Helsinki at a glance

Transcription

Helsinki at a glance
Good
to know
Tourist ­information:
visithelsinki.fi
32
Am Restauranttag
darf jeder einen Tag
lang Gastronom
spielen (egal wo).
Nächster Termin:
21.9.2015
On Restaurant Day,
anyone can become
their own restaurateur for a day (anywhere). Next date:
21.9.2015
restaurantday.org
Trinkgeld ist in Hel­
sinki nicht üblich
(vielerorts Selbst­
bedienung!), der
Service freut sich
deswegen umso
mehr darüber.
Tips are not the
norm in Helsinki
(many places are
self-service!), so
waitstaff are all the
more grateful for it.
City guide
Helsinki befindet
sich in der osteuro­
päischen Zeitzone
(EET), die Schwei­
zer Zeit liegt eine
Stunde zurück.
Helsinki is in the
­Eastern European
Time zone (EET),
so it is an hour ahead
of Switz­erland.
Strassenschilder
sind in den Amts­
sprachen Finnisch
und Schwedisch be­
schriftet. Die meis­
ten Einheimischen
sprechen Englisch.
Street names are in
the country’s two
­official languages:
Finnish and Swedish.
Most of the locals
speak fluent English.
Während im Som­
mer der Tag fast
19 Stunden dauert,
bleiben den Hel­
sinkiern im Winter
nur knapp 6 Stun­
den ­Tageslicht.
During the summer,
the days are almost
19 hours long, in winter residents have to
make do with a mere
6 hours of daylight.
Text: Vanessa Schaub & Valérie Ziegler; Photos: Jen Ries; Pictos: Natalia Gianinazzi
Helsinki at a glance
Where
to go
Hotels
1
Helka
Pohjoinen Rautatiekatu 23
helka.fi
DZ ab/Double from
EUR 154
Das 3-Sterne-Haus im
Herzen Helsinkis kommt
im klaren und warmen
skandinavischen Design
daher. Die grosszügigen
Zimmer (Suiten mit eigener Sauna; öffentliche
Sauna für alle Gäste) sind
mit Möbeln und Acces-
soires von Vitra-Familienmitglied Artek ausgestattet und an der Decke sind
grosse Naturaufnahmen
befestigt. Die Temppel­
iaukio-Felsenkirche und
das Naturhistorische
Museum sind in wenigen
Gehminuten zu erreichen,
auch die Altstadt ist nur
einige Tramstationen
entfernt.
This three-star hotel in
the heart of Helsinki offers
warm clean-cut Scandi­
navian design with generously proportioned rooms
(suites have their own
sauna; there is a public
sauna for all guests) containing furniture and
­accessories from Artek, a
member of the Vitra family,
and have ultra-large-format nature photos fixed to
the ceiling. It’s just a few
minutes’ walk to the Temppeliaukio rock church and
the Museum of Natural
History, while the Old Town
is only a couple of tram
stops away.
2 Klaus K
Bulevardi 2–4
klauskhotel.com
DZ ab/Double from EUR 170
Design, Design und noch mehr Design springt einem in
die Augen, wenn man das Klaus K betritt. Das durch
das finnische Nationalepos Kalevala inspirierte Thema
zieht sich wie ein roter Faden durch das Boutiquehotel
und lässt immer wieder staunen, egal ob im Zimmer,
an der Bar oder im Restaurant. Planen Sie unbedingt
­einen Besuch im Day Spa – Erholung muss sein!
Design, design and yet more design is what awaits anyone stepping through the doors of the Klaus K. The theme
of the Finnish national epic Kalevala runs through this
­entire boutique hotel and is a cause of constant wonder for
guests, whether in the bedrooms, the bar or the restaur­
ant. Make sure you leave time for a visit to the day spa!
3 Fabian
Fabianinkatu 7
hotelfabian.fi
DZ ab/Double from
EUR 170
Selbstverständlich trumpft
auch das Hotel Fabian mit
finnischem Design auf.
Ob «Comfort» (29 m2) oder
«Style» (37 m2 mit Aussicht
aufs Meer), alle Zimmer
sind stylisch mit gross­zü­
gi­gem Bad und komplettem Entertainmentsystem
ausgestattet. Für Langzeitgäste gibt es die spezielle
Zimmerkategorie «Lux»,
mit Kochnische und teils
separatem Eingang.
Needless to say, the
Hotel Fabian, too, offers a
wealth of Finnish design.
Whether “Comfort” (29 m2)
or “Style” (37 m2 with sea
view), all the rooms are
stylishly appointed with
generous bathrooms and
a full entertainment system. For long-stay guests,
there is the special “Lux”
room category, which
comes with a kitchenette
and in some cases a separ­
ate entrance.
