artists - John Byford

Transcription

artists - John Byford
ARTISTS
Curated by John Byford
www.byford.co.uk
Font: Gill Sans
by Eric Gill [1882 – 1940]
English font designer
abc
C ATALOGUE NUMBER
1.
Mark Baumber
2.
John Byford
3.
Anthony Cooke
4.
Robert Cresswell
5.
Steve & Wendy Gould
6.
Geoff Gurden
7.
Terry Hooley
8.
Nicki Jarvis
9.
May Jones
10. Marcin Korecka
11. Matthew Partridge
12. Ben Peel
13. Michael Sanders
14. Belinda Saywell
Catalogue produced by
Compass Point Business
Services, Tedder Hall, Manby,
Louth, Lincolnshire LN11 8UP
15. Chris Schubert
16. Justin Shaw
17. Malcolm Tait
18. Marie Williamson
© 2012
All rights reserved
19. David Wise
20. Peter Wood
ARTISTS
1.
Mark Baumber
2.
John Byford
3.
Anthony Cooke
4.
Robert Cresswell
5.
Steve & Wendy Gould
6.
Geoff Gurden
7.
Terry Hooley
8.
Nicki Jarvis
9.
May Jones
10.
Marcin Korecka
11.
Matthew Partridge
12.
Ben Peel
13.
Michael Sanders
14.
Belinda Saywell
15.
Chris Schubert
16.
Justin Shaw
17.
Malcolm Tait
18.
Marie Williamson
19.
David Wise
20.
Peter Wood
INTRODUCTION
I was Made in England
Ich bin ‘Made in England’
The varied, ever changing yet reassuringly constant
landscape of Skegness plays a vital role in the inspiration
of its artists - contrasts of the epic rolling Wolds with
often calm but also equally dramatic torrents of the sea;
the garish, addictive attraction of fairground amusements
versus tranquil sculpted public gardens and unspoilt nature
reserves.
Die abwechslungsreiche, sich ständig verändernde dennoch
beruhigend konstante Landschaft Skegnessens spielt eine
wichtige Rolle in der Inspiration ihrer Künstler, genauso wie die
episch hügelige Region der Heidelandschaft im Kontrast mit
der meist ruhigen und manchmal auch dramatisch tosenden
See; sowie die grellen, süchtig machenden Attraktionen
der Schausteller im Freizeitpark im lauten Kontrast stehen
zu den leisen öffentlichen Gärten und unberührten
Naturschutzgebieten.
You will see homage paid to all that makes Skegness special
appearing more than once in the Made in England exhibition
- the characters, scenery, history as well as the effects of the
transient nature of tourism on our town.
Skegness has been twinned with the German town of
Bad Gandersheim since 1979 - objectives of the association
are to promote friendship and understanding between the
people of both towns.
The aspiration of this particular art project is to build on
cultural relationships and develop a dialogue between the
creative minds of artists and residents.
Another motivation of the project has been to promote
opportunities to network and so bring about a mutual
appreciation of our diversity.
Whilst celebrating and discovering subtle differences
and similarities between our individual backgrounds, the
international language of Art helps to broaden perspectives
and establish a recognised presence for the growth of new
collaborative friendships on an international platform.
John Byford, Curator
Man sieht in der Ausstellung “Made in England” mehr
als einmal eine Hommage an all das, was Skegness eigen
ist - Charaktere, Szenen, Geschichte genauso wie die
Auswirkungen des Tourismus auf unsere Stadt.
Skegness und Bad Gandersheim sind seit 1979 Partnerstädte.
Anliegen dieser Partnerschaft ist es, Freundschaft und
Verständnis zwischen den Menschen beider Städte zu fördern.
Dieses besondere Kunstprojekt hat den Anspruch, kulturelle
Beziehungen aufzubauen und einen Dialog zwischen den
kreativen Köpfen der Künstlern und Bewohnern zu beflügeln.
Ein weiteres Motiv des Projekts war und ist, Möglichkeiten der
Vernetzung zu schaffen und so die gegenseitige Wertschätzung
unserer Vielfalt zu fördern.
Während wir subtile Unterschiede und Gemeinsamkeiten
zwischen unseren individuellen Hintergründen entdecken
und feiern, hilft uns die internationale Sprache der Kunst,
die Perspektive zu erweitern und neue gleichgesinnte
Freundschaften auf einer internationalen Plattform zu knüpfen
und zu etablieren.
Mark Baumber
www.themindblower.co.uk
About the Ar tist
Über den Künstler
Working as a commercial, self representing artist, I find myself in an
environment with opportunities to venture into fine art through thought
and skill in the use of different media. Inspired by Vincent Van Gogh and
Andy Warhol, I like to take traditional, everyday objects and give them
another outlook by means of abstract colouring or by placing them in a
surreal location, often with a pop art finish. Working with these far out
ideas, I may appear to be crazy in the eyes of rational thinkers but in a
complimentary way, which leads to my being known locally as ‘The Mind
Blower’.
Mit meiner Arbeit befinde ich mich als gewerblicher und selbständiger
Künstler in einer Umgebung von Möglichkeiten und schaffe bildende
Kunst durch Denken und Geschick im Umgang mit verschiedenen
Medien. Inspiriert von Vincent van Gogh und Andy Warhol nehme
ich traditionelle Alltagsgegenstände und gebe ihnen durch abstrakte
Farbkompositionen eine andere Perspektive oder platziere sie an einem
surrealen Ort, oft mit einem Pop-Art-Finish. Die Arbeit mit diesen weit
ausragenden Ideen kann in den Augen des rational Denkenden verrückt
erscheinen, aber in anderer Weise führt das dazu, dass ich lokal als ‘The
Mind Blower’ bekannt bin.
About the Wor k
Title: Day Trippers Love Seaside Dinners
Having worked in a fish and chip shop, I thought this classic double act
of fish with chips that started in London around 1860 to become a
traditional seaside meal, would create a colourful pop art style work.
The table itself is real, holding a traditional white table cloth which,
left white on the top, has become a canvas framed by the psychedelic
colouring around the sides. This holds the multicoloured contents of
hand carved fish and chips and even the classic chips and mushy peas
all laying in the disposable polystyrene trays which are, except for
the traditional condiments of salt, vinegar and pepper, also of plaster
construction and finished in complementing colours. The final additions
to this set piece are the colourful pop bottles standing proud as a
personal statement of true pop art.
2
Über die Arbeit
Titel: Tagesausflügler lieben Dinner am Meer
Ich habe in einem Fish & Chips-Laden gearbeitet und dachte, der
klassische Doppelakt von Fisch mit Chips, der in London um 1860
begann, und nun eine traditionelle Mahlzeit am Meer ist, würde ein
buntes Pop-Art Stil Objekt gut hergeben.
Der Tisch ist real, und mit einer traditionellen weißen Tischdecke, weiß
oben gelassen, hat er sich zu einer Leinwand verwandelt, umrahmt
von psychedelischer Färbung. Diese hält den bunten Inhalt der
handgeschnitzten Fisch und Chips; sogar die klassischen Pommes und
das Erbsenpüree sind da, alles in den Einweg-Schalen aus Polystyrol, - mit
Ausnahme der traditionellen Gewürze wie Senf, Salz, Essig und Pfeffer,
die ebenfalls aus Gips gefertigt und in passenden Farben bemalt sind.
Die letzten Zutaten dieser Komposition sind die bunten Pop-Flaschen,
stolz stehend wie ein persönliches Standpunkt wahrer Pop-Art.
John Byford
www.byford.co.uk
[email protected]
+44 (0) 7742 050 065
About the Ar tist
Über den Künstler
As a visual artist I’m excited by and embrace everything the digital world has
to offer. In contrast, having worked in a London darkroom from a young age,
the raw elements of traditional film processing left a lasting impression - one
of nostalgia and romance - the smell, touch and anticipation as methodical,
calculated processes transform moments captured in time into memories
for the future. Photography remains the most important tool we have for an
unbiased documentation of history and social commentary.
Als visueller Künstler bin ich begeistert und umarme alles, was die digitale
Welt zu bieten hat. Ich hatte seinerzeit in jungen Jahren in einer Londoner
Dunkelkammer gearbeitet, und die rohen Elemente der traditionellen
Filmentwicklung hinterließen einen bleibenden Eindruck - einen von
Nostalgie und Romantik - das Riechen, Tasten und die Vorfreude, den
methodisch berechneten Prozess, um Momente als in der Zeit gefangene
Erinnerungen für die Zukunft zu transferieren. Fotografie bleibt das
wichtigste Werkzeug, das wir für eine unvoreingenommene Dokumentation
von Geschichte und sozialem Kommentar haben.
I travel and exhibit work in the UK and abroad, supplying and shooting
candid, fun, challenging and occasionally controversial subjects for
commercial use and private collections. I search for inspiration in many
guises - sometimes order - often in chaos; always in truth and hopefully with
integrity. As a photographer I’m reliant on the unique honesty of my subject
matter - as an individual I’m influenced by life experience - as an artist I am
the sum total of all these things and present - as verdict - my work. You be
the judge.
About the Wor k
Ich reise und zeige Arbeiten in Großbritannien und im Ausland, schieße
und liefere Fotos und Schnappschüsse für kommerzielle Nutzung und
private Sammlungen; lustig, herausfordernd und manchmal mit kontroversen
Themen. Ich suche Inspiration in vielerlei Gestalt, manchmal geordnet,
meist im Chaos, immer der Wahrheit und hoffentlich auch der Integrität
verpflichtet. Als Fotograf bin ich angewiesen auf die einzigartige Ehrlichkeit
meiner Gegenstände - als Individuum bin ich durch Lebenserfahrung
beeinflusst - ich als Künstler bin die Summe all dieser Dinge, und präsentiere
- zur Beurteilung - meine Arbeiten. Sie sind der Richter.
Title: Mad Dog
It is possible that the English have not always been more eccentric than
anybody else, but that eccentricity has become established as a national
trait because we have made it noticeable for so long; an established history
of rule making with mixed emotions of admiration and scorn for the
perpetrators, making it possible for quirks of behaviour to be identified,
accentuated and labelled.
The composition contrasts mild rebellion as the main focus with conformity
in structure of the background. Raising more questions than can be
answered by viewing alone - anyway don’t we all like to relax in the garden
on a balmy evening in our underwear, with a glass of red? How very English.
