données media 2016/17

Transcription

données media 2016/17
DONNÉES MEDIA 2016/17
ANNUAL MAGAZINE | No. 8 | 2016
CH F 24.–
AMBIANCE –
Le magazine officiel de Swiss Deluxe Hotels
N°1 2016 I AMBIANCE I THE CONCIERGE'S TIP
N°2 2015 I ambIaNce I WeLLness DeLuXe
Clefs d'Or
Besondere Momente – Der Concierge und seine Gäste
Exceptional moments - the concierge and his guests
Gletscherabfahrt Diavolezza-Morteratsch
Als begeisterter Wintersportler rät Daniel Stauch den routinierteren Skifahrern, zwischen Ende Januar und März die längste
Gletscherabfahrt der Schweiz zu bestreiten. Nach einer komfortablen Gondelfahrt beginnt das atemberaubende Erlebnis bei
der Bergstation Diavolezza. Die zehn Kilometer lange Skipiste
führt in rund 45 Minuten durch die imposante Eiswelt des Morteratsch- und Persgletschers und endet bei der Eiszunge vor der
Terrasse des Restaurants beim Bahnhof Morteratsch der Rhätischen Bahn. Die Abfahrtsroute ist gesichert aber nicht präpariert
und entspricht weitgehend dem Schwierigkeitsgrad einer roten
Piste. Bei Vollmond werden auch unvergessliche Glüna Plaina
(romanisch: Vollmond)-Abfahrten vom Bergrestaurant Diavolezza über die sanften Hügel ins Tal angeboten.
Gstaad Palace –
Glacier descent Diavolezza-Morteratsch
As an enthusiastic winter sports fan Daniel Stauch advises
experienced skiers to take on the challenge of the longest glacial
descent in Switzerland between the end of January and March.
After a comfortable gondola ride to the Diavolezza mountain
station the breath-taking experience starts straight away. In around
45 minutes a ten kilometre long ski slope guides you through the
imposing ice world of the Morteratsch and Pers Glaciers and ends
at the glacial tongue in front of the terrace of the restaurant at
Morteratsch train station of the Rhaetian Railway. The descent
route is secured but not prepared and largely corresponds to the
degree of difficulty of a red slope (Swiss standard). During full
moon unforgettable Glüna Plaina (Romanic: full moon) descents
are offered starting from the Diavolezza mountain restaurant over
the gentle rolling hills into the valley.
pure recuperation
Im Palace Spa nimmt man die Nähe zur Natur
mit allen Sinnen wahr. Die eindrückliche Wellness-Oase verspricht Erholung pur und einen
einzigartigen Ausblick in die umliegenden
Berge. Das Spa mit alpinem Charakter setzt auf
regionale Marken mit Produkten aus erlesenen,
von Hand gepflückten Kräutern.
In the Palace Spa you experience closeness to
nature with all your senses. The impressive
oasis of wellness promises pure recuperation
and a unique view of the surrounding mountains. The spa with an alpine character also
relies on regional brands with products made
from choice, hand-picked herbs.
Kaum hat man nach Saanen die Ortstafel Gstaad passiert, sieht
man ein imposantes, palastähnliches Gebäude mit vier Türmen in den Himmel emporragen. Das Gstaad Palace gilt als
Wahrzeichen von Gstaad. Bereits der Anblick aus der Ferne
lässt einen erahnen, welch königlichen Aufenthalt man dort
geniessen wird. Das legendäre Berghotel wird in dritter Generation von der Familie Scherz geführt und verkörpert seit über
100 Jahren den klassischen Grandhotel-Glamour mit alpiner
Behaglichkeit.
Auf 1800 Höhenmetern erwarten
die Gäste im Grand Hotel Kronenhof
in Pontresina 112 elegante Zimmer
und Suiten im Engadiner Patrizierhausstil, eine fabelhafte Wellnessanlage und eines der schönsten
neobarocken Grand Restaurants
der Alpen.
At an altitude of 1,800 metres
the Grand Hotel Kronenhof in
Pontresina offers 112 elegant
rooms and suites in Engadine
patrician house style, fabulous
wellness facilities and one the
most beautiful neo-baroque
restaurants in the Alps.
