depliant A4 Rosa degli Angeli
Transcription
depliant A4 Rosa degli Angeli
Val di Sole - Trentino Pejo Fonti Grande voglia di Vacanza… INVERNO Pejo offre la possibilità di sciare fino a 3000 metri, grazie alla nuova Funivia “Pejo 3000”, percorrendo piste di varia difficoltà che si articolano nel Parco Nazionale dello Stelvio. Per tutti inoltre… terme, animazione di località, trekking, escursioni diurne e notturne con ciaspole, passeggiate a cavallo, arrampicate su ghiaccio, sci di fondo, pattinaggio… ESTATE Pejo è un’ottima base di partenza per innumerevoli escursioni di vario livello nel Parco Nazionale dello Stelvio. Per gli sportivi… rafting, hydrospeed, tarzaning, canioning, tennis, pattinaggio, mountain-bike su percorsi sterrati o sulla bellissima ciclabile della Val di Sole…, ed ancora downhill, escursioni con i quad e a cavallo, il tutto praticato in centri attrezzati e con guide esperte per divertirsi sempre in sicurezza. When you really need a Holiday… Große Lust auf Urlaub… WINTER At Pejo, the new “Pejo 3000” cable car can take you up WINTER Pejo bietet dank der neuen Seilbahn “Pejo 3000“ to an altitude of 3000 metres, from where you can ski on the slopes of varying levels of difficulty that cross the Stelvio National Park. But that’s not all, there is something for everyone: spas, resort entertainment, trekking, day and night snowshoe excursions, horse riding, ice climbing, cross-country skiing, ice skating, and much more. die Möglichkeit zum Skifahren bis auf 3000 Meter Höhe, auf Pisten mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden im Nationalpark Stilfser Joch. Und das ist noch lange nicht alles. Für jeden Geschmack und Anspruch ist etwas dabei: Thermen, Unterhaltungsprogramme, Trekking, Tages - und Nachtwanderungen mit Schneeschuhen, Reittouren, Eisklettern, Langlauf, Schlittschuhlaufen… SUMMER Pejo makes an excellent base point for numerous excursions of varying difficulty in the Stelvio National Park. For sports lovers there’s rafting, riverboarding, adventure park activities, canyoning, tennis, skating, mountain biking on dirt tracks or the wonderful cycle path in the Val di Sole, as well as downhill mountain biking, and quad and horse riding excursions, all at fully-equipped centres with the help of expert guides so that you can have fun and be totally safe at the same time. …per tutte le SOMMER Pejo ist ein idealer Ausgangspunkt für unzählige Ausflüge diverser Schwierigkeitsgrade im Nationalpark Stilfser Joch. Sportliebhaber haben die Qual der Wahl: Rafting, Hydrospeed, Tarzaning, Canyoning, Tennis, Skating, Mountainbiking auf unebenem Gelände oder auf dem wunderschönen Radweg im Val di Sole… oder auch Downhill, Quad und Reittouren. Gut ausgestattete Zentren und erfahrene Instrukteure sorgen für unbeschwertes Vergnügen in aller Sicherheit. Stagioni … Coloro che amano la storia e la cultura possono visitare il Museo della Guerra, il Caseificio, l’Area Faunistica… o farsi coccolare presso le nuove Terme di Pejo o direttamente nel Centro “Salute e Benessere” dell’Hotel Rosa degli Angeli. …whatever the Season… History and culture lovers can visit the War Museum, the Cheese Farm, the Fauna Area, or be pampered at the new Pejo Thermal Baths, or at the Hotel Rosa degli Angeli’s own Health and Wellness Centre. …zu allen Jahreszeiten… Auf die Liebhaber von Geschichte und Kultur warten das Kriegsmuseum, die Käserei, das Wildgehege… man kann sich aber auch in den neuen Thermen von Pejo oder direkt im Wellnesszentrum des Hotels Rosa degli Angeli verwöhnen lassen. Benvenuti all’ Hotel Rosa degli Angeli L’hotel, inaugurato nel 2006, è stato costruito con le piu recenti e