Carte d`identité

Transcription

Carte d`identité
Le triton alpestre
1
Der Bergmolch
Carte d‘identité
Où vit-il ?
Wo lebt er ?
Quel est son mode de vie ?
Wie lebt er ?
Famille: Salamandridae (salamandres et tritons)
Nom latin: Triturus alpestris
Taille adulte: mâle 8 cm / femelle jusqu‘à 11
cm
Période de reproduction: fin février et mars
en plaine / juin et juillet en montagne
Nombre d‘œufs: jusqu‘à 250
Espérance de vie: plus de 20 ans
Le triton alpestre est très répandu en Suisse et
dans le canton de Fribourg. En plaine, il vit surtout
dans les régions boisées mais également en milieu
urbain. Il peut monter jusqu’au-dessus de la limite
des arbres et on le rencontre parfois à plus de 2500 m
d‘altitude.
Der Bergmolch ist in der Schweiz und im Kanton
Freiburg weit verbreitet. Im Flachland lebt er vor
allem in waldreichen Gebieten, aber auch im
Siedlungsraum kommt er vor. Er ist sogar über der
Baumgrenze bis auf über 2500 m Höhe anzutreffen.
Le triton alpestre est visible surtout pendant la
période de reproduction qu‘il passe dans l‘eau. A ce
moment, il est très coloré. Puis au début de l‘été,
il retrouve la terre ferme et se fait beaucoup plus
discret. Il passe ses journées sous du bois mort,
des souches ou des tas de pierres d‘où il effectue
des sorties nocturnes pour chasser. L‘hiver arrivé,
il disparaît complètement dans un refuge - cave,
fissure de muraille, terrier de rongeur - à l‘abri
du gel. Il y passe la saison froide sans bouger
ni manger. Dès la mi-février, il se réveille de son
sommeil hivernal et rejoint la mare ou l‘étang pour
s‘y reproduire.
Der Bergmolch fällt vor allem zur Fortpflanzungszeit, die er im Wasser verbringt, auf. Während dieser
Zeit ist er stark gefärbt. Im Sommer führt er dann
ein unscheinbares Landleben. Er verbringt den
Tag in einem Holzhaufen, einem Baumstrunk oder
einem Steinhaufen. Nachts kriecht er aus seinem
Versteck, um zu jagen. Im Winter verzieht er sich
in ein frostsicheres Versteck, einem Keller, einer
Mauerritze oder in den Bau eines Kleinsäugers. Er
verfällt in Winterstarre, bewegt sich nicht mehr und
frisst auch nichts. Gegen Mitte Februar erwacht er
aus seinem Schlaf und sucht das Laichgewässer
auf.
Distance de migration
Wanderdistanzen
Le triton alpestre ne s‘éloigne pas de plus de 300 à
600 m de son site de reproduction.
Der Bergmolch entfernt sich nicht mehr als 300 bis
600 m von seinem Laichgewässer.
Ses cousins
Die Verwandtschaft
Dans le canton de Fribourg, Il y a quatre espèces de
tritons: le triton alpestre (Triturus alpestris), le triton
palmé (Triturus helveticus), le triton lobé (Triturus
vulgaris) et le triton crêté (Triturus cristatus).
Im Kanton Freiburg gibt es vier Molcharten: der
Bergmolch (Triturus alpestris), der Fadenmolch
(Triturus helveticus), der Teichmolch (Triturus
vulgaris) und der Kammmolch (Triturus cristatus).
Steckbrief
Familie: Salamandridae (Salamander & Molche)
Lateinischer Name: Triturus alpestris
Grösse ausgewachsen: Männchen 8 cm /
Weibchen bis zu 11 cm
Fortpflanzungszeit: Ende Februar bis März
im Flachland / Juni und Juli im Gebirge
Anzahl Eier: bis zu 250
Lebenserwartung: über 20 Jahre
Les tritons sont des batraciens. A l’état de
larve, ils vivent dans l‘eau. Une fois adulte, ils
gagnent la terre ferme.
Triton palmé / Fadenmolch
Triton lobé / Teichmolch Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne le
poste d’accueil ! Si tu y réponds correctement, tu
peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir
le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage, die den
Startposten betrifft ! Ist deine Antwort richtig,
kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die
folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
Combien de postes compte le parcours ?
Wie viele Posten zählt der Pfad ?
Gage / Aufgabe
Observe les insectes et plantes qui vivent dans le
petit étang.
Beobachte die Pflanzen und Insekten, die im kleinen
Teich leben.
Triton crêté / Kammmolch
Molche sind Amphibien. Als Larven leben sie
im Wasser. Sobald sie ausgewachsen sind,
begeben sie sich an Land.
Triton alpestre mâle en «tenue nuptiale» / Bergmolch-Männchen im Prachtkleid
√
Réponse / Antwort
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
© Benoît Renevey
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Que mange-t-il ?
Was frisst er ?
Triton ou salamandre ?
Molch oder Salamander ?
Les tritons sont carnivores. Ils se nourrissent de
toutes sortes d‘invertébrés mais aussi d‘œufs et de
larves d‘autres tritons ou de grenouilles. Au début,
les larves se nourrissent d‘algues puis de petits
invertébrés comme les daphnies, les gammares et
les aselles.
Molche sind Räuber. Sie fressen wirbellose
Kleintiere aber auch die Eier und Larven, von
anderen Molchen und Fröschen. Nur am Anfang
ihrer Entwicklung fressen die Larven Algen und
winzige Wirbellose, wie Wasserflöhe, Flohkrebse
oder Wasserasseln.
La forme de la queue permet
de différencier les tritons des
salamandres. Les tritons ont la
queue plate. Elle leur sert de
rame pour se déplacer dans
l‘eau. Les salamandres qui ne
vivent pratiquement pas dans
l‘eau ont une queue ronde.
Die Schwanzform ermöglicht,
Salamander und Molch zu
unterscheiden. Molche haben
einen flachen Schwanz, der
ihnen im Wasser als Ruder
dient. Salamander, die kaum
im Wasser leben, haben einen
runden Schwanz.
Salamandre tachetée / Feuersalamander
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
Les libellules
2
Die Libellen
Carte d‘identité
Nombre d‘espèces
Anzahl Arten
Où vivent-elles ?
Wo leben sie ?
Ordre: Odonates (du grec: mâchoires dentées)
Sous-ordres: Zygoptères (appelés
demoiselles) et Anisoptères
Envergure: jusqu‘à 10 cm
Période de reproduction: juin - juillet
Développement de la larve: 3 mois à 5 ans
Espérance de vie de l’adulte: 30 à 90 jours /
quelques espèces passent l‘hiver
Il y a en Suisse 72 espèces de libellules. Parmi
elles, 26 sont menacées et 2 ont complètement
disparu. Plus de la moitié de ces espèces (38) sont
présentes dans la commune de Châtel-St-Denis.
Au Lac Lussy, on trouve entre autres la rarissime
épithèque à deux taches.
Es gibt in der Schweiz 72 Libellenarten. Davon sind
26 gefährdet und 2 bereits ausgestorben. Mehr als
die Hälfte der Arten (38) kommt in der Gemeinde
Châtel-St-Denis vor. Am „Lac Lussy“ findet man
unter anderem die seltene Epiteca bimaculata
(Zweifleck).
Toutes les libellules dépendent de l‘eau pour pondre
leurs œufs et pour le développement des larves.
Alle Libellenarten sind vom Wasser abhängig, wo
sie die Eier ablegen und sich die Larven entwickeln.
La mue
Die Häutung
Les larves sont enveloppées d‘une cuticule qui
n‘est pas élastique et ne grandit pas avec la
larve. Quand elle devient trop étroite, la larve la
quitte. Pendant ce temps une nouvelle cuticule
plus grande s‘est formée sous l‘ancienne. Ce
phénomène s‘appelle la mue. À la dernière mue, la
larve quitte l‘eau et c‘est une libellule qui s’extrait
de la cuticule.
Libellenlarven sind von einer festen, nicht
dehnbaren Haut umhüllt. Diese wächst nicht mit
der Larve. Wird sie zu eng, muss sie die Larve
abwerfen. Darunter hat sich eine neue, grössere
Haut gebildet, in der die Larve weiter wachsen
kann. Dieser Vorgang heisst Häutung. Bei der letzten
Häutung steigt die Larve aus dem Wasser und aus der
alten Haut schlüpft eine Libelle.