Der gelernte Hotelfachmann Daniel Stauch ist seit 2012 Chef
Concierge des denkmalgeschützten 5-Sterne-Superior Grand
Hotel Kronenhof in Pontresina, welches 2014 als Top-Hotel der
Welt von TripAdvisor ausgezeichnet wurde. Seit über 16 Jahren
ist Daniel Stauch an der Front mit grosser Leidenschaft tätig und
nun auch Mitglied bei Clefs d’Or. Durch Freunde lernte der gebürtige Deutsche das Engadin kennen und verliebte sich sogleich
in die Schönheit dieser besonderen Seen- und Bergwelt. Bewusst
entschied er sich für die Aufgabe des Concierges, da es Teil seiner Lebenseinstellung ist und er den direkten und engen Kontakt
zu den Gästen sehr schätzt. Mit der Hingabe zu seiner Aufgabe,
seiner herzlichen und offenen Art begeistert er seine Gäste immer
wieder auf ein Neues und schafft eine angenehme und familiäre
Atmosphäre. Der enge und persönliche, aber diskrete Kontakt
zu den Gästen wird sehr geschätzt und mit grossem Vertrauen
belohnt. Oft empfängt Daniel Stauch die Gäste persönlich am
Bahnhof, bringt ihre Kinder zu den Skiliften und setzt alles
daran, täglich die Erwartungen zu übertreffen. Immer auf der
Suche nach neuen Highlights und Geheimtipps geniesst er einen
engen Kontakt zu den Einheimischen und kann so allumfassend
für einen unvergesslichen Aufenthalt seiner Gäste im Engadin
sorgen.
Since 2012 skilled hotelier Daniel Stauch has been concierge of
the renowned and listed 5-star superior Grand Hotel Kronenhof
in Pontresina, which has been named No. 1 Top Hotel of the
World by TripAdvisor in 2014. For over 16 years and until today
Daniel Stauch has been active front of house with a lot of passion and is a new member of the Clefs d’Or. Born in Germany he
learnt about the Engadine from friends and fell in love with the
beauty of this exceptional world of lakes and mountains straight
away. Consciously he decided on the role as concierge, as it is part
of his approach to life and he loves to be in direct and close contact with his guests. With dedication to his task he always charms
his guests anew and creates a pleasant and informal atmosphere
with his sincere and open manner. The close and personal, but discreet contact with his guests is highly respected and rewarded with
a lot of trust. On a regular basis Daniel Stauch personally welcomes
his guests at the train station, takes their children to the ski lifts and
puts everything into exceeding their expectations on a daily basis.
Always looking for new highlights and secret tips he also enjoys
close contact with the locals and therefore ensures an all-embracing,
unforgettable stay for his guests in the Engadine.
Kult-Berghütte Kuhstall
Daniel Stauchs Geheimtipp für einen Gourmetschmaus der
Extraklasse im Alphüttenambiente ist der Kuhstall. Wo im Sommer die Kühe stehen, speisen im Winter die Gäste. Der Kuhstall
befindet sich an der Talabfahrt Furtschellas und tagsüber verwöhnt der Gastgeber Freddie Zwimpfer seine Besucher auf der
Sonnenterrasse mit Feinheiten der «Cucina della Nonna», am
Abend serviert er Gourmet-Menus. Dazu bietet er ein umfangreiches Rahmenprogramm inklusive Aperitif unterm Sternenhimmel, Mini-Olympiade und Iglubau.
Cult mountain hut ‘Kuhstall’
Daniel Stauch’s secret tip for a first class gourmet feast in an alpine
hut ambiance is the ‘Kuhstall’ (German for ‘cowshed’). Where cows
are found in summer, guests dine in winter. The ‘Kuhstall’ is located
next to the Furtschellas Valley run. During the day legendary host
Freddie Zwimpfer pampers his visitors on the sun terrace with
delicacies from the Cucina della Nonna and in the evenings he
serves guests his gourmet menu. In addition to this, he also offers
an extensive program of events including aperitifs under the stars,
a mini Olympics and igloo building.
Helikopterflug mit Mittagessen auf dem Corvatsch
Einzigartige Aussichten auf die glitzernde Welt der Gletscher
verspricht Daniel Stauch mit einem VIP-Helikopterflug zur
Bergstation Corvatsch. Die Hotellimousine chauffiert die
Gäste zur Helikopter-Basis in St. Moritz. Von dort aus werden sie
über die Ferienparadiese Silvaplana und Sils am Fusse des Julierpasses geflogen und können die gewaltige Gletscherwelt des
Berninamassivs sowie die bezaubernde, verschneite Seenlandschaft des Oberengadins geniessen. Endstation ist das 360°
Panorama-Restaurant Corvatsch auf 3'303 Metern über dem
Meeresspiegel.