moderne tecniche costruttive, assicurando all’ospite confort acustico e termico per ogni esigenza, automazione in ogni accesso e massima sicurezza. Particolare attenzione è stata dedicata nel rispetto dell’ambiente, producendo infatti energia da fonti rinnovabili. L’hotel è in grado di soddisfare le diverse esigenge degli Ospiti sportivi, amanti del benessere e della buona cucina, uomini di affari, …ed in particolare è adatto alle famiglie con bambini di ogni età. Welcome Opened in 2006, the hotel was built using the most recent and modern construction technology, so that it can offer its guests rooms that are excellently soundproofed and heated, automatic entrances and exits and maximum security. Special attention has been paid to the environment: in fact the hotel produces energy from renewable sources. The hotel offers a wide range of facilities to sports lovers, aficionados of wellbeing and good food, businessmen, and it is especially ideal for families with children of any age. Herzlich willkommen Das 2006 eröffnete Hotel wurde nach den neuesten und modernsten Konstruktionstechniken gebaut und wird somit allen Bedürfnissen der Gäste in Bezug akustisch gedämmte und perfekt beheizte Zimmer gerecht. Automatische Schließtechnik an jedem Eingang sorgt für höchste Sicherheit. Besondere Aufmerksamkeit gilt dem Umweltschutz – die genutzte Energie stammt aus erneuerbaren Quellen. Das Hotel ist in der Lage, die unterschiedlichsten Bedürfnisse der Gäste zu erfüllen, ob sie nun eher sportliche, Wellness- oder kulinarische Angebote suchen oder aber auf Dienstreise sind …und es eignet sich auch besonders gut für Familien mit Kindern jeden Alters. Vivere dolci Sogni …in un Nido accogliente Le camere garantiscono una qualità del sonno elevata grazie agli ottimi materassi, all’isolamento acustico e termico delle stanze e alla possibilità di impostare la temperatura ideale e omogenea, per ogni esigenza, diffusa tramite riscaldamento a pavimento. Le camere sono tutte dotate di parquet in legno, tv-sat con canale info, radio, telefono/sveglia, frigobar, cassetta di sicurezza, asciugacapelli, connessione internet wirless. Si distinguono in tre tipologie: CAROLA: confortevole camera singola DOROTHY: accogliente camera doppia fino a 4 persone e/o culla SWEET ROSE: ampia wellness room fino a 3 posti con salottino o fino a 5 posti, con bagno in marmo, doccia e/o vasca idromassaggio. Sweet Dreams …let us Pamper you You can be assured you’ll get a good night’s sleep thanks to the superb mattresses, the soundproofing and the heating in your room, which allows you to set the temperature you prefer all over the room with underfloor heating. All rooms have parquet flooring, satellite TV with an information channel, radio, telephone/alarm clock, minibar, safe, hairdryer and Wi-Fi. There are three types of room: CAROLA: a cosy single room; DOROTHY: a comfortable double room for up to 4 people and/or cot; SWEET ROSE: a large wellness room for up to three people with lounge area, or alternatively for up to five people, with marble bathroom, shower and/or Jacuzzi. Süße Träume …in einer gemütlichen Wohlfühloase Die Zimmer gewährleisten eine hohe Schlafqualität. Dafür sorgen nicht nur ausgezeichnete Matratzen und eine gute Schall- und Wärmedämmung der Zimmer, sondern auch die Möglichkeit, sich die gewünschte gleichmäßige Temperatur der Fußbodenheizung ganz nach Vorliebe einzustellen. Die Zimmer sind alle mit Parkett versehen und verfügen über Sat.