Steckbrief
Ordnung: Odonata (Griechisch: bezahnte Kiefer)
Unterordnungen: Zygoptera (Klein-libellen)
und Anisoptera (Grosslibellen)
Spannweite: bis zu 10 cm
Fortpflanzungszeit: Juni bis Juli
Entwicklung der Larve: 3 Monate bis 5 Jahre
Lebenserwartung der Libelle: 30 bis 90
Tage / einige Arten überwintern
√
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne
l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y
réponds correctement, tu peux continuer ton chemin,
sinon, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am
letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort
richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst
du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
Combien d‘espèces de tritons trouve-t-on dans le
canton de Fribourg ?
Wie viel Molcharten gibt es im Kanton Freiburg ?
Gage / Aufgabe
Balance-toi sur la nacelle et imagine que tu es une
libellule. En regardant à travers les mailles de la nacelle
c‘est comme si tu regardais avec des yeux de libellule.
Geh auf die Schaukel und stell dir vor, du bist eine
Libelle. Schau durch das Netz in dem du sitzest. So
sehen die Libellen mit ihren Facettenaugen die Welt.
Anax empereur (Anisoptères)
Les libellules sont des insectes qui existent
depuis 285 millions d‘années. Elles pouvaient
atteindre une envergure de 70 cm.
Libellen sind Insekten. Es gibt sie schon seit
über 285 Millionen Jahren. Damals konnten sie
Spannweiten bis 70 cm erreichen.
Caloptéryx vierge (Zygoptère) / Blauflügel-Prachtlibelle (Kleinlibelle) / Calopteryx virgo
© Jacques Studer
Grosse Königslibelle (Grosslibelle)
© Thomas Belser
Que mangent-elles ?
Was fressen sie ?
Les libellules se nourrissent d‘insectes qu‘elles
chassent et dévorent en vol. Les larves aussi sont
des prédateurs. Insectes aquatiques et leurs larves,
têtards, tritons et petits poissons, font partie de leur
régime alimentaire.
Libellen sind Insektenfresser. Sie jagen und
fressen ihre Beute im Flug. Auch die Larven sind
räuberisch. Wasserinsekten und deren Larven,
Kaulquappen, Molche und kleine Fische sind auf
dem Speisezettel.
Zygoptères et Anisoptères
Klein- und Grosslibellen
Des yeux composés
Facettenaugen
Zygoptères:
2 paires d‘ailes repliées verticalement au-dessus
du corps. Les yeux ne se touchent pas. La larve est
très allongée avec trois lamelles à l‘arrière.
Kleinlibellen: 2 Paar Flügel in Ruhehaltung auf dem
Rücken zusammengeklappt. Die Augen sind weit
auseinander, Körper der Larve länglich mit drei
Ruderblättchen am Hinterleib.
Anisoptères: 2 paires d‘ailes écartées au repos. Les
yeux se touchent. La larve est plus large et sans
lamelles à l‘arrière.
Grosslibellen: 2 Paar Flügel in Ruhehaltung waagrecht ausgebreitet. Die Augen berühren sich, Körper
der Larve breit und ohne Ruderblättchen.
Les yeux sont composés de dizaines
de milliers de facettes. Chaque facette
est un petit œil qui ne voit qu‘une partie
de son environnement. Ce n‘est qu‘en
assemblant les images de chacune
des facettes - comme les pièces d‘une
mosaïque - que la libellule obtient une
vue d‘ensemble.
Libellen haben Facettenaugen,
die aus Tausenden Einzelaugen
zusammengesetzt sind. Jedes
Einzelauge nimmt nur einen Bruchteil
der Umgebung auf. Werden diese
Ausschnitte - wie die Teile eines
Mosaiks - zusammengesetzt, ergibt es
das vollständige Bild der Umgebung.
© Michel Roggo / roggo.ch
Réponse / Antwort
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
L‘écrevisse à pattes blanches
3
Der Dohlenkrebs
Carte d‘identité
Les crustacés
Die Crustaceen
La mue
Die Häutung
Classe: Crustacés
Ordre: Décapodes
Famille: Astracidae
Nom latin: Austropotamobius pallipes
Longueur: 9 à 12 cm
Poids: 30 à 90 g
Espérance de vie: 20 ans
L‘écrevisse est un crustacé (du latin crusta, croûte).
Ces animaux vivent généralement dans l‘eau,
possèdent une carapace et respirent à l‘aide de
branchies. En Suisse, trois espèces d‘écrevisses
sont indigènes. Dans le canton de Fribourg on ne
trouve que l‘écrevisse à pattes blanches.
Flusskrebse sind Crustaceen oder Krustentiere
La carapace qui recouvre l‘écrevisse est dure
et ne s‘étend pas. Lorsque l‘écrevisse grandit,
la carapace devient trop petite. L’écrevisse doit
donc l’abandonner et en constituer une nouvelle,
plus grande. Comme le font les larves de libellule,
l’écrevisse mue. Au début, la nouvelle carapace est
toute molle et l‘écrevisse se trouve pendant quelque
temps sans protection.
Der Panzer des Krebs ist hart und kann sich
nicht ausdehnen. Im Inneren des Panzers wächst
aber der Krebs regelmässig weiter. Bald wird der
Panzer zu klein und der Krebs ist gezwungen, ihn
abzuwerfen und einen neuen zu bilden. Er häutet
sich, wie es etwa die Libellenlarven auch tun. Zu
Beginn ist die neue Hülle ganz weich und er ist
schutzlos den Feinden ausgeliefert.
(Lat. crusta = Kruste). Die Tiere dieser Klasse leben
im Wasser. Sie besitzen einen festen Panzer und
atmen durch Kiemen. In der Schweiz gibt es drei
einheimische Flusskrebsarten. Im Kanton Freiburg
kommt nur der Dohlenkrebs vor.
Steckbrief
Klasse: Crustacea
Ordnung: Decapoda
Familie: Astracidae
Lateinischer Name: Austropotamobius pallipes
Länge: 9 bis 12 cm
Gewicht: 30 bis 90 g
Lebenserwartung: 20 Jahre
Que mange-t-elle?
Die Speisekarte
Les écrevisses sont omnivores.
Elles se nourrissent d‘algues,
de plantes, de larves d‘insectes,
d‘escargots, de petits poissons ou
d’animaux morts. A la tombée de
la nuit, les écrevisses quittent leur
cachette et sondent le sol avec
leurs antennes.
Krebse sind Allesfresser. Sie
ernähren sich von Algen, Pflanzen,
Insektenlarven, Schnecken,
kleinen Fischen oder toten Tieren.
Bei Einbruch der Dämmerung
verlassen die Krebse ihre
Höhlen und begeben sich auf
Nahrungssuche.
Pourquoi sont-elles si rares?
Les écrevisses vivent seulement dans des cours
d‘eau de bonne qualité. Dans le canton de Fribourg
peu de cours d‘eau abritent encore des écrevisses.
Flusskrebse leben nur in Gewässern mit sauberem
Wasser. Im Kanton Freiburg gibt es leider nur
noch wenige Gewässer, in denen sie vorkommen.
© Pascal Stucki
Comme partout en Suisse,
les écrevisses ont disparu de
beaucoup de nos cours d‘eau
durant les dernières décennies. Il y
a plusieurs raisons à cela: les plus
importantes sont la correction des
cours d‘eau qui a fait disparaître
les refuges et les secteurs
favorables à la chasse, la pollution
ainsi que l‘introduction d‘espèces
non indigènes.
Warum sind sie selten ?
Cours d‘eau naturel / Natürlicher Bachlauf
© Jacques Studer
Wie überall in der Schweiz sind bei
uns in den letzten Jahrzehnten die
Flusskrebse aus vielen Gewässern
verschwunden. Dafür gibt es
mehrere Gründe: Die wichtigsten
Ursachen sind, die Begradigung
der Gewässer und die Zerstörung
der Verstecke und Futterplätze,
die Verschmutzung der Gewässer,
sowie das Aufkommen von nichteinheimischen Arten.
Quel est son mode de vie ?
Wie lebt der Dohlenkrebs ?
Une cousine indésirable
Unerwünschte Gäste
L‘écrevisse à pattes blanches peut vivre aussi bien
dans les cours d’eau et les canaux que dans les
plans d’eau. Elle peut monter jusqu’à une altitude
maximale de 1400 m en Valais. Comme toutes les
écrevisses indigènes, elle est nocturne. Elle passe
l’hiver en phase de repos, retirée sous des pierres
ou dans des trous qu‘elle a elle-même creusés.