ReStaurants
4 Lonna
Tel. +358 44 71994100
lonna.fi
Until 21 September JT Line
from Kauppatori in direc­
tion of Suomenlinna,
­departures every hour
The team’s
highlight
“The wildness of nature
just outside Helsinki,
for instance the islands of
Lonna and Suomen­
linna, is breathtakingly
­beautiful and simply has
to be seen! In addition,
the people of Helsinki are
incredibly friendly
and open, which made
our job a lot easier.”
Photographer Jen Ries and
Co-Editors-in-Chief Valérie Ziegler
and Vanessa Schaub
Erst seit 2014 für Besucher
zugänglich, liegt die
­Miniinsel Lonna 10 Fährminuten von Helsinki
­entfernt. Das Restaurant
Lonna hat eine wunderschöne Terrasse und tischt
wechselnde Menüs auf:
Lammtartar mit Brioche
oder Arctic Shark mit Kartoffeln – alles frisch vom
Markt und verfeinert mit
Kräutern aus dem insel­
eigenen Kräutergarten.
Die Insel kann für Hochzeitsfeiern gemietet werden, 2017 wird eine öffentliche Sauna dazukommen.
Einen Ausflug wert!
Only open to visitors
since 2014, the mini-island
of Lonna is 10 minutes
by ferry from Helsinki.
The Lonna restaurant has
a lovely terrace and serves
regularly changing set
meals: lamb tartare with
brioche or Arctic shark
with potatoes – everything
fresh from the market and
seasoned with herbs from
the island’s herb garden.
The island can be hired for
weddings and 2017 will see
the addition of a public
sauna. Well worth a trip!
Helsinki
33
5 Olo
Pohjoisesplanadi 5
olo-ravintola.fi
Moderne nordische Gourmetcuisine auf 1-SternNiveau: Das Olo wurde
bereits als bestes Restaurant Finnlands ausgezeichnet. Zu Recht: Der
Hauschampagner perlt
seidenweich im Gaumen
und jeder einzelne Teller
ist sowohl geschmacklich als auch visuell ein
Gedicht. Qual der Wahl?
Nicht im Olo, hier gibt’s
keinen A-la-carte-­Service:
Mittags bekommt der
­Businessgast ein 4-GängeMenü, abends bis zu 20
Gänge serviert (etwa dreieinhalb Stunden).
Modern Nordic gourmet cuisine with one
Michelin star. Already voted Finland’s best restaur­
ant. And quite rightly so:
the house champagne
­bubbles smoothly on the
tongue and each and every
delicious dish is a visual
delight. Difficult to make
up one’s mind what to
order? Not at the Olo, since
it has no à la carte menu:
at lunchtime, there’s a
four-course set meal for
business diners; while
in the evening, up to 20
courses are served (plan to
spend around three-anda-half hours at the table).
8 Lappi
Annankatu 22
lappires.com
Rentier gilt zwar als typische finnische Spezialität,
wird aber eher zu spe­
ziellen Anlässen gegessen
und nur in traditionellen
Restaurants serviert.
Im Lappi bekommt man
nicht nur Rentierfleisch in
allen Variationen (gepökelt oder geräuchert, Herz
oder Nieren, Würstchen
oder Geschnetzeltes) serviert, sondern wähnt sich
im urchigen Holzhaus
gleich auch in Lappland
selbst. Rentier ist vielleicht
nicht jedermanns Geschmack, aber einen Versuch ist es allemal wert.
6 or smoked, heart or kidneys, sausage or ragout),
but is also decorated like a
quaint old wooden hut
from Lapland. Reindeer
may not be to everyone’s
taste, but eating here is an
experience that shouldn’t
be missed.
9 Bronda
Meripaviljonki
Eteläesplanadi 20
ravintolabronda.fi
Säästöpankinranta 3
ravintolameripaviljonki.fi
Das vierte Restaurant des
Superduos Tomi Björck
und Matti Wikberg zelebriert «Socialising» und
lebt das Konzept «Shared
Food»: Mehrere Vorund Hauptspeisen, wie
Cheese­burger, Tartar mit
Trüffel oder Fischeintopf,
bestellen und mit seinem
Tisch teilen! Grosses Plus:
Die Küchencrew bietet die
mediterran-finnischen
Speisen für Allergiker
in sehr kreativen und leckeren Alternativen an.
Wer keinen Tisch mehr bekommt, kann einen Drink
an der Bar bestellen.
