lambda sensor boss

Transcription

lambda sensor boss
UAES-001-WW
2/33
Content
1. Part Number / Teilenummer
2. Appearance / Ansicht
2.1 Sensor / Sonde
2.2 Function Schematic / Funktionsschema
3. Application and Warranty / Verwendung und Gewährleistung
4. Electrical Properties / Elektrische Eigenschaften
4.1 General Test Conditions / Allgemeine
Testbedingungen
4.2 Sensor Characteristics / Sonden-Characteristik
4.2.1 New Sensor / Neuer Sonde
4.3 Isolation Resistance Test / Messung des Isolationswiderstandes
4.4 Static Lambda / Statische Sonden-Kennlinie
4.5 Static Lambda Characteristics at Model Gas /
Statische Sonden-Kennlinie in Synthesegas
4.6 Internal Resistance Test of Vs-Cell /
Widerstands-Messung der Vs-Zelle
4.6.1 Rivs
4.6.2 Rpvs
4.7 Light-Off Time / Betriebsbereitschaft
4.8 Open Loop Test / Messung der Ansprechzeit
5. Sensor application environmental conditions /
Applikations-Umgebungsbedingungen
6. Installation Guideline / Einbauhinweise
Annex 1 / Anhang1: Drawing / Zeichnung
UAES-001-WW
1. Part Number / Teilenummer
Type / Typ
Part no./ Teilenummer:
ZFAS-U2
UAA0004-WW001
2. Appearance / Ansicht
2.1 Sensor / Sonde
3/33
UAES-001-WW
4/33
2.2 Functional Schematic / Funktionsschema
The linear lambda sensor is able to output a signal (Ip) proportional to the residual
oxygen concentration inside the exhaust gas. This signal is available over a wide range
of air-fuel ratio (lambda 0.7 to air). The output signal is correlating with a necessary
pump current (Ip) applied to assure a constant oxygen concentration inside the
measurement chamber of the element (lambda=1 correlates with 450mV). The more
the entering exhaust gas inside the measurement chamber deviates from this value,
the higher the pump current (Ip) is and thus the output signal to the ECU.
For the control of the sensor an ASIC is necessary.
For the control of the heater a separate heater power stage is necessary.
Die Breitbandsonde ist in der Lage, eines dem Restsauerstoff des Abgases
UAES-001-WW
5/33
proportionales Signal abzugeben (Ip). Dieses Signal steht über ein breites
Luftkrafstoff-Verhältnis (Lambda 0,7bis Luft) zur Verfügung. Das Ausgangssignal
entspricht dem Pumpstrom der notwendig ist, um in der Meßkammer des Elementes
einen konstanten Sauerstoffgehalt einzustellen (Lambda=1 entspricht 450mV). Je
größer die Abweichung des eindringenden Abgases von diesem Wert, desto größer ist
der Pumpstrom (Ip) und somit das Ausgangssignal zum Steuergerät.
UAES-001-WW
6/33
3. Application and Warranty / Verwendung und Gewärleistung
This engineering specification is applied to ZFAS®-U2 with heater, which is
used to combustion control of burner system. If the sensor is broken, the system
must be built the fail safe system.
Dieses technische Datenblatt gilt für eine ZFAS®-U2 mit integriertem Heizer, die
zur Verwendung in Biomasse-Heizungssystemen zur Anwendung kommt. Sollte
die Sonde beschädigt werden, so muss sichergestellt sein, dass dieses System
auch dann noch störungssicher weiterarbeitet.
When the fail safe system doesn’t work correctly and user gets in trouble, the
sensor producer will not be liable.
Sollte die Störungssicherheit des Systems nicht gewährleistet sein und der
Benutzer Schaden erleiden, so kann der Sondenhersteller hierfür nicht haftbar
gemacht werden.
UAES-001-WW
7/33
4. Electrical Properties / Elektrische Eigenschaften
4.1 General Test Conditions / Allgemeine Testbedingungen
Unless otherwise specified, the general conditions for the test described in this
engineering specification are as follows:
Soweit nicht anders festgelegt gelten folgende Testbedingungen für die hier
beschriebenen Test:
Characteristic / Charakteristik
Unit
/ Minimum / Target
/ Maximum /
Einheit
Minimum
Nominal
Maximum
°C
15
-
35
Relative Humidity / Relative Feuchte
%
20
-
70
Atmospere Pressure / Luftdruck
KPa
90
100
110
Ambient Temperature /
Umgebungstemperatur
Unless otherwise specified, all measurements are performed with ZFAS®-U2
controller, which is NTK’s in house standard device to operate (and test)
ZFAS®-U2 sensors.