Der Dohlenkrebs lebt sowohl in Fliessgewässern,
Kanälen, Teichen als auch in stehenden Gewässern.
Im Wallis kommt er bis auf einer Höhe von 1400 m
vor. Wie alle unsere einheimischen Krebsarten ist
er nachtaktiv. Den Winter verbringt er in einem
Ruhestadium unter Steinen oder in einer Höhle, die
er selber gegraben hat.
L‘écrevisse américaine a été introduite et est
présente dans tous les grands lacs du canton de
Fribourg et même au Lac des Joncs. Avec elle, est
apparue la peste de l‘écrevisse qui est inoffensive
pour l‘écrevisse américaine mais qui est mortelle
pour nos espèces indigènes.
Der nordamerikanische Kamberkrebs wurde
ausgesetzt und kommt in allen grossen Seen des
Kantons und auch im „Lac des Joncs“ vor. Die Art
verbreitet unter anderem die Krebspest, die für sie
ungefährlich ist, für unsere Flusskrebse aber tödlich
endet.
√
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne
l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y
réponds correctement, tu peux continuer ton chemin,
sinon, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am
letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort
richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst
du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
En quoi la position des ailes permet-elle chez les libellules
de différencier les Zygoptères des Anisoptères ?
Wie lassen sich auf Grund der Flügelstellung Grossund Kleinlibellen unterscheiden ?
Gage / Aufgabe
Quand l’écrevisse se sent menacée, elle fuit à reculons
dans sa cachette. Fais comme elle, travers le filet de
grimpe à reculons.
Fühlt sich der Dohlenkrebs bedroht, flüchtet er
rückwärts in sein Versteck. Mache es ihn nach,
überquere rückwärts das Kletterseil.
Réponse / Antwort
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
L‘azuré de la sanguisorbe
4
Der grosse Moorbläuling
Carte d‘identité
Les petits papillons bleus
Die kleinen blauen Schmetterlinge
La chenille qui trompe la fourmi
Von der Raupe, welche die Ameise überlistet
Famille: Lycaenidae
Nom latin: Maculinea teleius
Période de reproduction: de la fin juin au
début du mois de juillet
Développement de la larve: juillet à mai
Chrysalide: mai à juin
Espérance de vie de l’adulte: une
quinzaine de jours
Pas tous les petits papillons bleus sont des azurés
de la sanguisorbe. En effet, ce dernier est très
rare. Il fréquente les prairies humides et les prés à
litière où pousse la sanguisorbe officinale. Pour le
reconnaître, il faut regarder les points qu‘il a sur et
sous les ailes.
Nicht alle kleinen blauen Schmetterlinge sind grosse
Moorbläulinge. Dieser ist nämlich sehr selten. Er lebt
in feuchten Wiesen und Streuflächen, wo der grosse
Wiesenknopf vorkommt. Um ihn zu bestimmen,
müssen die Punkte auf und unter den Fügeln gezählt
werden.
A ce moment précis, la chenille ressemble à une
larve de fourmi. Elle a également la même odeur.
Si par chance une fourmi (du genre Myrmica)
passe par là, elle la confond avec une larve de son
espèce et l‘emmène dans la fourmilière (D). Une
fois dans la fourmilière, la chenille qui était jusqu‘ici
végétarienne se mue en carnivore et commence à
se nourrir de larves de fourmis (E).
Zu diesem Zeitpunkt gleicht die Raupe der Larve
einer Ameise. Sie riecht auch gleich. Begegnet eine
Ameise (Gattung Myrmica) der Raupe, wird sie
diese mit einer Ameisenlarve verwechseln und in ihr
Nest tragen (D). Sobald die Raupe im Ameisennest
ist, wechselt sie ihre Kost. Vom Vegetarier wird sie
nun zum Räuber und beginnt sich von den Larven
der Ameisen zu ernähren (E).
Le cycle de l‘azuré de la sanguisorbe (explications voir texte) / Zyklus des grossen Moorbläulings (Erläuterungen siehe Text)
Steckbrief
√
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne
l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y
réponds correctement, tu peux continuer ton chemin,
sinon, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am
letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort
richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst
du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
Combien d‘espèces indigènes d‘écrevisses trouve-t-on
dans le canton de Fribourg ?
Familie: Lycaenidae
Lateinischer Name: Maculinea teleius
Fortpflanzungszeit: Ende Juni bis Anfang
Juli
Entwicklung der Larve: Juli bis Mai
Puppenstadium: Mai bis Juni
Lebenserwartung des Schmetterlings: ca.
zwei Wochen
Wie viel einheimische Krebsarten gibt es im Kanton
Freiburg ?
A)
B)
juin / juillet
Juni / Juli
L‘azuré de la sanguisorbe est un petit papillon
bleu qui dépend totalement d‘une plante - la
sanguisorbe officinale - et de fourmis.
Der grosse Moorbläuling ist ein kleiner blauer
Schmetterling, der von einer Pflanze - dem grossen
Wiesenknopf - und von Ameisen abhängig ist.
Azuré de la sanguisorbe sur une sanguisorbe officinale / Grosse Moorbläuling auf der Blüte des grossen Wiesenknopfes
© Jacques Studer
C)
D)
août - septembre
August - September
E)
septembre
September
F)
septembre - mai
September - Mai
G)
mai
Mai
juin - juillet
Juni - Juli
Gage / Aufgabe
Imite la métamorphose: rampe à travers le filet
comme une chenille, suspens-toi à la corde comme une
chrysalide et envole-toi de la poutre comme un papillon.
Spiele die Metamorphose. Krieche durch das Netz wie
eine Raupe, hänge am Seil wie eine Puppe und entfalte
auf dem Balken deine Flügel aus.
La métamorphose
Die Metamorphose
Au mois de mai (F), la chenille s‘enferme dans un
manteau rigide, la chrysalide, pour se transformer
en papillon (G). Cette transformation s‘appelle la
métamorphose.
Im Mai bildet die Raupe eine feste Hülle, die man
Puppe nennt (F). Darin verwandelt sie sich zu
einem Schmetterling (G). Diese Verwandlung heisst
Metamorphose.
Ou le trouve-t-on ?
Wo kommt er vor ?
Réponse / Antwort
L‘azuré de la sanguisorbe se trouve entre autres au
Lac Lussy et dans les marais de la Rogivue.
Der grosse Moorbläuling kommt unter anderem am
«Lac Lussy» und in den Mooren von Rogivue vor.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Un lien étroit avec la sanguisorbe
Eng verbunden mit dem grossen Wiesenknopf
Mesures de protection
Schutz des grossen Moorbläulings
L‘azuré de la sanguisorbe pond ses œufs uniquement sur les fleurs de la sanguisorbe officinale (A).
Quelques jours après la ponte, une minuscule
chenille de moins d‘un millimètre sort de l‘œuf et
commence à dévorer les fleurs de sanguisorbe (B).
Elle reste quelques semaines sur la sanguisorbe,
grandit, puis se laisse tomber au sol (C).
Der grosse Moorbläuling legt seine Eier nur in der
Blüte des grossen Wiesenknopfes (A). Einige Tage
nach der Eiablage schlüpft eine winzige, kaum einen
Millimeter grosse Raupe. Sie ernährt sich von den
Blüten des grossen Wiesenknopfes (B). Sie verweilt
einige Wochen in der Blüte und lässt sich dann auf
den Boden fallen (C).
Pour protéger l‘azuré de la sanguisorbe, il faut
conserver les zones humides, les faucher en
automne en maintenant des zones refuges non
fauchées.
Die wichtigste Massnahme ist die Erhaltung
der Feuchtwiesen. Diese sind im Herbst zu
mähen, wobei kleine ungemähte Flächen als
Rückzugsgebiet zu erhalten sind.
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
Le blaireau
5
Der Dachs
Carte d‘identité
Où vit-il ?
Wo lebt er ?
Le terrier - un véritable multiplex
Famille: Mustélidés
Nom latin: Meles meles
Longueur: 60 à 100 cm
Poids: 10 à 15 kg
Naissance: janvier à mars
Nombre de jeunes: en moyenne 3
Espérance de vie: en moyenne 4 ans /
record 16 ans
Le blaireau est répandu en Suisse. À l‘exception
des villes, on peut le rencontrer partout jusqu‘à une
altitude de 2000 m. Les terriers se situent presque
toujours en forêt ou dans des haies. Durant ses
escapades nocturnes, il peut s‘éloigner jusqu‘à plus
de 1.5 km de son terrier.
