lambda sensor boss
Transcription
lambda sensor boss
UAES-001-WW 2/33 Content 1. Part Number / Teilenummer 2. Appearance / Ansicht 2.1 Sensor / Sonde 2.2 Function Schematic / Funktionsschema 3. Application and Warranty / Verwendung und Gewährleistung 4. Electrical Properties / Elektrische Eigenschaften 4.1 General Test Conditions / Allgemeine Testbedingungen 4.2 Sensor Characteristics / Sonden-Characteristik 4.2.1 New Sensor / Neuer Sonde 4.3 Isolation Resistance Test / Messung des Isolationswiderstandes 4.4 Static Lambda / Statische Sonden-Kennlinie 4.5 Static Lambda Characteristics at Model Gas / Statische Sonden-Kennlinie in Synthesegas 4.6 Internal Resistance Test of Vs-Cell / Widerstands-Messung der Vs-Zelle 4.6.1 Rivs 4.6.2 Rpvs 4.7 Light-Off Time / Betriebsbereitschaft 4.8 Open Loop Test / Messung der Ansprechzeit 5. Sensor application environmental conditions / Applikations-Umgebungsbedingungen 6. Installation Guideline / Einbauhinweise Annex 1 / Anhang1: Drawing / Zeichnung UAES-001-WW 1. Part Number / Teilenummer Type / Typ Part no./ Teilenummer: ZFAS-U2 UAA0004-WW001 2. Appearance / Ansicht 2.1 Sensor / Sonde 3/33 UAES-001-WW 4/33 2.2 Functional Schematic / Funktionsschema The linear lambda sensor is able to output a signal (Ip) proportional to the residual oxygen concentration inside the exhaust gas. This signal is available over a wide range of air-fuel ratio (lambda 0.7 to air). The output signal is correlating with a necessary pump current (Ip) applied to assure a constant oxygen concentration inside the measurement chamber of the element (lambda=1 correlates with 450mV). The more the entering exhaust gas inside the measurement chamber deviates from this value, the higher the pump current (Ip) is and thus the output signal to the ECU. For the control of the sensor an ASIC is necessary. For the control of the heater a separate heater power stage is necessary. Die Breitbandsonde ist in der Lage, eines dem Restsauerstoff des Abgases UAES-001-WW 5/33 proportionales Signal abzugeben (Ip). Dieses Signal steht über ein breites Luftkrafstoff-Verhältnis (Lambda 0,7bis Luft) zur Verfügung. Das Ausgangssignal entspricht dem Pumpstrom der notwendig ist, um in der Meßkammer des Elementes einen konstanten Sauerstoffgehalt einzustellen (Lambda=1 entspricht 450mV). Je größer die Abweichung des eindringenden Abgases von diesem Wert, desto größer ist der Pumpstrom (Ip) und somit das Ausgangssignal zum Steuergerät. UAES-001-WW 6/33 3. Application and Warranty / Verwendung und Gewärleistung This engineering specification is applied to ZFAS®-U2 with heater, which is used to combustion control of burner system. If the sensor is broken, the system must be built the fail safe system. Dieses technische Datenblatt gilt für eine ZFAS®-U2 mit integriertem Heizer, die zur Verwendung in Biomasse-Heizungssystemen zur Anwendung kommt. Sollte die Sonde beschädigt werden, so muss sichergestellt sein, dass dieses System auch dann noch störungssicher weiterarbeitet. When the fail safe system doesn’t work correctly and user gets in trouble, the sensor producer will not be liable. Sollte die Störungssicherheit des Systems nicht gewährleistet sein und