Programm Salina
Transcription
Programm Salina
Salina STUDIENWOCHEN SETTIMANE DI STUDIO LICEO ARTISTICO 18.10. - 31.10. 2015 KLASSE L5a 1 Inhalt 2 sommario Adressen/indirizzi Reise/viaggio Mitnehmen/cose da portare .............................................................. 4 .............................................................. 5 .............................................................. 8 Unterkunft/alloggio Zimmereinteilung/camere .............................................................. 9 ........................................................... 10 Regeln/regole Fixtermine/appuntamenti Programm/programma ........................................................... 11 ........................................................... 12 ........................................................... 13 Exkursionen/escursioni ........................................................... 14 Liparische Inseln/isole eolie Aiolos/Aeolus Hephaistos/Vulcanus ........................................................... 15 ........................................................... 17 ........................................................... 18 Salina - Santa Marina -Lingua, Malfa - Pollara, Rinella - Monte Fossa delle felci ........................................................... 19 ........................................................... 21 ........................................................... 22 ........................................................... 23 ........................................................... 24 Projekt/ progetto Thema/tema Material/ materiale Diptychon/dittico Relief/ rilievo Textmaterial/ testi ........................................................... 25 ........................................................... 26 ........................................................... 28 ........................................................... 29 ........................................................... 32 ........................................................... 34 Teilnehmende ........................................................... 35 3 Hotel, Leitung albergo, docenti Adresse Albergo Punta Barone *** Sig. Angela Ruggera Via Lungomare 8 98050 S. Marina Salina (ME) Italia 0039 - 090 984 31 72 [email protected] www.hotelpuntabarone.it Leitung Gabriella Hunya Caterina Nosdeo Reiseviaggio Hinfahrt 13.00 Uhr 13.32 17.35 18.25 21.24 22.26 Sonntag 18.10.2015 Treffpunkt Hauptbahnhof Zürich HB ab (EC19) Milano an Milano ab (Frecciarossa 9653) Roma an Roma ab (Intercitynotte 1959) Montag 19.10.2015 07.57 Milazzo an Transfer zum Hafen mit bereitstehendem Bus Frühstück (in den Kosten inbegriffen) 09.30 Milazzo ab (aliscafo USTICA) 11.30 Ankunft Salina Rückfahrt Freitag 30.10.2015 17.45 Uhr 18.35 ca. 20.35 21.25 Treffpunkt vor dem Hotel Abfahrt Salina (aliscafo USTICA) Milazzo an (Transfer zum Bahnhof mit Bus) Milazzo ab (Intercitynotte 1954) Samstag 31.10.215 07.13 Roma an 08.00 Roma ab (Frecciarossa 35610) 10.55 Milano an 12.25 Milano ab (EC16) 16.28 Ankunft Zürich HB Heimfahrt individuell 4 5 Reise – Sitzplätze/Couchettes viaggio – posti/cuccette Reise – Sitzplätze/Couchettes viaggio – posti/cuccette Andata Domenica 18.10.2015 Ritorno Zurigo – Milano partenza 13.32 (EC 19) arrivo 17.35 Milazzo – Roma partenza 21.25 (Intercitynotte 1954, C4) arrivo 07.13 carrozza 4 (4) 24, 25, 26, 27 Luisa, Alexandra, Athena, Gioia carrozza 8 21, 22, 25, 26 Mireille, Martina H., Lea, Jennifer 31, 32, 35, 36 Martina, Moe, Johanna, Laura G. 41, 42, 45, 46 Luis, Eliah, Jasmin, C. Nosdeo 56 G. Hunya 61, 62, 65, 66 Gianluca, Nils, Anton, Daniele 