Sofern nicht ausdrücklich auf anderes hingewiesen wird, werden alle
Messungen (und Tests) der ZFAS®-U2-Sonde mit einem selbst entwickelten
ZFAS®-U2-Steuergerät durchgeführt.
4.2 Sensor-Characteristic / Sonden-Characteristik
4.2.1 New Sensor / Neue Sonde
Test Description /
Testbeschreibung
4.3
Characteristics / Charakteristik
Isolation resistance /
Unit
Einheit
/ Minimum / Target / Maximum /
Minimum
Nominal
MOhm
Isolationswiderstand
Maximum
1
Static Lambda Characteristics /
Statische Sonden-Kennlinie
4.4
Ip at O2=0% mA
-0,035
-
0,015
Ip at O2=16% mA
2,573
-
3,560
Rip Ohm
260
UAES-001-WW
4.5
Static Lambda Characteristics at
Reference only /
Model Gas (200°C, Reference) /
Nur Referenz
Statische Sonden-Kennlinie in
8/33
Refer to Diagram 1
Synthesegas (200°C, Referenz)
Vs-Cell / Vs-Zelle
4.6
Rivs Ohm
Rpvs Ohm
4.7
4.8
Light-Off / Betriebsbereitschaft
Open-Loop Time / Ansprechzeit
“Open Loop” (TLS+TRS)
Table 1: Sensor Characteristics New Sensor
TAbelle 1: Sonden-Charakteristik neue Sonde
400
50
75
sec
sec
100
10,5
350
-
750
UAES-001-WW
9/33
Static Lambda Characteristics at Model Gas / Statische Sonden-Kennlinie in Synthesegas
Reference only
/ Nur Referenz
Gas temperature 200°C
Gastemperatur 200°C
Diagram 1: Sensor Characteristic Line New Sensor
Diagramm 1: Sonden-Charakteristik neue Sonde
UAES-001-WW
Measurement Method / Testverfahren
4.3
Isolation Resistance Test / Messung des Isolationswiderstandes
1. The isolation resistance between each terminal shall be measured at
room temperature by using isolation resistance meter with supply
voltage of DC100V.
2. Der Isolationswiderstand zwischen allen Terminals wird bei
Raumtemperatur mit einem Widerstandsmessgerät mit einer
Messspannung von 100V DC gemessen.
10/33
Criterion / Kriterium
Table 1
UAES-001-WW
Measurement Method / Testverfahren
4.4
Static Lambda / Statische Sonden-Kennlinie
1.
The static lambda and Rip shall be measured by following procedure.
Die statische Sondenkennlinie (Ip) und der Innenwiderstand (Rip)
werden auf dem Synthesegas-Prüfstand gemessen.
2.
The sensor shall be installed to the model gas test stand and connected
to ZFAS-U2 controller.
Der Sensor wird in die entsprechende Aufnahme eingeschraubt und mit
einem ZFAS-U2-Controller verbunden.
3.
Ip is measured and an average Ip is calculated.
Ip wird gemessen und ein gemittelter Ip-Wert berechnet.
*Note
Rip (ohm) is calculated by the following equation.
Rip = (Vp-0.45) / Ip
Vp, Ip are measured value at the O2=16% model gas.
O2=0% static lambda
1) Test gas constituents / Testbedingungen
Synthetic Gases / Synthese Gas
N2
( Purity >99.995)
CO2
( Purity >99.95)
Flow Rate / Gasfluß
N2
2.0L/min.
CO2
0.3L/min
Gas Temperature / Gastemperatur
450 +/- 20 deg C
Heater Voltage / Heizerspannung:
Controlled by Rpvs=75ohm (Corresponding to sensor element temp.
830deg.C)
RPVS geregelt auf 75 Ohm (entspricht einer Elementtemperatur von
830°C)
O2=16% static lambda
1) Test gas constituents / Testbedingungen
Synthetic Gases / Synthese Gas
N2+O2 ( N2/O2 79.3 % / 20.7%)
CO2
( Purity >99.95)
Flow Rate / Gasfluß :
N2+O2 1.0L/min.
CO2
Balance for O2 =16±0.11%
Gas Temperature / Gastemperatur
450 +/- 20 deg C
Heater Voltage / Heizerspannung
Controlled by ZFAS-U2 controller / Rpvs geregelt mit
ZFAS-U2-Controller
11/33
Criterion / Kriterium
Table 1
UAES-001-WW
Measurement Method / Testverfahren
4.5 Static Lambda Characteristics at Model Gas /
Synthesegas-Prüfstand
1.
The test equipment is according the below schematic / Der Testaufbau
entspricht dem u.g. Schema
.
a. The pre heating will be done until the required gas temperature is
reached
Der Heizer wird vorgeheizt, bis sich eine gewünschte Gastemperatur
einstellt
b. The gas flow is approx. 40 l/min, what is equal to 0,8 m/s gas velocity.