-TV mit Info-Kanal, Radio, Telefon/Wecker, Minibar, Schließfach, Fön und kabellose Internetverbindung. Sie sind in drei Typen unterteilt: CAROLA: komfortables Einzelzimmer; DOROTHY: gemütliches Doppelzimmer für bis zu 4 Personen und/oder Kinderbett; SWEET ROSE: großzügiger Wellness Room für bis zu 3 Personen – mit Wohnraum – oder aber für bis zu 5 Personen, mit Marmorbad, Dusche und/oder Whirlpool-Wanne. Rilassare Corpo, Mente e Anima Centro “Salute e Benessere” coperto con piscina con lama d’acqua cervicale e gaiser plantari, idromassaggio, piscina per bimbi, sauna, biosauna, bagnoturco, docce sensoriali, fontana del ghiaccio, stanza relax con tisane ed inoltre palestra Tecnogym. Centro estetico per ogni tipo di trattamento: massaggi, linfodrenaggi… Let your Mind, Body and soul Relax Our indoor Health and Wellness centre has a pool with foot and neck massage jets, Jacuzzi, children’s pool, sauna, bio sauna, Turkish bath, sensory showers, ice shower, and a relaxation room with herbal teas, as well as a gym with Technogym equipment. There’s also a beauty centre that offers all kinds of treatments, such as massages and lymph drainage. Entspannung für Körper, Geist und Seele Internes Wellnesszentrum mit Schwimmbad mit Wassergeysir für die Fußmassage und Wasserfall für die Nackenmassage, Hydromassage, Kinderplanschbecken, Sauna, Biosauna, Türkischem Dampfbad, Sinnesduschen, Eisbrunnen, Entspannungsraum mit Kräutertees und außerdem einem TechnoGym-Fitnessstudio. Schönheitssalon für jede Art von Anwendung: Massagen, Lymphdrainage… I nostri Culmini Culinari La nostra cucina offre, oltre ai noti piatti nazionali, specialità tipiche trentine preparate con prodotti locali. Siamo informati sulla cucina senza glutine e per vegetariani. Siamo attenti inoltre a soddisfare varie esigenze alimentari: intolleranze ed allergie, menu’ per bimbi infanti… Cene tipiche a lume di candela e merende pomeridiane a base di dolci tradizionali trentini e bevande. Colazione a buffet internazionale dolce e salato. Our Culinary Craftsmanship Besides familiar Italian dishes, our kitchen offers specialities from the Trentino region prepared with local produce. We can also provide gluten-free and vegetarian dishes. We want to make sure that your food requirements are fully met, so if you are allergic to anything or would like a children’s menu, please ask. Traditional candlelit dinners and afternoon snacks with local Trentino sweets, cakes and drinks are also available, as well as an international buffet breakfast with sweet and savoury items. Unsere Kulinarischen Höhepunkte Unsere Küche bietet nicht nur die bekannten italienischen Gerichte, sondern auch Spezialitäten des Trentino, die aus einheimischen Produkten zubereitet werden. Wir kennen uns mit glutenfreier und vegetarischer Küche aus. Außerdem kommen wir den verschiedensten Ernährungswünschen wie bei Nahrungsmittelunverträglichkeiten und Allergien oder nach Menüs für Kleinkinder entgegen. Abendessen mit typischen Gerichten bei Kerzenschein und Kaffeetrinken am Nachmittag mit traditionellen Produkten des Trentino und Getränken. Internationales Frühstücksbuffet mit süßen und herzhaften Speisen. …e il nostro Vino più divino… Per coloro che amano il buon vino ampia lista vini con oltre 100 etichette Nazionali, ma in particolar modo Trentine. Selezione di vini biologici trentini e cantina espositiva aperta agli Ospiti. Organizziamo degustazioni di vini abbinati a piatti locali. …and our wonderful Wine… For lovers of good wine we have a wine list with more than 100 Italian wines, with many from the Trentino region. There are several organic Trentino wines… and our wine cellar is open to guests to view. We also organise wine tastings with local dishes. …und dazu unser bester Wein… Für alle, die guten Wein lieben haben wir eine große Weinkarte mit über 100 