The fourth restaurant
by super duo Tomi Björck
and Matti Wikberg is a celebration of socialising and
lives the concept of shared
food: guests order several
starters and mains, such as
cheeseburger, tartare with
truffles and fish stew, and
share them with the their
table! Big plus point: the
chefs also offer highly cre­
ative and tasty versions of
their Mediterranean-Finnish dishes for people suffering from allergies. If you
can’t get a table, you can
have a drink at the bar.
34
Although reindeer rates
as a typical Finnish spe­
ciality, it tends to be eaten
only on special occasions
and to be available only
at trad­ition­al restaurants.
The Lappi, however, not
only serves reindeer meat
in all its variations (salted
7 Hoku
Merimiehenkatu 18
hoku.fi
Klein und völlig unprätentiös das Lokal, spektakulär
und köstlich das ­Essen: Die japanisch-hawaiianische
Fusionküche, welche im Hoku serviert wird, kommt völlig ohne Chichi daher und kann mit den grossen Namen
Helsinkis mithalten. Am Ende stimmt einfach alles:
die minimalistische Einrichtung, der aufmerksame Service, das wunderbare Essen (ein köstliches Bibimbap
­begleitet von einem kühlen «Big Wave»-Bier) und der
­erschwingliche Preis. Unbedingt reservieren!
The premises are small and utterly unpretentious, the
food is spectacular and delicious: the Japanese-Hawaiian
fusion cuisine served at the Hoku needs no added bells
and whistles and can hold its own with anything Helsinki’s
big names have to offer. In the final analysis, everything is
just right: the minimalistic décor, the attentive service,
the tasty food (the scrumptious bibimbap accom­pan­ied by
a “Big Wave” beer is wonderful!) and the affordable prices.
Reservation is essential!
City guide
Der Pavillon mit seiner
spektakulären Glas- und
Kupferfassade und der
270-Grad-­Fen­s­ter­front
scheint auf dem Wasser
der Eläintarhanlahti
Bay zu schweben. Auf der
­Karte: hauptsächlich
­regelmässig wechselnde
­Fischgerichte und eine
gute Weinauswahl. Probieren Sie den delikaten
King Crab Risotto und
genies­sen Sie dazu ein
Glas «Arroganter Frosch».
With its striking façade
of glass and copper and its
270-degree wrap-around
windows, the pavilion
seems to float above the
­waters of Eläintarhanlahti
Bay. The menu predomin­
antly features a regu­larly
changing selection of fish
dishes and a good choice
of wines. Try the exquisite
king crab ris­otto together
with a glass or two of “Ar­
rogant Frog”.
Jani Lottonen
Senior Sales Executive
Key Accounts
Staff
tip
“Go for a stroll
through the
designer
district along
Esplanadi
down to the
south harbour
Eteläsatama
where you can
enjoy deli­cious
Finnish
specialities at
the market.”
Cafés 10
Engel
Aleksanterinkatu 26
cafeengel.fi
Ein bisschen erstaunt es
schon, dass sich ausgerechnet an einem derart
touristischen Ort (visà-vis des Doms) so viele
Locals zum Frühstück
treffen. Ein Blick auf die
11
bunten Teller macht jedoch deutlich, weshalb
dem so ist. Müesli, Bacon
and Eggs, Porridge und
frischer Fruchtsalat – dazu
eine Tasse Kaffee und die
passende Lektüre. Ideal
auch für Morgenmuffel,
denn für ernste Gespräche
ist es hier ein My zu laut.
It’s a little surprising
that so many locals opt to
meet up for breakfast at
a place that is so patently
touristy (right opposite
the cathedral). But one
look at their colourful
plates makes it abundantly
clear why this is the case.
Muesli, bacon and egg,
porridge and fresh fruit
salad – together with a cup
of coffee and something to
read. Also ideal for early
morning grouches as it’s a
tad too noisy for serious
conversation.
Aschan
Pohjoisesplanadi 19
aschan.fi
Aus einer Bank wurde ein mit Skulpturen und Malereien reich geschmücktes Café, das zum Staunen einlädt:
Im Aschan treffen sich junge Geschäftsleute zum leichten Lunch (Salate, Suppen, Sandwiches), entspannen Familien bei Kaffee und einem Stück Kuchen (Spezialität:
Satukakku) oder legen Touristen eine Shoppingpause
ein. Besonders verlockend: Mittags gibt es für 15 Euro leckeres Sushi à discrétion. Das gut gelaunte Personal ist
stets für ein Spässchen zu haben. Falls Sie der asiatischen
Sushiköchin eine Freude bereiten wollen, bringen Sie
ihr doch eine Toblerone mit – sie wird bestimmt staunen!