Der Gasfluss beträgt in etwa 40 l/min, was einer Gasgeschwindigkeit
von 0,8 m/s entspricht.
c. The following gas mixtures will be mixed:
Folgende Gasgemische werden eingestellt:
N2(%)
CO2(%)
66.06
66.72
67.35
67.99
68.62
69.25
69.88
70.51
71.14
71.78
72.4
73.04
73.67
74.3
74.93
75.56
76.19
76.83
77.46
79.05
O2(%)
16.7
15.77
14.89
14
13.11
12.23
11.34
10.46
9.57
8.68
7.8
6.91
6.02
5.14
4.25
3.37
2.48
1.59
0.71
0
0
1.15
2.25
3.35
4.45
5.55
6.65
7.75
8.85
9.95
11.05
12.15
13.25
14.35
15.45
16.55
17.65
18.75
19.85
20.95
CO(%)
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0.01
0
NO(ppm)
H2O(%)
100
17.22
100
16.34
100
15.49
100
14.64
100
13.8
100
12.95
100
12.11
100
11.26
100
10.42
100
9.57
100
8.73
100
7.88
100
7.04
100
6.19
100
5.35
100
4.5
100
3.66
100
2.81
100
1.96
0
0
12/33
Reference / Referenz
(Reference) Diagram 1
(Referenz) Diagramm 1
UAES-001-WW
Measurement Method / Testverfahren
4.6
Widerstandsmessung der Vs-Zelle
4.6.1 Rivs
1. Supply the 14 +/- 0.2V to ZFAS-U2 controller
Anlegen der Versorgungsspannung von 14 ± 0,2V an den
ZFAS-U2-Controller.
2. Flow the Icp to the Vs cell.
Aufschalten des Icp-Stromes an die Vs-Zelle.
3. Measure the VL (Voltage between Vs+ and Vs-).
Messung der VL-Spannung (Spannung zwischen Vs+ und Vs-).
4. After Icp is flowed, measure the VL* (EMF of Vs cell).
Nach Abschalten des Icp-Stromes wird VL* (EMF der Vs-Zelle)
gemessen.
5. Calculate the Rivs as following equation.
Berechne Rivs gemäß angegebener Funktion
Test condition / Testbedingungen:
1. Air at room temperature / Test an Umgebungsluft durchgeführt (RT)
2. Icp current : 50 micro A / Icp-Strom= 50 μA
3. Heater voltage / Heizerspannung:
Controlled by Rpvs=75ohm (Corresponding to sensor element
temp. 830deg.C)
RPVS geregelt auf 75 Ohm (entspricht einer Elementtemperatur
von 830°C)
Rivs = (VL-VL*) / Icp
VL
Icp×Rivs+EMF
VL*
EMF
Icp On
Criterion / Kriterium
Table 1
Internal Resistance Test of Vs-Cell /
Icp Off
Figure 1: Rivs measurement method
Abbildung1: Rivs Mess-Methode
13/33
UAES-001-WW
Measurement Method / Testverfahren
4.6.2
Rpvs
14/33
Criterion / Kriterium
Table 1
A. Final Assembly / Bandendeprüfung
The sensor shall meet either
1.
A. Final assembly test or B.
2.
3.
4.
Sensor is installed to the model gas test stand. / Der Sensor wir in
den Synthesegas-Prüfstand eingeschraubt
Sensor is connected to ZFAS-U2 controller. / Der Sensor wird mit
dem dem ZFAS-U2-Controller verbunden
Heater voltage is applied with constant heater wattage. / Der Heizer
wir mit einer konstanten Heizer-Leistung beaufschlagt.
Rpvs is measured with the circuit below. / Rpvs wird gemäß der unten
gezeigten Schaltung gemessen.
Test condition / Testbedingungen
1. Gas Temperature / Gastemperatur: 450±20 deg. C
2. Heater Power / Heizer-Leistung
Constant wattage that maintains sensor temperature to 830 deg. C
/ Konstante Leistungszufuhr um die Sensortemperatur auf 830°C
zu halten.
B. Element / Elementprüfung
1.
2.
3.
4.
Install sensor element without trap layer in electrical furnace. / Das
Sensor-Element ohne Trap-Coat wird in einem elektrischen Ofen
erhitzt.
Element is connected to ZFAS-U2 controller. / Der Sensor wird mit
dem dem ZFAS-U2-Controller verbunden.
No heater power applied. / Der Heizer wird nicht bestromt.
Rpvs is measured with the circuit below. / Rpvs wird gemäß der unten
gezeigten Schaltung gemessen.
