artists - John Byford
Transcription
artists - John Byford
ARTISTS Curated by John Byford www.byford.co.uk Font: Gill Sans by Eric Gill [1882 – 1940] English font designer abc C ATALOGUE NUMBER 1. Mark Baumber 2. John Byford 3. Anthony Cooke 4. Robert Cresswell 5. Steve & Wendy Gould 6. Geoff Gurden 7. Terry Hooley 8. Nicki Jarvis 9. May Jones 10. Marcin Korecka 11. Matthew Partridge 12. Ben Peel 13. Michael Sanders 14. Belinda Saywell Catalogue produced by Compass Point Business Services, Tedder Hall, Manby, Louth, Lincolnshire LN11 8UP 15. Chris Schubert 16. Justin Shaw 17. Malcolm Tait 18. Marie Williamson © 2012 All rights reserved 19. David Wise 20. Peter Wood ARTISTS 1. Mark Baumber 2. John Byford 3. Anthony Cooke 4. Robert Cresswell 5. Steve & Wendy Gould 6. Geoff Gurden 7. Terry Hooley 8. Nicki Jarvis 9. May Jones 10. Marcin Korecka 11. Matthew Partridge 12. Ben Peel 13. Michael Sanders 14. Belinda Saywell 15. Chris Schubert 16. Justin Shaw 17. Malcolm Tait 18. Marie Williamson 19. David Wise 20. Peter Wood INTRODUCTION I was Made in England Ich bin ‘Made in England’ The varied, ever changing yet reassuringly constant landscape of Skegness plays a vital role in the inspiration of its artists - contrasts of the epic rolling Wolds with often calm but also equally dramatic torrents of the sea; the garish, addictive attraction of fairground amusements versus tranquil sculpted public gardens and unspoilt nature reserves. Die abwechslungsreiche, sich ständig verändernde dennoch beruhigend konstante Landschaft Skegnessens spielt eine wichtige Rolle in der Inspiration ihrer Künstler, genauso wie die episch hügelige Region der Heidelandschaft im Kontrast mit der meist ruhigen und manchmal auch dramatisch tosenden See; sowie die grellen, süchtig machenden Attraktionen der Schausteller im Freizeitpark im lauten Kontrast stehen zu den leisen öffentlichen Gärten und unberührten Naturschutzgebieten. You will see homage paid to all that makes Skegness special appearing more than once in the Made in England exhibition - the characters, scenery, history as well as the effects of the transient nature of tourism on our town. Skegness has been twinned with the German town of Bad Gandersheim since 1979 - objectives of the association are to promote friendship and understanding between the people of both towns. The aspiration of this particular art project is to build on cultural relationships and develop a dialogue between the creative minds of artists and residents. Another motivation of the project has been to promote opportunities to network and so bring about a mutual appreciation of our diversity. Whilst celebrating and discovering subtle differences and similarities between our individual backgrounds, the international language of Art helps to broaden perspectives and establish a recognised presence for the growth of new collaborative friendships on an international platform. John Byford, Curator Man sieht in der Ausstellung “Made in England” mehr als einmal eine Hommage an all das, was Skegness eigen ist - Charaktere, Szenen, Geschichte genauso wie die Auswirkungen des Tourismus auf unsere Stadt. Skegness und Bad Gandersheim sind seit 1979 Partnerstädte. Anliegen dieser Partnerschaft ist es, Freundschaft und Verständnis zwischen den Menschen beider Städte zu fördern. Dieses besondere Kunstprojekt hat den Anspruch, kulturelle Beziehungen aufzubauen und einen Dialog zwischen den kreativen Köpfen der Künstlern und Bewohnern zu beflügeln. Ein weiteres Motiv des Projekts war und ist, Möglichkeiten der Vernetzung zu schaffen und so die gegenseitige Wertschätzung unserer Vielfalt zu fördern. Während wir subtile Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen unseren individuellen Hintergründen entdecken und feiern, hilft uns die internationale Sprache der Kunst, die Perspektive zu erweitern und neue gleichgesinnte Freundschaften auf einer internationalen Plattform zu knüpfen und zu etablieren. Mark Baumber www.themindblower.co.uk About the Ar tist Über den Künstler Working as a commercial, self representing artist, I find myself in an environment with opportunities to venture into fine art through thought and skill in the use of different media. Inspired by Vincent Van Gogh and Andy Warhol, I like to take traditional, everyday objects and give them another outlook by means of abstract colouring or by placing them in a surreal location, often with a pop art finish. Working with these far out ideas, I may appear to be crazy in the eyes of rational thinkers but in a complimentary way, which leads to my being known locally as ‘The Mind Blower’. Mit meiner Arbeit befinde ich mich als gewerblicher und selbständiger Künstler in einer Umgebung von Möglichkeiten und schaffe bildende Kunst durch Denken und Geschick im Umgang mit verschiedenen Medien. Inspiriert von Vincent van Gogh und Andy Warhol nehme ich traditionelle Alltagsgegenstände und gebe ihnen durch abstrakte Farbkompositionen eine andere Perspektive oder platziere sie an einem surrealen Ort, oft mit einem Pop-Art-Finish. Die Arbeit mit diesen weit ausragenden Ideen kann in den Augen des rational Denkenden verrückt erscheinen, aber in anderer Weise führt das dazu, dass ich lokal als ‘The Mind Blower’ bekannt bin. About the Wor k Title: Day Trippers Love Seaside Dinners Having worked in a fish and chip shop, I thought this classic double act of fish with chips that started in London around 1860 to become a traditional seaside meal, would create a colourful pop art style work. The table itself is real, holding a traditional white table cloth which, left white on the top, has become a canvas framed by the psychedelic colouring around the sides. This holds the multicoloured contents of hand carved fish and chips and even the classic chips and mushy peas all laying in the disposable polystyrene trays which are, except for the traditional condiments of salt, vinegar and pepper, also of plaster construction and finished in complementing colours. The final additions to this set piece are the colourful pop bottles standing proud as a personal statement of true pop art. 2 Über die Arbeit Titel: Tagesausflügler lieben Dinner am Meer Ich habe in einem Fish & Chips-Laden gearbeitet und dachte, der klassische Doppelakt von Fisch mit Chips, der in London um 1860 begann, und nun eine traditionelle Mahlzeit am Meer ist, würde ein buntes Pop-Art Stil Objekt gut hergeben. Der Tisch ist real, und mit einer traditionellen weißen Tischdecke, weiß oben gelassen, hat er sich zu einer Leinwand verwandelt, umrahmt von psychedelischer Färbung. Diese hält den bunten Inhalt der handgeschnitzten Fisch und Chips; sogar die klassischen Pommes und das Erbsenpüree sind da, alles in den Einweg-Schalen aus Polystyrol, - mit Ausnahme der traditionellen Gewürze wie Senf, Salz, Essig und Pfeffer, die ebenfalls aus Gips gefertigt und in passenden Farben bemalt sind. Die letzten Zutaten dieser Komposition sind die bunten Pop-Flaschen, stolz stehend wie ein persönliches Standpunkt wahrer Pop-Art. John Byford www.byford.co.uk [email protected] +44 (0) 7742 050 065 About the Ar tist Über den Künstler As a visual artist I’m excited by and embrace everything the digital world has to offer. In contrast, having worked in a London darkroom from a young age, the raw elements of traditional film processing left a lasting impression - one of nostalgia and romance - the smell, touch and anticipation as methodical, calculated processes transform moments captured in time into memories for the future. Photography remains the most important tool we have for an unbiased documentation of history and social commentary. Als visueller Künstler bin ich begeistert und umarme alles, was die digitale Welt zu bieten hat. Ich hatte seinerzeit in jungen Jahren in einer Londoner Dunkelkammer gearbeitet, und die rohen Elemente der traditionellen Filmentwicklung hinterließen einen bleibenden Eindruck - einen von Nostalgie und Romantik - das Riechen, Tasten und die Vorfreude, den methodisch berechneten Prozess, um Momente als in der Zeit gefangene Erinnerungen für die Zukunft zu transferieren. Fotografie bleibt das wichtigste Werkzeug, das wir für eine unvoreingenommene Dokumentation von Geschichte und sozialem Kommentar haben. I travel and exhibit work in the UK and abroad, supplying and shooting candid, fun, challenging and occasionally controversial subjects for commercial use and private collections. I search for inspiration in many guises - sometimes order - often in chaos; always in truth and hopefully with integrity. As a photographer I’m reliant on the unique honesty of my subject matter - as an individual I’m influenced by life experience - as an artist I am the sum total of all these things and present - as verdict - my work. You be the judge. About the Wor k Ich reise und zeige Arbeiten in Großbritannien und im Ausland, schieße und liefere Fotos und Schnappschüsse für kommerzielle Nutzung und private Sammlungen; lustig, herausfordernd und manchmal mit kontroversen Themen. Ich suche Inspiration in vielerlei Gestalt, manchmal geordnet, meist im Chaos, immer der Wahrheit und hoffentlich auch der Integrität verpflichtet. Als Fotograf bin ich angewiesen auf die einzigartige Ehrlichkeit meiner Gegenstände - als Individuum bin ich durch Lebenserfahrung beeinflusst - ich als Künstler bin die Summe all dieser Dinge, und präsentiere - zur Beurteilung - meine Arbeiten. Sie sind der Richter. Title: Mad Dog It is possible that the English have not always been more eccentric than anybody else, but that eccentricity has become established as a national trait because we have made it noticeable for so long; an established history of rule making with mixed emotions of admiration and scorn for the perpetrators, making it possible for quirks of behaviour to be identified, accentuated and labelled. The composition contrasts mild rebellion as the main focus with conformity in structure of the background. Raising more questions than can be answered by viewing alone - anyway don’t we all like to relax in the garden on a balmy evening in our underwear, with a glass of red? How very English. Über die Arbeit Titel: Verrückter Hund Es ist möglich, dass die Engländer nicht immer exzentrischer waren als alle anderen auch, aber die Exzentrizität hat sich als ein nationaler Charakterzug etabliert, weil wir sie so lange sichtbar gemacht haben; eine lange Tradition der Verfestigung mit gemischten Gefühlen von Bewunderung und Verachtung für die Täter, die es ermöglicht, Marotten des Verhaltens zu identifizieren, zu akzentuieren und zu kennzeichnen. Die Zusammensetzung kontrastiert eine milde Rebellion mit Schwerpunkt der Übereinstimmung mit der Struktur des Hintergrundes. Das wirft mehr Fragen auf als durch Betrachten allein beantwortet werden könnten - jedenfalls würden wir nicht alle gerne im Garten an einem lauen Abend in unserer Unterwäsche entspannen, mit einem Glas Rotwein? Wie typisch englisch. 