Business English
Transcription
Business English
Karriere REDEWENDUNG Redewendung des Monats: “to fill the bill” (AE) Angelina plant ein Sommer-Fest. Sie lädt dazu alle ihre Freunde und Bekannten ein. In zwei Tagen soll gefeiert werden und Angelina hat mit der Organisation alle Hände voll zu tun. Die Bewirtung der Gäste bereitet ihr noch Kopfzerbrechen. Schließlich engagiert sie einen Partyservice. Erleichtert erzählt sie ihrem Mann: “I was afraid there wasn‘t enough to eat for everyone, but the buffet will fill the bill.“ Business English Knigge für heiße Tage What to wear on hot days Wie kleidet man sich im Büro am besten? Wie kurz darf ein Rock Do you know what it means? to be adequate to fill orders to sign a bill sein? Sind Strümpfe selbst an den heißesten Tagen ein Muss? Die Wahl der richtigen Kleidung ist nicht immer leicht. Männer haben es da mitunter einfacher. Aber auch bei der klassischen Kombination aus Anzug und Krawatte gibt es unzählige Variationen. Für alle gilt dabei: Je höher das Thermometer klettert, desto schwerer fällt die Kleiderwahl – vor allem wenn das Outfit sowohl also say: to come up to the requisite standard. “to fall short of one‘s expectations“. Synonym: You could sen sein. Gegenteil: The opposite of “to fill the bill“ is Übersetzung: den Erwartungen entsprechen, angemesAuflösung: to be adequate der Klimaanlage im Büro als auch dem heißen Wetter draußen standhalten soll. Stay cool! Making the correct choices to remain looking cool and professional at all times will certainly make you the envy of your colleagues, and will give your image at work a boost too. Deciding on the correct choice is the tricky part, but there are a few rules you can adhere to which will make things easier if you need to present a professional image. These guidelines will help if you are unsure of what to wear in a business situation. Foto: fotolia/Pavel Losevsky. V O C A B U L A RY to make sth. the envy of etw. zum Gegenstand jmds. Bewunderung werden lassen to adhere to befolgen bare nackt halternecks Neckholder accent Betonung fabric Stoff layering (mehrere) Lagen closed-toe geschlossen (Schuhe) 16 tempra365 4 / 09 1. Less is not more: too much bare skin does not look professional. Low necklines, sleeveless outfits, shorts or mini-skirts are out. 2. Avoid “holiday” styles: these include loud prints, Hawaiian shirts, flip-flops, halternecks: all these should be kept for vacation and not seen in the office. Colours are also important: it may be tempting to wear bright colours but consider your overall image and think about restricting these to accents rather than an entire outfit. 3. Fabric is the key: the correct fabric choice will allow you to remain covered up yet cool; layering will make things even easier, so that for example a cotton or linen short-sleeved shirt with a lightweight jacket will do for indoors and the jacket can be removed when going outside. 4. Footwear: in more conservative companies you are probably best sticking to closed-toe shoes or sandals rather than open-toed sandals; sneakers are also generally not formal enough even for “business casual” wear. 5. Socks or tights: for men, socks should always be worn with shoes but not with sandals – which are generally not worn in the workplace. Women will not need socks for work unless they are wearing more masculine-style shoes. Tights or stockings should be worn if the weather permits, ie: if it is under about 25° C outside, or if working for a very conservative company. Karriere G R A M M AT I K LINK Satzteile geschickt umstellen Elegant inversion Ihre erste Frage ist wahrscheinlich: Was sind Inversionen? Sie haben sie mit Sicherheit schon verwendet! Das Oxford Wörterbuch für Fortgeschrittene definiert sie als Änderung der Wortreihenfolge im Satz. Im täglichen Sprachgebrauch nutzen Sie dieses Phänomen Das kostenlose Trainingsportal www.business-english.de bietet Ihnen die ideale Kombination aus Informationen, englischen Mustervorlagen, Experten-Tipps im Forum und täglichem Lernspaß (Quizzes, Cartoons und Exercises) für ein fehlerfreies Englisch. Mit der „daily mail“ bekommen Sie täglich eine englische Redewendung per E-Mail. So frischen Sie unkompliziert und ganz nebenbei Ihr Englisch auf. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! also zum Beispiel, um Fragen zu formulieren. Allerdings schleichen sich dabei auch gerne Fehler ein. Dieser Beitrag gibt Ihnen ein paar Richtlinien an die Hand, wie Sie Sätze geschickt umstellen. Asking a question In the example above, rather than starting an explanation: Inversion is ... Not only are their prices higher, but their quality is lower! Seldom have I seen a worse presentation. Describing a succession the question juxtaposes the verb and subject after the question word “What”. This can be clearly seen in the following examples too: Inversion is also used when describing a succession of events in the past with the help of words like “hardly“, “scarcely“ or “no sooner”: Have you finished the report yet? Are they waiting downstairs? What exactly is it that he wants to talk about? Hardly had we walked in the door when the phone started ringing. Scarcely had he uttered his final words when they left the room. No sooner had she mentioned his name when through the door walked Jim! Giving short answers Apart, however, from this fairly common use of inversion, it can also be used to great effect in other ways. Most commonly, it is used in short answers, for example: I love Chinese food. - So do I! It’s rather cold out today. - It is, isn’t it. They don’t get a travel allowance. Neither do we! The final example can also be written as one longer sentence spoken by a single speaker to show how inversion is common after negative words or expressions such as “neither”, “not only” or “seldom”, particularly when these involve a comparison: They don’t get a travel allowance and neither do we! The final example above uses two examples of inversion – as you see, it can also be used to great effect after expressions of place. Avoiding the repeated use of “if“ Conditional sentences can be constructed with inversion as an alternative to repeated use of the word “if” by starting a clause with “would”, “should”, “were” or “had”: Should the glass break, it will be replaced free of charge. There was an extra charge for dessert; had we known we would have refused it. Were he to tell his boss about the accident, he would probably lose his job. V O C A B U L A RY to juxtapose nebeneinander stellen seldom selten comparison Vergleich succession Reihe hardly kaum scarcely kaum to utter äußern dessert Nachspeise to astonish verwundern to amaze erstaunen to astound verblüffen Giving exclamatory emphasis Sentences that you would like to give more emphasis to can be inverted. This makes them look like a question, perhaps a rhetorical question, but in fact they are not questions at all as shown by the use of a falling rather than a rising tone at the end of the sentence. For example: Isn‘t it warm in here! Wasn‘t it amazing that she was able to wrap up the deal in no time at all! Particularly in formal English, inversion often produces an elegant turn of phrase, so keep your eyes open and: So astonishing will be your command of the English language that not only will you amaze your colleagues in Germany, you will also astound native speakers! Autorin: Anita Duncan. tempra365 4 / 09 17