttore principale di accensione della
macchina.
OFF
( )
ON
( I)
Controllo periodico dell’interruttore di sicurezza
xxvi
4
Portare la levetta dell’interruttore di sicurezza sulla posizione di
attivazione (“I”).
ON
(I)
OFF
( )
AVVISO
• Se la levetta dell’interruttore si blocca tra ON e OFF, spostarla su OFF e quindi su ON.
ON
(I)
OFF
( )
5
Posizionare l’interruttore principale di alimentazione su ON (“I”).
OFF
( )
6
xxvii
ON
(I )
Compilare il foglio di controllo periodico dell’interruttore di
sicurezza posto in fondo a questo manuale.
Controllo periodico dell’interruttore di sicurezza
Limiti legali per l’utilizzo dell’apparecchiatura e
delle immagini acquisite
L’utilizzo dell’apparecchiatura per acquisire, stampare o riprodurre alcuni documenti e l’uso
di queste riproduzioni possono essere vietati dalla legge e dar luogo a responsabilità penali
e/o civili. Di seguito viene fornito un elenco dei documenti che è vietato riprodurre. Questo
elenco è solo una guida. Se si hanno dubbi sulla legalità dell’uso dell’apparecchiatura per
acquisire, stampare o riprodurre un documento particolare e/o dell’uso di queste
riproduzioni, si consiglia di consultare un legale.
• Carta moneta
• Travelers Cheques
• Vaglia postali
• Buoni pasto
• Certificati di deposito
• Passaporti
• Francobolli (annullati o non annullati)
• Permessi di soggiorno
• Badge o distintivi
• Marche da bollo (annnullate o non annullate)
• Documenti per il servizio militare
• Obbligazioni o altri certificati di debito
• Assegni o cambiali emessi dallo Stato
• Certificati azionari
• Patenti e diplomi
• Opere/opere d’arte protette dal copyright senza l’autorizzazione del proprietario del
copyright
Limiti legali per l’utilizzo dell’apparecchiatura e delle immagini acquisite
xxviii
Funzionamento dell’apparecchiatura e
terminologia utilizzata in questo manuale
Su questa apparecchiatura, l’utilizzo efficiente della memoria assicura evolute prestazioni di
stampa. Ad esempio, subito dopo l’acquisizione di un originale da copiare è possibile
acquisire il documento successivo. Questa apparecchiatura, inoltre, consente di stampare
utilizzando una funzione diversa da quella di Copiatura. La complessità delle operazione
eseguite da questo sistema è tale per cui può succedere che i lavori di riproduzione, sia
copie che stampe, debbano attendere il loro turno prima di essere stampati.
Per evitare confusione durante la lettura del manuale, i termini “scansione”, “stampa” e
“riproduzione” sono stati utilizzati in questo manuale con le accezione riportate qui di
seguito. Ci sono alcuni casi in cui la scansione di un originale per la riproduzione ed il
processo per la realizzazione della stampa vengono descritti separatamente.
Scansione
Scansione di un originale per la
riproduzione o scansione di un
originale da memorizzare come dati
in un’apposita casseetta.
Stampa
La consegna sull'apposito vassoio di una
copia, dei dati memorizzati nella cassetta
o dei dati inviati all'apparecchiatura da un
personal computer.
Copiatura
Stampa di dati scansiti da un originale e successiva finitura (pinzatura, eccetera).
xxix
Funzionamento dell’apparecchiatura e terminologia utilizzata in questo manuale
Prima di iniziare ad utilizzare
questa apparecchiatura
1
CAPITOLO
Questo capitolo illustra ciò che è necessario sapere prima di iniziare ad utilizzare questa
apparecchiatura, come per esempio, le sue funzioni principali, i componenti e le relative
funzioni, come accendere l’alimentazione principale, eccetera.
Dove installare l’apparecchiatura e come utilizzarla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Precauzioni per l’Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
Precauzioni per l’Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
E’ possibile cambiare le funzioni che sono visualizzate sul display del pannello
a sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Impostazione delle specifiche in base al metodo di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
Funzioni per ridurre il consumo energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-11
È possibile controllare, modificare ed annullare i lavori di stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-12
Visualizzazione di uno schermo guida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-13
Si possono leggere i messaggi dal gestore del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-14
Altre funzioni utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-15
Parti e Relative Funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Vista Esterna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-18
Vista Interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-20
Pannello di Controllo e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-21
Controllo del contatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Controllo delle informazioni dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Interruttore Principale di Alimentazione e Interruttore del Pannello di Controllo . . . . . . 1-25
Come accendere l’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-25
Interruttore del pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-28
Impostazioni di sistema dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Display del pannello a sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Tasti del display del pannello a sfioramento usati più frequentemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-30
Visualizzazione dei tasti del pannello a sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-31
Regolazione della luminosità del pannello a sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-32
Inserimento Caratteri sul Display a Sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
Inserimento di Caratteri Alfabetici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-33
Inserimento di Caratteri Speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-35
Impostazioni in pollici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-37
Impostazione dell’ID di Divisione e della Password . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
1-1
1. Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
Operazioni dopo l’Accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Dopo aver impostato le Funzioni di Copiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-40
Posizionamento degli Originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41
Orientamento degli Originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-42
Posizionamento degli Originali sul Piano di Copiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-43
Posizionamento degli Originali nell’Alimentatore (DADF-H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-45
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-48
Utilizzo del bypass durante la prenotazione dei lavori di stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-56
Operazioni con più funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-60
Tipi di carta disponibili per questo modello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-62
1-2
Dove installare l’apparecchiatura e come
utilizzarla
Non installare l’apparecchiatura nei seguenti ambienti
■ Evitare luoghi soggetti a temperatura o umidità estreme, troppo alte o basse.
Ad esempio, in prossimità di rubinetti d’acqua, caldaie, umidificatori, condizionatori d’aria,
caloriferi, stufe, ecc.
■ Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole.
Se l’apparecchiatura deve essere installata in un luogo esposto alla luce diretta del sole,
ripararla dalla luce, montando delle tende alle finestre.
Dove installare l’apparecchiatura e come utilizzarla
1-3
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Precauzioni per l’Installazione
■ Evitare ambienti poco ventilati.
Durante l’utilizzo, l’apparecchiatura genera ozono. Va aggiunto, comunque, che la
quantità di ozono generata non è tale da provocare dei danni alle persone. Ed anche se la
quantità di ozono generata non è, comunque, pericolosa per l’uomo, quando si utilizza
l’apparecchiatura per un lungo periodo di tempo in ambiente scarsamente ventilato, o
quando si eseguono molte copie, ventilare il locale per rendere l’ambiente di lavoro il più
confortevole possibile.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
■ Evitare ambienti polverosi o sporchi.
■ Evitare ambienti nei quali vengono emesse esalazioni di ammoniaca.
■ Evitare ambienti in cui sono presenti sostanze volatili infiammabili, quali alcool e
diluenti.
■ Evitare posizioni soggette a vibrazioni eccessive.
Ad esempio, piani inclinati o instabili.
1-4
Dove installare l’apparecchiatura e come utilizzarla
■ Evitare ambienti soggetti a rapide variazioni di temperatura.
Se un ambiente freddo viene riscaldato rapidamente, è possibile che all’interno
dell’apparecchiatura si formino delle gocce d’acqua (condensa), causando una scarsa
qualità dell’immagine o rendendo impossibile la copiatura.
■ Evitare di installare l’apparecchiatura vicino a computer o altre apparecchiature
elettroniche di precisione.
Le interferenze elettriche e le vibrazioni generate dall’apparecchiatura durante le
operazioni di stampa possono compromettere il buon funzionamento della stessa.
■ Evitare di installare l’apparecchiatura vicino ad apparecchi televisivi, radiofonici o
altre apparecchiature elettroniche.
L’apparecchiatura può interferire con la ricezione di segnali sonori e visivi. Collegare
l’apparecchiatura ad una presa dedicata ed installarla il più lontano possibile dalle altre
apparecchiature.
■ Piedini della copiatrice
Non togliere i piedini dopo che la copiatrice è stata installata.
Se si appoggia un peso sul lato anteriore della copiatrice quando i cassetti o i paper deck
sono aperti, la copiatrice potrebbe cadere in avanti. Per evitare questo, fare in modo che i
piedini siano in posizione.
Dove installare l’apparecchiatura e come utilizzarla
1-5
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Scegliere un’alimentazione sicura.
■ Collegare l’apparecchiatura ad una presa 220/240 VCA, 50Hz.
■ Non collegare altre apparecchiature elettriche alla presa a cui è collegata
l’apparecchiatura.
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
■ Non collegare l’apparecchiatura ad una presa multipla a cui vengono collegate altre
apparecchiature elettriche. In caso contrario potrebbe verificarsi un incendio.
■ Se il cavo di alimentazione viene di sovente calpestato, o se sopra esso vengono
posti pesanti oggetti, il cavo potrebbe danneggiarsi. L’uso continuato di un cavo di
alimentazione danneggiato potrebbe causare un incidente.
Assicurarsi che lo spazio per l’installazione sia adeguato.
■ Lo spazio su ciascun lato dell’apparecchiatura deve essere sufficiente per
permetterne il corretto utilizzo.
■ Se è installato il
Finisher-J1.
■ Se è installato il Finisher-G1 con
pinzafure a sella.
.
1-6
Dove installare l’apparecchiatura e come utilizzarla
Come trasportare l’apparecchiatura.
■ Per trasportare l’apparecchiatura, contattare il centro d’assistenza Canon.
Precauzioni per l’Utilizzo
■ All’intemo dell’apparecchiatura sono presenti delle parti soggette ad alte tensioni e
ad alte temperature. Prendere le dovute precauzioni per effettuare i controlli
all’interno dell’apparecchiatura. Non intraprendere azioni non descritte nel
presente manuale.
■ Non far cadere graffette, punti metallici o altri oggetti di metallo all’interno
dell’apparecchiatura. Se quanto indicato dovesse venire a contatto con i punti di
alta tensione all’interno dell’apparecchiatura, potrebbe provocare incendi o scosse
elettriche.
Dove installare l’apparecchiatura e come utilizzarla
1-7
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
■ Non smontare o modificare la struttura dell’apparecchiatura.
■ Se l’apparecchiatura emette strani rumori o fumo, spegnerla immediatamente e
contattare il centro di assistenza. L’uso dell’apparecchiatura in questo stato può
dar luogo ad incendi o scosse elettriche. Evitare inoltre di posizionare oggetti
vicino alla presa, in modo da poter scollegare immediatamente il cavo di
alimentazione in caso di necessità.
■ Non spegnere l’apparecchiatura o non aprire il coperchio anteriore mentre questa è
in funzione. Diversamente si provocherà un inceppamento carta.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
■ Spegnere l’apparecchiatura nel caso in cui non si intenda utilizzarla per un lungo
lasso di tempo, come ad esempio di notte.
■ L’hard disk dell’apparecchiatura può risultare danneggiato per circostanze fortuite
o per un utilizzo incauto, che potrebbero provocare perdita, distruzione o
alterazione dei dati ricevuti o memorizzati sul disco. Si raccomanda di non
memorizzare i dati sull’hard disk senza tenere copie o stampe di questi dati.
ATTENZIONE
• CANON consiglia di duplicare o tenere una copia di riserva dei dati memorizzati sull’hard
disk dell’apparecchiatura; in questo modo non si rischia di perdere tali dati in caso di
guasto o disfunzione dell’hard disk. Né CANON né alcun altro fornitore di servizi sarà
responsabile dell’eventuale perdita di dati memorizzati nell’hard disk
dell’apparecchiatura. (Per ulteriori dettagli, vedere i Termini dei limiti di garanzia del
prodotto).
‫ޓ‬
1-8
Dove installare l’apparecchiatura e come utilizzarla
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
E’ possibile cambiare le funzioni che sono visualizzate sul
display del pannello a sfioramento
Una volta che l’apparecchiatura é accesa, sul display del pannello a sfioramento appare la
schermata riportata qui di seguito. Per cambiare la funzione visualizzata, premere uno dei
seguenti tasti:
(Copia),
(Mailbox),
(Fax) o
(Sistema) sul display del
pannello a sfioramento.
COPY
MAIL BOX
FAX
SYSTEM
Schermo Funzioni di base
NOTA
• La videata iniziale (quella visualizzata all’accensione) può essere impostata nello schermo
Funzioni aggiuntive. Come videata iniziale si può scegliere lo schermo Copie, Fax, Mail Box o
Controllo sistema.
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
1-9
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
La maggior parte delle operazioni che consentono di utilizzare questa apparecchiatura
vengono attivate dal display del pannello a sfioramento. Per utilizzare le funzioni di questa
apparecchiatura, basta premere i tasti indicati dai messaggi che appaiono sul display del
pannello a sfioramento.
Impostazione delle specifiche in base al metodo di utilizzo
Se si preme il tasto
, sul display del pannello a sfioramento appare lo schermo delle
Funzioni aggiuntive. Le Funzioni aggiuntive consentono di effettuare le impostazioni
comuni delle varie funzioni disponibili sull’apparecchiatura, nonché personalizzare i
diversi parametri in funzione delle specifiche esigenze. Per ulteriori dettagli sulle
impostazioni che non vengono spiegate in questo manuale, consultare i seguenti manuali:
Impostazioni della copiatura .............................. La Guida alla Copiatura
Impostazioni personalizz. fax............................. La Guida Fax
Impostazioni mailbox ......................................... La Guida alla funzione Mail Box
Impostazioni della stampa ................................. La Guida di Stampa PS/PCL
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Schermo Funzioni aggiuntive
Schermo Controllo sistema
I
NOTA
• Le impostazioni effettuate dallo schermo delle funzioni aggiuntive non vengono modificate neppure
dopo aver premuto il tasto
.
• Per ulteriori dettagli su come effettuare le impostazioni comuni, vedere il Capitolo 3 “Impostazione e
memorizzazione delle funzioni per adattarle alle specifiche esigenze“.
• Per dettagli sulle Configurazioni del Sistema, vedere ‘Configurazioni Gestione Sistema’ al Capitolo 4.
• Se la scheda FAX non è installata, i pulsanti “Impostazioni rapportini”, “Impostazioni personalizz. fax”
e “Impostazioni comunicazione” non sono visualizzati.
• Se non sono installati la scheda di rete, il kit di stampa, i pulsanti “Impostazioni rapportini”,
“Impostazioni di stampa” ,“Impostazioni rete” ,“IU remota remota On/Off” e “Cancella pannello dati”
non saranno visualizzati.
• Se non è installata la scheda di rete, i pulsanti “Impostazioni rete”, “IU remota On/Off” ,
“Impostazioni rapportini” e “Cancella pannello dati” non vengono visualizzati.
• Per ulteriori informazioni su Impostazioni personalizz. Fax, Impostazioni stampante, Impostazioni
rapportini, Impostazioni di rete e IU remota on/off, consultare il manuale operatore fornito con gli
accessori Scheda Fax, Kit stampante o con la Scheda di rete.
• “Offline auto” è visualizzato solo quando è installato il Kit Scansione in rete.
1-10
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
Funzioni per ridurre il consumo energetico
Si può ridurre efficientemente il consumo energetico usando le seguenti funzioni quando non
si utilizza la macchina.
funzioni.
■ Modalità A riposo
Si può impostare l’apparecchiatura perché passi al modo A riposo in qualsiasi momento
premendo l’interruttore di alimentazione del pannello di controllo. Per riattivare
l’apparecchiatura, premere l’interruttore di alimentazione del pannello di controllo.
NOTA
• Regolare su OFF l’interruttore di alimentazione del pannello di controllo quando non si usa
l’apparecchiatura per lungo tempo, come di notte.
• Il tempo della modalità A riposo può essere impostato tra 10 secondi e 4 ore. L’impostazione di
default è “2 minuti”. (Vedere ‘Impostazione del Tempo di Attivazione Spegnimento Automatico al
Termine del Lavoro’, p. 3-35.)
■ Timer giornaliero
Nel giorno ed ora impostati tramite il timer giornaliero, l’interruttore del pannello di
controllo si spegne automaticamente. Per riattivare l’apparecchiatura, premere
l’interruttore del pannello di controllo.
NOTA
• Il timer giornaliero consente di impostare i giorni da lunedì a domenica e l’orario dalla 00:00
alle 23:59. (Vedere ‘Impostazione del Tempo di Spegnimento in Giorni Diversi della Settimana’,
p. 3-38.)
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
1-11
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
NOTA
• Il display del pannello a sfioramento si spegne quando la macchina attiva una di queste funzioni.
• Si possono stampare i dati inviati dal computer anche se la macchina ha attivato una di queste
È possibile controllare, modificare ed annullare i lavori di
stampa
Utilizzando lo schermo Controllo sistema è possibile controllare lo stato di un documento in
stampa, oppure annullare la stampa o ancora indicare la priorità di stampa.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
NOTA
• Per una descrizione delle funzioni, vedere il Capitolo 2, ‘Per una stampa efficiente’.
• Significato delle icone visualizzate nello schermo:
-
1-12
: Lavoro di copiatura
: Lavoro di stampa
: Lavoro fax
: Lavoro di mailbox
: Errore
: Inceppamento carta
: Aggiungere toner
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
Visualizzazione di uno schermo guida
Premendo il tasto , appare uno schermo guida contenente informazioni sulle varie
funzioni disponibili sulla vostra apparecchiatura.
Lo schermo di Funzione guida
■ Guida alle Funzioni
Questa copiatrice prevede molte funzioni.
Per cercare una particolare funzione per un determinato scopo o solo per avere una
semplice descrizione di una funzione, premere il tasto e
mentre sono visualizzati lo
schermo delle Funzioni di base o lo schermo delle Funzioni speciali.
La figura successiva illustra un esempio di schermata di Guida alle funzioni visualizzata
sul display del pannello a sfioramento.
Lo schermo Menu Guida
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
1-13
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
■ Guida all’utilizzo
Se si preme il tasto
dopo aver selezionato una funzione, appare uno schermo guida
contenente la spiegazione di quella funzione. Se non è ben chiaro come utilizzare la
funzione che si sta impostando, questo schermo guida fornirà le informazioni necessarie.
(Nell’esempio riportato qui di seguito è stata selezionata la modalità Margine).
Se si preme il tasto
mentre si imposta la modalità “Margine”, sul display del pannello a
sfioramento viene visualizzato lo schermo della Funzione di guida come quello riportato
nella figura successiva. Per ritornare alla visualizzazione di “Margine”, premere il tasto
“Fine”.
Esempio di riproduzione di originali costituiti da fotografie:
Premere il tasto “Diversi originali”.
Se si desidera visualizzare semplicemente la spiegazione dei vari tipi di originali, premere
i tasti “▼” o “▲”. Per ritornare allo schermo del menu dei Diversi tipi di originali, premere il
tasto “Fine”. Per ripristinare la visualizzazione del menu Guida, premere il tasto “Menu
Guida”.
Si possono leggere i messaggi dal gestore del sistema.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Sullo schermo messaggi vengono visualizzati i messaggi inviati dall’amministratore del
sistema agli utenti di questa apparecchiatura, attraverso l’Interfaccia Utente Remota.
NOTA
• Il pannello messaggi può essere utilizzato quando la rete è connessa.
Tipi di schermi messaggi
Sono disponibili tre tipi di schermi messaggi:
• Uno schermo messaggi senza tasto “Fine”.
1-14
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
• Uno schermo messaggi con tasto “Fine”.
- Se si preme il tasto “Fine” e si chiude lo schermo messaggi, si può eseguire l’operazione
normale. Il messaggio riappare quando viene nuovamente riacceso l’interruttore
principale o al termine dell’Azzeramento automatico. Il tempo di azzeramento automatico
può essere impostato tra 0 e 9 minuti, con incrementi di un minuto. E’ anche possibile
annullare questa funzione. (Vedere ‘Impostazione del Tempo di Ritorno alla Videata
Funzioni di Base dopo il Termine delle Operazioni’, p. 3-36.)
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
• Uno schermo messaggi in cui il messaggio appare nell’area di controllo del lavoro di
copiatura/stampa.
NOTA
• Per ulteriori dettagli su come cancellare lo schermo messaggi, vedere ‘Cancellazione di una scheda
messaggi (Cancella scheda messagg)’, p.4-26.
Altre funzioni utili
Ecco un elenco di altre funzioni utili:
■ Funzione di Commutazione automatica dei cassetti
Se, durante un’operazione di stampa, si esaurisce la carta di un cassetto, la stampante
individua, automaticamente, un altro cassetto caricato con carta dello stesso formato di
quella esaurita ed inizia ad alimentarsi da quel cassetto.
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
1-15
NOTA
• È possibile impostare,per ciascuna funzione, l’attivazione o meno della Commutazione automatica
dei cassetti. L’impostazione di default è “Off” per il bypass e “On” per gli altri cassetti. (Vedere
‘Impostazione di un cassetto carta per la Selezione automatica della carta/Commutazione
automatica del cassetto’, p. 3-14.)
■ Funzione di Azzeramento Automatico
Se è trascorso un intervallo di tempo di 2 minuti dall’ultima volta che l’apparecchiatura è
stata utilizzata per un lavoro di stampa o per operazioni eseguite tramite i tasti, questa
ritorna automaticamente alle impostazioni della modalità Standard.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
NOTA
• Il tempo di azzeramento automatico può essere impostato tra 0 e 9 minuti, con incrementi di un
minuto. L’impostazione di default è “2 minuti.” (Vedere ‘Impostazione del Tempo di Ritorno alla
Videata Funzioni di Base dopo il Termine delle Operazioni’, p. 3-36.)
■ Visualizzazione del tempo di attesa per le copie
Se si accende, dal display delle Funzioni aggiuntive, il display della durata del lavoro, il
display visualizza, in base alla modalità di copiatura selezionata, il tempo che rimane al
termine delle copie.
NOTA
• La durata del lavoro non viene visualizzata per le seguenti modalitä: Foglio tra i lucidi, Copertine/
Fogli divisori, Originali di f.to diverso, Fascicolazione ruotata e Raggruppamento ruotato; inoltre tale
dato non viene visualizzato quando il tempo di attesa per la copia è inferiore al minuto. (Consultare
la Guida alla Copiafura)
■ Funzione di Indicazione della Quantità di Carta
Quando si seleziona la fonte di alimentazione della carta (Consultare la Guida alla
Copiatura e la Guida alla funzione Mail Box) o quando, durante un’operazione di stampa,
si esaurisce la carta nel cassetto selezionato, questa funzione indica la quantità di carta
rimasta in ogni cassetto.
Visualizzazione quando si
seleziona la carta
Visualizzazione quando la carta è
finita
Indicatore della quantità di carta
1-16
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
Sono presenti quattri diversi indicatori, come riportato di seguito.
Indicatore
Carta a disposizione
Il cassetto carta è pieno dal 50% al 100% circa.
Il cassetto carta è pieno dal 10% al 50% circa.
Il cassetto carta è pieno meno del 10% circa.
Il cassetto carta è vuoto.
■ Modalità Tempo di attesa dopo l’ultimo lavoro
Se l’apparecchiatura non viene utilizzata (non si preme alcun tasto) per un certo periodo
di tempo dopo l’ultimo lavoro di stampa o l’ultima operazione eseguita tramite i tasti, i
segnali sonori dell’apparecchiatura si spengono e questa entra nella modalità Attesa
dopo l’ultimo lavoro.
NOTA
• Le impostazioni del modo Tempo di attesa dopo l’ultimo lavoro sono nella gamma da 0 a 9 minuti in
incrementi di un minuto. L’impostazione di default è “1 minuto.” (Vedere ‘Impostazione del Tempo di
Attesa dopo l’Ultimo Lavoro’, p. 3-37.)
Funzioni della Serie iR3300/iR2800/iR2200
1-17
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
■ Funzione di Rotazione automatica
Questa funzione, utilizzando parametri come il formato dell’originale ed il rapporto zoom,
ruota automaticamente l’immagine portandola nella posizione più adatta per il formato
carta selezionato.
Se, dopo la rotazione, non è comunque possibile adattare l’immagine al formato carta
selezionato, l’apparecchiatura non ruoterà l’immagine, ma la riprodurrà/stamperà così
com’è, con una parte dell’immagine tagliata.
La rotazione non viene effettuata nei seguenti casi: se sono state selezionate le modalità
Originali di formato diverso, Pinzatura doppia o Fori rilegatura mentre la selezione della
carta è impostata su “Auto”; se sono state selezioante le modalità Foglio tra i lucidi, Zoom
XY o Carta formato libero. (Consultare la Guida alla Copiatura e la Guida alla funzione
Mail Box)
Parti e Relative Funzioni
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Vista Esterna
Quando sono installati:
l’alimentatore automatico degli
originali (DADF-H1), il Finisher- J1,
la Cassette Feeding Unit W-1.
Quando sono installati:
l’alimentatore automatico degli originali
(DADF-H1), il Saddle Finisher-G1 con
pinzatura a sella, l’Inner 2 way Tray-A1 e la
Paper Deck-L1.
c
b
d
b
a
d
a
e
f
g
h
1-18
c
Parti e Relative Funzioni
e
f
g
h
Quando sono installati:
l’alimentatore automatico degli originali
(DADF-H1), l’Inner 2 way Tray-A1 ed il
Copy Tray-F1.
Quando è installato il coperchio del
piano di copiatura.
b
c
d
a
a
e
f
e
f
a Pannello di Controllo
(Vedere ‘Pannello di Controllo e Relative
Funzioni’, p. 1-21.)
b Alimentatore
c Vassoio di alimentazione originali
d Area di uscita degli originali
e Cassetto carta 1
f Cassetto carta 2
Contiene fino a 500 fogli di carta da 80 g/m2.
g, h Cassetti carta 3,4
Sono i cassetti carta della Cassette Feeding Unit
W1. Ciascun cassetto contiene fino a 500 fogli di
carta (80 g/m2).
i Coperchio piano di copiatura
Contiene fino a 500 fogli di carta (80 g/m2).
Inoltre, su questo cassetto è possibile installare
l’alimentatore Envelope Feeder Attachment-B1
(opzionale).
Parti e Relative Funzioni
1-19
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
i
Vista Interna
e
f
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
d
g
i
j
c
b
a
a Sportello anteriore
b Unità fronte-retro
c Alloggiamento toner
d Area di scansione
e Vetro del piano di copiatura
f Parte posterriore coperchio piano
copiatura
g Bypass
Consente di alimentare I lucidi e il formato carta
non standard. (Vedere ‘Realizzazione delle copie
utilizzando il bypass’, p. 1-48.)
1-20
Parti e Relative Funzioni
h
k
h Interruttore principale di alimentazione
Per accendere l’apparecchiatura, spostare
questo interruttore su “I” . (Vedere ‘Interruttore
Principale di Alimentazione e Interruttore del
Pannello di Controllo’, p. 1-25.)
i Interruttore di sicurezza
Rileva sovracorrenti o dispersioni di corrente.
(vedere ‘Controllo periodico dell’interruttore di
sicurezza’, p. xxv.)
j Pulsante test
k Coperchio destro
Aprire questo coperchio per rimuovere la
carta inceppata.
(Vedere ‘Rimozione della carta inceppata’,
p. 6-2.)
Pannello di Controllo e Relative Funzioni
b
c
COPY
FAX
MAIL BOX
d
e
f
g
ON / OFF
SYSTEM
h
s rq
a Tasto COPY
Premere questo tasto per usare la funzione di
Copiatura.Sul display a sfioramento viene
visualizzata la videata delle Funzioni di base di
copiatura.
b Tasto FAX
Premere per attivare la funzione fax. Sul display
del pannello a sfioramento compare lo schermo
delle Funzioni fax di base.
c Tasto MAIL BOX
Premere per attivarela funzione mailbox. A quel
punto sul display del pannello a sfioramento
appare lo schermo per la selezione della
mailbox.
d Tasto SYSTEM
Premere quando la funzione Scansione di Rete è
abilitata.
e Regolatore contrasto
Usato per regolare la luminosià del display del
pannello a sfioramento.
f Tasto controllo contatore
Sul pannello a sfiramento viene visualizzato il
totale da addebitare.
g Interruttore di alimentazione del Pannello di
Controllo (alimentazione secondaria)
Premere per attivare / disattivare il Pannello di
Controllo. Quando è su OFF, l’apparecchiatura è
in modo riposo energetico.
p
ABC
DEF
GHI
JKL
MNO
PQRS
TUV
WXYZ
on m
1
i
j
l
k
h Tasto di Cancellazione
Premere questo tasto per cancellare valori o
caratteri immessi per sbaglio.
i Tasto Stop
Premere per interrompere, temporaneamente,
una sccasione o una consegna da parte della
funzione di copiatura oppure una trasmissione
fax.
j Tasto Avvio
Premere questo tasto per avviare un’operazione.
k Indicatore di accensione
Si illumina quando si preme l’interruttore
principale.
l Tasto ID
Premere per impostare la funzione di gestione ID
di Divisione
m Spia Errore
Lampeggia o si accende quando c’e qualcosa
che non va nell’apparecchiatura.Se la spia
lampeggia, seguire i messaggi che appaiono sul
display. Se si accende,contattare il centro di
assistenza Canon.
n Spia dello stato
Lampeggia mentre l’apparecchiatura esegue
un’operazione e si accende quando la memoria
riceve i dati inviati via fax.
Parti e Relative Funzioni
1-21
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
a
o Tasti Numerici
Premere per introdurre valori numerici.
p Tasto Interruzione
Premere per Interrompere un ciclo continuo di
copiatura per eseguire delle copie più urgenti.
q Tasto Funzioni Aggiuntive
Premere per impostare le funzioni aggiuntive.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
1-22
Parti e Relative Funzioni
r Tasto Guida
Premere per visualizzare sul display a
sfioramento la spiegazione dei modi o delle
funzioni.
s Tasto Ripristino
Premere questo tasto per ritornare alle
impostazioni della modalità Standard.
Controllo del contatore
E’ possibile tenere sotto controllo i totali dei lavori di copiatura e dei lavori di stampa,
eccetera.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1 Premere il tasto
1
dal pannello di controllo.
Sul display del pannello a sfioramento vengono visualizzati i totali conteggiati.
Controllo del contatore
1-23
Controllo delle informazioni dell’apparecchiatura
Questa funzione vi permette di controllare la versione di questa macchina e di ottenere le
informazioni sulle opzioni allegate.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
1 Premere il tasto
2
dal pannello di controllo.
Selezionare “Configuraz. periferica”.
Viene visualizzato lo schermo di configurazione periferica.
Lo schermo di configurazione dell’apparecchiature è diviso negli schermi multipli. Premere
“▼” o “▲” per visualizzare lo schermo voluto.
1-24
Controllo delle informazioni dell’apparecchiatura
Interruttore Principale di Alimentazione e
Interruttore del Pannello di Controllo
Come accendere l’apparecchiatura
Questo paragrafo spiega come procedere per accendere l’apparecchiatura.
1 Assicurarsi che la spina del cavo elettrico sia correttamente inserita
nella presa.
AVVERTENZA
• Non inserire o rimuovere mai la spina dalla presa con le mani bagnate, poichè si
rischia di prendersi la scossa.
2
Posizionare l’interruttore principale di alimentazione su ON (lato con
“ I ”). L’interruttore principale di alimentazione si trova sul lato
destro dell’apparecchiatura.
Per spegnere l’apparecchiatura, portare l’interruttore principale di alimentazione su OFF
(lato con “ ”).
L’indicatore di accensione posto sul pannello di controllo si accende.
AVVISO
• Se l’indicatore di accensione sul pannello di controllo non si accende neppure dopo che
l’interruttore principale di alimentazione e stato portato su ON, controllare che L’interruttore di
sicurezza non sia posizionato su OFF. (Vedere ‘Quando l’apparecchiatura non si accende’,
p. 6-35.)
Interruttore Principale di Alimentazione e Interruttore del Pannello di Controllo
1-25
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
L’apparecchiatura è dotata di due interruttori di alimentazione: un interruttore principale e un
interruttore del Pannello di Controllo.
Fino a quando l’apparecchiatura non è pronta per eseguire la scansione, sul display viene
visualizzata la seguente immagine.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Quando l’apparecchiatura è pronta per iniziare la scansione, sul display viene visualizzata la
seguente schermata.
La macchina è pronta per la stampa dopo circa 29 secondi (ad una temperatura ambiente
di 20 °C).
AVVISO
• Se si spegne l’alimentazione principale, attendere almeno tre secondi prima di riattivare
l’alimentazione principale.
• Non spegnere l’apparecchiatura se è installata la scheda fax. Se la macchina è spenta, non è
possibile trasmettere o ricevere dei fax.
NOTA
• Sul pannello a sfioramento è impostatà la modalità Standard.
• Le impostazioni di copia standard sono le seguenti:
- Rapporto di riproduzione: 1:1 (100%)
- Selezione carta: selezione automatica della carta
- Esposizione copia: Controllo automatico dell’esposizione
- Quantità di copie: 1
- Funzione copia: 1 → copia solo fronte
• È possibile modificare le impostazioni standard di copiatura. (Consultare la Guida alla
Copiatura)
• È possibile scegliere quale funzione visualizzare sullo schermo Funzioni di base
all’accensione della macchina, secondo le impostazioni Funzioni addizionali definite.
(Vedere ‘Selezione della funzione che verrà visualizzata all’accensione’, p. 3-9.)
1-26
Interruttore Principale di Alimentazione e Interruttore del Pannello di Controllo
3
Quando sul display del pannello a sfioramento appare il primo
messaggio, procedere secondo quanto indicato dal messaggio.
● Se appare il messaggio <E’ necessario inserire una control card.>:
Inserire una control card.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
NOTA
• Vedere ‘Card Reader-C1’, p. 7-83.
● Se appare il messaggio <Digitare ID divisione e password usando i tasti
numerici.>:
Immettere l’ID Ufficio e la Password, e premere
.
NOTA
• Per ulteriori dettagli su come immettere l’ID di divisione e la password, vedere ‘Operazioni
dopo l’Accensione’, p. 1-38.
Interruttore Principale di Alimentazione e Interruttore del Pannello di Controllo
1-27
Interruttore del pannello di controllo
L’interruttore del pannello di controllo va premuto per disattivare la modalità A riposo e
riattivare la normale operatività dell’apparecchiatura.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
NOTA
• La macchina può ricevere e stampare i documenti inviati da PC anche quando si trova in modalità
Sleep, così come anche può ricevere i fax. I telefax possono essere ricevuti anche durante la
modalità A riposo.
• Sono necessari circa 10 secondi perché la macchina sia pronta per copiare/stampare, dopo aver
annullato la modalità standby.
1-28
Interruttore Principale di Alimentazione e Interruttore del Pannello di Controllo
Impostazioni di sistema dell’apparecchiatura
■ Per impostare e collegare una rete
Consultare la Guida Per la rete
■ Per installare il driver di stampa
Consultare la Guida del Driver PS/PCL
■ Impostazioni di data ed ora
Vedere ‘Impostazione della Data e dell’Ora Correnti’, p. 3-32.
■ Per immettere le impostazioni del gestore del sistema
Vedere il Capitolo 4 ‘Impostazioni gestore sistema’.
