EN DE FR - Construction
Transcription
EN DE FR - Construction
fold fold Pantone Black 52.5 mm EN BioBiteCorrector ™ SA DE Directions for Use Der BioBiteCorrector® SA (BBC) ist ein intermaxilläres Unterkieferprotrusionsscharnier. In Kombination mit einer kieferorthopädischen herausnehmbaren Zahnspange ist es ein funktions-kieferorthopädisches Angle KL II Gerät. In Kombination mit einer Tiefziehschiene wird es zu einem Schnarchtherapiegerät. Das Schnarchen wird durch Vorverlagerung des Unterkiefers verhindert, dabei wird die Obstruktion im pharyngealen Bereich aufgelöst. Die Indikation als Schnarchgerät sollte vor der Anwendung eines BBC Gerätes durch eine qualifizierte Befunderhebung und Diagnose in einem Schlaflabor festgestellt werden. Guide d'utilisation Le BioBiteCorrector® SA (BBC) est un appareil intermaxillaire utilisé dans le cadre de protrusion mandibulaire. Combiné à un appareil orthodontique amovible, il est utilisé comme appareil fonctionnel de Classe II. Combiné à une gouttière thermoplastique il est utilisé dans le cas de ronflements. Les ronflements sont réprimés en avançant la mandibule, et en réduisant les obstructions dans la zone pharyngienne. Il est nécessaire de réaliser un examen approprié pour convenir de l'utilisation du BBC comme appareil anti-ronflements, et de réaliser un diagnostic dans une clinique du sommeil. INDIKATIONEN: INDICATIONS: • Überstellung einer Distalbisslage, während einer kieferorthopädischen Behandlung • primäres Schnarchen, leichtes bis mittelschweres Schlaf-ApnoeSyndrom • Kiefergelenkerkrankungen • Correction des malocclusions de Classe II pendant un traitement orthodontique • Ronflements, apnée du sommeil modérée • Troubles des ATM • Severe protrusion of lower incisors • Severe obstructive sleep apnea syndrome KONTRAINDIKATION: • Protrusion sévère des incisives inférieures • Apnée du sommeil sévère MATERIAL: • starke Protrusion der Unterkieferfrontzähne • schweres Schlaf-Apnoe-Syndrom CONTRE-INDICATIONS: MATÉRIEL: MATERIAL: • Le BioBiteCorrector® est fabriqué à partir de titane de grade 5 • Les douilles d'espacement sont faites en titane • Le tournevis est en acier inoxydable (il peut être stérilisé et réutilisé) • Der BioBiteCorrector® besteht vollständig aus Titan Grade 5 • Die Distanzhülsen bestehen aus Titan • Der Schraubendreher besteht aus Edelstahl (sterilisierbar und wiederverwendbar) The BioBiteCorrector™ is for single use only. The product range description is included on the product website. MANUFACTURING THE DEVICE: 1. Articulate upper and lower jaw model in accordance with the construction bite. 2. Block-out the undercuts on the jaw models. steps 3 to 6, explain in detail the application of the BBC on a thermoplastic splint. 3. The models should be insulated with a thermoforming spacer plaster against resin. 4. Then a second hard elastic splint material is used. The material must allow a polymerization with a cold cure resin. 5. Then cut only roughly the splint. Remove foil from the model when the splint appliance is completely finished splint (after polymerisation) 6. By usage as snoring appliance, we recommend to activate the BBC hinge with a BBC distance spacer (1,5mm). This procedure allows a retrusion, if necessary during treatment. 7. Position determination of the BBC hinges: In the upper jaw, the attachment points should be located at first molar in center and incisal. In the lower jaw, the attachment point should be at first premolars in center and incisal. This procedure guarantees a parallel hinge to occlusal plane. 8. The retentions arms have to be adapted and if necessary reduced. We recommend bending the retention slightly to lingual. This guarantees the greatest movement possibilities. 