italienischen Weinen mit besonderem Augenmerk auf Weine der Region Trentino. Außerdem eine Auswahl biologischer einheimischer Weine und… einen Weinkeller mit Ausstellung, der für unsere Gäste geöffnet ist. Wir organisieren Verkostungen von Weinen in Kombination mit einheimischen Gerichten. Soddisfare ogni Desiderio… L’animazione con programmma settimanale è affidata ad agenzie qualificate, che organizzano durante tutta la giornata escursioni e visite guidate, intrattenimenti divertenti ed istruttivi per grandi e piccini. Per rimanere in piena forma al mattino organizzano il “risveglio muscolare” e al pomeriggio, nella piscina dell’Hotel, le lezioni di “acquagym”. Per i bambini è stato creato un programma divertente, istruttivo e motorio… di Miniclub presso la sala ludica. A disposizione degli Ospiti, biliardo, calcetto, dart game, giochi di società, carte, dame e zona lettura. Particolare attenzione è risevata ai più piccoli; per loro ci sono a disposizione scaldabiberon, posateria dedicata, seggioloni al ristorante e alle colazioni, menu’ dedicati, vaschette per il bagnetto in camera, fasciatoi presso il centro “Salute e Benessere” e nel “Miniclub”… Satisfying your every Need… and your Baby’s too: Our weekly entertainment programme is provided by professional agencies who offer excursions and guided tours, and fun and educational entertainment for both adults and children every day. To help guests keep in shape they organise a muscle warming exercise class in the morning and in the afternoon there are aquagym lessons in the Hotel pool. At the Miniclub in the games room there is a fun, educational, active programme for children. Guests can also play pool, table football, darts, board games, cards and draughts, and there is a reading area. We pay special attention to the needs of babies: there are bottle warmers, baby cutlery and high chairs available in the restaurant and at breakfast, as well as special menus, baby baths for guest rooms, and baby-changing tables at the Health and Wellness Centre and at the Miniclub. anche quelli dei più Piccoli: Jeden Wunsch erfüllen… auch für die Kleinsten: Die Animation mit wöchentlichem Programm wurde in die Hand von qualifizierten Agenturen gegeben, die den ganzen Tag über Ausflüge und Führungen sowie Unterhaltung mit Spaß und Lernangeboten für Groß und Klein organisieren. Zum Fitbleiben veranstalten wir zu Beginn des Tages Morgengymnastik und nachmittags, im Hotelpool, Acquagym-Kurse. Für Kinder wurde ein Programm geschaffen, bei dem sie im Miniclub neben dem Spielzimmer Spaß haben und immer etwas Neues lernen können. Auch die Bewegung kommt dabei nicht zu kurz. Die Gäste können nach Belieben Billard, Tischfußball, Dart, Gesellschaftsspiele, Karten, Damespiele und den Lesebereich zu nutzen. Besondere Aufmerksamkeit gilt den Kleinsten: Für sie stehen ein Flaschenwärmer, spezielles Kindergeschirr und-besteck, Kindersitze im Restaurant und Frühstücksraum, spezielle Menüs, Babybadewannen fürs Baden im Zimmer sowie Wickelkommoden im Wellnesszentrum und im “Miniclub“ zur Verfügung… Lo sforzo Energetico… Rispettiamo con orgoglio l’ambiente ed il Parco Nazionale dello Stelvio; abbiamo infatti ottenuto la certificazione di risparmio energetico in classe A grazie all’utilizzo di materiali moderni e di accorgimenti progettuali, che ci permettono di utilizzare l’nergia solo per il reale fabbisogno, limitandone gli sprechi. Le caldaie, di ultima generazione, funzionano a pellet in legno, l’acqua calda sanitaria viene prodotta da pannelli solari e i rifiuti vengono smaltiti seguendo il programma di raccolta differenziata ed avvalendoci, per alcuni prodotti, di società