Impostazioni di sistema dell’apparecchiatura
1-29
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
Prima di utilizzare l’apparecchiatura come periferica in rete o come fax, è necessario
procedere alle impostazioni di sistema. A tale proposito, consultare, per i singoli argomenti, i
relativi manuali.
Display del pannello a sfioramento
Questo paragrafo descrive i tasti del pannello a sfioramento che vengono utilizzati più
frequentemente e la loro ubicazione.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Tasti del display del pannello a sfioramento usati più
frequentemente
Ecco un elenco dei tasti sul display del pannello a sfioramento usati più frequentemente:
Premere questo tasto per chiudere lo schermo di impostazione visualizzato,
mantenendo le impostazioni programmate dallo schermo delle Funzioni
aggiuntive.
Premere questo tasto per annullare la funzione (modalità) che si sta impostando
o che è stata impostata da uno schermo diverso dallo schermo delle Funzioni
aggiuntive.
Quando si imposta una funzione (modalità), premere questo tasto per andare
alla procedura di impostazione precedente salvando l’impostazione già
effettuata.
Premere questo tasto per impostare la funzione (modalità) e passare alla
procedura di impostazione successiva.
Premere questo tasto per chiudere lo schermo attualmente visualizzato.
Premere questo tasto per confermare l’impostazione di una funzione (modalità).
Il segno < > su alcuni tasti indica che tali tasti hanno altri schermi da cui è
possibile impostare le relative funzioni.
1-30
Display del pannello a sfioramento
Visualizzazione dei tasti del pannello a sfioramento
Funzione attualmente impostata
Funzioni che non si possono
impostare insieme alla funzione
attualmente impostata
Funzioni che si possono
impostare insieme alla funzione
attualmente impostata
Con alcuni tasti, quando li si preme, compare un segno di spunta (
).
Funzione attualmente
impostata
ATTENZIONE
• I tasti del pannello a sfioramento vanno toccati leggermente con un dito. Non utilizzare sul
pannello a sfioramento matite, penne a sfera o altri oggetti appuntiti, poiche tali oggetti
potrebbero danneggiare il pannello a sfioramento o addirittura romperlo.
NOTA
• Prima di utilizzare il pannello a sfioramento, rimuovere dal display la pellicola protettiva.
Display del pannello a sfioramento
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
Quando si preme un tasto visualizzato sullo schermo, il tasto si illumina e la funzione
(modalità) corrispondente viene impostata. Quando si imposta una certa funzione
(modalità), può succedere che i caratteri di alcuni tasti non si vedano molto bene. Ciò vuol
dire che non è possibile premere i tasti visualizzati in questo modo e che, di conseguenza,
non è possibile impostare, insieme alla funzione (modalità) attualmente impostata, le
funzioni corrispondenti a quei tasti.
1-31
Regolazione della luminosità del pannello a sfioramento
Se il display del pannello a sfioramento non è molto chiaro, utilizzare il selettore per la
regolazione del contrasto per regolare la luminosità del display.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
NOTA
• Per aumentare la luminosità del display del pannello a sfioramento, ruotare il selettore in senso
antiorario. Per diminuire la luminosità del display del pannello a sfioramento, ruotare il selettore in
senso orario.
1-32
Display del pannello a sfioramento
Inserimento Caratteri sul Display a Sfioramento
Negli schermi in cui è richiesta l’immissione dei caratteri alfabetici, immettere i caratteri
alfabetici utilizzando i tasti visualizzati sul display del pannello a sfioramento.
Inserimento di Caratteri Alfabetici
Esempio: Inserimento di <Canon>.
1 Premere il tasto “Modo impos”, quindi selezionare il tasto “Alfabet”.
Premendo ”Modo impos” si selezionano le modalità d’inserimento comprese tra ”Alfabet” e
”Altro”.
Premendo il tasto “Shift”, si passa al modo di inserimento maiuscole; si possono immettere
caratteri maiuscoli, virgole e due punti.
Inserimento Caratteri sul Display a Sfioramento
1-33
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
2
Introdurre <Canon>.
Viene indicato <Canon>.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Per inserire una spaziatura, premere il tasto “Spazio”.
Per spostare il cursore, premere i tasti “
”o“
”.
Per immettere caratteri speciali, premere ”Mode impos” prima di premere ”OK” per
selezionare “Altro.”
NOTA
• Se si commette un errore nel digitare i caratteri, cancellare i caratteri errati utilizzando i tasti
“
”o“
” ed il tasto “Backspace”; quindi immettere i caratteri corretti.
• E’ possibile anche cancellare tutti i caratteri, premendo il tasto .
• Le modalità disponibili e il numero massimo di lettere variano in funzione del campo di
immissione.
3
1-34
Dopo aver introdotto tutti i caratteri richiesti, premere il tasto “OK”.
Inserimento Caratteri sul Display a Sfioramento
Inserimento di Caratteri Speciali
Esempio : Inserimento di <#>.
1 Premere il tasto “Modo impos” e selezionare il tasto “Altro”.
Premendo ”Modo impos” si selezionano le modalità d’inserimento comprese tra ”Alfabet” e
”Altro”.
2
Premere il tasti “▼” o “▲” per visualizzare il carattere richiesto.
Inserimento Caratteri sul Display a Sfioramento
1-35
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
3
Premere il tasto <#>.
Viene visualizzato <#>.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Per inserire una spaziatura, premere il tasto “Spazio”.
Per spostare il cursore, premere i tasti “
”o“
”.
Per immettere caratteri alfabetici, premere ”Modo impos” prima di premere ”OK” per
selezionare ” Alfabet.”
NOTA
• Se si commette un errore nel digitare i caratteri, cancellare i caratteri errati utilizzando i tasti
“
”o“
” ed il tasto “Backspace”; quindi immettere i caratteri corretti.
• È possibile anche cancellare tutti i caratteri, premendo il tasto .
• Le modalità ed il numero massimo di lettere disponibili varia in base al tipo di immissione.
4
Dopo aver inserito tutti i caratteri, premere il tasto “OK”.
33
1-36
Inserimento Caratteri sul Display a Sfioramento
Impostazioni in pollici
1 Per immettere una misura di 1-1/2 pollici, premere nell’ordine, ”1,”
” ,” ”1,” ”/,” e ”2” sul video.
La schermata illustra come vengono visualizzati i valori appena immessi.
Inserimento Caratteri sul Display a Sfioramento
1-37
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
Quando la procedura richiede l’immissione di valori numerici e si desidera utilizzare il
sistema in pollici, accedere allo schermo Funzioni aggiuntive, quindi selezionare
Impostazioni comuni e attivare il Modo pollici. (Vedere ‘Impostazione immissione in pollici’, p.
3-13). L’attivazione di questa voce consente di specificare un valore in pollici, semplicemente
premendo “Pollici” direttamente nello schermo che richiede l’immissione di un valore
numerico.
L’esempio spiega come immettere un valore in pollici (1-1/2”) nel modo Programma zoom.
Impostazione dell’ID di Divisione e della
Password
Se è stata impostata la gestione dell’ID di divisione, prima di eseguire qualsiasi operazione è
necessario inserire l’ID di divisione e la password.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
NOTA
• Quando si usa la control card, compare il messaggio <È necessario inserire una Control Card> nel
display del visore tattile. Inserire la tessera di controllo nella fessura. (Vedere ‘Card Reader-C1’,
p. 7-83.)
• Se è impostato il modo Funzioni limitate, sul display potrebbe venire visualizzato un messaggio in
cui viene richiesto l’inserimento dell’ID di divisione o della control card anche se si sta già
utilizzando la macchina. Seguire le istruzioni del messaggio.
Operazioni dopo l’Accensione
Dopo aver acceso l’apparecchiatura ed una volta che questa è pronta ad eseguire la
scansione, appare lo schermo per l’immissione dell’ID di divisione e della password.
NOTA
• Per ulteriori dettagli su come accendere l’apparecchiatura, vedere ‘Interruttore Principale di
Alimentazione e Interruttore del Pannello di Controllo’, p. 1-25.
1 Premere il tasto “ID divisione” ed immettere l’ID di divisione, quindi
premere il tasto “Password” ed immettere la password utilizzando i
tasti numerici
.
Se non è stata impostata alcuna password, andare al punto 2.
NOTA
• Se si commette un errore durante la digitazione dell’ID di divisione e/o della password,
premere il tasto
1-38
, quindi immettere i valori corretti.
Impostazione dell’ID di Divisione e della Password
Premere il tasto
.
Stop
JKL
MNO
TUV
WXYZ
1
Sul display del pannello a sfioramento viene visualizzato lo schermo di base della funzione
selezionata.
Se l’ID di divisione e/o la password introdotti non sono corretti, viene visualizzato il
messaggio <Questo numero non è registrato. Digitare ancora il numero.>. Ripetere le
operazioni dal punto 1.
Impostazione dell’ID di Divisione e della Password
1-39
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
2
Dopo aver impostato le Funzioni di Copiatura
1 Alcontrollo.
termine dell’operazione, premere il tasto
sul pannello di
Stop
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
JKL
MNO
TUV
WXYZ
Viene visualizzata la videata per l’immissione dell’ID e della password.
NOTA
• Per continuare ad eseguire le operazioni, immettere nuovamente l’ID di divisione e la
password.
• Se, dopo aver completato l’operazione, non si preme il tasto
, tutte le copie successive
saranno conteggiate sotto lo stesso ID di divisione precedentemente inserito.
• Quando le operazioni di copiatura sono terminate, compare automaticamente la schermata
per immettere l’ID di divisione e la password, dopo che è trascorso il tempo di impostazione,
se vi dimenticate di premere
. (Vedere ‘Impostazione del Tempo di Ritorno alla Videata
Funzioni di Base dopo il Termine delle Operazioni’, p. 3-36.)
1-40
Impostazione dell’ID di Divisione e della Password
Posizionamento degli Originali
In base al formato ed al tipo di originale da stampare ed in base alle impostazioni
programmate, gli originali possono essere posizionati sul vetro del piano di copiatura o
nell’alimentatore.
NOTA
• Se l’originale si compone di troppe pagine e non è pertanto possibile inserire
contemporaneamente tutte le pagine nell’alimentatore per eseguire un lavoro di Copiatura/
Mailbox, utilizzare la funzione Creazione lavoro. (Vedere Guida alla Copiatura e Guida alla
funzione Mail Box).
■ Vetro del piano di copiatura
Posizionare sul vetro del piano di copiatura gli originali rilegati da sottoporre a scansione,
gli originali in carta pesante, in carta leggera o costituiti da lucidi.
■ Alimentatore
Posizionare una risma di originali nell’alimentatore, premere il tasto
e gli originali
saranno memorizzati automaticamente. Anche gli originali in fronte-retro possono essere
voltati e memorizzati come dati di immagine in fronte-retro.
Posizionamento degli Originali
1-41
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Orientamento degli Originali
Gli originali possono essere posizionati orizzontalmente o verticalmente. Allineare sempre il
bordo superiore dell’originale con il bordo posteriore del vetro del piano di copiatura o
dell’alimentatore.
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
[vetro del piano di copiatura]
Posizionare l
originale con il
late da
riprodurre in
basso.
Posizionare l originale con il
late da riprodurre in basso.
Posizionamento verticale
Posizionamento orizzontale
[Alimentatore]
ABC
ABC
Posizionare l
originale con il late da
riprodurre in alto.
Posizionamento verticale
Posizionare l
originale con il late da
riprodurre in alto.
Posizionamento orizzontale
NOTA
• Se il bordo superiore dell’originale non è allineato con il bordo posteriore del vetro del piano di
copiatura, le stampa potrebbe non risultare corretta; dipende dalla modalità che è stata
impostata.
• Gli originali di formato A4, A5 possono essere posizionati orizzontalmente o verticalmente.Va
aggiunto, comunque, che la velocità di scansione degli originali posizionati orizzontalmente è
leggermente inferiore rispetto alla velocità di scansione degli originali posizionati verticalmente. È
possibile posizionare gli originali orizzontalmente quando si eseguono le riproduzioni con la
modalità Zoom preimpostato, come per esempio A4/A3.
• A4R/ A5R indica il posizionamento orizzontale di originali di formato A4/ A5.
• Gli originali formato A3 devono essere posizionati orizzontalmente.
1-42
Posizionamento degli Originali
Posizionamento degli Originali sul Piano di Copiatura
Si deve usare il vetro del piano di copiatura quando si scansionano libri, originali su carta
spessa o sottile, lucidi, ecc. nella memoria.
NOTA
• L’apparecchiatura rileva automaticamente il formato dei seguenti originali: A3, A4, A4R, A5
1 Sollevare l’alimentatore o il coperchio del piano di copiatura.
AVVISO
• Sollevare l’alimentatore di circa 30 cm, in modo che il sensore a forma di S si stacchi
dall’alimentatore. Altrimenti il formato degli originali può non essere rilevato correttamente.
2
Posizionare l’originale.
Posizionamento degli Originali
1-43
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Il lato che va registrato in memoria deve essere rivolto verso il vetro. Allineare l’angolo
dell’originale con l’angolo superiore sinistro del vetro del piano di copiatura.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Stessa procedura va seguita quando si posizionano sul vetro del piano di copiatura libri
ed altri originali rilegati.
Quando si effettuano ingrandimenti di formato A4/A5 nel formato A3, posizionare gli
originali orizzontalmente sul vetro del piano di copiatura, allineandoli rispettivamente ai
contrassegni A4R o A5R.
3
Abbassare lentamente l’alimentatore o il coperchio del piano di copiatura.
ATTENZIONE
• Chiudere delicatamente l’alimentatore per evitare di schiacciarsi la mano, perchè si
potrebbe rimanere feriti.
• Non esercitare eccessiva pressione sull’alimentatore quando sul piano di copiatura
vengono posizionati libri piuttosto spessi, poiché si rischia sia di danneggiare il
vetro del piano di copiatura che di farsi male.
AVVISO
• Quando si posiziona l’originale sul piano di copiatura, il formato dell’originale viene
riconosciuto automaticamente dopo avere abbassato l’alimentatore. Assicurarsi di
abbassare l’alimentatore prima di procedere con la copiatura.
1-44
Posizionamento degli Originali
NOTA
• Al termine della scansione, rimuovere l’originale dal vetro del piano di copiatura.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
I formati A6 e cartolina non possono essere rilevati. Seguire le istruzioni visualizzate e
specificare il formato originale oppure selezionare la carta.
Posizionamento degli Originali nell’Alimentatore
(DADF-H1)
Posizionare una risma di originali nell’alimentatore, premere il tasto
e gli originali saranno
memorizzati automaticamente. Anche gli originali in fronte-retro possono essere voltati e
memorizzati come dati di immagine in fronte-retro.
Nell’alimentatore è possibile posizionare originali con le seguenti caratteristiche:
• Peso: Scansione solo fronte: 38 g/m2 a 128 g/m2
Scansione fronte-retro: 50 g/m2 a 128 g/m2
• Formati: A3, A4, A4R, A5, A5R
• Capacità vassoio:
50 gruppi (80 g/m2)
10 gruppi (40 g/m2 o inferiore)
Posizionamento degli Originali
1-45
AVVISO
• Originali da 40 g/m2 o inferiori possono sgualcirsi a temperature elevate o in condizioni sfavorevoli.
• Non posizionare nell’alimentatore i seguenti tipi di originali:
-
1
Originali strappati o con grandi fori di rilegatura
Originali arrotolati o spiegazzati
Originali pinzati o con punti metallici
Originali su carta carbone od originali la cui alimentazione potrebbe risultare difficile
Lucidi od originali molto trasparenti
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
• Se i rulli dell’alimentatore si sporcano in seguito all’alimentazione di originali scritti a matita,
eseguire la Pulizia dell’alimentatore. ( Vedere ‘Pulizia dell'alimentatore a’, p. 5-17, ‘Pulizia
dell’alimentatore b’, p. 5-20.)
1 Regolare le guide in funzione del formato degli originali.
2
Posizionare ordinatamente gli originali nel vassoio di alimentazione
degli originali con il lato da riprodurre rivolto verso l’alto.
Se originali in formato A4/ A5 devono essere riprodotti ingranditi in formato A3, posizionare
tali originali orizzontalmente.
Posizionare l’originale finché l’indicatore del posizionamento originali non si accende.
1-46
Posizionamento degli Originali
AVVISO
• Non rimuovere o aggiungere originali mentre questi vengono sottoposti a scansione.
• Al termine della scansione, rimuovere regolarmente gli originali dall’apposito vassoio di
uscita, in modo da evitare che i fogli si inceppino.
Area di uscita degli originali
NOTA
• Gli originali scansiti fuoriescono sull’apposito vassoio di consegna con il lato scansito
rivolto in basso.
• È anche possibile inserire contemporaneamente nell’alimentatore originali di formato diverso
(per esempio, A4 ed A3, oppure A5 ed A4R). Per far ciò utilizzare la modalità Originali di
formato diverso. (Vedere la Guida alla Copiatura e la Guida alla funzione Mail Box).
Posizionamento degli Originali
1-47
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
Se si devono riprodurre o eseguire stampe su lucidi o carta di formato non standard,
utilizzare il bypass per alimentare questo tipo di carta.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
AVVISO
• Nell’utilizzo del bypass si tenga presente quanto segue.
-
Numero di fogli: da 1 a 50 fogli circa (per un’altezza di circa 5 mm)
Formato carta: da 100mm x 139mm a 297mm x 432mm
Grammatura: da 64 g/m2 a 128 g/m2
Eliminare la curvatura dei fogli prima di utilizzarli. (Curvatura massima dei fogli: Meno di 10mm
per carta normale; meno di 5mm per carta pesante) Alcuni tipi di carta potrebbero soddisfare
le specifiche di cui sopra, ma non essere adatti per essere caricati nel bypass.
• Non inserire contemporaneamente carta di formato diverso.
• La carta lucida di formato A4 va posizionata nel bypass con orientamento orizzontale. Se la si
posiziona con orientamento verticale, si potrebbe avere una copia con grinze; dipende dalle
condizioni di assorbimento dell’umidità da parte della carta.
• La carta trasparente in formato A4 deve essere inserita verticalmente nel vassoio by-pass.
Posizionando questa carta orizzontalmente si potrebbero ottenere immagini sfocate.
• Per eseguire le stampe in fronte-retro, selezionare la modalità Fronte-retro. Se non si seleziona la
modalità corretta, si potrebbe avere una copia con grinze; dipende dalle condizioni di assorbimento
dell’umidità da parte della carta.
• Per stampare sul retro di carta prestampata, si consiglia di caricare il foglio in un cassetto carta.
• Quando si stampa su buste, rimuovere le buste dal vassoio di uscita dopo che si sono accumulate
massimo 10 buste.
• Selezionando ”Formato libero” per copiare, non è possibile utilizzare le modalità Zoom Automatico,
Immagine Intera, Rifinitore, Punzonatura, Lati 1 2, Lati 2 2, Libro-2 lati, Separazione due
pagine, Inserimento Copertina/Foglio, Sposta (Centro/Angolo), Fascicoli, Interfogliamento Lucidi,
Combinazione Immagine, Separazione Immagine, Ripeti Immagine.
• Selezionando ”Formato libero” per stampare documenti immagazzinati nella Mailbox, non è
possibile utilizzare le modalità Rifinitore, Fronte/Retro, Documento Continuo/Separato, Stampa
Duplex, Inserimento Copertina/Foglio o Fascicoli.
NOTA
• Non è possibile usare la Selezione Automatica della Carta con i seguenti originali. Per questi tipi
di carta utilizzare la Selezione manuale della carta.
- Originali molto trasparenti quali lucidi
- Originali con sfondo molto scuro
■ Formato Standard
È possibile selezionare i formati A o B, o i formati espressi in pollici.
■ Formato Libero
È possibile impostare formati non-standard (da 100 mm x 139 mm a 297 mm x 432 mm).
1-48
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
■ Buste
Nel cassetto buste è possibile caricare i seguenti tipi di buste: COM10, ISO-B5, Monarch,
ISO-C5, DL, ed Yougata 4.
1 Aprire il bypass.
● Se la carta specificata è già stata caricata nel bypass:
Premere il tasto [Selezione carta], quindi premere il tasto [Bypass] per specificare
il tipo di carta caricata. Passare al punto 6.
NOTA
• Se il formato carta caricato nel bypass è diverso dal formato carta registrato in Impostazioni
standard bypass, impostare su ‘Off’ la voce Impostazioni standard bypass. (Vedere
‘Impostazione della carta standard per il bypass’, p. 3-25.)
● Se nel bypass è stata caricata carta diversa da quella specificata:
Controllare che non ci sia qualche lavoro prenotato. (Vedere ‘Controllo e modifica
dello stato delle operazioni’, p. 2-2.)
Se c’e un lavoro in esecuzione o un lavoro prenotato, prenotare un cambio di carta per il
bypass. (Vedere ‘Utilizzo del bypass durante la prenotazione dei lavori di stampa’, p. 1-56.)
Se non vi è alcun lavoro prenotato, rimuovere la carta e continuare con la procedura dal
punto 2.
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
1-49
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
2
Regolare le guide in funzione del formato carta da utilizzare.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Guide scorrevoli
Se si deve alimentare carta di formato grande, estrarre il vassoio supplementare.
Vassoio supplementare
3
Posizionare la carta nel bypass.
Assicurarsi che l’altezza della risma di carta non superi il limite contrassegnato con
retro del cassetto della carta.
Allineare i fogli alle guide. La superficie su cui si desidera riprodurre deve essere
posizionata rivolta verso l’alto. Inserire la carta nel bypass fino a quando questa non si
blocca.
1-50
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
sul
AVVISO
• Se è impostato ‘On’ per Impostazioni standard bypass, nel bypass possono essere inseriti
solo i tipi di carta registrati.
● Per caricare le buste nel bypass.
Prendere cinque buste o giù di lì e smazzarle come indicato nella figura; quindi
impilarle ordinatamente.
Posizionare la risma di buste su una superficie piana e pulita, quindi stenderle
bene con le mani con movimenti secondo le direzioni indicate dalle frecce.
Ripetere questa operazione per 5 volte.
AVVISO
• Prestare particolare attenzione nel disporre le buste nella direzione di alimentazione.
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
1-51
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Ripetere questa operazione per 5 volte.
Tenere saldamente premuti i quattro angoli delle buste in modo che rimangano in
piano anche le parti sigillate o incollate.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
AVVISO
• Non stampare sulla parte inferiore delle buste.
• Se le buste hanno trattenuto dell’aria al loro interno, schiacciarle manualmente per appiattirle
prima di caricarle nell’alimentatore.
Inserire le buste come illustrato nella figura.
AVVISO
• Per la stampa di dati da un personal computer, caricare sempre le buste come mostrato
sopra.
1-52
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
Quando il Finisher-G1 è attaccato, e la Priorità di Orientamento Immagine è configurata su
”On”, caricare le buste come di seguito descritto.
4
Selezionare il formato carta, e premere il tasto “Successivo”.
Se le buste sono caricate, premere “Buste” e specificare il tipo di busta. Poi premere “OK”
→ “OK” e passare alla fase 6.
Se si utilizza carta di formato diverso da quello standard, premere il tasto “Formato libero”.
Per selezionare il formato carta in pollici, premere il tasto “F.to in pollici”.
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
1-53
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Se viene visualizzato lo schermo riportato qui di seguito, regolare la larghezza delle guide
scorrevoli ed impostare il formato.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Se compare il seguente schermo, regolare la larghezza delle guide scorrevole sul formato
registrato in Impostazioni standard bypass oppure impostare su ‘Off’ la voce Impostazioni
standard bypass.
AVVISO
• Impostare il formato carta corrispondente al formato della carta caricato nel bypass.
• Se è impostato ‘On’ per Impostazioni standard bypass, nel bypass possono essere inseriti
solo i tipi di carta registrati.
• Designare il tipo di busta che si intende impostare. Se la designazione non è corretta, le
buste potrebbero incepparsi.
5
1-54
Selezionare il tipo di carta (Carta comune, Spessa, ecc.), e premere
il tasto “OK”.
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
AVVISO
• Per evitare inceppamenti carta, selezionare il tipo di carta corretto.
NOTA
• Per ulteriori dettagli sui tipi di carta, vedere ‘Tipi di carta disponibili per questo modello’,
p. 1-62.
1
Premere il tasto “Fine”.
Formato carta selazionato
Formato carta caricato
attualmente
Quando premete “Impostazione bypass”, potete configurare nuovamente il formato della
carta.
7
Posizionare gli originali, quindi programmare le impostazioni per la
scansione.
Questa procedura non è necessaria per la stampa dei documenti memorizzati nella
mailbox.
NOTA
• Se non è stato prenotato alcun lavoro di stampa, eseguire la procedura dal punto 2.
8
Premere il tasto
.
Quando si stampano documenti memorizzati nella Mailbox, premete “Avvio Stampa.”
Inizia la copiatura.
NOTA
• Se durante la stampa la carta o le buste pesanti non vengono alimentate normalmente dal
Bypass, piegare verso l’alto il bordo della carta di circa 3 mm prima di caricarla.
• Per cancellare tutte le impostazioni e ritornare alla modalità standard, premere
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
.
1-55
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
6
Utilizzo del bypass durante la prenotazione dei lavori di
stampa
Mentre è in corso un lavoro di stampa con carta alimentata da bypass, è possibile definire il
tipo di carta da caricare sul bypass per il successivo lavoro prenotato. Si possono prenotare
fino a cinque lavori di stampa, incluso quello in corso. In questo conteggio vengono ignorati i
lavori di stampa interrotti. Nell’esempio si assume che per il lavoro in corso venga alimentata
dal bypass carta comune in formato A3 e che per la prenotazione successiva si desideri
specificare come supporto di stampa carta comune in formato A4, con alimentazione da
bypass.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
AVVISO
• Se la voce Impostazioni standard bypass è impostata su ‘On,’ si può prenotare un lavoro solo con i
tipi di carta registrati.(Vedere ‘Impostazione della carta standard per il bypass’, p. 3-25.)
1 Premere il tasto “Impostazione bypass” posto sullo schermo di
Selezione della carta che appare quando si effettuano le
impostazioni per la stampa prenotata.
NOTA
• Quando Configurazioni Standard Bypass è configurato su “On” e “Bypass” è selezionato, è
visualizzata la carta memorizzata nelle Configurazioni Standard. (Vedere ‘Impostazione della
carta standard per il bypass’, p. 3-25.)
1-56
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
2
Selezionare il formato carta, quindi premere il tasto “Successivo”.
1
NOTA
• Per selezionare la carta di formato libero, premere il tasto “Formato libero”.
• Per selezionare le buste, premere il tasto “Buste”.
• Per selezionare il formato carta in pollici, premere il tasto “F.to in pollici”.
• Se la voce Impostazioni standard bypass è impostata su ‘On,’ verrà visualizzato lo schermo
che mostra il tipo e il formato carta previamente selezionati. (Vedere ‘Impostazione della
carta standard per il bypass’, p. 3-25.)
3
Selezionare il tipo di carta, e premere il tasto “OK”.
Come si può vedere dalla figura successiva, sullo schermo vengono visualizzate la carta
attualmente caricata e la carta prenotata per essere impostata.
Formato carta selezionato
Formato carta caricato
attualmente
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
1-57
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
,
4
Premere il tasto “Fine”.
Questa operazione completa le impostazioni di prenotazione per gli originali che si intende
caricare sul bypass.
5
1
Premere il tasto
.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
Quando si stampano documenti memorizzati nella Mailbox, premete ”Avvio stampa”
6
Quando giunge il turno del lavoro, caricare la carta
precedentemente specificata.
NOTA
• Quando giunge il suo turno di stampa, sul display viene visualizzato il formato carta
specificato.
• Se la carta è stata caricata nel bypass, anche quando si eseguono le impostazioni per la
stampa prenotata si devono specificare, per la stessa carta, sia il tipo che il formato, come
specificato ai punti 2 e 3. Diversamente, l’apparecchiatura non inizierà a stampare.
7
Selezionare il formato carta, quindi premere il tasto “Successivo”.
NOTA
• Per selezionare la carta di formato libero, premere il tasto “Formato libero”.
• Per selezioanre le buste, premere il tasto “Buste”.
• Per selezionare il formato carta in pollici, premere il tasto “F.to in pollici”.
1-58
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
Selezionare il tipo di carta, quindi premere il tasto “OK”.
1
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
8
L’apparecchiatura inizierà a stampare.
Realizzazione delle copie utilizzando il bypass
1-59
Operazioni con più funzioni
La iR3300/iR2800/iR2200 è un’apparecchiatura multi-funzioni che, oltre alla funzione
Copiatura, dispone anche delle funzioni Stampa e Fax. E’ possibile attivare queste funzioni
contemporaneamente (operazioni con più funzioni). La tabella successiva illustra, in
dettaglio, come è possibile combinare le operazioni con più funzioni.
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Lavoro precedente
Lavoro successivo
Copiatura
Memorizzazione dati
Copiatura
Scansione dati
Mailbox
Stampa
Memorizzazione
dati
–
–
–
–
–
–
Mail box
Stampa
TX (inclusa scansione)
TX da memoria
Fax
RX in memoria
Stampa di auto RX
Ricezione dati
Stampa
Stampa
1-60
Operazioni con più funzioni
Stampa
Lavoro precedente
Lavoro successivo
Copiatura
Fax
Scansione
dati
TX
Stampa
RX
Stampa di
auto RX
Ricezione
dati
Stampa
–
Memorizzazione dati
–
Mailbox
1
Stampa
–
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
TX (inclusa scansione)
TX da memoria
Fax
RX in memoria
–
–
Stampa di auto RX
Ricezione dati
–
Stampa
Stampa
– : Non disponibile causa duplicazione dispositivi
: Non disponibile per il Funzionamento
: Disponibile. Riprende automaticamente con il lavoro successivo dopo avere eseguito il precedente.
: Disponibile
‘TX (inclusa scansione)’ include una prenotazione dell’invio diretto.
Operazioni con più funzioni
1-61
Tipi di carta disponibili per questo modello
Ecco un elenco dei tipi di carta disponibili per questa apparecchiatura.
Delle icone adesive appositamente incollate sui cassetti stanno ad indicare il tipo di carta
che può essere caricato in ciascun cassetto di questa apparecchiatura. (Vedere
‘Impostazione di un cassetto carta per la Selezione automatica della carta/Commutazione
automatica del cassetto’, p. 3-14.)
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
Luogo in cui caricare la carta (Fonti alimentazione carta)
Tipi di carta
Cassetti
Bypass
Paper deck
Carta comune*1
X
X
X
Spessa *2
–
X
–
*1
X
X
X
X
X
X
–
X
–
Carta da lucido *5
X
X
–
Lucidi
–
X
–
–
X
–
X
–
X
–
Riciclata
*1
Colorata
Carta intestata
*3*4
Etichette
*1
Modulo più pagine
Buste
–
X
*6
*1 Carta comune, riciclata, colorata, e modulo più pagine del peso di 64 a 80 g/m2.
*2 La carta pesante va da 81 g/m2 a 128 g/m2.
*3 Carta pre-stampata con logo o motivi
*4 Quando si eseguono le copie su carta intestata, si consiglia di impostare, dallo schermo delle Funzioni aggiuntive, la Priorità
orientamento immagine su “On”. ‘Rapporto tra orientamento dell’ originale e orientamento della carta’, p. 8-9.
*5 Alcuni tipi di carta da lucido non possono essere utilizzati.
*6 Le buste possono essere caricate solo se è installato l’alimentatore buste Envelop Cassette B1 (opzionale).
1-62
Tipi di carta disponibili per questo modello
Luogo in cui caricare la carta (Fonti alimentazione carta)
Lunghezza x Larghezza
Cassetti 1,3
Cassetti 2,4
Bypass
Paper deck
A3
297mmx420mm
–
X
X
–
A4
297mmx210mm
X
X
X
X
A4R
210mmx297mm
X
X
X
–
A5
210mmx148mm
X
X
X
–
A5R
148mmx210mm
X
X
X
–
176mmx250mm
X
–
X
–
ISO-B5
ISO-C5
162mmx229mm
X
–
X
–
COM 10
104,7mmx241,3mm
X
–
X
–
DL
110mmx220mm
X
–
X
–
Monarch
98,4mmx190,5mm
X
–
X
–
Yougata 4
105mmx235mm
X
–
X
–
(100mmx139mm a
297mmx432mm)
–
–
X
–
1
Buste*
Formato libero
AVVISO
• * Le buste possono essere caricate solo se è installato l’alimentatore buste Envelop Cassette B1
(opzionale).
NOTA
• Per dettagli su come inserire la carta, vedere le seguenti pagine:
- Cassetti carta, paper deck: ‘Caricamento della Carta’, p. 5-2.
- Paper deck laterale: ‘Caricamento della Carta nel Paper Deck’, p. 7-12.
- Bybass: ‘‘Realizzazione delle copie utilizzando il bypass’, p.1-48.
• Cassetti 3,4 e Paper Deck sono opzionale.
Tipi di carta disponibili per questo modello
1-63
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
Formato carta
Prima di iniziare ad utilizzare questa apparecchiatura
1
1-64
Tipi di carta disponibili per questo modello
Controllo delle varie operazioni e
dello stato dell’apparecchiatura
2
CAPITOLO
Questo capitolo descrive le procedure da utilizzare per confermare e modificare le Funzioni
aggiuntive e i Lavori di stampa.
Controllo e modifica dello stato delle operazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Controllo/annullamento di un lavoro nello spooler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Controllo dei dettagli di un lavoro di copiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Annullamento di un lavoro prenotato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Annullamento del lavoro dallo schermo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
Annullamento del lavoro con il tasto
(Stop) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Annullamento di un lavoro dallo schermo Controllo sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Priorità di Stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Interventi sui lavori di stampa lanciati dal computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Stampa di documenti protetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
2-1
Controllo e modifica dello stato delle operazioni
Quando si preme il tasto “Controllo sistema”, appare la schermata Controllo sistema, da cui
è possibile controllare e modificare lo stato dei lavori di copiatura, dei lavori di fax e dei lavori
di stampa.
Per esempio, è possibile modificare l’ordine dei lavori nella coda di stampa, annullare un
lavoro, controllare i dettagli di un lavoro o stampare un lavoro protetto da password (stampa
protetta).
Visualizzando la Lista lavori di ciascun tipo di lavoro, si potrà confermare il lavoro in corso o il
lavoro in attesa, mentre visualizzando la Lista cronologica dei lavori, sarà possibile
confermare un lavoro già eseguito. Dallo schermo Controllo sistema è anche possibile
attivare la stampa di un rapporto di trasmissione/ricezione fax. Nella schermata Monitor
Sistema, è possibile acquisire rapidamente informazioni sulla macchina, controllare la
quantità di carta rimanente nei cassetti ordinari ed opzionali, controllare la quantità di
memoria utilizzata correntemente e visualizzare qualsiasi messaggio di errore.
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
NOTA
• Molte operazioni di controllo/modifica possono essere eseguite anche dall’Interfaccia Utente
Remota (RUI) (Vedere la Guida Interfaccia Utente Remota).
1 Premere il tasto “Controllo sistema”.
2
2-2
Selezionare il tipo di lavoro, premendo uno dei tasti posti in alto
sullo schermo di Controllo sistema (“Copie”, “Fax” o “Stampe”);
premere invece il tasto “Periferica” per visualizzare lo stato corrente
dell’apparecchiatura.