3 Anthony Cooke [email protected] About the Ar tist Über den Künstler I am an art student based in Lincolnshire and have been painting for five years, at first creating observational pieces, still life sketches and paintings, before moving on to landscapes and sculpture. I usually work in acrylic and have recently developed my style beyond the restraints of my more traditional work, heavily concentrating on contemporary portraiture and the human figure, and how this is affected by emotion, movement and lighting (or lack of). I am about to start studying for a degree in Fine Art at the University of Lincoln, after which I hope to sell my work on a professional basis, as well as instilling my passion for art in the next generation of artists. The main goal in my journey is to constantly evolve my style, always incorporating new techniques and ideas in order to convey in my work, my emotions and life events. Ich studiere Kunst in Lincolnshire und male seit fünf Jahren, anfänglich Beobachtungsstudien, Skizzen von Stilleben und Gemälde, bevor ich mich mit Landschaften und Skulpturen befasste. Ich arbeite in der Regel in Acryl und habe vor kurzem meinen Stil über die Grenzen meiner eher traditionellen Arbeit weiter entwickelt; mit starker Konzentration auf zeitgenössische Porträts und den menschlichen Körper und Effekte durch Emotion, Bewegung und (auch mangelhafter) Beleuchtung. Ich stehe kurz vor dem Studienbeginn für Bildende Kunst an der University of Lincoln. Ich hoffe, nach dem Abschluss sowohl meine Arbeiten auf professioneller Basis veräußern zu können, als auch die nächsten Generationen von Künstlern mit meiner Leidenschaft für die Kunst anzustecken. Das Hauptziel meiner Laufbahn ist es, meinen Stil ständig weiterzuentwickeln und stets neue Techniken und Ideen in meine Arbeit zu integrieren, um meine Gefühle und Ereignisse aus dem Leben darzustellen. About the Wor k Title: Enough of Me This piece, on the surface, appears to be a landscape, and is indeed derived from such, however, on closer inspection you may notice things which may seem out of place. Instead, see this piece as a timeline. Each and every subject tackled within marks a significant milestone in my living memory, from composition to individual objects, starting from the distant past, a blurred moment on the edge of memory, to the sharper images of recent years, all drawing comparison to my home town. In viewing this, I hope that you will gain an insight into my life, its emotional highs and lows, and how my personality is engineered by the surroundings in which I have grown up. This is my self. This is my life. I was ‘Made in England’ and this is how it has made me. 4 Über die Arbeit Titel: Genug von mir Oberflächlich scheint das Werk eine Landschaft zu sein, und es wurde auch so entwickelt. Bei näherem Hinsehen scheinen Dinge allerdings fehl am Platze zu sein. Stattdessen betrachte man dieses Objekt unter einer Zeitachse. Jeder Gegenstand ist einzeln betrachtet ein wichtiger Meilenstein in meinen lebendigen Erinnerungen, von der Komposition bis zum fertigen Objekt. Angefangen aus der fernen Vergangenheit, einem unscharfen Moment nahe dem Vergessen, wechselt es zu schärferen Bildern der letzten Jahre, und alle Zeichnungen haben Verbindungen zu meiner Heimatstadt. Bei der Betrachtung hoffe ich, dass man einen Einblick in mein Leben gewinnt, mit seinen emotionalen Höhen und Tiefen, und wie meine Persönlichkeit durch die Umgebung geprägt wurde, in der ich aufgewachsen bin. Das ist mein Selbst. Das ist mein Leben. Ich bin ‘Made in England’ und was es aus mir gemacht hat. Robert Cresswell +44 (0) 7772 982 730 www.facebook.com/robert.cresswell.942 About the Ar tist Über den Künstler I am a tattooist who specialises in a traditional style of artwork. My interest in art began in secondary school. Being dyslexic, I found the academic subjects hard to grasp, yet always excelled in the more artistic and ‘hands on’ subjects. At the age of 14 I decided to pursue a career in tattooing. I wanted the opportunity to work in an environment where people would have my artwork permanently on their bodies. I became even more determined after being told by some of my teachers that I would never achieve my dream. After school, I attended college for a year, where I studied art and design before moving to Skegness to start my tattoo apprenticeship. I remained an apprentice for two years, learning respect for the trade, how to build and fix tattoo machines and how to develop my chosen style of traditional tattoos. Ich bin ein Tätowierer, der sich auf einen traditionellen Stil von Kunstwerken spezialisiert hat. Mein Interesse für Kunst begann in der weiterführenden Schule. Als Legastheniker fand ich die akademischen Fächer schwer, doch immer mehr entfaltete ich mich in den künstlerischen und handwerklichen Themen. Als ich 14 Jahre alt war, entschied ich mich für eine Karriere als Tätowierer und hielt Ausschau nach der Gelegenheit in einem Umfeld zu arbeiten, wo die Leute meine Bilder permanent auf ihren Körpern haben würden. Ich wurde sogar noch mehr angetrieben, nachdem einige meiner Lehrer meinten, dass ich meinen Traum nie erreichen werde. Nach der Schule besuchte ich für ein Jahr ein College, wo ich Kunst und Design studierte, bevor ich in Skegness meine TattooLehre begann. Ich war zwei Jahre Lehrling, lernte Respekt für den Handel, lernte die Wartung und Reparatur von Tätowierungsmaschinen, sowie meinen nun entwickelten Stil der traditionellen Tätowierungen. I currently work as a custom artist ensuring that each of my customers has a unique and individual piece, reflecting my own style. In the future, I hope to open a customised tea and tattoo studio in my home county of Essex. About the Wor k Title: Made in Skegness My artwork ‘Made in Skegness’ captures the essence of the Skegness seaside in the form of a tattoo flash sheet. The centerpiece is a tattooist’s interpretation of the Skegness town mascot ‘The Jolly Fisherman’ and is drawn in a traditional tattoo style, circled by a rope and finished off with a sea crab to carry on the nautical, seaside theme. Surrounding the fisherman are images reminiscent of English coastal towns including an anchor, ice-cream, lollipop, teapot and cup, not forgetting our traditional sandcastle and flag. Ich arbeite derzeit als ein kundenorientierter Künstler, um sicherzustellen, dass jeder meiner Kunden ein einzigartiges und individuelles Stück in meinen eigenen Stil erhält. Für die Zukunft erhoffe ich mir, ein Tee- und kundenspezifische Tattoo-Studio in meiner Grafschaft Essex zu eröffnen. Über die Arbeit Titel: Made in Skegness Meine Kunst ‘Made in Skegness’ fängt die Essenz des Skegnesser Meer in Form eines Tattoo-Flash-Blatt ein. Dessen Herzstück ist eine tätowierte Interpretation des Skegnesser Maskottchen ‚The Jolly Fisherman’. Er ist in einem traditionellen Tattoo-Stil gezeichnet; umgeben von einem Seil und abgerundet mit einer Meereskrabbe zum nautischen Meeresthema. Rundum, ‘the fisherman’ sind Motive, die an englische Küstenstädte erinnern wie ein Anker, Eis, Lutscher, Teekanne und Tasse, und nicht zu vergessen unsere traditionellen Sandburgen und Flagge. 5 Steve & Wendy Gould +44 (0) 7821 486 505 www.abrushofgold.co.uk About the Ar tists - Steve Gould Über den Künstler - Steve Gould Artistically the elusive mystery of light is my favourite subject. The evocative half-light of a landscape goes beyond mere representation. The canvas is both a window and a mirror for me. Through the window of the canvas luminosity and ethereal veils of translucent colour invite quiet contemplation. Each painting is a journey for the soul, mirroring the deepest recess of the heart. I focus on blurred edges, rich textures and evocative illumination that streams across the canvas harmonising and resurrecting eternal truth. Mein Lieblingsfach ist das künstlerisch schwer fassbare Geheimnis des Lichtes. Das stimmungsvolle Halbdunkel einer Landschaft übersteigt die bloße Repräsentation. Die Leinwand ist sowohl ein Fenster als auch ein Spiegel für mich. Durch das Fenster der Leinwand laden Leuchtkraft und ätherische Schleier der transluzenten Farben zu stiller Kontemplation ein. Jedes Bild ist eine Reise für die Seele, spiegelt die tiefsten Vertiefungen des Herzens. Ich konzentriere mich auf unscharfe Ränder, reiche Texturen und stimmungsvolle Beleuchtung, die über die Leinwand strömen, harmonisierend und in der ewigen Wahrheit wieder auferstehend. “Meine Kunst ist nicht nur, was ich tue, sie ist, wer ich bin.” “My art is not only what I do, it’s who I am.’ ” Wendy Gould Über die Künstlerin - Wendy Gould My poetry is an extension of the persona I present to the world. It enables me to make sense of tangled thoughts and emotions. Ideas creep up on me when I least expect it and I’m compelled to write, to draw upon my deepest and darkest moments, juxtaposed with wicked glints of humour. Meine Poesie ist eine Erweiterung der Person, die ich der Welt präsentiere. Es ermöglicht mir, den wirren Gedanken und Emotionen Sinn zu geben. Ideen beschleichen mich, wenn ich es am wenigsten erwarte, und ich bin dann gezwungen zu schreiben, um meine tiefsten und dunkelsten Momente aufzuzeichnen, garniert mit einem bösem Schimmer von Humor. About the Wor k Title: The Caravan of Love The British have a longstanding love affair with caravan holidays. Whether it’s the static home located in a park or a tourer hitched to the back of your car, this means of creating a ‘home from home’ appeals to people from all walks of life. My piece encompasses the traditional park home with its ridged shell and the freedom of the open road which offers an enticing choice of desirable destinations. It is expressed in an abstract style incorporating texture, movement and structure to depict the joys of the caravanning experience. The accompanying poem is a response to the painting and the exhibition’s title ‘Made in England’. By using the caravan metaphor I aim to transport the viewer on a journey to explore the world as would a traveller from a proud island race. So join us as we journey to wherever your curiosity leads you. 6 Über die Arbeit Titel: Der Wohnwagen der Liebe Die Briten haben bereits eine langjährige Liebesbeziehung zum Urlaub im Wohnwagen. Ob es um das statische Blechhaus in einem Park oder einen Angekoppelten an der Rückseite Ihres Auto geht, es bedeutet die Schaffung eines ‘Heims außerhalb des Heims’ und spricht Menschen aus allen Lebensbereichen an. Mein Stück umfasst die traditionelle Heimat im Park mit seiner gerippten Blechschale und der Freiheit offener Straßen, die eine verlockende Auswahl an Zielorten bietet. Es drückt in einem abstrakten Stil die Einbeziehung von Textur, Bewegung und Struktur aus, um die Freuden der Wohnwagen-Erfahrung schillernd auszudrücken. Das begleitende Gedicht ist eine Reaktion auf die Malerei und den Titel der Ausstellung ‘Made in England’. Es ist mein Ziel, durch die Verwendung der Metapher ‘Wohnwagen’ den Betrachter auf eine Reise zur Erkundung der Welt mitzunehmen, wie es ein Reisender einer stolze Inselrasse täte. Also folgen sie unserer Reise dorthin, wohin Ihre Neugier uns geführt hat. Geoff Gurden [email protected] About the Ar tist Über den Künstler I spent my early working years designing displays and publicity material for British Rail, eventually leaving to study full-time at York School of Art and subsequently Newcastle upon Tyne College of Art and Design, from where I graduated in graphic design. Life progressed in various interesting directions - I worked for seven years as a lighthouse keeper - until I settled on the small and unique Channel Island of Sark. I took up painting for its own sake in my fifties, working almost exclusively in gouache, exhibiting and selling local scenes. Ich verbrachte meine ersten Berufsjahre mit der Gestaltung von Displays und Werbematerial für die Eisenbahngesellschaft British Rail. Irgendwann wechselte ich, um nur noch an der ‚York School of Art’ und anschließend im ‚Newcastle upon Tyne College of Art and Design’ zu studieren, an der ich meinen Abschluss in Grafik-Design machte. Das Leben verlief in verschiedenen interessanten Richtungen - ich arbeitete sieben Jahre als Leuchtturmwärter - bis ich mich auf der kleinen und einzigartigen Kanalinsel Sark niederließ. In meinen Fünfzigern nahm ich mich der Malerei um meiner Selbst willen an, ich arbeite fast ausschließlich in ‚Gouache’, stelle aus und verkaufe lokale Szenen. Now living in Skegness, I have discovered the pleasures of oils. After early studies of people and places I found I needed to make more personal observations about the world in which I find myself. About the Wor k Heute lebe ich in Skegness und habe die Freuden der Ölfarben entdeckt. Nach frühen Studien von Menschen und Orten empfand ich, dass ich mehr persönliche Beobachtungen über die Welt brauchte, in der ich mich befinde. Title: Dance of Triumph ‘Dance of Triumph’ was the crystallisation of all the resentment that irksome and restrictive bureaucracy engendered. Here we see ‘honest industry’ lie mortally wounded by a faceless administration who dance mindlessly to their own music, their feet no longer in contact with the ground, as they whirl madly to their own destruction through a landscape they have reduced to desolation. Über die Arbeit Titel: Tanz des Triumphes Der ‘Tanz des Triumphes’ war der Niederschlag all des Grolls, den das Lästige und Einschränkende der Bürokratie erzeugt. Hier sehen wir die ‘ehrliche Industrie’, die tödlich lügt, verwundet von einer gesichtslosen Verwaltung, welche gedankenlos im Takt ihrer eigenen Musik tanzt, ihre Füße nicht mehr im Kontakt mit dem Boden hat und wie verrückt bis zu ihrer eigenen Vernichtung durch eine Landschaft wirbelt, die sie bis zur Verwüstung reduziert hat. 7 Terry Hooley +44 (0) 1754 610640 +44 (0) 7714 276 350 www.abstraxx.co.uk About the Ar tist Über den Künstler I get a great deal of pleasure from being creative and developing the seeds of ideas that appear in my mind. I enjoy mixing various media, and enjoy marrying different materials and objects together; sometimes incorporating recycled materials, which include hardwood, concrete, plastics and anything unusual. I love the thought of something having a ‘second life’ and purpose, especially because its previous form and history are moulded into something totally new and exciting. They are reborn, with a new narrative, hopefully bringing pleasure and enrichment to a viewer, as these materials cross the threshold into the realms of art. Ich habe sehr viel Freude daran, kreativ zu sein und die Samen derjenigen Ideen keimen zu lassen, die in meinem Kopf sprießen. So genieße ich das Vermengen verschiedener Medien, und freue mich daran, verschiedene Materialien und Gegenstände zu vermählen, manchmal auch zusammen mit recycelten Materialien, wie Parkett, Beton, Kunststoffen und anderem Ungewöhnlichen. Dann bekommt etwas ein ‚zweites Leben’ und anderen Zweck, vor allem wenn seine bisherige Form und Geschichte in etwas völlig Neues und Aufregendes umgeformt werden. Die Dinge werden mit einer neuen Erzählung wiedergeboren, bringen hoffentlich Freude und Bereicherung für den Betrachter, da die Materialien an der Schwelle des Reichs der Kunst stehen. My ideas come from everywhere and incorporate anything which raises my curiosity and gets my creative juices flowing. I am currently enjoying sculpting with concrete, this gorgeous material allowing my imagination to step into reality. About the Wor k Title: A Strange Thing Happened at the Seaside In this piece, I have physically linked myself to the icon of Skegness, the Jolly Fisherman. I have morphed half my face, with half of Jolly’s, taken from the statue in the Compass gardens, where he overlooks our sea front. This emphasises my connection with the town and surrounding countryside. I have added a further connection, by creating ‘Strange Thing’ from the very fabric of Skegness. A prominent building was being demolished, and I was kindly allowed onto the site. I collected the steel reinforcement bars (which you see protruding from ‘Strange Thing’), and some bricks, which I broke up and added to the concrete of the sculpture. The materials that have gone to create ‘A Strange Thing Happened at the Seaside’, had supported a building and the lives within it, for three generations. 8 Meine Ideen kommen von überall her und übernehmen alles, was meine Neugier erhöht und meine kreativen Säfte fließen lässt. Ich befasse mich derzeit mit der Bildhauerei in Beton, dieses wunderschöne Material trifft meine Phantasie in der Wirklichkeit. Über die Arbeit Titel: Etwas Seltsames Geschah am Meer In diesem Stück habe ich mich körperlich mit dem Skegnesser Symbol, dem ‚Jolly Fisherman’ verknüpft. Ich habe mein halbes Gesicht verwandelt, wobei eine Hälfte von Jolly stammt, von der Statue im Kompass-Garten, wo er mit Blick auf unser Meer verharrt. Dies unterstreicht meine Verbindung mit der Stadt und der umliegenden Landschaft. Ich habe eine weitere Verbindung durch die Erschaffung ‚Fremde Sache’ aus dem Skegnesser Gefüge hinzugefügt. Ein prominentes Gebäude wurde abgerissen, und mir war freundlicherweise der Zutritt zum Gelände erlaubt. Ich sammelte die Stahlarmierung (die sie aus der ‚Fremden Sache’ hervorstechend sehen), und einige Steine, die ich zerbrach und um Beton der Skulptur hinzufügte. Die Materialien, die in ‘Etwas Seltsames geschah am Meer’ verwendet wurden, hatten drei Generationen lang ein Gebäude und das Leben darin getragen. Nicki Jarvis +44 (0) 7590 040 990 www.nickijarvis.co.uk About the Ar tist Über die Künstlerin I was a visitor to the Lincolnshire coast throughout childhood, and finally moved to the area in 2004. Since then I have used the visual inspiration of the local landscape and historic buildings as well as my own domestic space, in my work. I subvert the textile traditions of patchwork and quilting, taking this methodology of making as a constructional starting point but thereafter travelling in new directions to create contemporary landscape ‘paintings’. Ich war seit meiner Kindheit Besucher der Küste vor Lincolnshire, und bin schließlich im Jahr 2004 hierher gezogen. Seitdem habe ich die visuelle Inspiration der hiesigen Landschaft und historischen Gebäuden sowie meines eigenen häuslichen Bereiches in meiner Arbeit verwendet. Ich unterwandere die textile Tradition von Patchwork und Quilten, wobei diese Methodik baulicher Ausgangspunkt sind, um neue Richtungen der zeitgenössischen Landschafts-’Gemälde’ zu schaffen. About the Wor k Über die Arbeit Title: Braced Titel: Aufbrausend Wind turbines now dominate the view from Skegness beach. Of course strong winds and Skegness have been linked for over 100 years, ever since the epithet ‘Skegness