Helicopter flight with lunch atop Corvatsch
Daniel Stauch guarantees unique views over the glittering world
of the glaciers with a VIP helicopter flight to the Corvatsch mountain station. The hotel offers a limousine service for guests to the
helicopter base in St. Moritz. From there they will be taken over
Silvaplana and Sils at the foot of the Julier Pass to enjoy the compelling glacial world of the Bernina Massif, as well as the enchanting, snow-covered lake scenery of the Upper Engadine Valley. The
last stop is the 360° panoramic restaurant atop Corvatsch mountain at an elevation of 3,303 metres.
Genauso elegant und charmant, wie sich das Hotel von aussen
zeigt, präsentiert sich auch sein Inneres, inklusive einem erstklassigen Wellnessbereich.
After Saanen you have barely passed the Gstaad place name
sign when an imposing, palatial building fills the sky above you
with four towers. The Gstaad Palace is the symbol of Gstaad.
Even the glimpses you get from afar give you an idea of what
sort of royal stay you can enjoy there. The legendary mountain
hotel is managed by the third generation of the Scherz family
and for more than 100 years has embodied the classical Grand
Hotel glamour with alpine comfort.
The interior of the hotel also presents itself to be just as elegant
and charming as the hotel looks from the outside, including a
first-class wellness area.
61
of the Badrutt family
Die grosse Lobby des Badrutt’s Palace Hotel
in St. Moritz gilt als das «Wohnzimmer von
St. Moritz». In Anlehnung daran wäre demnach die exklusive Hans Badrutt Suite, die sich
über 280 m2 erstreckt, das «Schlafzimmer
von St. Moritz».
The spacious lobby of the Badrutt's Palace Hotel
in St. Moritz is said to be the "living room of
St. Moritz". Based on this the exclusive Hans
Badrutt Suite, which stretches across more then
280 sqm on the second floor, is the "bedroom of
St. Moritz".
Luxury
by Jennifer Ann Rees
N°1 2016 I AMBIANCE I TRENDS
her
Helena Rubinstein has combined its unique healing performance with the anti-ageing
active ingredients of Prodigy in
a non-greasy, luxurious oil.
It makes the skin smoother,
firmer and deeply moisturised.
30ml, CHF 225
Vinerus vinour from Maison Mollerus is a
fine combination from the classic VINERUS
black – in high quality thanks to the particular
impregnation of the canvas - with the smooth
VELOUR - coloured in cognac. The trimmings
are made of calf leather. BAAR Tote small,
35 × 25 ×14 cm, CHF 699
38
39
36
Bally
Calf nappa cropped leather jacket, CHF 2,480
Polo neck cashmere jumper, CHF 535
Laminated cotton tweed skirt, CHF 840
Weasel stole, CHF 3,450
Cinthia shoes, CHF 595
Corner Sport MD, CHF 1,725
For the prestige series the
Dior researchers have harnessed the active power of
Rose de Granville nectar.
La Crème is enriched with
newly developed powders,
improves the skin structure
and gives the skin a smoother and more even appearance. CHF 415
Ralph Lauren
Soft Wool Bouclé Fillmore Cape, CHF 5,200
Cashmere Turtleneck, CHF 1,050
Embroidered cotton-silk Mckayla top, CHF 4,190
Leather Evelyn Pant: calf leather, CHF 3,650
Handbag made of calf leather with cow fur, CHF 3,200
Calf leather Shoes, CHF 890
Manitobah Mukluks is an Aboriginalowned, Canadian company that makes contemporary winter mukluks that use thousands of years of ancestral tradition with
modern production techniques. CHF 355
Unveil a wide-eyed look with Lancôme's
Hypnôse Doll Eyes palette with professionally inspired applicators. For blendable colour, the eye shadow should be used dry, for
a more intense look wet. CHF 80
Design by Alessandro
La Spada for Visionnaire
in shiny lacquered MDF,
with three front drawers in
curved lacquered wood,
matt lacquered internal
finish. Top in shaped
bevelled marble. Oval
mirror with LED lighting
in chrome brass.
The dog carrier Tenno Meira Four Seasons from
Mary’s Nap is made of nylon on the outside and
faux fur plaid on high quality cotton in the inside.
Size M, CHF 685
37
Tirage
30 000 exemplaires
Langue
«AmBIANCE» paraît en anglais/allemand et en anglais/français.
Parution
2 x an, respectivement à la fin des mois de mai et de novembre
Dates
2
rooms, a separate women's and
men's area, as well as an elegantly
Goldea by Bulgari is “a bright,
golden musk symphony". The
floriental fragrance was developed by perfumer Alberto
Morillas, and features notes of
crystal musk, orange blossom,
bergamot, raspberry, golden
musk, ylang ylang, jasmine,
velvet musk, amber accord,
patchouli and papyrus.