Über die Arbeit
Titel: Verrückter Hund
Es ist möglich, dass die Engländer nicht immer exzentrischer waren als alle
anderen auch, aber die Exzentrizität hat sich als ein nationaler Charakterzug
etabliert, weil wir sie so lange sichtbar gemacht haben; eine lange Tradition
der Verfestigung mit gemischten Gefühlen von Bewunderung und Verachtung
für die Täter, die es ermöglicht, Marotten des Verhaltens zu identifizieren, zu
akzentuieren und zu kennzeichnen.
Die Zusammensetzung kontrastiert eine milde Rebellion mit Schwerpunkt der
Übereinstimmung mit der Struktur des Hintergrundes. Das wirft mehr Fragen
auf als durch Betrachten allein beantwortet werden könnten - jedenfalls würden
wir nicht alle gerne im Garten an einem lauen Abend in unserer Unterwäsche
entspannen, mit einem Glas Rotwein? Wie typisch englisch.
3
Anthony Cooke
[email protected]
About the Ar tist
Über den Künstler
I am an art student based in Lincolnshire and have been painting for
five years, at first creating observational pieces, still life sketches and
paintings, before moving on to landscapes and sculpture. I usually work
in acrylic and have recently developed my style beyond the restraints
of my more traditional work, heavily concentrating on contemporary
portraiture and the human figure, and how this is affected by emotion,
movement and lighting (or lack of). I am about to start studying for a
degree in Fine Art at the University of Lincoln, after which I hope to
sell my work on a professional basis, as well as instilling my passion for
art in the next generation of artists. The main goal in my journey is to
constantly evolve my style, always incorporating new techniques and
ideas in order to convey in my work, my emotions and life events.
Ich studiere Kunst in Lincolnshire und male seit fünf Jahren, anfänglich
Beobachtungsstudien, Skizzen von Stilleben und Gemälde, bevor ich
mich mit Landschaften und Skulpturen befasste. Ich arbeite in der Regel
in Acryl und habe vor kurzem meinen Stil über die Grenzen meiner
eher traditionellen Arbeit weiter entwickelt; mit starker Konzentration
auf zeitgenössische Porträts und den menschlichen Körper und Effekte
durch Emotion, Bewegung und (auch mangelhafter) Beleuchtung. Ich
stehe kurz vor dem Studienbeginn für Bildende Kunst an der University
of Lincoln. Ich hoffe, nach dem Abschluss sowohl meine Arbeiten
auf professioneller Basis veräußern zu können, als auch die nächsten
Generationen von Künstlern mit meiner Leidenschaft für die Kunst
anzustecken. Das Hauptziel meiner Laufbahn ist es, meinen Stil ständig
weiterzuentwickeln und stets neue Techniken und Ideen in meine
Arbeit zu integrieren, um meine Gefühle und Ereignisse aus dem Leben
darzustellen.
About the Wor k
Title: Enough of Me
This piece, on the surface, appears to be a landscape, and is indeed
derived from such, however, on closer inspection you may notice things
which may seem out of place. Instead, see this piece as a timeline. Each
and every subject tackled within marks a significant milestone in my
living memory, from composition to individual objects, starting from
the distant past, a blurred moment on the edge of memory, to the
sharper images of recent years, all drawing comparison to my home
town. In viewing this, I hope that you will gain an insight into my life, its
emotional highs and lows, and how my personality is engineered by the
surroundings in which I have grown up. This is my self. This is my life. I
was ‘Made in England’ and this is how it has made me.
4
Über die Arbeit
Titel: Genug von mir
Oberflächlich scheint das Werk eine Landschaft zu sein, und es wurde
auch so entwickelt. Bei näherem Hinsehen scheinen Dinge allerdings
fehl am Platze zu sein. Stattdessen betrachte man dieses Objekt unter
einer Zeitachse. Jeder Gegenstand ist einzeln betrachtet ein wichtiger
Meilenstein in meinen lebendigen Erinnerungen, von der Komposition
bis zum fertigen Objekt. Angefangen aus der fernen Vergangenheit,
einem unscharfen Moment nahe dem Vergessen, wechselt es zu
schärferen Bildern der letzten Jahre, und alle Zeichnungen haben
Verbindungen zu meiner Heimatstadt. Bei der Betrachtung hoffe ich,
dass man einen Einblick in mein Leben gewinnt, mit seinen emotionalen
Höhen und Tiefen, und wie meine Persönlichkeit durch die Umgebung
geprägt wurde, in der ich aufgewachsen bin. Das ist mein Selbst. Das ist
mein Leben. Ich bin ‘Made in England’ und was es aus mir gemacht hat.
Robert Cresswell
+44 (0) 7772 982 730
www.facebook.com/robert.cresswell.942
About the Ar tist
Über den Künstler
I am a tattooist who specialises in a traditional style of artwork. My
interest in art began in secondary school. Being dyslexic, I found the
academic subjects hard to grasp, yet always excelled in the more artistic
and ‘hands on’ subjects. At the age of 14 I decided to pursue a career in
tattooing. I wanted the opportunity to work in an environment where
people would have my artwork permanently on their bodies. I became
even more determined after being told by some of my teachers that I
would never achieve my dream. After school, I attended college for a year,
where I studied art and design before moving to Skegness to start my
tattoo apprenticeship. I remained an apprentice for two years, learning
respect for the trade, how to build and fix tattoo machines and how to
develop my chosen style of traditional tattoos.
Ich bin ein Tätowierer, der sich auf einen traditionellen Stil von
Kunstwerken spezialisiert hat. Mein Interesse für Kunst begann in der
weiterführenden Schule. Als Legastheniker fand ich die akademischen
Fächer schwer, doch immer mehr entfaltete ich mich in den künstlerischen
und handwerklichen Themen. Als ich 14 Jahre alt war, entschied ich mich
für eine Karriere als Tätowierer und hielt Ausschau nach der Gelegenheit
in einem Umfeld zu arbeiten, wo die Leute meine Bilder permanent auf
ihren Körpern haben würden. Ich wurde sogar noch mehr angetrieben,
nachdem einige meiner Lehrer meinten, dass ich meinen Traum nie
erreichen werde. Nach der Schule besuchte ich für ein Jahr ein College,
wo ich Kunst und Design studierte, bevor ich in Skegness meine TattooLehre begann. Ich war zwei Jahre Lehrling, lernte Respekt für den Handel,
lernte die Wartung und Reparatur von Tätowierungsmaschinen, sowie
meinen nun entwickelten Stil der traditionellen Tätowierungen.
I currently work as a custom artist ensuring that each of my customers
has a unique and individual piece, reflecting my own style. In the future,
I hope to open a customised tea and tattoo studio in my home county
of Essex.
About the Wor k
Title: Made in Skegness
My artwork ‘Made in Skegness’ captures the essence of the Skegness
seaside in the form of a tattoo flash sheet. The centerpiece is a tattooist’s
interpretation of the Skegness town mascot ‘The Jolly Fisherman’ and
is drawn in a traditional tattoo style, circled by a rope and finished off
with a sea crab to carry on the nautical, seaside theme. Surrounding the
fisherman are images reminiscent of English coastal towns including an
anchor, ice-cream, lollipop, teapot and cup, not forgetting our traditional
sandcastle and flag.
Ich arbeite derzeit als ein kundenorientierter Künstler, um sicherzustellen,
dass jeder meiner Kunden ein einzigartiges und individuelles Stück in
meinen eigenen Stil erhält. Für die Zukunft erhoffe ich mir, ein Tee- und
kundenspezifische Tattoo-Studio in meiner Grafschaft Essex zu eröffnen.
Über die Arbeit
Titel: Made in Skegness
Meine Kunst ‘Made in Skegness’ fängt die Essenz des Skegnesser Meer in
Form eines Tattoo-Flash-Blatt ein. Dessen Herzstück ist eine tätowierte
Interpretation des Skegnesser Maskottchen ‚The Jolly Fisherman’. Er ist
in einem traditionellen Tattoo-Stil gezeichnet; umgeben von einem Seil
und abgerundet mit einer Meereskrabbe zum nautischen Meeresthema.
Rundum, ‘the fisherman’ sind Motive, die an englische Küstenstädte
erinnern wie ein Anker, Eis, Lutscher, Teekanne und Tasse, und nicht zu
vergessen unsere traditionellen Sandburgen und Flagge.
5
Steve & Wendy Gould
+44 (0) 7821 486 505
www.abrushofgold.co.uk
About the Ar tists - Steve Gould
Über den Künstler - Steve Gould
Artistically the elusive mystery of light is my favourite subject. The evocative
half-light of a landscape goes beyond mere representation. The canvas is
both a window and a mirror for me. Through the window of the canvas
luminosity and ethereal veils of translucent colour invite quiet contemplation.
Each painting is a journey for the soul, mirroring the deepest recess of the
heart. I focus on blurred edges, rich textures and evocative illumination that
streams across the canvas harmonising and resurrecting eternal truth.
Mein Lieblingsfach ist das künstlerisch schwer fassbare Geheimnis des Lichtes.
Das stimmungsvolle Halbdunkel einer Landschaft übersteigt die bloße
Repräsentation. Die Leinwand ist sowohl ein Fenster als auch ein Spiegel für
mich. Durch das Fenster der Leinwand laden Leuchtkraft und ätherische Schleier
der transluzenten Farben zu stiller Kontemplation ein. Jedes Bild ist eine Reise
für die Seele, spiegelt die tiefsten Vertiefungen des Herzens. Ich konzentriere
mich auf unscharfe Ränder, reiche Texturen und stimmungsvolle Beleuchtung,
die über die Leinwand strömen, harmonisierend und in der ewigen Wahrheit
wieder auferstehend. “Meine Kunst ist nicht nur, was ich tue, sie ist, wer ich bin.”
“My art is not only what I do, it’s who I am.’ ”
Wendy Gould
Über die Künstlerin - Wendy Gould
My poetry is an extension of the persona I present to the world. It enables me
to make sense of tangled thoughts and emotions. Ideas creep up on me when
I least expect it and I’m compelled to write, to draw upon my deepest and
darkest moments, juxtaposed with wicked glints of humour.
Meine Poesie ist eine Erweiterung der Person, die ich der Welt präsentiere.