Der Dachs ist in der Schweiz weit verbreitet. Er
kommt mit Ausnahme der Städte bis auf 2000 m
regelmässig vor. Der Bau wird fast immer im Wald
oder in einer Hecke erstellt. Während seinen
nächtlichen Streifzügen kann er sich bis zu 1.5 km
vom Bau entfernen.
Les pattes du blaireau sont dotées de grandes
Die Beine des Dachses sind mit grossen Krallen
griffes qui lui permettent de creuser des terriers.
versehen, die ihm das Graben ermöglichen. Die
Les plus vastes comptent plus de quarante entrées
grössten Baue zählen über vierzig Öffnungen und
et forment un véritable labyrinthe souterrain. Ces
bilden ein wahrhaftes unterirdisches Labyrinth.
terriers résultent du travail de
Diese Baue sind das Werk
Empreinte de blaireau / Dachsspur
nombreuses générations, leur
mehrerer Generationen und
création remonte à plusieurs
bestehen schon seit einigen
siècles. Les galeries peuvent
Jahrhunderten. Die Gänge
descendre jusqu‘à 3 ou 4 m
können bis zu 3 oder 4 m tief
de profondeur. Elles mènent à
in den Boden eindringen und
des „chambres“ où la famille
mehrstöckig sein. Sie führen zu
blaireau passe la journée
Kammern wo die Dachsfamilie
à dormir. D‘autres galeries
den Tag schlafend verbringt.
servent de sorties de secours,
Andere Kammern dienen als
d‘aérations ou de chambres
Notausgang, zur Belüftung
utilisées de façon plus
oder werden nur unregelmässig
© Jacques Studer benutzt.
irrégulière.
Steckbrief
Familie: Mustelidae (Marderartige)
Lateinischer Name: Meles meles
Länge: 60 bis 100 cm
Gewicht: 10 bis 15 kg
Geburt: Januar bis März
Anzahl Junge: durchschnittlich 3
Lebenserwartung: durchschnittlich 4 Jahre /
Höchstalter 16 Jahre
Der Bau - ein Höhlenlabyrinth
√
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne
l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y
réponds correctement, tu peux continuer ton chemin,
sinon, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am
letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort
richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst
du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
Pourquoi les fourmis emmènent-elles la larve de
l‘azuré de la sanguisorbe dans la fourmilière ?
Warum trägt die Ameise die Raupe des grossen
Moorbläulings in ihr Nest ?
Gage / Aufgabe
Malgré son aspect lourdaud, court sur pattes, le
blaireau est un cousin de la fouine et de la martre.
Il mène une vie presque exclusivement nocturne et
passe ses journées au fond de son terrier.
Trotz seiner trägen Erscheinung und den kurzen
Beinen ist der Dachs mit dem Marder nahe
verwandt. Er ist fast ausschliesslich nachtaktiv
und verbringt den Tag in seinem Bau.
© Benoît Renevey
Il y a même un petit coin
Mit stillem Örtchen
Le blaireau ne fait pas ses
besoins n‘importe où. Près de son
terrier, il creuse de petites fosses
dans lesquelles il dépose ses
excréments.
Der Dachs hat einen
ausgesprochenen Sinn für
Sauberkeit. In der Nähe seines
Baus gräbt er kleine Gruben, die er
als WC benutzt.
Le repos hivernal
Winterruhe
Durant l‘hiver, l‘activité du blaireau est réduite.
Il vit des réserves de graisse stockées pendant
l‘automne. A cette saison, il peut augmenter son
poids de 60%. Lorsque l‘hiver est froid et très
enneigé, il entre dans un demi-sommeil hivernal.
Im Winter ist die Aktivität des Dachses reduziert.
Er lebt von seinen Fettreserven, die er im Herbst
angesammelt hat. Zu dieser Zeit kann er bis über
20 kg schwer werden. In kalten und schneereichen
Wintern hält der Dachs eine Winterruhe.
Que mange-t-il ?
Was frisst er ?
Vie de famille et cohabitation
Familienleben und Untermieter
Ce mustélidé omnivore se nourrit principalement
de vers de terre, d‘insectes, d‘escargots, de petits
rongeurs mais également de maïs, de prunes, de
cerises, de glands, de faines et de noisettes. Il peut
causer des dégâts notamment aux cultures de maïs.
Obwohl der Dachs mit dem Marder verwandt ist, ist
er ein Allesfresser und ernährt sich hauptsächlich
von Regenwürmern, Schnecken, Kleinsäugern aber
auch von Mais, Zwetschgen, Kirschen, Eicheln,
Bucheckern und Haselnüssen. Er kann bei den
Maiskulturen ziemlich grosse Schäden anrichten.
Le blaireau est réputé pour son hospitalité. Les
terriers sont souvent habités par plusieurs groupes
familiaux composés de 5 à 12 individus. Il partage
aussi souvent son terrier avec le renard.
Der Dachs ist für seine Gastfreundlichkeit
berühmt. Häufig teilen mehrere Sippen von 5 bis
12 Individuen den gleichen Bau. Der Fuchs ist als
Untermieter auch regelmässig anzutreffen.
Va te glisser à traver le tube du toboggan et imagine que
tu entres à l’interieur d’un terrier de blaireau.
Rutsche die Röhrenrutschbahn hinunter und stell dir
vor, du würdest in den Bau eines Dachses eindringen.
Réponse / Antwort
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
Le rossolis à feuilles rondes
6
Der rundblättrige Sonnentau
Carte d‘identité
Où pousse-t-il ?
Wo kommt er vor ?
Comment se nourrit-il ?
Wie ernährt er sich ?
Famille: Droséracées
Nom latin: Drosera rotundifolia
Autres noms: rosée du soleil, herbe à la
goutte, oreille du diable
Hauteur de la tige: env. 15 cm
Floraison: juin à août, fleurs blanches
Caractères: plante vivace
Le rossolis à feuilles rondes pousse sur des terrains
mouillés et acides, pauvres en éléments nutritifs.
On le rencontre dans la plupart des tourbières à
sphaignes (hauts-marais). Il est présent entre autre
dans les tourbières du Crêt, de Porsel ou de Sâles,
ainsi qu‘au bord du lac Lussy et du lac des Joncs.
Der rundblättrige Sonnentau wächst auf nassen,
sauren und nährstoffarmen Böden. Bei uns
kommt er nur in Torfmooren (Hochmoor) vor. Man
findet ihn unter anderem in den Hochmooren von
Le Crêt, Porsel oder Sâles, am „Lac Lussy“ und
am „Lac des Joncs“.
Le milieu dans lequel pousse le rossolis est pauvre
en nutriments. Il comble ses besoins énergétiques
en ingérant des insectes. Ses feuilles rondes sont
couvertes de „poils“ rougeâtres. En réalité, il s’agit
de glandes. Les plus longues,
situées autour de la feuille,
servent à attraper les insectes.
Elles produisent une substance
sucrée et collante qui les attire.
Si un insecte se pose sur la
feuille, il y restera collé. Les
poils vont se replier et apporter
l‘insecte au centre de la feuille
où les autres glandes vont
sécréter des enzymes servant à
digérer la proie.
Der Sonnentau wächst auf nährstoffarmen Böden.
Den Mangel an Nährstoffen kompensiert er durch die
Aufnahme von tierischer Nahrung. Die Blätter des
Sonnentaus sind mit Härchen bedeckt. In Wirklichkeit
sind es Drüsen. Die längeren
Drüsenhaare am Rande des
Blattes scheiden eine süsse
und klebrige Flüssigkeit aus, die
Insekten anlockt. Setzt sich ein
Insekt auf das Blatt, bleibt es
kleben. Die Härchen krümmen
sich mit der Beute zur Mitte des
Blattes, wo sich kürzere Härchen
befinden, die Verdauungssäfte
ausscheiden und so die Beute
auflösen und aufnehmen.
Steckbrief
Familie: Droseraceae
Lateinischer Name: Drosera rotundifolia
Andere Namen: Bauernlöffel, Engelkraut,
Fliegenfalle, Marienträne, Rossolikraut,
Wettertau
Länge des Blütenstängels: ca. 15 cm
Blütezeit: Juni bis August / weisse Blüten
Besonderheit: mehrjährige Pflanze
Le rossolis à feuilles rondes est une petite plante
carnivore. Les feuilles forment une rosette à la
base de la plante.
Der rundblättrige Sonnentau ist eine kleine
fleischfressende Pflanze. Die Blätter bilden eine
Rossette am Grunde der Pflanze.