50 ml, CHF 126
For autumn, more is more. The spirit of globe-trotting eclecticism on
catwalks is proof that a little of this and a little of that can add
up to a whole lot of style. The 70's and all things bohemian are still
highly ranked. For skirts and dresses a thigh-skimming A-line is the
shape of the season. A piece with fake or real fur finishes it off.
Concept rédactionnel
Le magazine propose, dans un format attrayant et de qualité, une lecture captivante et informative sur des sujets autour de l’art de vivre, du luxe, des tendances, de l’économie et ponctuée d’histoires passionnantes et de flair helvétique.
treatment rooms, a private spa
suite, a unique hammam with seven
furnished relaxation area with
fabulous panoramic views.
For its 10th anniversary the legendary Alien Eau de Parfum by Thierry
Mugler is available in a limited edition
Talisman bottle. Mounted on a pedestal, it carries an amethyst inspiration
and gemstone-like faceting. Exuding
luminous, mysterious and comforting tones with floral notes of Sambac
jasmine, enriched with cashmeran and
white amber. 40 ml, CHF 85
The Yves Saint Laurent Couture Palette Metal
Clash is a limited-edition that features five longlasting autumnal shades with a touch of metal for
a signature, fashion-inspired eye look. CHF 70
Exclusif
«AmBIANCE» vous permet de toucher près de 400 000 hôtes de la catégorie d’achat supérieure. «AmBIANCE» est l’unique magazine pour les hôtes
présent dans toutes les chambres des Swiss Deluxe Hotels. Chaque numéro
est disponible pendant six mois, ce qui permet de garantir un impact publicitaire durable avec de multiples contacts publicitaires.
Le magazine «AmBIANCE» reflète l’exclusivité des Swiss Deluxe Hotels – par
son contenu rédactionnel, sa présentation élégante et sa distribution unique.
stretching over 1800 m2 offers eight
25
mix & match
Volume
84 pages
The exclusive wellness facilities
sieben Räumen, einen separaten
Frauen- und Herren-Spa-Bereich
sowie einen elegant eingerichteten
Entspannungsraum mit fabelhafter
24
N°2 2015 I ambIaNce I breathtaking suites
With the spirit
Die exklusive Wellnessanlage auf
1800 m2 bietet acht Behandlungsräume, eine private Spa-Suite,
ein einzigartiges Hammam mit
Panoramaaussicht.
60
Édition
Eté
Édition
Hiver
Dates de parution:
fin mai
fin novembre
Livraison des documents
d’impression:
1er avril
1er octobre
Distribution
«AmBIANCE» se distingue par une distribution unique sur le marché: le magazine est exclusivement présent dans les 4500 chambres et suites des 41
Swiss Deluxe Hotels. Les clients emportent souvent le magazine avec eux,
puisque bon nombre de clients réguliers entretiennent un rapport personnel
avec plusieurs Swiss Deluxe Hotels.
Les hôtels veillent à ce qu’un exemplaire soit toujours disponible en chambre.
De plus, AmBIANCE est présent à tous les événements VIP et médiatiques
nationaux et internationaux tout comme sur les salons dédiés aux voyages
de luxe et est désormais aussi disponible en application pour tablette dans
l’App Store d’Apple.
Formats d’annonce, tarifs et rabais
1/1
Format
2/1
Format franc-bord l x h
CHF
(rognages tous bords 3 mm en sus)
2/1 panorama
1/1 page
480 x 325 mm
240 x 325 mm
24 100.–
13 640.–
Couverture
1. Opening Spread
2. Opening Spread
2. US
3. US
4. US
480 x 325 mm
480 x 325 mm
240 x 325 mm
240 x 325 mm
240 x 325 mm
35 740.–
26 510.–
22 100.–
19 360.–
24 260.–
Application tablette
Opening Spread
1/1 page
4 000.–
2 000.–
Frais de traitement pour intégration de films/web: CHF 400.–
Tous les prix s’entendent hors TVA.
.
