données media 2016/17
Transcription
données media 2016/17
DONNÉES MEDIA 2016/17 ANNUAL MAGAZINE | No. 8 | 2016 CH F 24.– AMBIANCE – Le magazine officiel de Swiss Deluxe Hotels N°1 2016 I AMBIANCE I THE CONCIERGE'S TIP N°2 2015 I ambIaNce I WeLLness DeLuXe Clefs d'Or Besondere Momente – Der Concierge und seine Gäste Exceptional moments - the concierge and his guests Gletscherabfahrt Diavolezza-Morteratsch Als begeisterter Wintersportler rät Daniel Stauch den routinierteren Skifahrern, zwischen Ende Januar und März die längste Gletscherabfahrt der Schweiz zu bestreiten. Nach einer komfortablen Gondelfahrt beginnt das atemberaubende Erlebnis bei der Bergstation Diavolezza. Die zehn Kilometer lange Skipiste führt in rund 45 Minuten durch die imposante Eiswelt des Morteratsch- und Persgletschers und endet bei der Eiszunge vor der Terrasse des Restaurants beim Bahnhof Morteratsch der Rhätischen Bahn. Die Abfahrtsroute ist gesichert aber nicht präpariert und entspricht weitgehend dem Schwierigkeitsgrad einer roten Piste. Bei Vollmond werden auch unvergessliche Glüna Plaina (romanisch: Vollmond)-Abfahrten vom Bergrestaurant Diavolezza über die sanften Hügel ins Tal angeboten. Gstaad Palace – Glacier descent Diavolezza-Morteratsch As an enthusiastic winter sports fan Daniel Stauch advises experienced skiers to take on the challenge of the longest glacial descent in Switzerland between the end of January and March. After a comfortable gondola ride to the Diavolezza mountain station the breath-taking experience starts straight away. In around 45 minutes a ten kilometre long ski slope guides you through the imposing ice world of the Morteratsch and Pers Glaciers and ends at the glacial tongue in front of the terrace of the restaurant at Morteratsch train station of the Rhaetian Railway. The descent route is secured but not prepared and largely corresponds to the degree of difficulty of a red slope (Swiss standard). During full moon unforgettable Glüna Plaina (Romanic: full moon) descents are offered starting from the Diavolezza mountain restaurant over the gentle rolling hills into the valley. pure recuperation Im Palace Spa nimmt man die Nähe zur Natur mit allen Sinnen wahr. Die eindrückliche Wellness-Oase verspricht Erholung pur und einen einzigartigen Ausblick in die umliegenden Berge. Das Spa mit alpinem Charakter setzt auf regionale Marken mit Produkten aus erlesenen, von Hand gepflückten Kräutern. In the Palace Spa you experience closeness to nature with all your senses. The impressive oasis of wellness promises pure recuperation and a unique view of the surrounding mountains. The spa with an alpine character also relies on regional brands with products made from choice, hand-picked herbs. Kaum hat man nach Saanen die Ortstafel Gstaad passiert, sieht man ein imposantes, palastähnliches Gebäude mit vier Türmen in den Himmel emporragen. Das Gstaad Palace gilt als Wahrzeichen von Gstaad. Bereits der Anblick aus der Ferne lässt einen erahnen, welch königlichen Aufenthalt man dort geniessen wird. Das legendäre Berghotel wird in dritter Generation von der Familie Scherz geführt und verkörpert seit über 100 Jahren den klassischen Grandhotel-Glamour mit alpiner Behaglichkeit. Auf 1800 Höhenmetern erwarten die Gäste im Grand Hotel Kronenhof in Pontresina 112 elegante Zimmer und Suiten im Engadiner Patrizierhausstil, eine fabelhafte Wellnessanlage und eines der schönsten neobarocken Grand Restaurants der Alpen. At an altitude of 1,800 metres the Grand Hotel Kronenhof in Pontresina offers 112 elegant rooms and suites in Engadine patrician house style, fabulous wellness facilities and one the most beautiful neo-baroque restaurants in the Alps. Der gelernte Hotelfachmann Daniel Stauch ist seit 2012 Chef Concierge des denkmalgeschützten 5-Sterne-Superior Grand Hotel Kronenhof in Pontresina, welches 2014 als Top-Hotel der Welt von TripAdvisor ausgezeichnet wurde. Seit über 16 Jahren ist Daniel Stauch an der Front mit grosser Leidenschaft tätig und nun auch