Test condition / Testbedingungen
1.Element Surface Temperature / Element-Oberflächentemperatur:
870±10 deg. C
2.Heater Power / Heizer-Leistung
0 V (No power applied.)
Element test.
UAES-001-WW
Vs
+8V
Ip
Vs
SW1
Sample
& Hold
PID
Differential
Amp ×12
+4V
to A/D (8bit)
SW2
-1.22mA
SW3
+1.22mA
Figure 2. Rpvs Measurement Circuit
Abbildung 2: Rpvs Mess-Schaltung
△Vs × 12
15/33
UAES-001-WW
Measurement Method / Testverfahren
4.7 Light-Off Time / Betriebsbereitschaft
1.
2.
3.
4.
Test condition / Testbedingungen
1.Gas temperature is room temperature. /
Die Gas-Temperatur entspricht Raumtemperatur
2.Heater voltage / Heizerspannung: Vh=12V
12V
Vh
Key on
400
Rpvs(Ω )
T1
Criterion / Kriterium
Table 1
The sensor is connected to the ZFAS-U2 controller. /
Der Sensor wird mit dem ZFAS-U2-Controller verbunden.
An operating voltage of 14V ± 0,2V is applied to the ZFAS-U2 controller
/Anlegen der Versorgungsspannung von 14V ± 0,2V an den
ZFAS-U2-Controller.
The sensor can be measured in air or model gas (O2=7,2%, N2+CO2) /
Der Sensor kann an Luft oder Synthese-Gas (O2=7,2%, N2+CO2)
vermessen werden.
The light-off time is defined as T1 when Rpvs becomes <400 Ohm. /
Die Betriebsbereitschaft des Sensors wir bei Rpvs<400 Ohm mit der
Zeit T1 definiert.
Time
Figure 3 Timing Chart
Abbildung 3: Ermittlung der Betriebsbereitschaftszeit
16/33
UAES-001-WW
Measurement Method / Testverfahren
Criterion / Kriterium
4.8 Measurement of Response Time (Open loop test) / Messung der
Ansprechzeit (Open loop test)
1.
2.
3.
4.
5.
The sensor shall be measured in the exhaust system operated with
open loop A/F control. /
Der Sensor wird in einem PKW-Abgasstrang im offenen Regelkreis
betrieben.
The sensor shall be connected with ZFAS-U2 controller. /
Der Sensor wird mit dem ZFAS-U2-Controller verbunden
The exhaust gas temperature at measurement point shall be 450 +/- 20
deg C /
Die Gastemperatur am Einschraub-Punkt soll 450 °C ± 20 °C betragen.
Exhaust gas mixture shall be changed between
Rich Lambda=0.97+/-0.01
lean Lambda=1.03+/-0.01. /
Das Abgasgemisch soll in der Art zwischen fett und mager wechseln,
dass sich Lambda-Werte wie folgt einstellen:
fett:
Lambda= 0,97 ± 0,01
mager: Lambda= 1,03 ± 0,01
Measure the response time TRS and TLS of the sensor /
Die Ansprechzeiten TLS und TRS des Sensors werden entsprechend
unten gezeigter Skizze gemessen
Rich
Injection
Lean
Ip(mA)
0mA
(Sensor output)
TLS
TRS
Figure 4 Open Loop measurement method
Abbildung 4: Messung im offenen Regelkreis “Open Loop“
17/33
Table 1
UAES-001-WW
18/33
5. Sensor application environmental conditions /
Applikations-Umgebungsbedingungen des Sensors
Maximum / Maximum
Characteristic / Charakteristik
Unit /
Minimum /
Suvival /
Continuous /
Einheit
Minimum
kurzfristig
dauernd
(40h)
(400h)
-
60
1000
750-950
700
650
260
240
Temperatures / Temperaturen
Storage / Lager Storage Temperatur /
°C
Lagertemperatur
Operation /
Element Tip (Rpvs controlled) /
Betrieb
Elementspitze (Rpvs geregelt)
-40
°C
Housing (HEX) / Sechskantgehäuse °C
(HEX)
Grommet / Dichtung Kabelabgang
°C
Characteristic / Charakteristik
Unit /
Minimum / Target /
Maximum /
Einheit
Minimum
Maximum
Nominal
Heater / Heizer
Heater Resistance (new, 23 +/-5°C)
/ Heizerwiderstand (neu, 23 +/-5°C)
Heater
Voltage
Limit
/
Heizerspannung
Inrush Current (-40 +/-5°C, 12Vrms)
/ Einschaltstrom
Ohm
2,5
2,9
4,0
Vrms
12
A
5,5
Heater Power (Rpvs=75Ohm, Gas
temp. 450degC)
Heizerleistung
(Rpvs=75Ohm,
W
10.3
Gastemp. 450°C)
Element / Element
Applied
current
to
Vs-Cell
/
Ip-Cell
/
Bestromung der Vs-Zelle
Applied
current
to
Bestromung der Ip-Zelle
Applied
voltage
to
μA
10
17
25
mA
-12
-
12
-2,0
-
+2,5
Ip-Cell
(Vs=450mV) / Spannung an der V
Ip-Zelle (Vs=450mV)
UAES-001-WW
19/33
Mechanical Properties / Mechanische Eigenschaften
Tightening Torque / Anzugsmoment Nm
40
45
50
Const.Vibrations (650-2000Hz,
40min / cycle, 12cycle) / Konst.