Remise et suppléments
Commission conseil
10%
Rabais de répétition
2 fois 5%, à partir de 3 fois 10%
Offre groupée avec «TOP EVENTS OF SWITZERLAND» ou guide d’hôtels
10%
Couleurs ou papier spéciaux
sur demande
Caractéristiques techniques
Format du magazine
240 x 325 mm, reliure collée PUR
Procédé d’impression
Impression offset à feuilles, trame de 80, franc-bord
Quadrichromie 4/4 Euroscala/Euroscala
Papier
Couverture 300 g/m² BVS brillant
Pages extérieures pelliculées brillantes
Contenu 150 g/m² BVS brillant
Marge de rognage annonces – franc-bord
+3 mm par bord extérieur
3
TOP EVENTS OF SWITZERLAND –
Le magazine des Top Events of Switzerland
WELTKLASSE ZÜRICH
MONTREUX JAZZ FESTIVAL
WELTPREMIERE
MIT BESONDEREM
ORCHESTER
50 JAHRE MONTREUX
JAZZ FESTIVAL
T E X T: Ti n a U h l m a n n , BI L DE R : Mont reu x Ja z z Fe s t iv a l
T E X T: M a nuel Sto c ker, BI L DE R : Ur s Jaud a s u nd M at t L e w i s
ANNUAL MAGAZINE | No. 8 | 2016
CH F 24.–
«Neben San Francisco und Las Vegas, wo ich heute wohne, gibt es nur noch zwei Orte, an denen ich gern leben
würde: Hawaii und Montreux.» Carlos Santana, Gitarrengott und Zeremonienmeister des 50. Montreux Jazz
Festival, muss es wissen. Er hat nicht nur unzählige Male
in Montreux gespielt, er war auch Dauergast und Freund
des 2013 verstorbenen Festivalgründers Claude Nobs.
Bevor Santana 1970 seinen Montreux-Einstand gab, waren allerdings schon drei Festivals über die Casino-Bühne gegangen. Und davor hatten die Rolling Stones ihren
allerersten Auftritt ausserhalb Englands auf eben dieser
Bühne gegeben. Doch von vorn, die Geschichte ist geradezu märchenhaft!
“Alongside San Francisco and Las Vegas, where I live
today, there are only two places where I would like to
live: Hawaii and Montreux.” Carlos Santana, guitar
god and MC of the 50th Montreux Jazz Festival and he
should know. Not only has he played countless times at
Montreux, he was also a permanent guest and friend of
festival founder, Claude Nobs, who died in 2013. Before
Santana made his Montreux début in 1970, three festivals had already taken place on the Casino stage. And
the Rolling Stones had their first appearance outside
of England, on this very stage. Right from the start the
history is almost a fairy tale!
Einmal mehr unterstreichen die Macher von Weltklasse
The organisers of Weltklasse Zurich emphasised their
Zürich ihre Innovationskraft. Mit dem Stabhochsprung-
innovativeness again. A pole vault show at Zurich
spektakel im Zürcher Hauptbahnhof erlauben sie dem
Main Station allowed new, fascinating insights into
Publikum einen neuen, faszinierenden Blickwinkel auf
one of the most sophisticated athletics disciplines,
eine der virtuosesten leichtathletischen Disziplinen, die
and treated fans and passers-by to an unique expe-
man in dieser Art nirgends sonst erleben kann.
rience.
D
ie Bühne für die Hauptakteure steht. 400 Millimeter hoch,
100 Zentimeter breit, 47 Meter lang. Sie dient den Flugkünstlern als Startrampe, auf der sie ihren Anlauf bis auf über 35
Kilometer pro Stunde beschleunigen. Am Vortag wurde sie
aufgebaut, temporär, wie die komplette Stabhochsprunganlage. Dutzende
Tonnen Material fanden den Weg in den Hauptbahnhof. Der grösste Bahn-
T
he stage – 400 millimetres, 100 centimetres wide and 4 metres
long – is set. The aerial artists of athletics will use it as a launch
pad on which they accelerate to over 35 km/h during their runup. It was built on the previous day as part of a temporary pole
vault arena. Dozens of tonnes of material was installed at the ticket hall of
Switzerland’s largest train station and most frequented spot – over 400,000
hof der Schweiz, mit mehr als 400'000 Pendlern pro Tag auch der meist
commuters and travellers use it every day – provided an ideal setting for a
frequentierte Ort des Landes, bildet 24 Stunden später den Schauplatz für
world premiere featuring a very distinguished orchestra.
eine Weltpremiere. Eine Weltpremiere mit einem besonderen Orchester.