71, 72, 75, 76 Athena, Gioia, Alexandra, Luisa 81, 82, 85, 86 Liliana, Laura, Jenny, Sina carrozza 7 (21) 11, 12, 13, 14, 16, 18 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 31, 32, 33, 34, 35, 37, 38 ............................................................................................................................................. Milano – Roma partenza 18.25 (Frecciarossa 9653) arrivo 21.24 carrozza 7 5D, 7A/B/C/D, 8A/B/C/D, 9A/B/C/D 10A/B/C/D, 11A/B/C/D, 12A/B/C/D ............................................................................................................................................. Roma – Milazzo partenza 22.26 (Intercitynotte 1959, C4) arrivo 07.57 (lunedì 19.10.2015) carrozza 5 21, 22, 25, 26 Mireille, Martina H., Lea, Jennifer 31, 32, 35, 36 Martina, Moe, Johanna, Laura G. 41, 42, 45, 46 Luis, Eliah, Jasmin, C. Nosdeo 51, 52, 55, 56 Gianluca, Nils, Anton, Daniele 61, 62, 65, 66 Athena, Gioia, Alexandra, Luisa 71, 72, 75, 76 Liliana, Laura, Jenny, Sina 81 G. Hunya 6 Venerdì 30.10.2015 ............................................................................................................................................. Sabato 31.10.2015 Roma – Milano partenza 08.00 (Frecciarossa 35610) arrivo 10.55 carrozza 8 1A/B/C/D, 2A/B/C/D, 4A 6A/B/C/D, 7A/B/C/D, 8A/B/C/D, 9A/B/C/D ............................................................................................................................................. Milano – Zurigo partenza 12.25 (EC 16) arrivo 16.28 carrozza 4 (15) 24, 25, 26, 27, 91, 92, 93, 97, 98, 101, 103, 104, 105, 106, 107 carrozza 5 (10) 91, 92, 93, 98, 101, 103, 104, 105, 106, 107 Daniele, Anton, Nils, Gianluca, Mireille, Sina, Lea, Athena, Alexandra, G. Hunya 7 Mitnehmen cose da portare Möglichst kompaktes Gepäck, das gut im Zug verstaut werden kann. Identitätskarte/ Pass, GA/Halbtax-Abonnement Verpflegung und Getränke für die lange Reise Geld für den persönlichen Bedarf (inkl. Mittagessen) Sonnenschutz Regenschutz/Windjacke Robuste und bequeme Schuhe Warme Kleidung (abends kann es kühl werden), Arbeitskleider Persönliche Medikamente, Mückenschutzmittel, Taschentücher Wecker bzw. Handy Persönlicher Fotoapparat, Ladegerät, Verbindungskabel Sport- und Spielgeräte, Musik/-instrumente Persönliches Schreibwerkzeug Badekleid/ Badehose, Schwimmbrille, Strandsandalen (Felsen, ricci di mare!) Unterkunftalloggio Wir sind im Hotel Punta Barone *** untergebracht. Das Hotel ist direkt am Meer gelegen und ca. 10 Minuten zu Fuss vom Hafen entfernt. Die Zimmer sind stilvoll eingerichtet – es wird von allen ein äusserst sorgfältiger Umgang mit der Einrichtung erwartet. Im Eingangsbereich befindet sich der Früstücksraum, wo wir ebenfalls das gemeinsame Abendessen einnehmen werden. Bei schlechter Witterung werden wir hier auch arbeiten, selbstverständlich mit der grössten Vorsicht, nichts zu beschmutzen oder zu beschädigen. Die Anlage weist mehrere Dachterrassen auf mit einer fantastischen Aussicht auf das Meer, Stromboli und Panarea. PET-Flaschen bitte aufbewahren, sie dienen uns vor Ort als Wassergefäss fürs Malen. *Infobroschüre > im Handgepäck für N° Sitzplätze! *Skizzenheft *Material, das vor den Ferien verteilt wurde Nicht vergessen! 