der Benutzer Schaden erleiden, so kann der Sondenhersteller hierfür nicht haftbar gemacht werden. UAES-001-WW 7/33 4. Electrical Properties / Elektrische Eigenschaften 4.1 General Test Conditions / Allgemeine Testbedingungen Unless otherwise specified, the general conditions for the test described in this engineering specification are as follows: Soweit nicht anders festgelegt gelten folgende Testbedingungen für die hier beschriebenen Test: Characteristic / Charakteristik Unit / Minimum / Target / Maximum / Einheit Minimum Nominal Maximum °C 15 - 35 Relative Humidity / Relative Feuchte % 20 - 70 Atmospere Pressure / Luftdruck KPa 90 100 110 Ambient Temperature / Umgebungstemperatur Unless otherwise specified, all measurements are performed with ZFAS®-U2 controller, which is NTK’s in house standard device to operate (and test) ZFAS®-U2 sensors. Sofern nicht ausdrücklich auf anderes hingewiesen wird, werden alle Messungen (und Tests) der ZFAS®-U2-Sonde mit einem selbst entwickelten ZFAS®-U2-Steuergerät durchgeführt. 4.2 Sensor-Characteristic / Sonden-Characteristik 4.2.1 New Sensor / Neue Sonde Test Description / Testbeschreibung 4.3 Characteristics / Charakteristik Isolation resistance / Unit Einheit / Minimum / Target / Maximum / Minimum Nominal MOhm Isolationswiderstand Maximum 1 Static Lambda Characteristics / Statische Sonden-Kennlinie 4.4 Ip at O2=0% mA -0,035 - 0,015 Ip at O2=16% mA 2,573 - 3,560 Rip Ohm 260 UAES-001-WW 4.5 Static Lambda Characteristics at Reference only / Model Gas (200°C, Reference) / Nur Referenz Statische Sonden-Kennlinie in 8/33 Refer to Diagram 1 Synthesegas (200°C, Referenz) Vs-Cell / Vs-Zelle 4.6 Rivs Ohm Rpvs Ohm 4.7 4.8 Light-Off / Betriebsbereitschaft Open-Loop Time / Ansprechzeit “Open Loop” (TLS+TRS) Table 1: Sensor Characteristics New Sensor TAbelle 1: Sonden-Charakteristik neue Sonde 400 50 75 sec sec 100 10,5 350 - 750 UAES-001-WW 9/33 Static Lambda Characteristics at Model Gas / Statische Sonden-Kennlinie in Synthesegas Reference only / Nur Referenz Gas temperature 200°C Gastemperatur 200°C Diagram 1: Sensor Characteristic Line New Sensor Diagramm 1: Sonden-Charakteristik neue Sonde UAES-001-WW Measurement Method / Testverfahren 4.3 Isolation Resistance Test / Messung des Isolationswiderstandes 1. The isolation resistance between each terminal shall be measured at room temperature by using isolation resistance meter with supply voltage of DC100V. 2. Der Isolationswiderstand zwischen allen Terminals wird bei Raumtemperatur mit einem Widerstandsmessgerät mit einer Messspannung von 100V DC gemessen. 10/33 Criterion / Kriterium Table 1 UAES-001-WW Measurement Method / Testverfahren 4.4 Static Lambda / Statische Sonden-Kennlinie 1. The static lambda and Rip shall be measured by following procedure. Die statische Sondenkennlinie (Ip) und der Innenwiderstand (Rip) werden auf dem Synthesegas-Prüfstand gemessen. 2. The sensor shall be installed to the model gas test stand and connected to ZFAS-U2 controller. Der Sensor wird in die entsprechende Aufnahme eingeschraubt und mit einem ZFAS-U2-Controller verbunden. 