specializzate. Our commitment to Energy… We are proud of our natural surroundings in the Stelvio National Park. We have class A energy saving certification, thanks to our modern systems and design, which means we only use the energy we need to keep wasted energy to a minimum. Our state-of-the-art heaters are fuelled with wood pellets, domestic hot water is heated by solar panels and our waste is recycled, which involves specialised companies for some types of waste. Unser Engagement für Energieeffizienz… Voller Stolz setzen wir uns für unsere Umwelt und den Nationalpark Stilfser Joch ein. So haben wir für unsere Energieeffizienz dank der Nutzung moderner Materialien und gezielter Projektierung das Energiezertifikat Klasse A erhalten – diese Maßnahmen machen es möglich, dass wir Energie nur für den tatsächlichen Bedarf nutzen und Verschwendungen reduzieren. Die Heizkessel der neuesten Generation werden mit Holzpellets betrieben, das Sanitärwasser wird mit Hilfe von Solarmodulen erhitzt und der Müll wird getrennt, wobei wir uns bei einigen Abfällen auf spezialisierte Unternehmen stützen. Godersi ogni comodità… …ed inoltre ottimi servizi: ampio garage coperto collegato direttamente all’Hotel, deposito sci con armadietti riscaldati, bus navetta per accedere agli impianti da sci, internet point, sala conferenze polifunzionale attrezzata da 60/80 posti per meeting e gruppi… Enjoy all the best comforts… …and our excellent services: a large indoor garage connected directly to the Hotel, a ski storeroom with heated lockers, a shuttle bus to take you to ski resorts, an internet point, a multifunctional conference room for 60/80 people for meetings and groups, and more. Jeden Komfort genießen… …und zugleich ausgezeichnete Dienstleistungen zur Verfügung haben: große geschlossene Garage, die direkt mit dem Hotel verbunden ist, einen Raum mit beheizten Schränken zum Abstellen von Skiern, Pendelbus zu den Liftanlagen, Internet-Point, MultifunktionsKonferenzsaal mit 60-80 Plätzen für Meetings und Gruppenveranstaltungen… Hote l geli An a degli s o R Per sentirsi come degli Angeli Stay with us and feel like an Angel Wie von Engeln verwöhnt Come raggiungerci: IN TRENO: Vi consigliamo di raggiungere la stazione di Trento (sulla linea internazionale Monaco-Roma) da dove potrete usufruire della caratteristica e panoramica ferrovia elettrica TrentoMalè, da poco prolungata fino a Marileva ’900 con fermate in tutta la valle; da qui con servizio pullman di linea fino a Pejo. IN AEREO: Gli aeroporti internazionali più vicini alla Val di Sole sono: BERGAMO (Orio al Serio - Km 145) BOLZANO (San Giacomo - Km 150) VERONA (Valerio Catullo - Km 163) BOLOGNA (Guglielmo Marconi - Km 220) MILANO (Linate - Km 250) MILANO (Malpensa - Km 280) IN AUTO: DA NORD A SUD - Pejo è a 80 Km dall’autostrada A22 del Brennero. Uscite al casello di S.Michele all’Adige e svoltate a destra imboccando la SS43 della Val di Non e successivamente la SS42 del Tonale dove dovreste seguire l’indicazione “Passo Tonale” - “Pejo”. DA MILANO E TORINO - Per chi proviene da Nord-Ovest consigliamo di raggiungere la Val di Sole attraverso il passo del Tonale. Prendete la A4 Milano-Venezia fino a Seriate dove uscirete per seguire l’indicazione “Passo Tonale”. Quando avrete superato il Passo potrete quindi scendere a fondovalle; all’arrivo avrete percorso da Milano solo 180 Km. ALTRE VIE: Chi proviene DA BRESCIA può raggiungere Pejo seguendo la strada che passa per Tione, Madonna di Campiglio, Folgarida, Dimaro. DA MERANO, invece, attraverso il Passo Palade e la Val di Non e quindi la Val di Sole. Mentre DA BOLZANO si può attraversare il Passo Mendola, la