9. On the splints the attachment points must be roughened by sandblasting. The hinges and ball joints should be protected during the polymerization by silicone wax. The telescope should be completely closed to prevent further retrusion of the mandible. The use of a positioning key for the exact parallelizing of the telescopes isn't necessary! 10. As a snoring device a button anchor or a ball clasp must be placed in the region of canine. The allow the patient to wear elastics and increases the effectiveness of the snoring appliance due to the opening of the mouth being prevented during sleeping. Then a plane interocclusal surface will be constructed. 11. Protect the surface of the connecting elements 12. The wearing time is determined by the doctor. • Snoring devices are only worn during sleep. • Orthodontics recommend approximately 12-24 hours per day. FABRICATION DE L'APPAREILLAGE: 1. Positionner les mâchoires supérieure et inférieure du modèle selon l'enregistrement du mordu. 2. Sur le modèle, obturer les zones de contre-dépouille. Les étapes 3 à 6 expliquent en détail l'assemblage du BBC sur une gouttière thermoplastique. 3. Un espaceur isolent plâtre contre résine doit être utilisé pour isoler le modèle. 4. Utiliser ensuite une seconde plaque thermoformable élastique dure. La plaque doit pouvoir être utilisée avec une résine pour polymérisation à froid. 5. Ensuite découper grossièrement la gouttière. Retirer le surplus de la plaque élastique dure du modèle lorsque la gouttière est entièrement terminée (après polymérisation). 6. Pour utilisation dans le cas de ronflements, il est recommandé d'activer la tige du BBC avec une douille d'espacement (1,5mm). Ceci permettra une rétrognathie, si nécessaire pendant le traitement. 7. Détermination de la position des tiges du BBC: Sur l'arcade maxillaire, le point d'attache doit être situé au centre de la première molaire vers le bord incisif. Sur l'arcade mandibulaire, le point d'attache doit être situé au centre des premières prémolaires vers le bord incisif. Ce procédé garantie le parallélisme des tiges sur le plan d'occlusion. 8. La tige télescopique doit être de taille adaptée, et réduite si nécessaire. Nous recommandons de courber la rétention légèrement dans le sens lingual. Cela garantie des possibilités de mouvements plus amples. 9. Les points d'attaches sur les gouttières doivent être rendus partiellement rugueux par sablage. Les tiges et les éléments de connexion doivent être protégés pendant la polymérisation avec de la cire silicone. La tige téléscopique doit être entièrement fermée pour éviter une future rétrognathie. L'utilisation d'une clé de positionnement pour un parallélisme exacte des tiges téléscopiques n'est pas nécessaire! Cela simplifie grandement le procédé en laboratoire. 10. Comme appareil anti-ronflements, des boutons ou crochets boules doivent être placés au niveau de la canine. Cela permet le port d'élastiques et augmente l'efficacité de l'appareil anti-ronflements, car les élastiques empêchent l'ouverture de la bouche pendant le sommeil. Les surfaces du plan interocclusal seront formées. 11. Protéger les surfaces et les éléments de connexion pendant les finitions et le polissage. 12. Le temps de port est déterminé par le praticien: • Seulement pendant le temps de sommeil lorsqu'utilisé comme appareil anti-ronflements • Environ 12-24 heures par jour lorsqu'utilisé comme appareil orthodontique HERSTELLUNG DES GERÄTS: 1. Auf den Gipsmodellen werden mithilfe des Konstruktionsbisses einartikuliert. 2. Auf den Modellen werden die unter sich gehenden Stellen ausgeblockt. In den Punkten 3 bis 6 werden die Arbeitsschritte für die Anwendung des BBC an einer Tiefziehschiene im Detail erläutert. 3. Auf den Gipsmodellen wird eine Isolierfolie Gips gegen Kunststoff tiefgezogen. 4. Danach wird eine harte zweite Schiene tiefgezogen. Das Schienenmaterial muss eine Anpolymerisation von Kunststoff erlauben. 