3. Ip is measured and an average Ip is calculated. Ip wird gemessen und ein gemittelter Ip-Wert berechnet. *Note Rip (ohm) is calculated by the following equation. Rip = (Vp-0.45) / Ip Vp, Ip are measured value at the O2=16% model gas. O2=0% static lambda 1) Test gas constituents / Testbedingungen Synthetic Gases / Synthese Gas N2 ( Purity >99.995) CO2 ( Purity >99.95) Flow Rate / Gasfluß N2 2.0L/min. CO2 0.3L/min Gas Temperature / Gastemperatur 450 +/- 20 deg C Heater Voltage / Heizerspannung: Controlled by Rpvs=75ohm (Corresponding to sensor element temp. 830deg.C) RPVS geregelt auf 75 Ohm (entspricht einer Elementtemperatur von 830°C) O2=16% static lambda 1) Test gas constituents / Testbedingungen Synthetic Gases / Synthese Gas N2+O2 ( N2/O2 79.3 % / 20.7%) CO2 ( Purity >99.95) Flow Rate / Gasfluß : N2+O2 1.0L/min. CO2 Balance for O2 =16±0.11% Gas Temperature / Gastemperatur 450 +/- 20 deg C Heater Voltage / Heizerspannung Controlled by ZFAS-U2 controller / Rpvs geregelt mit ZFAS-U2-Controller 11/33 Criterion / Kriterium Table 1 UAES-001-WW Measurement Method / Testverfahren 4.5 Static Lambda Characteristics at Model Gas / Synthesegas-Prüfstand 1. The test equipment is according the below schematic / Der Testaufbau entspricht dem u.g. Schema . a. The pre heating will be done until the required gas temperature is reached Der Heizer wird vorgeheizt, bis sich eine gewünschte Gastemperatur einstellt b. The gas flow is approx. 40 l/min, what is equal to 0,8 m/s gas velocity. Der Gasfluss beträgt in etwa 40 l/min, was einer Gasgeschwindigkeit von 0,8 m/s entspricht. c. The following gas mixtures will be mixed: Folgende Gasgemische werden eingestellt: N2(%) CO2(%) 66.06 66.72 67.35 67.99 68.62 69.25 69.88 70.51 71.14 71.78 72.4 73.04 73.67 74.3 74.93 75.56 76.19 76.83 77.46 79.05 O2(%) 16.7 15.77 14.89 14 13.11 12.23 11.34 10.46 9.57 8.68 7.8 6.91 6.02 5.14 4.25 3.37 2.48 1.59 0.71 0 0 1.15 2.25 3.35 4.45 5.55 6.65 7.75 8.85 9.95 11.05 12.15 13.25 14.35 15.45 16.55 17.65 18.75 19.85 20.95 CO(%) 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0 NO(ppm) H2O(%) 100 17.22 100 16.34 100 15.49 100 14.64 100 13.8 100 12.95 100 12.11 100 11.26 100 10.42 100 9.57 100 8.73 100 7.88 100 7.04 100 6.19 100 5.35 100 4.5 100 3.66 100 2.81 100 1.96 0 0 12/33 Reference / Referenz (Reference) Diagram 1 (Referenz) Diagramm 1 UAES-001-WW Measurement Method / Testverfahren 4.6 Widerstandsmessung der Vs-Zelle 4.6.1 Rivs 1. Supply the 14 +/- 0.2V to ZFAS-U2 controller Anlegen der Versorgungsspannung von 14 ± 0,2V an den ZFAS-U2-Controller. 2. Flow the Icp to the Vs cell. Aufschalten des Icp-Stromes an die Vs-Zelle. 3. Measure the VL (Voltage between Vs+ and Vs-). Messung der VL-Spannung (Spannung zwischen Vs+ und Vs-). 4. After Icp is flowed, measure the VL* (EMF of Vs cell). Nach Abschalten des Icp-Stromes wird VL* (EMF der Vs-Zelle) gemessen. 