8 9 Zimmereinteilung distribuzione delle camere N° (1) (4 pers.) Daniele, Anton, Nils, Gianluca N° (2) (3 pers.) Liliana, Laura D., Jenny N° (3) (3 pers.) Johanna, Martina, Moe N° (4) (3 pers.) Martina H., Laura G., Jasmin N° (5) (3* pers.) Gioia, Jennifer, Luisa N° (6) (3* pers.) Mireille, Sina, Lea N° (7) (2 pers.) Eliah, Luis N° (8) (2 pers.) Athena, Alexandra N° (9) (1 pers.) Gabriella Hunya N° (10) (1 pers.) Caterina Nosdeo Grundsätzliche Regeln zur Studienwoche regole Gruppe Die Studienwochen werden gemeinsam als Gruppe verbracht. Einzelausflüge werden nur durchgeführt, wenn dies so besprochen und vorgesehen ist oder in Absprache mit der Leitung. Wir tragen die Verantwortung, von den SchülerInnen wird jedoch ebenfalls ein verantwortungsvolles Verhalten verlangt. Dazu gehört auch, aufeinander Rücksicht zu nehmen, Pünktlichkeit und das Einhalten der Fixtermine und Regeln. Unterricht Diese zwei Wochen sollen viel Freude an der italienischen Kultur und Abwechslung vom Schulalltag bringen, ein wenig Feriengefühl darf auch aufkommen. Es handelt sich aber trotzdem um Unterricht. Am Schluss entsteht ein Produkt, das wir mit Stolz den Kolleginnen und Kollegen sowie der Familie und Freunden zeigen wollen. Die Ziele sind hoch gesteckt! Abendessen Das Abendessen werden wir gemeinsam im Hotel einnehmen. Es besteht die Wahlmöglichkeit zwischen vegetarischer Küche und Fleisch/Fisch. Mineralwasser ist im Preis inbegriffen. Ordnung In den Zimmern sowie den übrigen Räumen des Hotels, ebenso wie im öffentlichen Raum wird Ordnung gehalten. Wir sind Gäste auf Salina und benehmen uns anständig! Die Ordnung in den Zimmern wird regelmässig kontrolliert. Grundsätzlich ist Alkohol in den Zimmern nicht erlaubt! Wir möchten weiterhin mit dem Liceo zu guten Bedingungen nach Salina fahren können, deshalb sollten wir den bestmöglichen Eindruck hinterlassen! Ausgang Niemand geht alleine in den Ausgang. Nachtruhe ist um 23.00 Uhr. Im Hotel wird mit der persönlichen Unterschrift die Rückkehr bestätigt. Fragen Bei Fragen, Unklarheiten, Problemen bitte immer sofort eine Leitungs- bzw. Lehrperson konsultieren. Das Nichtbefolgen der Anweisungen der Leitung kann zu Strafmassnahmen oder dazu führen, vorzeitig nach Hause geschickt zu werden! 10 11 Fixtermine gelten jeden Tag, wenn nicht anders abgemacht 07.30 - 08.30 Frühstück für alle 09.00 Organisation des Tagesablaufes, Input (Treffpunkt wird bekannt gegeben) 09.30 - 12.30 Arbeit 12.30 - 13.30 Mittagspause (individuelle Verpflegung) Programm 1. Woche So 18.10.2015 Reise Mo 19.10.2015 Ankunft, Zimmerbezug, Info, Beginn Arbeit Di 20.10.2015 Arbeit nach Plan Mi 21.10.2015 Arbeit nach Plan/ 20.30 h: Film „il postino“ Do 22.10.2015 Exkursion: Salina (inkl. Mittagessen in Lingua) (je nach Witterung evtl. an einem anderen Tag) 13.30 - 16.30 Arbeit Rückkehr ins Albergo Fr 23.10.2015 Sa 24.10.2015 16.30 - 17.00 gemeinsame Besprechung (Treffpunkt wird bekannt gegeben) So 25.10.2015 Exkursion Panarea - Stromboli (inkl. Abendessen auf dem Schiff) (je nach Witterung evtl. an einem anderen Tag) 17.00 - 19.00 zur freien Verfügung 19.00 gemeinsames Abendessen Abend zur freien Verfügung* * sofern kein zusätzliches Programm vorgesehen ist 23.00 Nachtruhe Programm Arbeit nach Plan Arbeit nach Plan 2. Woche Mo 26.10.2015 Arbeit nach Plan Di 27.10.2015 Museo eoliano, Malfa/ Monte Fossa delle Felci Mi 28.10.2015 Arbeit nach Plan Do 29.10.2015 Arbeit beenden, Ausstellung Fr 30.10.2015 packen, aufräumen, restlicher Tag frei Heimreise > Details siehe Seite 5 17.45 Uhr Besammlung mit Gepäck vor dem Hotel 18.35 Uhr Abfahrt Salina (Hafen) Transfer zum Bahnhof mit Bus 21.25 Uhr Milazzo ab Sa 31.10.2015 16.28 Uhr Ankunft ZürichHB Heimfahrt individuell 12 13 Exkursionenescursioni Liparische/Äolische Inseln Isole Lipari/Eolie Donnerstag 22.10.2015 Salina ca. 09.30-17.00 h Wenn es das Wetter erlaubt, werden wir mit dem Boot „delfino“ die Insel umrunden. Das Mittagessen nehmen wir in Lingua ein. Die