Mitglied bei Clefs d’Or. Durch Freunde lernte der gebürtige Deutsche das Engadin kennen und verliebte sich sogleich in die Schönheit dieser besonderen Seen- und Bergwelt. Bewusst entschied er sich für die Aufgabe des Concierges, da es Teil seiner Lebenseinstellung ist und er den direkten und engen Kontakt zu den Gästen sehr schätzt. Mit der Hingabe zu seiner Aufgabe, seiner herzlichen und offenen Art begeistert er seine Gäste immer wieder auf ein Neues und schafft eine angenehme und familiäre Atmosphäre. Der enge und persönliche, aber diskrete Kontakt zu den Gästen wird sehr geschätzt und mit grossem Vertrauen belohnt. Oft empfängt Daniel Stauch die Gäste persönlich am Bahnhof, bringt ihre Kinder zu den Skiliften und setzt alles daran, täglich die Erwartungen zu übertreffen. Immer auf der Suche nach neuen Highlights und Geheimtipps geniesst er einen engen Kontakt zu den Einheimischen und kann so allumfassend für einen unvergesslichen Aufenthalt seiner Gäste im Engadin sorgen. Since 2012 skilled hotelier Daniel Stauch has been concierge of the renowned and listed 5-star superior Grand Hotel Kronenhof in Pontresina, which has been named No. 1 Top Hotel of the World by TripAdvisor in 2014. For over 16 years and until today Daniel Stauch has been active front of house with a lot of passion and is a new member of the Clefs d’Or. Born in Germany he learnt about the Engadine from friends and fell in love with the beauty of this exceptional world of lakes and mountains straight away. Consciously he decided on the role as concierge, as it is part of his approach to life and he loves to be in direct and close contact with his guests. With dedication to his task he always charms his guests anew and creates a pleasant and informal atmosphere with his sincere and open manner. The close and personal, but discreet contact with his guests is highly respected and rewarded with a lot of trust. On a regular basis Daniel Stauch personally welcomes his guests at the train station, takes their children to the ski lifts and puts everything into exceeding their expectations on a daily basis. Always looking for new highlights and secret tips he also enjoys close contact with the locals and therefore ensures an all-embracing, unforgettable stay for his guests in the Engadine. Kult-Berghütte Kuhstall Daniel Stauchs Geheimtipp für einen Gourmetschmaus der Extraklasse im Alphüttenambiente ist der Kuhstall. Wo im Sommer die Kühe stehen, speisen im Winter die Gäste. Der Kuhstall befindet sich an der Talabfahrt Furtschellas und tagsüber verwöhnt der Gastgeber Freddie Zwimpfer seine Besucher auf der Sonnenterrasse mit Feinheiten der «Cucina della Nonna», am Abend serviert er Gourmet-Menus. Dazu bietet er ein umfangreiches Rahmenprogramm inklusive Aperitif unterm Sternenhimmel, Mini-Olympiade und Iglubau. Cult mountain hut ‘Kuhstall’ Daniel Stauch’s secret tip for a first class gourmet feast in an alpine hut ambiance is the ‘Kuhstall’ (German for ‘cowshed’). Where cows are found in summer, guests dine in winter. The ‘Kuhstall’ is located next to the Furtschellas Valley run. During the day legendary host Freddie Zwimpfer pampers his visitors on the sun terrace with delicacies from the Cucina della Nonna and in the evenings he serves guests his gourmet menu. In addition to this, he also offers an extensive program of events including aperitifs under the stars, a mini Olympics and igloo building. Helikopterflug mit Mittagessen auf dem Corvatsch Einzigartige Aussichten auf die glitzernde Welt der Gletscher verspricht Daniel Stauch mit einem VIP-Helikopterflug zur Bergstation Corvatsch. Die Hotellimousine chauffiert die Gäste zur Helikopter-Basis in St. Moritz. Von dort aus werden sie über die Ferienparadiese Silvaplana und Sils am Fusse des Julierpasses geflogen und können die gewaltige Gletscherwelt des Berninamassivs sowie die bezaubernde, verschneite Seenlandschaft des Oberengadins geniessen. Endstation ist das 360° Panorama-Restaurant Corvatsch auf 3'303 Metern über dem