is so bracing’ became a national catchphrase linked to the town’s iconic Jolly Fisherman. Windturbinen beherrschen derzeit den Blick auf Skegness’ Strand. Starke Winde und Skegness sind natürlich seit über 100 Jahren miteinander verbunden. Insbesondere mit dem Slogan ‘Skegness ist so aufbrausend’ wurde die Stadt im Zusammenhang mit dem ikonischen ‚Jolly Fisherman’ zu einem nationalen Begriff. Looking out to sea, I reflect on the ways this natural coastline has been affected by human development over the centuries. We now accept the Earl of Scarbrough’s planned town as normal, but once it was raw and new. One day we will be unsurprised by the ranks of huge windmills that are now filling up the sea-space and which somehow seem to hem us in against the busy town. Focusing on this new signifier for England’s ‘bracing’ seaside, Braced refers to the hopes we pin on these visually dominating turbines, to harness another locally abundant, natural resource for our benefit. Auf das Meer blickend denke ich daran, auf welche Weise diese natürliche Küstenlinie durch menschlichen Einfluss im Laufe der Jahrhunderte verändert wurde. Wir akzeptieren jetzt die einst vom Earl of Scarbrough geplante Stadt als normal, aber sie war einmal roh und neu. Eines Tages werden wir durch die weiter wachsenden Reihen der riesigen Windmühlen, die schon jetzt den Horizont füllen, nicht überrascht werden, die uns noch immer irgendwie wie ein Saum gegen die geschäftige Stadt erscheinen. Die Konzentration auf diese neuen Symbole für Englands ‘aufbrausende’ Meere stützt sich auf Hoffnungen, die wir an diese visuell dominierende Turbinenstifte heften, um eine andere lokal unbegrenzt vorhandene, natürliche Ressource zu unserem Vorteil zu nutzen. 9 May Jones +44 (0) 1754 873199 www.artfortheloveofit.com About the Ar tist Über die Künstlerin I am strongly influenced by the environment around me. The inspiration for my collage and painting comes from the colours, textures and patterns I find in the landscape. Through my awareness of my surroundings I explore life and regeneration through the changing colours and forms of the annual cycle of growth and its mortality. I locate the textures, shape and colours that inspire me. This work sees further exploration with an ever-increasing number of textures making use of the patterns in those textures. Layering the textures amongst the layers of paint increases the 3D effect of the 2D artwork. I now make my own colours using pigments and acrylic binder. The colours achieved are much more luminous and deep, lending themselves more to my style of work. Once I have completed my image an isolation coat is applied, followed by a removable UVLS protection varnish. This ensures my work is archival to an excellent standard. Ich bin stark von meiner Umgebung beeinflusst. Die Inspirationen für meine Collagen und Malereien kommen von den Farben, Texturen und Mustern, die ich in der Landschaft finde. Ich beobachte das Leben und die Regeneration von Wachstum und Sterblichkeit durch wechselnde Farben und Formen in der Wahrnehmung meiner Umgebung im jährlichen Zyklus. Ich bemerke die Texturen, Formen und Farben, die mich inspirieren. Meine Ausstellungsarbeit ist die weitere Erkundung mit einer ständig wachsenden Anzahl von Texturen, sowie die Nutzung von Mustern in den Texturen. Überlagerungen der Texturen unter den Farbschichten erhöhen den dreidimensionalen Effekt der zweidimensionalen Vorlagen. Dazu produziere ich meine eigenen Farben mit Pigmenten und Acryl-Bindemittel. Die Farben sind viel heller und tiefer, lehnen sich so besser meinem Stil der Arbeit an. Habe ich einmal mein Bild fertiggestellt, wird eine Isolierung aufgetragen, gefolgt von einem abnehmbaren UVLS Schutzlack. Das stellt meine Arbeiten dauerhaft auf exzellentes Niveau. About the Wor k Title: Skegness I live 5 miles north of Skegness and often visit its seafront. Throughout the winter Skegness is bare and sad. Once spring arrives the place starts to fill. The rides are switched on, cafe’s and bars open, the best acts arrive. The ‘Kiss Me Quick’ hats appear with ice-creams, seafood stalls, buckets and spades, fish and chip restaurants (complete with gulls and starlings) and let’s not forget the donkey rides. By summer it’s bursting at the seams. The atmosphere is full of holiday spirit and Skegness is at its best. The inclusion of ‘wind turbines’ completes the modern seascape of the east coast. This piece has taken in excess of 100 hours to complete. I have used foam, newspaper, tissue paper (in various colours), gems, sequins, beads, odd pieces of advertising leaflets and many more objects. 10 Über die Arbeit Titel: Skegness Ich wohne 8 km nördlich von Skegness und besuche oft die Strandpromenade. Den ganzen Winter über ist Skegness kahl und traurig. Sobald der Frühling kommt, beginnt sich der Ort zu füllen. Die Karussells werden in Betrieb genommen, Cafes und Bars geöffnet, die besten Acts kommen. Die ‘Kiss Me Quick’ Hüte erscheinen zusammen mit Eis- und Meeresgetier- Ständen, Eimer und Schippe, Fish & Chips-Restaurants (komplett mit Möwen und Staren) und vergessen wir nicht die Esel. Mit dem Sommer platzt es aus allen Nähten. Die Atmosphäre ist voll von Geist und Urlaub. Skegness von seiner besten Seite. Die Einbeziehung von ‘Windkraftanlagen’ rundet das moderne Meeresgebiet an der Ostküste ab. Mein Kunstwerk hat mehr als 100 Arbeitsstunden in Anspruch genommen. Ich habe Schaum-, Zeitungs-, Tissue-Papier in verschiedenen Farben, Gemmen, Pailletten, Perlen, zerrissene Stücke von Werbeprospekten und viele andere Objekte verwendet. Marcin Korecki +44 (0) 1754 228478 About the Ar tist Über den Künstler I am originally from Wrocław in Poland. I settled in Skegness in 2005, falling in love with its very laid back and relaxed way of life. My journey with photography started back in the 80s when my father and uncle took me to meet the Pope and take a few photographs of the Holy Father. I found my real love for photography when I was given my first 35mm Zenith camera at the age of 16. Endless punk rock concerts, countless rolls of film and hours spent in the darkroom built in my bathroom, gave me the basic understanding of painting with light. Ich stamme ursprünglich aus Breslau in Polen. Im Jahr 2005 ließ ich mich in Skegness nieder und verliebte mich in seine sehr lockere und entspannte Art zu leben. Mein Weg mit der Fotografie begann in den 80er Jahren, als mein Vater und mein Onkel mich mitnahmen, den Papst zu treffen, und ich wollte ein paar Fotos des Heiligen Vaters machen. Ich fand im Alter von 16 Jahren meine wirkliche Liebe zur Fotografie mit meiner ersten 35-mm-Kamera ‚Zenith’. Endlose Punk-Rock-Konzerte, unzählige Filmrollen und Stunden in der Dunkelkammer in meinem Badezimmer verbracht, gaben mir das grundlegende Verständnis zur Malerei mit Licht. I have spent a lot of time reflecting on my style of photography. Style comes with time and is a difficult thing to force. I think more important than style is being aware of the literal nature of the subject and striving to go beyond that in an aesthetic sense, to create a captivating image. Photography is the medium which allows me to show my own point of view. Photography also helps us to understand the world we all live in and to discover something new about ourselves. About the Wor k Ich habe viel Zeit gebraucht, meine Art der Fotografie zu reflektieren. Stil kommt mit der Zeit und dadurch, eine schwierige Sache zu erzwingen. Ich denke, wichtiger als der Stil ist die beim Wort zu nehmende Natur der Sache und das Bemühen, darüber hinaus ästhetischen Sinn zu sehen, um ein fesselndes Bild zu erzeugen. Die Fotografie ist das Medium, das mich meinem eigenen Standpunkt zeigen lässt. Fotografie hilft uns auch, die Welt zu verstehen, in der wir alle leben, und Neues über uns selbst zu entdecken. Title: Fueled 2012 This shot was taken while celebrating the wedding of one of my friends. Lovely weather, great companionship, a sea of vodka and an occasion to celebrate, just made this shot. Almost a candid portrait, it illustrates the actual feeling at this particular time - let’s do something silly! This shot shows the bit of me that I like the most - unpredictable and uncompromising. I decided to share this image with my friends and was overwhelmed by the positive feedback received. This is how the ‘Made in England’ project started for me. Über die Arbeit Titel: Angetrieben 2012 Diese Aufnahme entstand während der Hochzeitsfeier eines meiner Freunde. Schönes Wetter, tolle Kameradschaft, ein Meer von Wodka und die Gelegenheit zu feiern, macht diese Aufnahme aus. Fast ein süßes Porträt, es zeigt die tatsächlichen Gefühle dieser besonderen Zeit - wir tun etwas Albernes! Diese Aufnahme zeigt diejenige meiner Seiten, die mir am Besten gefällt - unberechenbar und kompromisslos. Ich entschied mich, dieses Bild mit meinen Freunden zu teilen, und wurde von der positiven Resonanz überwältigt. Es dokumentiert, wie das Projekt ‘Made in England’ für mich begonnen hat. 11 Kunst von der Insel Mark Baumber Title: Day Trippers Love Seaside Dinners Titel: Tagesausflügler lieben Dinner am Meer 16 John Byford Title: Mad Dog Titel: Verrückter Hund 17 Anthony Cooke Title: Enough of Me Titel: Genug von mir 18 Robert Cresswell Title: Made in Skegness Titel: Made in Skegness 19 Steve & Wendy Gould Title: The Caravan of Love Titel: Der Wohnwagen der Liebe 20 Geoff Gurden Title: Dance of Triumph Titel: Tanz des Triumphes 21 Terry Hooley Title: A Strange Thing Happened at the Seaside Titel: Etwas Seltsames Geschah am Meer 22 Nicki Jarvis Title: Braced Titel: Aufbrausend 23 May Jones Title: Skegness Titel: Skegness 24 Marcin Korecki Title: Fueled 2012 Titel: Angetrieben 2012 25 Ben Peel 26 The Runner Der Läufer One, two, one, two - the internal metronomic metre marks; Sweat pours, muscles ache but a flapping sigh From heavenwards reveals a vee shaped flock