© Jacques Studer
Drosera rotundifolia
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne
l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y
réponds correctement, tu peux continuer ton chemin,
sinon, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am
letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort
richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst
du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
Avec quels animaux le blaireau peut-il partager son
terrier ?
Mit welchen anderen Tieren kann der Dachs seinen
Bau teilen ?
Gage / Aufgabe
L‘hiver
Der Winter
Le rossolis est parfaitement adapté aux conditions
climatiques rudes. A la fin de l‘été, il perd ses feuilles
et passe l‘hiver sous terre. Il peut supporter des
températures de -30°C.
Der Sonnetau ist rauen klimatischen Bedingungen
bestens angepasst. Ende Sommer verliert er seine
Blätter und überwintert unter dem Boden. Er kann
Temperaturen bis zu -30°C ertragen.
Plante médicinale
Heilpflanze
Les personnes âgées se souviennent avoir cueilli
des rossolis dans les tourbières de la région pour
les vendre à la pharmacie de Romont. Aujourd‘hui,
les extraits de rossolis sont encore utilisés en
pharmacie. On les trouve, entre autres, dans des
sirops contre la toux. La cueillette n‘est par contre
plus autorisée car l‘espèce est protégée
Ältere Personen erinnern sich noch, dass sie früher
in den Mooren Sonnentau sammelten, um ihn der
Apotheke in Romont zu verkaufen. Heute wird der
Sonnentau in der Medizin immer noch verwendet,
zum Beispiel für die Herstellung von Hustensirup.
Das Sammeln ist aber nicht mehr erlaubt, da der
Sonnentau geschützt ist.
La reproduction
Die Fortpflanzung
Les cousins
Die Verwandten
Dans les tourbières, le rossolis peut être très
abondant. Il se reproduit en formant des graines
mais également par multiplication végétative: à
la fin de l‘été, les feuilles se détachent et sont
disséminées par l‘eau ou le vent. Au contact du sol,
elles sont capables de produire des racines et de se
développer en nouvelles plantes.
In Hochmooren kann der Sonnentau sehr häufig sein.
Wie alle Pflanzen bilden sie Samen. Sie können sich
aber auch vegetativ vermehren: Ende Sommer fallen
die Blätter ab und werden von Wind und Wasser
verbreitet. Fallen sie auf Torfboden, sind die Blätter in
der Lage, Wurzeln zu bilden und eine neue Pflanze zu
erzeugen.
Dans le canton de Fribourg, il
existe deux espèces de rossolis: le
rossolis à feuilles rondes (Drosera
rotundifolia) et le rossolis à longues
feuilles (Drosera longifolia). Le
rossolis à longues feuilles (photo) est
très rare.
Im Kanton Freiburg kommen
zwei Sonnentau-Arten vor: Der
rundblättrige Sonnetau (Drosera
rotundifolia) und der langblättrige
Sonnentau (Drosera longifolia). Der
langblättrige Sonnentau (Foto) ist aber
sehr selten.
© Jacques Studer
√
Le rossolis doit attendre patiemment qu‘une proie se
pose sur ses feuilles. Fais comme lui, va t‘asseoir sur
un banc et patientes un instant.
Der Sonnentau muss geduldig warten, bis sich eine
Beute auf seine Blätter setzt. Mach es ihm nach. Setze
dich auf einen Bank und warte einen Augenblick.
Réponse / Antwort
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
√
7
Le crapaud commun
Die Erdkröte
Carte d‘identité
Où vit-il ?
Wo kommt sie vor ?
La migration
Die Wanderungen
Famille: Anoures (crapauds et grenouilles)
Nom latin: Bufo bufo
Taille adulte: mâle 9 cm / femelle 11 cm
Période de reproduction: de la fin février à
début avril / juin en montagne
Nombre d‘œufs: 3000 à 8000
Espérance de vie: 10 à 12 ans. En
captivité, le record est de 36 ans
Le crapaud commun habite les forêts, mais on peut
également le trouver en ville ou au-dessus de la
limite des arbres. Le Lac des Joncs ou la gouille de
Rathvel sont des sites de ponte importants pour le
crapaud commun.
Erdkröten sind vor allem in Waldgebieten
anzutreffen, man findet sie aber auch im
Siedlungsraum und oberhalb der Baumgrenze. Der
„Lac des Joncs“ und die „Gouille de Rathvel“ sind
wichtige Laichgewässer für die Erdkröte.
Le lieu d‘hivernage, le site de ponte et le quartier
d‘été sont souvent très élogniés les uns des
autres. Durant leurs migrations, les crapauds
peuvent parcourir plus de 2 km d‘un site à l‘autre.
Überwinterungsort, Laichgewässer und
Sommerquartier liegen oft weit auseinander.
Erdkröten können bis zu 2 km zurücklegen, um von
einem Ort zum anderen zu gelangen.
Steckbrief
Familie: Anoura (Kröten und Frösche)
Lateinischer Name: Bufo bufo
Grösse: Männchen 9 cm / Weibchen 11 cm
Fortpflanzungszeit: Ende Februar bis Anfang
April / Juni im Gebirge
Anzahl Eier: 3000 bis 8000
Lebenserwartung: 10 bis 12 Jahre.
Höchstalter in Gefangenschaft 36 Jahre
Capture des proies
Beutefang
Les batraciens se nourrissent d‘animaux vivants.
Les crapauds et les grenouilles peuvent dérouler et
projeter leur langue pour capturer une proie. Celle-ci
reste collée au bout de la langue qui est recouverte
d‘une substance gluante.
Amphibien fressen lebende Tiere. Frösche und Kröten
besitzen eine Zunge, die sie ausrollen und nach vorne
schleudern können, um Beute zu fangen. Die Beute
bleibt an der Zunge haften, die mit einer klebrigen
Substanz versehen ist.
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne
l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y
réponds correctement, tu peux continuer ton chemin,
sinon, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am
letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort
richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst
du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
Pourquoi cueillait-on le rossolis autrefois ?
Warum wurde früher der Sonnetau gesammelt ?
Gage / Aufgabe
Traverse le tapis suspendu en sautant comme une
grenouille, pas comme un crapaud, puisqu’il ne saute pas !
Hüpfe wie ein Frosch über den hängenden Teppich und
nicht wie eine Kröte, da diese nicht hüpfen !
Le crapaud commun est l‘une des 14 espèces
de batraciens du canton de Fribourg. Les
batraciens sont aussi appelés amphibiens.
Die Erdkröte ist eine der 14 einheimischen
Amphibienarten des Kantons Freiburg.
Amphibien werden auch Lurche genannt.
© Benoît Renevey
À qui sont ces œufs ?
Wessen Eier sind das ?
Tritons, grenouilles et crapauds pondent des œufs.
Les salamandres donnent naissance à des larves
ou des jeunes déjà développés.
Les œufs de grenouilles (A)
forment des amas alors que les
œufs de crapaud sont disposés
en chapelets de 3 à 5 m (B) de
long. Les tritons, par contre, collent
leurs œufs un à un sur des plantes
A) aquatiques (C).
Molche, Kröten und Frösche legen Eier. Salamander
dagegen gebären lebende Larven oder bereits
entwickelte Jungtiere. Die Eier
der Frösche bilden Laichballen
(A). Die Eier der Kröten
dagegen werden in 3 bis 5 m
langen Schnüren abgelegt (B).
Molche ihrerseits legen ihre Eier
einzeln ab und kleben sie an
C)
Wasserpflanzen (C).
B) Comment vit-il ?
Wie Lebt sie ?
Les dangers de la circulation
Verkehr als Gefahr
Le crapaud passe l‘hiver sous terre à l‘abri du gel.
Au printemps, il migre vers son site de reproduction,
des étangs vastes et profonds. Après quelques
jours, il quitte l‘étang pour rejoindre son quartier
d‘été, une forêt, une haie ou un jardin où il s‘établira.
Il passe la journée dans des trous ou à l‘intérieur de
fentes de mur. La nuit il sort pour chasser.
Die Erdkröte verbringt den Winter in frostsicheren
Verstecken. Im Frühling sucht sie grosse und tiefe
Wasserflächen zum Laichen auf. Nach einigen
Tagen verlässt sie das Laichgewässer und besetzt
ein Sommerquartier in einem Wald, einer Hecke oder
einem Garten. Dort verbringt sie den Tag in Löchern
und Mauerritzen. Nachts kommt sie aus dem
Versteck, um zu jagen.