Controllo e modifica dello stato delle operazioni
● Se viene selezionato il Tipo di lavoro:
Premere il tasto “Stato”.
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
Per visualizzare il lavoro in fase di elaborazione o quello in attesa di essere elaborato,
premere il tasto “Stato”.
Per visualizzare i lavori che sono già stati elaborati, premere il tasto “Registro”.
NOTA
• Le icone che appaiono sul display stanno ad indicare i seguenti stati:
-
: In funzione
-
: In attesa
-
: Errore
-
: Annullo
-
: In pausa
-
: Lavoro protetto
-
: Lavoro di copiatura
-
: Lavoro in mailbox
-
: Lavoro di stampa
-
: Lavoro fax
: Rapporto lavoro
• Il registro visualizza gli ultimi 128 lavori di copiatura/stampa o le ultime 40 transazioni fax
eseguite.
Controllo e modifica dello stato delle operazioni
2-3
● Se è stato premuto il tasto “Periferica”:
Visualizza la quantità, il
tipo ed il formato di carta
caricata nei cassetti e
nel cassettone
(opzionale) carta.
Visualizza lo stato del
lavoro in fase di
elaborazione.
Visualizza la quantità
(%) di memoria
utilizzata.
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
Visualizza un tasto in cui sono spiegate
le procedure per la rimozione della
carta inceppata, eccetera.
Controllo/annullamento di un lavoro nello spooler
I dati di stampa inviati da un PC vengono memorizzati sulla macchina come dati di input. I
dati vengono quindi elaborati e stampati. Questa operazione è chiamata Spool.
NOTA
• “Stato spool” visualizzato solo quando attivata la funzione di stampa.
• Operazioni di verifica o cancellazione di lavori di spool sono possibili solo quando Utilizzo Spooler è
configurato su “On”. Per dettagli, vedere la Guida per la rete.
1 Premere il tasto “Controllo sistema”.
2-4
Controllo e modifica dello stato delle operazioni
2
Premere il tasto “Stampe”.
3
Selezionare il tasto “Stato spool”.
4
Premere il tasto “
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
.”
Controllo e modifica dello stato delle operazioni
2-5
● Per annullare un lavoro inserito nello spooler
Selezionare il tasto “Stato”.
Selezionare il lavoro che si desidera annullare dalla coda di stampa e premere il
tasto “Annulla”.
Premere il tasto “Si” .
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
Per annullare l’annullamento, premere il tasto “No”.
● Per controllare le informazioni dettagliate:
Selezionare “Stato” o “Registro”.
Selezionare il lavoro per il quale si desidera visualizzare altri dettagli e premere il
tasto “Dettagli”. Controllare le informazioni dettagliate, quindi premere il tasto
“Fine”.
5
Premere il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
2-6
Controllo e modifica dello stato delle operazioni
Controllo dei dettagli di un lavoro di copiatura
Potete controllare i dettagli del lavoro, come ad esempio la data e l’ora impostate, il numero
di pagine, nel modo seguente.
lavoro.
2
3
Premere il tasto “Stato” o “Registro”. Selezionare il lavoro di cui si
desidera visualizzare più dettagli, quindi premere il tasto “Dettagli”.
Dopo avere controllato le informazioni dettagliate, premere il tasto
“Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
Controllo dei dettagli di un lavoro di copiatura
2-7
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
1 Premere il tasto “Controllo sistema”, quindi selezionare il tipo di
Annullamento di un lavoro prenotato
Potete cancellare un lavoro prenotato nei seguenti modi.
Annullamento del lavoro dallo schermo
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
1 Premere
il tasto “Annulla” che si trova sullo schermo che appare
quando l’apparecchiatura è in fase di scansione, di stampa o è in
attesa di stampare un documento.
Il lavoro selezionato viene così annullato.
NOTA
• Se si annulla un lavoro durante la scansione, rimuovere l’originale di quel lavoro.
2-8
Annullamento di un lavoro prenotato
Annullamento del lavoro con il tasto
1 Premere il tasto
(Stop)
.
Per annullare un lavoro che è in fase di stampa, premere il tasto “Annulla” che si trova sullo
schermo che appare durante la stampa.
2
Selezionare, dalla relativa lista, il lavoro che si desidera annullare,
quindi premere il tasto “Annulla”.
V
Non è possibile selezionare ed annullare più lavori contemporaneamente.
Se si desidera annullare più documenti, selezionarli ed annullarli uno per volta.
Per riavviare la stampa, premere il tasto “Ripresa cop.”.
Il lavoro selezionato viene così annullato.
Annullamento di un lavoro prenotato
2-9
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
Annullamento di un lavoro dallo schermo Controllo
sistema
E’ possibile annullare un lavoro mentre è in attesa o durante la stampa.
1 Premere il tasto “Controllo sistema” e poi selezionare il tipo di
2
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
lavoro.
2
3
Premere il tasto “Stato”.
Selezionare il lavoro che si desidera annullare e poi premere il tasto
“Annulla”.
Non è possibile selezionare più documenti e poi annullarli tutti contemporaneamente.
2-10
Annullamento di un lavoro prenotato
4
Selezionare il tasto “Si”.
Per annullare l’annullamento, premere il tasto “No”.
NOTA
• Il documento per cui è stata annullata la stampa viene indicato con NG nella videata degli
ultimi lavori di stampa.
5
Premere il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
Annullamento di un lavoro prenotato
2-11
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
Priorità di Stampa
Quando si assegna la priorità di stampa a un lavoro, la macchina inizia la stampa subito
dopo il completamento del lavoro in corso.
2
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
1 Premere il tasto “Controllo sistema”, quindi selezionare il tasto
“Stampe”.
2
3
4
Premere il tasto “Stato”.
Selezionare il documento cui si desidera assegnare la priorità di
stampa e premere il tasto “Stampa per primo”.
Premere il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
2-12
Priorità di Stampa
Interventi sui lavori di stampa lanciati dal
computer
È possibile interrompere, temporaneamente, un lavoro di stampa inviato dal computer
oppure sorvolare su un eventuale errore di stampa (se questo dovesse verificarsi).
“Stampe”.
2
Premere il tasto “Stato”.
3
Selezionare il documento desiderato e premere il tasto “Dettagli”.
Interventi sui lavori di stampa lanciati dal computer
2-13
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
1 Premere il tasto “Controllo sistema”, quindi selezionare il tasto
4
Premere il tasto “▼”.
5
Eseguire le operazioni del lavoro di stampa.
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
Se viene premuto il tasto “Pausa”, la stampa si interrompe temporaneamente ed il tasto
cambia in “Ripresa”. Premendo “Ripresa”, la stampa riprende e il tasto cambia in “Pausa”.
È possibile continuare a stampare un lavoro anche nel caso in cui si verifica un errore di
stampa. Per far ciò basta premere, in base al tipo di errore, il tasto “Continuaz. automat.”.
È però possibile che il risultato non sia quello atteso.
Quando la stampa viene annullata dal computer o quando i dati sono di volume inferiore
ad una pagina, quel lavoro può non essere eseguito correttamente. Quando si preme il
tasto “Conclus. forzata”, si può forzare l’emissione dei dati di stampa rimanenti in memoria.
2-14
Interventi sui lavori di stampa lanciati dal computer
6
Al termine degli interventi sul documento, premere il tasto “Fine”.
7
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
Premere il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
Interventi sui lavori di stampa lanciati dal computer
2-15
Stampa di documenti protetti
È possibile stampare i documenti inviati dal computer con una password. I documenti con
una password sono chiamati documenti riservati.
I documenti protetti in attesa di essere stampati sono contrassegnati dal simbolo posto
sulla sinistra del numero di registrazione.
Per stampare tali documenti è necessario immettere la password. In questo modo, le
persone che non possiedono tale password non potranno avere accesso a quei documenti.
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
AVVISO
• Se l’interruttore principale viene spento, i documenti protetti vengono cancellati.
• Il documento protetto sarà cancellato al termine della stampa.
• Non potete cambiare le impostazioni del documento inserito prima di stamparlo, una volta che è
stato inviato.
1 Premere
il tasto “Controllo sistema”, quindi selezionare il tasto
“Stampe”.
2
2-16
Premere il tasto “Stato”.
Stampa di documenti protetti
3
Selezionare il documento protetto desiderato e premere il tasto
“Stampa protetta”.
4
Immettere la password e premere il tasto “OK”.
Immettere la stessa password utilizzata per avviare l’operazione dal computer.
L’apparecchiatura è pronta per stampare i documenti.
Per annullare la stampa, premere il tasto “Annulla”.
L’apparecchiatura inizia a stampare.
Se c’è un lavoro in corso o un lavoro prenotato precedentemente, l’apparecchiatura inizierà
a stampare al termine di quel lavoro.
Stampa di documenti protetti
2-17
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
Controllo delle varie operazioni e dello stato dell’apparecchiatura
2
2-18
Stampa di documenti protetti
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni
per adattarle alle singole esigenze
3
CAPITOLO
Questo capitolo descrive le impostazioni iniziali e spiega come modificarle per adattarle alle
singole esigenze.
Tabella delle Impostazioni delle Funzioni Aggiuntive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni) . . . . . . . 3-9
Selezione della funzione che verrà visualizzata all’accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Selezione della Videata di Default dopo l’Azzeramento Automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
Impostazione dei Segnali di Inserimento, di Errore e di Completamento del Lavoro . . . . . . . .3-12
Impostazione immissione in pollici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Impostazione di un cassetto carta per la Selezione automatica della carta/Commutazione
automatica del cassetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Identificazione del tipo di carta caricata nel cassetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16
Impostazione dei tasti di funzione come tasti per la riattivazione dell’apparecchiatura . . . . . .3-18
È possibile impostare il consumo energetico quando l’apparecchiatura è nel Modo
Risparmio Energia.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19
Distinzione di originali in formato LTRR ed in formato STMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-20
Impostazione di un vassoio dedicato per ciascuna funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-21
Impostazione della Priorità di Stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Registrazione dell’alimentatore buste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Impostazione della carta standard per il bypass. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25
Impostazione di una modalità standard per la stampa locale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-27
Modifica della lingua utilizzata sul display del pannello a sfioramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-29
Invertire la visualizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-30
Dalle Impostazioni Personalizzate Comuni ai rispettivi Valori Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-31
Impostazioni del timer (Impostazioni timer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Impostazione della Data e dell’Ora Correnti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-32
Impostazione del Tempo di Attivazione Spegnimento Automatico al Termine del Lavoro. . . . .3-35
Impostazione del Tempo di Ritorno alla Videata Funzioni di Base dopo il Termine delle
Operazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-36
Impostazione del Tempo di Attesa dopo l’Ultimo Lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-37
Impostazione del Tempo di Spegnimento in Giorni Diversi della Settimana . . . . . . . . . . . . . . .3-38
Regolazione della copiatrice (Regolazione/Pulizia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Regolazione Fine dello Zoom in caso di differenze fra l’Originale e le Copie . . . . . . . . . . . . . .3-40
Modifica della posizione della pinzatura a sella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-41
Regolazione dell’Esposizione Standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-43
Configurazione Pinzatura/sfalsamento ON/OFF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-44
3-1
3. Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
Stampa dei rapportini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Stampa dei contenuti delle impostazioni di fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Stampa della lista dei dati utente nelle Impostazioni di rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Stampa dei contenuti delle impostazioni di stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
3-2
Tabella delle Impostazioni delle Funzioni
Aggiuntive
Le voci elencate di seguito possono essere memorizzate o impostate nella videata delle
Funzioni aggiuntive. (* indica le impostazioni di default eseguite in fabrica.)
Per le impostazioni copiatura ............................ Guida alla copiatura
Per le impostazioni personalizz. fax,
Impostazioni comunicazione ............................. Guida Fax
Per le impostazioni mailbox............................... Guida alla funzione Mail Box
Per le impostazioni di stampa ........................... Guida alla Stampa PS/PCL
Per le impostazioni rete..................................... Guida per la rete
Per le IU remota remota On/off ......................... Guida Interfaccia Utente Remota
Impostazioni disponibili
Pagina
riferimento
Copie*/Mailbox/Fax
Imposta “Schermo controllo sistema” come funzione
iniziale: On/ Off*
Imposta “Periferica” come default
“Controllo sistema”: On*/ Off
P. 3-9
Funzioni Aggiuntive
Impostazioni comuni
Funzione iniziale
Impostaz. ritorro autom. modo
Funzione iniziale*/ Funzione selezionata
standard
P. 3-11
Segnali acustici
Segnale digitaz./ Segnale errore/
Segnale fine lavoro (Tutto On*/ Off)
P. 3-12
Immissione in pollici
On/ Off*
P. 3-13
Scelta cassetto per APS/ADS
Copie*/ Stampe/ Mailbox/ Altro (Fax) (Bypass: On/
Off*, Cassetto: On*/ Off)
Copie: Considera tipo di carta: On/ Off*
P. 3-14
Memorizza tipo di carta
Carta comune*/ Riciclata/ Colorata/Traslucido
P. 3-16
Ripristiono tasto funzione
On/ Off*
P. 3-18
Consumo nel modo risparmio
energia
Basso*/ Alto
P. 3-19
Selezione originale LTRR/
STMT
Distinzione manuale/ Utilizzo formato LTRR*/ Utilizzo
formato STMT
P. 3-20
Tabella delle Impostazioni delle Funzioni Aggiuntive
3-3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Funzioni Aggiuntive
Impostazioni disponibili
Pagina
riferimento
Impostazioni comuni
Designazione vassoio
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Vassoio A: Copie*/ Stampe*/ Fax/ Altro
Vassoio B: Copie/ Stampe/ Fax*/ Altro*
Vassoio C: Copie/ Stampe/ Fax/ Altro
Priorità di stampa
1:Copie(Priorita)/2:Stampe/3:Altro
P. 3-23
Cassetto buste
Buste 1 (COM 10*)
Buste 2 (COM 10*)
COM10/ISO-B5/Monarch/ISO-C5/DL/Yougata 4
P. 3-24
Impostazioni standard bypass On/ Off*
P. 3-25
Selezione carta: Auto*/ Seleziona alimentazione carta
Copie: da 1* a 2000 gruppi
Finisher:
con il Finisher-J1:
No fascicolazione/ Fascicolazione/
Fascicolazione
sfalsata*/ Raggruppamento/ Raggruppam.
sfalsato/ Pinzatura (nell’angolo )
con il Saddle Finisher-G1 con pinzatura a
sella+Inner 2way Tray-A1:
No fascicolazione/ Fascicolazione*/
Fascicolazione sfalsata/Raggruppamento/
Raggruppam. sfalsato
Pinzatura (nell’angolo , due punti )
Impostazioni standard stampa
con il Inner 2way Tray-A1:
locale
No fascicolazione/ Fascicolazione*/
Fascicolazione ruotata/ Raggruppamento/
Raggruppamento ruotato/ Foratura
con il Saddle Finisher-G1+Unità di foratura E1
No fascicolazione/ Fascicolazione*/
Fascicolazione
sfalsata/Raggruppamento/ Raggruppam. sfalsato
Pinzatura (nell’angolo ,due punti ) Foratura
senza alcun accessorio
No fascicolazione/ Fascicolazione*/ Fascicolazione
ruotata/ Raggruppamento ruotato
Stampa in fronte-retro: On/ Off*
Eliminazione documento dopo la stampa: On/ Off*
Unione documenti: On/ Off*
P. 3-27
Cambio lingua
On/ Off*
P. 3-29
Display in inversione
On/ Off*
P. 3-30
Inizializza impostazioni comuni Inizializza
3-4
P. 3-21
Tabella delle Impostazioni delle Funzioni Aggiuntive
P. 3-31
Funzioni Aggiuntive
Impostazioni disponibili
Pagina
riferimento
Impostazioni timer
Impostazioni data & ora
Impostazione di default (numero a 12 cifre)
Impostazione fuso orario: da GMT–12:00 a
GMT+12:00, (GMT 0:00*)
Impostazione ora legale: On*/ Off
P. 3-32
Modifica tempo risparmio
energ. autom.
10 Sec., 1, 2*, 10, 15, 20, 30, 40, 50 min., 1 ora,
90 min., 2, 3, 4 ore
P. 3-35
Modifica tempo ritorno aut.
mode std.
0 (nessuna impostazione), da 1 a 9 minuti, con
incrementi di 1 minuto, 2 minuti*
P. 3-36
Tempo fino a silenziamento
motore
0 (nessuna impostazione), da 1 a 9 minuti con
incrementi di 1 minuto, 1 minuto*
P. 3-37
Impostazioni quotidiance del
timer
Da lunedì a domenica, dalle 00:00 alle 23:59 ad
incrementi di un minuto
P. 3-38
Regolazione fine dello zoom
X/ Y: 0*, impostabile ad incrementi di 0,1% tra –1,0 e
+1,0%
P. 3-40
Regolazione posizione
pinzatura
Impostabile ad incrementi di 0,25 mm tra –2,0 mm e
+2,0 mm (0 mm*)
P. 3-41
Regolazione esposizione
9 fasi, 5*
P. 3-43
Pulizia alimentatore
Premere il tasto “Avvio”
P. 5-17
Pulizia rullo
Premere il tasto “Avvio”
P. 5-21
Funtione di pinzatura/
sfalsamento
On*/ Off
P. 3-44
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Regolazione/Pulizia
Impostazioni rapportini
Impostazioni
personalizzate: Fax
–
Rapportino TX
On, Solo se errore*, Off
–
Rapportino attivit
Stampa automatica: On*, Off
Invio/Ricez. separate: On, Off*
Ora rapporto attiv. giornal: On, Off*
–
Rapportino RX
On, Solo se errore, Off*
–
Rapporto RX in memoria
mailbox
On*/Off
–
Tabella delle Impostazioni delle Funzioni Aggiuntive
3-5
Funzioni Aggiuntive
Impostazioni disponibili
Pagina
riferimento
Stampa elenco: Fax
Elenco rubrica 1,
Elenco rubrica 2,
Elenco destinazioni gruppo,
Elenco dati utente
P.3-46
Stampa
Stampa elenco: Rete
P. 3-48
Elenco dati utente
stampa
Stampa elenco:
Stampante
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
Elenco dati utente
P. 3-50
stampa
Impostazioni sistema
Impostazioni gestore
sistema
Gestore sistema:
massimo 32 caratteri.
ID gestore sistema:
massimo 7 cifre.
Password sistema:
massimo 7 cifre.
Indirizzo E-mail:
massimo 64 caratteri.
Informazioni contatto:
massimo 32 caratteri.
Commento:
massimo 32 caratteri.
P.4-2
Gestione ID divisione
Gestione ID divisione:
On/ Off*
ID/Password
Memoriza, Modifica, Elimina, Limite stampe
Totali Stampe
Azzera, Azzeram, totali, Stampa ELENCO
Accetta lavori con ID sconosc.
On/ Off*
Impostazioni
comunicazione
3-6
P. 4-6
–
Velocità inizio invio
33600bps*,14400bps, 9600bps, 7200bps, 4800bps,
2400bps
–
Velocità inizio ricezione
33600bps*, 14400bps, 9600bps, 7200bps, 4800bps,
2400bps
–
Impostazione trasferimento
On/Off*
–
Tabella delle Impostazioni delle Funzioni Aggiuntive
Funzioni Aggiuntive
Impostazioni disponibili
Pagina
riferimento
Impostazione blocco
memoria
On/Off*
–
Impostazione tasto R
PSTN*/PBX
–
Password ricezione
Numeri
–
Impostazioni info
Periferica
Nome Periferica: massimo 32 caratteri.
Posizione: massimo 32 caratteri.
P. 4-25
Cancella scheda messaggi
Cancella
P. 4-26
Offline Auto
On/ Off*
P. 4-27
3
Impostazioni tasto standard 1,2 Tutti i modi (nessuna impostazione*)
–
Fascicolazione automatica
On*/Off
–
Priorità orientamento immagine On/ Off*
–
Visualizzazione durata lavoro
On/Off*
–
Orientamento automatico
On*/Off
–
Modo foto
On/Off*
–
Impostazioni standard
Memorizza, Inizializza
–
Inizializza impostazioni di
copiatura
Inizializza
–
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
Impostazioni copiatura
Impostazioni personalizz. fax
Impostazioni utente
–
Impostazioni tasto standard
Tutte le modalità (Non impostato*)
–
N. telef. unità
Numeri
–
Nome unità
Caratteri alfanu
–
Nomi mittente (TTI)
Caratteri alfanu
–
ID terminale TX
On*/Off
–
Controllo densità
Da 0 a 9, 5*
–
Tipo linea tel.
20PPS, 10PPS, Multifrequenza*
–
Controllo volume
Da 0 a 8, 4*
–
Impostazioni standard
Memorizza, Inizializza
–
Tabella delle Impostazioni delle Funzioni Aggiuntive
3-7
Funzioni Aggiuntive
Memorizza destinazioni
Impostazioni disponibili
Memorizza
Impostazioni TX
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
–
–
TX in ECM
On*/Off
–
Durata pausa
1 to 15 secondi (2 secondi*)
–
Riselezione automatica
On*/Off
–
Timbratura documento
TX diretta e memoria*/ TX diretta
–
Impostazioni RX
3
Pagina
riferimento
–
RX in ECM
On*/Off
–
Piede su pagine ricevute
On/Off*
–
Impostazioni di stampa
–
Selezionare cassetto
Switch A, B, C, D ; On*/Off per ogni switch
–
Riduzione ricezione
On*/Off
–
Stampa in fronte-retro
On/Off*
–
2 in 1 Registro
On/Off*
–
Impostazioni file
Memorizza/Imposta
memoria mailbox
–
Riservata, Rilancio, Transmissione programmata
–
Imposta/memorizza mailbox
Numero: da 0 a 99
Password: massimo 7 cifre.
Memorizza nome: massimo 24 caratteri.
Canc.autom.doc: 1,2,3,6,12 ore, 1,2,3*,7,30 gioni,0
(nessuna Impostazione)
Inizializza
–
Modo foto
On/Off*
–
Impostazioni scansione
standard
Memorizza , Inizializza
–
Impostazioni mailbox
3-8
Tabella delle Impostazioni delle Funzioni Aggiuntive
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna
funzione (Impostaz. comuni)
Questo paragrafo descrive come eseguire le impostazioni che sono comuni alle funzioni di
Copiatura, Mailbox, e Fax.
NOTA
• Le impostazioni personalizzate comuni sono suddivise in diverse videate. Utilizzare i tasti “ ▼” e
“▲” per visualizzare la videata desiderata ed eseguire le opportune impostazioni.
• Quando si deve premere il tasto “ ▼” o il tasto “▲” , nel manuale viene indicato con il simbolo
3
Selezione della funzione che verrà visualizzata
all’accensione
È possibile impostare lo schermo che deve apparire quando si accende l’apparecchiatura. È
anche possibile impostare lo schermo Controllo sistema.
NOTA
• Le impostazioni di default sono le seguenti:
- Seleziona funzione iniziale: Copie
- Imposta. “Schermo Controllo sistema” come funz. iniz.: Off
- Imposta “Dispositivo” come default “Controllo sistema” : On
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-9
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
.
2
Selezionare il tasto “Copie”, “Mailbox” o Fax, quindi premere “OK”.
“Fax” può essere selezionato solo quando è installata la scheda FAX.
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
Quando l’apparecchiatura viene accessa o dopo l’Azzeramento automatico:
“Copie”: Viene visualizzato lo schermo delle Funzioni di base di copiatura.
“Mailbox”: Viene visualizzato lo schermo per la Selezione della mailbox.
“Fax”: Viene visualizzato lo schermo delle Funzioni di base di fax.
● Se viene utilizzato lo schermo Controllo sistema come schermo iniziale:
Selezionare il tasto “On” e premere il tasto “OK”.
Lo schermo Controllo sistema viene visualizzato quando l’apparecchiatura viene accesa o
dopo l’Azzeramento automatico.
NOTA
• Se non si desidera impostare, come finestra di default nello schermo Controllo sistema, la
finestra Dispositivo, premere il tasto “Off” e poi premere il tasto “OK”. Quando selezionate
”Off,” la schermata Copia è impostata come predefinita del Monitor Sistema.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
3-10
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
Selezione della Videata di Default dopo l’Azzeramento
Automatico
Consente di scegliere se visualizzare o meno, al termine dell’Azzeramento automatico, lo
schermo impostato come Funzione iniziale.
NOTA
• È possibile impostare un ritardo per l’attivazione della funzione di azzeramento automatico.
(Vedere ‘Impostazione del Tempo di Ritorno alla Videata Funzioni di Base dopo il Termine delle
Operazioni’, p. 3 -36.)
• L’impstazione di default è “Funzione iniziale”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Selezionare il tasto “Funzione iniziale” o “Funzione selezionata”,
quindi premere il tasto “OK”.
Per visualizzare, al termine dell’Azzeramento automatico, lo schermo impostato sotto
Funzione iniziale, premere il tasto “Funzione iniziale”. Per esempio, se sotto Funzione
iniziale è stato impostato Copie e viene eseguito l’Azzeramento automatico dopo che è
stata impostata la funzione Mailbox, il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
funzioni di base della schermata Funzioni di base di copiatura.
Per visualizzare lo schermo impostato prima dell’esecuzione dell’Azzeramento automatico,
premere ilt asto “Funzione selezioanta”. Per esempio, anche se sotto Funzione iniziale era
stato impostato Copie e viene eseguito l’Azzeramento automatico dopo l’impostazione
della funzione Mailbox, il display ritorna a visualizzare lo schermo per la Selezione mailbox.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-11
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione dei Segnali di Inserimento, di Errore e di
Completamento del Lavoro
Questa funzione permette di attivare o meno l’emissione dei segnali acustici. Di seguito
vengono indicati i segnali acustici disponibili e quando questi vengono generati:
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
• Segnale digitaz: Quando si premono i tasti del pannello di controllo o del display del
pannello a sfioramento.
• Segnale errore: Quando viene riscontrato un difetto di funzionamento (es. inceppamento o
errore operativo).
• Segnale fine lavoro: Dopo l’esecuzione dell’ultima copia (per esempio, al termine della
consegna delle copie o della pinzatura).
NOTA
• L’impostazione di default è “On” per tutti i toni.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
3-12
Selezionare il tasto “On” o “Off” per “Segnale digitaz.”, “Segnale
errore” e “Segnale fine lavoro”, quindi premere il tasto “OK”.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione immissione in pollici
Consente di visualizzare i tasti che permettono di inserire, dall’apposito schermo di
immissione, i valori numerici in pollici.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Selezionare il tasto “On” o “Off”, quindi premere il tasto “OK”.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-13
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
NOTA
• L’impostazione di default e “Off”.
Impostazione di un cassetto carta per la Selezione automatica
della carta/Commutazione automatica del cassetto
È possibile impostare i cassetti da utilizzare per la Selezione automatica della carta e per la
Commutazione automatica del cassetto. L’impostazione può essere eseguita
indipendentemente per le funzioni Copiatura, Mailbox e le altre funzioni. Questa modalità è
particolarmente utile quando si devono usare piu cassetti carta per scopi diversi.
NOTA
• I cassetti per cui viene impostato “On” vengono usati per le seguenti funzioni:
- Selezione Automatica della carta (APS): l’apparecchiatura seleziona automaticamente il formato
carta appropriato (cassetto) sulla base del formato dell’originale e del rapporto di riproduzione
(quando si esegue una copia), o sulla base dell’immagine (quando si riceve un telefax).
- Cambio Automatico del cassetto (ADS): Se, durante un lavoro di stampa in continuo la carta di un
cassetto si esaurisce, l’apparecchiatura seleziona automaticamente un altro cassetto con lo
stesso formato carta e inizia ad alimentarsi da questo cassetto.
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
• Le impostazioni di default sono “Off” per il bypass e “On” per i cassetti (da 1 a 4).
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Selezionare il tasto “Copie”, “Mailbox”, “Stampe” o “Altro” (Fax).
Quando è collegato soltanto il kit
della stampante
Quando sono collegati il kit
stampante e la scheda fax
“Stampe” può essere impostato soltanto quando è collegato il kit stampante
“Altro” viene visualizzato quando la scheda FAX non è installata; utilizzato per scegliere i
cassetti carta da utilizzare per la stampa dei rapporti.
“Fax” può essere impostato solo quando è installata la scheda FAX. Quando la scheda FAX
è installata, definire i cassetti carta da utilizzare per la stampa dei rapporti premendo
appunto il tasto “Fax”.
3-14
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
Per il bypass ed ogni cassetto, selezionare il tasto “On” o “Off”,
quindi premere il tasto “OK”.
3
Per abilitare il cassetto ad essere selezionato per APS/ ADS, premere il tasto “On”.
Per disabilitare il cassetto ad essere selezionato per APS/ ADS, premere il tasto “Off”.
La figura successiva illustra i cassetti diponibili per questa apparecchiatura. il numero
accanto a ciascun cassetto indica la sua posizione.
Bypass
Cassetto 1
Cassetto 2
Cassetto 3 (opzionale)
Cassetto 4 (opzionale)
Peper Deck (opzionale)
Se sono installati la Cassette-feeding Unit W1 ed il Paper Deck-L1
Cassetto 1
Cassetto 2
Paper Deck (Opzionale)
Se sono installati il cassettone
carta ed il Paper Deck-L1
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-15
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
NOTA
• Se viene selezionato il tasto “Copie”, è anche possibile impostare o meno la priorità per il
tipo di carta.
- Se l’opzione “Considera tipo di carta” viene impostata su “On”, in caso di esaurimento
carta durante la stampa, la carta non sarà alimentata, a meno che la carta caricata nei
cassetti non corrisponda, per tipo e formato, a quella esaurita. Per dettagli sui tipi di carta
memorizzati, vedere ‘Identificazione del tipo di carta caricata nel cassetto’, p. 3 -16.
- Se si imposta il tasto “Considera tipo di carta” su Off, in caso di esaurimento carta durante
la stampa, la carta verrà alimentata da un altro cassetto, se in quel cassetto è caricata della
stesso formato di quella esaurita.
• Se è stato selezionato il tasto “Stampe”, non viene visualizzata l’icona del bypass.
4
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Identificazione del tipo di carta caricata nel cassetto
È possibile memorizzare il tipo di carta caricata in ciascun cassetto.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Selezionare il cassetto per il quale si desidera memorizzare il tipo di
carta in esso contenuto.
Nella figura seguente è illustrata la posizione di tutte le fonti di alimentazione della carta (il
numero indica dove queste si trovano).
Nella figura seguente è illustrata la posizione di tutte di alimentazione della carta (il humero
indica dove queste si trovano).
3-16
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
Cassetto 1
Cassetto2
Cassetto 3 (opzionale)
Cassetto 4 (opzionale)
Paper Deck (opzionale)
Quando sono installati la Cassette-feeding Unit W1 ed il Paper Deck-L1
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Cassetto 1
Cassetto 2
Paper Deck (Opzionale)
Quando sono installati il cassettone carta ed il Paper Deck-L1
3
Selezionare il tipo di carta caricato in quel cassetto e premere il
tasto “OK”.
Caricare lo stesso tipo di carta di quella impostata per ciascun cassetto carta.
NOTA
• Per dettagli sui tipi di carta, vedere ‘Tipi di carta disponibili per questo modello’, p.1-62.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-17
4
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
NOTA
• I tipi di carta selezionati con questa procedura vengono visualizzati quando si seleziona la
carta in ciascuna modalità, come indicato dalla figura successiva.
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Impostazione dei tasti di funzione come tasti per la
riattivazione dell’apparecchiatura
È possibile impostare i tasti
(Copia),
(Fax),
(Mailbox) e
tasti per la riattivazione dell’apparecchiatura dal Modo Sleep.
COPY
FAX
MAIL BOX
NOTA
• L’impostazione di default è “Off”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
3-18
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
MAIL BOX
(Sistema) come
2
Selezionare il tasto “On” oppure “Off”, quindi premere il tasto “OK”.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
È possibile impostare il consumo energetico quando
l’apparecchiatura è nel Modo Risparmio Energia.
Èpossibile impostare il consumo energetico quando l’apparecchiatura è nel Modo Risparmio
Energia.
NOTA
• Nei casi elencati qui di seguito, il consumo energetico quando l’apparecchiatura entra in modalità
A riposo sarà comunque “Alto”, indipendentemente dall’impostazione di questa funzione. Per
ulteriori dettagli in merito, vedere la Guida Fax, la Guida per la rete o la Guida di Stampa
PS/PCL.
- “Ripristino tasto funzione”: On
- “Impostazioni TCP/IP” →“Impostazioni indirizzo IP” →“Abilita DHCP”: On
- “Impostazioni NetWare”: On
- “Impostazioni AppleTalk”:On
- Quando è specificata l’ora o quando vi è un lavoro di invio prenotato, con la scheda FAX
installata.
• L’impostazione di default è “Basso”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-19
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
2
Selezionare il tasto “Basso” o “Alto”, quindi premere il tasto “OK”.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Distinzione di originali in formato LTRR ed in formato
STMT
Potete configurare il modo di gestire un originale di formato LTRR o STMT posizionato sul
vetro di esposizione.
NOTA
• L’impostazione di default è “Utilizza formato LTR-R”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
3-20
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
Selezionare il tasto “Distinzione manuale”, “Utilizzo formato LTR-R”
o “Utilizzo formato STMT”, quindi premere il tasto “OK”.
Se sul vetro del piano di copiatura viene posizionato un originale di formato LTRR o un
originale di formato STMT:
- “Distinzione manuale”: durante la scansione viene visualizzato uno schermo per la
selezione del formato dell’originale.
- “Utilizzo formato LTR-R”: l’apparecchiatura rileva l’orignale come formato LTRR.
- “Utilizzo formato STMT”: l’apparecchiatura rileva l’orignale come formato STMT.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione di un vassoio dedicato per ciascuna
funzione
E’ possibile selezionare la funzione per cui utilizzare ciascun vassoio del Saddle Finisher-G1
con pinzatura a sella (opzionale) o del Inner 2 way Tray-A1 (opzionale).
AVVISO
• Non e necessario effettuare tale impostazione se non sono installati il Inner 2way Tray-A1.
• “Fax” viene visualizzato solo quando è installata la scheda FAX.
NOTA
• È possibile assegnare un singolo vassoio a più funzioni.
• Di seguito sono elencate le impostazioni di default predefinite in fabbrica:
- Vassoio A: Copie, Stampe
- Vassoio B: Fax, Altro
- Vassoio C: Nessuna indicazione
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-21
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
2
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Selezionare le funzione che si desidera assegnare ai vassoi di uscita
A, B e C, quindi premere il tasto “OK.”
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Quando è installato il
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella
Inner 2way Tray A1
Quando è installato il vassoio
Inner 2way Tray-A1
“Fax” viene visualizzato solo quando è installata la scheda FAX.
AVVISO
• Quando la quantità di carta raggiunge il limite del vassoio mentre i Vassoi A,B, e C sono
configurati come predefiniti per una certa funzione, la macchina cambia automaticamente il
vassoio di uscita su un altro disponibile.
NOTA
• Le stampe dalla mailbox e dei report vengono consegnate come “Altro”.