Liparischen Inseln - oder auch Äolischen Inseln - sind eine Inselgruppe im Tyrrhenischen Meer nördlich von Sizilien. Zur Inselgruppe mit einer Gesamtfläche von 115,4 km² zählen sieben bewohnte Inseln mit etwa 13.768 Einwohnern (Stand: 31. Dezember 2009), die zur Provinz Messina der italienischen Region Sizilien gehören. Die Inseln sind vulkanischen Ursprungs und wurden im Jahr 2000 von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt. Die Äolischen Inseln vermitteln einerseits eine paradisische Stimmung: Das Meer, die Sonne, der Süden mit seinen Düften, Blumen, das Essen, Ferienstimmung in den malerischen Häfen, Italianità, wie wir sie lieben. Doch da ist eine andere Seite: eine drohende Gefahr aus der Tiefe, giftige, stinkende Dämpfe, Feuer und Zerstörung, die im Innern der Erde lauern. Die Idylle droht, sich von einem Moment auf den anderen in eine Katastrophe zu verwandeln. Sonntag, 25.10.2015 Panarea, Stromboli ca. 10.30-22.30 h Wir werden mit dem Boot nach Stromboli fahren. Eventuell besteht die Möglichkeit, unterwegs im Meer zu baden. Nach Sonnenuntergang werden wir hoffentlich sehen, wie der Vulkan Lava ausspeiht. Das Abendessen findet auf dem Schiff statt. 14 15 Liparische/Äolische Inseln Isole Lipari/Eolie Heute ist der Vulkan Stromboli auf der gleichnamigen Insel der einzig ständig tätige Vulkan Europas. Das Bild unten zeigt eine neue Krateröffnung vom Juli 2014 mit untypischer Lava. Der Vulkan Grande Fossa auf der Insel Vulcano ist schlummernd und nur leicht aktiv und damit sicher der gefährlichste Vulkan der Region. Die Inseln tauchten in drei Phasen aus dem Meer auf und gehören zu einer Vulkankette, die sich vom Vesuv bis zum Ätna erstreckt. Als erstes entstand Filicudi vor 1‘020‘000 Jahren, dann die Inseln Panarea, Salina vor 430‘000 Jahren, Stromboli ist 233‘000 Jahre alt, Lipari 156‘000, Vulcano 120‘000 und Alicudi 60‘000. Der Ursprung für den Vulkanismus der Liparischen Inseln ist die Subduktion des nördlichen Randes der afrikanischen Platte unter die apulische. Aiolos/Aeolus Aiolos (griechisch, lateinisch Aeolus, deutsch Äolus oder Äol) war der griechische Gott der Winde. Er war mit Eos, der Göttin der Morgenröte, verheiratet und wurde von Zeus als Herrscher über die verschiedenen Winde eingesetzt. Zu den Winden gehören Boreas (Nordwind), Euros (Süd-Ostwind), Zephyros (Westwind) und Notos (Südwind). Aiolos bewohnte nach Homers Odysse die im fernen Westen liegende, sagenhafte schwimmende Insel Aiolia, die in populärwissenschaftlichen Werken und von Hobbyforschern gerne mit einer der Äolischen Inseln (deren Namen von Aiolos abgeleitet ist) oder mit Ustica identifiziert wird. Er nahm Odysseus und seine Gefährten gastfreundlich auf und gab ihnen für die Heimkehr einen Sack mit ungünstigen Winden, der verschlossen bleiben sollte. Gleichzeitig ließ er für Odysseus‘ Heimfahrt günstige Westwinde wehen. Der Sack wurde jedoch von den Gefährten des Odysseus kurz vor Erreichen Ithakas geöffnet. Infolgedessen entwichen alle Winde und das Schiff wurde zu der Aiolos-Insel zurückgetrieben. Als Odysseus Aiolos erneut um günstige Winde bat, wurde er abgewiesen. Vulcano, Lipari, Salina, Filicudi, Alicudi, Panarea und Stromboli Verschiedene Darstellungen des Windgottes Äolus 16 17 Vulcanus - Hephaistos Salina In der römischen Mythologie galt die Insel Vulcano als Schmiede des Vulcanus, des römischen Gottes des Feuers, der Blitze und der Handwerker und Schmide. Seine Aufgabe war es, Waffen für die Götter und Halbgötter zu schmieden. Die näheren Umstände seiner Geburt und sein Mythos entsprechen dem griechischen Hephaistos, dem er gleichgesetzt