Meeresspiegel. Helicopter flight with lunch atop Corvatsch Daniel Stauch guarantees unique views over the glittering world of the glaciers with a VIP helicopter flight to the Corvatsch mountain station. The hotel offers a limousine service for guests to the helicopter base in St. Moritz. From there they will be taken over Silvaplana and Sils at the foot of the Julier Pass to enjoy the compelling glacial world of the Bernina Massif, as well as the enchanting, snow-covered lake scenery of the Upper Engadine Valley. The last stop is the 360° panoramic restaurant atop Corvatsch mountain at an elevation of 3,303 metres. Genauso elegant und charmant, wie sich das Hotel von aussen zeigt, präsentiert sich auch sein Inneres, inklusive einem erstklassigen Wellnessbereich. After Saanen you have barely passed the Gstaad place name sign when an imposing, palatial building fills the sky above you with four towers. The Gstaad Palace is the symbol of Gstaad. Even the glimpses you get from afar give you an idea of what sort of royal stay you can enjoy there. The legendary mountain hotel is managed by the third generation of the Scherz family and for more than 100 years has embodied the classical Grand Hotel glamour with alpine comfort. The interior of the hotel also presents itself to be just as elegant and charming as the hotel looks from the outside, including a first-class wellness area. 61 of the Badrutt family Die grosse Lobby des Badrutt’s Palace Hotel in St. Moritz gilt als das «Wohnzimmer von St. Moritz». In Anlehnung daran wäre demnach die exklusive Hans Badrutt Suite, die sich über 280 m2 erstreckt, das «Schlafzimmer von St. Moritz». The spacious lobby of the Badrutt's Palace Hotel in St. Moritz is said to be the "living room of St. Moritz". Based on this the exclusive Hans Badrutt Suite, which stretches across more then 280 sqm on the second floor, is the "bedroom of St. Moritz". Luxury by Jennifer Ann Rees N°1 2016 I AMBIANCE I TRENDS her Helena Rubinstein has combined its unique healing performance with the anti-ageing active ingredients of Prodigy in a non-greasy, luxurious oil. It makes the skin smoother, firmer and deeply moisturised. 30ml, CHF 225 Vinerus vinour from Maison Mollerus is a fine combination from the classic VINERUS black – in high quality thanks to the particular impregnation of the canvas - with the smooth VELOUR - coloured in cognac. The trimmings are made of calf leather. BAAR Tote small, 35 × 25 ×14 cm, CHF 699 38 39 36 Bally Calf nappa cropped leather jacket, CHF 2,480 Polo neck cashmere jumper, CHF 535 Laminated cotton tweed skirt, CHF 840 Weasel stole, CHF 3,450 Cinthia shoes, CHF 595 Corner Sport MD, CHF 1,725 For the prestige series the Dior researchers have harnessed the active power of Rose de Granville nectar. La Crème is enriched with newly developed powders, improves the skin structure and gives the skin a smoother and more even appearance. CHF 415 Ralph Lauren Soft Wool Bouclé Fillmore Cape, CHF 5,200 Cashmere Turtleneck, CHF 1,050 Embroidered cotton-silk Mckayla top, CHF 4,190 Leather Evelyn Pant: calf leather, CHF 3,650 Handbag made of calf leather with cow fur, CHF 3,200 Calf leather Shoes, CHF 890 Manitobah Mukluks is an Aboriginalowned, Canadian company that makes contemporary winter mukluks that use thousands of years of ancestral tradition with modern production techniques. CHF 355 Unveil a wide-eyed look with Lancôme's Hypnôse Doll Eyes palette with professionally inspired applicators. For blendable colour, the eye shadow should be used dry, for a more intense look wet. CHF 80 Design by Alessandro La Spada for Visionnaire in shiny lacquered MDF, with three front drawers in curved lacquered wood, matt lacquered internal finish. Top in shaped bevelled marble. Oval mirror with LED lighting in chrome brass. The dog carrier Tenno Meira Four Seasons from Mary’s Nap is made of nylon on the outside and faux fur plaid on high quality cotton in the inside. Size M, CHF 685 37 Tirage 30 000 exemplaires Langue «AmBIANCE» paraît en anglais/allemand et en anglais/français. Parution 2 x an, respectivement à la fin des mois de mai et de novembre Dates 2 rooms, a separate women's and men's area, as well as an elegantly Goldea by Bulgari is “a bright, golden musk symphony". The floriental fragrance was developed by perfumer Alberto Morillas, and features notes of crystal musk, orange blossom, bergamot, raspberry, golden musk, ylang ylang, jasmine, velvet musk, amber accord, patchouli and papyrus. 