• Se non è installato il Saddle Finisher G1 con pinzatura a sella, il vassoio C può essere
assegnato ad una sola funzione che non è stata assegnata a nessun altro vassoio.
• Se si selezionano carta trasparente, buste, carta pesante oppure carta per lucidi o carta di
dimensioni diverse, quando la Saddle Finisher-G1 con pinzafura a sella è collegata, la
stampa esce da Vassoio B, indipendentemente dalle impostazioni dell’apposito vassoio.
• Se configurato il modo Principale, in corrispondenza del Saddle Finisher G1 con pinzatura a
sella, la stampa resa disponibile al Vassoio A a prescindere dalle configurazioni di vassoio
dedicato.
• Se si selezionano carta trasparente, buste, carta pesante oppure carta per lucidi o carta di
dimensioni diverse, quando la Inner 2 way Tray-A1 è collegata, la stampa esce da vassoio A,
indipendentemente dalle impostazioni dell’apposito vassoio.
3-22
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione della Priorità di Stampa
NOTA
• La priorità di stampa non si attiva, neppure nel caso in cui sia stata impostata la priorità più alta,
3
fino a quando il lavoro in corso di esecuzione non sarà completato. Tuttavia, se il lavoro in corso
viene messo in pausa, può partire la stampa del lavoro da una funzione con priorità più alta;
dipende dalle impostazioni effettuate.
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
È possibile impostare la priorità di stampa. Un lavoro cui è stata assegnata priorità di stampa
alta, viene stampato prima di tutti gli altri al termine della stampa del lavoro in corso.
• Le impostazioni di default sono le seguenti:
- Copie: 1 (priorità)
- Stampe: 2
- Altro: 3 (1, 2 e 3 indicano la sequenza della priorità)
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Selezionare l’ordine di stampa, quindi premere il tasto “OK”.
“1” rappresenta la più alta priorità di stampa.
Il tasto “Stampe” può essere selezionato solo se è installata la scheda di stampa.
Le stampe dalla mailbox, delle ricezioni fax e dei rapportini vengono consegnate come
“Altro”.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-23
NOTA
• Se per più funzioni è stata impostata la stessa priorità di stampa, la stampa inizia dalla
funzione che è stata impostata per essere stampata per prima.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Registrazione dell’alimentatore buste
Il cassetto carta 1 può essere utilizzato anche per alimentare le buste; in tal caso si deve
installare l’apposito alimentatore buste opzionale ed impostare la commutazione formato e la
selezione del formato carta. Il cassetto di alimentazione delle buste può contenere i seguenti
sei tipi di buste: COM10/ISO-B5/Monarch/ISO-C5/DL/Yougata 4.
Questo paragrafo descrive come impostare il tipo di busta ed in quale cassetto caricare le
buste. Questa procedura va eseguita quando viene utilizzato un cassetto carta come
cassetto di alimentazione delle buste.
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
AVVISO
• Se l’alimentatore buste (opzionale) non è installato, non è necessario eseguire questa operazione.
NOTA
• Le impostazioni di default sono le seguenti:
- BUSTE 1: COM 10
- BUSTE 2: COM 10
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
3-24
Premere il tasto “BUSTE 1” o “BUSTE 2”, quindi selezionare il tipo
di busta. Premere il tasto “OK”.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
NOTA
• Per configurare il cambiamento di formato in Cassette Busta selezionare lo stesso tipo della
busta.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione della carta standard per il bypass
NOTA
• Quando si utilizza il bypass come riserva di carta per funzioni di Copia, Mailbox e Fax,
necessario selezionare il bypass come la Selezione Cassetto Carta Automatico.
• L’impostazione di default è “Off”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Premere il tasto “On”, quindi selezionare il tasto“Memorizza”.
Se viene selezionato il tasto “Off”: Passare al punto 5.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-25
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
Se sono state definite le impostazioni predefinite per il bypass, queste stesse impostazioni
possono anche essere utilizzate per i cassetti carta e il paper deck. Questa impostazione è
utile quando si utilizza sempre carta dello stesso formato e tipo.
3
3
Selezionare il formato della copia, e premere il tasto “Successivo”.
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
NOTA
• Per selezionare il formato carta in pollici, premere il tasto “F.to in pollici”.
• Per selezionare un formato carta non standard, premere il tasto “Formato libero”.
• Per selezionare la modalità Busta, Premere “Buste”, e Selezionare tipo di Busta. Premere
“OK”, Continuato a Punto 5.
3-26
4
Selezionare il tipo di carta e premere il tasto “OK”.
5
Premere il tasto “OK”.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
6
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione di una modalità standard per la stampa
locale
NOTA
• Le impostazioni di default sono le seguenti:
• Selezione carta (Fonte alimentazione carta): Automatic (Unione documenti/Stampa unione)
• Copie: 1*
• Finisher:
- con il Finisher-J1:
No fascicolazione/Fascicolazione/Fascicolazione sfalsata*/Raggruppamento/
Raggruppam. sfalsato/Pinzatura (Nell’angolo)
- con il Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella + il vassoio Inner 2 way Tray-A1:
No fascicolazione/Fascicolazione*/Fascicolazione sfalsata/Raggruppamento/
Raggruppam. sfalsato/Pinzatura (Nell’angolo, Due punti)
- con il vassoio Inner 2 way Tray-A1:
No fascicolazione/Fascicolazione*/Fascicolazione ruotata/Raggruppamento ruotato
- con il saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella +Puncher Unit-J1 o Puneher Unit-G-1:
No fascicolazione/Fascicolazione*/Raggruppamento/Raggruppam. sfalsato/Pinzatura
(Nell’angolo, Due punti)/Foratura
- senza alcun accessorio opzionale:
No fascicolazione/Fascicolazione*/Fascicolazione ruotata/ Raggruppamento ruotato
• Stampa in fronte-retro (On/Off*)
• Eliminazione documento dopo la stampa (On/Off*)
• Unione documenti (On/Off*)
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-27
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
Quando si stampano i documenti dalla mailbox senza modificare le impostazioni effettuate
durante la scansione di tale documento oppure quando si stampano documenti inviati da un
personal computer dopo aver premuto il tasto “Modifica impos. st.”, l’apparecchiatura stampa
tali documenti secondo la modalità Standard della Stampa locale. La modalità Standard
della Stampa locale è quella utilizzata anche per la stampa di più documenti uniti tra di loro.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Impostare ciascuna modalità, quindi premere il tasto “Fine”.
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Selezione carta: Seleziona la fonte di alimentazione della carta.
Copie: Imposta il numero di copie tra 1 insieme - 2000 insiemi.
Finisher: Imposta il tipo di fascicolazione.
Stampa in fronte-retro: Imposta l’esecuzione o meno della stampa in fronte-retro.
Eliminazione documento dopo la stampa: Imposta se cancellare o meno un documento
dopo che questo è stato stampato.
Unione documenti: Imposta se unire o meno, nella stampa, i documenti quando vengono
selezionati più documenti.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
3-28
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
Modifica della lingua utilizzata sul display del pannello a
sfioramento
E’ possibile selezionare la lingua in cui vengono visualizzati menu e messaggi sul display del
pannello a sfioramento.
NOTA
• Quando Modifica Lingua è configurata su “On”, alcuni caratteri sono limitati e non possono
essere inseriti, configurare su “Off”.
• Anche quando Modifica Lingua è configurata su “On”, alcune lingue non possono essere
visualizzate.
• L’impostazione di default è “Off”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Premere il tasto “On”, quindi selezionare la lingua desiderata.
Utilizzare i tasti “▼” o “▲” per visualizzare la lingua desiderata.
Se non si desidera modificare la lingua del display del pannello a sfioramento, premere il
tasto “Annulla”.
3
Premere il tasto “OK”.
Il display ritorna alla schermata Caratteristiche Principali e la lingua cambia.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-29
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Invertire la visualizzazione
Questa funzione permette di invertire l' uso del nero e del bianco sulla visualizzazione sul
display a sfioramento. Se si trova difficile da vedere che cosa sta indicato sulla
visualizzazione, usare questa funzione può schiarire le cose.
NOTA
• L’impostazione di default è [Off].
1 Visualizzare la videata desiderata come segue :
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Tasto
2
Selezionare “On” o “Off” quindi premere il tasto “OK”.
3
Premere il tasto “Fine”.
Ripetere questa procedura.
Il display ritorna a visualizzare lo schermo delle Funzioni di base.
3-30
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
Dalle Impostazioni Personalizzate Comuni ai rispettivi
Valori Standard
Questa funzione consente di riportare le impostazioni personalizzate comuni ai rispettivi
valori standard.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Premere il tasto “Si”.
Per annullare l’inizializzazione, premere il tasto “No”.
Per circa due secondi viene visualizzato lo schermo riportato qui di seguito.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione delle specifiche comuni a ciascuna funzione (Impostaz. comuni)
3-31
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
2
3
Impostazioni del timer (Impostazioni timer)
E’ possibile impostare la data e l’ora correnti ed impostare l’intervallo di tempo che deve
trascorrere prima che l’apparecchiatura entri in modalità A riposo (per il risparmio
energetico).
NOTA
• Le impostazioni del timer sono suddivise in diverse videate. Utilizzare i tasti “ ▼” e “▲” per
visualizzare la videata desiderata ed eseguire le necessarie impostazioni.
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
• Quando si deve premere il tasto “ ▼” o il tasto “▲” , nel manuale viene indicato con il simbolo
.
Impostazione della Data e dell’Ora Correnti
Questa funzione permette di impostare la data e l’ora correnti. Queste informazioni vengono
utilizzate anche per le funzioni per cui occorre impostare l’ora.
GMT
: L’ora rilevata dall’osservatorio di Greenwich in Inghilterra viene
normalmente chiamata GMT (Greenwich Mean Time).
Fuso orario
: I fusi orari del mondo vengono indicati, in generale, con la differenza di
ore (± fino a 12 ore) rispetto all’ora GMT (± 0 ore). Un fuso orario
identifica una regione con la stessa differenza di orario.
Ora legale
: In alcuni stati, l’orologio viene spostato in avanti durante il periodo estivo.
Questo tipo di spsotamento viene definito “Ora legale”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
3-32
Impostazioni del timer (Impostazioni timer)
Immettere la data (mese, giorno, anno) e l’ora correnti utilizzando i
tasti numerici
.
3
Immettere l’ora a quattro cifre senza spazi ed utilizzando il formato delle 24 ore.
Immettere tutti e quattro i numeri per gli anni che vanno dal 2000 al 2038
Esempio: 6 maggio
→ 0605
7:05 antimeridiane → 0705
11:18 poneridiane → 2318
NOTA
• In caso di errori, premere il tasto
, e digitare i nuovi valori a iniziare con il giorno.
● Quando vengono effettuate le impostazioni per il fuso orario:
Premere il tasto “Impostazioni fuso orario”, quindi selezioanre il fuso orario del
paese in cui si trova l’apparecchiatura; infine premere il tasto “OK”.
NOTA
• L’impostazione di default è “GMT 0:00”.
Per scorrere la lista dei fusi orari, utilizzare i tasti “ ▼” or “ ▲”.
Impostazioni del timer (Impostazioni timer)
3-33
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
2
● Se si utilizzano le impostazioni dell’ora legale:
Premere il tasto “Impostazioni ora legale”, quindi selezionare il tasto “On” e
successivamente il tasto “Data inizio”.
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
Selezionare “Mese” e “Ora” quindi impostare ciascuna di queste voci.
Per immettere l’ora, utilizzare i tasti “–” e “+”, quindi premere il tasto “OK”.
Premere, ora, il tasto “Data fine” ed effettuare le impostazioni secondo la
procedura seguita per impostare la data di inizio.
NOTA
• Se le impostazioni dell’ora legale sono impostate su “On”, l’apparecchiatura sposta
automaticamente l’orologio interno avanti di un’ora.
• L’impostazione di default è “On”.
• Per immettere l’ora si possono utilizzare anche i tasti numerici
• L’ora può essere impostata tra 0 e 23, con incrementi di un’ora.
3-34
Impostazioni del timer (Impostazioni timer)
-
.
Premere il tasto “OK”.
4
Premere il tasto “Fine”.
3
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione del Tempo di Attivazione Spegnimento
Automatico al Termine del Lavoro
Se l’apparecchiatura non viene utilizzata per un determinato intervallo di tempo (non viene
premuto alcun tasto), l’interruttore del pannello di controllo si spegne automaticamente. In
questo modo si risparmia energia. L’apparecchiatura entra in modalita A riposo.
NOTA
• L’impostazione di default e “2 minuti”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Impostazioni del timer (Impostazioni timer)
3-35
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
2
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Introdurre il periodo di tempo richiesto tramite i tasti “▼” o “▲” e
premere il tasto “OK”.
Il tempo di attivazione dello spegnimento automatico può essere impostato a 1, 2, 10, 15,
20, 30, 40, 50 minuti, 1 ora, 90 minuti e tra 2 e 4 ore (ad incrementi di un’ora).
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione del Tempo di Ritorno alla Videata Funzioni
di Base dopo il Termine delle Operazioni
Se l’apparecchiatura non viene utilizzata (non viene premuto alcun tasto) per un certo
periodo di tempo, il display ritorna alla schermata di base (impostazioni standard) della
funzione selezionata.
Questo tempo è definito “Tempo di azzeramento automatico”. Il tempo di azzeramento
automatico puo essere impostato da 1 a 9 minuti con incrementi di un minuto. Il tempo di
azzeramento automatico puo anche essere disattivato.
NOTA
• L’impostazione di default è “2 minuti”.
• Se viene impostato “0”, la funzione di Azzeramento automatico non viene impostata.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
3-36
Impostazioni del timer (Impostazioni timer)
Immettere l’intervallo di tempo desiderato utilizzando i tasti “–” e
“+”, quindi premere il tasto “OK”.
L’intervallo per l’impostazione del tempo di azzeramento automatico è compreso tra 0 e
9 minuti, con incrementi di 1 minuto.
E’ possibile immettere i valori anche utilizzando i tasti numerici
3
.
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione del Tempo di Attesa dopo l’Ultimo Lavoro
Se è trascorso un certo periodo di tempo dall’ultimo lavoro di stampa o dall’ultima volta che é
stato premuto un tasto, l’apparecchiatura entra in modalità Tempo di attesa dopo l’ultimo
lavoro. Da questo schermo è possibile impostare l’intervallo di tempo che deve trascorrere
prima che l’apparecchiatura entri in modalità Tempo di attesa dopo l’ultimo lavoro.
NOTA
• L’impostazione di default è “1 minuto”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Impostazioni del timer (Impostazioni timer)
3-37
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
2
2
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Immettere l’intervallo di tempo desiderato utilizzando i tasti “–” e
“+”, quindi premere il tasto “OK”.
L’intervallo per l’impostazione del tempo di attesa dopo l’ultimo lavoro è compreso tra 0 e
9 minuti, con incrementi di 1 minuto.
E’ possibile immettere i valori anche utilizzando i tasti numerici
3
.
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione del Tempo di Spegnimento in Giorni Diversi
della Settimana
E’ possibile impostare, per ciascun giorno della settimana, l’ora in cui l’apparecchiatura si
deve spegnere.
NOTA
• Intervallo Impostazione: Da lunedì a domenica, da 00:00 a 23:59 con incrementi di 1 minuto.
• Se sono impostati sia il tempo di azzeramento automatico che il timer giornaliero, il tempo di
azzeramento automatico ha la priorità.
• L’impostazione di default è “nessuna impostazione”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
3-38
Impostazioni del timer (Impostazioni timer)
Selezionare il giorno della settimana, impostare l’ora tramite i tasti
numerici
e premere il tasto “OK”.
3
Immettere l’ora a quattro cifre senza spazi ed utilizzando il formato delle 24 ore.
- Example:
7:05 antimeridiane → 0705
11:18
pomeridiane → 2318
Se si commette un errore durante l’impostazione, scegliere ancora il giorno della
settimana, quindi digitare un numero di quattro cifre.
Se non si desidera specificare il tempo, premere il tasto
3
.
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazioni del timer (Impostazioni timer)
3-39
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
2
Regolazione della copiatrice (Regolazione/Pulizia)
E’ possibile esseguire una regolazione fine sia dell’immagine stampata che della posizione
dei punti di pinzatura a sella.
NOTA
• La videata Regolazione/Pulizia consiste di varie videate. Usare i tasti “ ▼” e “▲” per scorrere
le videate desiderate ed eseguire le impostazioni necessarie.
• Quando si deve premere il tasto “ ▼” o il tasto “▲” , nel manuale viene indicato con il simbolo
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
.
Regolazione Fine dello Zoom in caso di differenze fra
l’Originale e le Copie
Se, quando si stampa una copia o un documento dalla mailbox, ci sono delle leggere
differenze tra la dimensione dell’immagine originale e la dimensione dell’immagine
riprodotta, e possibile eseguire una regolazione fine che consente di ridurre questa
differenza.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
3-40
Regolazione della copiatrice (Regolazione/Pulizia)
Premere i tasti “–” o “+” per regolare la percentuale (%), quindi
premere il tasto “OK”.
3
L’intervallo di regolazione sia per l’asse X (direzione sinistra-destra) che per l’asse Y
(direzione destra-sinistra) è compreso tra -1,0% e +1,0% con incrementi di 0,1%.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Modifica della posizione della pinzatura a sella
Se è installato l’accessorio opzionale Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella, possono
verificarsi delle leggere differenze nel posizionamento dei punti della pinzatura a sella. È
possibile compensare tali differenze.
AVVISO
• Non è necessario eseguire questa impostazione se non è stato istallato il Saddle Finisher-G1 con
pinzatura a sella.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Regolazione della copiatrice (Regolazione/Pulizia)
3-41
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
2
2
Selezionare il formato carta per il quale modificare la posizione della
pinzatura a sella.
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
NOTA
• Alcuni dei formati carta visualizzati possono non essere disponibili in alcuni paesi.
3
Per regolare la posizione della pinzatura a sella, utilizzare i tasti “▼”
o “▲”, quindi premere il tasto “OK”.
L’intervallo di impostazione è compreso tra -2,0 mm e +2,0 mm con incrementi di 0,25 mm.
4
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
3-42
Regolazione della copiatrice (Regolazione/Pulizia)
Regolazione dell’Esposizione Standard
Regola la scala di regolazione dell’esposizione per compensare eventuali differenze di
esposizione tra l’immagine originale e l’immagine riprodotta; questa funzione viene utilizzata
quando si riproduce o trasmette/riceve via fax un originale senza macchie o polvere con la
scala di esposizione posizionata al centro dell’intervallo impostabile.
NOTA
• L’impostazione di default è al centro di una scala di valori compresi tra 1 e 9.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
3
Premere il tasto “Chiare” o “Scure” per regolare l’esposizione,
quindi premere il tasto “OK”.
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Regolazione della copiatrice (Regolazione/Pulizia)
3-43
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
Configurazione Pinzatura/sfalsamento ON/OFF
Se appare il messaggio chiamata assistenza con il codice di errore sotto descritto,
assicurarsi di portare nuovamente l’interruttore di alimentazione principale su ON. (sempre)
Dopo di ciò, se appare lo stesso messaggio quando la carta è uscita, contattare il vostro
servizio di assistenza.
Se il vostro servizio di assistenza vi richiede di configurare Fascicolazione/Offset su
ON/OFF, seguire la procedura sotto descritta
• E000500-000
• E000514-000
• E000530-000
3
• E000531-000
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
• E000577-000
• E000580-000
• E000585-000
NOTA
• Questa configurazione è disponibile soltanto quando Finisher-J1 è collegato.
• La configurazione predefinita è “On”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Selezionare “On” oppure “Off”, e premere “OK”.
Per disabilitare la funzione di pinzatura/sfalsamento, premere “Off”.
Per abilitare la funzione di pinzatura/sfalsamento, premere “On”.
3-44
Regolazione della copiatrice (Regolazione/Pulizia)
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Spegnere l' interruttore di rete. Concedere almeno 3 secondi, prima
della rotazione dell' interruttore di rete indietro sopra.
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
4
Regolazione della copiatrice (Regolazione/Pulizia)
3-45
Stampa dei rapportini
E’ possibile stampare il contenuto delle impostazioni del fax, delle impostazioni della rete,
delle impostazioni del sistema, eccetera; questi rapportini risultano particolarmente utili
quando si desidera controllare le impostazioni attuali.
NOTA
• “Impostazione rapportini” è visualizzato solo quando sono installati la scheda di rete, il kit
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
stampante e la scheda FAX.
Stampa dei contenuti delle impostazioni di fax
Si possono stampare le liste di Rubrica indirizzi 1 e 2, Elenco destinazioni di gruppo e i dati
utente. Di seguito è un esempio della stampa della Rubrica indirizzi 1.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Dallo schermo <Stampa elenco> premere il tasto “Fax”.
Rete è visualizzato solo quando è applicato l’adattore interfaccia di rete.
Stampante è visualizzato solo quando è applicato il kit Stampante.
3-46
Stampa dei rapportini
Premere “Elenco rubrica 1”.
4
Premere il tasto “Si”.
3
Se non si desidera stampare, premere il tasto “No”.
Verrà visualizzato lo schermo riportato qui di seguito e l’apparecchiatura inizierà a stampare
il rapportino.
Al termine della stampa viene visualizzato il mesasggio <Stampa completata>.
Per chiudere lo schermo durante la stampa, premere il tasto “Fine”.
NOTA
• Per annullare la stampa, premere il tasto “Annulla”.
Stampa dei rapportini
3-47
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
5
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base..
Stampa della lista dei dati utente nelle Impostazioni di
rete
Potete stampare la lista di dati dell' utente nelle regolazioni della rete quando la scheda della
rete è fissata.
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Dallo schermo <Stampa elenco> premere il tasto “Rete”.
Quando la Scheda fax, la Scheda
Rete e il kit Stampante sono
installati
Quando la Scheda Rete e il kit
Stampante sono installati
Quando è installata la scheda di rete ma non il kit stampante e la scheda fax, questa
procedura non è necessaria.
3-48
Stampa dei rapportini
Premere il tasto “Elenco dati utente”.
4
Premere il tasto “Si”.
3
Se non si desidera stampare, premere il tasto “No”.
Verrà visualizzato lo schermo riportato qui di seguito e l’apparecchiatura inizierà a stampare
il rapportino.
Al termine della stampa viene visualizzato il mesasggio <Stampa completata>.
Per chiudere lo schermo durante la stampa, premere il tasto “Fine”.
NOTA
• Per annullare la stampa, premere il tasto “Annulla”.
Stampa dei rapportini
3-49
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
5
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Stampa dei contenuti delle impostazioni di stampa
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
Tasto
2
Dallo schermo <Stampa elenco> premere il tasto “Stampante”.
Quando la Scheda fax, la Scheda
Rete e il kit Stampante sono
installati
3
3-50
Quando la Scheda Rete e il kit
Stampante sono installati
Seleziona il rapportino da stampare.
Stampa dei rapportini
Premere il tasto “Si”.
Se non si desidera stampare, premere il tasto “No”.
Verrà visualizzato lo schermo riportato qui di seguito e l’apparecchiatura inizierà a stampare
il rapportino.
5
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Stampa dei rapportini
3-51
3
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
4
Impostazione e memorizzazione delle impostazioni per adattarle alle singole esigenze
3
3-52
Stampa dei rapportini
Impostazioni gestore sistema
4
CAPITOLO
Questo capitolo descrive quali sono le impostazioni che possono essere effettuate dal
responsabile dell’apparecchiatura, come per esempio il gestore del sistema.
Impostazione delle specifiche dell’ID per la gestione del sistema
(Impostazioni gestore sistema). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Memorizzare l’ID e la password di divisione e il limite di stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Modifica della password e del limite stampe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-11
Cancellazione dell’ID di divisione e della password . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-14
Controllo e stampa delle informazioni sul contatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17
Cancellazione dei Totali delle Copie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-20
Selezionare se accettare o meno lavori di stampa con ID sconosciuto . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-23
Impostazione delle informazioni sulla periferica (Impostazioni info periferica) . . . . . . . . 4-25
Cancellazione di una scheda messaggi (Cancella scheda messagg) . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Attivazione/disattivazione dell’offline automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
4-1
Impostazione delle specifiche dell’ID per la
gestione del sistema (Impostazioni gestore sistema)
È possibile impostare una password per il gestore del sistema. Se sono stati impostati I’ID/la
password per il gestore del sistema, è possibile applicare delle restrizioni per la
memorizzazione o la modifica della Impostazione di sistema.
AVVISO
• Il collegamento del Card Reader-C1 cancella l’ID Gestione Sistema e la Password già memorizzati.
NOTA
• Quando il Card Reader-C1 è collegato, i numeri da 1 a 300 non possono essere memorizzati
4
come ID Gestione Sistema.
Impostazioni gestore sistema
• Per ulteriori dettagli su come immettere i caratteri, vedere ‘Inserimento Caratteri sul Display a
Sfioramento’, p. 1-33.
• Il numero massimo di caratteri che possono essere usati per nome, contatto e commento è 32;
mentre per un indirizzo E-mail possono essere usati 64 caratteri.
• Per la password e l’ID della gestione del sistema è possibile impostare e registrare massimo 7
numeri. Se li memorizzate con meno di sette numeri, la macchina li memorizza con caratteri
aggiuntivi davanti, come segue:
- Esempio: Se si immette il numero “321” → viene memorizzato come “0000321”
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
4-2
Impostazione delle specifiche dell’ID per la gestione del sistema (Impostazioni
gestore sistema)
3
Premere il tasto “Gestore sistema” e poi immettere il nome del
gestore del sistema.
Premere il tasto “ID gestore sistema” ed inserire, come nuovo ID
gestore sistema, un numero di massimo sette cifre utilizzando i tasti
numerici
.
Si deve impostare l’ID gestore sistema.
Non è possibile memorizzare un ID gestore sistema contenente solo la cifra “0”, come
“0000000”.
NOTA
• Per cancellare i numeri immessi, premere il tasto
.
Impostazione delle specifiche dell’ID per la gestione del sistema (Impostazioni
gestore sistema)
4-3
4
Impostazioni gestore sistema
2
4
Premere il tasto “Password sistema” ed inserire, come nuova
Password sistema, un numero di massimo sette cifre utilizzando i
tasti numerici
. Quindi premere il tasto “Successivo”.
Non è possibile memorizzare un Password sistema contenente solo la cifra “0”, come
“0000000”.
4
Impostazioni gestore sistema
Se non si imposta alcuna password delle impostazioni del sistema, premere il tasto
“Successivo”.
NOTA
• Per cancellare i caratteri (numeri) immessi, premere il tasto
5
4-4
.
Premere il tasto “Indirizzo E-mail” ed immettere, quindi, l’indirizzo di
posta elettronica del gestore del sistema.
Impostazione delle specifiche dell’ID per la gestione del sistema (Impostazioni
gestore sistema)
7
Premere il tasto “Informazioni contatto”, quindi immettere dove
contattare il gestore del sistema.
Premere il tasto “Commento”, quindi immettere un commento per il
gestore del sistema.
4
Impostazioni gestore sistema
6
8
Al termine di tutte le impostazioni, premere il tasto “OK”.
9
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
Impostazione delle specifiche dell’ID per la gestione del sistema (Impostazioni
gestore sistema)
4-5
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
Se per ciascun dipartimento si memorizzano un ID di divisione ed una password, è possibile
impostare l’apparecchiatura in modo tale che le funzioni possono essere utilizzate solo dopo
che l’operatore ha immesso la password corretta.
Questa funzione si chiama “Gestione dell’ID di divisione” e consente di memorizzare ID di
divisione e parole chiave per un massimo di 300 dipartimenti. Questa funzione consente di
controllare, a scopo gestionale, i totali delle stampe/copie di ciascun dipartimento.
Con la Gestione dell’ID di divisione e possibile eseguire le seguenti operazioni:
• Impostare o meno la Gestione dell’ID di divisione
• Memorizzare l’ID di divisione e la password
4
• Definire delle restrizioni per le funzioni
Impostazioni gestore sistema
• Impostare il limite di copie/stampe per ciascun dipartimento.
AVVISO
• Se è stata inserita la Control Card (opzionale), questa funzione commuta su Gestione ID con
scheda e gestirà automaticamente l’ID in base ai singoli dipartimenti. (Vedere ‘Card Reader-C1’,
p.7-83.)
NOTA
• Per la password e l’ID di divisione è possibile impostare e registrare massimo 7 numeri. Se li
memorizzate con meno di sette numeri, la macchina li memorizza con caratteri aggiuntivi
davanti, come segue:
- Esempio: Se si immette il numero “321” → viene memorizzato come “0000321”
• L’impostazione di default “Off”.
Memorizzare l’ID e la password di divisione e il limite di
stampa
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
4-6
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
2
Premere il tasto “On”.
Se non si desidera memorizzare una password, procedere con il punto 3.
Premere il tasto “Memorizza ID div./Password”.
4
NOTA
• Per ulteriori dettagli sul conteggio dei totali delle stampe/copie, vedere ‘Controllo e stampa
delle informazioni sul contatore’, p. 4-17.
4
Premere il tasto “Memorizza”.
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4-7
Impostazioni gestore sistema
3
5
Premere il tasto “ID divisione” ed immettere, utilizzando i tasti
numerici
, l’ID di divisione. Premere il tasto “Password” ed
immetter ela password sempre con i tasti numerici.
Non è possibile memorizzare un ID di divisione contenente solo la cifra “0”, come
“0000000”.
4
Impostazioni gestore sistema
NOTA
• Se non é stata registrata una password, questa apparecchiatura può essere utilizzata
immettendo solo l’ID di divisione.
6
Premere il tasto “Limite stampe” ed immettere il valore desiderato
utilizzando i tasti numerici
.
NOTA
• Il numero che limita le stampe/copie può essere impostato tra 0 e 999999. Una volta
impostato il Limite Ristampa, non potete superare il numero immesso.
• Una stampa/copia in fronte-retro viene contata come <2>.
4-8
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
7
Premere il tasto “OK”.
8
Premere “Funzioni limitate”.
9
Selezionare le funzioni, diverse dalla funzione Copie, per le quali si
desidera attivare la Gestione ID divisione, quindi premere “OK”. Le
funzioni per le quali l’opzione Funzioni limitate è stata impostata su
‘Off’ non sono sottoposte alla gestione dell’ID di divisione, tranne
che per la stampa.
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4-9
Impostazioni gestore sistema
4
10
Dopo aver impostato il limite per le copie/stampe, premere il tasto
“Fine”.
Per rendere effettivo il “limite impressioni” impostato al punto 6, premere il tasto “Limite
stampe”.
4
Impostazioni gestore sistema
L’opzione “Limite stampe” non può essere impostata per ciascun dipartimento.
11
Premere il tasto “OK”.
NOTA
• Se è stato selezionato il tasto “On”, la Gestione dell’ID di divisione è stata abilitata. (Vedere
‘Impostazione dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.)
4-10
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
12
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
‘Impostazione dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.)
Modifica della password e del limite stampe
Le seguenti istruzioni descrivono come cambiare la Password e il Limite stampe che avete
memorizzato.
13
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4-11
Impostazioni gestore sistema
4
NOTA
• Se è stato selezionato il tasto “On”, la Gestione dell’ID di divisione è stata abilitata. (Vedere
2
3
Impostazioni gestore sistema
4
4
Premere il tasto “On”, e premere il tasto “Memorizza ID div./
Password”.
Utilizzare i tasti “▼” e “▲” per visualizzare la password che si
desidera cambiare. Selezionare, quindi, la password e premere il
tasto “Modifica”.
Premere il tasto Password e, tramite i tasti numerici
immettere la password.
-
,
Per cambiare il Limite stampe, premere “Limite stampe” e inserire il valore desiderato
usando (tastiera numerica). Quindi premere “OK”.
Non è possibile memorizzare un Password contenente solo la cifra “0”, come “0000000”.
4-12
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
NOTA
• Il Numero che avete configurato come Limite stampe _ compreso tra 0 e 9999. Una volta che
il Limite Ristampa configurato, non potete superare il numero impostato.
• Una stampa fronte e retro computata come <2>.
• Non è possibile cambiare gli ID di divisione.
5
Premere il tasto “Fine”.
6
Impostazioni gestore sistema
4
Premere il tasto “OK”.
Se è stato selezionato il tasto “On”, la Gestione dell’ID di divisione è stata abilitata. (Vedere
‘Impostazione dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.)
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4-13
7
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovalmente il tasto “Fine”.
Quando viene visualizzata la schermata riportata di seguito, inserire I’ID di divisione e la
password.
Impostazioni gestore sistema
4
NOTA
• Per ulteriori dettagli su come immettere l’ID di divisione e la password, vedere ‘Impostazione
dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.
Cancellazione dell’ID di divisione e della password
Le istruzioni seguenti descrivono come cancellare la Password e l’ID di divisione che avete
memorizzato.
NOTA
• Utilizzando Gestione ID di divisione con il Card Reader-C1, non è possibile cancellare l’ID di
divisione.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
4-14
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
3
4
Premere il tasto “On” e poi premere il tasto “Memorizza ID div./
Password”.
Per visualizzare il dipartimento che si desidera cancellare, utilizzare
i tasti “▼” e “▲”. Quindi selezionare il dipartimento e premere il
tasto “Elimina”.
Premere il tasto “Si”.
Per annullare la cancellazione, premere il tasto “No”.
L’ID di divisione e la password vengono cancellati.
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4-15
4
Impostazioni gestore sistema
2
5
Premere il tasto “Fine”.
6
Premere il tasto “OK”.
Impostazioni gestore sistema
4
NOTA
• Se è stato selezionato il tasto “On”, la Gestione dell’ID di divisione è stata abilitata. (Vedere
‘Impostazione dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.)
7
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovalmente il tasto “Fine”.
Quando viene visualizzata la schermata riportata di seguito, inserire I’ID di divisione e la
password.
4-16
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
NOTA
• Per ulteriori dettagli su come immettere l’ID di divisione e la password, vedere ‘Impostazione
dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.
Controllo e stampa delle informazioni sul contatore
È possibile visualizzare e stampare un lista contenente il conteggio tutta la carta che è stata
utilizzata da ciascun dipartimento.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Selezionare il tasto “On” e premere quindi il tasto “Totali stampe”.
3
Controllare o stampare il conteggio dei totali delle stampe.
Il totale stampato senza che sia stato indicato l’ID di divisione (campo lasciato in bianco) è
il totale di stampe del driver che non corrisponde ad un ID di divisione memorizzato (ID
sconosciuto).
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4-17
4
Impostazioni gestore sistema
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
● Se si controlla solamente il contatore:
Premere i tasti “▼” o “▲” per visualizzare il dipartimento desiderato e controllare i
totali delle copie.
● Se si desidera stampare la lista visualizzata:
4
Impostazioni gestore sistema
Selezionare il tasto “Stampa elenco”. Quando appare lo schermo riportato qui di
seguito, premere il tasto “Si”.
Se non si desidera effettuare la stampa, premere il tasto “No”.
Durante la stampa appare la seguente schermata.
NOTA
• Per annullare la stampa, premere il tasto “Annulla”.
• Per chiudere lo schermo, premere il tasto “Fine”.