Schwingbelastung
(650-2000Hz,
m/s2
300
40min/Zyklus, 12 Zyklen)
Atmosphere / Atmosphäre
Usage Range
(Fuel: H/C=1,85, C/O=0) /
Meßbereich (Kraftstoff H/C=1,85,
C/O=0)
A/F
10
-
Air
UAES-001-WW
20/33
6. Installation Guideline / Einbauhinweise
6-1 Operating Temperature / Betriebstemperaturen
After the installation position is decided, the operating temperature of the sensor should be
measured by NTK temperature measuring sensor. And the each temperature must be within
the recommended range defined in Engineering Specification. (Continuous usage)
Nachdem die Einbauposition festgelegt wurde, sollten die.Betriebstemperaturen mit einer
NTK_Temperaturmeßsonde überprüft werden. An jeder der Meßstellen muß die Temperatur
innerhalb der in diesem Lastenheft angegebenen Temperaturen liegen.
*Hex of shell / Sechskant
*Sensor element / Sensorelement
*Grommet rubber / Kabelausgang am Sensor (Grommet)
6-2 Installation Position of Sensor / Einbaulage des Sensors
6-2-1 The sensor should be installed at the position where the exhaust gas is well mixed.
Der Sensor soll in einer Position mit einer guten Abgas-Durchmischung verbaut werden.
[See Fig.5 / siehe Abb.5]
No good / ungeeignet
Good / geeignet
[ Fig.5 / siehe Abb5]
UAES-001-WW
21/33
6-2-2 The sensor should be installed with its tip facing downward of exhaust pipe. The
element tip of sensor should not face upstream of exhaust pipe.
In einem horizontal ausgerichteten Abgasrohr sollte die Spitze des Sensors nach unten
zeigen.Des weiteren sollte die Spitze des Sensors im rechten Winkel zum Abgasstrom
stehen.
[see Fig. 6a. 6b / siehe Abb. 6a, 6b ]
Good / geeignet
Recommendation
Over horizontal /
Einbauempfehlung
oberhalb
der
Horizontalen
Bad / ungeeignet
Exhaust Pipe /
Abgasrohr
[ Fig.6a / Abb. 6a]
Not So Good
/ ungeeignet
Good
/ geeignet
Bad /
ungeeignet
Exhaust pipe /
Direction of Exhaust Gas / Abgasstrom
[ Fig.6b / Abb. 6b ]
Abgasrohr
UAES-001-WW
22/33
6-2-3 The shape of attachment boss should be considered not to collect condensed water
between sensor and boss.
Die Form der Sensor-Aufnahme sollte wie folgt gestaltet sein, um zu verhindern, dass sich
zwischen der Sensor-Aufnahme und dem Sensor Kondenswasser bildet. Dies ist besonders
bei geringen Außentemperaturen - z. B. in Winternächten - möglich.
[ See Fig.7 / siehe Abb. 7]
Bad / ungeeignet
Attachment Boss
/ Sensor-Aufnahme
Good / geeignet
Condenced water
/ Bildung von Kondenswasser
[ Fig.7 / Abb. 7 ]
6-2-4 Water Submergence and Water Splash by Condensed Water / Flutung und
Wasserschlag durch Kondenswasser
Do not install the sensors backward of pit which can gather condensed water.
In this condition, the element crack may happen because amount of condensed water gets
into the inside of the protection tube easily (water submergence and water splash).
Installieren Sie den Sensor nicht hinter einer Senke, in der sich Kondensat sammeln kann.
Unter solchen Bedingungen kann leicht Wasser in das Schutzrohr eintreten und einen Riss
der Keramik verursachen.
[See Fig. 8 / siehe Abb.8]
[ Fig.8 / Abb 8 ]
UAES-001-WW
23/33
6-2-5 The lead wire should not be bent over 60 degree angle with tensile.
The curvature of lead wire must be larger than R20.
(Radius
20mm)
Der maximale Biegewinkel der elektrischen Leitungen des Sensors beträgt 60°. Der minimal
zulässige Krümmungsradius sollte 20 mm (Radius
20mm) nicht unterschreiten.