50 ml, CHF 126 For autumn, more is more. The spirit of globe-trotting eclecticism on catwalks is proof that a little of this and a little of that can add up to a whole lot of style. The 70's and all things bohemian are still highly ranked. For skirts and dresses a thigh-skimming A-line is the shape of the season. A piece with fake or real fur finishes it off. Concept rédactionnel Le magazine propose, dans un format attrayant et de qualité, une lecture captivante et informative sur des sujets autour de l’art de vivre, du luxe, des tendances, de l’économie et ponctuée d’histoires passionnantes et de flair helvétique. treatment rooms, a private spa suite, a unique hammam with seven furnished relaxation area with fabulous panoramic views. For its 10th anniversary the legendary Alien Eau de Parfum by Thierry Mugler is available in a limited edition Talisman bottle. Mounted on a pedestal, it carries an amethyst inspiration and gemstone-like faceting. Exuding luminous, mysterious and comforting tones with floral notes of Sambac jasmine, enriched with cashmeran and white amber. 40 ml, CHF 85 The Yves Saint Laurent Couture Palette Metal Clash is a limited-edition that features five longlasting autumnal shades with a touch of metal for a signature, fashion-inspired eye look. CHF 70 Exclusif «AmBIANCE» vous permet de toucher près de 400 000 hôtes de la catégorie d’achat supérieure. «AmBIANCE» est l’unique magazine pour les hôtes présent dans toutes les chambres des Swiss Deluxe Hotels. Chaque numéro est disponible pendant six mois, ce qui permet de garantir un impact publicitaire durable avec de multiples contacts publicitaires. Le magazine «AmBIANCE» reflète l’exclusivité des Swiss Deluxe Hotels – par son contenu rédactionnel, sa présentation élégante et sa distribution unique. stretching over 1800 m2 offers eight 25 mix & match Volume 84 pages The exclusive wellness facilities sieben Räumen, einen separaten Frauen- und Herren-Spa-Bereich sowie einen elegant eingerichteten Entspannungsraum mit fabelhafter 24 N°2 2015 I ambIaNce I breathtaking suites With the spirit Die exklusive Wellnessanlage auf 1800 m2 bietet acht Behandlungsräume, eine private Spa-Suite, ein einzigartiges Hammam mit Panoramaaussicht. 60 Édition Eté Édition Hiver Dates de parution: fin mai fin novembre Livraison des documents d’impression: 1er avril 1er octobre Distribution «AmBIANCE» se distingue par une distribution unique sur le marché: le magazine est exclusivement présent dans les 4500 chambres et suites des 41 Swiss Deluxe Hotels. Les clients emportent souvent le magazine avec eux, puisque bon nombre de clients réguliers entretiennent un rapport personnel avec plusieurs Swiss Deluxe Hotels. Les hôtels veillent à ce qu’un exemplaire soit toujours disponible en chambre. De plus, AmBIANCE est présent à tous les événements VIP et médiatiques nationaux et internationaux tout comme sur les salons dédiés aux voyages de luxe et est désormais aussi disponible en application pour tablette dans l’App Store d’Apple. Formats d’annonce, tarifs et rabais 1/1 Format 2/1 Format franc-bord l x h CHF (rognages tous bords 3 mm en sus) 2/1 panorama 1/1 page 480 x 325 mm 240 x 325 mm 24 100.– 13 640.– Couverture 1. Opening Spread 2. Opening Spread 2. US 3. US 4. US 480 x 325 mm 480 x 325 mm 240 x 325 mm 240 x 325 mm 240 x 325 mm 35 740.– 26 510.– 22 100.– 19 360.– 24 260.– Application tablette Opening Spread 1/1 page 4 000.– 2 000.– Frais de traitement pour intégration de films/web: CHF 400.