Es ermöglicht mir, den wirren Gedanken und Emotionen Sinn zu geben.
Ideen beschleichen mich, wenn ich es am wenigsten erwarte, und ich bin
dann gezwungen zu schreiben, um meine tiefsten und dunkelsten Momente
aufzuzeichnen, garniert mit einem bösem Schimmer von Humor.
About the Wor k
Title: The Caravan of Love
The British have a longstanding love affair with caravan holidays. Whether it’s
the static home located in a park or a tourer hitched to the back of your car,
this means of creating a ‘home from home’ appeals to people from all walks
of life. My piece encompasses the traditional park home with its ridged shell
and the freedom of the open road which offers an enticing choice of desirable
destinations. It is expressed in an abstract style incorporating texture, movement
and structure to depict the joys of the caravanning experience.
The accompanying poem is a response to the painting and the exhibition’s title
‘Made in England’. By using the caravan metaphor I aim to transport the viewer
on a journey to explore the world as would a traveller from a proud island race.
So join us as we journey to wherever your curiosity leads you.
6
Über die Arbeit
Titel: Der Wohnwagen der Liebe
Die Briten haben bereits eine langjährige Liebesbeziehung zum Urlaub
im Wohnwagen. Ob es um das statische Blechhaus in einem Park oder
einen Angekoppelten an der Rückseite Ihres Auto geht, es bedeutet die
Schaffung eines ‘Heims außerhalb des Heims’ und spricht Menschen aus allen
Lebensbereichen an. Mein Stück umfasst die traditionelle Heimat im Park
mit seiner gerippten Blechschale und der Freiheit offener Straßen, die eine
verlockende Auswahl an Zielorten bietet. Es drückt in einem abstrakten Stil
die Einbeziehung von Textur, Bewegung und Struktur aus, um die Freuden der
Wohnwagen-Erfahrung schillernd auszudrücken.
Das begleitende Gedicht ist eine Reaktion auf die Malerei und den Titel der
Ausstellung ‘Made in England’. Es ist mein Ziel, durch die Verwendung der
Metapher ‘Wohnwagen’ den Betrachter auf eine Reise zur Erkundung der Welt
mitzunehmen, wie es ein Reisender einer stolze Inselrasse täte. Also folgen sie
unserer Reise dorthin, wohin Ihre Neugier uns geführt hat.
Geoff Gurden
[email protected]
About the Ar tist
Über den Künstler
I spent my early working years designing displays and publicity material
for British Rail, eventually leaving to study full-time at York School of
Art and subsequently Newcastle upon Tyne College of Art and Design,
from where I graduated in graphic design. Life progressed in various
interesting directions - I worked for seven years as a lighthouse keeper
- until I settled on the small and unique Channel Island of Sark. I took
up painting for its own sake in my fifties, working almost exclusively in
gouache, exhibiting and selling local scenes.
Ich verbrachte meine ersten Berufsjahre mit der Gestaltung von
Displays und Werbematerial für die Eisenbahngesellschaft British Rail.
Irgendwann wechselte ich, um nur noch an der ‚York School of Art’ und
anschließend im ‚Newcastle upon Tyne College of Art and Design’ zu
studieren, an der ich meinen Abschluss in Grafik-Design machte. Das
Leben verlief in verschiedenen interessanten Richtungen - ich arbeitete
sieben Jahre als Leuchtturmwärter - bis ich mich auf der kleinen und
einzigartigen Kanalinsel Sark niederließ. In meinen Fünfzigern nahm
ich mich der Malerei um meiner Selbst willen an, ich arbeite fast
ausschließlich in ‚Gouache’, stelle aus und verkaufe lokale Szenen.
Now living in Skegness, I have discovered the pleasures of oils. After
early studies of people and places I found I needed to make more
personal observations about the world in which I find myself.
About the Wor k
Heute lebe ich in Skegness und habe die Freuden der Ölfarben
entdeckt. Nach frühen Studien von Menschen und Orten empfand ich,
dass ich mehr persönliche Beobachtungen über die Welt brauchte, in
der ich mich befinde.
Title: Dance of Triumph
‘Dance of Triumph’ was the crystallisation of all the resentment that
irksome and restrictive bureaucracy engendered. Here we see ‘honest
industry’ lie mortally wounded by a faceless administration who dance
mindlessly to their own music, their feet no longer in contact with
the ground, as they whirl madly to their own destruction through a
landscape they have reduced to desolation.
Über die Arbeit
Titel: Tanz des Triumphes
Der ‘Tanz des Triumphes’ war der Niederschlag all des Grolls, den das
Lästige und Einschränkende der Bürokratie erzeugt. Hier sehen wir die
‘ehrliche Industrie’, die tödlich lügt, verwundet von einer gesichtslosen
Verwaltung, welche gedankenlos im Takt ihrer eigenen Musik tanzt, ihre
Füße nicht mehr im Kontakt mit dem Boden hat und wie verrückt bis zu
ihrer eigenen Vernichtung durch eine Landschaft wirbelt, die sie bis zur
Verwüstung reduziert hat.
7
Terry Hooley
+44 (0) 1754 610640
+44 (0) 7714 276 350
www.abstraxx.co.uk
About the Ar tist
Über den Künstler
I get a great deal of pleasure from being creative and developing the
seeds of ideas that appear in my mind. I enjoy mixing various media,
and enjoy marrying different materials and objects together; sometimes
incorporating recycled materials, which include hardwood, concrete,
plastics and anything unusual. I love the thought of something having a
‘second life’ and purpose, especially because its previous form and history
are moulded into something totally new and exciting. They are reborn,
with a new narrative, hopefully bringing pleasure and enrichment to a
viewer, as these materials cross the threshold into the realms of art.
Ich habe sehr viel Freude daran, kreativ zu sein und die Samen derjenigen
Ideen keimen zu lassen, die in meinem Kopf sprießen. So genieße ich das
Vermengen verschiedener Medien, und freue mich daran, verschiedene
Materialien und Gegenstände zu vermählen, manchmal auch zusammen
mit recycelten Materialien, wie Parkett, Beton, Kunststoffen und anderem
Ungewöhnlichen. Dann bekommt etwas ein ‚zweites Leben’ und anderen
Zweck, vor allem wenn seine bisherige Form und Geschichte in etwas
völlig Neues und Aufregendes umgeformt werden. Die Dinge werden mit
einer neuen Erzählung wiedergeboren, bringen hoffentlich Freude und
Bereicherung für den Betrachter, da die Materialien an der Schwelle des
Reichs der Kunst stehen.
My ideas come from everywhere and incorporate anything which raises
my curiosity and gets my creative juices flowing. I am currently enjoying
sculpting with concrete, this gorgeous material allowing my imagination to
step into reality.
About the Wor k
Title: A Strange Thing Happened at the Seaside
In this piece, I have physically linked myself to the icon of Skegness, the
Jolly Fisherman. I have morphed half my face, with half of Jolly’s, taken
from the statue in the Compass gardens, where he overlooks our sea
front. This emphasises my connection with the town and surrounding
countryside. I have added a further connection, by creating ‘Strange
Thing’ from the very fabric of Skegness. A prominent building was
being demolished, and I was kindly allowed onto the site. I collected
the steel reinforcement bars (which you see protruding from ‘Strange
Thing’), and some bricks, which I broke up and added to the concrete
of the sculpture. The materials that have gone to create ‘A Strange Thing
Happened at the Seaside’, had supported a building and the lives within it,
for three generations.
8
Meine Ideen kommen von überall her und übernehmen alles, was meine
Neugier erhöht und meine kreativen Säfte fließen lässt. Ich befasse mich
derzeit mit der Bildhauerei in Beton, dieses wunderschöne Material trifft
meine Phantasie in der Wirklichkeit.
Über die Arbeit
Titel: Etwas Seltsames Geschah am Meer
In diesem Stück habe ich mich körperlich mit dem Skegnesser Symbol,
dem ‚Jolly Fisherman’ verknüpft. Ich habe mein halbes Gesicht verwandelt,
wobei eine Hälfte von Jolly stammt, von der Statue im Kompass-Garten,
wo er mit Blick auf unser Meer verharrt. Dies unterstreicht meine
Verbindung mit der Stadt und der umliegenden Landschaft. Ich habe
eine weitere Verbindung durch die Erschaffung ‚Fremde Sache’ aus
dem Skegnesser Gefüge hinzugefügt. Ein prominentes Gebäude wurde
abgerissen, und mir war freundlicherweise der Zutritt zum Gelände
erlaubt. Ich sammelte die Stahlarmierung (die sie aus der ‚Fremden Sache’
hervorstechend sehen), und einige Steine, die ich zerbrach und um Beton
der Skulptur hinzufügte. Die Materialien, die in ‘Etwas Seltsames geschah
am Meer’ verwendet wurden, hatten drei Generationen lang ein Gebäude
und das Leben darin getragen.
Nicki Jarvis
+44 (0) 7590 040 990
www.nickijarvis.co.uk
About the Ar tist
Über die Künstlerin
I was a visitor to the Lincolnshire coast throughout childhood, and finally
moved to the area in 2004. Since then I have used the visual inspiration
of the local landscape and historic buildings as well as my own domestic
space, in my work. I subvert the textile traditions of patchwork and
quilting, taking this methodology of making as a constructional starting
point but thereafter travelling in new directions to create contemporary
landscape ‘paintings’.
Ich war seit meiner Kindheit Besucher der Küste vor Lincolnshire,
und bin schließlich im Jahr 2004 hierher gezogen. Seitdem habe
ich die visuelle Inspiration der hiesigen Landschaft und historischen
Gebäuden sowie meines eigenen häuslichen Bereiches in meiner Arbeit
verwendet. Ich unterwandere die textile Tradition von Patchwork und
Quilten, wobei diese Methodik baulicher Ausgangspunkt sind, um neue
Richtungen der zeitgenössischen Landschafts-’Gemälde’ zu schaffen.
About the Wor k
Über die Arbeit
Title: Braced
Titel: Aufbrausend
Wind turbines now dominate the view from Skegness beach. Of course
strong winds and Skegness have been linked for over 100 years, ever
since the epithet ‘Skegness is so bracing’ became a national catchphrase
linked to the town’s iconic Jolly Fisherman.