4-18
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4
Premere il tasto “Fine”.
5
Premere il tasto “OK”.
NOTA
• Se è stato selezionato il tasto “On”, la Gestione dell’ID di divisione è stata abilitata. (Vedere
‘Impostazione dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.)
6
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovalmente il tasto “Fine”.
Quando viene visualizzata la schermata riportata di seguito, inserire I’ID di divisione e la
password.
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4-19
Impostazioni gestore sistema
4
NOTA
• Per ulteriori dettagli su come immettere l’ID di divisione e la password, vedere ‘Impostazione
dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.
Cancellazione dei Totali delle Copie
Questo paragrafo descrive la procedura da seguire per cancellare i totali delle stampe
eseguite fino a quel momento da tutti i dipartimenti. E’ anche possibile cancellare i totali delle
stampe per ogni singolo dipartimento.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
4
Impostazioni gestore sistema
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
2
4-20
Selezionare il tasto “On”, quindi premere il tasto “Totali stampe”.
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
3
Premere il tasto “Azzeram. totali”.
Per cancellare un totale stampe per volta, utilizzare i tasti “ ▼ ” o “ ▲ ” per visualizzare il
dipartimento desiderato, quindi premere ilt asto “Azzera”.
4
Premere il tasto “Si”.
Impostazioni gestore sistema
4
Se non si desidera azzerare il contatore, premere il tasto “No”.
5
Premere il tasto “Fine”.
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4-21
6
Premere il tasto “OK”.
NOTA
• Quando selezionate “On”, Gestione ID Ufficio disabilitata. (Vedere ‘Impostazione dell’ID di
Divisione e della Password’, p. 1-38.)
4
Impostazioni gestore sistema
7
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovalmente il tasto “Fine”.
Quando viene visualizzata la schermata riportata di seguito, inserire I’ID di divisione e la
password.
NOTA
• Per ulteriori dettagli su come immettere l’ID di divisione e la password, vedere ‘Impostazione
dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.
4-22
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
Selezionare se accettare o meno lavori di stampa con ID
sconosciuto
Potete stabilire se stampare o meno i documenti in arrivo da un driver non corrispondente
all’ID di divisione memorizzato.
NOTA
• L’opzione “Accetta i lavori con ID sconosciuto” viene visualizzata solo è stata attivata la funzione
di stampa in rete.
• L’impostazione di default è “On”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
2
Premere il tasto “On”.
NOTA
• Se è stato selezionato il tasto “On”, la Gestione dell’ID di divisione è stata abilitata. (Vedere
‘Impostazione dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.)
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
4-23
Impostazioni gestore sistema
4
3
Selezionare “On” o “Off,” e premere il tasto “OK”.
Se desiderate stampare da un computer non corrispondente ad un ID di divisione
memorizzato, Premere “On”.
Se volete stampare da un computer privo di un ID di divisione memorizzato, premere “Off”
4
Impostazioni gestore sistema
4
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Quando viene visualizzata la schermata riportata di seguito, inserire I’ID di divisione e la
password.
NOTA
• Se è stato selezionato il tasto “On”, la Gestione dell’ID di divisione è stata abilitata. (Vedere
‘Impostazione dell’ID di Divisione e della Password’, p. 1-38.)
4-24
Impostazione dell’ID di divisione (Gestione ID divisione)
Impostazione delle informazioni sulla periferica
(Impostazioni info periferica)
È possibile memorizzare il nome di questa apparecchiatura ed il luogo in cui è stata
installata.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Premere i tasti “Nome periferica” e “Posizione”, quindi immettere il
nome dell’apparecchiatura ed il luogo in cui è stata installata. Al
termine premere il tasto “OK”.
NOTA
• Per ulteriori dettagli su come immettere i caratteri, vedere ‘Inserimento Caratteri sul Display a
Sfioramento’, p. 1-33.
• Per annullare la memorizzazione, premere il tasto “Annulla”.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovalmente il tasto “Fine”.
La modalità specificata è stata impostata ed il display ritorna a visualizzare lo schermo delle
Funzioni di base.
Impostazione delle informazioni sulla periferica (Impostazioni info periferica)
4-25
4
Impostazioni gestore sistema
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
Cancellazione di una scheda messaggi (Cancella
scheda messagg)
La scheda messaggi viene utilizzata per visualizzare, sul display del pannello a sfioramento,
messaggi utili all’operatoreinviati dal gestore del sistema. È possibile cancellare i messaggi
visualizzati nella scheda messaggi.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
4
Impostazioni gestore sistema
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
2
Selezionare il tasto “Si”.
Se non si desidera cancellare i messaggi, selezionare il tasto “No”.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Il display ritorna a visualizzare lo schermo delle Funzioni di base.
4-26
Cancellazione di una scheda messaggi (Cancella scheda messagg)
Attivazione/disattivazione dell’offline automatico
Quando la rete è online, non si possono eseguire scansioni con le funzioni Copiatura,
Mailbox e Fax. Impostando la funzione “Offline Auto” su “On”, avverrà la commutazione
automatica della macchina in stato off-line.
NOTA
• “Offline Auto” è visualizzato solo in corrispondenza della funzione di Scanning Rete.
• L’impostazione di default è “Off”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
2
Selezionare ”On” o ”Off,” e premere ”OK.”
NOTA
• Se la funzione “Offline Auto” è impostata su “On”, la macchina viene automaticamente
commutata in stato off-line quando si attiva la funzione Azzeramento automatico. Se il tempo per
la funzione Azzeramento automatico è impostato su “Offl” (o), la commutazione automatica della
macchina in stato off-line avverrà dopo circa 2 minuti.
Attivazione/disattivazione dell’offline automatico
4-27
Impostazioni gestore sistema
4
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Il display ritorna a visualizzare lo schermo delle Funzioni di base.
Impostazioni gestore sistema
4
4-28
Attivazione/disattivazione dell’offline automatico
Manutenzione ordinaria
5
CAPITOLO
Questo capitolo spiega come caricare la carta, aggiungere il toner ed effettuare la pulizia
ordinaria dell’apparecchiatura.
Caricamento della Carta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Caricamento della Carta nei cassetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Regolazione del Cassetto in Funzione del Formato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Rifornimento del toner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Pulizia Periodica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Pulizia del vetro del piano di copiatura/della parte inferiore del coperchio del
piano di copiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-16
Pulizia dell'alimentatore 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-17
Pulizia dell’alimentatore 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-20
Pulizia del rullo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-21
Prodotti di consumo e Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Prodotti di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-23
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25
5-1
Caricamento della Carta
Questo paragrafo descrive come caricare la carta negli appositi cassetti.
NOTA
• Nei cassetti è possibile caricare i seguenti formati carta:
- Cassetti 1, 3: A4, A4R, A5, A5R
- Cassetti 2, 4: A3, A4, A4R, A5, A5R
- I cassetti carta 3 e 4 possono essere utilizzati quando è installata l’unità opzionale Cassette
Feeding Unit -W1.
• Per ulteriori dettagli sui tipi di carta che possono essere caricati nei cassetti di questa
apparecchiatura, vedere ‘Operazioni con più funzioni’, p.1-60.
Caricamento della Carta nei cassetti
Manutenzione ordinaria
5
Se, durante un’operazione di stampa, la carta nel cassetto selezionato si esaurisce, sul
pannello a sfioramento appare il display riportato qui di seguito contenente un messaggio
che chiede all’operatore di caricare la carta.
ATTENZIONE
• Quando si carica la carta, fare attenzione a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
AVVISO
• Il messaggio viene visualizzato anche se il cassetto selezionato non è inserito in modo corretto
nell'apparecchiatura. Una volta inserita correttamente la carta, sparisce il messaggio.
NOTA
• Se durante una stampa appare il messaggio riportato sopra, la stampa rimasta sarà eseguita non
appena la carta sarà stata caricata nel cassetto. Quando inserite un altro cassetto contenitore della
carta, le stampe rimanenti vengono effettuate dopo aver premuto "OK”.
• Per annullare la stampa, premere il tasto “Annulla”.
5-2
Caricamento della Carta
1 Premere e rilasciare il pulsante di sgancio del cassetto in cui si
desidera caricare la carta.
2
Impugnare la maniglia e tirare completamente in avanti il cassetto.
3
Aprire la confezione di una nuova risma di carta.
Manutenzione ordinaria
5
Caricamento della Carta
5-3
AVVISO
• Riporre l’eventuale carta rimanente nell'involucro originale, e conservarla in luogo asciutto e
non esposto alla luce diretta del sole.
• Non eseguire le copie sui seguenti tipi di carta. Diversamente si rischia di provocare un
inceppamento carta.
- Carta arrotolata o piegata
- Carta spessa
- Lucidi
- Carta su cui sono state riprodotte immagini a colori.
- Carta su cui sono state eseguite copie con una copiatrice digitale a colori (non va bene
neppure utilizzare il retro di tale carta per eseguire le copie).
- Carta copiata tramite stampante a trasferimento termico (non va bene neppure utilizzare il
retro di tale carta per eseguire le copie).
NOTA
• Per avere stampe di altissima qualità, si consiglia di utilizzare la carta consigliata da Canon.
4
5
Capovolgere la carta ed inserirla nel cassetto.
Manutenzione ordinaria
Pareggiare i bordi della carta. Spingere la carta contro il lato destro del cassetto.
Quando si carica la carta per la prima volta nel cassetto carta , inserire la piastrina del
formato corrispondente alla carta caricata nel cassetto.
Quando si carica la carta nel cassetto, accertarsi che l’impostazione formato carta nel
cassetto corrisponda a quella della carta caricata.
AVVISO
• Se la carta è arrotolata, appiattirla prima di introdurla nel cassetto.
• Assicurarsi che l’altezza della carta non superi il contrassegno posto sulla parte posteriore
del cassetto.
NOTA
• Ciascun cassetto carta può contenere fino a circa 500 fogli di carta da 80 g/m2.
• Per ulteriori dettagli sulla direzione in cui caricare la carta su cui sono già stampati logo o
motivi, vedere ‘Orientamento degli Originali’, p.1-42.
5-4
Caricamento della Carta
Impugnare la maniglia del cassetto e spingere il cassetto
completamente all’interno della copiatrice, finché scatta in
posizione.
ATTENZIONE
• Quando si riporta il cassetto alla posizione originale, fare attenzione a non
comprimere le dita tra il lato superiore del cassetto e l’unità principale.
5
AVVISO
• Non mettere mai carta od altro nella parte vuota del cassetto accanto alla risma di carta,
perché ciò potrebbe causare inceppamenti.
NOTA
• Quando la carta finisce durante la stampa, caricare altra carta e seguire le istruzioni riportate
sul display del pannello a sfioramento. L'apparecchiatura riprenderà automaticamente il
completamento delle stampe rimaste.
Caricamento della Carta
5-5
Manutenzione ordinaria
5
Regolazione del Cassetto in Funzione del Formato
Se si desidera inserire carta di un nuovo formato in un cassetto, seguire la procedura
illustrata di seguito per regolare la guida carta del cassetto.
NOTA
• Nei cassetti è possibile caricare i seguenti formati carta:
- Cassetti 1, 3: A4, A4R, A5, A5R
- Cassetti 2, 4: A3, A4, A4R, A5, A5R
- I cassetti carta 3 e 4 possono essere utilizzati quando è installata l’unità opzionale Cassette
Feeding Unit-W1.
1 Estrarre il cassetto carta e rimuovere tutta la carta in esso
contenuta.
Manutenzione ordinaria
5
2
Premere la levetta sui lati della guida della lunghezza carta, come
mostrato nella figura, e, senza lasciare la levetta, spostare la guida
per allinearla al contrassegno corrispondente al formato carta
desiderato.
Guida lunghezza
5-6
Caricamento della Carta
3
Stringere la leva sulla guida della larghezza come indicato in figura.
Senza rilasciare la leva, allineare la guida della larghezza al
contrassegno corrispondente al formato desiderato.
Guida larghezza
AVVISO
• Se le guide non vengono regolate correttamente sul formato carta caricato, si potrebbero
avere inceppamenti carta oppure le stampe potrebbero risultare sporche o ancora si
potrebbe sporcare la parte interna dell’apparecchiatura. Per evitare che ciò accada,
assicurarsi che le guide siano state regolate correttamente sul formato carta caricato.
Spostare il commutatore del formato sulla lettera corrispondente al
formato carta caricato in quel cassetto.
“INCH”: per la carta di tipo ‘in pollici’
“A/B”: per la carta di tipo ‘A/B’
Se si modifica l’impostazione dell’interruttore del formato, va sostituita anche l’etichetta
posta sul selettore del formato carta.
A/B
INCH
AVVISO
• Se l’interruttore del formato non viene impostato correttamente, sul display del pannello a
sfioramento verrà visualizzato un formato carta errato. Inoltre, si potrebbero avere
inceppamenti carta oppure le stampe potrebbero risultare sporche o ancora si potrebbe
sporcare la parte interna dell’apparecchiatura. Per evitare che ciò accada, assicurarsi che
l’interruttore del formato sia stato impostato correttamente.
Caricamento della Carta
5-7
Manutenzione ordinaria
4
5
Impostare il selettore del formato carta, situato sul lato sinistro del
cassetto carta, sull’icona corrispondente al formato carta caricato
nel cassetto.
A5
R
A4
A4 R
A3
B5
5
5
B5 R
-2
1
B4
AVVISO
• Se il selettore del formato non viene impostato correttamente, sul display del pannello a
sfioramento verrà visualizzato un formato carta errato. Inoltre, si potrebbero avere
inceppamenti carta oppure le stampe potrebbero risultare sporche o ancora si potrebbe
sporcare la parte interna dell’apparecchiatura. Per evitare che ciò accada, assicurarsi che il
selettore del formato sia stato impostato correttamente.
Manutenzione ordinaria
5
6
5-8
Sostituire la piastrina del formato carta del cassetto con la piastrina
del nuovo formato.
Caricamento della Carta
Rifornimento del toner
Se rimane poco toner, sul display del pannello a sfioramento appare il messaggio riportato
qui di seguito. È ancora possibile stampare, ma è comunque il caso di acquistare un toner
nuovo in modo da averlo a portata di mano nel momento in cui va sostituito.
Quando il toner si è esaurito e non è più possibile eseguire la stampa, compare un
messaggio, mostrato sotto, sul lato destro del visore tattile. Il messaggio spiega come
ricaricare il toner.
ATTENZIONE
• Non gettare mai il toner sul fuoco o in un inceneritore, per evitare il rischio di esplosioni.
AVVISO
• Utilizzare soltanto toner adatto per questa apparecchiatura.
• Non aggiungere mai più di un flacone di toner per volta.
• Aggiungere toner dopo che è apparso il messaggio “Toner assente”.
NOTA
• Quando appare questo messaggio, è ancora possibile eseguire fino a 300 stampe (formato A4,
tabella standard Canon). Tuttavia, poiché questo numero varia molto in base al tipo di originali, si
consiglia di sostituire il toner il più presto possibile.
• Per ulteriori dettagli su come aggiungere il toner, premere i tasti “Precedente” o “Successivo”
visualizzati sullo schermo.
• Se il toner si esaurisce durante un lavoro di stampa, il resto delle stampe sarà effettuato subito dopo
che il nuovo toner è stato aggiunto.
Rifornimento del toner
5-9
Manutenzione ordinaria
5
1 Aprire il coperchio anteriore dell’unità principale.
2
Spingere la leva blu portandola verso destra.
Manutenzione ordinaria
5
3
5-10
Afferrare la maniglia blu dell’alloggiamento (cassetta) del toner.
Tirare tale cassetta in avanti fino a quando non si blocca.
Rifornimento del toner
4
Inserire la cartuccia nuova del toner nel suo alloggiamento e
spingerla fino a quando non si blocca.
5
Manutenzione ordinaria
5
Tenere la nuova cartuccia del toner con le due mani, come illustrato
nella figura successiva, ed agitarla diverse volte da sinistra a destra
e viceversa.
6
Facendo una leggera pressione dall’alto, spingere la cartuccia del
toner nel suo alloggiamento nella cassetta.
Assicurarsi che la manopola nera della cartuccia sporga verso di voi.
Rifornimento del toner
5-11
7
8
Tirare la manopola nera della cartuccia fino a quando non si vede un
segno di stop.
Battere leggermente sulla parte superiore della cartuccia di toner, in
modo che il toner si svuoti nella scatola del toner.
Manutenzione ordinaria
5
9
Riportare la manopola nera della cartuccia nella sua posizione
originale.
La cartuccia del toner sarà spinta dentro insieme alla cassetta del toner.
5-12
Rifornimento del toner
Accertarsi che la cartuccia del toner si liberi dal vano del toner spingendo all’indietro la
manopola nera verso la posizione indicata dalle frecce.
Rimuovere la cartuccia di toner vuota dalla cassetta del toner.
5
Manutenzione ordinaria
10
AVVERTENZA
• Non buttare le cartucce di toner usate sulle fiamme, in quanto il toner rimasto
all’interno potrebbe incendiarsi e provocare un incendio o delle scottature.
ATTENZIONE
• Quando si rimuove la cartuccia del toner usato dalla cassetta del toner, prestare
molta attenzione ai movimenti, per evitare che il toner ancora presente nella
cartuccia vada a contatto con gli occhi o con la bocca. Se ciò dovesse accadere,
lavarsi immediatamente con acqua fredda e consultare un medico.
Rifornimento del toner
5-13
11
Spingere la cassetta del toner per riportarla alla sua posizione
originale.
12
Riportare, tirandola, la leva blu alla sua posizione originale.
13
Chiudere il coperchio anteriore.
Manutenzione ordinaria
5
5-14
Rifornimento del toner
Pulizia Periodica
Se l’originale non viene scansito chiaramente, pulire le seguenti parti. Per avere stampe di
alta qualità, consigliamo di pulire queste parti una o due volte al mese.
• Vetro del Piano di Copiatura
• Parte inferiore del coperchio del piano di copiatura
• Area di scansione dell’alimentatore
• Piastra bianca, rullo
AVVERTENZA
• Quando si pulisce l’apparecchiatura, regolare prima su OFF l’interruttore di alimentazione
principale e scollegare la spina del cavo di alimentazione. Se non si eseguono queste
operazioni ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
causare la deformazione delle parti in plastica.
ATTENZIONE
• Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro almeno una volta all’anno e pulire
l’area intorno alla base delle lame metalliche della spina per eliminare completamente la
polvere. Se si accumula polvere in questo punto possono verificarsi incendi.
• Non bagnare eccessivamente il panno, altrimenti si rischia di danneggiare l’originale o
addirittura di rompere l’apparecchiatura.
Pulizia Periodica
5-15
Manutenzione ordinaria
5
• Non usare alcool, benzene, acquaragia o altri solventi per la pulizia. Tale azione può
Pulizia del vetro del piano di copiatura/della parte
inferiore del coperchio del piano di copiatura
Per pulire il vetro del piano di copiatura e la parte inferiore del coperchio del piano di
copiatura, seguire la procedura descritta qui di seguito.
AVVISO
• Se il vetro del piano di copiatura o la parte inferiore del coperchio del piano di copiatura sono
sporchi, può succedere che gli originali non vengano scansiti in maniera chiara oppure che il
formato dell’originale non venga rilevato correttamente.
1 Pulire il vetro di esposizione e la parte posteriore del coperchio con
un panno imbevuto di acqua, e asciugarli con un panno asciutto.
Manutenzione ordinaria
5
5-16
Pulizia Periodica
Pulizia dell'alimentatore 1
Se gli originali presentano striature nere o appaiono sporchi dopo la copiatura
nell’alimentatore, ciò potrebbe essere causato dai residui di gomma da cancellare depositati
sul rullo. Eseguire una procedura di pulitura dell’alimentatore per pulire l’area di scansione,
la piastra bianca e il rullo.
AVVISO
• Se l’area di scansione dell’alimentatore é sporca, si potrebbe verificare un inceppamento carta
oppure le stampe/copie potrebbero risultare sporche.
• Far girare il rullo mentre lo si pulisce.
1 Aprire il coperchio dell’alimentatore.
2
Manutenzione ordinaria
5
Pulire i rulli (in tutto 3) sulla parte inferiore del coperchio
dell'alimentatore utilizzando un panno morbido inumidito con
acqua.
Pulizia Periodica
5-17
3
4
Aprire il coperchio centrale tirando la manopola posta sulla parte
anteriore del coperchio.
Pulire la parte in plastica trasparente del coperchio centrale
utilizzando un panno inumidito con acqua.
Manutenzione ordinaria
5
5
Chiudere il coperchio centrale.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
5-18
Pulizia Periodica
6
Chiudere il coperchio dell’aliemtatore.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
Apire l’alimentatore.
5
Manutenzione ordinaria
7
8
Pulire l’area di scansione dell’alimentatore (vetro di esposizione) e
le parti metalliche dislocate in prossimità del rullo di gomma con un
panno imbevuto di acqua e asciugando con un panno asciutto.
Pulizia Periodica
5-19
9
Chiudere l’alimentatore.
Pulizia dell’alimentatore 2
E’ possibile pulire i rulli alimentando ripetutamente dei fogli bianchi attraverso l’alimentatore.
5
Manutenzione ordinaria
NOTA
• “Regolazion/pulizia” composto di diverse schermate. Selezionare l’argomento desiderato
premendo “ ▼” o “▲” .
• Quando si devono premere i tasti “ ▼” o “▲” , viene visualizzata in questo manuale l’indicazione
.
• Ci vogliono circa 20 secondi per pulire l'alimentatore.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
2
Posizionare nell’alimentatore 10 fogli A4 bianchi, quindi premere il
tasto “Avvio”.
Per annullare la pulizia dell’alimentatore, premere il tasto “Annulla”.
5-20
Pulizia Periodica
Durante la pulizia dell’alimentatore, sul display del pannello a sfioramento appare il
messaggio riportato qui di seguito.
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Il display ritorna a visualizzare lo schermo delle Funzioni di base.
Pulizia del rullo
Se inizia ad apparire dello sporco sulle stampe/copie, vuol dire che è necessario pulire i fili
del gruppo corona.
NOTA
• “Regolazion/pulizia” composto di diverse schermate. Selezionare l’argomento desiderato
premendo “ ▼” o “▲”.
• Quando si deve premere il tasto “ ▼” o il tasto “▲”, nel manuale viene indicato con il
simbolo
.
• La pulizia dei fili dura circa 15 secondi.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Pulizia Periodica
5-21
Manutenzione ordinaria
5
2
Premere il tasto “Avvio”.
Per annullare la pulizia dei fili, premere il tasto “Annulla”.
Mentre l’apparecchiatura esegue la pulizia dei fili, sul display del pannello a sfioramento
viene visualizzato lo schermo riportato qui di seguito.
Manutenzione ordinaria
5
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Il display ritorna a visualizzare lo schermo delle Funzioni di base.
5-22
Pulizia Periodica
Prodotti di consumo e Accessori
I prodotti di consumo e gli accessori descritti di seguito sono prodotti Canon. Per ulteriori
informazioni, contattare il rappresentante Canon.
Si consiglia di ordinare la carta ed il toner dal rappresentante Canon prima di esaurire le
scorte in magazzino.
Prodotti di consumo
5
Manutenzione ordinaria
■ Tipi di carta
Oltre alla carta comune (A3, A4, A5), sono disponibili lucidi, etichette ed altri tipi di carta.
Per ulteriori dettagli contattare il rappresentante Canon.
ATTENZIONE
• Non conservare la carta in un luogo esposto alle fiamme, poiché la carta potrebbe
prender fuoco e provocare incendi o ustioni.
AVVISO
• Per una stampa di ottima qualità si consiglia di utilizzare la carta consigliata da Canon.
• Per evitare che si formi umidità, conservare la carta rimasta ben chiusa nella confezione originale.
Prodotti di consumo e Accessori
5-23
■ Toner Nero
Quando viene visualizzato il messaggio che chiede di eseguire il rifornimento del toner,
sostituire la cartuccia di toner vuota con una nuova cartuccia approvata per l'uso con
questa apparecchiatura.
AVVERTENZA
• Non gettare mai il toner sul fuoco o in un inceneritore, per evitare il rischio di esplosioni.
5
ATTENZIONE
Manutenzione ordinaria
• Non conservare mai le cartucce del toner in luoghi esposti alle fiamme, in quanto il toner
potrebbe prendere fuoco e provocare un incendio o ustioni.
AVVISO
• Conservare le cartucce di toner in un luogo non esposto alla luce diretta del sole.
• Condizioni consigliate per la conservazione delle cartucce di toner: temperatura sotto i 30°C ed
umidità sotto l’80%.
■ Cartuccia timbro
Questa cartuccia inchiostro viene utilizzata per timbrare gli originali trasmessi. (Per la
funzione Fax).
5-24
Prodotti di consumo e Accessori
Accessori
■ Cassette U1
Potete regolare questo contenitore per accogliere il formato di carta che volete caricare.
(Vedere ‘Regolazione del Cassetto in Funzione del Formato’, p.5-6.)
•Collocazioni disponibili: cassetti carta 2 e 4
•Formati carta disponibili : A3, A4, A4R, A5 e A5R
■ Cassette V1
Potete regolare questo contenitore per accogliere il formato di carta che volete caricare.
(Vedere ‘Regolazione del Cassetto in Funzione del Formato’, p.5-6.)
•Collocazioni disponibili: cassetti carta 1 e 3
•Formati carta disponibili: A4, A4R, A5 e A5R
Prodotti di consumo e Accessori
5-25
Manutenzione ordinaria
5
Individuazione dei Problemi
6
CAPITOLO
Questo capitolo descrive le misure da adottare per rimuovere un inceppamento carta nell’unità
principale o in risposta a un messaggio di errore visualizzato sul display del pannello a
sfioramento.
Rimozione della carta inceppata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Rimozione della carta inceppata dall’unità principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Rimozione della carta inceppata nell’unità fronte-retro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-10
Rimozione della carta inceppata nel vassoio copie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12
Inceppamenti nello Sportello Destro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16
Eliminazione degli Inceppamenti dal Bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-18
Rimozione della carta inceppata nei cassetti carta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Inceppamenti carta che si verificano frequentemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Messaggi di Auto Diagnosi (Errore) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Display per l’auto diagnosi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-27
Elenco di codici errore senza messaggi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-30
Se la memoria si riempie durante la scansione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Messaggio di Richiesta Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Per contattare il rappresentante del servizio assistenza Canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-32
Quando l’apparecchiatura non si accende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
6-1
Rimozione della carta inceppata
In caso di inceppamento della carta, sul display a sfioramento viene visualizzata la videata
riportata qui di seguito.
Visualizzazione dei Modi di Eliminazione
dell’Inceppamento
Sul display a sfioramento viene visualizzata la videata che indica la posizione
dell’inceppamento carta, seguita dalle istruzioni su come eliminare l’inceppamento. Queste
videate vengono visualizzate ripetutamente finché l’inceppamento non viene eliminato.
■ Esempio di videata che riporta la posizione dell’inceppamento
Potete confermare la posizione dell’inceppamento della carta.
Se si seleziona il tasto “Recupero successivo”:
Anche se non si rimuove subito la carta inceppata, è possibile eseguire operazioni come
le impostazioni delle modalità o le scansioni.
Individuazione dei Problemi
6
AVVISO
• Se si verifica un inceppamento carta nell’alimentatore, non è possibile proseguire con l’operazione
in corso. Per rimuovere la carta inceppata, seguire le istruzioni che vengono visualizzate sul display.
6-2
Rimozione della carta inceppata
■ Esempio di videata che indica come rimuovere l’inceppamento
ATTENZIONE
• Quando si rimuovono originali inceppati o carta da copia inceppata, fare molta attenzione
a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione che
il toner presente su quella carta non vada a finire nella bocca o negli occhi. Se il toner
dovesse finire in bocca o negli occhi, lavare immediatamente con acqua fredda e
consultare un medico.
1 Ispezionare tutte le aree visualizzate sul display a sfioramento, e
rimuovere la carta inceppata. Per le istruzioni relative
all’individuazione e all’eliminazione del foglio inceppato, consultare
le pagine specifiche in cui viene spiegata la procedura di rimozione
della carta inceppata in quel determinato punto.
Se un foglio si strappa durante la rimozione ,togliere tutti I frammenti di carta dall’interno
della copiatrice.
Rimozione della carta inceppata
6-3
6
Individuazione dei Problemi
affinché il toner presente su tale carta non vada a finire sulle mani o sui vestiti. Nel caso in
cui ci si sporcasse, lavarsi immediatamente con acqua fredda. Se ci si lava con acqua
calda, il toner può fissarsi e può quindi risultare impossibile rimuoverne le macchie.
● Display che indica la posizione in cui si sono inceppati i fogli ed il numero di
pagina in cui viene descritta la procedura di rimozione dell’inceppamento.
Unità fronte-retro
Fessura di uscita
(Vedere ‘Rimozione della carta
inceppata nel vassoio copie’
p. 6-12.)
Coperchio di sinistra
(Vedere ‘Rimozione della carta
inceppata nel vassoio copie’
p. 6-12.)
Cassetti carta
(Vedere ‘Rimozione della carta
inceppata nei cassetti carta’
p. 6-20.)
2
Individuazione dei Problemi
6
(Vedere ‘Rimozione della carta
inceppata nell’unità fronte-retro’
p. 6-10.)
Unità principale
(Vedere ‘Rimozione della carta
inceppata dall’unità principale’
p. 6-7.)
Stack bypass
(Vedere ‘Eliminazione degli
Inceppamenti dal Bypass’ p. 6-18.)
Sportello destro
(Vedere ‘Inceppamenti nello
Sportello Destro’ p. 6-16.)
Se si verifica un inceppamento in un accessorio opzionale,
consultare la procedura di eliminazione dell’inceppamento riportata
alle pagine indicate.
Cassette Feeding Unit-W1
(Vedere ‘Rimozione della carta inceppata nella Cassette Feeding Unit-W1’ p. 7-5.)
6-4
Rimozione della carta inceppata
Paper Deck-L1
(Vedere ‘Rimozione della carta inceppata dal paper deck’ p. 7-10.)
Alimentatore (DADF-H1)
(Vedere ‘Rimozione della carta inceppata nell’Alimentatore di Originali’ p. 7-29.)
Individuazione dei Problemi
6
Finisher-J1
(Vedere ‘Rimozione della carta inceppata nel Finisher-J1’ p. 7-38.)
Rimozione della carta inceppata
6-5
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella
(Vedere ‘Rimozione della carta inceppata dal Saddle Finisher-G1’ p. 7-55,
‘Rimozione della carta inceppata dalla Pinzatrice a sella’ p. 7-58, ‘Rimozione della
carta inceppata dall’unità di foratura’ p. 7-71.)
Inner 2 way Tray-A1
(Vedere‘Rimozione della carta incepatta dal Inner 2 way Tray-A1’ P. 7-78)
'
Individuazione dei Problemi
6
3
4
Dopo aver rimosso tutta la carta inceppata dalle aree indicate sul
display del pannello a sfioramento, riportare le leve e gli sportelli
alla loro posizione originale.
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
Una volta eliminato l’inceppamento carta nei punti diversi dall’alimentatore, l’operazione di
stampa riprende.
Se ci sono ancora dei fogli inceppati, sul display del pannello a sfioramento viene
viusalizzata la videata che indica come eliminare l’inceppamento. Ripetere la procedura
dalla fase 1.
6-6
Rimozione della carta inceppata
Rimozione della carta inceppata dall’unità principale
Se si verifica un inceppamento carta nell’unità principale, sul display del pannello a
sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si è
verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
1 Aprire lo sportello anteriore del gruppo principale.
Individuazione dei Problemi
2
6
Spostare la leva verde nella direzione indicata dalla freccia.
Rimozione della carta inceppata
6-7
3
4
Rimuovere qualsiasi frammento di carta inceppato nell’unità di
fissaggio.
Ruotare la manopola verde nella direzione indicata dalla freccia
(2 posizioni) e rimuovere la carta inceppata.
Individuazione dei Problemi
6
ATTENZIONE
• Le parti adiacenti alla manopola sono soggette alle alte temperature. Quando si
rimuove la carta inceppata, fare particolare attenzione a non toccare alcuna parte
eccetto la manopola verde.
5
6-8
Riportare la leva verde alla posizione originale.
Rimozione della carta inceppata
6
Chiudere lo sportello anteriore del gruppo principale.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per ulteriori dettagli, vedere ‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’
6
p. 6-2.
Individuazione dei Problemi
7
Rimozione della carta inceppata
6-9
Rimozione della carta inceppata nell’unità fronte-retro
Se si verifica un inceppamento carta nell’unità fronte-retro, sul display del pannello a
sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si è
verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
1 Aprire lo sportello anteriore del gruppo principale.
Individuazione dei Problemi
6
2
6-10
Sollevare, con una mano, la leva verde dell’unità fronte-retro ed
estrarre, con l’altra mano, tutta la carta inceppata.
Rimozione della carta inceppata
3
Riportare la leva verde alla posizione originale.
4
Chiudere lo sportello anteriore del gruppo principale.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
5
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’ p. 6-2.
Rimozione della carta inceppata
6-11
Individuazione dei Problemi
6
Rimozione della carta inceppata nel vassoio copie
Se si verifica un inceppamento carta nel Vassoio copie, sul display del pannello a
sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si è
verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
1 Aprire lo sportello anteriore del gruppo principale.
6
Individuazione dei Problemi
Se è installato il Finisher-G1 (opzionale), allontanare il paper deck dall’unità principale.
(Vedere ‘Paper Deck-L1’, p. 7-9.)
6-12
Rimozione della carta inceppata
2
Aprire lo sportello sinistro (inferiore) dell’unità principale.
3
Spostare la leva verde nella direzione indicata dalla freccia.
4
Individuazione dei Problemi
6
Remove any jammed paper.
Rimozione della carta inceppata
6-13
5
Sollevare la guida della fessura di uscita e rimuovere la carta
inceppata.
ATTENZIONE
• Le parti dislocate attorno alla guida sono soggette ad alte temperature. Quando si
rimuove la carta inceppata, fare particolare attenzione a non toccare alcun elemento ad
eccezione della guida.
6
Ruotare la manopola verde nella direzione indicata dalla freccia
(2 posizioni) e rimuovere la carta inceppata.
Individuazione dei Problemi
6
ATTENZIONE
• Le parti adiacenti alla manopola sono soggette alle alte temperature. Quando si
rimuove la carta inceppata, fare particolare attenzione a non toccare alcuna parte
eccetto la manopola verde.
6-14
Rimozione della carta inceppata
7
Riportare la leva verde alla posizione originale.
8
Chiudere lo sportello sinistro (inferiore).
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita, se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
9
Chiudere lo sportello anteriore dell’unità principale.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita, se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
Rimozione della carta inceppata
6-15
Individuazione dei Problemi
6
10
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’ p. 6-2.
Inceppamenti nello Sportello Destro
Se si verifica un inceppamento carta nello sportello destro, sul display del pannello a
sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si è
verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
Individuazione dei Problemi
6
1 Aprire lo sportello destro (superiore) del gruppo principale.
Se e installato il Paper Deck-L1 (opzionale), allontanare il paper deck dall’unita principale.