Top Events of Switzerland | Nr. 8 | 2016
Top Events of Switzerland | Nr. 8 | 2016
37
OMEGA EUROPEAN MASTERS
61
WHITE TURF ST. MORITZ
EIN PHANTASTISCHER ORT
BROT UND
SPIELE
T E X T: Me d a rd Me ier, BI L DE R : D a n i e l M a r t i n e k
T E X T: S te f a n M at hy s , BI L DE R : s w i s s -i m a ge
Das Omega European Masters in Crans-Montana kennt
The Omega European Masters in Crans-Montana is full of
manche Superlative. Mit über 1000 Metern über dem
superlatives. At over 1,000 metres above sea level it is the
Meeresspiegel ist es die am höchsten gelegene Station
highest stop on the tour. And it has long been the most
auf der Tour. Unter allen Zielen auf dem Kontinent ist
beloved of all destinations on the continent. As the Swiss
sie am längsten dabei. Als Swiss Open, wie das Vorgän-
Open, as the forerunner of the tournament was called, its
gerturnier hiess, reicht die Geschichte sogar bis 1923
history goes right back to 1923. And where else do you
zurück. Und wo sonst spielt sich der Event fast mitten
get the opportunity to play virtually right in the middle of
im Ort ab? Ein herrliches Golffest ist darum schon so
town? So a fantastic festival of golf is therefore practically
gut wie garantiert. So ist es auch kein Zufall, dass die
guaranteed. So it is no coincidence that the players often
Spieler oft und gerne mit ihren Familien anreisen.
love to come here with their families.
M
M
ajestätisch umrahmt von 4000er-Gipfeln hat der Platz über
dem Tal der Rhone etwas Magisches. Gerne lassen sich
jedes Jahr ein paar Zehntausend Golf-Fans in den Bann
schlagen, wenn die Anlage von den besten Golfprofis
bespielt wird. Es kann zwar garstig kalt, regnerisch und neblig werden und
manchmal sogar kurz schneien, doch meistens sorgt die Walliser Sonne dafür,
Was schon die alten Römer wussten, gilt auch heute noch: Brot und Spiele braucht das Volk. Feinste
Unterhaltung, sportliche Höchstleistungen und kulinarische Genüsse von höchster Qualität. Willkommen
am White Turf in St. Moritz!
B
is in die Zeit des römischen Reichs müssen wir nicht zurückgehen, um zu den Anfängen der höchstgelegenen Pferderennen
auf Eis zu gelangen. Es ist jedoch schon 110 Jahre her, seitdem
die ersten Pferderennen auf Schnee von visionären Pionieren
durchgeführt wurden. Das erste Rennen war zugleich die Geburtsstunde
ajestically framed by 4'000 m peaks the course above the
einer neuen Disziplin im Pferdesport – dem Skikjöring – und wurde auf
What was true for the ancient Romans is still true
today: The people need bread and games. The best
entertainment, high performance sport and exquisite culinary delights. Welcome to the White Turf in
St. Moritz!
W
e don’t have to go back to the time of the Roman Empire to get to the beginnings of the highest horse race on
ice, but it was already 110 years ago that the fi rst horse
races on snow were invented by visionary pioneers. The
fi rst races were also the birth of a new discipline in equestrian sport - the
skikjöring - and it is performed on a course of around ten kilometres from
Rhone Valley has something magical. Every year tens of
einer Strecke von knapp zehn Kilometern von St. Moritz nach Champfèr
St. Moritz to Champfèr. The winner Philip Mark, President of the Alpina
thousands of golf fans are willingly captivated when the
ausgetragen. Der Sieger Philip Mark, der Präsident des Skiclubs Alpina, und
Ski Club, and his Irish gelding Blitz covered the course in 20 minutes and
course is played by the best golfing professionals. It can be
sein irischer Fuchswallach Blitz legten die Strecke in 20 Minuten und
22 seconds. Th is was when the spirit of St. Moritz was born, this extraordi-
horribly cold, rainy and foggy and sometimes even snow briefly, but usually
22 Sekunden zurück. Von da an war er geboren, der Geist von St. Moritz,
nary atmosphere at 1,800 metres above sea level, where ice crystals of the
the Valais sun ensures that only good memories remain.
dass kein schlechter Eindruck zurückbleibt.
diese aussergewöhnliche Atmosphäre auf 1800 Metern über dem Meeres-
snow thrown up by the horses hooves sparkle in all the colours of the
spiegel, wo sich die Eiskristalle des von den Pferdehufen stiebenden Schnees
rainbow and captivate ten thousand spectators every year.
in allen Farben des Regenbogens spiegeln und jedes Jahr zehntausende
Zuschauer begeistert zeigen.