Windturbinen beherrschen derzeit den Blick auf Skegness’ Strand. Starke
Winde und Skegness sind natürlich seit über 100 Jahren miteinander
verbunden. Insbesondere mit dem Slogan ‘Skegness ist so aufbrausend’
wurde die Stadt im Zusammenhang mit dem ikonischen ‚Jolly Fisherman’
zu einem nationalen Begriff.
Looking out to sea, I reflect on the ways this natural coastline has been
affected by human development over the centuries. We now accept the
Earl of Scarbrough’s planned town as normal, but once it was raw and
new. One day we will be unsurprised by the ranks of huge windmills
that are now filling up the sea-space and which somehow seem to
hem us in against the busy town. Focusing on this new signifier for
England’s ‘bracing’ seaside, Braced refers to the hopes we pin on these
visually dominating turbines, to harness another locally abundant, natural
resource for our benefit.
Auf das Meer blickend denke ich daran, auf welche Weise diese
natürliche Küstenlinie durch menschlichen Einfluss im Laufe der
Jahrhunderte verändert wurde. Wir akzeptieren jetzt die einst vom
Earl of Scarbrough geplante Stadt als normal, aber sie war einmal roh
und neu. Eines Tages werden wir durch die weiter wachsenden Reihen
der riesigen Windmühlen, die schon jetzt den Horizont füllen, nicht
überrascht werden, die uns noch immer irgendwie wie ein Saum gegen
die geschäftige Stadt erscheinen. Die Konzentration auf diese neuen
Symbole für Englands ‘aufbrausende’ Meere stützt sich auf Hoffnungen,
die wir an diese visuell dominierende Turbinenstifte heften, um eine
andere lokal unbegrenzt vorhandene, natürliche Ressource zu unserem
Vorteil zu nutzen.
9
May Jones
+44 (0) 1754 873199
www.artfortheloveofit.com
About the Ar tist
Über die Künstlerin
I am strongly influenced by the environment around me. The inspiration for
my collage and painting comes from the colours, textures and patterns I find
in the landscape. Through my awareness of my surroundings I explore life and
regeneration through the changing colours and forms of the annual cycle of
growth and its mortality. I locate the textures, shape and colours that inspire
me. This work sees further exploration with an ever-increasing number of
textures making use of the patterns in those textures. Layering the textures
amongst the layers of paint increases the 3D effect of the 2D artwork. I
now make my own colours using pigments and acrylic binder. The colours
achieved are much more luminous and deep, lending themselves more to my
style of work. Once I have completed my image an isolation coat is applied,
followed by a removable UVLS protection varnish. This ensures my work is
archival to an excellent standard.
Ich bin stark von meiner Umgebung beeinflusst. Die Inspirationen für meine
Collagen und Malereien kommen von den Farben, Texturen und Mustern, die
ich in der Landschaft finde. Ich beobachte das Leben und die Regeneration
von Wachstum und Sterblichkeit durch wechselnde Farben und Formen in
der Wahrnehmung meiner Umgebung im jährlichen Zyklus. Ich bemerke die
Texturen, Formen und Farben, die mich inspirieren. Meine Ausstellungsarbeit
ist die weitere Erkundung mit einer ständig wachsenden Anzahl von
Texturen, sowie die Nutzung von Mustern in den Texturen. Überlagerungen
der Texturen unter den Farbschichten erhöhen den dreidimensionalen
Effekt der zweidimensionalen Vorlagen. Dazu produziere ich meine eigenen
Farben mit Pigmenten und Acryl-Bindemittel. Die Farben sind viel heller
und tiefer, lehnen sich so besser meinem Stil der Arbeit an. Habe ich einmal
mein Bild fertiggestellt, wird eine Isolierung aufgetragen, gefolgt von einem
abnehmbaren UVLS Schutzlack. Das stellt meine Arbeiten dauerhaft auf
exzellentes Niveau.
About the Wor k
Title: Skegness
I live 5 miles north of Skegness and often visit its seafront. Throughout the
winter Skegness is bare and sad. Once spring arrives the place starts to fill.
The rides are switched on, cafe’s and bars open, the best acts arrive. The ‘Kiss
Me Quick’ hats appear with ice-creams, seafood stalls, buckets and spades, fish
and chip restaurants (complete with gulls and starlings) and let’s not forget
the donkey rides. By summer it’s bursting at the seams. The atmosphere is
full of holiday spirit and Skegness is at its best. The inclusion of ‘wind turbines’
completes the modern seascape of the east coast. This piece has taken in
excess of 100 hours to complete. I have used foam, newspaper, tissue paper
(in various colours), gems, sequins, beads, odd pieces of advertising leaflets
and many more objects.
10
Über die Arbeit
Titel: Skegness
Ich wohne 8 km nördlich von Skegness und besuche oft die
Strandpromenade. Den ganzen Winter über ist Skegness kahl und traurig.
Sobald der Frühling kommt, beginnt sich der Ort zu füllen. Die Karussells
werden in Betrieb genommen, Cafes und Bars geöffnet, die besten Acts
kommen. Die ‘Kiss Me Quick’ Hüte erscheinen zusammen mit Eis- und
Meeresgetier- Ständen, Eimer und Schippe, Fish & Chips-Restaurants
(komplett mit Möwen und Staren) und vergessen wir nicht die Esel. Mit
dem Sommer platzt es aus allen Nähten. Die Atmosphäre ist voll von
Geist und Urlaub. Skegness von seiner besten Seite. Die Einbeziehung von
‘Windkraftanlagen’ rundet das moderne Meeresgebiet an der Ostküste ab.
Mein Kunstwerk hat mehr als 100 Arbeitsstunden in Anspruch genommen.
Ich habe Schaum-, Zeitungs-, Tissue-Papier in verschiedenen Farben, Gemmen,
Pailletten, Perlen, zerrissene Stücke von Werbeprospekten und viele andere
Objekte verwendet.
Marcin Korecki
+44 (0) 1754 228478
About the Ar tist
Über den Künstler
I am originally from Wrocław in Poland. I settled in Skegness in 2005,
falling in love with its very laid back and relaxed way of life. My journey
with photography started back in the 80s when my father and uncle
took me to meet the Pope and take a few photographs of the Holy
Father. I found my real love for photography when I was given my first
35mm Zenith camera at the age of 16. Endless punk rock concerts,
countless rolls of film and hours spent in the darkroom built in my
bathroom, gave me the basic understanding of painting with light.
Ich stamme ursprünglich aus Breslau in Polen. Im Jahr 2005 ließ ich
mich in Skegness nieder und verliebte mich in seine sehr lockere und
entspannte Art zu leben. Mein Weg mit der Fotografie begann in den
80er Jahren, als mein Vater und mein Onkel mich mitnahmen, den Papst
zu treffen, und ich wollte ein paar Fotos des Heiligen Vaters machen. Ich
fand im Alter von 16 Jahren meine wirkliche Liebe zur Fotografie mit
meiner ersten 35-mm-Kamera ‚Zenith’. Endlose Punk-Rock-Konzerte,
unzählige Filmrollen und Stunden in der Dunkelkammer in meinem
Badezimmer verbracht, gaben mir das grundlegende Verständnis zur
Malerei mit Licht.
I have spent a lot of time reflecting on my style of photography. Style
comes with time and is a difficult thing to force. I think more important
than style is being aware of the literal nature of the subject and striving
to go beyond that in an aesthetic sense, to create a captivating image.
Photography is the medium which allows me to show my own point of
view. Photography also helps us to understand the world we all live in
and to discover something new about ourselves.
About the Wor k
Ich habe viel Zeit gebraucht, meine Art der Fotografie zu reflektieren.
Stil kommt mit der Zeit und dadurch, eine schwierige Sache zu
erzwingen. Ich denke, wichtiger als der Stil ist die beim Wort zu
nehmende Natur der Sache und das Bemühen, darüber hinaus
ästhetischen Sinn zu sehen, um ein fesselndes Bild zu erzeugen. Die
Fotografie ist das Medium, das mich meinem eigenen Standpunkt zeigen
lässt. Fotografie hilft uns auch, die Welt zu verstehen, in der wir alle
leben, und Neues über uns selbst zu entdecken.
Title: Fueled 2012
This shot was taken while celebrating the wedding of one of my friends.
Lovely weather, great companionship, a sea of vodka and an occasion
to celebrate, just made this shot. Almost a candid portrait, it illustrates
the actual feeling at this particular time - let’s do something silly! This
shot shows the bit of me that I like the most - unpredictable and
uncompromising. I decided to share this image with my friends and was
overwhelmed by the positive feedback received. This is how the ‘Made
in England’ project started for me.
Über die Arbeit
Titel: Angetrieben 2012
Diese Aufnahme entstand während der Hochzeitsfeier eines meiner
Freunde. Schönes Wetter, tolle Kameradschaft, ein Meer von Wodka
und die Gelegenheit zu feiern, macht diese Aufnahme aus. Fast ein süßes
Porträt, es zeigt die tatsächlichen Gefühle dieser besonderen Zeit - wir
tun etwas Albernes! Diese Aufnahme zeigt diejenige meiner Seiten,
die mir am Besten gefällt - unberechenbar und kompromisslos. Ich
entschied mich, dieses Bild mit meinen Freunden zu teilen, und wurde
von der positiven Resonanz überwältigt. Es dokumentiert, wie das
Projekt ‘Made in England’ für mich begonnen hat.