– Tous les prix s’entendent hors TVA. . Remise et suppléments Commission conseil 10% Rabais de répétition 2 fois 5%, à partir de 3 fois 10% Offre groupée avec «TOP EVENTS OF SWITZERLAND» ou guide d’hôtels 10% Couleurs ou papier spéciaux sur demande Caractéristiques techniques Format du magazine 240 x 325 mm, reliure collée PUR Procédé d’impression Impression offset à feuilles, trame de 80, franc-bord Quadrichromie 4/4 Euroscala/Euroscala Papier Couverture 300 g/m² BVS brillant Pages extérieures pelliculées brillantes Contenu 150 g/m² BVS brillant Marge de rognage annonces – franc-bord +3 mm par bord extérieur 3 TOP EVENTS OF SWITZERLAND – Le magazine des Top Events of Switzerland WELTKLASSE ZÜRICH MONTREUX JAZZ FESTIVAL WELTPREMIERE MIT BESONDEREM ORCHESTER 50 JAHRE MONTREUX JAZZ FESTIVAL T E X T: Ti n a U h l m a n n , BI L DE R : Mont reu x Ja z z Fe s t iv a l T E X T: M a nuel Sto c ker, BI L DE R : Ur s Jaud a s u nd M at t L e w i s ANNUAL MAGAZINE | No. 8 | 2016 CH F 24.– «Neben San Francisco und Las Vegas, wo ich heute wohne, gibt es nur noch zwei Orte, an denen ich gern leben würde: Hawaii und Montreux.» Carlos Santana, Gitarrengott und Zeremonienmeister des 50. Montreux Jazz Festival, muss es wissen. Er hat nicht nur unzählige Male in Montreux gespielt, er war auch Dauergast und Freund des 2013 verstorbenen Festivalgründers Claude Nobs. Bevor Santana 1970 seinen Montreux-Einstand gab, waren allerdings schon drei Festivals über die Casino-Bühne gegangen. Und davor hatten die Rolling Stones ihren allerersten Auftritt ausserhalb Englands auf eben dieser Bühne gegeben. Doch von vorn, die Geschichte ist geradezu märchenhaft! “Alongside San Francisco and Las Vegas, where I live today, there are only two places where I would like to live: Hawaii and Montreux.” Carlos Santana, guitar god and MC of the 50th Montreux Jazz Festival and he should know. Not only has he played countless times at Montreux, he was also a permanent guest and friend of festival founder, Claude Nobs, who died in 2013. Before Santana made his Montreux début in 1970, three festivals had already taken place on the Casino stage. And the Rolling Stones had their first appearance outside of England, on this very stage. Right from the start the history is almost a fairy tale! Einmal mehr unterstreichen die Macher von Weltklasse The organisers of Weltklasse Zurich emphasised their Zürich ihre Innovationskraft. Mit dem Stabhochsprung- innovativeness again. A pole vault show at Zurich spektakel im Zürcher Hauptbahnhof erlauben sie dem Main Station allowed new, fascinating insights into Publikum einen neuen, faszinierenden Blickwinkel auf one of the most sophisticated athletics disciplines, eine der virtuosesten leichtathletischen Disziplinen, die and treated fans and passers-by to an unique expe- man in dieser Art nirgends sonst erleben kann. rience. D ie Bühne für die Hauptakteure steht. 400 Millimeter hoch, 100 Zentimeter breit, 47 Meter lang. Sie dient den Flugkünstlern als Startrampe, auf der sie ihren Anlauf bis auf über 35 Kilometer pro Stunde beschleunigen. Am Vortag wurde sie aufgebaut, temporär, wie die komplette Stabhochsprunganlage. Dutzende Tonnen Material fanden den Weg in den Hauptbahnhof. Der grösste Bahn- T he stage – 400 millimetres, 100 centimetres wide and 4 metres long – is set. The aerial artists of athletics will use it as a launch pad on which they accelerate to over 35 km/h during their runup. It was built on the previous day as part of a temporary pole vault arena. Dozens of tonnes of material was installed at the ticket hall of Switzerland’s largest train station and most frequented spot – over 400,000 hof der Schweiz, mit mehr als 400'000 Pendlern pro Tag auch der meist commuters and travellers use it every day – provided an ideal setting for a frequentierte Ort des Landes, bildet 24 Stunden später den Schauplatz für world premiere featuring a very distinguished orchestra. eine Weltpremiere. Eine Weltpremiere mit einem besonderen Orchester. Top Events of Switzerland | Nr. 8 | 2016 