(Vedere ‘Paper Deck-L1’, p. 7-9.)
AVVISO
• Non è possibile aprire lo sportello destro (superiore), se è aperto anche il bypass. Se il bypass è
aperto, chuidere prima il bypass, quindi aprire lo sportello destro (superiore).
6-16
Rimozione della carta inceppata
2
Rimuovere la carta inceppata.
3
Chiudere lo sportello destro (superiore).
Se è installato il Paper Deck-L1 (opzionale), re-installare il papper deck sull’unità
principale. (Vedere ‘Paper Deck-L1’ p. 7-9.)
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita, se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
4
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’, p. 6-2.
Rimozione della carta inceppata
6-17
Individuazione dei Problemi
6
Eliminazione degli Inceppamenti dal Bypass
Se si verifica un inceppamento carta nel bypass, sul display del pannello a sfioramento
apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si è verificato
l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a sfioramento per
eliminare la carta inceppata.
1 Rimuovere tutti i fogli dal bypass.
Individuazione dei Problemi
6
2
6-18
Rimuovere la carta inceppata dal bypass.
Rimozione della carta inceppata
3
Chiudere il bypass.
4
Aprire lo sportello destro (superiore) del gruppo principale.
Se è installato il Paper Deck-L1 (opzionale), allontanare il paper deck dall’unità principale.
(Vedere ‘Paper Deck-L1’ p. 7-9.)
5
Individuazione dei Problemi
6
Rimuovere la carta inceppata.
Rimozione della carta inceppata
6-19
6
Chiudere lo sportello destro (superiore).
Se è installato il Paper Deck-L1 (opzionale), re-installare il paper deck sull’unità principale.
(Vedere ‘Paper Deck-L1’ p. 7-9.)
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita, se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
7
Individuazione dei Problemi
6
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’, p. 6-2.
Rimozione della carta inceppata nei cassetti carta
Se si verifica un inceppamento carta nei cassetti carta, sul display del pannello a
sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si è
verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
6-20
Rimozione della carta inceppata
1 Aprire lo sportello destro (superiore) del gruppo principale.
Se è installato il Paper Deck-L1 (opzionale), allontanare il paper deck dall’unità principale.
(Vedere ‘Paper Deck-L1’ p. 7-9.)
2
Rimuovere la carta inceppata.
3
Premere e rilasciare il pulsante di sblocco del cassetto indicato sul
display a sfioramento per sbloccare il cassetto.
Rimozione della carta inceppata
6-21
Individuazione dei Problemi
6
4
Aprire il cassetto.
5
Rimuovere la carta inceppata.
6
Riportare il cassetto alla posizione originale.
Individuazione dei Problemi
6
ATTENZIONE
• Quando si riporta il cassetto alla posizione originale, fare attenzione a non
comprimere le dita tra il lato superiore del cassetto e l’unità principale.
6-22
Rimozione della carta inceppata
7
Chiudere lo sportello destro (superiore).
Se è installato il Paper Deck-L1 (opzionale), re-installare il paper deck sull’unità principale.
(Vedere ‘Paper Deck-L1’ p. 7-9.)
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
6
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’ p. 6-2.
Individuazione dei Problemi
8
Rimozione della carta inceppata
6-23
Inceppamenti carta che si verificano
frequentemente
Se la carta si inceppa piuttosto frequentemente, anche se sembra che l’apparecchiatura
funzioni bene, seguire la procedura descritta qui di seguito per pulire l’eliminatore dei carichi
statici.
NOTA
• Se la carta si inceppa frequentemente, assicurarsi che il formato carta impostato con il selettore del
formato carta presente sul cassetto corrisponda al formato della carta effettivamente caricata in
quel cassetto.
1 Aprire lo sportello anteriore del gruppo principale.
Individuazione dei Problemi
6
2
6-24
Impugnate la manopola del soppressore di cariche statiche e tiratela
lentamente verso di voi.
Inceppamenti carta che si verificano frequentemente
3
4
Staccare la spazzola per la pulizia del soppressore di cariche
statiche.
Pulire la scanalatura del soppressore di cariche statiche, come
illustrato nella figura.
Inserire la spazzola per la pulizia del soppressore di cariche statiche nella scanalatura e,
con molta attenzione, muvere la spazzola avanti ed indietro per pulire la scanalatura.
5
Terminata la pulizia della scanalatura, riportare sia del soppressore
di cariche statiche che la spazzola alla loro posizione originale.
Inceppamenti carta che si verificano frequentemente
6-25
Individuazione dei Problemi
6
6
7
Una volta terminata la pulizia del soppressore di cariche statiche,
rimettere la spazzola al suo posto.
Chiudere lo sportello anteriore del gruppo principale.
Individuazione dei Problemi
6
6-26
Inceppamenti carta che si verificano frequentemente
Messaggi di Auto Diagnosi (Errore)
Display per l’auto diagnosi
In caso di messaggio di auto diagnosi, seguire le istruzioni sul display a sfioramento.
I messaggi di auto diagnosi (messaggi di errore) vengono visualizzati sul display a
sfioramento quando:
• Non è possibile eseguire la stampa a causa di un errore operativo.
• Si deve esprimere un parere o si deve intervenire durante la scansione o la stampa.
Aggiungere carta.
Non c’è più carta nella macchina. Non è possibile continuare a stampare.
Il cassetto non è inserito correttamente.
Rimedio
Caricare la carta. (Vedere ‘Caricamento della Carta’ p. 5-2.)
Inserire completamente il cassetto nell’apparecchiatura. (Vedere ‘Caricamento
della Carta’ p. 5-2.)
Caricare carta di formato A4.
Causa
Il cassetto carta caricato con il formato carta idoneo selezionato dalla Selezione
automatica carta non è inserito nell’apparecchiatura.
Rimedio
Inserire nel cassetto carta del formato indicato.
Se si preme il tasto
mentre è visualizzato questo messaggio, la stampa sarà
eseguita sul formato carta attualmente selezionato.
Se il messaggio rimane anche dopo che è stata caricata la carta indicata,
impostare su “On” la possibilità di scelta del cassetto per quel cassetto carta.
(Vedere ‘Impostazione di un cassetto carta per la Selezione automatica della
carta/Commutazione automatica del cassetto’ p. 3-14.)
Mettere la pagina 1 in cima e premere il tasto Avvio.
Causa
La scansione è stata interrotta per via di un problema con l’alimentatore.
Rimedio
Riordinare gli originali con la prima pagina in alto. Riposizionare gli originali
nell’alimentatore degli originali, quindi premere il tasto
.
Messaggi di Auto Diagnosi (Errore)
6-27
6
Individuazione dei Problemi
Causa
Togliere i fogli dal vassoio di consegna.
Causa
Le stampe del lavoro precedente sono rimaste nel vassoio di consegna delle
copie/stampe.
Rimedio
Rimuovere le stampe rimaste nel vassoio di uscita.
Collegare il finisher all’unità principale.
Causa
Il finisher non è collegato correttamente all’unit principale.
Rimedio
Collegare correttamente il finisher all’unità principale.
C’è un inceppamento carta nell’area indicata.
Rimuovere la carta inceppata.
Causa
Si è verificato un inceppamento (di originali o di carta da copia/stampa) che
impedisce di effettuare le copie/stampe.
Rimedio
Rimuovere la carta seguendo i messaggi guida sul display a sfioramento.
(Vedere ‘Rimozione della carta inceppata’ p. 6-2.)
6
Individuazione dei Problemi
La vaschetta di recupero toner di scarto è piena.
Causa
La vaschetta di recupero toner di scarto è piena.
Rimedio
Contattare il rappresentante del servizio assistenza Canon.
Toner esaurito
Causa
Il toner rimasto è sufficiente per stampare solo poche copie ancora.
Rimedio
Aggiungere il toner utilizzando una cartuccia di toner consigliata per questa
apparecchiatura.
(Vedere ‘Rifornimento del toner’ p. 5-9.)
Posizionare l’originale sul vetro del piano di copiatura.
6-28
Causa
La funzione (modalità) programmata richiede che l’originale sia posizionato sul
vetro di esposizione.
Non ci sono originali sul vetro del piano di copiatura.
Rimedio
Posizionare l’originale sul vetro del piano di copiatura.
Messaggi di Auto Diagnosi (Errore)
Rimuovere l’originale dal vetro del piano di copiatura.
Causa
L’originale è rimasto sul vetro del Piano di copiatura.
Rimedio
Rimuovere l’originale dal vetro del piano di copiatura e poi posizionarlo
nuovamente.
Togliere l’originale dall’alimentatore.
Causa
L’originale è posto sia nell’alimentatore, sia sul vetro di esposizione in una
modalità specificata con la quale l’alimentatore non può essere usato.
Rimedio
Togliere l’originale dall’alimentatore.
Toner esaurito.
Il toner non è sufficiente per effettuare la stampa.
Rimedio
Aggiungere il toner utilizzando una cartuccia di toner consigliata per questa
apparecchiatura.
(Vedere ‘Rifornimento del toner’ p. 5-9.)
6
Individuazione dei Problemi
Causa
Messaggi di Auto Diagnosi (Errore)
6-29
Elenco di codici errore senza messaggi
Se il lavoro o l’operazione non si conclude in maniera corretta, verificare il Codice
interruzione ed eseguire le operazioni necessarie secondo quanto richiesto dal Codice
interruzione. Per accedere al Codice interruzione andare in Monitor sistema e quindi da Lista
aprire lo schermo Dettagli.
#99
Causa
: La copiatura/stampa è interrotta.
Rimedio : Riprova a copiare/stampare.
#816
Causa
: Non è più possibile stampare, in quanto il numero di stampe
specificato supera il limite di impressioni impostato dalla Gestione ID
di divisione.
Rimedio : Contattare il gestore del sistema.
#825
Causa
: Non è possibile stampare, in quanto l’ID e la password per il lavoro di
stampa prenotato/in fase di elaborazione sono stati cancellati,
oppure la password è stata modificata.
Rimedio : Riprovare con l’ID di divisione e la password modificati, oppure
registrare il nuovo ID di divisione e la nuova password. Se non si
conosce la password, contattare il gestore del sistema.
Individuazione dei Problemi
6
#851
Causa
: Non c’è memoria sufficiente nell’unità principale. Oppure il
documento scansito non può essere memorizzato in quanto nella
mailbox indicata ci sono già 100 documenti.
Rimedio : Verificare la memoria disponibile nell’unità principale e cancellare
dalle mailbox i documenti che ormai non servono più. Se ci sono
tanti documenti che non servono più, cancellare quelli della mailbox
specificata.
#852
Causa
: Si è verificato un errore in quanto l’interruttore di alimentazione
principale è stato spento mentre c’era un lavoro in fase di
elaborazione.
Rimedio : Controllare che l’interruttore di alimentazione principale sia su ON,
quindi riprovare, se necessario.
6-30
Messaggi di Auto Diagnosi (Errore)
Se la memoria si riempie durante la scansione
Se la memoria si riempie durante la scansione, sul display del pannello a sfioramento
appaiono i seguenti messaggi.
NOTA
• La memoria dell’apparecchiatura può contenere fino a 3.700 originali (formato A4, tabella standard
Canon) scansiti in modalità Standard.
1 Seguire la procedura descritta qui di seguito:
● Se appare un messaggio in cui si chiede se si desdiera stampare le pagine
degli originali scansite in memoria:
Individuazione dei Problemi
6
Premere il tasto “Si” per stampare le pagine già scansite in memoria.
Premere il tasto “No” per annullare la stampa.
Al termine della stampa, sottoporre a scansione gli originali rimasti.
● Se appare lo schermo riportato qui di seguito:
Premere il tasto “Annulla”.
Riprendere la stampa quando il lavoro in corso viene completato.
Se la memoria si riempie durante la scansione
6-31
Messaggio di Richiesta Assistenza
Se si verifica un guasto o se l’apparecchiatura non funziona normalmente, sul display del
pannello a sfioramento apparirà il messaggio (messaggio di richiesta assistenza) riportato
qui di seguito.
AVVERTENZA
• Non collegare o scollegare la spina del cavo di alimentazione con le mani bagnate, perché
si potrebbero subire scosse elettriche.
ATTENZIONE
• Afferrare sempre la spina quando si scollega il cavo di alimentazione. Tirando per il cavo
si può esporre o danneggiare il filo centrale o comunque danneggiare il cavo di
alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato si possono avere perdite di
elettricità che possono causare incendi o scosse elettriche.
AVVISO
• Se si spegne l’interruttore principale quando c’è un lavoro di stampa prenotato, tale lavoro sarà
Individuazione dei Problemi
6
cancellato.
Per contattare il rappresentante del servizio assistenza
Canon
Se appare questo messaggio, seguire la procedura descritta qui di seguito.
6-32
Messaggio di Richiesta Assistenza
1 Spegnere l’apparecchiatura ed attendere almeno 3 secondi prima di
riaccenderla.
Lato con
(Lato con I )
Se l’apparecchiatura continua a non funzionare normalmente,
seguire la procedura riportata qui dis eguito, quindi contattare il
centro assistenza Canon.
6
Speggnere l’apparecchiatura.
Individuazione dei Problemi
2
Staccare il cavo dalla prea a muro.
Messaggio di Richiesta Assistenza
6-33
NOTA
• Quando si contatta il centro assistenza specializzato Canon, assicurarsi di fornire le seguenti
informazioni:
- Nome del prodotto
- Dettagli sul cattivo funzionamento
- Il codice errore visualizzato sul display del pannello a sfioramento.
Individuazione dei Problemi
6
6-34
Messaggio di Richiesta Assistenza
Quando l’apparecchiatura non si accende
Se l’apparecchiatura non funziona, anche se l’interruttore principale e quello del pannello
comandi sono su ON, controllare che l’interruttore non sia su OFF o tra ON e OFF.
In tal caso, contattare il centro assistenza. Non riportare a ON l’interruttore di sicurezza.
ON (I )
OFF (
)
Individuazione dei Problemi
6
(I)
(
)
AVVERTENZA
• Se l’interruttore di sicurezza è sulla posizione OFF, non riportarlo a ON. In caso contrario,
si possono avere incendi, folgorazioni, del fumo potrebbe fuoriuscire dalla macchina o
potrebbero attivarsi altri relè di sicurezza della casa.
AVVISO
• Quando la levetta dell’interruttore è bloccata tra ON e OFF, è nello stato di OFF.
Quando l’apparecchiatura non si accende
6-35
Individuazione dei Problemi
6
6-36
Quando l’apparecchiatura non si accende
Uso degli Accessori opzionali
7
CAPITOLO
Questo capitolo descrive come utilizzare gli accessori opzionali e cosa fare in caso di
inceppamento carta in un accessorio opzionale.
Configurazione del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Cassette Feeding Unit-W1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Rimozione della carta inceppata nella Cassette Feeding Unit-W1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-5
Paper Deck-L1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9
Rimozione della carta inceppata dal paper deck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-10
Caricamento della Carta nel Paper Deck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-12
Envelope Feeder Attachment-B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Parti e relative funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-15
Come utilizzare il Supporto alimentazione buste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-16
Prima di caricare le buste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-18
Inserimento delle buste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-20
Regolazione del supporto di alimentazione buste per un diverso tipo di busta . . . . . . . . . . . .7-23
Alimentatore (DADF-H1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-28
Rimozione della carta inceppata nell’Alimentatore di Originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-29
Sostituzione della cartuccia timbro (quando è installata la funzione fax) . . . . . . . . . . . . . . . . .7-33
Finisher-J1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-35
Funzioni di finitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-36
Rimozione della carta inceppata nel Finisher-J1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-38
Sostituzione della cartuccia punti nella pinzatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-42
Estrazione dei punti inceppati dalla pinzatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-45
Prodotti di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-48
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1 . . . . . . . 7-49
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-50
Funzioni di finitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-50
Rimozione della carta inceppata dal Saddle Finisher-G1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-55
Rimozione della carta inceppata dalla Pinzatrice a sella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-58
Estrazione dei punti inceppati dalla pinzatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-62
Sostituzione della cartuccia punti nella pinzatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-67
Rimozione della carta inceppata dall’unità di foratura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-71
7-1
7. Uso degli Accessori opzionali
Rimuovere i residui della foratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Prodotti di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Inner 2 way Tray-A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Parti e relative funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Funzioni del vassoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Rimozione della carta inceppata dal vassoio Inner 2 way Tray-A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Copy Tray-F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Parti e Relative Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Card Reader-C1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Operazioni da eseguire prima di utilizzare le funzioni Copie, Fax e Mailbox . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Operazioni da eseguire dopo aver utilizzato le funzioni Copie, Fax e Mailbox . . . . . . . . . . . . 7-85
Gestione dell’ID di divisione quando si utilizza la Control Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Uso degli Accessori opzionali
7
7-2
Configurazione del Sistema
E’ possibile collegare a questa apparecchiatura le seguenti opzioni ed accessori.
q
q
r
w
yu
t
e
Unità principale
q
i
7
r
r
e
a Alimentatore (DADF H1)
f Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella
b Finisher-J1
g Puncher Unit-J1/Puncher Unit-G1
c Cassette Feeding Unit-W1
h Card Reader-C1 (Control Card)
d Inner 2 way Tray-A1
i Copy Tray-F1
e Paper Deck-L1
Configurazione del Sistema
7-3
Uso degli Accessori opzionali
q
o
Cassette Feeding Unit-W1
Se si collega all’apparecchiatura la Cassette Feeding Unit-W1, sarà possibile utilizzare due
formati di carta da copie extra oltre ai formati carta caricabili nei cassetti carta standard
dell’apparecchiatura.
In ciascuno di questi cassetti opzionali è possibile caricare fino a 500 fogli (80 g/m2) di carta
da copie.
Parti e Relative Funzioni
Uso degli Accessori opzionali
7
b
a
a Cassetti
Ogni cassetto carta può contenere fino a 500
fogli di carta da 80g/m2.
7-4
Cassette Feeding Unit-W1
b Sportello destro
Aprire per rimuovere la carta inceppata.
Rimozione della carta inceppata nella Cassette Feeding
Unit-W1
Se si verifica un inceppamento carta nella Cassette Feeding Unit W, sul display del pannello
a sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si
è verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
ATTENZIONE
• Quando si rimuovono originali inceppati o carta da copia inceppata, fare molta attenzione
a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione
affinché il toner presente su tale carta non vada a finire sulle mani o sui vestiti, in quanto
sporcherebbe sia le mani che i vestiti. Se le mani o i vestiti dovessero sporcarsi di toner,
lavare immediatamente con acqua fredda. L’utilizzo dell’acqua calda fa sì che il toner si
fissi sulle mani o sui vestiti che non potranno più essere smacchiati.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione che
il toner presente su quella carta non vada a finire nella bocca o negli occhi. Se il toner
dovesse finire in bocca o negli occhi, lavare immediatamente con acqua fredda e
consultare un medico.
Cassette Feeding Unit-W1
7-5
7
Uso degli Accessori opzionali
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
1 Aprire lo sportello destro (inferiore) dell’unità principale.
Se all’apparecchiatura è collegato il Paper Deck-L1 (opzionale), allontanare il paper deck
dall’unità principale (Vedere ‘Paper Deck-L1’ p. 7-9) prima di aprire lo sportello.
2
Rimuovere la carta inceppata.
Uso degli Accessori opzionali
7
3
7-6
Per sbloccare il cassetto, premere e rilasciare il pulsante di sblocco
del cassetto, come indicato sul display a sfioramento, fino a quando
il cassetto non si apre.
Cassette Feeding Unit-W1
4
Estrarre il cassetto carta.
5
Rimuovere la carta inceppata.
6
Uso degli Accessori opzionali
7
Riportare il cassetto alla posizione originale.
ATTENZIONE
• Quando si riporta il cassetto alla sua posizione originale, fare attenzione a non
comprimersi le dita tra il lato superiore del cassetto e l’unità principale.
Cassette Feeding Unit-W1
7-7
7
Chiudere lo sportello destro (inferiore).
Se all’apparecchiatura è collegato il Paper Deck-L1 (opzionale), ricollegare il paper deck
all’unità principale. (Vedere ‘Paper Deck-L1’ p. 7-9.)
ATTENZIONE
• Quando si richiudelo sportello, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nello
sportello si rischia di farsi male.
8
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
7
Uso degli Accessori opzionali
‘Rimozione della carta inceppata’, p. 6-2.
7-8
Cassette Feeding Unit-W1
Paper Deck-L1
Se si collega all’apparecchiatura il Paper Deck-L1, oltre ai formati carta caricabili nei cassetti
carta dell’unità principale, è possibile utilizzare un formato carta extra.
Il paper deck può contenere fino a 2.500 fogli di carta da 80 g/m2.
AVVISO
• Se l’apparecchiatura è in modalità Consumo ridotto (il pannello a sfioramento è spento ed è acceso
solo l’indicatore di accensione), potrebbe non essere facile aprire il paper deck. In tal caso, premere
prima il tasto Interruttore pannello di controllo per riattivare l’apparecchiatura, poi premere il
pulsante di apertura del paper deck.
NOTA
• Il formato carta per il paper deck è fisso ed è il formato A4.
Parti e Relative Funzioni
a
Uso degli Accessori opzionali
7
b
c
d
a Leva di sblocco
Premere questa leva per allontanare il paper
deck dall’unità principale.
b Pulsante di apertura
Premere questo pulsante per caricare la carta o
per controllare eventuali inceppamenti carta.
c Indicatore quantità carta
Permette di controllare la quantità di carta
presente nel paper deck.
d Paper deck
Ha una capienza di 2.500 forgli di carta da
80 g/m2.
Paper Deck-L1
7-9
Rimozione della carta inceppata dal paper deck
Se si verifica un inceppamento carta nel Paper Deck-L1, sul display del pannello a
sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si è
verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
ATTENZIONE
• Quando si rimuovono originali inceppati o carta da copia inceppata, fare molta attenzione
a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potre.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione
7
Uso degli Accessori opzionali
affinché il toner presente su tale carta non vada a finire sulle mani o sui vestiti, in quanto
sporcherebbe sia le mani che i vestiti. Se le mani o i vestiti dovessero sporcarsi di toner,
lavare immediatamente con acqua fredda. L’utilizzo dell’acqua calda fa sì che il toner si
fissi sulle mani o sui vestiti che non potranno più essere smacchiati.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione che
il toner presente su quella carta non vada a finire nella bocca o negli occhi. Se il toner
dovesse finire in bocca o negli occhi, lavare immediatamente con acqua fredda e
consultare un medico.
1 Premere la leva di sgancio per allontanare il paper deck dall’unità
principale.
7-10
Paper Deck-L1
2
Rimuovere la carta inceppata.
3
Premere il pulsante di apertura per aprire il paper deck.
4
Uso degli Accessori opzionali
7
Rimuovere la carta inceppata.
Paper Deck-L1
7-11
5
Chiudere il paper deck e ricollegarlo all’unità principale.
ATTENZIONE
• Quando si ricollega il paper deck all’unità principale, fare attenzione a non ferirsi le
mani.
6
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Rimozione della carta inceppata’, p. 6-2.
Uso degli Accessori opzionali
7
Caricamento della Carta nel Paper Deck
1 Premere il pulsante di apertura per aprire il paper deck.
7-12
Paper Deck-L1
2
Aprire la confezione di una nuova risma di carta.
ATTENZIONE
• Quando si carica la carta, fare attenzione a non tagliarsi con i bordi della carta.
AVVISO
• Riporre l’eventuale carta rimanente nell’involucro originale, e conservarla in luogo asciutto
e non esposto alla luce diretta del sole.
NOTA
• Per avere stampe di altissima qualità, si consiglia di utilizzare la carta consigliata da
Canon.
7
Caricare la carta a faccia in su nel caricatore a superficie scoperta.
Paper Deck-L1
7-13
Uso degli Accessori opzionali
3
AVVISO
• Se la carta è arrotolata, appiattirla prima di introdurla nel cassetto.
• Assicurarsi che l’altezza del pacco della carta non superi il limite contrassegnato con
(
) sul retro del cassetto della carta.
• Riporre l’eventuale carta rimanente nell’involucro originale, e conservarla in luogo asciutto e
non esposto alla luce diretta del sole.
• Non utilizzare, per le copie, i seguenti tipi di carta. Diversamente si rischia di provocare
inceppamenti carta.
- Carta arrotolata o piegata
- Lucidi
- Carta su cui sono state riprodotte immagini a colori
- Carta su cui sono state eseguite copie con una copiatrice digitale a colori (non va bene
neppure utilizzare il retro di tale carta per eseguire le copie).
- Carta copiata tramite stampante a trasferimento termico.(non va bene neppure utilizzare il
retro di tale carta per eseguire le copie)
NOTA
• Il paper deck può contenere fino a 2.500 fogli di carta (80 g/m2).
4
Chiudere il paper deck.
Uso degli Accessori opzionali
7
ATTENZIONE
• Quando si riporta il paper deck alla posizione originale, fare attenzione a non ferirsi
le mani.
NOTA
• Per ulteriori dettagli sulla direzione in cui caricare la carta su cui sono già stampati logo o
motivi, vedere ‘Rapporto tra orientamento dell’ originale e orientamento della carta’, p. 8-9.
7-14
Paper Deck-L1
Envelope Feeder Attachment-B1
Parti e relative funzioni
Quando il supporto di alimentazione delle buste è installato nel cassetto carta 1.
a b
c
d
e
a Guida della lunghezza
Allineare la guida in base alla lunghezza delle
buste da utilizzare.
b Alloggiamento per le buste
c Guida posteriore dello spessore
Uso degli Accessori opzionali
7
d Guida frontale dello spessore
Allineare le guide in base alla larghezza delle
buste da utilizzare.
e Levetta del formato
Permette di selezionare “ENV.1” o “ENV.2”.
Envelope Feeder Attachment-B1
7-15
Come utilizzare il Supporto alimentazione buste
Nel supporto di alimentazione delle buste è possibile caricare i seguenti sei tipi di
buste: COM 10, Monarch, DL, ISO-B5, ed ISO-C5 ed Yougata 4.
L’unità principale e il Collegamento Alimentatore Buste sono configurati in modo
che buste COM10 possono essere caricate senza necessità di alcuna regolazione.
Quando si utilizzando buste COM10 Acaricarle (Vedere ‘Inserimento delle buste’,
p. 7-20.) dopo aver controllato quanto segue:
- che il cassetto buste sia stato impostato su “ENV.1” dal pannello di controllo, tramite il
menu “Funzioni aggiuntive” → Impostazioni sistema.
- che le guide siano regolate sul formato buste COM10. (Vedere ‘Parti e Relative Funzioni’
p. 7-50.)
- che la levetta del formato sia impostata su “ENV.1”.
AVVISO
• Non stampare sui due lati delle buste, altrimenti si può verificare un inceppamento, le
buste possono macchiarsi o si può sporcare l’interno dell’apparecchiatura.
• Nel cassetto non devono essere caricate le buste indicate di seguito, altrimenti si
possono verificare inceppamenti, le buste possono macchiarsi o si può sporcare l’interno
dell’apparecchiatura.
- Molto arricciate, sgualcite o piegate
- Molto spesse o molto sottili
- Umide o bagnate
- Lacerate
- Di forma irregolare
- Con fermagli o finestre
- Con sigilli che si chiudono con colla o altre sostanze
- Con fori o perforazioni
- Con rivestimenti speciali della superficie
- Fatte di carta a colori con la superficie trattata
- Che utilizzano inchiostro, colla od altre sostanze che si fondono, bruciano, evaporano o
emettono gas tossici al calore dell’unità di fissaggio (200°C circa). A seconda del
materiale usato per la chiusura, la colla potrebbe fondersi al calore dell’unità di
fissaggio, chiudendo la busta.
• Le buste sono inviate nel Vassoio B quando il è attaccato il Saddle Finisfer -G1, e nel
vassoio A quando è attaccato l’Inner 2 way Tray-A1, anche se è specificato un
determinato vassoio.
• Quando si stampa sulle buste, svuotare il vassoio d’uscita quando si accumula nel
vassoio un numero massimo di 10 buste stampate.
Uso degli Accessori opzionali
7
7-16
Envelope Feeder Attachment-B1
• Le buste vanno conservate in un luogo non soggetto alle alte temperature ed all’umidità.
• Se c’èuna notevole differenza di temperatura tra il luogo dove si conservano le buste e
quello dove vengono stampate, lasciarle alla temperatura ambiente dove vengono
stampate prima di usarle.
• Assicurarsi che la posizione della levetta del formato e le impostazioni delle Funzioni
aggiuntive corrispondano al formato delle buste che vengono caricate nel cassetto. Se
manca questa corrispondenza, si potrebbe verificare un inceppamento carta oppure
l’interno dell’apparecchiatura potrebbe sporcarsi.
• L’unità principale e l’attacco per l’alimentatore di buste sono impostati in modo tale che
le buste COM10 possano essere caricate senza alcuna ulteriore impostazione. Le
dimensioni della guida possono essere modificate in modo da poter caricare le seguenti
buste. L’uso di buste diverse da queste può provocare inceppamenti della carta, macchie
nella stampa e all’interno della macchina.
- COM10: Mailwell No.553
- Monarch: Mailwell No.582
- DL: Mailwell/Schneidersöne No.11345
- Yougata 4 : Uzumaki Y-401
• Se desiderate usare buste ISO-C5 o ISO-B5, contattate il vostro agente per l’assistenza tecnica.
Envelope Feeder Attachment-B1
7-17
7
Uso degli Accessori opzionali
NOTA
• Se si desidera utilizzare buste di formato diverso da COM10, consultare il paragrafo
vedere ‘Regolazione del supporto di alimentazione buste per un diverso tipo di busta’,
p. 7-23.
• Come cassetto per le buste può essere utilizzato solo il cassetto superiore.
• Utilizzare buste dei seguenti formati.
- COM 10: 104,7 x 241,3 mm
- Monarch: 98,4 x 190,5 mm
- DL: 110 x 220 mm
- ISO-C5: 162 x 229 mm
- ISO-B5: 176 x 250 mm
- Yougata 4: 105 x 235 mm
Prima di caricare le buste
Questo paragrafo spiega cosa fare prima di caricare le buste nel cassetto.
1 Prendere quattro o cinque buste, smazzarle come mostrato ed
impilarle.
Ripetere questa operazione 5 volte.
2
Uso degli Accessori opzionali
7
Mettere le buste su una superficie pulita e piana e stenderle
con la mano nella direzione della freccia.
Ripetere questa operazione 5 volte.
AVVISO
• Fare particolarmente attenzione alla direzione di alimentazione.
7-18
Envelope Feeder Attachment-B1
3
Tenere saldamente abbassati i quattro angoli delle buste in
modo che esse e i sigilli o la parte con la colla rimangano
piatti.
AVVISO
• Non stampare sul lato posteriore delle buste. (Potete controllare i dettagli del lavoro,
come ad esempio la data e l’ora impostate, il numero di pagine, nel modo seguente.)
• Se le buste si riempiono d’aria, appiattirle con la mano prima di metterle nell’alimentatore
buste.
Uso degli Accessori opzionali
7
Envelope Feeder Attachment-B1
7-19
Inserimento delle buste
Questo paragrafo spiega come caricare le buste nel cassetto.
1 Premere e rilasciare il pulsante del cassetto carta in cui si
desidera caricare le buste.
2
Uso degli Accessori opzionali
7
Impugnare la maniglia e tirare completamente in avanti il
cassetto.
7-20
Envelope Feeder Attachment-B1
4
Premere la leva della guida della lunghezza (vedere figura in
basso) ed estendere la guida il più possibile.
Inserire le buste tenendo il lato su cui si dovrà stampare
rivolto verso il basso, come mostrato nella figura successiva.
Durante l’inserimento, tenere premute le buste per esercitare
pressione sulla piastra di appoggio ed inserire le buste sotto
alle unghiette.
7
Uso degli Accessori opzionali
3
Caricare le buste secondo la direzione indicata dalla figura successiva.
Lato frontale
Envelope Feeder Attachment-B1
7-21
Allineare i bordi delle buste ed assicurarsi che siano posizionate sotto alle
unghiette di trattenimento.
AVVISO
• Se le buste sono arrotolate, appiattirle prima di inserirle nella cassetta.
• Se è stato installato il Saddle Finisher-G1 Con pinzatura a sella, per stampare
impostare su “Off” la modalità Priorità orientamento immagine, intervenendo dallo
schermo delle Funzioni aggiuntive.
• Assicurarsi che il numero (altezza) delle buste caricate non superi il limite di
altezza segnalato sul cassetto (
).
• Il numero massimo (altezza) di buste che si possono caricare nel cassetto
corrisponde ad un’altezza di circa 30 mm.
• Anche se il numero massimo varia in base al tipo di buste caricato ed alle
condizioni operative, 30 mm corrispondono a circa 50 buste.
Uso degli Accessori opzionali
7
5
7-22
Premere la leva della guida della lunghezza e far scorrere la
guida verso le buste, assicurandosi che vada ad aderire
perfettamente alle buste caricate.
Envelope Feeder Attachment-B1
6
Impugnare la maniglia del cassetto e spingere il cassetto
completamente all’interno della copiatrice, finché scatta in
posizione.
ATTENZIONE
• Quando si riporta il cassetto alla posizione originale, fare attenzione a non
comprimere le dita tra il lato superiore del cassetto e l’unità principale.
AVVISO
• Non posizionare mai né carta né altri oggetti nello spazio vuoto, all’interno del cassetto,
accanto alle buste. Infatti, in tal caso, si verificherebbero inceppamenti carta.
Regolazione del supporto di alimentazione buste per un
diverso tipo di busta
Questa sezione descrive come caricare buste di tipi differenti da quello specificato
in Menu delle Funzioni Aggiuntive.
Envelope Feeder Attachment-B1
7-23
7
Uso degli Accessori opzionali
NOTA
• Se la carta si esaurisce durante la stampa, caricare la carta e seguire le istruzioni che
appaiono sul display del pannello a sfioramento. L’apparecchiatura riprenderà
automaticamente il completamento delle stampe rimaste.
1 Premere e rilasciare il pulsante del cassetto carta in cui si
desidera caricare le buste.
2
Impugnare la maniglia e tirare completamente in avanti il
cassetto.
Uso degli Accessori opzionali
7
3
7-24
Estrarre il cassetto dal suo vano (sollevarlo verso l’alto
tenendolo con entrambe le mani dai due lati).
Envelope Feeder Attachment-B1
4
Selezionare “ENV. 1” o “ENV. 2” per il cassetto delle buste.
● Per selezionare “BUSTE 1”
Posizionare la levetta del formato carta in corrispondenza di “Env.1”.
- Con questa operazione, possono essere caricate le buste selezionate in “BUSTE 1” in
Selezionare Cassetta Buste delle Funzioni Aggiuntive.
● Per selezionare “BUSTE 2”
Posizionare la levetta del formato carta in corrispondenza di “Env. 2”.
- Con questa operazione, possono essere caricate le buste selezionate in “BUSTE 2” in
Selezionare Cassetta Buste delle Funzioni Aggiuntive.
5
Estendere la guida della lunghezza ed estrarre tutte le buste
già caricate in quel cassetto .