An erstwhile bank has been transformed into a café
­lavishly decorated with sculptures and paintings that are
an open invitation to stare in wonderment. The Aschan
is a spot where young business folk come for a light lunch
(salads, soups and sandwiches), families relax over coffee and a slice of cake (speciality: satukakku) and tourists
take a break from the rigours of shopping. One particularly ­attractive feature: at lunchtime, there’s as much tasty
sushi as you can eat for 15 euro. The cheerful staff are always ready for a joke. If you want to make the Asian sushi
chef happy, take her in a bar of Toblerone – she’ll love it!
12
Kuppi & Muffini
Kalevankatu 17
kuppijamuffini.fi
Der perfekte Ort für einen
Tratsch mit der besten
Freundin: In einfach gehaltener nordischer Einrichtung kommt man hier
in den Genuss von Smoothies, Müesli, frischen Salaten, Sandwiches, krea­
tiven Muffinkreationen
wie Brie & Pekan, Torten,
leckeren Gebäcken und
13
ganz vielen Cupcakes,
die nach viel mehr als einfach nur Buttermasse
schmecken! Unser Tipp:
Erdnussbutter!
The perfect place to
meet up for a gossip with
your best girlfriend. Furnished in understated
­Nordic style, the café serves
smoothies, muesli, fresh
salads, sandwiches, im­
agina­tive muffin creations
such as Brie & Pecan, tarts,
tasty pastries and a host
of scrummy cupcakes that
taste a lot better than the
usual icing-laden con­
coctions! Our tip: peanut
butter!
Bars
SIS. Deli + Café
Kalevankatu 4
sisdeli.fi
Typisch Deli, nur spezieller! Hier überzeugen nicht
nur die fruchtigen Smoothies, die frischen Salate,
das Dinkelmüesli mit feinem Sojajoghurt (ja, das
gibt’s!), das selbst gebackene Brot und der Rooibos
Latte (Spezialität des Hauses), sondern auch das
­dahinterstehende Konzept: fast alles bio und regional – gegründet von den
zwei Schwestern Kaisa
Leikola und Anu Syrmä
aus Liebe zur Kaffeekultur. Man merkt’s!
14
Michel
Mikonkatu 4
restaurantmichel.fi
Gereizt an dieser Bar hat uns vor allem das kühle und dezente Interieur der finnischen Designerin Joanna Laajisto. Ein Blick auf die Getränkekarte tat das Übrige. «Big
Pimpin’»? Ja, Sie haben richtig gelesen. Was schmutzig
tönt, basiert auf einem simplen Konzept: Die Getränke
im Michel tragen alle die Namen berühmter Songs – und
sie schmecken hervorragend!
What we particularly liked about this bar was its cool
and subdued interior decoration by Finnish designer
Joanna Laajisto. A look at the drinks menu did the rest.
“Big Pimpin’”? Yes, you read it correctly. It might sound a
bit smutty, but it’s based on a simple concept: the drinks at
the Michel are all named after well-known songs, and they
taste excellent!
15
Typical deli, just a lot
more special! It’s not ­simply the fruity smoothies,
fresh salads, spelt muesli
with exquisite soya yog­hurt (there’s that, too!),
the home-baked bread
and rooibos latte (special­
ity of the house) that are so
appealing, but also the
whole concept behind the
place: almost everything is
organic and regional. The
SIS. Deli was established by
two sisters, Kaisa Leikola
and Anu Syrmä, as a result
of their love of coffee culture and that love is very
much in evidence!
Ateljee Bar
Hotel Torni
Yrjönkatu 26
Hier wartet man lange auf
seinen Cocktail, die Plätze
sind begehrt. Steigt man
endlich aus dem kleinen
Lift, der einen aufs Dach
des Hotel Torni trans­
portiert, wird klar wieso:
Die Rundumsicht über
die Stadt ist nicht nur bei
Sonnenuntergang spektakulär. Gepaart mit einem
Mojito oder einem Basil
Smash sorgt diese für
Flirtlaune und lockere Gespräche mit Einheimischen. «Kippis!» oder:
Zum Wohl!
You have a pretty long
wait for your cocktail here.
But once you finally step
out of the lift that takes you
up to the top of the Hotel
Torni, the reason becomes
clear: the panoramic view
of the city is spectacular
not just at sunset. Coupled
with a mojito or a basil
smash, it puts guests in the
ideal mood for flirting and
for conversation with the
locals. “Kippis!” or cheers!
Helsinki
35
18
Boulevard Social
Bulevardi 6
boulevardsocial.fi
Laura Reimaa
Maître de Cabine
Crew
tip
16
Teatteri
Pohjoisesplanadi 2
teatteri.fi
“In the
­district of
Kallio there
are many
­lit­tle clubs,
organ­ising
a lot of
­concerts, like
Kuudes Linja
or Kaiku.”