Top Events of Switzerland | Nr. 8 | 2016 37 OMEGA EUROPEAN MASTERS 61 WHITE TURF ST. MORITZ EIN PHANTASTISCHER ORT BROT UND SPIELE T E X T: Me d a rd Me ier, BI L DE R : D a n i e l M a r t i n e k T E X T: S te f a n M at hy s , BI L DE R : s w i s s -i m a ge Das Omega European Masters in Crans-Montana kennt The Omega European Masters in Crans-Montana is full of manche Superlative. Mit über 1000 Metern über dem superlatives. At over 1,000 metres above sea level it is the Meeresspiegel ist es die am höchsten gelegene Station highest stop on the tour. And it has long been the most auf der Tour. Unter allen Zielen auf dem Kontinent ist beloved of all destinations on the continent. As the Swiss sie am längsten dabei. Als Swiss Open, wie das Vorgän- Open, as the forerunner of the tournament was called, its gerturnier hiess, reicht die Geschichte sogar bis 1923 history goes right back to 1923. And where else do you zurück. Und wo sonst spielt sich der Event fast mitten get the opportunity to play virtually right in the middle of im Ort ab? Ein herrliches Golffest ist darum schon so town? So a fantastic festival of golf is therefore practically gut wie garantiert. So ist es auch kein Zufall, dass die guaranteed. So it is no coincidence that the players often Spieler oft und gerne mit ihren Familien anreisen. love to come here with their families. M M ajestätisch umrahmt von 4000er-Gipfeln hat der Platz über dem Tal der Rhone etwas Magisches. Gerne lassen sich jedes Jahr ein paar Zehntausend Golf-Fans in den Bann schlagen, wenn die Anlage von den besten Golfprofis bespielt wird. Es kann zwar garstig kalt, regnerisch und neblig werden und manchmal sogar kurz schneien, doch meistens sorgt die Walliser Sonne dafür, Was schon die alten Römer wussten, gilt auch heute noch: Brot und Spiele braucht das Volk. Feinste Unterhaltung, sportliche Höchstleistungen und kulinarische Genüsse von höchster Qualität. Willkommen am White Turf in St. Moritz! B is in die Zeit des römischen Reichs müssen wir nicht zurückgehen, um zu den Anfängen der höchstgelegenen Pferderennen auf Eis zu gelangen. Es ist jedoch schon 110 Jahre her, seitdem die ersten Pferderennen auf Schnee von visionären Pionieren durchgeführt wurden. Das erste Rennen war zugleich die Geburtsstunde ajestically framed by 4'000 m peaks the course above the einer neuen Disziplin im Pferdesport – dem Skikjöring – und wurde auf What was true for the ancient Romans is still true today: The people need bread and games. The best entertainment, high performance sport and exquisite culinary delights. Welcome to the White Turf in St. Moritz! W e don’t have to go back to the time of the Roman Empire to get to the beginnings of the highest horse race on ice, but it was already 110 years ago that the fi rst horse races on snow were invented by visionary pioneers. The fi rst races were also the birth of a new discipline in equestrian sport - the skikjöring - and it is performed on a course of around ten kilometres from Rhone Valley has something magical. Every year tens of einer Strecke von knapp zehn Kilometern von St. Moritz nach Champfèr St. Moritz to Champfèr. The winner Philip Mark, President of the Alpina thousands of golf fans are willingly captivated when the ausgetragen. Der Sieger Philip Mark, der Präsident des Skiclubs Alpina, und Ski Club, and his Irish gelding Blitz covered the course in 20 minutes and course is played by the best golfing professionals. It can be sein irischer Fuchswallach Blitz legten die Strecke in 20 Minuten und 22 seconds. Th is was when the spirit of St. Moritz was born, this extraordi- horribly cold, rainy and foggy and sometimes even snow briefly, but usually 22 Sekunden zurück. Von da an war er geboren, der Geist von St. Moritz, nary atmosphere at 1,800 metres above sea level, where ice crystals of the the Valais sun ensures that only good memories remain. dass kein schlechter Eindruck zurückbleibt. diese aussergewöhnliche Atmosphäre auf 1800 Metern über dem Meeres- snow thrown