Si par malheur une route très fréquentée coupe la
voie de migration, beaucoup de crapauds se feront
écraser. Dans ces conditions, il est nécessaire
de construire des passages sous la route, qui
permettent aux crapauds et aux autres animaux de
la traverser sans danger.
Liegt eine stark befahrene Verkehrsachse zwischen
den einzelnen Gebieten, werden viele Tiere auf
ihren Wanderungen überfahren. Unter diesen
Umständen ist es notwendig, Amphibiendurchgänge
zu bauen, damit die Kröten gefahrlos wandern
können.
Réponse / Antwort
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
Le grand tétras
8
Das Auerhuhn
Carte d‘identité
Combien sont-ils ?
Wie viel sind sie ?
Les places de chant
Die Balzplätze
Famille: Tétraonidés
Nom latin: Tetrao urogallus
Longueur: 60 à 87 cm
Poids: coq 3 à 5 kg / poule 1.5 à 2 kg
Nidification: mai à juillet
Pontes: 1 ponte de 7 à 11 œufs
Espérance de vie d’un coq: 15 à 20 ans
En 1970, on estimait qu‘il y avait environ 1000
couples de grand tétras en Suisse. Trente ans plus
tard, le nombre de couples est estimé entre 250 et
350. En 2001, seuls deux coqs ont été comptés dans
les forêts du sud du canton de Fribourg, alors qu’ils
étaient encore une trentaine en 1970.
1970 wurden die Bestände des Auerhuhns in der
Schweiz auf rund 1000 Paare geschätzt. Dreissig Jahre
später waren die Bestände auf 250 bis 350 Paare
geschrumpft. Im Jahr 2001 konnten im Kanton Freiburg
lediglich 2 Hähne nachgewiesen werden, 1970 waren
es rund 30.
Au printemps, avant le lever du soleil, les coqs se
rassemblent sur une place de chant commune. Ils
entonnent leur chant nuptial accompagné de sauts
et de claquements d‘ailes. Les femelles sont attirées
par cette parade et rejoignent la place de chant.
Im Frühling treffen sich die Hähne vor Sonnenaufgang am Balzplatz und stimmen ihren
Balzgesang an, rütteln mit den Flügeln und machen
Flattersprünge. Die Weibchen werden durch dieses
Gehabe angelockt und suchen den Balzplatz auf.
La ponte et l‘élevage des jeunes
Gelege und Jungenaufzucht
Les œufs sont pondus au sol. Dès la mi-juin, les
œufs éclosent et les poussins quittent aussitôt
le nid. Au début, ils se nourrissent de fourmis et
d‘autres insectes. Durant l’été, la famille grand tétras
se repaît de myrtilles (1), de framboises (2) et des
fruits du sorbier des oiseleurs (3).
Die Eier werden am Boden gelegt. Ab Mitte Juni
schlüpfen die Kücken und verlassen sofort das
Nest. Am Anfang fressen sie vor allem Ameisen und
andere Insekten. Im Sommer stellen sie dann ihre
Kost um und ernähren sich von Heidelbeeren (1),
Himbeeren (2) und Vogelbeeren (3).
Steckbrief
Familie: Tetraonideae
Lateinischer Name: Tetrao urogallus
Grösse: 60 bis 87 cm
Gewicht: Hahn 3 bis 5 kg / Henne 1.5 bis 2 kg
Brutzeit: Mai bis Juli
Gelege: 1 Gelege mit 7 bis 11 Eiern
Lebenserwartung Hahn: 15 bis 20 Jahre
√
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne
l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y
réponds correctement, tu peux continuer ton chemin,
sinon, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am
letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort
richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst
du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
Combien d‘œufs peut pondre une femelle de crapaud
commun ?
Wie viel Eier kann ein Erdkrötenweibchen legen ?
Gage / Aufgabe
En forêt le grand tétras a besoin de «piste d’envol» sans
arbres pour pouvoir décoler. Grimpe sur la tyrolienne et
prend ton envol comme le grand tétras.
1
Habitat du grand tétras / Auerhuhnlebensraum Le grand tétras est aussi appelé grand coq ou coq
de bruyère. C’est le plus grand gallinacé d’Europe
centrale.
Das Auerhuhn wird auch Urhahn, Waldhuhn
oder Grosser Hahn genannt. Es ist der grösste
Hühnervogel Mitteleuropas.
Grand coq en parade nuptiale / Balzender Auerhahn
© Charles Henninger
2
3
© Jacques Studer
Un sapin comme refuge
Eine Tanne für den Winter
À la première neige, les grands tétras se réfugient
sur un pin ou un sapin blanc et se nourrissent des
aiguilles. Cette maigre nourriture ne leur fournit pas
assez d’énergie; ils doivent utiliser les réserves de
graisse. À cette époque, les dérangements peuvent
les faire mourir d‘épuisement.
Im Winter zieht sich das Auerhuhn auf eine
Weisstanne oder Föhre zurück und ernährt sich
von ihren Nadeln. Diese magere Kost liefert ihm
nur wenig Energie und es muss die Fettreserven
abbauen. Störungen zu dieser Jahreszeit können
dazuführen, dass es vor Erschöpfung stirbt.
Où vit-il ?
Wo lebt er ?
Comment sauver le grand tétras
Rettungsmassnahme für das Auerhuhn
Le grand tétras vit dans les forêts des Préalpes. Ses
exigences en matière d’habitat sont extrêmement
élevées et il est sensible au dérangement. Les
forêts doivent être tranquilles, claires et comporter
des structures diversifiées avec une végétation bien
développée au sol.
Das Auerhuhn kommt in den Wäldern der Voralpen
vor. Es stellt hohe Ansprüche an den Lebensraum
und reagiert besonders empfindlich auf Störungen.
Die Wälder müssen störungsfrei sein, mit vielfältiger
Vegetation und gut entwickelter Strauchschicht.
Le grand tétras risque de disparaître de notre canton
et même de toute la Suisse. Pour le maintenir, il est
important de conserver des forêts diversifiées et de
créer des grandes zones de tranquillité où il ne sera
pas dérangé pendant la période de reproduction et
durant hiver.
Das Auerhuhn ist in unserem Kanton aber auch in
der ganzen Schweiz sehr stark bedroht. Damit es
sich halten kann, ist es notwendig, in den Wäldern
grosse Ruhezonen zu bilden, wo es während der
Balzzeit und des Winters nicht gestört wird.
Im Wald braucht das Auerhuhn zum Abflug baumlose
Schneisen. Geh auf die Seilbahn und fliege ab wie ein
Auerhuhn.
Réponse / Antwort
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
Les chauves-souris
9
Die Fledermäuse
Carte d‘identité
Combien d‘espèces ?
Wie viele Arten gibt es ?
Voir avec les oreilles
Mit den Ohren sehen
Ordre: Chiroptères
Sous-ordre: Microchiroptères
Envergure: 20 cm (pipistrelle) / 40 cm (grand murin)
Poids: 3.5 g (pipistrelle) / 40 g (grand murin)
Période de reproduction: mai - juillet
Nombre de jeunes: 1 par année / parfois 2
Espérance de vie: moyenne 5 à 6 ans /
record 30 ans (oreillard)
On compte environ mille espèces de chauvessouris dans le monde, dont 30 vivent en Suisse.
Elles représentent plus du tiers de nos espèces
de mammifères! Dans le canton de Fribourg, 17
espèces ont été répertoriées.
Es gibt weltweit rund 1000 Fledermausarten,
30 kommen in der Schweiz vor. Sie machen
einen Drittel unserer einheimischen Säugetiere
aus. Im Kanton Freiburg sind 17 verschiedene
Fledermausarten nachgewiesen worden.
Les chauves-souris ne sont pas aveugles. Mais
pour chasser et s‘orienter la nuit, elles utilisent un
radar sonore. Elles émettent des ultrasons qui sont
inaudibles pour nous.
Ces sons se propagent
comme une vague dans
l‘eau. Quand ils tombent
sur un objet ou une proie,
un écho est renvoyé et
capté par l‘oreille de la
chauve-souris. Grâce aux
échos, elle peut se faire
une image de l‘objet ou
de la proie qui a renvoyé
l‘écho.
Fledermäuse sind nicht blind. Zur Orientierung und
zum Jagen in der Nacht benutzen sie eine Art Radar.
Sie erzeugen Ultraschallrufe, sehr hohe Töne, die
wir nicht hören können.
Die Ultraschallrufe breiten
sich aus wie eine Welle.