11
Kunst von der Insel
Mark Baumber
Title: Day Trippers Love Seaside Dinners
Titel: Tagesausflügler lieben Dinner am Meer
16
John Byford
Title: Mad Dog
Titel: Verrückter Hund
17
Anthony Cooke
Title: Enough of Me
Titel: Genug von mir
18
Robert Cresswell
Title: Made in Skegness
Titel: Made in Skegness
19
Steve & Wendy Gould
Title: The Caravan of Love
Titel: Der Wohnwagen der Liebe
20
Geoff
Gurden
Title: Dance of Triumph
Titel: Tanz des Triumphes
21
Terry Hooley
Title: A Strange Thing Happened at the Seaside
Titel: Etwas Seltsames Geschah am Meer
22
Nicki Jarvis
Title: Braced
Titel: Aufbrausend
23
May Jones
Title: Skegness
Titel: Skegness
24
Marcin Korecki
Title: Fueled 2012
Titel: Angetrieben 2012
25
Ben Peel
26
The Runner
Der Läufer
One, two, one, two - the internal metronomic metre marks;
Sweat pours, muscles ache but a flapping sigh
From heavenwards reveals a vee shaped flock
Tightly traversing a crinkling crimsoning sky
Eins, zwei, eins, zwei – schlägt das innere Metronom
Schweiß fließt, Muskeln schmerzen, aber ein flatternder
himmlischer Seufzer
enthüllt eine V-förmige Schar
dicht den purpurroten sich windenden Himmel überquerend
Combating the constant repetition the mind plays tricks and games
Lengthening shadows darken country lanes
Distantly the lights of offshore turbines
Illuminate thoughts away from these running pains
Im Kampf mit der ständigen Wiederholung spielt der Verstand
Spiele und Streiche
Länger werdende Schatten verdunkeln die Landstraßen
In der Ferne illuminieren die Lichter der Offshore-Turbinen
die Gedanken fort von diesen Laufqualen
Magically a mantra manifests itself unbidden
Chanting silently in the dying light
Body and soul cleansed by sheer exertion
The runner comes to rest as day gives way to night
Von Zauberhand erscheint ein Mantra ungebeten
stiller Singsang im sterbenden Licht
Körper und Seele gereinigt durch reine Anstrengung
kommt der Läufer zur Ruhe wenn der Tag der Nacht weicht
Wendy Gould
The Caravan of Love
Open road stretch unwind.
Tow your home, take your time
Hitch a ride until you find,
A place to park & rest your mind
Static van sit & breathe.
Peace & quiet to perceive.
A sense of being to conceive.
Life’s tiresome tensions to relieve.
In their thousands journey to
A destination with a view.
Those jaded, faded people who,
Need spiritually to renew.
Quintessential island race.
A traveling life to embrace
Exploring coast & country space.
Discovering their ideal place.
Sprinting wheels of caravans
Fleeting blur on autobahn
Roaming wild across the land
Conveying little England.
Der Caravan der Liebe
Freie Straße streckt sich voraus
Zieh Dein heim, nimm Dir zeit
Lass Dich fahren bis Du
Einen Platzt zum Parken und Ausruhen der Gedanken findest.
Stehender Van sitz und atme.
Erlebe Ruhe und Frieden.
Eine Vorstellung vom Sein.
Die Mühen des Lebens erleichtern.
Auf ihrer tausendsten Reise zu
Einem Ziel mit Ausblick.
Diese abgehetzten, verblassten Menschen
Müssen sich im Geiste erneuern.
Ultimatives Inselrennen.
Ein Leben auf der Reise
Um Küsten und Land zu erkunden.
Auf der Suche nach dem idealen Platz.
Rollende Räder vom Caravan
Huschendes Bild auf der Autobahn
Streifen wild durchs Land
Vermitteln das kleine England.
27
Matt Partridge
Title: Outdoor Laundrette (self portrait)
Titel: Freiluft-Waschsalon (selbstportrait)
28
Ben Peel
Title: The Runner
Titel: Der Läufer
29
Michael
Sanders
Title: This Machine Can
Kill Children
Titel: Mit dieser
Maschine kann man
Kinder töten
30
Belinda Saywell
Title: Fantasy
Titel: Fantasie
31
Chris Schubert
Title: Carl and Buck
Titel: Carl und Buck
32
Justin Shaw
Title: End of the Pier
Titel: Das Ende der Pier / Die Zerstörung der Skegnesser Pier
33
Malcolm Tait
Title: Baling at Revesby
Titel: Ballenpressen bei Revesby
34
Marie Williamson
Title: Starlight
Titel: Sternenlicht
35
David Wise
Title: East Coast Landscape
Titel: Ostküsten- Landschaft
36
Peter Wood
Title: Lindsey Light
Titel: Lindsey Licht
37
Matt Partridge
+44 (0) 7971 727 424
About the Ar tist
Über den Künstler
I like to take photographs adding my imagination to improve what’s
there. I see the world as square - neither round nor rectangle.
Ich mag es Fotos zu schießen, die meine Phantasie anregen, durch das,
was da zu sehen ist. Ich sehe die Welt als Quadrat - weder rund noch
rechteckig.
I develop and print all my own work using traditional materials and
have had work published and exhibited by the Royal Photographic
Society, British Journal of Photography and the National Photo
Museum, Bradford. I am proud to have won two national photographic
competitions, one being the prestigious BJP/Fuji portrait award.
About the Wor k
Title: Outdoor Laundrette (self portrait)
I was travelling on a train and noticed the washing machines at a recycling site. I got off the train at the next stop to photograph them.
When I arrived I needed a figure but there was no one around as it was
a remote area. Then I had the idea of using myself naked with camera
on tripod using a self-timer. I felt a little strange doing it, but when I got
back to home to my darkroom and developed the shot, I was glad I did.
For me the image works on many levels. Surreal with human ignorance
and yet has a humorous value.
42
Ich entwickle und drucke alle meine eigene Arbeiten auf traditionellen
Materialien. Sie werden auch veröffentlicht und ausgestellt zum Beispiel
von der Royal Photographic Society, dem British Journal of Photography
und dem Nationalen Foto Museum in Bradford. Ich bin stolz, zwei
nationale Fotowettbewerbe gewonnen zu haben, darunter den
renommierten BJP / Fuji Portrait Award.
Über die Arbeit
Titel: Freiluft-Waschsalon (Selbstportrait)
Ich saß in einem Zug und bemerkte Waschmaschinen in einem
Recyclingcenter. Daher stieg ich an der nächsten Haltestelle aus dem
Zug aus, um die Maschinen zu fotografieren. Als ich ankam, brauchte
ich eine Person für den Vordergrund, aber es war in der abgelegene
Gegend niemand da. Da hatte ich die Idee, mich nackt mittels des
Selbstauslösers der Kamera auf dem Stativ zu fotografieren. Ich fand es
ein wenig seltsam, das zu tun, aber als ich wieder zu Hause in meiner
Dunkelkammer war und das Foto entwickelte, war ich froh, dass ich
es getan hatte. Für mich wirkt das Bild auf vielen Ebenen: Surreal mit
menschlicher Ignoranz und doch hat es auch einen humorvollen Wert.
Ben Peel
[email protected]
About the Ar tist
Über den Künstler
I am a keen amateur runner with an interest in all art forms especially writing
drama and poetry. I have also always enjoyed photography. A powerful
image can spark an idea for a play, poem or story and a good piece of writing
can conjure up pictures in the reader’s imagination. For me photojournalism
is an art form as it can cover any topic so I like to think of my work as a
subgenre called photo-poetry. I like it when art forms are brought together
and theatre is the biggest mash-up of all as it involves several live disciplines
combining to serve the story. Whilst living in London I volunteered for two
years at an outreach group of Chicken Shed Theatre where I wrote two
scripts that were performed. After entering this photo/poem I intend to write
more poetry inspired by the images I photograph to create more canvases
and possibly a book.
Ich bin ein begeisterter Amateur-Läufer mit Interesse an allen Kunstformen,
insbesondere schriftliches Drama und Poesie. Auch habe ich immer
Fotografie geliebt. Ein starkes Bild kann Ideen für ein Spiel, ein Gedicht oder
eine Geschichte zünden, und ein guter Text kann Bilder in die Phantasie
des Lesers zaubern. Für mich ist Fotojournalismus eine Kunstform, da es
jedes Thema abdecken kann, so dass ich meine Arbeit als Unterkategorie
verstehe und als Foto-Poesie bezeichne. Ich mag es, wenn Kunstformen
zusammengeführt werden, und Theater ist das größte Vermischen von allen
Formen, da es mehrere Live-Disziplinen kombiniert, um der Geschichte
zu dienen. Während ich in London lebte, war ich freiwillig zwei Jahre in
einer ‚Outreach’ - Gruppe des Chicken Shed Theatre involviert, in der ich
zwei Skripte schrieb, die beide aufgeführt wurden. Die Beteiligung an der
Ausstellung mit diesem Foto / Gedicht bewirkte, dass ich künftig mehr Poesie
schreiben möchte, inspiriert durch Bilder, die ich fotografierte, so dass ich
mehr Objekte habe, um eventuell ein Buch zu erstellen.
About the Wor k
Title: The Runner
I wrote the poem before I had the idea of combining it with a photograph
although I took the picture whilst out running using the Hipstamatic app
for iPhone. I decided I wanted a loose connection between the words and
the picture. The phrase ‘blurring the boundaries of art’ is often used and
can mean many things but here it is where hopefully the words and image
complement each other. The punctuation, or lack of it rather, along with the
alliteration gives the poem a breathless rhythm as the runner moves through
the landscape and witnesses different sights and sounds with the glorious
pier sunset being just one of them. As the Japanese author and runner Haruki
Murakami says; ‘Exerting yourself to the fullest within your individual limits:
that’s the essence of running, and a metaphor for life - and for me, for writing
as a whole. I believe many runners would agree.’
Über die Arbeit
Titel: Der Läufer
Ich schrieb das Gedicht, bevor ich auf die Idee kam, es mit einem Foto zu
kombinieren, obwohl ich das Bild mit dem ‚Hipstamatic App’ für iPhone aufnahm,
während ich draußen lief. Ich entschied mich für eine lockere Verbindung
zwischen Worten und Bild. Die Phrase „die Grenzen der Kunst verwischen“
wird häufig verwendet und bedeutet vieles, aber hier trifft es hoffentlich zu,
dass die Worte und das Bild sich untereinander ergänzen. Die Zeichensetzung,
oder vielmehr sein Mangel, zusammen mit der Alliteration gibt dem Gedicht
einen atemlosen Rhythmus, so wie sich der Läufer durch die Landschaft bewegt
und Zeuge verschiedener Sehenswürdigkeiten und Klänge wird, und mit einem
glorreichen Sonnenuntergang am Pier nur ein Teil des Ganzen wird. Wie
der japanische Schriftsteller und Läufer Haruki Murakami sagt: „Körperliche
Anstrengung in vollen Zügen bis an die eigenen Grenzen.“ Das ist die Essenz
des Laufens, und eine Metapher für das Leben - und für mich, das Schreiben als
Ganzes. Ich glaube, viele Läufer würden dem zustimmen.