wurde. Seine Charakteristika sind: handwerklich begabt, schroff und friedliebend, seine Attribute sind: Hammer, Zange, Schmiedeschurz und Amboss. Die Römer haben diesen Gott von den Etruskern übernommen. Als seine Eltern werden Jupiter und Juno angenommen. Der Legende nach war Vulcanus so hässlich, dass die Götter bei seinem Anblick Tränen lachen mussten. Juno ist darüber so erzürnt, dass sie ihr eigenes Kind vom Olymp wirft. Nach diesem Sturz hinkt Vulcanus für immer. Sehr bald entwickelt er außerordentliche Fähigkeiten beim Bearbeiten von Metall. Um sich an seiner Mutter zu rächen, die ihn verleugnet, stellt er für sie einen goldenen Thron mit einer geheimen Vorrichtung her. Nachdem sich Juno auf diesen Thron gesetzt hat, kann sie nicht wieder aufstehen, weil unsichtbare Fesseln sie festhalten. Nur wenn er seinen Status bei den Göttern wiedererlangt, stimmt er einer Befreiung zu. Jupiter gibt ihm die schöne Venus zur Frau, die ihm aber alles andere als treu war. So betrog Venus ihren Mann z.B. mit Mars. Auf Salina liegen die drei Gemeinden Santa Marina Salina, Malfa und Leni, die der Provinz Messina der italienischen Region Sizilien angehören. Die Insel ist 26.8 km² gross und hat ca. 2500 Einwohner (Stand 2009). Das Erscheinungsbild der Insel prägen die Zwillingsvulkane Monte Fossa delle Felci (962 m) und Monte dei Porri (860 m). Wie auf allen anderen Inseln ist Wasser eine Mangelware: Es muss mit Schiffen herbeitransportiert werden. Es ist daher umsichtig und sparsam mit dieser Kostbarkeit umzugehen. Seit 1983 steht die ganze Insel unter Naturschutz. Salina war, wie Funde beweisen, schon zur Bronzezeit bewohnt. Der griechische Name der Insel Didyme (Zwilling) leitete sich ab von den beiden Vulkanen, die das Landschaftsbild prägen. Der lateinische Name Salina (salzhaltig) stammt aus der Zeit der römischen Herrschaft, als sich im Südosten der Insel (Lingua) große Salzseen befanden. Seit 1867 ist Salina (als einzige!) unabhängig von der Gemeinde Lipari – die anderen Inseln sind politisch Lipari unterstellt. Vulcano: Der letzte Vulkanausbruch 1890 Venus und Vulcanus Bartholomaeus Spranger, 1610 Vulcanus Bronzebüste 2. Jh 18 19 Salina Santa Marina 1984 drehten die Brüder Taviani auf Salina den Film Kaos. Die mittlerweile betagten Filmemacher haben, wie erzählt wird, ein Haus auf Salina. Auch Isabella Rossellini soll ab und zu die Insel besuchen. Haupterwerbszweige sind die Fischerei, der Anbau der Rebsorte Malvasia di Lipari und die Kapernernte. Zusammen mit der sizilianischen Insel Pantelleria liefert Salina 95 % der italienischen Kapern. Im Sommer ist der Tourismus eine weitere wichtige Einnahmenquelle. 20 Santa Marina Salina liegt an der Ostküste von Salina und hat ca. 900 Einwohnern (Stand 2012). Santa Marina kann als Hauptort der Insel angesehen werden. Die Einwohner arbeiten hauptsächlich in der Landwirtschaft und im Sommer im Tourismus. Weitere Arbeitsplätze gibt es in der Fischerei. Santa Marina Salina erreicht man mit Fähren und Tragflügelbooten von Messina oder Milazzo aus. In der Sommerzeit gibt es Verbindungen auch nach Cefalù, Neapel und Vibo Valentia. Die Insel Salina und somit der Ort Santa Marina waren schon in vorgeschichtlicher Zeit besiedelt. Im 4. Jahrhundert v. Chr. wurde auf dem Gebiet des heutigen Ortes eine Siedlung gegründet. Südlich von Santa Marina liegt ein Salzsee, von dem sich der Name der Insel und des Ortes ableitet. Die Salzgewinnung und der Export von Salz waren bis Ende des 19. Jahrhunderts wichtige Erwerbsquelle der Inselbewohner. 