Tightly traversing a crinkling crimsoning sky Eins, zwei, eins, zwei – schlägt das innere Metronom Schweiß fließt, Muskeln schmerzen, aber ein flatternder himmlischer Seufzer enthüllt eine V-förmige Schar dicht den purpurroten sich windenden Himmel überquerend Combating the constant repetition the mind plays tricks and games Lengthening shadows darken country lanes Distantly the lights of offshore turbines Illuminate thoughts away from these running pains Im Kampf mit der ständigen Wiederholung spielt der Verstand Spiele und Streiche Länger werdende Schatten verdunkeln die Landstraßen In der Ferne illuminieren die Lichter der Offshore-Turbinen die Gedanken fort von diesen Laufqualen Magically a mantra manifests itself unbidden Chanting silently in the dying light Body and soul cleansed by sheer exertion The runner comes to rest as day gives way to night Von Zauberhand erscheint ein Mantra ungebeten stiller Singsang im sterbenden Licht Körper und Seele gereinigt durch reine Anstrengung kommt der Läufer zur Ruhe wenn der Tag der Nacht weicht Wendy Gould The Caravan of Love Open road stretch unwind. Tow your home, take your time Hitch a ride until you find, A place to park & rest your mind Static van sit & breathe. Peace & quiet to perceive. A sense of being to conceive. Life’s tiresome tensions to relieve. In their thousands journey to A destination with a view. Those jaded, faded people who, Need spiritually to renew. Quintessential island race. A traveling life to embrace Exploring coast & country space. Discovering their ideal place. Sprinting wheels of caravans Fleeting blur on autobahn Roaming wild across the land Conveying little England. Der Caravan der Liebe Freie Straße streckt sich voraus Zieh Dein heim, nimm Dir zeit Lass Dich fahren bis Du Einen Platzt zum Parken und Ausruhen der Gedanken findest. Stehender Van sitz und atme. Erlebe Ruhe und Frieden. Eine Vorstellung vom Sein. Die Mühen des Lebens erleichtern. Auf ihrer tausendsten Reise zu Einem Ziel mit Ausblick. Diese abgehetzten, verblassten Menschen Müssen sich im Geiste erneuern. Ultimatives Inselrennen. Ein Leben auf der Reise Um Küsten und Land zu erkunden. Auf der Suche nach dem idealen Platz. Rollende Räder vom Caravan Huschendes Bild auf der Autobahn Streifen wild durchs Land Vermitteln das kleine England. 27 Matt Partridge Title: Outdoor Laundrette (self portrait) Titel: Freiluft-Waschsalon (selbstportrait) 28 Ben Peel Title: The Runner Titel: Der Läufer 29 Michael Sanders Title: This Machine Can Kill Children Titel: Mit dieser Maschine kann man Kinder töten 30 Belinda Saywell Title: Fantasy Titel: Fantasie 31 Chris Schubert Title: Carl and Buck Titel: Carl und Buck 32 Justin Shaw Title: End of the Pier Titel: Das Ende der Pier / Die Zerstörung der Skegnesser Pier 33 Malcolm Tait Title: Baling at Revesby Titel: Ballenpressen bei Revesby 34 Marie Williamson Title: Starlight Titel: Sternenlicht 35 David Wise Title: East Coast Landscape Titel: Ostküsten- Landschaft 36 Peter Wood Title: Lindsey Light Titel: Lindsey Licht 37 Matt Partridge +44 (0) 7971 727 424 About the Ar tist Über den Künstler I like to take photographs adding my imagination to improve what’s there. I see the world as square - neither round nor rectangle. Ich mag es Fotos zu schießen, die meine Phantasie anregen, durch das, was da zu sehen ist. Ich sehe die Welt als Quadrat - weder rund noch rechteckig. I develop and print all my own work using traditional materials and have had work published and exhibited by the Royal Photographic Society, British Journal of Photography and the National Photo Museum, Bradford. I am proud to have won two national photographic competitions, one being the prestigious BJP/Fuji portrait award. About the Wor k Title: Outdoor Laundrette (self portrait) I was travelling on a train and noticed the washing machines at a recycling site. I got off the train at the next stop to photograph them. When I arrived I needed a figure but there was no one around as it was a remote area. Then I had the idea of using myself naked with camera on tripod using a self-timer. I felt a little strange doing it, but when I got back to home to my darkroom and developed the shot, I was glad I did. For me the image works on many levels. Surreal with human ignorance and yet has a humorous value. 42 Ich entwickle und drucke alle meine eigene Arbeiten auf traditionellen Materialien. Sie werden auch veröffentlicht und ausgestellt zum Beispiel von der Royal Photographic Society, dem British Journal of Photography und dem Nationalen Foto Museum in Bradford. Ich bin stolz, zwei nationale Fotowettbewerbe gewonnen zu haben, darunter den renommierten BJP / Fuji Portrait Award. Über die Arbeit Titel: Freiluft-Waschsalon (Selbstportrait) Ich saß in einem Zug und bemerkte Waschmaschinen in einem Recyclingcenter. Daher stieg ich an der nächsten Haltestelle aus dem Zug aus, um die Maschinen zu fotografieren. Als ich ankam, brauchte ich eine Person für den Vordergrund, aber es war in der abgelegene Gegend niemand da. Da hatte ich die Idee, mich nackt mittels des Selbstauslösers der Kamera auf dem Stativ zu fotografieren. Ich fand es ein wenig seltsam, das zu tun, aber als ich wieder zu Hause in meiner Dunkelkammer war und das Foto entwickelte, war ich froh, dass ich es getan hatte. Für mich wirkt das Bild auf vielen Ebenen: Surreal mit menschlicher Ignoranz und doch hat es auch einen humorvollen Wert. Ben Peel [email protected] About the Ar tist Über den Künstler I am a keen amateur runner with an interest in all art forms especially writing drama and poetry. I have also always enjoyed photography. A powerful image can spark an idea for a play, poem or story and a good piece of writing can conjure up pictures in the reader’s imagination. For me photojournalism is an art form as it can cover any topic so I like to think of my work as a subgenre called photo-poetry. I like it when art forms are brought together and theatre is the biggest mash-up of all as it involves several live disciplines combining to serve the story. Whilst living in London I volunteered for two years at an outreach group of Chicken Shed Theatre where I wrote two scripts that were performed. After entering this photo/poem I intend to write more poetry inspired by the images I photograph to create more canvases and possibly a book. Ich bin ein begeisterter Amateur-Läufer mit Interesse an allen Kunstformen, insbesondere schriftliches Drama und Poesie. Auch habe ich immer Fotografie geliebt. Ein starkes Bild kann Ideen für ein Spiel, ein Gedicht oder eine Geschichte zünden, und ein guter Text kann Bilder in die Phantasie des Lesers zaubern. Für mich ist Fotojournalismus eine Kunstform, da es jedes Thema abdecken kann, so dass ich meine Arbeit als Unterkategorie verstehe und als Foto-Poesie bezeichne. Ich mag es, wenn Kunstformen zusammengeführt werden, und Theater ist das größte Vermischen von allen Formen, da es mehrere Live-Disziplinen kombiniert, um der Geschichte zu dienen. Während ich in London lebte, war ich freiwillig zwei Jahre in einer ‚Outreach’ - Gruppe des Chicken Shed Theatre involviert, in der ich zwei Skripte schrieb, die beide aufgeführt wurden. Die Beteiligung an der Ausstellung mit diesem Foto / Gedicht bewirkte, dass ich künftig mehr Poesie schreiben möchte, inspiriert durch Bilder, die ich fotografierte, so dass ich mehr Objekte habe, um eventuell ein Buch zu erstellen. About the Wor k Title: The Runner I wrote the poem before I had the idea of combining it with a photograph although I took the picture whilst out running using the Hipstamatic app for iPhone. I decided I wanted a loose connection between the words and the picture. The phrase ‘blurring the boundaries of art’ is often used and can mean many things but here it is where hopefully the words and image complement each other. The punctuation, or lack of it rather, along with the alliteration gives the poem a breathless rhythm as the runner moves through the landscape and witnesses different sights and sounds with the glorious pier sunset being just one of them. As the Japanese author and runner Haruki Murakami says; ‘Exerting yourself to the fullest within your individual limits: that’s the essence of running, and a metaphor for life - and for me, for writing as a whole. I believe many runners would agree.’ Über die Arbeit Titel: Der Läufer Ich schrieb das Gedicht, bevor ich auf die Idee kam, es mit einem Foto zu kombinieren, obwohl ich das Bild mit dem ‚Hipstamatic App’ für iPhone aufnahm, während ich draußen lief. Ich entschied mich für eine lockere Verbindung zwischen Worten und Bild. Die Phrase „die Grenzen der Kunst verwischen“ wird häufig verwendet und bedeutet vieles, aber hier trifft es hoffentlich zu, dass die Worte und das Bild sich untereinander ergänzen. Die Zeichensetzung, oder vielmehr sein Mangel, zusammen mit der Alliteration gibt dem Gedicht einen atemlosen Rhythmus, so wie sich der Läufer durch die Landschaft bewegt und Zeuge verschiedener Sehenswürdigkeiten und Klänge wird, und mit einem glorreichen Sonnenuntergang am Pier nur ein Teil des Ganzen wird. Wie der japanische Schriftsteller und Läufer Haruki Murakami sagt: „Körperliche Anstrengung in vollen Zügen bis an die eigenen Grenzen.“ Das ist die Essenz des Laufens, und eine Metapher für das Leben - und für mich, das Schreiben als Ganzes. Ich glaube, viele Läufer würden dem zustimmen. 