up by the horses hooves sparkle in all the colours of the spiegel, wo sich die Eiskristalle des von den Pferdehufen stiebenden Schnees rainbow and captivate ten thousand spectators every year. in allen Farben des Regenbogens spiegeln und jedes Jahr zehntausende Zuschauer begeistert zeigen. Top Events of Switzerland | Nr. 8 | 2016 Tirage 35 000 exemplaires Parution 1x an, fin novembre Volume 80 pages Leser Les hôtes premium des huit Top Events of Switzerland ainsi qu’un public VIP international en Suisse Exclusif Les «TOP EVENTS OF SWITZERLAND» sont les huit manifestations de renommée internationale dans les domaines de l’art, du cinéma, de la musique et du sport. Ce sont ces rencontres au sommet individuelles qui reflètent un art de vivre et qui, de par la qualité des œuvres présentées, des prestations de musiciens d’exception ou de la participation de sportifs de haut niveau, figurent parmi les meilleures au monde. Style et ambiance des sites attrayants et l’organisation parfaite et personnalisée en sont les dénominateurs communs. Ces événements fantastiques regroupent les multiples aspects attraits culturels, linguistiques, gastronomiques ou paysagers de la Suisse et font une fois par an l’objet d’un portrait dans le magazine des «TOP EVENTS OF SWITZERLAND». Concept rédactionnel Thèmes phares autour des Top Events of Switzerland. Chaque événement est présenté au travers d’une histoire particulière – tous rédigés par des journalistes de renommée nationale. 4 Top Events of Switzerland | Nr. 8 | 2016 67 17 Langue «TOP EVENTS OF SWITZERLAND» paraît en allemand/anglais. Dates Date de parution: Livraison des documents d’impression: fin novembre 1er octobre Distribution Distribution qualifiée via les Top Events of Switzerland respectifs et leurs partenaires SWISS, Swiss Deluxe Hotels et Suisse Tourisme: – Courses Internationales du Lauberhorn, Wengen 3000 exemplaires – White Turf Saint-Moritz 3000 exemplaires – Art Basel 3000 exemplaires – Festival de jazz de Montreux 3000 exemplaires – Festival international du film de Locarno 3000 exemplaires – Festival de Lucerne 3000 exemplaires – Weltklasse de Zurich 3000 exemplaires – Omega European Masters 3000 exemplaires – SWISS (Lounges First, Business et Senator à Zurich, Bâle et Genève) 2000 exemplaires – 41 Swiss Deluxe Hotels 1500 exemplaires – Suisse Tourisme, événements internationaux 1500 exemplaires – Barino Consulting & partenaires publicitaires 1800 exemplaires – Envoi presse via les contacts de presse respectifs de Barino Consulting 200 exemplaires Formats d’annonce, tarifs et rabais 2/1 Format 1/1 Format franc-bord l x h CHF (rognages tous bords 3 mm en sus) 2/1 panorama 1/1 page, quadrichromie 480 x 330 mm 240 x 330 mm 27 000.– 15 000.– Umschlag Gatefolder 1. Opening Spread 2. Opening Spread 2. US 3. US 4. US double page en couverture avec rabat – réservé 480 x 330 mm 480 x 330 mm 240 x 330 mm – réservé 240 x 330 mm 240 x 330 mm – réservé 49 000.– 45 000.– 29 700.– 22 100.– 19 360.– 24 260.– Tous les prix s’entendent hors TVA. Remise et suppléments Commission conseil Rabais de répétition Offre groupée avec «Ambiance» ou guide d’hôtels Couleurs ou papier spéciaux 10% 2 fois 5%, à partir de 3 fois 10% 10% sur demande Caractéristiques techniques Format du magazine 240 x 330 mm, reliure collée PUR Procédé d’impression Impression offset à feuilles, trame de 80, franc-bord Quadrichromie 4/4 Euroscala/Euroscala Papier Enveloppe 300 g/m² vernis de dispersion brillant Contenu 170 g/m² BVS brillant Marge de rognage annonces – franc-bord +3 mm par bord extérieur 5 Le guide d’hôtels des Swiss Deluxe Hotels Tirage 75 000 exemplaires De plus, le Directory (annuaire) est visible en ligne sur le site officiel des Swiss Deluxe Hotels et disponible au téléchargement. Langue Le guide d’hôtels des Swiss Deluxe Hotels paraît en anglais/allemand et en anglais/français. Parution 1x an, fin août Dates Date de parution: Exclusif Directory est le guide d’hôtels attrayants des Swiss Deluxe Hotels au format A5 