Top Events of Switzerland | Nr. 8 | 2016
Tirage
35 000 exemplaires
Parution
1x an, fin novembre
Volume
80 pages
Leser
Les hôtes premium des huit Top Events of Switzerland ainsi qu’un public VIP
international en Suisse
Exclusif
Les «TOP EVENTS OF SWITZERLAND» sont les huit manifestations de renommée internationale dans les domaines de l’art, du cinéma, de la musique
et du sport. Ce sont ces rencontres au sommet individuelles qui reflètent un
art de vivre et qui, de par la qualité des œuvres présentées, des prestations
de musiciens d’exception ou de la participation de sportifs de haut niveau,
figurent parmi les meilleures au monde. Style et ambiance des sites attrayants
et l’organisation parfaite et personnalisée en sont les dénominateurs communs.
Ces événements fantastiques regroupent les multiples aspects attraits culturels,
linguistiques, gastronomiques ou paysagers de la Suisse et font une fois par an
l’objet d’un portrait dans le magazine des «TOP EVENTS OF SWITZERLAND».
Concept rédactionnel
Thèmes phares autour des Top Events of Switzerland. Chaque événement est
présenté au travers d’une histoire particulière – tous rédigés par des journalistes
de renommée nationale.
4
Top Events of Switzerland | Nr. 8 | 2016
67
17
Langue
«TOP EVENTS OF SWITZERLAND» paraît en allemand/anglais.
Dates
Date de parution:
Livraison des documents
d’impression:
fin novembre
1er octobre
Distribution
Distribution qualifiée via les Top Events of Switzerland respectifs et leurs partenaires SWISS, Swiss Deluxe Hotels et Suisse Tourisme:
– Courses Internationales du Lauberhorn, Wengen
3000 exemplaires
– White Turf Saint-Moritz
3000 exemplaires
– Art Basel
3000 exemplaires
– Festival de jazz de Montreux
3000 exemplaires
– Festival international du film de Locarno
3000 exemplaires
– Festival de Lucerne
3000 exemplaires
– Weltklasse de Zurich
3000 exemplaires
– Omega European Masters
3000 exemplaires
– SWISS (Lounges First, Business et Senator à Zurich,
Bâle et Genève)
2000 exemplaires
– 41 Swiss Deluxe Hotels
1500 exemplaires
– Suisse Tourisme, événements internationaux
1500 exemplaires
– Barino Consulting & partenaires publicitaires
1800 exemplaires
– Envoi presse via les contacts de presse respectifs
de Barino Consulting
200 exemplaires
Formats d’annonce, tarifs et rabais
2/1
Format
1/1
Format franc-bord l x h
CHF
(rognages tous bords 3 mm en sus)
2/1 panorama
1/1 page, quadrichromie
480 x 330 mm
240 x 330 mm
27 000.–
15 000.–
Umschlag
Gatefolder
1. Opening Spread
2. Opening Spread
2. US
3. US
4. US
double page en couverture avec rabat – réservé
480 x 330 mm
480 x 330 mm
240 x 330 mm – réservé
240 x 330 mm
240 x 330 mm – réservé
49 000.–
45 000.–
29 700.–
22 100.–
19 360.–
24 260.–
Tous les prix s’entendent hors TVA.
Remise et suppléments
Commission conseil
Rabais de répétition
Offre groupée avec «Ambiance» ou guide d’hôtels
Couleurs ou papier spéciaux 10%
2 fois 5%, à partir de 3 fois 10%
10%
sur demande
Caractéristiques techniques
Format du magazine
240 x 330 mm, reliure collée PUR
Procédé d’impression
Impression offset à feuilles, trame de 80, franc-bord
Quadrichromie 4/4 Euroscala/Euroscala
Papier
Enveloppe 300 g/m² vernis de dispersion brillant
Contenu 170 g/m² BVS brillant
Marge de rognage annonces – franc-bord
+3 mm par bord extérieur
5
Le guide d’hôtels des Swiss Deluxe Hotels
Tirage
75 000 exemplaires
De plus, le Directory (annuaire) est visible en ligne sur le site officiel des Swiss
Deluxe Hotels et disponible au téléchargement.
Langue
Le guide d’hôtels des Swiss Deluxe Hotels paraît en anglais/allemand et en
anglais/français.
Parution
1x an, fin août
Dates
Date de parution:
Exclusif
Directory est le guide d’hôtels attrayants des Swiss Deluxe Hotels au format A5
pratique. Directory est présent dans les 4500 chambres et suites des 41 Swiss
Deluxe Hotels qui enregistrent annuellement près de 840 000 nuitées. Vous atteignez
ainsi un public cible de la catégorie d’achat supérieure au style de vie luxueux et
exigeant. La présence annuelle de chaque numéro garantit un impact publicitaire
durable. Le guide d’hôtels est un guide apprécié et informatif pour les hôtes et
personnes intéressées.