Envelope Feeder Attachment-B1
7-25
Uso degli Accessori opzionali
7
NOTA
• Le impostazioni iniziali sono:
- ENV.1: COM 10
- ENV.2: COM 10
• Per modificare le impostazioni delle buste memorizzate, vedere ‘Impostazione di un
vassoio dedicato per ciascuna funzione’, p. 3-21.
6
7
Allentare le due viti che fissano la guida larghezza frontale del
cassetto.
Come indicato dalla figura successiva, fare pressione sulla
piastra di appoggio delle buste e spostare la Guida larghezza
frontale per portarla in corripondenza del contrassegno
relativo al formato di buste che si desidera caricare.
Uso degli Accessori opzionali
7
8
7-26
Fissare la Guida larghezza frontale nella sua nuova posizione
utilizzando le viti svitate al punto 6.
Envelope Feeder Attachment-B1
9
10
Per spostare la parte posteriore della guida della larghezza,
ripetere l’operazione ai punti 7 e 8.
Inserire le buste.
11
Dopo avere controllato la levetta del formato carta, registrare il tipo
di buste in Funzioni Aggiuntive.
Per ulteriori informazioni, vedere ‘Impostazione Cassetta Buste’ vedere ‘Impostazione di un
vassoio dedicato per ciascuna funzione’, p. 3-21.
Envelope Feeder Attachment-B1
7-27
Uso degli Accessori opzionali
7
Alimentatore (DADF-H1)
Inserire una risma di originali nel vassoio di alimentazione degli originali e questi saranno
alimentati automaticamente sul vetro del piano di copiatura per la riproduzione.
Nell’alimentatore automatico si possono caricare anche originali in fronte-retro che saranno
voltati automaticamente e riprodotti in fronte-retro.
AVVISO
• Se la fessura da cui fuoriescono gli originali è bloccata, la stampa potrebbe non risultare perfetta.
Per questo motivo si raccomanda di non posizionare alcun oggetto vicino all’area di uscita degli
originali.
Parti e Relative Funzioni
a
b
Uso degli Accessori opzionali
7
e
d
c
a Coperchio alimentatore
d Guide scorrevoli
b Vassoio alimentazione originali
e Indicatore posizionamento originali
c Area di uscita degli originali
7-28
Alimentatore (DADF-H1)
Si accende quando gli originali sono posizionati
nel vassoio di alimentazione degli originali.
Rimozione della carta inceppata nell’Alimentatore di
Originali
Se si verifica un inceppamento carta nell’alimentatore degli originali, sul display del pan-nello
a sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si
è verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
ATTENZIONE
• Quando si rimuovono originali inceppati o carta da copia inceppata, fare molta attenzione
a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione
affinché il toner presente su tale carta non vada a finire sulle mani o sui vestiti, in quanto
sporcherebbe sia le mani che i vestiti. Se le mani o i vestiti dovessero sporcarsi di toner,
lavare immediatamente con acqua fredda. L’utilizzo dell’acqua calda fa sì che il toner si
fissi sulle mani o sui vestiti che non potranno più essere smacchiati.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione che
il toner presente su quella carta non vada a finire nella bocca o negli occhi. Se il toner
dovesse finire in bocca o negli occhi, lavare immediatamente con acqua fredda e
consultare un medico.
Alimentatore (DADF-H1)
7-29
7
Uso degli Accessori opzionali
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potre.
1 Aprire il coperchio superiore dell’alimentatore.
2
Rimuovere gli originali inceppati.
Uso degli Accessori opzionali
7
3
7-30
Aprire il coperchio centrale dell’alimentatore utilizzando la
manopola posta sulla sua parte anteriore.
Alimentatore (DADF-H1)
4
Ruotare la manopola e rimuovere tatti gli originali inceppati.
5
Chiudere il coperchio centrale.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
6
Una volta che l’originale inceppato è stato rimosso completamente,
chiudere il coperchio superiore dell’alimentatore.
Alimentatore (DADF-H1)
7-31
Uso degli Accessori opzionali
7
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
7
Aprire l’alimentatore e rimuovere gli originali inceppati.
8
Chiudere l’alimentatore.
9
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
Uso degli Accessori opzionali
7
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, Vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’, a p. 6-2.
7-32
Alimentatore (DADF-H1)
Sostituzione della cartuccia timbro (quando è installata la
funzione fax)
Gli originali inviati via FAX dell’alimentatore collegato a questa macchina possono essere
timbrati per indicare che sono stati inviati. Sostituire la cartuccia quando il timbro stampato
sugli originali è sbiadito o non è più visibile.
1 Aprire il coperchio superiore dell’alimentatore e aprire il coperchio
interno.
7
Rimuovere la cartuccia timbro esaurita usando delle pinzette.
Alimentatore (DADF-H1)
Uso degli Accessori opzionali
2
7-33
3
Spingere in dentro la nuova cartuccia timbro fino a che scatta,
usando delle pinzette.
AVVISO
• Assicurarsi che la cartuccia timbro non sporga dalla superficie.
• L’incorretto inserimento della cartuccia timbro può causare inceppamenti.
4
Chiudere delicatamente il coperchio interno e chiudere il coperchio
dell'alimentatore.
Uso degli Accessori opzionali
7
7-34
Alimentatore (DADF-H1)
Finisher-J1
Il Finisher-J1 è accessoriato con le seguenti funzioni: Modo Fascicolazione, Modo
Raggruppamento, Modo sfalsato, Modo Pinzatura, (Vedere ‘Funzioni di finitura’ p. 7-36)
AVVISO
• Quando è attivo il modo Foglio tra lucidi, non si possono impostare i modi Fascicolazione,
Raggruppamento e Pinzatura.
NOTA
• Quando si usa carta di formato grande come ad esempio A3 o A4R, estrarre il vassoio ausiliario.
Parti e Relative Funzioni
7
b
Uso degli Accessori opzionali
a
a Sportello anteriore
Aprire questo sportello per sostituire la cartuccia
dei punti nell’unità di pinzatura o quando si
verifica un inceppamento carta o un
inceppamento punti. (Vedere ‘Sostituzione della
cartuccia punti nella pinzatrice’, p. 7-42,
‘Estrazione dei punti inceppati dalla pinzatrice’,
p. 7-45.)
b Sportello sinistro (superiore)
Aprire per rimuovere la carta inceppata.
(Vedere ‘Rimozione della carta inceppata nel
Finisher-J1’, p. 7-38.)
Finisher-J1
7-35
ATTENZIONE
• Se si apre lo sportello anteriore dell’unità principale mentre è aperto anche lo sportello
anteriore del Finisher-J1, lo sportello del Finisher-J1 potrebbe chiudersi. In tal caso, stare
attenti a non farsi male.
Funzioni di finitura
Il Finisher-J1 è accessoriato con le seguenti funzioni.
■ Modo Fascicolazione
Questa funzione fascicola automaticamente i set di stampa in ordine di pagina e li
consegna così ordinati sugli appositi vassoi.
■ Modo Raggruppamento
Questa funzione consegna tutte le stampe di una stessa pagina raggruppate in set.
NOTA
• Ogni volta che un set di stampa viene consegnato, il vassoio si sposta verso il basso. Quando la
carta presente sul vassoio raggiunge il limite di impilatura predisposto per quel vassoio, la stampa si
interrompe temporaneamente. Dopo aver rimosso tuttra la carta presente nel vassoio,
l’apparecchiatura riprende la stampa e la pinzatura dei set rimasti.
■ Modo sfalsato
Questa funzione consegna la carta con il lato anteriore sfalsato.
Uso degli Accessori opzionali
7
NOTA
• Se è stata impostata la funzione “Sfalsato”, queste due funzioni sfalseranno ciascun set di stampe di
circa 20 mm prima di consegnarle sugli appositi vassoi.
■ Modo Pinzatura
Questa funzione fascicola automaticamente i gruppi di stampa in ordine di pagina, li pinza
e li consegna sugli appositi vassoi.
7-36
Finisher-J1
ATTENZIONE
• Non inserire le mani nella parte del vassoio in cui viene effettuata la pinzatura quando è
installato il Finisher, per evitare di ferirsi.
AVVISO
• Ogni volta che un set di stampa viene consegnato, il vassoio si sposta verso il basso. Quando la
carta presente sul vassoio raggiunge il limite di impilatura predisposto per quel vassoio, la stampa si
interrompe temporaneamente. Dopo aver rimosso tuttra la carta presente nel vassoio,
l’apparecchiatura riprende la stampa e la pinzatura dei set rimasti.
• Non è possibile pinzare le buste, i lucidi, le etichette o la carta da lucidi.
• E’ possibile pinzare la carta dei seguenti formati: A3, A4, A4R.
• Rimuovere tutta la carta dal vassoio prima della pinzatura.
7
Uso degli Accessori opzionali
NOTA
• Ecco quali sono le posizioni di pinzatura utilizzate da questa apparecchiatura:
- Originale sul vetro del piano di copiatura:
E
Le copie sono pinzate in
questo punto
V
CBA
Finisher-J1
7-37
- Originale nell’alimentatore:
Le copie sono pinzate in
questo punto
ABC
• Se il numero di fogli che compongono un set è maggiore di 15 (per il formato A3 ) o di 30 (per il
formato A4 ed A4R), la pinzatura non sarà eseguita. Verrà eseguita solo la fascicolazione.
• Se l’apparecchiatura si ferma durante la fascicolazione e viene visualizzato un messaggio, vuol dire
che quasi tutti i punti sono stati usati e la cartuccia punti deve essere sostituita. In tal caso, sostituire
la cartuccia punti. (Vedere ‘Sostituzione della cartuccia punti nella pinzatrice’, p. 7-42.)
Rimozione della carta inceppata nel Finisher-J1
Se si verifica un inceppamento carta quando si utilizza il Finisher-J1, sul display del pannello
a sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si
è verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
Uso degli Accessori opzionali
7
ATTENZIONE
• Quando si rimuovono originali inceppati o carta da copia inceppata, fare molta attenzione
a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potre causare
incendi o scosse elettriche.
7-38
Finisher-J1
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione
affinché il toner presente su tale carta non vada a finire sulle mani o sui vestiti, in quanto
sporcherebbe sia le mani che i vestiti. Se le mani o i vestiti dovessero sporcarsi di toner,
lavare immediatamente con acqua fredda. L’utilizzo dell’acqua calda fa sì che il toner si
fissi sulle mani o sui vestiti che non potranno più essere smacchiati.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione che
il toner presente su quella carta non vada a finire nella bocca o negli occhi. Se il toner
dovesse finire in bocca o negli occhi, lavare immediatamente con acqua fredda e
consultare un medico.
1 Aprire lo sportello sinistro (superiore) del finisher.
7
Rimuovere la carta inceppata.
Uso degli Accessori opzionali
2
Finisher-J1
7-39
3
Sollevare la guida interna e rimuovere la carta inceppata.
4
Chiudere lo sportello sinistro (superiore) del finisher.
Uso degli Accessori opzionali
7
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
5
7-40
Finisher-J1
Aprire lo sportello anteriore del finisher.
6
Rimuovere la carta inceppata.
7
Chiudere lo sportello anteriore del finisher.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
8
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’, p. 6-2.
Finisher-J1
7-41
Uso degli Accessori opzionali
7
Sostituzione della cartuccia punti nella pinzatrice
Quando i punti caricati nel Finisher sono quasi esauriti ed è necessario sostituire la cartuccia
punti, sul display del pannello a sfioramento viene visualizzato uno schermo come quello
riportato qui di seguito. Seguire la procedura descritta sul display e procedere alla
sostituzione della cartuccia punti.
1 Aprire lo sportello anteriore del finisher.
Uso degli Accessori opzionali
7
2
7-42
Finisher-J1
Eatrarre la cartuccia di punti che fuoriessce leggermente tenendola
dai lati sinistra e destro.
3
Estrarre il contenitore vuoto di punti tenendolo dai lati sinistro e
destro.
Per estrarre il contenitore dei punti, tenere la cartuccia punti nella posizione indicata dalla
figura.
Inserire il nuovo contenitore di punti.
7
Uso degli Accessori opzionali
4
AVVISO
• Usare il contenitore di punti adatto per questa copiatrice.
NOTA
• È possibile inserire un solo contenitore di punti per volta.
Finisher-J1
7-43
5
Staccare il sigillo che blocca i punti tirandolo verso l’alto.
6
Reinserire delicatamente la cartuccia punti all’interno del Finisher.
7
Chiudere lo sportello anteriore del finisher.
Uso degli Accessori opzionali
7
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
7-44
Finisher-J1
NOTA
• Quando chiudete il coperchio, l’unità di punzonatura esegue automaticamente alcune
operazioni a vuoto per riposizionare i punti metallici.
Estrazione dei punti inceppati dalla pinzatrice
Se si verifica un inceppamento punti, sul display del pannello a sfioramento appare uno
schermo come quello riportato qui di seguito. Per rimuoverre I punti inceppati, seguire la
procedura descritta qui di seguiito.
1 Aprire lo sportello anteriore del finisher.
Uso degli Accessori opzionali
7
Finisher-J1
7-45
2
Estrarre la cartuccia di punti che fuoriesce leggermente tenendola
dai lati sinistro e destro.
3
Abbassare l’impugnatura della cartuccia dei punti.
4
Togliere tutti i punti sfilandoli dal contenitore.
Uso degli Accessori opzionali
7
7-46
Finisher-J1
5
Riportare l’impugnatura della cartuccia alla posizione originale.
6
Reinserire la cartuccia punti all’interno del finisher.
7
Uso degli Accessori opzionali
7
Chiudere lo sportello anteriore del finisher.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
Finisher-J1
7-47
NOTA
• Quando si chiude lo sportello, il gruppo di pinzatura esegue automaticamente diverse volte
un’operazione di pinzatura a vuoto, dopodiché i punti vengono riposizionati.
Prodotti di consumo
Usare il contenitore di punti adatto per questa copiatrice.
NOTA
• Consigliamo di ordinare le cartucce punti dal rappresentante tecnico prima di rimanerne senza.
Uso degli Accessori opzionali
7
7-48
Finisher-J1
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher
Unit-J1/ Puncher Unit-G1
Il Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/Puncher Unit -J1/ Puncher Unit-G1 è
accessoriato con le seguenti funzioni: Modo Fascicolazione, Modo Raggruppamento, Modo
sfalsato, Modo Pinzatura, Modo pinzatura a sella, Modo fori rilegatura, (Vedere ‘Funzioni di
finitura’ alla pagina successiva).
Quando è installato il Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella, è necessario installare
anche il vassoio Inner 2 way Tray-A1.
NOTA
• Quando si usa carta di formato A3, estrarre il vassoio ausiliario.
Uso degli Accessori opzionali
7
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-49
Parti e Relative Funzioni
c
b
d
a
e
f
g
h
a Vassoio
Uso degli Accessori opzionali
7
I fogli stampati/fotocopiati vengono consegnati
su questo vassoi.o. È possibile impostare i
vassoi in modo tale da assegnare una funzione a
ciascun vassoio e far sì che i fogli risultanti da
tale funzione escano solamente su quel
vassoio.(Vedere ‘Impostazione dei tasti di
funzione come tasti per la riattivazione
dell’apparecchiatura’, p. 3-18.)
b Vassoio ausiliario
c Coperchio superiore
Aprire per rimuovere la carta inceppata.(Vedere
‘Rimozione della carta inceppata nella Cassette
Feeding Unit-W1’, p. 7-5.)
d Vassoio residui di foratura
Estrario per scaricare i residui del vassolo di
residui perforatrice. (Vedere “Rimozione i residui
della foratura”, pagina 7-74)
e Pulsante di sgancio
Premere questo pulsante per allontanare il
finisher dall’unità principale.
f Coperchio di destra
Aprire per rimuovere la carta inceppata (Vedere "
Rimozione della carta inceppata dal Saddle
Finisher-G1” pagina 7-55 ).
g Sportello anteriore (superiore)
Aprire questo sportello per sostituire la cartuccia
dei punti nell’unità di pinzatura o quando si
verifica un inceppamento carta o un
inceppamento punti .(Vedere ‘Sostituzione della
cartuccia punti nella pinzatrice’, p. 7-67.,
‘Estrazione dei punti inceppati dalla pinzatrice’,
p. 7-62.)
h Vassoio Opuscolo
Su questo vassoio viene consegnato l’opuscolo
(la carta che è stata piegata e pinzata al centro).
Funzioni di finitura
Il Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/Puncher Unit-J1/Puncher Unit-G1 è accessoriato
con le seguenti funzioni:
■ Modo Fascicolazione
Questa funzione fascicola automaticamente i set di stampa in ordine di pagina e li
consegna così ordinati sull’apposito vassoio.
7-50
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
■ Modo Raggruppamento
Questa funzione consegna tutte le stampe di una stessa pagina raggruppate in set e
sfalsa leggermente la posizione di uscita di tali set; in questo modo diventa più facile
identificare i vari set di stampe raggruppate.
NOTA
• Quando è impostata la modalità Fascicolazione o la modalità Raggruppamento, ogni volta che un
set viene consegnato il vassoio si sposta verso il basso. Allorché i set consegnati raggiungono il
limite di impilatura impostato per il vassoio, le copie/stampe vengono consegnate su un altro
vassoio in grado di accettarle. Quando la carta raggiunge il limite di capienza di tutti i vassoi
accettabili, la stampa cessa temporaneamente. Dopo aver rimosso tutta la carta presente nel
vassoio, il vassoio si porta alla distanza corrispondente al momento in cui la stampa si è interrotta e
l’apparecchiatura riprende la stampa dei set rimasti.
■ Modo sfalsato
Questa funzione consegna la carta con il lato anteriore sfalsato.
NOTA
• Se, quando viene premuto il tasto “Spostamento”, è stata impostata la funzione fascicolazione o
la funzione Raggruppamento e le copie o le stampe vengono inviate da un computer, queste
funzioni sfalsano i set di circa 20 mm prima di consegnarli sugli appositi vassoi.
■ Modo Pinzatura
Questa funzione fascicola automaticamente i gruppi di stampa in ordine di pagina, li pinza
e li consegna sugli appositi vassoi.
• Non mettere la mano nell’area di pinzatura del vassoio quando l’apparecchiatura è dotata
di Finisher. Si potrebbe rimanere feriti.
AVVISO
• La carta pesante, le buste, i lucidi e la carta da lucidi vengono consegnati sempre sul vassoio B (e
non possono essere pinzati).
• Non è possibile pinzare sull’angolo o applicare i due punti di pinzatura sulla carta di formato A5 ed
A5R.
• Ogni volta che un set di stampa viene consegnato, il vassoio si sposta verso il basso. Quando la
carta presente sul vassoio raggiunge il limite di impilatura predisposto per quel vassoio, la stampa si
interrompe temporaneamente. Dopo aveer rimosso tuttra la carta presente nel vassoio,
l’apparecchiatura riprende la stampa e la pinzatura dei set rimasti.
• Non estrarre dall’area di uscita le copie ripiegate mentre è in corso la punzonatura. Rimuovere le
copie solo quando sono rese disponibili nel vassoio d’uscita.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-51
Uso degli Accessori opzionali
7
ATTENZIONE
NOTA
• Ecco quali sono le posizioni di pinzatura utilizzate da questa apparecchiatura:
- Originale sul vetro del piano di copiatura:
Pinzatura nell’angolo
Doppio punto di pinzatura
Alto sinistro
Alto destro
Basso destro
Basso sinistro
V
CBA
CBA
Alto sinistro
Alto destro
Basso destro
Basso sinistro
V
CBA
Sinistra
Destra
V
CBA
Sinistra
Destra
- Originale nell’alimentatore:
Pinzatura nell’angolo
Uso degli Accessori opzionali
7
ABC
ABC
Doppio punto di pinzatura
Alto destro
Alto sinistro
Basso sinistro
Basso destro
Alto destro
Alto sinistro
Basso sinistro
Basso destro
ABC
Destra
Sinistra
ABC
Destra
Sinistra
• Se il numero di fogli che compongono un set è maggiore di 25 (per il formato A3 ) o di 50 (per il
formato A4 ed A4R), la pinzatura non sarà eseguita. Verrà eseguita solo la fascicolazione.
• Se l’apparecchiatura si ferma durante la pinzatura e viene visualizzato il messaggio <Caricare
punti>, vuol dire che quasi tutti i punti sono stati usati e la cartuccia punti deve essere sostituita. In
tal caso, sostituire la cartuccia punti. (Vedere ‘Sostituzione della cartuccia punti nella pinzatrice’,
p. 7-67.)
7-52
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
■ Modo Pinzatura a sella
Questa funzione permette di creare opuscoli consistenti di pagine piegate e pinzate al
centro.
Originale
Copia
Le pagine vengono
piegate con un rullo fino a
formare un opuscolo.
1
2
3
4
7
2
8
1
1
8
5
4
6
3
6
3
5
6
7
8
a seconda del tipo di carta e/o del numero di fogli da punzonare.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-53
7
Uso degli Accessori opzionali
AVVISO
• Il numero massimo di fogli rilegabili è di 10 (40 pagine).
• I formati carta che si possono pinzare a sella sono: A3 ed A4R.
• Per eseguire la Pinzatura a sella, estrarre il vassoio ausiliario dal vassoio fascicoli.
• Quando è selezionata la modalità Pinzatura a sella, si potrebbero verificare delle piegature diverse
■ Modo Fori rilegatura
Questa funzione pratica automaticamente i fori (2 o 4) sulle pagine stampate.
AVVISO
• Non è possibile praticare i fori da rilegatura sui fogli di formato A4R (quando è collegata Puncher
Unit-G1), A5 ed A5R.
• Non è possibile praticare i fori da rilegatura sui lucidi, sulle etichette e sulla carta da lucidi
heavyweight paper, bond paper /or letter head.
• Questa funzione è disponibile solo se il finisher è accessoriato con uno dei seguenti accessori:
- Puncher Unit-J1:2 fori
- Puncher Unit-G1:4 fori
NOTA
• La figura successiva illustra il posizionamento dei fori da rilegatura.
Originale sul vetro del piano di copiatura:
Doppio punto di foratura
V
CBA
ABC
Area di
Foratura
Area di
Foratura
Uso degli Accessori opzionali
7
V
CBA
ABC
Area di
Foratura
7-54
Area di
Foratura
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
• La figura successiva riporta la distanza tra i fori di rilegatura.
80mm
- quando è installata la Puncher Unit-J1
80mm 80mm 80mm
Rimozione della carta inceppata dal Saddle Finisher-G1
Se si verifica un inceppamento carta quando si utilizza il finisher, sul display del pannello a
sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di seguito. Controllare dove si è
verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di seguito e sul display a
sfioramento per eliminare la carta inceppata.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-55
Uso degli Accessori opzionali
7
- quando sono installate le Puncher Unit-G1.
ATTENZIONE
• Quando si rimuovono originali inceppati o carta da copia inceppata, fare molta attenzione
a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione
affinché il toner presente su tale carta non vada a finire sulle mani o sui vestiti, in quanto
sporcherebbe sia le mani che i vestiti. Se le mani o i vestiti dovessero sporcarsi di toner,
lavare immediatamente con acqua fredda. L’utilizzo dell’acqua calda fa sì che il toner si
fissi sulle mani o sui vestiti che non potranno più essere smacchiati.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione che
il toner presente su quella carta non vada a finire nella bocca o negli occhi. Se il toner
dovesse finire in bocca o negli occhi, lavare immediatamente con acqua fredda e
consultare un medico.
1 Estrarre eventuali fogli che sporgono dal vassoio di consegna.
Uso degli Accessori opzionali
7
AVVISO
• Se si eseguono le stampe con la modalità Pinzatura, non rimuovere i fogli consegnati non
ancora pinzati. (La pinzatura sarà eseguita una volta che tutta la carta inceppata sarà stata
rimossa).
7-56
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
2
3
Allontanare il finisher dall’unità principale.
Aprire il coperchio superiore del finisher e rimuovere la carta
inceppata.
4
Uso degli Accessori opzionali
7
Chiudere il coperchio superiore del finisher.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-57
5
Ricollegare il finisher all’unità principale.
ATTENZIONE
• Quando si riporta il finisher alla sua posizione originale (collegato all’unità
principale), fare attenzione che le dita non rimangano incastrate tra finisher e
copiatrice; diversamente ci si può ferire.
6
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’, p. 6-2.
Uso degli Accessori opzionali
7
Rimozione della carta inceppata dalla Pinzatrice a sella
Se si verifica un inceppamento carta quando è stata impostata la modalità Opuscolo e si
utilizza il Finisher, sul display del pannello a sfioramento apparirà uno schermo come quello
riportato qui di seguito. Controllare dove si è verificato l’inceppamento, e seguire la
procedura sotto descritta e la procedura che appare sul visore del pannello di comando, per
rimuovere la carta inceppata.
7-58
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
ATTENZIONE
• Quando si rimuovono originali inceppati o carta da copia inceppata, fare molta attenzione
a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione
affinché il toner presente su tale carta non vada a finire sulle mani o sui vestiti, in quanto
sporcherebbe sia le mani che i vestiti. Se le mani o i vestiti dovessero sporcarsi di toner,
lavare immediatamente con acqua fredda. L’utilizzo dell’acqua calda fa sì che il toner si
fissi sulle mani o sui vestiti che non potranno più essere smacchiati.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione che
il toner presente su quella carta non vada a finire nella bocca o negli occhi.
1 Allontanare il finisher dall’unità principale.
2
Uso degli Accessori opzionali
7
Aprire lo sportello anteriore del finisher.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-59
3
Ruotare la manopola inferiore verso destra.
4
Rimuovere la carta inceppata.
5
Chiudere lo sportello anteriore del finisher.
Uso degli Accessori opzionali
7
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
7-60
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
6
Aprire il coperchio destro del finisher.
7
Rimuovere la carta inceppata.
8
Uso degli Accessori opzionali
7
Chiudere il coperchio destro del finisher.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-61
9
Ricollegare il finisher all’unità principale.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
10
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’, p. 6-2.
Uso degli Accessori opzionali
7
Estrazione dei punti inceppati dalla pinzatrice
Se si verifica un inceppamento punti, sul display del pannello a sfioramento viene
visualizzato uno schermo come quello riportato qui di seguito. Per rimuovere I punti
inceppati, seguire la procedura illustrata in questo paragrafo.
7-62
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
1 Aprire lo sportello anteriore del finisher.
2
Ruotare la manopola verso destra, fino a quando non appare il
segno blu.
3
Rimuovere, dall’area di consegna, tutta la carta in attesa di essere
pinzata.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-63
Uso degli Accessori opzionali
7
4
5
Estrarre la pinzatrice.
Ruotare la manopola verso destra per far venire la pinzatrice in
avanti.
Uso degli Accessori opzionali
7
6
7-64
Estrarre la cartuccia di punti che fuoriesce leggermente tenendola
dai lati sinistro e destro.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7
Sollevare l’impugnatura della cartuccia punti.
8
Togliere tutti i punti sfilandoli dal contenitore.
9
Uso degli Accessori opzionali
7
Riportare l’impugnatura della cartuccia alla posizione originale.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-65
10
11
Riportare la cartuccia punti nel suo alloggiamento all’interno del
finisher.
Assicurarsi che la cartuccia punti sia ben salda al suo posto, quindi
riportare la pinzatrice alla sua posizione originale.
Spingere indietro la pinzatrice fino a quando non è ben fissa.
Uso degli Accessori opzionali
7
12
7-66
Chiudere lo sportello anteriore del finisher.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita, se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
NOTA
• Quando chiudete il coperchio, la pinzatrice esegue automaticamente alcune operazioni a
vuoto per riposizionare i punti metallici.
Sostituzione della cartuccia punti nella pinzatrice
Quando si esauriscono quasi tutti i punti nel finisher e la cartuccia deve essere sostituita, sul
display del pannello a sfioramento viene visualizzato uno schermo simile a quello riportato
qui di seguito. Per sostituire la cartucca dei punti, seguire la procedura illustrata in questo
paragrafo.
Uso degli Accessori opzionali
7
1 Aprire lo sportello anteriore del finisher.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-67
2
Estrarre la pinzatrice.
3
Sollevare ed estrarre la cartuccia punti tenendola dai due lati.
Uso degli Accessori opzionali
7
4
Estrarre il Contenitore di punti vuoto, premendo la zona indicata con
<PUSH>.
Per estrarre il contenitore dei punti, tenere la cartuccia nella posizione indicata dalla figura
successiva.
PUS
7-68
H
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
5
Inserire il nuovo contenitore di punti.
PUS
H
AVVISO
• Usare il contenitore di punti adatto per questa copiatrice.
NOTA
• È possibile inserire un solo contenitore di punti per volta.
6
Staccare il sigillo che blocca i punti tirandolo dritto verso di sé.
Uso degli Accessori opzionali
7
PUS
H
7
Rimettere la cartuccia punti nel finisher e fissarla.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-69
8
Dopo essersi assicurati che la cartuccia sia ben fissa al suo posto,
riportare la pinzatrice alla sua posizione originale.
Spingere la pinzatrice fino a che non si blocca.
9
Chiudere lo sportello anteriore del finisher.
Uso degli Accessori opzionali
7
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
7-70
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
Rimozione della carta inceppata dall’unità di foratura
Se si verifica un inceppamento della carta nell’unità di punzonatura, sul display del pannello
a sfioramento compare una schermata simile a quella sotto indicata.
ATTENZIONE
• Quando si rimuovono originali inceppati o carta da copia inceppata, fare molta attenzione
a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
affinché il toner presente su tale carta non vada a finire sulle mani o sui vestiti, in quanto
sporcherebbe sia le mani che i vestiti. Se le mani o i vestiti dovessero sporcarsi di toner,
lavare immediatamente con acqua fredda. L’utilizzo dell’acqua calda fa sì che il toner si
fissi sulle mani o sui vestiti che non potranno più essere smacchiati.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione che
il toner presente su quella carta non vada a finire nella bocca o negli occhi. Se il toner
dovesse finire in bocca o negli occhi, lavare immediatamente con acqua fredda e
consultare un medico.
NOTA
• Questa procedura va eseguita solo se sul Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella è installato uno
dei seguenti accessori: Puncher Unit-J1, Puncher Unit-G1.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-71
7
Uso degli Accessori opzionali
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione
1 Allontanare il finisher dall’unità principale.
2
Impostare la manopola sulla posizione all’interno dell’area
designata.
Uso degli Accessori opzionali
7
3
7-72
Aprire il coperchio superiore e rimuovere la carta inceppata.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
4
Chiudere il coperchio superiore del finisher.
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita, se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
5
Ricollegare il finisher all’unità principale.
Uso degli Accessori opzionali
7
ATTENZIONE
• Quando si riporta il finisher alla sua posizione originale (collegato all’unità
principale), fare attenzione che le dita non rimangano incastrate tra finisher e
copiatrice; diversamente ci si può ferire.
6
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’, p. 6-2.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-73
Rimuovere i residui della foratura
Quando il contenitore è pieno dei residui della foratura, sul display del pannello a
sfioramento viene visualizzato uno schermo come quello riportato qui di seguito. Per
rimuovere I residui della foratura, seguire la procedura illustrata in questo paragrafo.
NOTA
• Questa procedura va eseguita solo se sul Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella è installato uno
dei seguenti accessori: Puncher Unit-J1, Puncher Unit-G1.
1 Allontanare il finisher dall’unità principale.
Uso degli Accessori opzionali
7
7-74
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
2
Estrarre il contenitore dei residui della foratura.
3
Gettare via i residui della foratura.
4
Riportare il contenitore dei resisui della foratura alla sua posizione
iniziale.
NOTA
• Se il contenitore non viene riposizionato in maniera corretta, non è possibile eseguire stampe
con la modalità Foratura selezionata.
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
7-75
Uso degli Accessori opzionali
7
5
Ricollegare il finisher all’unità principale.
ATTENZIONE
• Quando si riporta il finisher alla sua posizione iniziale, attenzione alle dita; se
rimangono incastrate nel coperchio si rischia di farsi male.
Prodotti di consumo
Usare il contenitore di punti adatto per questa copiatrice.
NOTA
• Consigliamo di ordinare cartucce punti dal rappresentante tecnico prima di rimanerne senza.
Uso degli Accessori opzionali
7
7-76
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella/ Puncher Unit-J1/ Puncher Unit-G1
Inner 2 way Tray-A1
Se all’apparecchiatura viene collegato il vassoio Inner 2 way Tray-A1, le stampe potranno
essere consegnate sia sul vassoio principale che sul vassoio interno.
Se oltre al vassoio Copy tray-F1, è collegata anche la Saddle Finisher-G1 alla macchina, si
possono ottenere stampe in tre posizioni diverse.
AVVISO
• Il vassoio Inner 2-way Tray-A1 è necessario quando si collega all’apparecchiatura il Saddle
Finisher-G1 Con pinzatura a sella
• Il Vassoio interno è necessario quando si collega all’apparecchiatura il vassoio Inner 2 way Tray-A1.
• Se è installato il vassoio Inner 2 way Tray-A1, ma non è installato il Copy Tray-F1, non si può
selezionare il Vassoio C come vassoio di uscita designato, anche se la selezione è disponibile sullo
schermo delle impostazioni.
• Se è installato il Finisher-J1, non è possibile installare il vassoio Inner 2 way Tray-A1.
Parti e relative funzioni
Uso degli Accessori opzionali
7
a
b
a Vassoio interno
I fogli vengono consegnati qui.
b Sportello sinistro (superiore)
Aprire per rimuovere la carta inceppata. (Vedere
‘Rimozione della carta inceppata dal vassoio
Inner 2 way Tray-A1’, p. 7-78.)
Inner 2 way Tray-A1
7-77
Funzioni del vassoio
■ Funzione Fascicolazione
Questa funzione fascicola automaticamente i set in ordine di pagina e li consegna
sull’apposito vassoio.
■ Funzione Raggruppamento
Questa funzione raggruppa tutte le copie di una stessa pagina in set e le consegna
sull’apposito vassoio.
NOTA
• Quando le copie/stampe raggiungono il limite di impilatura segnato per quel vassoio, la stampa si
blocca temporaneamente. Una volta ritirata tutta la carta presente sul vassoio, l’apparecchiatura
riprende la stampa delle copie rimaste.
■ Funzione Rotazione
Se vengono riprodotti originali dello stesso formato, questa funzione allinea e consegna le
copie con orientamento alternato.
Uso degli Accessori opzionali
7
Rimozione della carta inceppata dal vassoio Inner 2 way
Tray-A1
Se si verifica un inceppamento carta quando si utilizza il vassoio Inner 2 way Tray-A1, sul
display del pannello a sfioramento apparirà uno schermo come quello riportato qui di
seguito. Controllare dove si è verificato l’inceppamento, quindi procedere come descritto di
seguito e sul display a sfioramento per eliminare la carta inceppata.
7-78
Inner 2 way Tray-A1
ATTENZIONE
• Quando si rimuovono originali inceppati o carta da copia inceppata, fare molta attenzione
a non tagliarsi con i bordi dei fogli.