5. Die Schienen werden zuerst grob zugeschnitten ohne ein Abheben vom Modell! 6. Nur bei der Anwendung als Schnarchgerät empfehlen wir die Teleskope vor dem Einbau mit einer Distanzhülse (1,5mm) zu aktivieren. Diese Vorgehensweise ermöglicht nach der Fertigstellung auch eine evtl. notwendige Retrusion des Unterkiefers. 7. Lagebestimmung der BBC-Scharniere: Im Oberkiefer sollten die Befestigungspunkte mittig, inzisal und am ersten Molaren liegen. Im Unterkiefer sollten die Befestigungspunkte mittig, inzisal und am ersten Prämolaren liegen. Dadurch wird ein paralleler Scharnierverlauf zur Okklusionsebenen gewährleistet. 8. Die Retentionen müssen durch Biegen ggf. Kürzung an die Schienenform angepasst werden. Wir empfehlen die Retention immer etwas nach lingual zu biegen, um mehr laterale Bewegungsmöglichkeiten zu erhalten. 9. Die Befestigungsstellen auf den Schienen werden angeraut z.B. durch Sandstrahlen. Die Scharniergelenke sollten während der Polymerisation mittels Silikonwachs geschützt werden. Das Teleskop sollte vollständig geschlossen sein, um eine weitere Retrusion des Unterkiefers zu vermeiden. Die Verwendung einer Positionierhilfe für das exakte Parallelisieren der Teleskope ist nicht notwendig! Dies erleichtert den Laborprozess. 10. Als Schnarchgerät müssen im Eckzahnbereich Knopfanker platziert werden. Diese ermöglichen das Einhängen von Elastics. Durch das Einhängen der Elastics wird die Wirksamkeit erhöht, weil eine Mundöffnungsbewegung während des Schlafs verhindert wird. Anschließend erfolgt die Herstellung von interokklusalen Aufbissflächen. 11. Bei der Ausarbeitung und Politur muss darauf geachtet werden, dass kein Material in die Kugelgelenke gelangt. 12. Die Tragedauer wird durch den Arzt bestimmt: • als Schnarchgerät maximal nur während des Schlafs • als kieferorthopädisches Gerät ca. 12-24 Stunden pro Tag SIDE EFFECTS Severe protrusion of lower incisors, adverse tooth and jaw movements. LIABILITY There is no liability for unsatisfying results. Do not use the appliance for other than dental or orthodontic purposes. The dentist or orthodontist is responsible for the use of the appliance. SAFETY INSTRUCTIONS In regular intervals the appliance must be checked by the doctor. The patient must be instructed for self-control. NEBENWIRKUNGEN EFFETS SECONDAIRES Protrusion der Unterkieferschneidezähne, unerwünschte Zahnund Kieferbewegungen. Protrusion sévère des incisives inférieures, mouvements dentaires et de la mâchoire difficiles. HAFTUNG RESPONSABILITÉ Für nicht zufriedenstellende Ergebnisse wird nicht gehaftet. Die Anwendung darf nur durch einen Zahnarzt/in oder Kieferorthopäde/in erfolgen. Der Zahnarzt/in oder Kieferorthopäde/in ist für die Anwendung selbst verantwortlich. II n'y a pas de responsabilité légale concernant les résultats insatisfaisants. N'utiliser l'appareil que dans le cas d'un traitement dentaire ou orthodontique. Le dentiste ou orthodontiste est le seul responsable de l'utilisation de l'appareil. 157.5 mm fold fold Le BioBiteCorrector® est à usage unique. Les descriptions des produits de la gamme sont indiquées sur le site Internet. Der BioBiteCorrector® ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Das Lieferprogramm zu den einzelnen Produkten entnehmen Sie bitte der Produkt-Website. 