Concept rédactionnel
Le guide d’hôtels des Swiss Deluxe Hotels présente en mots et en images les 41
Swiss Deluxe Hotels, toutes coordonnées et informations pertinentes incluses.
6
Livraison des documents
d’impression:
fin août
1er juin
Distribution
Le guide d’hôtels des Swiss Deluxe Hotels parvient directement aux clients
finaux et est déposé dans les 4500 chambres et suites des 41 Swiss Deluxe
Hotels, remis aux réceptions et bureaux de concierges, aux clientes et clients
ainsi qu’à nos partenaires officiels, utilisé comme guide informatif de voyagistes
en Suisse et à l’étranger, mais aussi par des créatifs en Suisse et dans le monde
entier comme source d’informations et également lors de différents événements
VIP ainsi qu’à l’occasion de salons de luxe internationaux.
Formats d’annonce, tarifs et rabais
2/1
1/1
Format
Format franc-bord l x h
CHF
(rognages tous bords 3 mm en sus)
2/1 panorama
296 x 210 mm
18 500.–
1/1 page
148 x 210 mm
9 900.–
1. Opening Spread
296 x 210 mm
24 900.–
2. Opening Spread
296 x 210 mm
20 350.–
2. US
138 x 210 mm
15 000.–
3. US
148 x 210 mm
15 000.–
4. US
148 x 210 mm
19 900.–
Umschlag
Tous les prix s’entendent hors TVA.
Remise et suppléments
Commission conseil
10%
Rabais de répétition
2 fois 5%, à partir de 3 fois 10%
Offre groupée avec «AMBIANCE» ou «TOP EVENTS OF SWITZERLAND»
10%
Couleurs ou papier spéciaux
sur demande
Caractéristiques techniques
Format du magazine
148 x 210 mm, reliure collée PUR
Procédé d’impression
Impression offset à feuilles, trame de 80, franc-bord
Quadrichromie 4/4 Euroscala/Euroscala
Papier
Couverture Pages de couverture 300 g/m² «soft touch» avec marquage or
Contenu
150 g/m² BVS satiné
Marge de rognage annonces – franc-bord
+3 mm par bord extérieur
7
Documents d’impression, valables pour tous les titres
ANNUAL MAGAZINE | No. 8 | 2016
Données numériques dans les formats suivants
– PDF Highend (intégration complète des polices, CmYK, rognage
3 mm, symboles aux coins)
– QuarkXPress ou InDesign (fournir toutes les polices et tous les
graphiques/images utilisés)
– Illustrator (EPS, vectorisés)
– Images (résolution minimale 400 dpi, CmYK, au format TIFF sans
compression LZW, EPS ou JPEG en qualité max.)
CH F 24.–
Toute éventuelle modification nécessaire des documents d’impression
fournis ainsi que la conception d’annonces sur des modèles d’origine,
photos ou fichiers Word, etc. ne sont pas incluses dans le prix de
l’annonce et sont facturées selon la charge de travail. Les films/lithos
fournis doivent être numérisés contre facturation par l’éditeur.
merci de joindre un PDF, une épreuve numérique contractuelle couleur
et une impression couleur pour le contrôle d’intégralité, seule garantie
d’une publication correcte.
Livraison de données
– Livraison sur support de données (CD-ROm ou DVD)
– E-mail (max. 10 mo, compresser les données au format zip)
– Légende du dossier: AmB_numéro_client_mot-clé
Offre groupée jusqu’à 30% de remise!
En cas de réservation d’une combinaison de plusieurs titres, la commission conseil (10%) et le rabais de répétition (10%) s’additionnent avec le rabais
Offre groupée jusqu’à 30%.
Contacts
Adresse pour livraison de données
[email protected]
[email protected]
Direction des annonces
Editeur
Swiss Deluxe Hotels
Jennifer Ann Rees
T +41 (0)43 243 71 40
F +41 (0)43 243 71 38
[email protected]
Barino Consulting pour
Swiss Deluxe Hotels
Kantonsstrasse 79
8807 Freienbach
[email protected]
www.barino.ch
Rédaction
Siro Barino, rédacteur en chef
T +41 (0)43 243 71 40
F +41 (0)43 243 71 38
[email protected]
Responsabilité globale
Siro Barino, Barino Consulting