21 Lingua Pollara In Lingua, das politisch zu Santa Marina gehört, liegt der grosse Salzsee, die ehemalige Saline der Insel. Heute produziert Trapani an der Westküste Siziliens das Salz billiger. Die kleine Ortschaft, welche von weitem an ihrem Leuchtturm erkennbar ist, ist in der warmen Jahreszeit ein beliebter Ort für Spaziergänger, im Winter jedoch zeigt sich Lingua ziemlich verschlafen. 1994 drehte Michael Radford in Pollara den Film „Der Postmann“ „il postino“, der weltweit ein großer Erfolg war und mit 18 Filmpreisen ausgezeichnet wurde. Der Hauptdarsteller Massimo Troisi ist während der Dreharbeiten gestorben, da er wegen des Films seine Herzoperation verschoben hatte. Malfa Rinella Malfa ist an der Nordküste der Insel gelegen und hat ca. 1000 Einwohnern (Stand 2012). Zur Gemeinde Malfa gehören die Ortsteile Capo Faro und Pollara, sowie die kleine Nebeninsel Scoglio Faraglione. Der Name Malfa leitet sich ab von den ehemaligen Handelsbeziehungen zur Amalfiküste. Seit 1991 findet im Juni die „Sagra del cappero“, das Kapernfest, statt, an dem Agrarexperten anreisen um Erfahrungen über Kapernzucht auszutauschen. Am zweitägigen Volksfest, wird zu traditioneller Musik getanzt und gesungen. Die kleine Ortschaft, die zur Gemeinde Leni gehört, besitzt einen eigenen Charme. An der Südküste gelegen, sind hier die schönsten Sonnenuntergänge zu sehen. 22 23 Monte Fossa delle Felci Projektprogetto Si sale da dietro il Santuario della Madonna del Terzito per un comodissimo sentiero nel bel mezzo di una vegetazione rigogliosissima. Sembra incredibile di passare in pochi minuti da un ambiente tipicamente marino ad un ambiente prettamente montano: cambia la vegetazione, gli odori e i sapori. Due orette facili facili per salire in vetta osservando il susseguirsi di una vegetazione svariata : cespugli di erica, lentisco ed euforbia, alberi di castagno, querce, pini, corbezzoli che raggiungono anche i sette-otto metri d‘altezza. In vetta, la fitta vegetazione lascia il posto alle felci che si annidano sopratutto nel vecchio cratere. Una piccola pausa al simpatico rifugio Monte Rivi e poi via verso la vetta dell‘antico vulcano -il più alto dell‘arcipelago- dove si trova una lapide-ricordo della spedizione K2 Freedon del 2007. Dalla vetta, vista mozzafiato su tutte le isole Eolie, sul vicino e imponente Monte dei Porri, sui villaggi di Salina. Poi si scende per quasi 1000 metri su di un ripidissimo sentiero direzione Santa Marina di Salina pregustando già la birra fresca che si gusterà su di una una terrazza di questa bella località balneare. Monte fossa delle felci 962 m 24 25 Tema Didyme–dittico: vicino e lontano Thema Didyme–Diptychon: nah und fern Queste saranno le settimane di studio conclusive del vostro percorso scolastico al Liceo Artistico ed avrete la possibilità, ancora una volta, di praticare il disegno e la pittura con il vostro personale linguaggio artistico. Il tema contiene due aspetti centrali: Saranno prodotti almeno 3 dittici, di cui una parte sarà realizzata come rilievo, l‘altra come immagine bidimensionale. Il vostro lavoro avrà attinenza visibile con il luogo e si ispira al tema „vicino e lontano“. Die Liceo-Zeit ist für euch bald zu Ende. In diesen letzten Studienwochen habt ihr die Gelegenheit, das Gelernte nochmals Revue passieren zu lassen und eure persönliche Bildsprache in einer Serie von Arbeiten zu testen und zu vertiefen. Das Thema beinhaltet zwei Aspekte: Formal sollen mindestens 3 Diptychen hergestellt werden, die eine Hälfte davon als Relief, die andere als zweidimensionales Bild. Die Arbeit bezieht sich auf das Thema „nah und fern“ und hat einen erkennbaren Bezug zum Ort. Dittico Immagine 1: pittura, disegno, ev. collage (bidimensionale) Immagine 2: rilievo (cartone, listelli di legno, filo metallico, oggetti trovati, materiali diversi…) Le due immagini saranno considerate come unità e saranno lette insieme. Vicino e lontano Il tema può essere elaborato letteralmente o in senso figurato: Prospettiva, totale–zoom, frammenti, riferimento culturale, storico, personale… Didyme Il nome antico greco di Salina – „gemelli“ – si riferisce alle due montagne gemelle. Due gemelli solitamente stanno vicini, a volte vicinissimi, però possono essere anche molto diversi l‘uno dall‘altro, visualmente e rispetto al carattere. Diptychon Bild 1: Malerei, Zeichnung, evtl. Collage (2-dimensional) Bild 2: Relief (Karton, Hölzer, Draht, Fundgegenstände, diverse Mate- rialien…) Die beiden Teilbilder bilden eine Einheit und werden zusammen gelesen. Testo Per ogni dittico scrivete un piccolo testo, che ispira, riflette, spiega, arricchisce il lavoro. Ciò significa che il testo può essere sviluppato prima, durante o dopo il lavoro artistico. Come generi testuali sono possibili poesie, elenchi di aggettivi, frasi o piccoli racconti ecc. Questo terzo elemento completerà l‘opera in maniera poetica e significativa – in un linguaggio metaforico – in italiano e tedesco. Text Zu jedem Diptychon soll ein kurzer Text geschrieben werden, der die Arbeit inspiriert, reflektiert, erklärt, ergänzt. Er kann also vor, während oder nach der gestalterischen Arbeit entstehen. Der Text kann ein Gedicht sein, ein Konzentrat an Adjektiven, ein Satz, eine kurze Erzählung etc. Er soll als drittes Element die gestalterische Arbeit sinnvoll und poetisch ergänzen – ein Sprachbild – auf Italienisch und Deutsch. Un piccolo libretto vi accompagnerà come un diario giornaliero: in questo potrete annotare idee, schizzi, impressioni e riflessioni personali. Das Skizzenheft dient als Tagebuch; in ihm wird das persönliche Projekt entwickelt, skizziert und reflektiert. 26 Nah und Fern Das Thema kann wörtlich oder im übertragenen Sinn aufgefasst werden: Perspektivisch, Gesamtansicht–Zoom, Ausschnitte, kultureller, historischer, persönlicher Bezug… Didyme Der alte griechische Name von Salina bedeutet „Zwilling“ und leitet sich von den Zwillingsbergen her. Zwillinge stehen sich nahe, manchmal sehr nahe, können aber auch äusserst unterschiedlich sein, optisch und charakterlich. 27 Projekt/ Material progetto/ materiale Innerhalb der gegebenen Rahmenbedingungen seid ihr frei, euer persönliches Projekt zu realisieren. Das Diptychon und das Relief können eher traditionell aufgefasst werden oder auf eine neue Art interpretiert werden. Es steht diverses Material zur Verfügung. Vor Ort können jedoch auch Fundgegenstände oder selber besorgtes Material einen Eingang in eure Arbeit finden. Mögliche Kombinationen: - diario - matite, matite colorate, pennarelli, penna a sfera, colori acrilici, carta, cartone, colla, forbici/coltelli, filo metallico… Projekt/ Diptychon progetto/ dittico Als Diptychon (Plural: Diptychen, Diptycha; von altgriechisch díptychos „doppelt gefaltet“) werden zweiteilige Relieftafeln oder zweigeteilte Gemälde bezeichnet, die in der Regel mit Scharnieren zum Aufklappen verbunden sind. Diptychen waren ursprünglich paarweise zusammenhängende Schreibtäfelchen, zum Beispiel aus Holz oder Metall, deren vertiefte Innenflächen mit einer Wachsschicht bedeckt waren und mit einem Metallstift zu beschreiben waren. Mit Riemen oder Ringen zusammengehalten, konnte der Inhalt durch Zusammenklappen geschützt werden. Pariser Werkstätten des späten 13. Jahrhunderts produzierten bis ins 15. Jahrhundert in großer Menge diese