pratique. Directory est présent dans les 4500 chambres et suites des 41 Swiss Deluxe Hotels qui enregistrent annuellement près de 840 000 nuitées. Vous atteignez ainsi un public cible de la catégorie d’achat supérieure au style de vie luxueux et exigeant. La présence annuelle de chaque numéro garantit un impact publicitaire durable. Le guide d’hôtels est un guide apprécié et informatif pour les hôtes et personnes intéressées. Concept rédactionnel Le guide d’hôtels des Swiss Deluxe Hotels présente en mots et en images les 41 Swiss Deluxe Hotels, toutes coordonnées et informations pertinentes incluses. 6 Livraison des documents d’impression: fin août 1er juin Distribution Le guide d’hôtels des Swiss Deluxe Hotels parvient directement aux clients finaux et est déposé dans les 4500 chambres et suites des 41 Swiss Deluxe Hotels, remis aux réceptions et bureaux de concierges, aux clientes et clients ainsi qu’à nos partenaires officiels, utilisé comme guide informatif de voyagistes en Suisse et à l’étranger, mais aussi par des créatifs en Suisse et dans le monde entier comme source d’informations et également lors de différents événements VIP ainsi qu’à l’occasion de salons de luxe internationaux. Formats d’annonce, tarifs et rabais 2/1 1/1 Format Format franc-bord l x h CHF (rognages tous bords 3 mm en sus) 2/1 panorama 296 x 210 mm 18 500.– 1/1 page 148 x 210 mm 9 900.– 1. Opening Spread 296 x 210 mm 24 900.– 2. Opening Spread 296 x 210 mm 20 350.– 2. US 138 x 210 mm 15 000.– 3. US 148 x 210 mm 15 000.– 4. US 148 x 210 mm 19 900.– Umschlag Tous les prix s’entendent hors TVA. Remise et suppléments Commission conseil 10% Rabais de répétition 2 fois 5%, à partir de 3 fois 10% Offre groupée avec «AMBIANCE» ou «TOP EVENTS OF SWITZERLAND» 10% Couleurs ou papier spéciaux sur demande Caractéristiques techniques Format du magazine 148 x 210 mm, reliure collée PUR Procédé d’impression Impression offset à feuilles, trame de 80, franc-bord Quadrichromie 4/4 Euroscala/Euroscala Papier Couverture Pages de couverture 300 g/m² «soft touch» avec marquage or Contenu 150 g/m² BVS satiné Marge de rognage annonces – franc-bord +3 mm par bord extérieur 7 Documents d’impression, valables pour tous les titres ANNUAL MAGAZINE | No. 8 | 2016 Données numériques dans les formats suivants – PDF Highend (intégration complète des polices, CmYK, rognage 3 mm, symboles aux coins) – QuarkXPress ou InDesign (fournir toutes les polices et tous les graphiques/images utilisés) – Illustrator (EPS, vectorisés) – Images (résolution minimale 400 dpi, CmYK, au format TIFF sans compression LZW, EPS ou JPEG en qualité max.) CH F 24.– Toute éventuelle modification nécessaire des documents d’impression fournis ainsi que la conception d’annonces sur des modèles d’origine, photos ou fichiers Word, etc. ne sont pas incluses dans le prix de l’annonce et sont facturées selon la charge de travail. Les films/lithos fournis doivent être numérisés contre facturation par l’éditeur. merci de joindre un PDF, une épreuve numérique contractuelle couleur et une impression couleur pour le contrôle d’intégralité, seule garantie d’une publication correcte. Livraison de données – Livraison sur support de données (CD-ROm ou DVD) – E-mail (max. 10 mo, compresser les données au format zip) – Légende du dossier: AmB_numéro_client_mot-clé Offre groupée jusqu’à 30% de remise! En cas de réservation d’une combinaison de plusieurs titres, la commission conseil (10%) et le rabais de répétition (10%) s’additionnent avec le rabais Offre groupée jusqu’à 30%. Contacts Adresse pour livraison de données [email protected] [email protected] Direction des annonces Editeur Swiss Deluxe Hotels Jennifer Ann Rees T +41 (0)43 243 71 40 F +41 (0)43 243 71 38 [email protected] Barino Consulting pour Swiss Deluxe Hotels Kantonsstrasse 79 8807 Freienbach [email protected] www.barino.ch Rédaction Siro Barino, rédacteur en chef T +41 (0)43 243 71 40 F +41 (0)43 243 71 38 [email protected] Responsabilité globale Siro Barino, Barino Consulting