43 Michael Sanders +44 (0) 1507 328222 [email protected] www.eastcomplex.com About the Ar tist Über den Künstler This work stems from my increasing frustration with the continued involvement of our armed forces in the war in Afghanistan, with the rising toll of deaths and serious injuries both among our troops and the civilian population caught up in the conflict. Diese Arbeit entstammt meiner zunehmenden Frustration über die weitere Beteiligung unserer Streitkräfte an dem Krieg in Afghanistan, mit der steigenden Zahl von Todesopfern und schweren Verletzungen sowohl bei unseren Truppen als auch der in den Konflikten gefangenen Zivilbevölkerung. Carrying on our everyday lives while a war is being fought in our name, thousands of miles away, reminds me of the pilot who can one moment be remotely flying a combat mission then driving home to his family in Las Vegas the next. Wir schultern unser tägliches Leben, während Tausende von Meilen entfernt ein Krieg in unserem Namen ausgefochten wird. Es erinnert mich an den Piloten, der in einem Moment aus der Ferne einen Kampfeinsatz fliegt und im nächsten dann nach Hause zu seiner Familie in Las Vegas fährt. There is a case for using drone aircraft with pilots away from physical danger. They have the back up of intelligence teams who can assess targets and minimise the risks of so-called ‘collateral damage’. However, there is increasing concern that these unseen threats from above cause great civilian distress in conflict zones. Es gibt einen Plan zum Einsatz von Drohnen, welche Piloten in keine körperliche Gefahr bringen. Diese haben Unterstützung und Rückhalt durch Teams, welche Ziele beurteilen und die Risiken von so genannten ‘Kollateralschäden’ minimieren. Allerdings gibt es eine wachsende Sorge, dass diese neuen Bedrohungen ‚von oben’ große zivile Not in den Konfliktzonen verursachen. About the Wor k Über die Arbeit Title: This Machine Can Kill Children Titel: Mit dieser Maschine kann man Kinder töten I made this gentle intervention at the RAF Waddington Air show in July 2011. Waddington is the home of 39 Squadron, whose pilots operate joint British and American drone flights in Afghanistan from Nevada. The remotely piloted aircraft (RPA’s or Reapers) are used for reconnaissance and can be equipped with missiles and laser-guided bombs for ground attack. The use by the USA of these aircraft has been linked to the extra-judicial killing of Al Qaeda suspects. Ich habe diese rücksichtsvolle Eingabe während der RAF Waddington Air Luftwaffen Show im Juli 2011 gemacht. Waddington ist die Heimat von 39 Schwadronen, deren Piloten gemeinsam britische und amerikanische Drohnen aus Nevada in Afghanistan betreiben. Diese ferngesteuerten Flugzeuge (RPA oder Reapers) werden zur Aufklärung eingesetzt und können mit Raketen und lasergesteuerten Bomben für Bodenangriffe ausgestattet werden. Der Einsatz dieser Flugzeuge durch die USA ist mit der außergerichtlichen Tötung von AlQaida-Verdächtigen in Verbindung gebracht worden. By placing myself in the role of ‘outside observer’ and ‘air show spectator’ (wearing wannabe aircrew getup and my own design of ‘Grim Reaper’ squadron patch), I hope to highlight the uncritical enthusiasm of the crowd for the military technology on display in the spectacle of this family event. I feel it raises uneasy questions about distance killing and our ability to fight war at far remove. 44 Indem ich mich in die Rolle des ‘Außenstehenden’ und ‘Luftschau-Zuschauers’ (Träger von Möchtegern Flugpersonal Ausstattung und meines eigenen Designs eines ‘Grim Reaper’ Schwadronabzeichens) begebe, hoffe ich, die kritiklose Begeisterung der Menge für die militärische Technologie im Spektakel dieser Familienveranstaltung hervorzuheben. Ich denke, es wirft unbequeme Fragen über Distanz-Tötung und unsere Fähigkeit, Krieg weit entfernt zu führen, auf. Belinda Saywell [email protected] About the Ar tist Über die Künstlerin I feel that my work is heavily influenced by my upbringing and my surroundings. I am a student photographer who primarily uses film rather than digital photography. I enjoy shooting with a variety of film sizes, however most of my work uses medium format film. I feel more of a connection when shooting with film because I am able to control the entire process, which makes my images more personal. I also choose not to edit my images as I feel this allows for a more natural effect. I work mostly in documentary and portrait genres, however I have also experimented in aspects of photography for educational purposes. Ich weiß, dass meine Kunst stark durch Erziehung und mein Umfeld beeinflusst ist. Ich bin Student in Fotografie und nutze die traditionelle analoge Fotografie eher als die digitale Fotografie. Ich genieße das Fotografieren in einer Vielzahl von Filmformaten, aber der Großteil meiner Arbeiten geschieht im Mittelformat. Ich bevorzuge Aufnahmen mit traditionellen Filmen, weil ich in der Lage bin, den gesamten Prozess zu kontrollieren, was meine Bilder persönlicher macht. Ich habe mich auch entschieden, meine Bilder nicht nachzuarbeiten, weil ich glaube, dass dies den natürlicheren Effekt erhält. Ich arbeite überwiegend im Dokumentarfilm und Portrait-Genre, aber habe auch in Aspekten der pädagogischen Fotografie experimentiert. I try to represent myself and my opinions within all of my pieces of work because I feel that it is important that the audience are instantly able to see why I chose to take that particular photograph. About the Wor k Title: Fantasy This piece of work is a good representation of my style because it is a picture of portraits and scenes. I chose to create such a large piece with multiple photographs in it because I felt this was the best way to capture the whole environment of Fantasy Island, including portraits of both the tourists and stall holders. I felt it was important to include all aspects of the holiday resort, as it is something people see everyday as a whole but never get to see on its own. I produced and printed this piece myself and I feel that this makes the piece more personal to me. Ich versuche, mich selbst und meine Sicht in allen meinen Kunstwerken darzustellen, weil ich glaube, dass es wichtig ist, dass das Publikum sofort erkennen kann, warum ich dieses spezielle Foto gemacht habe. Über die Arbeit Titel: Fantasie Dieses Werk ist eine gute Darstellung meines Stils, weil es ein Bild aus Portraits und Szenen ist. Ich entschied mich für ein so großformatiges Werk aus mehreren Fotos, weil ich fand, dass das der beste Weg war, um die gesamte Umgebung von Fantasy Island mitsamt Porträts der Touristen und Marktschreiern zu erfassen. Es war mir wichtig, alle Aspekte der Ferienanlage einzufangen; dass ist etwas, was Menschen jeden Tag in einer Einheit zu sehen bekommen, aber nie in ihrer Eigenheit sehen. Ich produzierte und druckte dieses Objekt und fühle, dass es dieses Stück persönlicher für mich gemacht hat. 45 Chris Schubert [email protected] About the Ar tist Über den Künstler I flit from one medium to another as the whim takes me, as happy using computers as painting or using my trusty black Bic Cristal pen. Art and its appreciation has always been a part of my life, even when I haven’t realised it. To be able to see the world and interpret on your terms, whatever they may be, and express that to others through writing, painting, photography or sculpture is the most magical thing in the world. Nach Lust und Laune husche ich von einem Medium zum anderen, glücklich mit Computern zu malen als auch mit meinem treuen schwarzen Bic Cristal Stift. Kunst und seine Anerkennung war schon immer ein Teil meines Lebens, auch als ich es nur unbewusst wahrnahm. Die Welt zu sehen und zu interpretieren, zu ihren Bedingungen, wie auch immer diese sein mögen, und das anderen gegenüber zum Ausdruck zu bringen; sei es durch Schreiben, Malerei, Fotografie oder Skulptur, ist die magischste Sache der Welt. My art is full of contradictions, a reflection of my own view of the world perhaps. Seeing the disparity in the way people interact with each other on a local and global scale, the way nature pitches element against animal, is frightening, fascinating and inspiring. My base training was as a graphic designer and technical Illustrator but my skills have grown out of need, the need to break conformity and find new ways to express my views. About the Wor k Title: Carl and Buck I was born and raised in Skegness at a time when the holiday season was much shorter. I found it a town of two tales: the busy summer season of tourists, and the small, quiet and soulful town in the winter. The duality of those who had visited, and those who knew it by reputation highlighted a disparity of perception versus reality which has always fascinated me. My artwork reflects this. My art itself depicts what is a commonplace scene on Skegness beach. Deck chairs and donkeys abound, children fly kites and dig holes while parents relax in the sun. The devil, as they say, is in the detail. If you look closer you can see that this scene is actually overlaid with people’s preconceptions of not only the types of people who visit, but of the people making those preconceptions. Skegness is a fun and fascinating place. I hope you see this reflected in my creation. 