Kuudes Linja, Hämeentie
13, kuudeslinja.com,
and Kaiku, Kaikukatu 4,
clubkaiku.fi
17
Spårakoff Pub Tram
Tel. +358 20 1234 800
Departures every hour
from 2 to 8 p.m. from
Mikonkatu (near the rail­
way station) to Market
Square; EUR 9 (EUR 4 for
children under 12)
Sightseeing mal anders:
Setzen Sie sich auf einen
der 24 Plätze des legen­dä­
ren roten Trams und las-
36
An einer belebten Strasse schaut man hier in einem
­eklektischen Ambiente (Björck’s Surfbrett hängt neben
industriellen Lampen von New Yorker Flohmärkten)
den Barkeepern beim Karamellisieren von Orangen auf
einem Granitstein und Kreieren von anderen leckeren
Gaumengenüssen zu. Wen danach ein Hüngerchen
plagt, der nimmt an einem der Tische Platz und lässt
den Abend gemütlich ausklingen.
Located on a busy city street, this agreeable restaur­
ant-bar has an eclectic ambience (Björck’s surfboard
hangs next to industrial lamps found in New York flea
markets). You can watch the barkeepers caramelising
­oranges on a granite slab and conjuring up other tasty
­cre­ations to delight the palate. If this should make your
thoughts turn to eating, take a seat at one of the tables and
enjoy the evening at your leisure.
Ob Salat am Mittag, Apéro
auf der sonnigen Terrasse
(direkt am Esplanadi
Park) oder ein leckeres
Abendessen im schmucken Restaurant: Das Teatteri ist sozusagen «Mädchen für alles». Geniessen
Sie einen Cocktail in der
gemütlichen Lounge,
­bevor Sie sich im hausei­
genen Club mit Terrasse
die Nacht um die Ohren
tanzen.
Whether it’s for a lunchtime salad, an aperitif on
the sunny terrace (right on
Esplanade Park) or a delicious dinner in the elegant
restaurant, the Teatteri
is something of a jack-ofall-trades. Enjoy a cocktail
in the cosy lounge, before
heading up to the in-house
nightclub with its terrace,
where you can dance the
night away.
sen Sie sich vom sympathischen Chauffeur auf
einer 40-minütigen Fahrt
vorbei an Helsinkis Sehenswürdigkeiten zum
Marktplatz befördern. Gegen den Durst gibt es beispielsweise kühles Bier,
Wein oder Limonade. Wer
mag, kann das Tram gar
für persönliche Anlässe
mieten. Hereinspaziert!
A different way to see
the sights: sit down on one
of the 24 seats on this leg­
end­ary red tram and allow
the friendly driver to take
you on a 40-minute drive to
Market Square past all
­Helsinki’s major sights. If
you’re thirsty, there’s a
cool beer, a glass of wine
or lemonade. It’s also pos­
sible to hire the tram for
private events. All aboard!
City guide
20
The Men
Erottajankatu 9
myomy.fi
Der beliebte My o My Store
(Aleksanterinkatu 36)
lässt Frauenherzen höherschlagen. Doch was ist mit
den Männern? Zumindest
für einmal kommen diese
beim Shoppen nicht zu
kurz: Mitten im Design
District bietet The Men so
ziemlich alles, was den
Testosteronspiegel von
stylebewussten Hipstern
in die Höhe treibt. Mismo,
Barena, Stone Island,
New Balance … sogar das
Schweizer Label Qwstion
ist vertreten.
The popular My o My
Store (Aleksanterinkatu
36) is known to get a
­woman’s pulse racing. But
what about the men? For
once at least, they don’t get
a raw deal when it comes
to shopping: at the heart of
Hel­sinki’s design district,
The Men offers just about
everything that will have
the testosterone levels
of style-conscious hipsters
soaring. Mismo, Barena,
Stone Island, New Balance
… even Switzerland’s Qwstion label can be found.
Shopping
19
Marimekko
Pohjoisesplanadi 33
marimekko.fi
«Ein Mensch soll träumen», sagte einst Marimekko-Gründermutter
Armi Ratia, «und aus dem
Rest herausstechen.» Die
farbigen und lebendigen
Muster des finnischen Labels versprühen nicht nur
gute Laune, sondern sorgen definitiv für auffällige
Auftritte auf der Strasse.