43
Michael Sanders
+44 (0) 1507 328222
[email protected]
www.eastcomplex.com
About the Ar tist
Über den Künstler
This work stems from my increasing frustration with the continued
involvement of our armed forces in the war in Afghanistan, with the rising
toll of deaths and serious injuries both among our troops and the civilian
population caught up in the conflict.
Diese Arbeit entstammt meiner zunehmenden Frustration über die weitere
Beteiligung unserer Streitkräfte an dem Krieg in Afghanistan, mit der steigenden
Zahl von Todesopfern und schweren Verletzungen sowohl bei unseren Truppen
als auch der in den Konflikten gefangenen Zivilbevölkerung.
Carrying on our everyday lives while a war is being fought in our name,
thousands of miles away, reminds me of the pilot who can one moment be
remotely flying a combat mission then driving home to his family in Las Vegas
the next.
Wir schultern unser tägliches Leben, während Tausende von Meilen entfernt
ein Krieg in unserem Namen ausgefochten wird. Es erinnert mich an den
Piloten, der in einem Moment aus der Ferne einen Kampfeinsatz fliegt und im
nächsten dann nach Hause zu seiner Familie in Las Vegas fährt.
There is a case for using drone aircraft with pilots away from physical danger.
They have the back up of intelligence teams who can assess targets and
minimise the risks of so-called ‘collateral damage’. However, there is increasing
concern that these unseen threats from above cause great civilian distress in
conflict zones.
Es gibt einen Plan zum Einsatz von Drohnen, welche Piloten in keine körperliche
Gefahr bringen. Diese haben Unterstützung und Rückhalt durch Teams,
welche Ziele beurteilen und die Risiken von so genannten ‘Kollateralschäden’
minimieren. Allerdings gibt es eine wachsende Sorge, dass diese neuen
Bedrohungen ‚von oben’ große zivile Not in den Konfliktzonen verursachen.
About the Wor k
Über die Arbeit
Title: This Machine Can Kill Children
Titel: Mit dieser Maschine kann man Kinder töten
I made this gentle intervention at the RAF Waddington Air show in July 2011.
Waddington is the home of 39 Squadron, whose pilots operate joint British
and American drone flights in Afghanistan from Nevada. The remotely piloted
aircraft (RPA’s or Reapers) are used for reconnaissance and can be equipped
with missiles and laser-guided bombs for ground attack. The use by the USA of
these aircraft has been linked to the extra-judicial killing of Al Qaeda suspects.
Ich habe diese rücksichtsvolle Eingabe während der RAF Waddington Air
Luftwaffen Show im Juli 2011 gemacht. Waddington ist die Heimat von 39
Schwadronen, deren Piloten gemeinsam britische und amerikanische Drohnen
aus Nevada in Afghanistan betreiben. Diese ferngesteuerten Flugzeuge (RPA
oder Reapers) werden zur Aufklärung eingesetzt und können mit Raketen und
lasergesteuerten Bomben für Bodenangriffe ausgestattet werden. Der Einsatz
dieser Flugzeuge durch die USA ist mit der außergerichtlichen Tötung von AlQaida-Verdächtigen in Verbindung gebracht worden.
By placing myself in the role of ‘outside observer’ and ‘air show spectator’
(wearing wannabe aircrew getup and my own design of ‘Grim Reaper’
squadron patch), I hope to highlight the uncritical enthusiasm of the crowd for
the military technology on display in the spectacle of this family event. I feel it
raises uneasy questions about distance killing and our ability to fight war at far
remove.
44
Indem ich mich in die Rolle des ‘Außenstehenden’ und ‘Luftschau-Zuschauers’
(Träger von Möchtegern Flugpersonal Ausstattung und meines eigenen Designs
eines ‘Grim Reaper’ Schwadronabzeichens) begebe, hoffe ich, die kritiklose
Begeisterung der Menge für die militärische Technologie im Spektakel dieser
Familienveranstaltung hervorzuheben. Ich denke, es wirft unbequeme Fragen
über Distanz-Tötung und unsere Fähigkeit, Krieg weit entfernt zu führen, auf.
Belinda Saywell
[email protected]
About the Ar tist
Über die Künstlerin
I feel that my work is heavily influenced by my upbringing and my
surroundings. I am a student photographer who primarily uses film
rather than digital photography. I enjoy shooting with a variety of film
sizes, however most of my work uses medium format film. I feel more
of a connection when shooting with film because I am able to control
the entire process, which makes my images more personal. I also choose
not to edit my images as I feel this allows for a more natural effect. I
work mostly in documentary and portrait genres, however I have also
experimented in aspects of photography for educational purposes.
Ich weiß, dass meine Kunst stark durch Erziehung und mein Umfeld
beeinflusst ist. Ich bin Student in Fotografie und nutze die traditionelle
analoge Fotografie eher als die digitale Fotografie. Ich genieße das
Fotografieren in einer Vielzahl von Filmformaten, aber der Großteil
meiner Arbeiten geschieht im Mittelformat. Ich bevorzuge Aufnahmen
mit traditionellen Filmen, weil ich in der Lage bin, den gesamten Prozess
zu kontrollieren, was meine Bilder persönlicher macht. Ich habe mich
auch entschieden, meine Bilder nicht nachzuarbeiten, weil ich glaube,
dass dies den natürlicheren Effekt erhält. Ich arbeite überwiegend im
Dokumentarfilm und Portrait-Genre, aber habe auch in Aspekten der
pädagogischen Fotografie experimentiert.
I try to represent myself and my opinions within all of my pieces of
work because I feel that it is important that the audience are instantly
able to see why I chose to take that particular photograph.
About the Wor k
Title: Fantasy
This piece of work is a good representation of my style because it is
a picture of portraits and scenes. I chose to create such a large piece
with multiple photographs in it because I felt this was the best way to
capture the whole environment of Fantasy Island, including portraits of
both the tourists and stall holders. I felt it was important to include all
aspects of the holiday resort, as it is something people see everyday as
a whole but never get to see on its own. I produced and printed this
piece myself and I feel that this makes the piece more personal to me.
Ich versuche, mich selbst und meine Sicht in allen meinen Kunstwerken
darzustellen, weil ich glaube, dass es wichtig ist, dass das Publikum sofort
erkennen kann, warum ich dieses spezielle Foto gemacht habe.
Über die Arbeit
Titel: Fantasie
Dieses Werk ist eine gute Darstellung meines Stils, weil es ein Bild aus
Portraits und Szenen ist. Ich entschied mich für ein so großformatiges
Werk aus mehreren Fotos, weil ich fand, dass das der beste Weg war,
um die gesamte Umgebung von Fantasy Island mitsamt Porträts der
Touristen und Marktschreiern zu erfassen. Es war mir wichtig, alle
Aspekte der Ferienanlage einzufangen; dass ist etwas, was Menschen
jeden Tag in einer Einheit zu sehen bekommen, aber nie in ihrer
Eigenheit sehen. Ich produzierte und druckte dieses Objekt und fühle,
dass es dieses Stück persönlicher für mich gemacht hat.
45
Chris Schubert
[email protected]
About the Ar tist
Über den Künstler
I flit from one medium to another as the whim takes me, as happy using
computers as painting or using my trusty black Bic Cristal pen. Art and its
appreciation has always been a part of my life, even when I haven’t realised
it. To be able to see the world and interpret on your terms, whatever they
may be, and express that to others through writing, painting, photography or
sculpture is the most magical thing in the world.
Nach Lust und Laune husche ich von einem Medium zum anderen, glücklich mit
Computern zu malen als auch mit meinem treuen schwarzen Bic Cristal Stift.
Kunst und seine Anerkennung war schon immer ein Teil meines Lebens, auch
als ich es nur unbewusst wahrnahm. Die Welt zu sehen und zu interpretieren,
zu ihren Bedingungen, wie auch immer diese sein mögen, und das anderen
gegenüber zum Ausdruck zu bringen; sei es durch Schreiben, Malerei, Fotografie
oder Skulptur, ist die magischste Sache der Welt.
My art is full of contradictions, a reflection of my own view of the world
perhaps. Seeing the disparity in the way people interact with each other on
a local and global scale, the way nature pitches element against animal, is
frightening, fascinating and inspiring. My base training was as a graphic designer
and technical Illustrator but my skills have grown out of need, the need to
break conformity and find new ways to express my views.
About the Wor k
Title: Carl and Buck
I was born and raised in Skegness at a time when the holiday season was
much shorter. I found it a town of two tales: the busy summer season of
tourists, and the small, quiet and soulful town in the winter. The duality of those
who had visited, and those who knew it by reputation highlighted a disparity of
perception versus reality which has always fascinated me. My artwork reflects
this.
My art itself depicts what is a commonplace scene on Skegness beach. Deck
chairs and donkeys abound, children fly kites and dig holes while parents relax
in the sun. The devil, as they say, is in the detail. If you look closer you can see
that this scene is actually overlaid with people’s preconceptions of not only
the types of people who visit, but of the people making those preconceptions.
Skegness is a fun and fascinating place. I hope you see this reflected in my
creation.
46
Meine Kunst ist voller Widersprüche, vielleicht ein Spiegelbild meiner eigenen
Sicht der Welt. Die Unterschiede zu sehen in der Art wie Menschen miteinander
interagieren, auf lokaler und globaler Ebene, der Weg wie die Natur die
Elemente gegen Tiere ausspielt, ist beängstigend, faszinierend und inspirierend
zugleich. Meine Grundlehre war Grafiker und technischer Illustrator, aber meine
Fähigkeiten sind aus Bedarf gewachsen, aus der Notwendigkeit, Konformitäten zu
brechen und neue Wege finden, um meine Meinung zu äußern.
Über die Arbeit
Titel: Carl und Buck
Ich bin in Skegness geboren und aufgewachsen zu einer Zeit, als die
Feriensaison noch viel kürzer war. Ich empfand es als eine Stadt mit zwei
Gesichtern: die Sommermonate voll von Touristen, und die kleine, ruhige und
gefühlvolle Stadt im Winter. Die Dualität von denen, die es besucht hatten,
und denen, die es nur durch seine Reputation kannten, hebt die Disparität
der Wahrnehmung gegen Realität, die mich schon immer fasziniert hat. Meine
Kunst spiegelt das wider.