[ See Fig.9 / siehe Abb.9]
over 60°
within 60°
within 60°
within 60°
over 60°
R
R≧20mm
NG
Bad
ungeeignet
NG
Bad
ungeeignet
Good
Good※
geeignet
Good
Good
geeignet
* There should be no tensile stress on lead wire.
* Die Leitungen sollten nicht unter Zugbelastung stehen
[ Fig.9 / Abb 9 ]
6-2-6 Large tensile stress of lead wire must not be kept in the operating condition.
And after being installed, the lead wire must be free from tensile stress.
Während der Montage sollte nach Möglichkeit keine Zugbelastung auf die Leitungen ausgeübt
werden. Nach der erfolgten Montage müssen die Leitungen frei von Zugbelastungen sein.
[ See Fig.10 / siehe Abb 10 ]
Grommet rubber
ゴムキャップ
/ Kabelausgang am Sensor
リード線
Lead Wire / Kabel
外筒外側
Outer
Metal Cap / Sensorgehäuse
[ Fig.10 / Abb 10 ]
UAES-001-WW
24/33
Due to the tensile stress of lead wire, grommet hole for the lead wire is distorted and wide
opening, then grommet may lose sealing property. This will cause some failures due to water
ingress. (isolation failure, corrosion of internal terminal)
Durch Ausübung einer Zugbelastung auf die elektrischen Leitungen wird die
Gummidichtung am Sensor gedehnt, so dass deren Funktion als Dichtung verschlechtert wird.
An dieser Stelle kann dann Wasser eindringen und den Sensor schädigen (mangelnde
Isolation, Korrosion der innenliegenden Kontakte).
6-2-7 The lead wire should be held by harness clip etc. to avoid large vibrations on lead wire.
Das Kabel sollte mit geeigneten Clipsen vor Vibrationen geschützt warden.
6-2-8 The sensor should be installed on the high stiffness exhaust pipe or exhaust manifold to
prevent the vibration.
Der Sensor sollte an einer starren Stelle des Abgasrohres verbaut warden, um Vibrationen zu
vermeiden.
6-2-9 The sensor body and element should be free from harmful contamination. Harmful
contamination on the sensor body or on the sensing element may cause various electrical
failures. *In case of spraying of rust proof oil, the sensor must be covered.
Das Sensorgehäuse sowie das Sensorelement darf nicht mit schädigenden Verunreinigungen
in Kontakt geraten. Diese könnten verschiedene elektrische Fehlfunktionen verursachen. Bei
der Verwendung von Sprühölen muß der Sensor abgedeckt werden.
6-2-9-1 Element
Due to the harmful contamination on the sensor element (such as Pb,Si,P), it has possibility of
the controlled lambda value and response time of sensor change.
Aufgrund einer schädigenden Verunreinigung des Sensorelementes (etwa durch Pb, Si, P)
kann der gemessene Lambdawert falsch oder die Ansprechzeiten verändert sein .
6-2-9-2 Surface of sensor body
The amount of wetted oily material on the sensor body will evaporate and enter into sensor
inside. The gas may reduce the partial oxygen gas pressure inside of the sensor, then the
sensor output may shift down. This phenomenon will affect the exhaust gas emission level.
Ölhaltige Substanzen auf dem Sensorgehäuse können verdunsten und dabei in das Sensorinnere
gelangen. Dieses eingedrungene Gas reduziert daraufhin den Sauerstoffpartialdruck innerhalb
des Sensors, so dass das Ausgangssignal des Sensors geringer wird. Diese Signaländerung
wiederum kann die Emissionswerte negativ beeinflussen.
UAES-001-WW
25/33
6-2-9-3 Connector
If the sealing performance of connector is not enough, oil or water enter the sensor body
through the lead wires. It will cause the defective event such as isolation failure, internal
corrosion, or abnormal output voltage.
Öl oder Wasser, welches durch einen undichten Stecker eingedrungen ist, gelangt über die
elektrischen Leitungen in das Sensorinnere und verursacht dort Schäden wie mangelnde
Isolation, Korrosion oder falsche Spannungswerte.
6-3 Storage and Sensor Handling / Lagerung und allgemeine Handhabung
6-3-1 The sensors should be carried and stored in NTK package until sensor installation in the
exhaust pipe. If the sensors are stored in NTK package, be careful to handle because the
sensors can get damages by wetting, impact by dropping, stacking, or mechanical shock etc.
If the sensors are not stored in NTK package, damages to the sensors may be concerned due
to rust and mechanical shock.