222.9 mm • The BioBiteCorrector™ is manufactured of titanium grade 5 • The distance spacers are manufactured of titanium • The screwdriver is manufactured of stainless steel (sterilizable and re-usable) fold BioBiteCorrector ® SA INDICATIONS: • Correction of Class II malocclusions during orthodontic treatment • Primery snoring, mild and moderate obstructive sleep apnea syndrome • TMJ Disorders CONTRAINDICATIONS: fold FR Gebrauchsanweisung fold 74.3 mm The BioBiteCorrector™ SA (BBC) is a intermaxillary mandibular protrusion device. In combination with a removable orthodontic appliance it works as functional Class II appliance. In combination with a thermoplastic splint it becomes an oral appliance for snoring. The snoring is suppressed by moving the lower jaw forward and by reducing the obstruction in the pharyngeal area. Before use, the indication of the BBC appliance as snoring appliance should be determined by qualified examination and diagnosis in a clinical sleep laboratory. BioBiteCorrector ® SA fold fold fold Pantone Black 52.5 mm EN BioBiteCorrector ™ SA BioBiteCorrector ® SA DE Directions for Use Gebrauchsanweisung BioBiteCorrector ® SA FR Guide d'utilisation CLEANING AND DISINFECTING SICHERHEITSHINWEISE: RÈGLES DE SÉCURITÉ Suitable measures for cleaning, disinfection and if necessary sterilization must be carried out with a validated method before using the product. Detailed instructions on cleaning are provide separately and can be requested. In regelmäßigen Abständen muss durch den Zahnarzt/in die Apparatur überprüft werden. Der Patient muss zur Selbstkontrolle aufgeklärt werden. Le praticien doit vérifier l'appareil à intervalles réguliers. Le dentiste ou orthodontiste doit enseigner au patient comment contrôler lui-même son appareil. RÈGLES D'UTILISATION ET DE DÉSINFECTION Des mesures appropriées pour le nettoyage, la désinfection et si nécessaire la stérilisation doivent être effectuées avec une méthode approuvée avant l'utilisation du produit. Des instructions détaillées sur le nettoyage peuvent être demandées et envoyées séparément. 74.3 mm ERST- UND WIEDERAUFBEREITUNG Vor dem Produkteinsatz ist zur Reinigung, Desinfektion ggf. Sterilisation ein validiertes Aufbereitungsverfahren anzuwenden. Eine detaillierte Anleitung zur Aufbereitung wird separat bereitgestellt und kann angefordert werden. Manufactured by: Trinon Titanium GmbH Augartenstr. 1 D-76137 Karlsruhe GERMANY Distributed by: DENTSPLY GAC International Inc. DENTSPLY Internationl, Inc. One CA Plaza, Suite 100 Islandia, NY 11749 USA T: 1-800-645-5530 In USA F: 631-357-8793 www.dentsplygac.eu Rx Only Made in Germany Issue date: 05-2016 DFU-0333 Rev.1 0483 Hersteller: Trinon Titanium GmbH Augartenstr. 1 D-76137 Karlsruhe GERMANY Vertrieb: DENTSPLY GAC International Inc. DENTSPLY Internationl, Inc. One CA Plaza, Suite 100 Islandia, NY 11749 USA T: 1-800-645-5530 In USA F: 631-357-8793 www.dentsplygac.eu nur RX Hergestellt in Deutschland 0483 Ausgabedatum: 05-2016 DFU-0333 Rev. 01 Fabriqué par: Trinon Titanium GmbH Augartenstr. 1 D-76137 Karlsruhe GERMANY RX Uniquement Fabriqué en Allemagne 0483 Distribué par: DENTSPLY GAC International Inc. DENTSPLY Internationl, Inc. One CA Plaza, Suite 100 Islandia, NY 11749 USA T: 1-800-645-5530 In USA F: 631-357-8793 www.dentsplygac.eu Date de publication: 05-2016 DFU-0333 Rev. 01 fold fold EN: Explanation of symbols used on the label DE: Erklärung der verwendeten Etikettensymbole 222.9 mm FR: Explication des symboles utilisés sur l’étiquette Consult instructions for use Gebrauchsanweisung beachten Lire la notice d‘utilisation Manufacturer Hersteller, Inverkehrbringer Fabricant 0483 European Conformity with identification number of the Notified Body CE-Symbol mit Kennnummer der benannten Stelle im Rahmen der Richtline 93/42 EWG Symbole CE avec le numéro d'identification de l'organinsme notifié fold fold Do not reuse Nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt Ne pas réutiliser Batch code/number Chargen-Nummer Numéro de lot Catalog number Bestellnummer Référence catalogue 157.5 mm fold DataMatrix code with catalog number and Batch number DataMatrix Code beinhaltet Bestellnummer und Chargen-Nummer DataMatrix code avec numéro de catalogue et numéro de lot fold Only Only with medical prescription Rezept, Anwendung nur durch Zahnarzt Uniquement sur prescription médicale