Stossen sie auf ein Objekt
oder eine Beute, kommt
ein Echo zurück, das die
Fledermaus hört. Die
Stärke des Echos und die
Schnelligkeit, mit der es
zurückkommt, ermöglich ihr,
sich ein Bild des Objekts
oder der Beute zu machen.
Steckbrief
Ordnunge: Chiroptera
Unterordnung: Microchiroptera
Spannweite: 20 cm (Zwergfledermaus) / 40 cm (Gr. Mausohr)
Gewicht: 3.5 g (Zwergfledermaus) / 40 g (Gr. Mausohr)
Fortpflanzungszeit: Mai bis Juli
Anzahl Junge: 1 pro Jahr / manchmal 2
Lebenserwartung: durchschnittlich 5 bis 6
Jahre / Höchstalter 30 Jahre (Langohr)
√
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne
l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y
réponds correctement, tu peux continuer ton chemin,
sinon, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am
letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort
richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst
du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
Comment appelle-t-on aussi le grand tétras ?
Wie wird das Auerhuhn auch genannt ?
Gage / Aufgabe
Les chauves-souris sont des mammifères. Les
femelles possèdent des mamelles qui produisent du
lait pour nourrir leurs petits.
Cycle annuel
Jahreszyklus
À la fin du printemps, les femelles forment des
groupes de dix à plus de cent individus et occupent
des endroits calmes et chauds (galetas, arbres
creux) pour donner naissance à leur unique jeune.
Elles l‘allaiteront pendant 1 mois environ, le temps
qu‘il apprenne à voler. Les mâles vivent à l‘écart
en solitaires. En automne, les insectes deviennent
rares. Les chauves-souris se retirent dans des
grottes ou des troncs d‘arbres creux où elles entrent
dans un profond sommeil qui durera tout l‘hiver.
Ende Frühling versammeln sich die Weibchen in
Gruppen von 10 bis mehreren 100 Tieren und ziehen
in ruhige, warme Verstecke (Estriche, Baumhöhlen
usw.) ein, wo sie ihr einziges Junges gebären.
Sie säugen es während ca. einem Monat, bis es
flugfähig wird. Männchen leben zu dieser Zeit als
Einzelgänger. Wenn im Herbst die Insekten selten
werden, suchen die Fledermäuse ihre Winterquartiere
auf, in frostsicheren Höhlen oder Hohlbäumen. Dort
verfallen sie in einen Winterschlaf.
Fledermäuse sind Säugetiere. Das Weibchen
besitzt Milchdrüsen und säugt seine Junge.
Grand Murin / Grosses Mausohr / Myotis myotis
© Jacques Studer
Les chauves-souris sont également capables de grimper.
Rends-toi au parcours de grimpe et imites-les.
Fledermäuse können auch sehr gut klettern. Geh zum
Kletterweg und mach es ihnen nach.
Le mythe
Aberglaube
Réponse / Antwort
Les chauves-souris sont inoffensives. Elles ne se
prennent pas non plus dans les cheveux.
Fledermäuse sind harmlos. Sie verfangen sich auch
nicht in den Haaren.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Des mains pour voler
Hände zum Fliegen
Que mangent-elles ?
Was fressen sie ?
Les chauves-souris sont les seuls mammifères
capables de voler activement. L‘aile est une main
avec de très longs doigts qui soutiennent une
membrane vivante, élastique et sans poils. Le pouce
est très court et muni d‘une griffe permettant à la
chauve-souris de s‘accrocher. Entre les pattes et
la queue, une autre membrane s‘est développée,
l‘uropatagium.
Fledermäuse sind die einzigen Säugetiere, die
aktiv fliegen können. Der Flügel wird von der Hand
gebildet. Zwischen überlangen Fingern und den
Hinterbeinen ist eine haarlose durchblutete Flughaut
gespannt. Der Daumen ist kurz und mit einer Kralle
versehen, mit der sich die Fledermaus festhalten
kann. Zwischen den Hinterbeinen und dem Schwanz
befindet sich die Schwanzflughaut.
Toutes nos chauves-souris sont insectivores.
Chaque nuit, elles peuvent dévorer jusqu‘à la moitié
de leur propre poids en insectes! Une pipistrelle
peut manger plus de 1000 moustiques par nuit.
Alle unsere Fledermäuse sind Insektenfresser. Sie
können pro Nacht bis zur Hälfte ihres Gewichtes an
Insekten verzehren! Eine Zwergfledermaus frisst
über 1000 Mücken pro Nacht.
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
√
Le chevreuil
10
Das Reh
Carte d‘identité
Famille: Cervidés
Nom latin: Capreolus capreolus
Hauteur au garrot: 65 - 73 cm
Poids: 20 - 35 kg
Naissance: mai - juin
Nombre de jeunes: 1 à 3, en général 2
Espérance de vie: jusqu‘à 20 ans, en
moyenne 2 à 3 ans
Combien sont-ils ?
Il y a une centaine d‘années, le chevreuil
était chassé et braconné sans merci et avait
pratiquement disparu de Suisse. Aujourd‘hui
l‘espèce se porte bien. En 2005, on estimait le
nombre de chevreuils à 130‘000 pour la Suisse et à
3‘000 pour le canton de Fribourg.
Wie viele Rehe gibt es ?
Vor 100 Jahren wurde das Reh in der Schweiz
intensiv bejagt, gewildert und beinahe ausgerottet.
Heute geht es dem Reh gut. Im Jahr 2005 wurde die
Anzahl Rehe in der Schweiz auf 130‘000 geschätzt.
Für den Kanton Freiburg waren es 3‘000.
Steckbrief
Familie: Cervideae
Lateinischer Name: Capreolus capreolus
Schulterhöhe: 65 - 73 cm
Gewicht: 20 - 35 kg
Geburt: Mai - Juni
Anzahl Junge : 1 bis 3, in der Regel 2
Lebenserwartung: bis 20 Jahre,
durchschnittlich 2 bis 3 Jahre
Que mange-t-il ?
Was frisst es ?
Le chevreuil est un herbivore ruminant qui ne mange
pas n‘importe quoi. Son estomac n‘est pas très
grand et ne lui permet pas de manger beaucoup. Il
doit donc choisir des aliments riches et tendres. Les
baies sauvages ou les plantes cultivées ainsi que de
jeunes bourgeons sont très appréciés.
Das Reh ist ein Wiederkäuer und ein
Feinschmecker. Der Magen ist ziemlich klein
und ermöglicht ihm nicht sehr viel Nahrung
aufzunehmen. Diese muss daher nährstoffreich
und leicht verdaulich sein. Besonders beliebt sind
Wildbeeren, Kulturpflanzen und junge Knospen.
Mâle ou femelle
Männchen oder Weibchen
En période de mue, d‘octobre à novembre, le mâle
(brocard) perd ses bois. La distinction peut alors se
faire à partir de deux autres critères:
La forme du corps: avant du corps plus massif chez
le mâle.
Le miroir, tache blanchâtre à l‘arrière-train: en forme
de haricot pour le brocard, en forme de cœur pour la
femelle (chevrette).
Im Oktober oder November verliert das Männchen
(Bock) das Geweih. Dann kann es vom Weibchen
nach folgenden Merkmalen unterschieden werden.
Die Körperform: Der vordere Teil des Körpers ist
beim Bock massiver gebaut.
Der Spiegel, weisser Fleck am Hintern:
Bohnenförmig beim Bock, herzförmig beim
Weibchen (Geiss).
Brocard / Rehbock
Chevrette / Rehgeiss
Miroir / Spiegel
Miroir / Spiegel
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne
l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y
réponds correctement, tu peux continuer ton chemin,
sinon, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am
letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort
richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst
du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
Les chauves-souris sont-elles aveugles ?
Sind Fledermäuse blind ?
Gage / Aufgabe
Le chevreuil peut facilement se faufiler au travers de
la végétation. Fais comme lui et traverse le tunnel de
saules.
Das Reh kann sehr geschickt durch die Vegetation
schlüpfen. Mache es ihm nach und schleiche durch
den Weidentunnel.
Le chevreuil est un cousin du cerf. Il est
toutefois beaucoup plus petit et ne pèse que 20 à
35 kg alors que le cerf peut peser 120 à 350 kg.
Das Reh ist mit dem Hirsch sehr nahe verwandt.
Es ist aber viel kleiner und wiegt nur 20 bis 35 kg.
Der Hirsch kann 120 bis 350 kg erreichen.