Dies erkannte auch Jackie
Kennedy. Als sie sich 1960
in einem MarimekkoKleid für «Sports Illustrated» ablichten liess, verhalf sie der Marke über
Nacht zu weltweitem Ansehen. Heute steht Marimekko längst nicht mehr
nur für bunte Kleidung,
sondern führt beispielsweise auch Geschirr, Frottierwäsche und Küchen­
utensilien im Sortiment.
Die berühmten Blumenprints zierten vor ein paar
Jahren gar eine Maschine
der Finnair.
“One has to dream,” was
how Marimekko founder
Armi Ratia once put it. “And
one must stand out from
the rest.” The colourful and
lively patterns produced by
this Finnish label exude not
merely high spirits, but also
make sure that the wearer
gets noticed on the street.
Jackie Kennedy was among
the women to realise this:
when she was photographed in a Marimekko
dress for “Sports Illustrated” in 1960, she helped the
brand to achieve worldwide
acclaim overnight. Today,
the Marimekko range contains not only colourful
clothing, but also tableware, towels and kitchen
utensils. A few years back,
its famous flower prints
could even be seen decorating a Finnair aircraft.
21
Old Market Hall
Eteläranta
22
Lokal
Annankatu 9
lokalhelsinki.com
Der Besuch dieses Concept
Store lohnt sich in vielerlei
Hinsicht. Einzigartiges
Handwerk, finnische Kunst
und schöne Accessoires
befriedigen Designliebhaber, der lokal geröstete
«kahvi» die Koffeinjun­
kies (guter Kaffee hat in
Helsinki Seltenheitswert!). Und wer sich erst
einmal mit der Inhaberin
Katja Hagelstam und
ihrer Tochter für einen
pinkhelsinki
Alte Markthallen haben einfach Charme!
Helsinki wurde mit einem besonderen Bijou bestückt.
Direkt neben dem Marktplatz am Hafen kauft man hier
seit 1889 unter anderem frischen Fisch, Gemüse, Rentier- oder Käsespezialitäten, Kräuter, Tee oder frisches
Gebäck. Eine angenehme Pause in maritimem Ambiente
legt man im Café Story oder Robert’s (super Kaffee und
«best cinnamon roll in town») ein. Probieren Sie unbedingt eines der typischen Karjalanpiirakka (Gebäck aus
Milchreis oder Kartoffelbrei in einem Mantel aus Roggenteig) – an verschiedenen Marktständen zu finden!
Old indoor markets are always charming and Hel­
sinki’s is a very special gem. Right next to Market Square
by the harbour, it has been selling produce, including
fresh fish, vegetables, reindeer and cheese specialities,
herbs, tea and fresh pastries, since 1889. The best place to
take a break in this maritime setting is at the Café Story
or at Robert’s (super coffee and the “best cinnamon roll in
town”). Visitors should also sample one of the typical
­karjalanpiirakka (rye pastry cases filled with rice pudding
or mashed potatoes) which can be bought at several of
the market stalls!
Kaffee an den Tisch ge­setzt hat, möchte gar nicht
mehr aufstehen. Es finden ­regelmässig wechselnde Ausstellungen
statt: ­Diesen Monat
präsen­tieren anlässlich
der ­Helsinki Design Week
verschiedene Künstler
und Designer ihre Werke
unter dem Motto
­TypoCraft Helsinki.
Many reasons make a
visit to this concept store
worthwhile. For design
fans, there are unparalleled handicrafts, Finnish
art and beautiful accessories and for caffeine junkies
there’s locally roasted
­“kahvi” (it’s rare to find
good coffee in Helsinki!). If
you sit down at a table to
have a coffee with propri­
etor Katja Hagelstam
and her daughter, you’ll
never want to get up again.
Changing exhibitions take
place: this month, various
artists and designers are
presenting their work
under the heading Typo­
Craft Helsinki as part of the
­programme for Helsinki
Design Week.
Helsinki
37
It’s your 20% discount code at hotelhelka.com – valid September 2015.
23
Artek
Eteläesplanadi 18
artek.fi
Was Vitra für die Schweiz
ist, ist Artek für die Finnen. Auch wenn das Unternehmen seit 2013 zur
Vitra-Gruppe gehört,
bleibt Artek ein finnisches
Gütesiegel. Wer sich heute
in Helsinkis Hotels, Restaurants und Bars umsieht, erkennt das schnell:
Die Lampen und Möbel
der finnischen Erfolgsmarke zieren stolz die ver-
schiedensten Interieurs.
Sie haben sich in einen
der berühmten Klassiker
wie beispielsweise den
Stool 60 verliebt? Kein
Problem: Artek liefert
auch ins Ausland!