Meine Kunst zeigt eine übliche Szene am Skegnesser Strand. Liegestühle und
Esel im Überfluss, Kinder lassen Drachen Steigen und graben Löcher in den
Sand, während die Eltern sich in der Sonne entspannen. Der Teufel, wie man
sagt, steckt im Detail. Wenn man genauer hinschaut, entdeckt man, dass diese
Szene tatsächlich nicht nur mit den Menschen überladen ist, die das Vorurteil
des Typus vertreten, die Skegness besuchen, sondern auch von denen, die
diese Vorurteile verbreiten. Skegness ist ein Spaß und ein faszinierender Ort.
Ich hoffe, man sieht dies in meiner Schöpfung gespiegelt.
Justin Shaw
www.justinshaw-art.webs.com
[email protected]
About the ar tist
Über den Künstler
Art has always been a big part of my life. I studied art and photography
at school and did work experience as a photographer with the local
paper, at a modelling agency, as well as design work with an architecture
firm. After this I studied a foundation course in art at college, which
focussed on fine art, sculpture and photography. As the years progressed,
work and other commitments pushed art to one side, but during the
last few years I have found a new zest for all things artistic, especially
because of the encouragement of my wife, and the arrival of our young
son, whose early development I am documenting through art.
Kunst war schon immer ein großer Teil meines Lebens. Ich studierte
Kunst und Fotografie an der Schule und habe Berufserfahrung als
Fotograf in einer Lokalzeitung, einer Model-Agentur, sowie in einem
Architekturbüro in Design-Arbeit. Drauffolgend belegte ich einen
Kunst-Grundkurs am College, der auf sich Kunst, Skulptur und
Fotografie konzentrierte. Im Laufe der Jahre schoben Arbeit und andere
Verpflichtungen die Kunst zur Seite, aber in den letzten Jahren habe
ich vor allem durch die Ermutigung meiner Frau neue Freude an allem
Künstlerischen gefunden, und dies auch durch die Ankunft unseres
jungen Sohnes, dessen Entwicklung ich in der Kunst dokumentiere.
As photography is such a passion I take my camera everywhere, as any
moment can make for a great photo or potential painting. Currently my
passion in painting is landscapes, using acrylic or watercolour.
About the wor k
Title: End of the Pier
My work is largely focussed around my family’s history within the town,
which can be traced back several hundred years. Many of my relatives
were crew on the Skegness lifeboat, or sailors on local ships; therefore I
have chosen to paint a composite section of town history based around
the central idea of ‘Destruction of the Skegness pier’.
In one painting I show the 3 main incidents that resulted in its demise,
leading to the end of this great pier’s history. It began on March 21st
1919, when the schooner Europa crashed into the pier, destroying a
section of the main deck. Following this, a severe storm on 11th January
1978, the year I was born, irreparably damaged the pier. As a young child
I remember the old saloon standing isolated and alone off the Skegness
coastline, before, in 1985, its final end came as the result of a fire, on
October 27th.
Fotografie ist eine Leidenschaft; ich nehme meine Kamera überall mit hin,
und so wird jeder Moment ein großes Foto oder hat das Potential zur
Malerei. Derzeit sind meine Malerei-Leidenschaften die Landschaften in
Acryl oder als Aquarell.
Über die Arbeit
Titel: Das Ende der Pier
Meine Arbeit dreht sich zum größten Teil um die Geschichte meiner
Familie innerhalb der Stadt, die mehrere hundert Jahre zurück verfolgt
werden kann. Viele meiner Verwandten waren Besatzungen auf
Skegnesser Rettungsbooten oder Matrosen auf hier beheimateten
Schiffen. Deshalb habe ich einen zusammenhängenden Abschnitt der
Stadtgeschichte rund um ‘Die Zerstörung der Skegnesser Pier’ gewählt.
In einem Bild zeige ich die drei wichtigsten Ereignisse, die zum
Niedergang führten, zum Ende der großen Pier-Geschichte. Es begann
am 21. März 1919, als der Schoner ‚Europa’ in die Pier stürzte und einen
Abschnitt des Hauptdecks zerstörte. Danach beschädigte ein schwerer
Sturm am 11. Januar 1978, in dem Jahr, in dem ich geboren wurde, die
Pier irreparabel. Ich erinnere mich als kleines Kind an die alten Aufbauten,
die isoliert und allein an der Skegnesser Küste standen, bevor im Jahr
1985 am 27. Oktober in Folge eines Brandes das endgültige Aus kam.
47
Malcolm Tait
+44 (0) 1754 873803
+44 (0) 7868 757 295
www.malcolmtait.co.uk
About the Ar tist
Über den Künstler
I live and work in the village of Addlethorpe, three miles north of Skegness.
Addlethorpe is a rural community; the main mass of the parish is located
about one mile inshore of the flat, sandy, east coast beaches but at one point
a finger of land extends out from its bulk and reaches down to the sea.
Ich lebe und arbeite in der Ortschaft Addlethorpe, drei Meilen nördlich
von Skegness. Addlethorpe ist eine ländliche Gemeinde, der Ort liegt etwa
eine Meile von den flachen, sandigen Stränden der Ostküste entfernt, aber
an einer Stelle streckt sich ein Landfinger aus der Ortsmitte und reicht bis
zum Meer.
I have had a lifelong interest in how we know who we are, how we use the
history and traditions we are taught and how we learn to create what we
call the self - that being inside we perceive ourselves to be. I am interested
in the ways narratives we learn from are created, how they are influenced
and how they are disseminated and understood, particularly through the
work of writers, poets and other artists.
About the Wor k
Ich habe ein lebenslanges Interesse daran, zu wissen, wer wir sind, wie
wir die Geschichte und Traditionen nutzen, die uns gelehrt wurden, und
wie wir lernen, das zu schaffen, was wir das Selbst nennen -, das Innere,
welches wir als das Selbst einschätzen. Ich bin interessiert an der Art und
Weise, wie Erzählungen entstehen, aus denen wir lernen, wie sie beeinflusst
werden und wie sie sich weiter verbreiten und verstanden werden,
insbesondere durch die Arbeit von Schriftstellern, Dichtern und anderen
Künstlern.
Title: Baling at Revesby
A powerful influence on our sense of being and our relationship to our
community is born in the environment around us. The rural landscape
is considered as natural but if it is farmed it is just as constructed as the
city landscape; it has to be worked annually, the land regenerated and
maintained. It is an industry like any other. This idea is at the heart of
‘Baling at Revesby’. Through the constructed format of the painting, it is the
breaking down of the baling machine and tractor into individual parts of a
system that makes possible the development of that landscape.
On a personal level colour is very important to me, and this image
derives from driving through the Revesby area in August 2011, the sunrise
was stunning and it is the colour that I remember more than anything.
The colours in the image are much brighter and stronger than the view
I experienced but the colours in the image are my memory of that
experience.
48
Über die Arbeit
Titel: Ballenpressen bei Revesby
Die Umwelt um uns herum hat einen starken Einfluss auf unsere Gefühle
und unsere Beziehungen zu unserer Gemeinde. Die Landschaft im
ländlichen Raum wird als natürlich angesehen, aber wenn sie bewirtschaftet
wird, wird sie genauso wie eine Stadtlandschaft behandelt. Sie muss jährlich
gepflegt und bearbeitet werden, damit das Land regeneriert. Das ist eine
Industrie wie jede andere. Diese Idee ist der Kern des ‘Ballenpressen
bei Revesby’. Durch das konstruierte Format des Gemäldes ist es die
Zerlegung von Maschine und Traktor in einzelne Teile in einem System, das
die Entwicklung dieser Landschaft ermöglichte.
Auf meiner persönlichen Ebene ist Farbe sehr wichtig, und dieses
Bild stammt von einer Fahrt durch die Revesby im August 2011. Der
Sonnenaufgang war atemberaubend und es ist die Farbe, an die ich mich
mehr als alles Andere erinnere. Die Farben im Bild sind viel heller und
stärker als die Ansicht, die ich erlebte, aber die Farben im Bild geben meine
Erinnerung an den seinerzeitigen Eindruck wider.
Marie Williamson
+44 (0) 7768 952 948
[email protected]
About the Ar tist
Über die Künstlerin
I would call myself a crafter rather than an artist. Crafting is in my blood. I
remember being 8 years old and being given a small cupboard under the
stairs at home to be used as my own dedicated craft room. It all started in
that small dimly lit room. My passion for crafting, and latterly art, was born.
I do not specialise in any one medium, preferring to go with what I feel is
needed at the time for the specific project in mind. Although preferring
3D art, I also indulge in 2D art using pencils, oils, acrylic, and on occasion
water colour. I take inspiration in my surroundings and let my pieces grow
organically, being led by the subject rather than my own ideas. I have a love
of texture which comes across in my work, and the more textures I get
into one piece the better. The same is true with colour and patterns.
Ich würde mich eher als Handwerkerin denn als Künstlerin bezeichnen.
Handwerk liegt mir im Blut. Ich erinnere mich, dass mir als ich 8 Jahre
alt war zu Hause eine kleine Kammer unter der Treppe als mein eigener
Bastelraum eingerichtet wurde. Alles begann in diesem kleinen, schwach
beleuchteten Raum. Meine Leidenschaft für Handwerk, und neuerdings
Kunst, war geboren. Ich bin auf kein Medium spezialisiert. Ich gehe lieber
mit der Zeit und dem, was für das spezifische Projekt und in seinem Sinn
gebraucht wird. Obwohl ich dreidimensionale Kunst vorziehe, schwelge
ich auch unter Verwendung von Bleistiften, Öl, Acryl und Aquarell in
zweidimensionalen Techniken. Ich lasse mich von meiner Umgebung
inspirieren und meine Stücke wachsen organisch, geführt durch das Thema
und nicht meine eigenen Ideen. Ich habe eine Liebe zu einer Textur, die
in meiner Arbeit rüberkommt, und je mehr Texturen ich in ein Stück
bekomme, desto besser. Das gleiche gilt für Farbe und Muster.
About the Wor k
Title: Starlight
This piece of work is unique in that unusually I worked to a set theme. I
wanted to embody the resort of Skegness in the piece including what it
means to me, having holidayed, lived and worked in the town since the
1980s. I wanted to capture the vibrancy of the resort, full of energy, but
also its history and iconic landmarks and characters. I hope it will create
a talking point as people try to figure out what the images portrayed are.