Der
Transport
und
die
Lagerung
der
Sensoren
hat
bis
zur
Montage
in
der
Original-NTK-Verpackung zu erfolgen. Falls die Sensoren nicht in der Original-NTK-Verpackung
gelagert werden, können eventuell Funktionsstörungen durch eingedrungene Feuchtigkeit, Rost
oder mechanische Überbeanspruchung (Stoß) auftreten.
[ See Fig.11 / siehe Abb 11 ]
Shipping
with the Package Opened
Transport mit offener Verpackung
Wet
包装箱が変形する
Be careful not to make
boxes’ shape
changed by stacking. しないで下さい
Nässe
Verformung der Verpackung durch
Fall
Sturz
Stapeln
[ Fig. 11 / Abb 11] ]
UAES-001-WW
26/33
6-3-2 The dampproof bag shall be opened from the cut line that is prepared on the package.
Also, It shall not be opened with a knife.
Zum Öffnen des Einschweißbeutels sollte stets in unten dargestellter Weise verfahren werden.
Nach Möglichkeit kein Messer verwenden.
[ See Fig.12/ siehe Abb 12 ]
Längs der Linie am oberen Ende aufschneiden
Open from line at upper edge of bag
for cutting,
Line for cutting open
/ Linie zum Aufschneiden
Dampproof package
Do not open here with a knife at this area
Einschweißbeutel
In diesem Bereich nicht mit einem
Messer aufschneiden.
[ Fig. 12 / Abb 12]]
6-3-3 After opening the pack, sensors must not be stored in moist and oily condition The rest
of sensors must be stored in the dry pack.
Nachdem der Einschweißbeutel geöffnet wurde, dürfen die Sensoren nicht in feuchter oder
ölhaltiger Atmosphäre gelagert werden. Noch nicht verbaute Sensoren müssen weiterhin in
der Einschweißfolie aufbewahrt werden.
UAES-001-WW
27/33
6-3-4 In case of taking out of the sensor from a dry pack, the sensors shall be handled
carefully to avoid the dropping. Excess impact due to dropping may cause the deformation of
sensor body and heater breakage. In case of the sensor lead wires clinging each other, the
sensor shall be taken out after clinging is untied.
Die Sensoren sollten sehr vorsichtig aus dem Träger entnommen werden, um zu vermeiden,
dass diese evtl. auf den Boden fallen. Derartige Stoßbelastungen können zur Verformung des
Sensorgehäuses sowie zum Bruch des Heizerelementes führen. Eventuell verdrehte
Sensorleitungen sind zu lösen, bevor der Sensor aus dem Träger entnommen wird.
[ See Fig.13/ siehe Abb 13 ]
[Fig. 13 / Abb 13]
6-3-5 When the sensor is installed, it is not permitted to drop the sensor. Especially, due to
dropping from over 1m height, the sensor body may be crushed, the ceramic heater may be
cracked.
Also, it is not permitted to hold only the connector with a hand. This handling may cause to hit
the sensor body against the operation desk, the rack, the wall etc. Then its body may be
crushed and its ceramic heater may be cracked.
Beim Einbau des Sensors muss darauf geachtet werden, dass der Sensor nicht
fallengelassen wird. Besonders beim Sturz aus Höhen größer 1 m kann das Sensorgehäuse
beschädigt werden und der keramische Heizer brechen. Der Sensor sollte niemals am Stecker
gehalten werden, da man sonst Gefahr läuft, mit dem Sensorgehäuse z. B. an Tischkanten etc.
anzustoßen.
[ See Fig.14/ siehe Abb 14 ]
UAES-001-WW
Operating
28/33
desk,
Rack, Wall, etc.
壁、支柱等
[Fig. 14 / Abb 14]
6-3-6 When the sensor is installed, the sensor should be installed by hand. It is not permitted
to tighten the sensor by spinning connector or the lead wire only. This action will make a
twisted wire, then it may cause a disconnection or lead wire insulation failure.
Der Sensor sollte mit der Hand eingeschraubt werden. Eine Einschraubung mittels des
Kabels führt zu verdrehten Lizen die brechen oder an der Kabelisolation beschädigt werden
können.
[ See Fig.15/ siehe Abb 15 ]
×
No good
Nicht geeignet
Manifold cover
Abgasanlagen-Abdeckung
Manifold
Abgasanlage
[Fig. 15 / Abb 15]
UAES-001-WW
29/33
6-4 Mounting / Montage
6-4-1 When the sensor is tightened with a torque wrench, excess installation torque
(installation torque ; refer the sensor drawing), mechanical shock and bending stress on
sensor body may cause a deformation of the sensor body and broken heater.
The impact wrench must not be used.