46 Meine Kunst ist voller Widersprüche, vielleicht ein Spiegelbild meiner eigenen Sicht der Welt. Die Unterschiede zu sehen in der Art wie Menschen miteinander interagieren, auf lokaler und globaler Ebene, der Weg wie die Natur die Elemente gegen Tiere ausspielt, ist beängstigend, faszinierend und inspirierend zugleich. Meine Grundlehre war Grafiker und technischer Illustrator, aber meine Fähigkeiten sind aus Bedarf gewachsen, aus der Notwendigkeit, Konformitäten zu brechen und neue Wege finden, um meine Meinung zu äußern. Über die Arbeit Titel: Carl und Buck Ich bin in Skegness geboren und aufgewachsen zu einer Zeit, als die Feriensaison noch viel kürzer war. Ich empfand es als eine Stadt mit zwei Gesichtern: die Sommermonate voll von Touristen, und die kleine, ruhige und gefühlvolle Stadt im Winter. Die Dualität von denen, die es besucht hatten, und denen, die es nur durch seine Reputation kannten, hebt die Disparität der Wahrnehmung gegen Realität, die mich schon immer fasziniert hat. Meine Kunst spiegelt das wider. Meine Kunst zeigt eine übliche Szene am Skegnesser Strand. Liegestühle und Esel im Überfluss, Kinder lassen Drachen Steigen und graben Löcher in den Sand, während die Eltern sich in der Sonne entspannen. Der Teufel, wie man sagt, steckt im Detail. Wenn man genauer hinschaut, entdeckt man, dass diese Szene tatsächlich nicht nur mit den Menschen überladen ist, die das Vorurteil des Typus vertreten, die Skegness besuchen, sondern auch von denen, die diese Vorurteile verbreiten. Skegness ist ein Spaß und ein faszinierender Ort. Ich hoffe, man sieht dies in meiner Schöpfung gespiegelt. Justin Shaw www.justinshaw-art.webs.com [email protected] About the ar tist Über den Künstler Art has always been a big part of my life. I studied art and photography at school and did work experience as a photographer with the local paper, at a modelling agency, as well as design work with an architecture firm. After this I studied a foundation course in art at college, which focussed on fine art, sculpture and photography. As the years progressed, work and other commitments pushed art to one side, but during the last few years I have found a new zest for all things artistic, especially because of the encouragement of my wife, and the arrival of our young son, whose early development I am documenting through art. Kunst war schon immer ein großer Teil meines Lebens. Ich studierte Kunst und Fotografie an der Schule und habe Berufserfahrung als Fotograf in einer Lokalzeitung, einer Model-Agentur, sowie in einem Architekturbüro in Design-Arbeit. Drauffolgend belegte ich einen Kunst-Grundkurs am College, der auf sich Kunst, Skulptur und Fotografie konzentrierte. Im Laufe der Jahre schoben Arbeit und andere Verpflichtungen die Kunst zur Seite, aber in den letzten Jahren habe ich vor allem durch die Ermutigung meiner Frau neue Freude an allem Künstlerischen gefunden, und dies auch durch die Ankunft unseres jungen Sohnes, dessen Entwicklung ich in der Kunst dokumentiere. As photography is such a passion I take my camera everywhere, as any moment can make for a great photo or potential painting. Currently my passion in painting is landscapes, using acrylic or watercolour. About the wor k Title: End of the Pier My work is largely focussed around my family’s history within the town, which can be traced back several hundred years. Many of my relatives were crew on the Skegness lifeboat, or sailors on local ships; therefore I have chosen to paint a composite section of town history based around the central idea of ‘Destruction of the Skegness pier’. In one painting I show the 3 main incidents that resulted in its demise, leading to the end of this great pier’s history. It began on March 21st 1919, when the schooner Europa crashed into the pier, destroying a section of the main deck. Following this, a severe storm on 11th January 1978, the year I was born, irreparably damaged the pier. As a young child I remember the old saloon standing isolated and alone off the Skegness coastline, before, in 1985, its final end came as the result of a fire, on October 27th. Fotografie ist eine Leidenschaft; ich nehme meine Kamera überall mit hin, und so wird jeder Moment ein großes Foto oder hat das Potential zur Malerei. Derzeit sind meine Malerei-Leidenschaften die Landschaften in Acryl oder als Aquarell. Über die Arbeit Titel: Das Ende der Pier Meine Arbeit dreht sich zum größten Teil um die Geschichte meiner Familie innerhalb der Stadt, die mehrere hundert Jahre zurück verfolgt werden kann. Viele meiner Verwandten waren Besatzungen auf Skegnesser Rettungsbooten oder Matrosen auf hier beheimateten Schiffen. Deshalb habe ich einen zusammenhängenden Abschnitt der Stadtgeschichte rund um ‘Die Zerstörung der Skegnesser Pier’ gewählt. In einem Bild zeige ich die drei wichtigsten Ereignisse, die zum Niedergang führten, zum Ende der großen Pier-Geschichte. Es begann am 21. März 1919, als der Schoner ‚Europa’ in die Pier stürzte und einen Abschnitt des Hauptdecks zerstörte. Danach beschädigte ein schwerer Sturm am 11. Januar 1978, in dem Jahr, in dem ich geboren wurde, die Pier irreparabel. Ich erinnere mich als kleines Kind an die alten Aufbauten, die isoliert und allein an der Skegnesser Küste standen, bevor im Jahr 1985 am 27. Oktober in Folge eines Brandes das endgültige Aus kam. 47 Malcolm Tait +44 (0) 1754 873803 +44 (0) 7868 757 295 www.malcolmtait.co.uk About the Ar tist Über den Künstler I live and work in the village of Addlethorpe, three miles north of Skegness. Addlethorpe is a rural community; the main mass of the parish is located about one mile inshore of the flat, sandy, east coast beaches but at one point a finger of land extends out from its bulk and reaches down to the sea. Ich lebe und arbeite in der Ortschaft Addlethorpe, drei Meilen nördlich von Skegness. Addlethorpe ist eine ländliche Gemeinde, der Ort liegt etwa eine Meile von den flachen, sandigen Stränden der Ostküste entfernt, aber an einer Stelle streckt sich ein Landfinger aus der Ortsmitte und reicht bis zum Meer. I have had a lifelong interest in how we know who we are, how we use the history and traditions we are taught and how we learn to create what we call the self - that being inside we perceive ourselves to be. I am interested in the ways narratives we learn from are created, how they are influenced and how they are disseminated and understood, particularly through the work of writers, poets and other artists. About the Wor k Ich habe ein lebenslanges Interesse daran, zu wissen, wer wir sind, wie wir die Geschichte und Traditionen nutzen, die uns gelehrt wurden, und wie wir lernen, das zu schaffen, was wir das Selbst nennen -, das Innere, welches wir als das Selbst einschätzen. Ich bin interessiert an der Art und Weise, wie Erzählungen entstehen, aus denen wir lernen, wie sie beeinflusst werden und wie sie sich weiter verbreiten und verstanden werden, insbesondere durch die Arbeit von Schriftstellern, Dichtern und anderen Künstlern. Title: Baling at Revesby A powerful influence on our sense of being and our relationship to our community is born in the environment around us. The rural landscape is considered as natural but if it is farmed it is just as constructed as the city landscape; it has to be worked annually, the land regenerated and maintained. It is an industry like any other. This idea is at the heart of ‘Baling at Revesby’. Through the constructed format of the painting, it is the breaking down of the baling machine and tractor into individual parts of a system that makes possible the development of that landscape. On a personal level colour is very important to me, and this image derives from driving through the Revesby area in August 2011, the sunrise was stunning and it is the colour that I remember more than anything. The colours in the image are much brighter and stronger than the view I experienced but the colours in the image are my memory of that experience. 48 Über die Arbeit Titel: Ballenpressen bei Revesby Die Umwelt um uns herum hat einen starken Einfluss auf unsere Gefühle und unsere Beziehungen zu unserer Gemeinde. Die Landschaft im ländlichen Raum wird als natürlich angesehen, aber wenn sie bewirtschaftet wird, wird sie genauso wie eine Stadtlandschaft behandelt. Sie muss jährlich gepflegt und bearbeitet werden, damit das Land regeneriert. Das ist eine Industrie wie jede andere. Diese Idee ist der Kern des ‘Ballenpressen bei Revesby’. Durch das konstruierte Format des Gemäldes ist es die Zerlegung von Maschine und Traktor in einzelne Teile in einem System, das die Entwicklung dieser Landschaft ermöglichte. Auf meiner persönlichen Ebene ist Farbe sehr wichtig, und dieses Bild stammt von einer Fahrt durch die Revesby im August 2011. Der Sonnenaufgang war atemberaubend und es ist die Farbe, an die ich mich mehr als alles Andere erinnere. Die Farben im Bild sind viel heller und stärker als die Ansicht, die ich erlebte, aber die Farben im Bild geben meine Erinnerung an den seinerzeitigen Eindruck wider. Marie Williamson +44 (0) 7768 952 948 [email protected] About the Ar tist Über die Künstlerin I would call myself a crafter rather than an artist. Crafting is in my blood. I remember being 8 years old and being given a small cupboard under the stairs at home to be used as my own dedicated craft room. It all started in that small dimly lit room. My passion for crafting, and latterly art, was born. I do not specialise in any one medium, preferring to go with what I feel is needed at the time for the specific project in mind. Although preferring 3D art, I also indulge in 2D art using pencils, oils, acrylic, and on occasion water colour. I take inspiration in my surroundings and let my pieces grow organically, being led by the subject rather than my own ideas. I have a love of texture which comes across in my work, and the more textures I get into one piece the better. The same is true with colour and patterns. Ich würde mich eher als Handwerkerin denn als Künstlerin bezeichnen. Handwerk liegt mir im Blut. Ich erinnere mich, dass mir als ich 8 Jahre alt war zu Hause eine kleine Kammer unter der Treppe als mein eigener Bastelraum eingerichtet wurde. Alles begann in diesem kleinen, schwach beleuchteten Raum. Meine Leidenschaft für Handwerk, und neuerdings Kunst, war geboren. Ich bin auf kein Medium spezialisiert. Ich gehe lieber mit der Zeit und dem, was für das spezifische Projekt und in seinem Sinn gebraucht wird. Obwohl ich dreidimensionale Kunst vorziehe, schwelge ich auch unter Verwendung von Bleistiften, Öl, Acryl und Aquarell in zweidimensionalen Techniken. Ich lasse mich von meiner Umgebung inspirieren und meine Stücke wachsen organisch, geführt durch das Thema und nicht meine eigenen Ideen. Ich habe eine Liebe zu einer Textur, die in meiner Arbeit rüberkommt, und je mehr Texturen ich in ein Stück bekomme, desto besser. Das gleiche gilt für Farbe und Muster. About the Wor k Title: Starlight This piece of work is unique in that unusually I worked to a set theme. I wanted to embody the resort of Skegness