It is a 3D piece of art, full of textures, colours and patterns. Expect the
unexpected as soft felt is layered with rough newspaper, shiny buttons,
bright colours and retro fabric. All of the materials used have been rescued,
recycled and reclaimed from the Skegness area making this a truly unique
piece with its own history. I hope it makes people think about the resort
beyond simply its name.
Über die Arbeit
Titel: Sternenlicht
Diese Arbeit ist einzigartig und insofern ungewöhnlich, als ich an einem
vorgegebenen Thema arbeitete. Ich wollte den Ferienort Skegness in
diesem Objekt verkörpern, welches für mich Urlaub, Leben und Arbeit
seit den 80er Jahren heißt. Ich wollte die Ausstrahlung des Ortes erfassen,
voller Energie, auch seine Geschichte, seine berühmten Sehenswürdigkeiten
und seine Eigenheiten. So hoffe ich, dass sich ein Gesprächsthema ergeben
wird, wenn Leute herauszufinden versuchen, was die Bilder darstellen. Es
ist ein dreidimensionales Kunstwerk, voll von Texturen, Farben und Mustern.
Erwarten Sie das Unerwartete, denn was als weich empfunden wird, ist aus
rauen Zeitungen, glänzenden Knöpfen, hellen Farben und Retro-Gewebe
geschichtet. Alle verwendeten Materialien habe ich gefunden, recycled
und aufgearbeitet, sie stammen aus der Umgebung von Skegness, so dass
dies ein wirklich einzigartiges Stück mit seiner eigenen Geschichte ist. Ich
hoffe, es regt die Menschen zum Nachdenken an, und nicht nur über die
Einfachheit des Namens des Erholungsortes.
49
David Wise
[email protected]
About the Ar tist
Über den Künstler
I am both a practising artist and full time teacher at a local east coast
school. I have exhibited in Ireland and Spain, and although I produce
work on a number of themes, I always come back to landscapes.
Living on the east coast of England and particularly on the cusp of the
Wash, the sky and its relationship to the land and sea has always had a
fascination for me.
Ich bin sowohl ein praktizierender Künstler als auch Vollzeit-Lehrer an
einer lokalen Schule der Ostküste. Ich habe schon in Irland und Spanien
ausgestellt, und obwohl ich Arbeiten zu einer Reihe von Themen
produzierte, komme ich immer wieder auf Landschaften zurück. Das
Leben an Englands Ostküste und besonders an der Schwelle zum
‚Wash’, der Himmel und seine Beziehung zu Land und zur See hat
immer eine Faszination auf mich ausgeübt.
The main artistic influence on my work is that of Pollock from his early
cubist studies to his key works in the 50’s. The flow and threads of his
paint are instinctive rather than arbitrary and I have always hoped to
emulate his technique. Texture is important to my work; whether it’s the
scraffitto application of chalk pigment onto paint or blocks of colour
applied through a brush or spray. As Pollock once said ‘Painting is a state
of being. Painting is self-discovery. Every good painter paints what he is’.
About the Wor k
Den wichtigsten künstlerischen Einfluss auf meine Arbeit hatte der
amerikanische Maler Paul Jackson Pollock, beginnend mit seinen frühen
kubistischen Studien bis zu seinen Hauptwerken in den 50er Jahren. Der
Fluss und Lauf seiner Farben sind instinktiv anstatt willkürlich und ich
habe immer gehofft, seine Technik übernehmen zu können. Die Textur
ist für meine Arbeit wichtig, ob es ‚scraffitto’ mit Kreidepigmenten auf
Farbe oder ganze Farbblöcke sind, aufgetragen durch Pinsel oder Spray.
P.J. Pollock sagte einmal: ‘Die Malerei ist ein Zustand des Seins. Malerei ist
Selbsterfahrung. Jeder gute Maler malt, was er ist.’
Title: East Coast Landscape
I am turning my back to the land and facing the sea and sky. To draw
inspiration from the context of how the urban interacts with the natural.
Harmony of colour, line, and texture exist in the big sky environment
but all change constantly. Just as this change and transformation occurs
around us, so we should change our own perceptions of our context in
the big sky environment.
“We must learn to translate both plants and stones in order to walk
within our selves” (Friedrich Nietzsche)
Über die Arbeit
Titel: Ostküsten- Landschaft
Ich drehe meinen Rücken zum Land und bin dem Meer und Himmel
zugewandt. Um Inspiration aus dem Kontext zu ziehen, wie das
Städtische mit dem Natürlichen interagiert. Eine Harmonie von
Farbe, Linie und Struktur gibt es im uferlosen Umfeld mit dem
Himmel; und alles ändert sich ständig. So wie diese Veränderungen
und Transformationen um uns herum geschehen, genau so sollten
wir unsere eigene Wahrnehmung in unserem Kontext der weiten
Himmelswelt ändern.
“Wir müssen lernen, sowohl Pflanzen und Steine zu übersetzen, um in
uns selbst zu gehen” (Friedrich Nietzsche)
50
Peter Wood
+44 (0) 1507 338200
www.peterwoodarts.com
About the Ar tist
Über den Künstler
Art, especially painting, is a part of my being and as much needed for
my wellbeing as food! I enjoy working in multi media and being able to
explore my feelings about the abstract and the figurative by making a
statement in any way that best suits the subject. The main bulk of my
work relates to impressionism, light, mood, atmosphere, the moment,
materials, texture, image, dimensions. Being a natural teacher, film making
and photography have enabled me to share these experiences, here and
abroad, to a huge audience. I have been fortunate to have lived abroad,
8 years in France and also to have visited and been a resident artist in
the USA, Quebec, New Zealand, Cuba, Barbados, Norway, Hebrides,
Ireland, to mention a few, plus stately homes and venues in the U.K.
All of this with health and mobility problems, that forced an early
retirement to the east coast.
Kunst, vor allem Malerei, ist ein Teil meines Wesens und wird auch außer
der Nahrung für mein Wohlbefinden benötigt! Ich genieße Multi-MediaArbeiten und die Möglichkeit, meine Gefühle über die Abstraktion
und Figuration auszudrücken, als eine Erklärung in einer Weise, die am
besten ein Thema erforscht. Der größte Teil meiner Arbeit bezieht sich
auf den Impressionismus, Licht, Stimmung, Atmosphäre, den Moment,
Materialien, Textur, Bild und Dimensionen. Filmproduktion und Fotografie
als natürliche Lehrer haben es mir ermöglicht, diese Erfahrungen hier
und im Ausland mit einem riesigen Publikum zu teilen. Ich hatte das
Glück, im Ausland gelebt zu haben, 8 Jahre in Frankreich und besuchte
und lebte bei Künstlern in den USA, Quebec, Neuseeland, Kuba,
Barbados, Norwegen, Hebriden, Irland, um ein paar zu nennen. Zu
erwähnen sind auch Herrenhäuser und Orte in Großbritannien. All dies
bei gesundheitlichen Problemen und eingeschränkter Mobilität, die mich
zu einem vorgezogenen Ruhestand an der Ostküste gezwungen haben.
About the Wor k
Title: Lindsey Light
‘East Lincolnshire coast - moods and textures’ The Figurative within
the Abstract. This work is one of four experimental pieces, under this
title, where I chose totally different colour themes to suit a subject.
Then, using mixed media to play with textures, combining the abstract
qualities of all for atmosphere, mood, light, surface, ambience and
dimensions. Finally, adding a few figurative images to give further scale
and meaning. As most of my work tends to be about the ethos of
‘Impressionism’ and capturing a moment in all its aspects, as well as
being aware of more abstract qualities, this was a very satisfying project.
Über die Arbeit
Titel: Lindsey Licht
‘Lincolnshires Ostküste - Stimmungen und Texturen’ Die figurative Kunst
in der Abstraktheit. Dieses Werk ist eines von vier experimentellen
Stücken zur Aufgabe, mit völlig verschieden gewählten Farbthemen
dem Thema gerecht zu werden. Dabei mit Mischtechnik und Texturen
zu spielen, einer Kombination abstrakter Qualitäten für Atmosphäre,
Stimmung, Licht, Oberfläche, Atmosphäre und Dimensionen. Schließlich
wurden einige figurative Bilder zugefügt, um zusätzlichen Umfang und
mehr Bedeutung zu geben. Da ein Großteil meiner Arbeit dazu neigt,
das Ethos des ‘Impressionismus’ und für einen Moment in all seinen
Aspekten einzufangen, und sich dessen mit eher abstrakten Qualitäten
bewusst zu sein, war dies ein sehr befriedigendes Projekt.
51
THANK YOU
Dankeschön
‘Made in England’ would not have been possible without the support and involvement of
the following individuals and organisations:
‘Made in England’ wäre ohne die Beteiligung und Unterstützung der nachfolgend
genannten Personen und Organisationen nicht möglich gewesen:
In England
In Germany
Mark Baumber
Konrad Barke
Jane Browne
Dr. Joachim und Heidrun Hesse
Brian & Julie Chapman
Ingrid Lohmann
Stefan Krause
Christel Karottke
Pollyanne Trapmore-Shaw
Hermann Vogel
Compass Point Business Services
Kunstkreis Kloster Brunshausen e.V.
Kur- und Verkehrsverein Bad Gandersheim
am Harz e.V. / Sparte Städtepartnerschaften
East Lindsey District Council
Embassy Theatre, Skegness
Laurels Service Station [Horncastle]
Lincolnshire County Council
Skegness Arts Group
Skegness & District Chamber of Commerce
Skegness Framing [Paul Farby]
Skegness Partnership
Skegness Town Council
Skegness Twinning Association
STAMP
‘I would like to take this opportunity to personally thank all the artists.
Without their flair and talent, none of this would have been possible.’
‘Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, persönlich allen Künstlern zu danken.
Ohne ihr Flair und Talent, wäre nichts von alledem erreicht worden.’
John Byford, im September 2012
Curated by John Byford
www.byford.co.uk
Font: Gill Sans
by Eric Gill [1882 – 1940]
English font designer
abc
Catalogue produced by Compass Point
Business Services, Tedder Hall, Manby, Louth,
Lincolnshire LN11 8UP
© 2012
All rights reserved