Bei der Montage des Sensors mit einem Drehmomentschlüssel kann ein zu hohes
Drehmoment die Sonde mechanisch beschädigen, ein Heizer- oder Elementbruch kann die
Folge sein. Desweiteren kann die falsche Handhabung des Werkzeuges zu einer
mechanischen
Beschädigung
des
Gehäuses
führen.
Die
Verwendung
Schlagschraubers ist nicht zulässig.
[ See Fig.16 / seihe Abb 16 ]
Torque Wrench
/ Drehmoment-schlüssel
トルクレンチ
Mechanical shock due to twisting and hitting
for outer metal pipe
保護外筒部のこじり及び
当たりによる機械的衝撃
Mechanische Belastung
durch Verdrehen und
Stoßbelastung des Sensorgehäuses
Excessive mechanical
六角部の過度な機械的衝撃
shock for HEX
Hohe mechanische Belastung des Sechskants
[ Fig. 16 / Abb 16]
eines
UAES-001-WW
30/33
6-4-2 When manifolds and exhaust pipes with installed sensor are kept on a carrier, it is not
allow the sensor to contact with other manifolds and exhaust pipes.
It may cause damage on the sensor body and lead wires.
Wenn Sensoren in Abgasanlagen oder -rohren vormontiert und dann gelagert werden, muß
sichergestellt sein, dass die Sensoren nicht an andere Abgasanlagen oder – rohre anstoßen.
Das Sensorgehäuse oder die Kabel könnten so beschädigt werden.
[ See Fig.17 / seihe Abb 17 ]
[ Fig. 17 / Abb 17]
6-4-3 When a manifold or an exhaust pipe with installed sensor is assembled, it is not
permitted to use the sensor as grip for holding the manifold and to pull the lead wire.
It will cause damage on the sensor body, the lead wire and the grommet rubber by excess
stress on them.
Due to the damage, sensor body may be deformed, lead wire may be broken and grommet
rubber may be distorted.
Wenn eine Abgasanlage oder ein Abgasrohr mit vormontiertem Sensor verbaut wird, so darf
der Sensor nicht als “Trage-Griff” verwendet werden. Das Gleiche gilt für die Kabel.
Für eine solche Belastung ist der Sensor nicht ausgelegt und Schäden am Sensorgehäuse,
Kabel und der Kabeldichtung können die Folge sein.
[ See Fig.18 / seihe Abb 18 ]
No good / Nicht gut
[ Fig. 18 / Abb 18]
UAES-001-WW
31/33
6-4-4 When sensor installing to manifold, excess tensile stress, twisting and bending of lead
wire will cause a failure of lead wires. (disconnection, broken wire insulation)
Beim Einbau des Sensors müssen Kabelbelastungen wie Zug, Verdrehen sowie starkes Abknicken
vermieden werden. Schadhafte Kabel wären die Folge (Kabelbruch, beschädigte Isolierung).
[ See Fig.19 / seihe Abb 19 ]
Not allowed Cable Treatment
Unzulässige Kabelbelastung
[ Fig. 19 / Abb 19]
6-4-5 Connector Installation / Steckverbindung
When install the connector, please take care the following points:
Bei der Kontaktierung des Steckers bitte Folgendes beachten:
6-4-5-1 If the sensor is handled with dirty hand (e.g. water, oil, etc.), it cause that oil or water
to go in the connector, it has possibility of short circuit, abnormal output voltage or other
failure mode.
Schmutzige Hände können den Stecker verunreinigen (z.B. Wasser, Öl, etc.), was wiederum
einen Kurzschluß, unplausible Ausgangsspannungen oder andere Fehler verursachen kann.
6-4-5-2 If the connector is soaked in liquid (e.g. water, oil, etc.), it has possibility of short
circuit, abnormal output voltage or other failure mode.
Wenn der Stecker Flüssigkeiten ausgesetzt war (z.B. Wasser, Öl, etc.), kann dies wiederum
einen Kurzschluß, unplausible Ausgangsspannungen oder andere Fehler verursachen kann
UAES-001-WW
32/33
6-4-5-3 The lock of connector should be confirmed. If partial locking, water, oil or other
material may go into the connector and cause the corrosion or other failure.
Die einwandfreie Verriegelung des Stecker muß sichergestellt werden. Bei unzureichender
Verriegelung können Öl oder andere Materialien in den Stecker eindringen und zu Korrosion
oder anderer Fehler führen.
6-4-5-4 When the manifold or exhaust pipe with installed sensor is stored or shipped for long
period, the connector should be covered to prevent entering contamination.
Wenn die Abgasanlage oder das Abgasrohr mit vormontiertem Sensor längerfristig gelagert
oder transportiert werden, sollte der Stecker vor Verunreinigungen geschützt werden.
UAES-001-WW
Annex 1: Drawing
Anhang 1: Zeichnung
33/33