kleinen Doppeltäfelchen. Ihre Bildschemata zeigen auf den Innenseiten teils flächenfüllende Einzeldarstellungen, teils gegliederte Felderteilungen mit szenischen Folgen: Passionserzählungen und mariologische Themen herrschen vor und verweisen auf den Andachtsbildcharakter der als Haus- und Reisealtärchen gebrauchten Kleinkunstwerke. Gleichzeitig mit diesen gotischen Elfenbeindiptychen treten in Italien auch gemalte Diptychen erstmals auf. Im frühen 14. Jahrhundert folgen Deutschland, später auch Frankreich und die Niederlande. Wo es die mechanische Verbindung, das kleine Format, den privaten Charakter verliert und zu zwei einzelnen, wenn auch korrespondierenden, repräsentativen Tafelbildern wird, ist allerdings der Begriff Diptychon nicht mehr angemessen. - Skizzenheft - Bleistift, Farbstift, Filzstift, Kugelschreiber, Acrylfarben, Papier, Karton, Leim, Schere/Messer, Draht… È prevista l‘organizzazione di una piccola mostra con i nostri lavori alla fine del nostro soggiorno a Salina (giovedì). Es ist vorgesehen, am Ende unseres Aufenthaltes in Salina eine kleine Ausstellung mit den entstandenen Arbeiten zu organisieren (Donnerstag 29.10.2015). Mariendarstellung, Kreuzigung Diptychon 14.Jh. Wilton Diptychon, Gotik 28 29 Projekt/ Diptychon progetto/ dittico Projekt/ Diptychon progetto/ dittico Alter Hafen, Heike Cybulski, 2007 Schöne neue Welt, Birgit Borggrebe, 2013 Isenheimer Altar, Matthias Grünewald, 1506-15 Federico da Montefeltro und Battista Sforza, Piero della Francesca 1472, Florenz Christoph Schoppa Volker Stelzmann,1987 Marilyn Diptych, A. Warhol, 1962 Maria im Rosenhag, Hl. Geog und Stifter, Hans Memling1480 Triptych, Francis Bacon, 1976 30 31 Projekt/Relief progetto/ rilievo Projekt/Relief progetto/ rilievo Hans Arp Alberto Burri Zoltan Kemeny (1907-1965) Joachim Hiller 1980 Ein Relief ist eine künstlerische Darstellung, die sich plastisch vom Hintergrund abhebt, meist aus einer Fläche oder einem Körper heraus. Das Relief steht als Kunstform zwischen der Bildhauerkunst und der Malerei. Je nachdem, wie stark die Figuren und geometrische oder abstrakten Formen aus der Grundfläche herausragen, spricht man von einem Flachrelief, Halbrelief oder einem Hochrelief. Heiko Zahlmann 2005 2 Reliefs nach J. Zeniuk 2003/ 2009 Relief nach A. Burri (1915-1995), 2009 Relief Karton, Draht, Plastikfolie, 2009 32 33 Projekt/ Textmaterial progetto/ testi Teilnehmendepartecipanti Die Fähre legt ab. Möwenschwärme zwischen dir und mir. (Hans Lesener) 5a 1 Amoroso Jennifer 2 Christen Jenny 3 Ciminelli Daniele 4 Del Prete Alexandra 5 Dutler Laura 6Gilardi Luisa 7 Grandis Athena 8 Grätzer Sina 9 Gutknecht Laura 10 Heusser Lea 11 Holenstein Martina 12Krebs Anton 13Lange Nils 14 Maag Eliah 15 Mosca Gianluca 16Mosca Liliana 17 Pfirter Luis 18 Schär Moe 19Schmid Johanna 20Stoop Martina 21Sugeno Mireille 22Suter Jasmin 23Trezzini Gioia Beim Schlüsseldienst – Luigi erzählt mir von der Sonne Siziliens. (Andreas Marquardt) Insegnanti … Der Sitz der Seele ist da, wo sich Innenwelt und Aussenwelt berühren. Wo sie sich durchdringen – ist er in jedem Punkte der Durchdringung. (Novalis) Jeder geliebte Gegenstand ist der Mittelpunkt eines Paradieses. (Novalis) Eine Zeichnung ist eine Abstraktion. Sie interpretiert die sichtbare Welt und bildet sie nicht ab. (Peter Olpe) Beobachtung ist eine Form der Liebe. (Cees Nooteboom) In der Dämmerung am Geländer stehend, spürten wir das Wachsen der Leichtigkeit. Sie trug aus Fledermausflügeln ein Kleid. (Klaus Merz) Schlaflos – auf dem Kissen neben mir Mondlicht. (Roswitha Erler) … NosdeoCaterina Hunya Gabriella Liceo Artistico 2015 34 35