Artek is for the Finns
what Vitra is for Switzerland. Even though it has
been a member of the
Vitra Group since 2013,
Artek remains an unmistakably Finnish quality
label. When you look
around today in Helsinki’s
hotels, restaurants and
bars, lamps and furniture
made by this successful
Finnish brand proudly embellish a wide range of very
different interiors. If you
should fall in love with
one of the celebrated classics, like the Stool 60 for
example, you’ll be pleased
to learn that Artek also
delivers abroad!
SiGHTSEEiNG / CULTURE
24
Kiasma
Museum of Contemporary Art
Mannerheiminaukio 2
kiasma.fi, closed on Mondays
Kiasma ist eine Anlehnung an das finnische Wort «Chiasma» (biologische Überkreuzung) und eine Anspielung
auf den mal runden, mal eckigen Bau des Museums –
ein Kunstwerk in sich! Zum Kiasma-Konzept gehören
nebst Kunst- und Fotoausstellungen auch Performances, Lesungen und Theater. Bis Ende Januar ist Jani
Leinonen mit seiner «School of Disobedience» zu Besuch
und bereichert den Besucher mit revolutionären Ideen,
die Welt zu verbessern. Der Museumsshop ist auch einen
Abstecher wert.
The name Kiasma is taken from the Finnish word for
“chiasma” (a biological crossing-over) and is an allusion
to the shape of the museum – curved here, angular
there – which is a work of art in its own right! In addition
to exhibitions of art and photography, the Kiasma
concept also embraces performances, readings and
theatre. Until the end of January, it is featuring Jani Leinonen with his “School of Disobedience” and rewarding
visitors with revolutionary ideas on how to improve the
world. The museum shop is also worth a look.
27
Kulturfabriken /
Culture Factories
a) Teurastamo, Työpajan­
katu 2, ihanakahvila.fi
b) Korjaamo, Töölönkatu
51, korjaamo.fi
25
Suomenlinna
suomenlinna.fi
Ferry service from Kauppatori,
at least every hour. Notice: there are closed private areas
Jeder Einheimische wird Ihnen einen Tagesausflug
auf die Insel Suomenlinna empfehlen. Tun Sie’s! Das
UNESCO-Weltkulturerbe bietet nebst der Festung,
geführten Rundgängen und diversen Cafés ganz viel
Grün und tolle Aussichten. Tipp: Wenn Sie mit der Fähre
ankommen, halten Sie sich für etwa 10 Minuten rechts
(über insgesamt zwei Brücken). Sie gelangen so auf
einen Hügel mit russischen Kanonen im Nordwesten
der Insel. Kaum Leute und freie Sicht auf Helsinki!
Every Helsinki local will quite rightly recommend the
visitor take a day trip out to the island of Suomenlinna.
And it’s definitely something you should do! In addition to
the fortress, guided tours and various cafés, the UNESCO
World Heritage site offers plenty of green spaces and lovely
views. Tip: when you come off the ferry, keep to the right
for about 10 minutes (over two bridges) and you’ll come to
a hill with Russian canons in the north-west of the island.
There are hardly any people there and you have an unimpeded panorama of the city!
26
Linnanmäki
Alppiharju, Tivolikuja 1
linnanmaki.fi
Closed from mid­october
to mid­April; free admis­
sion to the grounds/sight­
seeing tower
Die Helsinkier lieben
ihren eigenen Vergnügungspark: Linnanmäki
bietet mit über 40 Attraktionen wie dem alten
Kinderkarussell, der
Achterbahn, dem Riesenrad oder dem Abenteuerhaus einen Riesenspass
für die ganze Familie.
Vom Panoramaturm
geniesst man eine tolle
Aussicht über die Stadt.
Der Eintritt in den
Park und auf den Turm
ist frei, Fahrkarten und
Tagestickets gibt’s von
8 bis 39 Euro.
38
City guide
Locals love the city’s
amusement park: Linnanmäki offers more than 40
attractions, including its
old children’s roundabout,
roller coaster, Ferris wheel
and adventure house, that
are great fun for the whole
family. The sightseeing
tower provides a fantastic
panoramic view of the
capital. Admission to the
park and to the tower is
free of charge; individual
and day tickets are available from 8 to 39 euro.
Nach der Stilllegung von
vielen Fabriken in den
letzten Jahrzehnten sind
Kreative in die leeren Produktionshallen gezogen
und haben sie mit Essen
und Kunst gefüllt. Im
alten Schlachthof Teurastamo wird täglich von
11 bis 14 Uhr nach einem
kulinarischen Tagesmotto
(z.B. indisch) draussen
aufgetischt, der Besucher
kann aber auch in einem
der Restaurants speisen
(B-Smokery!). Das Korjaamo in Töölö bringt es auf
etwa 400 Veranstaltungen
im Jahr und beherbergt
neben dem Trammuseum
auch die hauseigene
Galerie, eine Bar (im
Sommer wird draussen
der Grill eingeheizt)
und ein Sushilokal.