• Quando si rimuovono fogli inceppati o si effettua un controllo della parte interna
dell’apparecchiatura, fare attenzione che collane, braccialetti o altri oggetti metallici non
vengano a contatto con le parti interne dell’apparecchiatura, poiché ciò potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione
affinché il toner presente su tale carta non vada a finire sulle mani o sui vestiti, in quanto
sporcherebbe sia le mani che i vestiti. Se le mani o i vestiti dovessero sporcarsi di toner,
lavare immediatamente con acqua fredda. L’utilizzo dell’acqua calda fa sì che il toner si
fissi sulle mani o sui vestiti che non potranno più essere smacchiati.
• Quando si rimuove la carta inceppata all’interno dell’apparecchiatura, fare attenzione che
il toner presente su quella carta non vada a finire nella bocca o negli occhi. Se il toner
dovesse finire in bocca o negli occhi, lavare immediatamente con acqua fredda e
consultare un medico.
1 Allontanare il finisher dall’unità principale.
Se il finisher non è stato collegato all’apparecchiatura, iniziare dal punto 2.
2
Uso degli Accessori opzionali
7
Aprire lo sportello sinistro (superiore) dell’unità principale.
Inner 2 way Tray-A1
7-79
3
Rimuovere la carta inceppata.
Unità Saddle Finisher-G1 Con
pinzature a sella
Unità Copy Tray-F1
AVVISO
• Quando si rimuove la carta inceppata, reggere lo sportello sinistro.
4
Rimuovere la carta inceppata.
5
Chiudere lo sportello sinistro (superiore).
Uso degli Accessori opzionali
7
7-80
Inner 2 way Tray-A1
ATTENZIONE
• Quando si richiude il coperchio, attenzione alle dita; se rimangono incastrate nel
coperchio si rischia di farsi male.
6
Riavvicinare e collegare il Saddle Finisher con pinzatura a sella all’
unità principale.
Questa operazione non è richiesta se non è collegato il finisher.
ATTENZIONE
• Quando si riporta il finisher alla sua posizione originale, attenzione alle dita; se
rimangono incastrate nel coperchio si rischia di farsi male.
Procedere come descritto sul display a sfioramento.
Uso degli Accessori opzionali
7
7
NOTA
• Per dettagli sulla schermata che indica come rimuovere la carta inceppata, vedere
‘Visualizzazione dei Modi di Eliminazione dell’Inceppamento’, p. 6-2.
Inner 2 way Tray-A1
7-81
Copy Tray-F1
Il Copy Tray-F1 è accessoriato con le seguenti funzioni:
• Modo Fascicolazione
• Modo Raggruppamento
• Modo Rotazione
AVVISO
• Il Copy Tray-F1 può essere attaccato insieme al Vassoio Inner 2 way Tray -A1 senza il Saddle
Finisher-G1 con pinzature a sella.
Parti e Relative Funzioni
Uso degli Accessori opzionali
7
a
b Copy tray
La carta viene consegnata qui
NOTA
• Aprire il vassoio ausiliario quando si utilizza carta di grandi dimensioni.
7-82
Copy Tray-F1
Card Reader-C1
Se sull’apparecchiatura è stato installato l’accessorio opzionale Card Reader-C1, prima di
eseguire le operazioni è necessario inserire la control card.
NOTA
• Se sul display del pannello a sfioramento non appare lo schermo delle Funzioni di base neppure
dopo è che stata inserita la control card, controllare quanto segue:
- Assicurarsi che la control card sia stata inserita nella direzione corretta.
- Assicurarsi che la control card sia stata inserita fino al punto di fermo.
- Assicurarsi che sia stata inserita una control card valida (per esempio, schede danneggiate,
schede già utilizzate per impostare i limiti o schede non autorizzate).
• Inserire correttamente una control card utilizzabile.
• Per ulteriori dettagli su come accendere l’apparecchiatura, vedere Interruttore Principale di
Alimentazione e Interruttore del Pannello di Controllo e Relative Funzioni, p. 1-23.
• Quando il Card Reader-C1 (opzionale)è collegato, possono essere utilizzati i tipi di tessera sotto
descritti. Un tipo di scheda opzionale può essere assegnato a 200 uffici, e un tipo magnetico fino a
3000 uffici. In ogni caso, il numero massimo di uffici gestiti dipende dall’unità principale. Le
macchine della serie iR3300/iR2800/iR2200 vi permettono di gestire al massimo 300 uffici, cioè,
200 uffici con scheda di tipo ottico e 300 uffici con scheda di tipo magnetico.
Scheda di tipo magnetico
Uso degli Accessori opzionali
7
Scheda di tipo offico
CONTROL CARD III
CONTROL CARD
123
123
001
Card Reader-C1
7-83
Operazioni da eseguire prima di utilizzare le funzioni
Copie, Fax e Mailbox
1 Inserire
la control card nell’alloggiamento, assicurandosi che la
direzione sia corretta.
Viene visualizzato lo schermo di base della funzione selezionata.
Uso degli Accessori opzionali
7
7-84
Card Reader-C1
Operazioni da eseguire dopo aver utilizzato le funzioni
Copie, Fax e Mailbox
1 Al termine di tutte le operazioni, estrarre la control card.
Sul display del pannello a sfioramento viene visualizzato nuovamente lo schermo per
l’inserimento della control card.
Uso degli Accessori opzionali
7
Gestione dell’ID di divisione quando si utilizza la Control
Card
Questo paragrafo descrive come impostare l’ID di divisione e come controllare i totali delle
stampe/copie quando si utilizza la control card.
NOTA
• Il numero massimo di cifre che si possono registrare per l’ID di divisone e per la password è otto. Se
si registra un numero composto da meno di otto cifre, l’apparecchiatura lo registrerà nel seguente
modo:
- Esempio: se si immette il numero <321>, questo verrà memorizzato come → <0000321>.
• Per impostare il limite di ristampa si possono digitare fino a un massimo di sei numeri.
• L’impostazione di default “Off.”
Card Reader-C1
7-85
Modifica della password e del limite di copie/stampe
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema.” Quindi
premere il tasto
.
2
Premere il tasto “Memorizza ID div./Password”.
Uso degli Accessori opzionali
7
3
7-86
Selezionare la parola chiave che si vuole modificare, e premere
”Modifica.”
Card Reader-C1
4
Immettere l’ID di divisione utilizzando i tasti numerici
quindi premere il tasto “OK”.
-
,
Per modificare il limite di copie/stampe, premere il tasto “Limite impresioni” , immettere il
valore desiderato utilizzando i tasti numerici
ed infine premere il tasto “On”.
Non è possibile memorizzare un Password contenente solo la cifra <0>, come <0000000>.
NOTA
• Non è possibile cambiare l’ID di divisione.
5
Premere “Funzioni limitate”.
6
Selezionare le funzioni, diverse dalla funzione Copie, per le quali si
desidera attivare la Gestione ID divisione, quindi premere “OK”.
Card Reader-C1
7-87
Uso degli Accessori opzionali
7
7
Premere “Fine” dopo aver specificato il Limite Ristampa.
Per configurare il Limite di stampe, premere "Limite stampe". Il numero specificato per
Limite Ristampa al passo 4 viene acquisito. Quando iil Limite di stampe è configurato, il
numero corrispondente può essere visualizzato sullo schermo Funzioni di base premendo
"Visualiz. limite stampe".
8
Premere il tasto “Fine”.
Uso degli Accessori opzionali
7
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
Controllo e stampa delle informazioni sul contatore
È possibile visualizzare e stampare un lista contenente il conteggio tutta la carta che è stata
utilizzata da ciascun dipartimento.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
7-88
Card Reader-C1
2
Premere il tasto “Totali stampe”.
3
Controllare o stampare il conteggio dei totali delle stampe.
Il totale stampato senza che sia stato indicato l’ID di divisione (campo lasciato in banco) è
il totale di stampe del driver che non corrisponde ad un ID di divisione memorizzato (ID
sconosciuto).
● Se si controlla solamente il contatore:
Premere i tasti “▼” o “▲” per visualizzare il dipartimento desiderato e controllare i
totali delle copie.
● Se si desidera stampare la lista visualizzata:
Selezionare il tasto “Stampa elenco”. Quando appare lo schermo riportato qui di
seguito, premere il tasto “Si”.
Card Reader-C1
7-89
Uso degli Accessori opzionali
7
Se non si desidera effettuare la stampa, premere il tasto “No”.
Durante la stampa appare lo schermo riportato qui di seguito.
NOTA
• Per annullare la stampa, premere il tasto “Annulla”.
• Per chiudere lo schermo, premere il tasto “Fine”.
4
Premere il tasto “Fine”.
5
Premere il tasto “Fine”.
Uso degli Accessori opzionali
7
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
7-90
Card Reader-C1
Cancellazione dei Totali delle Copie
In questo paragrafo viene descritto come procedere per cancellare i totali delle copie di
ciascun dipartimento. E’ anche possibile cancellare i totali per ogni singolo dipartimento.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto .
2
Premere il tasto “Totali stampe”.
3
Uso degli Accessori opzionali
7
Premere il tasto “Azzeram. totali”.
Per cancellare un totale per volta, utilizzare i tasti “▼” o “▲” per visualizzare il dipartimento
desiderato, quindi premere il tasto “Azzera”.
Card Reader-C1
7-91
4
Premere il tasto “Si.”
Se non si desidera azzerare il contatore, premere il tasto “No.”
5
Premere il tasto “Fine”.
6
Premere il tasto “Fine”.
Uso degli Accessori opzionali
7
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
7-92
Card Reader-C1
Selezionare se accettare o meno lavori di stampa con ID sconosciuto
Attenersi alla seguente procedura per consentire o inibire la stampa di documenti inviati da
un PC che non corrisponde a nessun ID di divisione registrato.
NOTA
• “Accetta lavori con ID sconosciuto” viene visualizzato solo se è stata attivata la funzione di Stampa
in rete.
• L’impostazione di default è “On”.
1 Visualizzare la videata desiderata come segue:
Tasto
Se sono stati impostati l’ID/la password per il gestore del sistema, immettere l’ID e la
password del gestore di sistema dopo aver premuto il tasto “Impostaz. sistema”. Quindi
premere il tasto
.
Selezionare “On” oppure “Off”, quindi premere il tasto “Fine”.
7
Uso degli Accessori opzionali
2
Per stampare i documenti provenienti da un driver che non corrisponde ad alcun ID di
divisione memorizzato, premere il tasto “On”.
Per annullare la stampa, premere il tasto “Off”.
Card Reader-C1
7-93
3
Premere il tasto “Fine”.
Premere nuovamente il tasto “Fine”.
Viene di nuovo visualizzato il menu Funzioni di Base.
Uso degli Accessori opzionali
7
7-94
Card Reader-C1
Appendice
8
CAPITOLO
Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Unità principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-2
Alimentatore (DADF-H1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4
Cassette Feeding Unit-W1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4
Envelope Feeder Attachment-B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-5
Paper Deck-L1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-5
Finisher-J1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-5
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6
Puncher Unit-J1/Puncher Unit-G1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-7
Inner 2way Tray-A1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Copy Tray-F1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Card Reader-C1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Rapporto tra orientamento dell’ originale e orientamento della carta. . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
8-1
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso dovute a miglioramenti del
prodotto o a nuove versioni.
Unità principale
Appendice
8
Nome
Canon iR3300/iR2800/iR2200
Tipo
Desktop
Piano di copiatura
Stazionario
Materiale fotoconduttivo
OPC
Sistema di copiatura
Sistema a trasferimento elettrostatico
Sistema di sviluppo
Sistema a proiezione de toner
Sistema di fissaggio
On-demand method
Risoluzione
Lettura
Scrittura
Stampa
Livelli di grigio
256
Cassetti 1, 2
Supporti di stampa accettati
Bypass
600dpi x 600dpi
Circa. 1.200dpi x 600dpi
Circa. 2.400dpi x 600dpi
64g/m2 a 80g/m2
Carta Comune, Riciclata, Colorata, Corta da lucidi
64g/m2 a 128g/m2
Carta Comune, Spessa, Riciclata, Colorata, Carta intestata,
Corta da lucidi, Etichette, Modulo a piùpagine, Buste
(COM10, ISO-B5,ISO-C5, DL, Monarch,Yougata 4)
Capacità vassoio
A4 : 250 fogli
A3 : 100 fogli
Originali copiabili
Forgi, libri, Oggetti tridimensionali (max 2kg)
Formato massimo originale
A3
Formati carta
Cassetti : A3, A4, A4R, A5, A5R
Bypass : A3, A4, A4R, A5, A5R, Formato libero (da 100mm x 139mm a
297mm x 432mm)
8-2
Specifiche
Area non riprodotta
Lato di testa : 2,5 mm
Lati sinistro e destro : 2,5 mm
Lato di coda: 2,5 mm (A4, A4R, A5, A5R)
3,5 mm (A3)
Tempo di riscaldamento
Quando si accende la copiatrice:Max 29 secondi
Attivazione da funzione auto-spegnimento: Max 10 secondi
*Il tempo di attivazione puó variare a seconda della condizioni di impiego della
macchina. (In tutti i casi ad una temperarura ambiente di 20°C)
Attesa per la prima copia
Vetro del piano di copiatura selezionato: 5,8 secondi mass.
iR3300
iR2800
A3
16cpm
16cpm
A4
33cpm
28cpm
A4R
18cpm
18cpm
A5
18cpm
18cpm
A5R
18cpm
18cpm
Riduzione
A3 → A5R (50%)
18cpm
18cpm
A3 → A4R (70%)
18cpm
18cpm
Ingrandimento A4R → A3 (141%)
16cpm
16cpm
A5R → A3 (200%)
16cpm
16cpm
Tranne quando la carta è alimentata da Bypass.
Diretto
Copiatura diretta
Riduzione
Rapporto di riproduzione
Sistema di aliment. carta
Ingrandimento
1:1 (±0,7%)
1:0,707 (A3 → A4)
1:0,500 (A3 → A5R)
1:0,250
1:1,414 (A4 → A3)
1:2,000 (A5 → A3)
1:4,000
1:8,000
8
Appendice
Velocità di copiatura
iR2200
16cpm
22cpm
18cpm
18cpm
18cpm
18cpm
18cpm
16cpm
16cpm
Cassetti: 500 fogli x 2 cassetti (80g/m2)
Bypass: 50 fogli (80g/m2)
Controllo esposizione
Controllo esposizione automatico o controllo esposizione manuale
Copie multiple
Max 999 copie
Alimentazione elettrica
220-240 V, 50 Hz
Consumo massimo
1,35kW max.
Dimensioni (L x P x H)
565mm x 678mm x 769mm
(Quando la copertura del vetro del piano di copiatura non è fissata).
Ingombro (L x P)
830mm x 678mm
(Con vassoio bypass aperto).
Peso
Circa 80kg
Specifiche
8-3
Alimentatore (DADF-H1)
Originali
A3, A4, A4R, A5, A5R
Grammatura
Scansione singola facciata:38 g/m2 a 128 g/m2
Scansione due facciate:50 g/m2 a 128 g/m2
Capienza del vassoio
portaoriginali
50 fogli (80 g/m2), 10 fogli (40 g/m2 max)
Velocità di ricircolo originale
33 fogli/minuto (A4)
Alimentazione
Dal gruppo principale
Consumo
25W
Dimensioni (L x P x H)
565mm x 538mm x 122mm
Peso
Circa 8,5kg
Cassette Feeding Unit-W1
Appendice
8
Sistema di aliment. carta
500 fogli x 2 cassette (80 g/m2)
Alimentazione
Dal gruppo principale
Consumo
27W
Dimensioni (L x P x H)
565mm x 678mm x 248mm
Peso
Circa 28kg
Formati Carta
Prima cassetta: A4, A4R, A5, A5R
Seconda cassetta: A3, A4, A4R, A5, A5R
8-4
Specifiche
Envelope Feeder Attachment-B1
Velocità di copiatura
COM10
Monarch
DL
ISO-B5
ISO-C5
Yougata 4
10cpm
10cpm
10cpm
10cpm
10cpm
10cpm
Dimensioni (L x P x H)
199mm x 288mm x 62mm
Peso
840g
Buste utilizzabili
COM10, Monarch, DL, ISO-B5, ISO-C5, Yougata 4
Paper Deck-L1
2.500 fogli (80 g/m2)
Alimentazione
Dal gruppo principale
Consumo
27W
Dimensioni (L x P x H)
324mm x 591mm x 432mm
Peso
Circa 30kg
Formati Carta
A4
8
Appendice
Capienza
Finisher-J1
Carta
64g/m2 a 128g/m2
Capacità vassoio
Modo non fascicolazione, Fascicolazione, Raggruppamento
A4, A4R, A5, A5R: 300 fogli (47mm)
A3: 150 fogli (24mm)
Pinzatura
A3, A4, A4R: 30 gruppi (47mm)
Capacità massima di
pinzatura
30 fogli (A4,A4R), 15 fogli (A3)
Specifiche
8-5
Formati carta pinzabili
A3, A4, A4R
Formati per la modalità
sfalsato
A3, A4, A4R, A5
Alimentazione
Dal gruppo principale
Consumo
40W
Dimensioni (L x P x H)
565mm x 509mm x 232mm
Ingombro (L x P)
830mm x 678mm
Peso
Circa 11kg
Saddle Finisher-G1 con pinzatura a sella
Carta
Finisher: 64g/m2 a 80g/m2
Pinzatura a sella: 64g/m2 a 80g/m2
Capacità vassoio
Modo non fascicolazione/Fascicolazione/Raggruppamento
A4, A4R, A5, A5R: 1.000 fogli (147mm)
A3: 500 fogli (74mm)
Pinzatura
A4, A4R: 1000 fogli (147mm)/30 gruppi
A3: 500 fogli (74mm)/30 gruppi
Pinzatura a sella: 2 a 5 fogli/20 gruppi, 6 a 10 fogli/10 gruppi
Capacità massima di
pinzatura
Pinzatura
A4, A4R: 50 fogli
A3: 25 fogli
Pinzatura a sella
2 a 10 fogli
Formati carta pinzabili
A3, A4, A4R
Formati per la pinzatura a
sella
A3, A4R
Formati per la modalità
sfalsato
A3, A4, A4R, A5
Metodo Piegafura Pinzatrice a
sella
Saldatura Per Pressione a rulli
Modalita Piegatura Pinzatrice
a sella
Piega a V
Appendice
8
8-6
Specifiche
Alimentazione
Dal gruppo principale
Consumo
33W
Dimensioni (L x P x H)
532mm x 603mm x 855mm
Ingombro (L x P)
1.469mm x 678mm
Peso
Circa 35kg (incluso il kit d’installazione)
Puncher Unit-J1/Puncher Unit-G1
64g/m2 a 80g/m2
Sistema di foratura
Sistema di elaborazione in sequenza
Quantità di fori eseguiti,
diametro fori
2 foli, 6,5mm (Puncher Unit-J1)
4 foli, 6,5mm (Puncher Unit-G1)
Distanza fra i fori
80mm
Formato carta su cui e
possibile eseguire la foratura
A3, A4, A4R (Puncher Unit-J1)
A3, A4 (Puncher Unit-G1)
Capienza contentitore residui
foratura
Circa. 10.000 fogli (Puncher Unit-J1)
Circa. 5.000 fogli (Puncher Unit-G1)
Alimentazione
Dal finisher
Consumo
7W
Dimensioni (L x P x H)
90mm x 560mm x 170mm
Peso
Circa 2,4kg
8
Appendice
Carta
Specifiche
8-7
Inner 2way Tray-A1
Capacità di ciascuno
scompart
250 fogli (A4), 100 fogli (altri)
Alimentazione
Dal gruppo principale
Consumo
35W
Dimensioni (L x P x H)
149mm x 420mm x 254mm
Ingombro (L x P)
830mm x 678mm
Peso
Circa 3,5kg
Copy Tray-F1
Appendice
8
Capacità di ciascuno
scompart
100 fogli (A4), 50 fogli (altri)
Dimensioni (L x P x H)
322mm x 300mm x 227mm
Ingombro (L x P)
1.152mm x 678mm
Peso
435g
Card Reader-C1
Scheda da utilizzare
Scheda di tipo magnetico, scheda di tipo ottico
Metodo di lettura completa scheda
Lettura completa Magnetica/Ottica
Direzione Lettura Scheda Magnetica
Direzione di inserimento
Memorizza / Replica
Memorizza
Alimentazione
Dal gruppo principale
Dimensioni (L x P x H))
88mm x 100mm x 32mm
Peso
295g
8-8
Specifiche
Rapporto tra orientamento dell’ originale e
orientamento della carta
Usare questa tabella quando si stampa su carta prestampata.
AVVISO
• Quando è collegato il Finisher-J1, è disponibile solo l’impostazione di pinzatura <Angolo: in alto a
sinistra>.
NOTA
• Quando si deve copiare sul retro di un foglio stampato, posizionare la carta nel seguente modo:
- Con il lato su cui stampare rivolto verso il basso quando si utilizza il cassetto carta
- Con il lato su cui stampare rivolto verso l’alto quando si utilizza il bypass o il paper deck.
● Quando si imposta la pinzatura sul lato destro
Confidential
Esempio di
stampa
Confidential
Confidential
Confidential
Confidential
Confidential
Confidential
A4
A3
A3
laitnedifnoC
laitnedifnoC
Confidential
Confidential
Confidential
8
Appendice
Confidential
Orientamento
nel bypass/
paper deck
Confidential
Orientamento
nel cassetto
carta
A4
Confidential
Confidential
Impostazioni
diorientamento
originale/carta
Confidential
Orientamento
sul vetro del
piano di
copiatura
Impostazione
pinzatura
Angolo: In alto a dx
Doppia: Destra
Angolo: In alto a sx
Doppia: Sinistro
Impostazione
pinzatura
Angolo: In alto a dx
Doppia: Destra
Angolo: In basso a sx
Angolo: In alto a dx
Doppia: Destra
Impostazione
orientamento
automatico
On o Off
Angolo: In alto a dx
Angolo: In alto a dx
Doppia: Destra
Orientomento
nell’alimentatore
On o Off
On o Off (impostate
On quando
l’orientamento carta
nei cassetti carta è
verticale.)
Angolo: In alto a dx
Doppia: Destra
On o Off
Rapporto tra orientamento dell’ originale e orientamento della carta
8-9
● Quando si imposta la pinzatura sul lato sinistro
Confidential
Esempio di
stampa
Confidential
Confidential
Confidential
Confidential
Confidential
Confidential
A4
A3
Confidential
Confidential
Orientamento
nel cassetto
carta
laitnedifnoC
laitnedifnoC
laitnedifnoC
Orientamento
nel bypass/
paper deck
A4
A3
laitnedifnoC
laitnedifnoC
Confidential
Confidential
Impostazioni
diorientamento
originale/carta
Confidential
Orientamento
sul vetro del
piano di
copiatura
Impostazione
pinzatura
Angolo: In alto a sx
Doppia: Sinistro
Angolo: In alto a dx
Doppia: Destra
Angolo: In alto a sx
Angolo: In alto a sx
Doppia: Sinistro
Angolo: In basso a sx
Angolo: In alto a sx
Doppia: Sinistro
Angolo: In alto a sx
Doppia: Sinistro
Orientomento
nell’alimentatore
Impostazione
pinzatura
Impostazione
orientamento
automatico
On o Off
On o Off
On o Off (impostate
On quando
l’orientamento carta
nei cassetti carta è
verticale.)
Appendice
8
Angolo: In alto a sx
Doppia: Sinistro
8-10
Rapporto tra orientamento dell’ originale e orientamento della carta
On o Off
Indice analitico
A
Alimentatore (DADF H1) .............................................................................................................. 7-3
Alloggiamento per le buste ........................................................................................................ 7-15
Area di uscita degli originali ....................................................................................................... 7-28
C
D
Designazione vassoio ................................................................................................................ 3-21
F
Finisher-J1 ............................................................................................................................ 7-3, 8-5
Funzione di Azzeramento Automatico ....................................................................................... 1-16
Funzione di Commutazione automatica dei cassetti.................................................................. 1-15
Funzione di Indicazione della Quantità di Carta ........................................................................ 1-16
Funzione di Rotazione automatica ............................................................................................ 1-17
funzione iniziale ........................................................................................................................... 3-9
Indice analitico
8-11
8
Appendice
Cancella scheda messagg......................................................................................................... 4-26
Card Reader C1.................................................................................................................. 7-83, 8-8
Card Reader C1 (Control Card) ................................................................................................... 7-3
Carta ............................................................................................................................................ 5-2
Cartuccia timbro......................................................................................................................... 5-24
Cassette Feeding Unit W1 ........................................................................................................... 7-3
Cassette U1 ............................................................................................................................... 5-25
Cassette V1 ............................................................................................................................... 5-25
Cassetti........................................................................................................................................ 7-4
Cassetto alimentatore buste ...................................................................................................... 3-24
Configurazione Fascicolazione/Offset ....................................................................................... 3-44
consumo nel Modo .................................................................................................................... 3-19
Coperchio alimentatore.............................................................................................................. 7-28
Copy Tray ..................................................................................................................................... 7-3
Copy Tray-F1.............................................................................................................................. 7-82
G
Gestione ID divisione ................................................................................................................... 4-6
Guida.......................................................................................................................................... 7-15
Guida all’utilizzo ......................................................................................................................... 1-13
Guida alle Funzioni .................................................................................................................... 1-13
Guida della lunghezza................................................................................................................ 7-15
Guida frontale dello spessore .................................................................................................... 7-15
Guida posteriore dello spessore ................................................................................................ 7-15
Guide scorrevoli ......................................................................................................................... 7-28
I
ID divisione................................................................................................................................. 1-38
immissione in pollici ................................................................................................................... 3-13
Impostaz. comuni ......................................................................................................................... 3-9
impostazione Azzeramento automatico ..................................................................................... 3-11
Impostazione data & ora ............................................................................................................ 3-32
Impostazioni standard ................................................................................................................ 3-25
Impostazioni standard stampa ................................................................................................... 3-27
Impostazioni timer giornaliero .................................................................................................... 3-38
Indicatore della quantità di carta ................................................................................................ 1-16
Indicatore di accensione ............................................................................................................ 1-21
Indicatore posizionamento originali............................................................................................ 7-28
Indicatore quantità carta .............................................................................................................. 7-9
Inizializzazione Impostazioni...................................................................................................... 3-31
Inner 2-way Tray A1...................................................................................................................... 7-3
Interruttore Principale................................................................................................................. 1-25
Appendice
8
L
l'inceppamento ............................................................................................................................. 6-3
La GUIDA ALLA STAMPANTE ................................................................................................... 1-10
Leva di sblocco............................................................................................................................. 7-9
Levetta del formato..................................................................................................................... 7-15
Lo schermo Controllo sistema.................................................................................................... 1-12
Lo schermo di Funzione guida ................................................................................................... 1-13
Lo schermo di Guida alle funzioni .............................................................................................. 1-13
8-12
Indice analitico
M
Modalità A riposo ....................................................................................................................... 1-11
Modalità Tempo di attesa dopo l’ultimo lavoro ........................................................................... 1-17
Modifica tempo azzeramento..................................................................................................... 3-36
Modifica tempo risparmio........................................................................................................... 3-35
P
Paper deck................................................................................................................................... 7-9
Paper Deck L1 ............................................................................................................... 7-3, 7-9, 8-5
Password ................................................................................................................................... 1-38
Priorità di Stampa ...................................................................................................................... 3-23
pulizia dell’eliminatore di carichi statici ...................................................................................... 6-25
Pulsante di apertura..................................................................................................................... 7-9
Puncher Unit-J1/G1/H1................................................................................................................ 8-7
R
Regolazione Esposizione .......................................................................................................... 3-43
Regolazione Fine dello Zoom .................................................................................................... 3-40
Regolazione posizione pinzatura ............................................................................................... 3-41
Ripritio tasto funzione ................................................................................................................ 3-18
Saddle Finisher G1 con pinzatura a sella .................................................................................... 7-3
Scelta cassetto per APS/ADS.................................................................................................... 3-14
Scheda di tipo magnetico .......................................................................................................... 7-83
Scheda di tipo offico .................................................................................................................. 7-83
Schermo Controllo sistema........................................................................................................ 1-10
Schermo Funzioni aggiuntive .................................................................................................... 1-10
Schermo Funzioni di base ........................................................................................................... 1-9
segnali acustici .......................................................................................................................... 3-12
selezionare lingua pannello ....................................................................................................... 3-29
Selezione originale LTRR/STMT................................................................................................ 3-20
Sportello destro............................................................................................................................ 7-4
Storing the Department ID and Password, and Impression Limit ................................................ 4-6
Supporto alimentazione buste ................................................................................................... 7-15
Indice analitico
8-13
8
Appendice
S
T
Tasto di Cancellazione ............................................................................................................... 1-21
Tasto Stop .................................................................................................................................. 1-21
Tempo fino a silenziamento motore ........................................................................................... 3-37
Timer giornaliero ........................................................................................................................ 1-11
Tipi di carta ................................................................................................................................ 5-23
Tipi di schede messaggi............................................................................................................. 1-14
toner ............................................................................................................................................. 5-9
Toner Nero ................................................................................................................................. 5-24
U
Unità principale .....................................................................................................................7-3, 8-2
V
Vassoio alimentazione originali .................................................................................................. 7-28
Visualizzazione del tempo di attesa per le copie ....................................................................... 1-16
Visualizzazione quando la carta è finita ..................................................................................... 1-16
Visualizzazione quando si seleziona la carta............................................................................. 1-16
Appendice
8
8-14
Indice analitico
✂
Modalità gestione sistema nella serie
iR3300/iR2800/iR2200
✂
Il supervisore o il gestore del sistema dovrebbe rimuovere dal manuale le pagine successive,
concernenti l’utilizzo ed il funzionamento della modalità Gestione sistema.
Con questa funzione, si possono impostare le restrizioni per Impostazioni sistema da
Funzioni aggiuntive o gestire le impostazioni definite da altri utenti. Questo modo si chiama
modalità Gestione sistema.
Nella modalità Gestione sistema è possibile eseguire le seguenti operazioni:
• Gestione documenti mailbox
• Gestione impostazioni mailbox
Immissione della modalità Gestione sistema
✂
Quando la gestione dell’ID di divisione è abilitata
1 Inserire l’ID Gestore Sistema in “ID divisione” e la Password sistema
in “Password” con i tasti numerici (
-
) e premere il tasto
.
✂
L’apparecchiatura entra in modalità Gestione sitema.
✂
✂
Modalità gestione sistema nella serie iR3300/iR2800/iR2200
I
1 Premere il tasto
.
ABC
DEF
GHI
JKL
MNO
PQRS
TUV
WXYZ
✂
2
✂
Quando la gestione dell’ID di divisione non è abilitata
Premere il tasto “Impostaz. sistema”.
✂
Utilizzando i tasti numerici (
), immettere ID/Password del
gestore del sistema e premere il tasto
.
✂
3
✂
L’apparecchiatura entra in modalità Gestione sistema.
NOTE
• Immettere la password registrata in Impostazioni Gestore Sistema. (Vedere ‘Impostazione
delle specifiche dell’ID per la gestione del sistema (Impostazioni gestore sistema)’, p. 4-2.)
✂
II
Modalità gestione sistema nella serie iR3300/iR2800/iR2200
✂
Annullamento della Modalità Gestione sistema
1 Premere il tasto
.
Stop
✂
JKL
MNO
TUV
WXYZ
La modalità Gestione sistema è annullata.
✂
La modalità Gestione sistema è annullata anche se è stato eseguito l’Azzeramento
automatico. Il display ritorna a visualizzare lo schermo della funzione selezionata da
Impostazione azzeramento automatico.
Gestione mailbox nel modo System Management
✂
Si possono controllare i documenti memorizzati dagli utilizzatori. Per esempio, si può
controllare una mailbox il cui utilizzatore ha dimenticato la parola chiave, cancellare
documenti non necessari o, in caso di bisogno, accedere ai documenti mailbox di altri
utilizzatori.
1 Passare al modo Gestione sistema.
✂
ABC
DEF
GHI
JKL
MNO
PQRS
TUV
WXYZ
✂
Modalità gestione sistema nella serie iR3300/iR2800/iR2200
III
Premere il tasto
COPY
MAIL BOX
FAX
✂
2
.
MAIL BOX
SYSTEM
✂
3
Eseguire le operazioni con la mailbox.
Consultare la Guida alla funzione Mail Box.
✂
Modificare le impostazioni della mailbox Gestione
sistema
Si possono cambiare le impostazioni box limitate con una parola chiave. Per esempio, è
possibile inizializzare cassette non necessarie, modificare il nome della cassetta o impostare
nuovamente la parola chiave dimenticata dall’operatore.
✂
1 Premere il tasto
.
ABC
DEF
GHI
JKL
MNO
PQRS
TUV
WXYZ
✂
Se l’apparecchiatura ì gia in modalità Gestione sistema, premere il tasto
procedere al punto 5.
, quindi
✂
IV
Modalità gestione sistema nella serie iR3300/iR2800/iR2200
✂
Quando la gestione dell’ID di divisione ì abilitata, Inserire System Manager ID in “ID
gestore sistema” e System Password in “Password sistema” con i tasti numerici (
e premere il tasto
.
)
✂
2
Premere il tasto “Impostaz. sistema”.
✂
3
✂
Utilizzando i tasti numerici (
), immettere ID/Password del
gestore del sistema e premere il tasto
.
✂
L’apparecchiatura entra in modalità Gestione sitema.
NOTE
• Immettere la password registrata in Impostazioni Gestore Sistema. (Vedere ‘Impostazione
delle specifiche dell’ID per la gestione del sistema (Impostazioni gestore sistema)’, p. 4-2.)
✂
Modalità gestione sistema nella serie iR3300/iR2800/iR2200
V
Premere il tasto “Fine”.
✂
4
✂
Il display torna a visualizzare lo schermo delle Funzioni aggiuntive.
5
Premere il tasto “Impostazioni mailbox” ed eseguire le impostazioni.
✂
Per specificare Impostazione di Mail Box, Vedere Guida Guida alla funzione Mail Box.
✂
✂
✂
VI
Modalità gestione sistema nella serie iR3300/iR2800/iR2200
✂
Modulo da compilare per il controllo periodico
dell’interruttore
✂
Questa pagina va staccata dal manuale e riprodotta in plù copie da utilizzare per ogni
controllo dell’interruttore.
Dopo averla staccata dal manuate, conservare questa pagina in un luogo sicuro accanto
all’apparecchiatura.
■ Come eseguire il controllo periodico dell’interruttore
Seguire le istruzionl riportate nel paragrafo ‘Controllo periodico dell’interruttore di
sicurezza’, p. xxv del Manuale per l’operatore Serie iR3300/iR2800/iR2200. Eseguire il
controllo una o due volte al mese.
✂
■ Come compilare it modulo di controllo
Immettere la data ed il nome della persona che ha eseguito il controllo.
Se il controllo sl é concluso senza problemi, contrassegnare la casella “OK”.
Diversamente, contrassegnare la casella “NG” e contattare il tecnico del servizio
assistenza.
Data del
controllo
Collaudatore
Risultato
OK
NG
Data del
controllo
Collaudatore
Risultato
OK
NG
✂
✂
✂
Modulo da compilare per il controllo periodico dell’interruttore
VII
✂
✂
✂
✂
✂
✂
VIII
Modulo da compilare per il controllo periodico dell’interruttore