Val di Non e quindi la Val di Sole. BY TRAIN: The best way is to travel to Trento on the international Munich-Rome railway line; change trains at Trento Railway Station and take the Electric Railway for Malè on the Trento-Malè line, now extended to Marilleva ’900. After a scenic journey through the mountains, leave the train at Marilleva starting from the station there ir a bus service for Pejo. BY PLANE: From Italy, the most convenient international airports for the Val di Sole are: BERGAMO (Orio al Serio Airport - Km 145 / 90 miles) BOLOGNA (Guglielmo Marconi Airport - Km 220 / 136 miles) From the north the most convenient BOLZANO (BOZEN) (San Giacomo Airport - Km 150 / 92 miles) MILAN (Linate Airport - Km 250 / 155 miles) airport is Munich (Germany) VERONA (Valerio Catullo Airport - Km 163 / 100 miles) MILAN (Malpensa Airport - Km 280 / 173 miles) BY CAR: FROM THE NORTH - Pejo is 80 Km (about 28 miles) from the A22 highway of the Brennero; exit the highway at the S.Michele all’Adige tollbooth and turn right following the SS43 for the Val di Non then continue along the SS42 for the Tonale Pass and Pejo. FROM THE WEST (MILAN OR TURIN) - If you are driving in from the north west the best route is for the Tonale Pass. Take the A4 Milan-Venice highway; exit the highway at the Seriate tollbooth and follow the road SS42 to the Tonale Pass: you are in the heart of the mountains yet Milan is only 180 Km (100 miles away). OTHER LOCALROUTES: If you are coming FROM BRESCIA, you can reach following the Pejo road for Tione, Madonna di Campiglio, Folgarida and Dimaro. If you are coming FROM MERANO (100 Km from Pejo) follow the road SS238 over the Palade Pass and through Val di Non, which takes you to the Val di Sole. If you are coming FROM THE TOWN OF BOLZANO (Bozen) (120 Km from Marilleva Mezzana), follow the road SS42 over the Mendola Pass and through Val di Non, which takes you to the Val di Sole. MIT DEM ZUG: Wir empfehlen lhnen zum Bahnhof von Trient (an der internationalen Strecke München-Rom) zu Fahren, wo Sie die charakteristische elektrische Panorama-Bahn Trient-Malè nutzen können, die seit Kurzem bis Marilleva 900 verlängert wurde und deren Stationen sich durch das ganze Tal Ziehen. Von hier aus können Sie Dann mit dem Linienbus nach Pejo fahren. MIT DEM FLUGZEUG: Die internationalen Flughäfen, von denen Sie das Val di Sole am schnellsten erreichen, sind: BERGAMO (Orio al Serio - Km 145) BOLOGNA (Guglielmo Marconi - Km 220) BOZEN (San Giacomo - Km 150) MAILAND (Linate - Km 250) VERONA (Valerio Catullo - Km 163) MAILAND (Malpensa - Km 280) MIT DEM AUTO: VON NORD NACH SÛD - Pejo ist 80 Km von der Brenner-Autobahn A22 entfernt. An der Mautstation S.Michele all’Adige abfahren und rechts in die SS43 des Val di Non einbiegen, dann auf die SS42 del Tonale, wo Sie den Hinweisschildern “Passo Tonale” - “Pejo” folgen. VON MAILAND NACH TURIN - Wer von Nordwesten kommt, fährt am besten über den Tonale-Pass ins Val di Sole. Wenn Sie über die A4 Mailand-Venedig kommen, fahren Sie bis Seriate, wo Sie den Hinweisschildern “Passo Tonale” folgen. Nachdem Sie über den Pass gefahren sind, können Sie ins Tal hinunterfahren - von Mailnad aus sind das insgesamt nyr 180 Km. WEITERE STRASSEN: Wer von BRESCIA kommt, erreicht Pejo über die Straße, die nach Tione, Madonna di Campiglio, Folgarida, Dimaro führt. Von MERAN aus geht es über den Passo Palade und durch das Val di Non ins Val di Sole, während man von Bozen den Passo Palade überquert und durch das Val di Non ins Val di Sole gelangt. Via Del Fontanino, 2 38024 Pejo Fonti (TN) Tel. +39 (0) 463743031 Fax +39 (0) 463743017 [email protected] www.hotelrosadegliangeli.it