With the closure of so
many factories over the
past few decades, creative
folk have moved into the
empty production facilities
and filled them with food
and art. Between 11 a.m.
and 2 p.m. every day, tables
are laid outside the old
Teurastamo slaughterhouse where food is served
with a daily culinary theme
(for example Indian), but
guests can also eat inside in
one of the restaurants
(B-Smokery!). The Korjaamo in Töölö stages as many
as 400 events a year and
houses, along with the
tram museum, an in-house
gallery, bar (during the
summer months, a barbecue is set up outside) plus a
sushi restaurant.
28
Storyville Jazzclub
Museokatu 8
storyville.fi
From 6 p.m., closed
Sunday/Monday
Photo No 29, Sauna: Mari Hohtari, Rhinoceros Oy
Auf einer grossen Terrasse
unter Bäumen geniessen
Jazzliebhaber von Mai
bis August täglich und
kostenlos von 19 bis 22 Uhr
Livejazz, dazu gibt’s Gegrilltes. Im Herbst und
Winter verschiebt sich
alles nach drinnen in den
Jazz Club, wo Dexter
Gordon einen von der
Wand anstrahlt und bis
zwei Uhr morgens typi-
sches Louisiana-Essen
serviert wird. Das aktuelle
Programm finden Sie auf
der Homepage.
Between 7 and 10 p.m.
every evening from May
through August, jazz lovers
can listen to live music on
the large terrace under the
trees free of charge and
with accompanying barbecue. In autumn and winter,
everything moves inside to
the jazz club, where Dexter
Gordon smiles down at you
from the wall and typical
Louisiana cuisine is served
until two in the morning.
The current programme
can be found on the Storyville homepage.
FLY SWiSS
ZRH  HEL IN 2 H 45 MIN
SWISS fliegt fünfmal
wöchentlich von Zürich
direkt nach Helsinki.
Information:
SWISS.COM oder
Tel. +41 (0)848 700 700.
SWISS offers five weekly
direct flights from Zurich
to Helsinki.
Information: SWISS.COM
or call +41 (0)848 700 700.
29
Saunas
a) Kotiharju: Harjutorinkatu 1
b) Yrjönkatu: Yrjönkatu 21b
c) Kulttuurisauna: Hakaniemenranta 17
«Sauna» ist wahrscheinlich das einzige finnische Wort,
welches weltweit ein Begriff ist. Und ein Saunabesuch
gehört einfach dazu. Sie haben die Wahl zwischen Kotiharju, der letzten komplett holzbeheizten öffentlichen
Sauna Helsinkis, Yrjönkatu, deren Besonderheit die
wunderschöne und älteste Schwimmhalle Finnlands
ist, oder Kulttuurisauna, direkt am Meer, wo ökologisch
mit Holzpellets angefeuert wird und Wagemutige im
Winter in ein Eisloch springen können!
“Sauna” is probably the only Finnish word that is in
worldwide use. And a visit to a sauna should be on every
visitor’s list of things to do. You have the choice of Kotiharju, the last public sauna in Helsinki totally heated by
wood, lovely Yrjönkatu, whose claim to fame is that it’s the
oldest swimming bath in Finland, or Kulttuurisauna, right
on the sea, where the heat comes from ecological wooden
pellets and where daring users can plunge through a hole
in the ice to cool off in winter!
Find more tips on
swiss.com/explore
Für mehr Freizeit.
Erleben Sie, wie einfach und zeitsparend
Sie Ihren Einkauf bei coop@home erledigen und schenken Sie sich Zeit – für die
wirklich wichtigen Dinge im Leben.
Ihre Vorteile:
•
Pick-up Station Flughafen Zürich in der
Coop Filiale im Geschoss 01 neben Checkin 3, geöffnet Mo-So von 12-23 Uhr (ohne
Liefergebühren) oder stundengenaue
Heimlieferung bis an die Wohnungstüre
•
13’000 Artikel des täglichen Gebrauchs,
über 1’200 Jahrgangsweine und eine
einzigartige Spirituosen-Auswahl
•
Gleiche Preise wie in der Coop Filiale
Mit dem Code «SWISS6-B» schenken wir Ihnen CHF 20.− für
Ihre Bestellung ab CHF 200.− bis am 31.10.2015. Bon ist
pro Kunde einmal einlösbar im coop@home Supermarkt
oder Weinkeller.
www.coopathome.ch
Helsinki
39