in the piece including what it means to me, having holidayed, lived and worked in the town since the 1980s. I wanted to capture the vibrancy of the resort, full of energy, but also its history and iconic landmarks and characters. I hope it will create a talking point as people try to figure out what the images portrayed are. It is a 3D piece of art, full of textures, colours and patterns. Expect the unexpected as soft felt is layered with rough newspaper, shiny buttons, bright colours and retro fabric. All of the materials used have been rescued, recycled and reclaimed from the Skegness area making this a truly unique piece with its own history. I hope it makes people think about the resort beyond simply its name. Über die Arbeit Titel: Sternenlicht Diese Arbeit ist einzigartig und insofern ungewöhnlich, als ich an einem vorgegebenen Thema arbeitete. Ich wollte den Ferienort Skegness in diesem Objekt verkörpern, welches für mich Urlaub, Leben und Arbeit seit den 80er Jahren heißt. Ich wollte die Ausstrahlung des Ortes erfassen, voller Energie, auch seine Geschichte, seine berühmten Sehenswürdigkeiten und seine Eigenheiten. So hoffe ich, dass sich ein Gesprächsthema ergeben wird, wenn Leute herauszufinden versuchen, was die Bilder darstellen. Es ist ein dreidimensionales Kunstwerk, voll von Texturen, Farben und Mustern. Erwarten Sie das Unerwartete, denn was als weich empfunden wird, ist aus rauen Zeitungen, glänzenden Knöpfen, hellen Farben und Retro-Gewebe geschichtet. Alle verwendeten Materialien habe ich gefunden, recycled und aufgearbeitet, sie stammen aus der Umgebung von Skegness, so dass dies ein wirklich einzigartiges Stück mit seiner eigenen Geschichte ist. Ich hoffe, es regt die Menschen zum Nachdenken an, und nicht nur über die Einfachheit des Namens des Erholungsortes. 49 David Wise [email protected] About the Ar tist Über den Künstler I am both a practising artist and full time teacher at a local east coast school. I have exhibited in Ireland and Spain, and although I produce work on a number of themes, I always come back to landscapes. Living on the east coast of England and particularly on the cusp of the Wash, the sky and its relationship to the land and sea has always had a fascination for me. Ich bin sowohl ein praktizierender Künstler als auch Vollzeit-Lehrer an einer lokalen Schule der Ostküste. Ich habe schon in Irland und Spanien ausgestellt, und obwohl ich Arbeiten zu einer Reihe von Themen produzierte, komme ich immer wieder auf Landschaften zurück. Das Leben an Englands Ostküste und besonders an der Schwelle zum ‚Wash’, der Himmel und seine Beziehung zu Land und zur See hat immer eine Faszination auf mich ausgeübt. The main artistic influence on my work is that of Pollock from his early cubist studies to his key works in the 50’s. The flow and threads of his paint are instinctive rather than arbitrary and I have always hoped to emulate his technique. Texture is important to my work; whether it’s the scraffitto application of chalk pigment onto paint or blocks of colour applied through a brush or spray. As Pollock once said ‘Painting is a state of being. Painting is self-discovery. Every good painter paints what he is’. About the Wor k Den wichtigsten künstlerischen Einfluss auf meine Arbeit hatte der amerikanische Maler Paul Jackson Pollock, beginnend mit seinen frühen kubistischen Studien bis zu seinen Hauptwerken in den 50er Jahren. Der Fluss und Lauf seiner Farben sind instinktiv anstatt willkürlich und ich habe immer gehofft, seine Technik übernehmen zu können. Die Textur ist für meine Arbeit wichtig, ob es ‚scraffitto’ mit Kreidepigmenten auf Farbe oder ganze Farbblöcke sind, aufgetragen durch Pinsel oder Spray. P.J. Pollock sagte einmal: ‘Die Malerei ist ein Zustand des Seins. Malerei ist Selbsterfahrung. Jeder gute Maler malt, was er ist.’ Title: East Coast Landscape I am turning my back to the land and facing the sea and sky. To draw inspiration from the context of how the urban interacts with the natural. Harmony of colour, line, and texture exist in the big sky environment but all change constantly. Just as this change and transformation occurs around us, so we should change our own perceptions of our context in the big sky environment. “We must learn to translate both plants and stones in order to walk within our selves” (Friedrich Nietzsche) Über die Arbeit Titel: Ostküsten- Landschaft Ich drehe meinen Rücken zum Land und bin dem Meer und Himmel zugewandt. Um Inspiration aus dem Kontext zu ziehen, wie das Städtische mit dem Natürlichen interagiert. Eine Harmonie von Farbe, Linie und Struktur gibt es im uferlosen Umfeld mit dem Himmel; und alles ändert sich ständig. So wie diese Veränderungen und Transformationen um uns herum geschehen, genau so sollten wir unsere eigene Wahrnehmung in unserem Kontext der weiten Himmelswelt ändern. “Wir müssen lernen, sowohl Pflanzen und Steine zu übersetzen, um in uns selbst zu gehen” (Friedrich Nietzsche) 50 Peter Wood +44 (0) 1507 338200 www.peterwoodarts.com About the Ar tist Über den Künstler Art, especially painting, is a part of my being and as much needed for my wellbeing as food! I enjoy working in multi media and being able to explore my feelings about the abstract and the figurative by making a statement in any way that best suits the subject. The main bulk of my work relates to impressionism, light, mood, atmosphere, the moment, materials, texture, image, dimensions. Being a natural teacher, film making and photography have enabled me to share these experiences, here and abroad, to a huge audience. I have been fortunate to have lived abroad, 8 years in France and also to have visited and been a resident artist in the USA, Quebec, New Zealand, Cuba, Barbados, Norway, Hebrides, Ireland, to mention a few, plus stately homes and venues in the U.K. All of this with health and mobility problems, that forced an early retirement to the east coast. Kunst, vor allem Malerei, ist ein Teil meines Wesens und wird auch außer der Nahrung für mein Wohlbefinden benötigt! Ich genieße Multi-MediaArbeiten und die Möglichkeit, meine Gefühle über die Abstraktion und Figuration auszudrücken, als eine Erklärung in einer Weise, die am besten ein Thema erforscht. Der größte Teil meiner Arbeit bezieht sich auf den Impressionismus, Licht, Stimmung, Atmosphäre, den Moment, Materialien, Textur, Bild und Dimensionen. Filmproduktion und Fotografie als natürliche Lehrer haben es mir ermöglicht, diese Erfahrungen hier und im Ausland mit einem riesigen Publikum zu teilen. Ich hatte das Glück, im Ausland gelebt zu haben, 8 Jahre in Frankreich und besuchte und lebte bei Künstlern in den USA, Quebec, Neuseeland, Kuba, Barbados, Norwegen, Hebriden, Irland, um ein paar zu nennen. Zu erwähnen sind auch Herrenhäuser und Orte in Großbritannien. All dies bei gesundheitlichen Problemen und eingeschränkter Mobilität, die mich zu einem vorgezogenen Ruhestand an der Ostküste gezwungen haben. About the Wor k Title: Lindsey Light ‘East Lincolnshire coast - moods and textures’ The Figurative within the Abstract. This work is one of four experimental pieces, under this title, where I chose totally different colour themes to suit a subject. Then, using mixed media to play with textures, combining the abstract qualities of all for atmosphere, mood, light, surface, ambience and dimensions. Finally, adding a few figurative images to give further scale and meaning. As most of my work tends to be about the ethos of ‘Impressionism’ and capturing a moment in all its aspects, as well as being aware of more abstract qualities, this was a very satisfying project. Über die Arbeit Titel: Lindsey Licht ‘Lincolnshires Ostküste - Stimmungen und Texturen’ Die figurative Kunst in der Abstraktheit. Dieses Werk ist eines von vier experimentellen Stücken zur Aufgabe, mit völlig verschieden gewählten Farbthemen dem Thema gerecht zu werden. Dabei mit Mischtechnik und Texturen zu spielen, einer Kombination abstrakter Qualitäten für Atmosphäre, Stimmung, Licht, Oberfläche, Atmosphäre und Dimensionen. Schließlich wurden einige figurative Bilder zugefügt, um zusätzlichen Umfang und mehr Bedeutung zu geben. Da ein Großteil meiner Arbeit dazu neigt, das Ethos des ‘Impressionismus’ und für einen Moment in all seinen Aspekten einzufangen, und sich dessen mit eher abstrakten Qualitäten bewusst zu sein, war dies ein sehr befriedigendes Projekt. 51 THANK YOU Dankeschön ‘Made in England’ would not have been possible without the support and involvement of the following individuals and organisations: ‘Made in England’ wäre ohne die Beteiligung und Unterstützung der nachfolgend genannten Personen und Organisationen nicht möglich gewesen: In England In Germany Mark Baumber Konrad Barke Jane Browne Dr. Joachim und Heidrun Hesse Brian & Julie Chapman Ingrid Lohmann Stefan Krause Christel Karottke Pollyanne Trapmore-Shaw Hermann Vogel Compass Point Business Services Kunstkreis Kloster Brunshausen e.V. Kur- und Verkehrsverein Bad Gandersheim am Harz e.V. / Sparte Städtepartnerschaften East Lindsey District Council Embassy Theatre, Skegness Laurels Service Station [Horncastle] Lincolnshire County Council Skegness Arts Group Skegness & District Chamber of Commerce Skegness Framing [Paul Farby] Skegness Partnership Skegness Town Council Skegness Twinning Association STAMP ‘I would like to take this opportunity to personally thank all the artists. Without their flair and talent, none of this would have been possible.’ ‘Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, persönlich allen Künstlern zu danken. Ohne ihr Flair und Talent, wäre nichts von alledem erreicht worden.’ John Byford, im September 2012 Curated by John Byford www.byford.co.uk Font: Gill Sans by Eric Gill [1882 – 1940] English font designer abc Catalogue produced by Compass Point Business Services, Tedder Hall, Manby, Louth, Lincolnshire LN11 8UP © 2012 All rights reserved