reinigungsset
Transcription
reinigungsset
3 Alle Informationen zum Thema Laborhygiene inklusive eines Videofilms finden Sie auf unserer Köttermann Homepage unter www.koettermann.com/reinigung Full information on laboratory cleaning, including a video, is available on the Köttermann website at www.koettermann.com/reinigung REINIGUNGSSET CLEANING KIT Köttermann GmbH & Co KG Industriestraße 2-10 D-31311 Uetze/Hänigsen Phone +49 5147 976-0 Fax +49 5147 976-844 [email protected] www.koettermann.com 2 3 Wir – Köttermann – sind auch Spezialisten, wenn es um Laborreinigung geht At Köttermann, we also specialise in laboratory cleaning Tücher für Reinigung von Arbeitsoberflächen und Möbelfronten Tücher für Reinigung des Frontschiebers Cleaning cloths for work surfaces and furniture fronts Cleaning cloths for fume cupboard sashes neouniversal neodisher® shine Oberflächenreinigung Surface cleaning Glasreinigung Glass cleaning Magnet Der Oberflächenreiniger neouniversal und der Glasreiniger Neodischer® shine sind Marken der Firma Dr. Weigert. Der Power Magnet ist eine Marke der Firma Tunze. Neouniversal and Neodischer® Shine are brand names of Dr. Weigert. Power Magnet is a brand name of Tunze. 4 5 We help you make optimal cleaning your standard practice Optimale Reinigung als Basis – wir helfen Ihnen dabei Cleanliness and hygiene are basic requirements for safe, accurate laboratory work. Sauberkeit und Hygiene sind Grundvoraussetzungen für sicheres und präzises Arbeiten im Labor. They help you maintain a consistent level of quality, which in turn helps you improve the results of your work. In addition, regular cleaning prolongs the useful life of your laboratory. Sie unterstützen bei der Einhaltung der Qualität und tragen damit zur Verbesserung Ihrer Arbeitsergebnisse bei. Das regelmäßige Reinigen trägt außerdem zur Langlebigkeit Ihres Labors bei. With so many cleaning products to choose from, it is often difficult to decide which ones are right for your laboratory. In cooperation with laboratory cleaning specialists, we have tested a variety of cleaning methods on the work surfaces and fronts of our laboratory furniture. Taking into account the latest findings and technologies, we have put together an optimal combination of cleaning products for you, including detergents, sponges and tools. All products have been specifically tested for Köttermann laboratory furniture and matched to the corresponding surfaces and materials. Bei der großen Vielfalt an Reinigungsmitteln und -arten fällt es oft schwer, das Richtige für das Labor zu wählen. Gemeinsam mit Spezialisten auf dem Gebiet der Labor hygiene haben wir an unseren Arbeitsflächen und Möbelfronten verschiedene Reinigungsmethoden getestet. Unter Berücksichtigung der neusten Erkenntnisse und Technologien haben wir die optimale Kombination aus Reinigungsutensilien wie Spülmitteln, Schwämme und technischen Hilfsmitteln für Sie zusammengestellt. Alle Produkte sind speziell für das Köttermann Labor getestet und auf die verwendeten Oberflächen und Materialen abgestimmt. 6 7 Anleitung zur Reinigung des Frontschiebers Instructions for cleaning fume cupboard sashes Lösen Sie die beiden Hälften des Magneten voneinander und legen Sie diese auf eine Oberfläche. Bitte beachten Sie dabei die Sicherheitshinweise auf Seite 7. Separate the two parts of the magnet and lay them on a flat surface. Observe the safety instructions on page 7. Legen Sie auf jede Hälfte des Magneten ein Tuch zur Frontschieberreinigung. Besprühen sie dieses mit dem Glasreiniger. Place a sash cleaning cloth on each part. Spray the cloths with glass cleaner. ® neodisher shine Besprühen Sie die Scheibe des Abzugs von innen und außen ebenfalls mit dem Glasreiniger. Also spray the inside and outside of the sash with glass cleaner. enihs ®rehsido en ® neodisher shine Setzen Sie die Magneten vorsichtig nacheinander an der Glasfront innen und außen an. Zur Reinigung des Frontschiebers bewegen Sie den Magneten horizontal von links nach rechts. Nach der erfolgreichen Reinigung entfernen Sie den Magneten. ← ← ← ← Carefully place the magnet parts against the glass pane on the inside and outside, one after the other. Move the magnet horizontally from left to right to clean the sash. Remove the magnet after the sash has been fully cleaned. Hinweis: Bitte verwenden Sie den Magneten nicht auf Polyacryl- und Polycarbonat-Scheiben, da diese sonst zerkratzen könnten. Note: To avoid scratching, do not use the magnet on acrylic or polycarbonate panes. Sicherheitshinweise für Magnet Safety instructions for magnet DE – Achtung Verletzungsgefahr! EN – Caution: danger of injury! Sicherheitshinweise für Magnet Sehr starker Magnet! Magnet von Kindern fernhalten! Caution! Achtung Verletzungsgefahr! Vorsicht bei empfindlichen Geräten, z.B. Herzschrittmachern, mind. 30 cm Abstand halten! Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die Magnethälften haften mit ca. 25-300 kg, je nach Typ bei direktem Kontakt. Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenflächen greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die Kontaktflächen bringen! Vor dem Auspacken, die Anleitung bei „Sicherheitshinweise“ sorgfältig lesen! Safety instructions for Magnet Very strong magnet! Keep Magnet out of reach of children! Caution! Danger of injury! Be careful, if you have sensitive devices, such as pacemakers – keep a distance of at least 30 cm (11.8 in.)! Do not bring upper and lower magnet part together directly! Depending on the type, the parts of the magnet cling t ogether on direct contact with about 25 to 300 kg (55 to 660 lbs.) Get hold of the magnet parts at the sides only; never get your hand or fingers between the contact surfaces! Before unpacking, please carefully read the “Safety Instructions”! FR – Attention, risques de blessures! IT – Attenzione, rischio di ferimento! ESP – ¡Attención: peligro de accidents! RUS – Осторожно, травмоопасно! Sécurité d’utilisation Magnet Aimants surpuissants! Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants! Attention, risques de blessures! Une attention particulière est requise en présence d’appareillages sensibles comme par ex. les stimulateurs cardiaques. Observez une distance minimale de 30 cm! Ne jamais réunir directement les deux parties des aimants! Force d’attraction env. 25-300 kg en fonction du modèle et lors du contact direct. Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais intercaler la main ou les doigts entre les surfaces magnétiques! Avant tout déballage, veuillez consulter attentivement “Sécurité d’utilisation”! ¡Advertencias de seguridad para el magneto ¡Imán muy fuerte! ¡Mantener el magneto fuera del alcance de niños! ¡Atención: Peligro de accidentes! Prestar atención a los aparatos sensibles, p. ej. mantener los marcapasos a una distancia de como mín. 30 cm. ¡No unir directamente las dos mitades del imán! Ambas mitades tienen una fuerza de adherencia de aprox. 25-300 kg en contacto directo, según el tipo. Agarrar las piezas del imán con la mano tan sólo por los costados, ¡no poner nunca la mano o los dedos entre las superficies de contacto! ¡Antes de abrir el embalaje, leer detenidamente las observaciónes de seguridad en las instrucciones! Avvertenze di sicurezza per l’uso della calamita Calamita molto potente! Tenere il magnete fuori dalla portata dei bambini! Attenzione, rischio di ferimento! Attenzione! Tenere a distanza di almeno 30 cm da dispositivi sensibili, per esempio pacemaker. Non unire direttamente le due parti della calamita! A seconda del tipo, in caso di contatto diretto la forza di attrazione è di circa 25-300 kg. Afferrare le parti della calamita solo ai lati; mai frapporre la mano o le dita tra le superfici di contatto! Prima di disimballare, leggere con attenzione le avvertenze fornite per la sicurezza. Указания по технике безопасности магнитного держателя Очень силый магнит! Храните магнитный держатель в недоступном для детей месте! Осторожно травмоопасно! Соблюдайте осторожность в случае с чувствительными приборами, например, кардиостимуляторами, придерживайтесь дистанции не менее 30 см! Не содиняйте половинки магнита непосредственно друг с другом! Половинки магнита обладают силой притяжения, при непосредственом контакте выдерживающей прибл. от 25 до 300 кг в зависимости от типа. от 25 до 300 кг в зависимости от типа. держать половинки магнита допускается только с боковых сторон; никогда не помещайте руку или пальцы между контактыми поверхностями! Перед распаковкой тщательно ознакомьтесь с инструкцией в указаниях по технике безопасности для магнитного держателя!