Mâle avec bois recouvert de velours / Rehbock mit Bast
© Benoît Renevey
Seul ou en groupe
Vom Einzelgänger zum Gruppentier
D‘avril à octobre, le chevreuil est individualiste et
solitaire. Les chevrettes élèvent leurs petits et les
brocards sont territoriaux. En hiver, par contre, les
chevreuils vivent fréquemment en groupe.
Von April bis Oktober ist das Reh ein Einzelgänger.
Die Geissen ziehen ihre Kitze auf und die Böcke
verteidigen ihr Revier. Im Winter dagegen bilden sie
kleine Gruppen.
Les bois
Das Geweih
Précaution
Vorsicht
Les bois ne sont pas des cornes mais des os. Ils
tombent chaque année et repoussent quelques
semaines plus tard. Les bois commencent leur
croissance en janvier (2 à 4 mm par jour!) et sont
formé après quelques semaines. Ils sont recouverts
par une peau poilue, appelé velours. À partir de
mars, le velours tombe et laisse apparaître les bois
nus. La taille des bois dépend de l‘âge du mâle. Les
bois tombent après le rut en octobre ou novembre.
Geweihe sind keine Hörner. Es sind Knochen. Sie
fallen jährlich ab und wachsen wieder nach. Das
Wachstum beginnt im Januar (2 bis 4 mm am Tag!).
Nach einigen Wochen ist das Geweih ausgebildet.
Es ist von einer feinen Haut (Bast) umgeben. Im
März stirbt der Bast ab. Der Bock fegt, er reibt
sein Geweih an Pflanzen, um es zu entfernen. Die
Grösse des Geweihs hängt vom Alter des Bockes
ab. Das Geweih fällt im Oktober oder November ab.
Les faons ne dégagent pas d‘odeur. Ils échappent
ainsi au flair des renards et des autres prédateurs.
Si tu trouves un faon, ne le touche pas et passe ton
chemin. Il n‘est pas abandonné et sa mère n‘est pas
loin. Dès ton départ, elle ira retrouver son jeune et
l‘emmènera vers un lieu plus sûr.
Rehkitze haben keinen Körpergeruch. Sie werden
von Füchsen und anderen Feinden nicht gerochen.
Falls du ein Rehkitz findest, solltest du es nicht
berühren und weiter gehen. Die Rehmutter wartet
nur darauf, dass du dich entfernst, um das Junge in
Sicherheit zu bringen.
Réponse / Antwort
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007
√
La chouette de Tengmalm
11
Der Rauhfusskauz
Carte d‘identité
Combien sont-elles ?
Wie viel sind sie ?
Que mange-t-elle ?
Was frisst er ?
Famille: Strigiformes
Nom latin: Aegolius funereus
Taille: 24 à 26 cm
Envergure: 53 à 60 cm
Poids: mâle 100 g / femelle 170 g
Pontes: 4 à 5 œufs
Espérance de vie: 15 ans
On estime que la Suisse en abrite 1000 à 1500
couples. Dans le canton de Fribourg, on la rencontre
seulement dans certaines forêts des Préalpes, entre
autres en Haute-Veveyse et dans la vallée de la
Trême.
In der Schweiz kommen schätzungsweise 1000 bis
1500 Paare vor. Im Kanton Freiburg bewohnt der
Rauhfusskauz nur gewisse Gebirgswälder, unter
anderem im oberen Vivisbachbezirk oder in der
«Vallée de la Trême».
Elle chasse des petits rongeurs tels les campagnols
et mulots.
Er jagt vor allem Kleinsäuger wie Wühl- und
Waldmäuse.
Voir de jour et de nuit
Sehen am Tag und in der Nacht
Les yeux des chouettes et hiboux sont très grands.
Ils sont faits pour capter la lumière résiduelle dans
la nuit. En comparaison, si
nos yeux étaient aussi grands,
ils auraient la taille d‘une
pomme. Mais dans l‘obscurité
totale, même les chouettes
et hiboux ne voient plus
rien. Dans ces conditions, ils
doivent faire confiance à leur
ouïe.
Eulen haben sehr grosse Augen. Dank diesen
Augen sind sie in der Lage in der Nacht das
Restlicht zu nutzen. Hätten
wir so grosse Augen wie die
der Eulen, hätten sie die
Grösse eines Apfels. In der
totalen Finsternis sehen aber
auch die Eulen nichts mehr.
Unter diesen Bedingungen
vertrauen sie ihrem hoch
entwickelten Hörsinn.
Steckbrief
Familie: Strigiformes
Lateinischer Name: Aegolius funereus
Grösse: 24 bis 26 cm
Spannweite: 53 bis 60 cm
Gewicht: Männchen 100 g / Weibchen 170 g
Gelege: 4 bis 5 Eier
Lebenserwartung: 15 Jahre
Une excellente ouïe
La chouette de Tengmalm, atteint à peu
près la taille d‘un merle. Elle doit son nom à
l‘ornithologue suédois P.G. Tengmalm.
Der Rauhfusskauz ist etwa so gross wie eine
Amsel. Der Name ist darauf zurückzuführen,
dass seine Füsse befiedert sind.
© Benoît Renevey
Einen ausgezeichneten Hörsinn
La chouette de Tengmalm parvient parfaitement
à localiser ses proies à l‘ouïe. L‘oreille est
cachée sous les plumes derrière l‘œil. Le crâne
est asymétrique. L‘oreille
gauche se trouve plus
bas que l‘oreille droite. Ce
Orifice de l’oreille
Ohröffnung
décalage permet à l‘oiseau
de localiser des bruits de
façon très précise grâce à
la différence de temps entre
le moment où le son est
entendu par l‘oreille droite
et celui où l‘oreille gauche le
perçoit.
Où vit-elle ?
Wo lebt er ?
Les fausses oreilles
Espèce cavernicole, la chouette de Tengmalm est
liée aux forêts avec de vieux arbres. Les cavités où
elle niche sont souvent creusées par le pic noir. Elle
occupe également volontiers les nichoirs qu‘on lui
pose.
Der Rauhfusskauz ist ein Höhlenbrüter und ist somit
auf Wälder mit alten Bäumen angewiesen. Die
Bruthöhlen sind meistens alte Spechtlöcher, die der
Schwarzspecht gemeisselt hat. Er brütet aber auch
häufig in Nistkästen.
Contrairement aux chouettes,
les hiboux ont des aigrettes,
plumes dressées sur la tête et
qui à première vue rappellent
des oreilles. En réalité elles
n‘ont aucune fonction auditive.
Elles serviraient plutôt au
camouflage.
Der Hörsinn ermöglicht dem Rauhfusskauz in der
Finsternis eine Beute genau zu lokalisieren und zu
fangen. Das Ohr ist unter einem Federkranz hinter
dem Auge versteckt. Der
Schädel ist asymmetrisch.
Das linke Ohr liegt tiefer
Crâne asymétrique
Asymmetrischer Schädel
als das rechte. Diese
Verschiebung ermöglicht dem
Rauhfusskauz die Herkunft
eines Geräusches genau zu
lokalisieren, da das Geräusch
nicht gleichzeitig vom
linken und vom rechten Ohr
wahrgenommen wird.
Le jeu / Das Spiel
Réponds à la question ci-dessous qui concerne le
poste précédent. Si tu réponds correctement, tu as
fini le parcours. Si par contre ta réponse n‘est pas
correcte, il te faudra remplir le gage suivant.
Beantworte die nachstehende Frage, die den
vorangehenden Posten betrifft. Ist deine Antwort
richtig, bist du am Ziel. Ist deine Antwort falsch,
musst du die folgende Aufgabe erfüllen.
Question / Frage
À combien de jeunes une femelle chevreuil donne-t-elle
naissance par année ?
Wie viel Junge bringt eine Rehgeiss durchschnittlich
jährlich zur Welt ?
Gage / Aufgabe
Grimpe sur la petite tour d‘observation et par les
trous, observe les oiseaux.
Steige auf den kleinen Aussichtsturm und beobachte
die Vögel durch die Gucklöcher.
Réponse / Antwort
La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau.
Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel.
Scheinohren
Les fausses oreilles du grand-duc
Die Scheinohren des Uhus
calme ruhig
assoupi schlummernd
attentif
aufmersam
Die „Ohreneulen“ (Waldohreule, Zwergohreule usw.)
haben auf dem Kopf
Federbüscheln, die wie Ohren
aussehen. Sie haben nichts
mit dem Hörsinn zu tun. Sie
dienen vermutlich mehr der
Tarnung.
Texte, dessins et graphisme
Jacques Studer, Fribourg
Impression
publicity shop, Les Paccots
Juni 2007