5. Calculate the Rivs as following equation. Berechne Rivs gemäß angegebener Funktion Test condition / Testbedingungen: 1. Air at room temperature / Test an Umgebungsluft durchgeführt (RT) 2. Icp current : 50 micro A / Icp-Strom= 50 μA 3. Heater voltage / Heizerspannung: Controlled by Rpvs=75ohm (Corresponding to sensor element temp. 830deg.C) RPVS geregelt auf 75 Ohm (entspricht einer Elementtemperatur von 830°C) Rivs = (VL-VL*) / Icp VL Icp×Rivs+EMF VL* EMF Icp On Criterion / Kriterium Table 1 Internal Resistance Test of Vs-Cell / Icp Off Figure 1: Rivs measurement method Abbildung1: Rivs Mess-Methode 13/33 UAES-001-WW Measurement Method / Testverfahren 4.6.2 Rpvs 14/33 Criterion / Kriterium Table 1 A. Final Assembly / Bandendeprüfung The sensor shall meet either 1. A. Final assembly test or B. 2. 3. 4. Sensor is installed to the model gas test stand. / Der Sensor wir in den Synthesegas-Prüfstand eingeschraubt Sensor is connected to ZFAS-U2 controller. / Der Sensor wird mit dem dem ZFAS-U2-Controller verbunden Heater voltage is applied with constant heater wattage. / Der Heizer wir mit einer konstanten Heizer-Leistung beaufschlagt. Rpvs is measured with the circuit below. / Rpvs wird gemäß der unten gezeigten Schaltung gemessen. Test condition / Testbedingungen 1. Gas Temperature / Gastemperatur: 450±20 deg. C 2. Heater Power / Heizer-Leistung Constant wattage that maintains sensor temperature to 830 deg. C / Konstante Leistungszufuhr um die Sensortemperatur auf 830°C zu halten. B. Element / Elementprüfung 1. 2. 3. 4. Install sensor element without trap layer in electrical furnace. / Das Sensor-Element ohne Trap-Coat wird in einem elektrischen Ofen erhitzt. Element is connected to ZFAS-U2 controller. / Der Sensor wird mit dem dem ZFAS-U2-Controller verbunden. No heater power applied. / Der Heizer wird nicht bestromt. Rpvs is measured with the circuit below. / Rpvs wird gemäß der unten gezeigten Schaltung gemessen. Test condition / Testbedingungen 1.Element Surface Temperature / Element-Oberflächentemperatur: 870±10 deg. C 2.Heater Power / Heizer-Leistung 0 V (No power applied.) Element test. UAES-001-WW Vs +8V Ip Vs SW1 Sample & Hold PID Differential Amp ×12 +4V to A/D (8bit) SW2 -1.22mA SW3 +1.22mA Figure 2. Rpvs Measurement Circuit Abbildung 2: Rpvs Mess-Schaltung △Vs × 12 15/33 UAES-001-WW Measurement Method / Testverfahren 4.7 Light-Off Time / Betriebsbereitschaft 1. 2. 3. 4. Test condition / Testbedingungen 1.Gas temperature is room temperature. / Die Gas-Temperatur entspricht Raumtemperatur 2.Heater voltage / Heizerspannung: Vh=12V 12V Vh Key on 400 Rpvs(Ω ) T1 Criterion / Kriterium Table 1 The sensor is connected to the ZFAS-U2 controller. / Der Sensor wird mit dem ZFAS-U2-Controller verbunden. An operating voltage of 14V ± 0,2V is applied to the ZFAS-U2 controller /Anlegen der Versorgungsspannung von 14V ± 0,2V an den ZFAS-U2-Controller. The sensor can be measured in air or model gas (O2=7,2%, N2+CO2) / Der Sensor kann an Luft oder Synthese-Gas (O2=7,2%, N2+CO2) vermessen werden. The light-off time is defined as T1 when Rpvs becomes <400 Ohm. / Die Betriebsbereitschaft des Sensors wir bei Rpvs<400 Ohm mit der Zeit T1 definiert. Time Figure 3 Timing Chart Abbildung 3: Ermittlung der Betriebsbereitschaftszeit 16/33 UAES-001-WW Measurement Method / Testverfahren Criterion / Kriterium 4.8 Measurement of Response Time (Open loop test) / Messung der Ansprechzeit (Open loop test) 1. 2. 3. 4. 5. The sensor shall be measured in the exhaust system operated with open loop A/F control. / Der Sensor wird in einem PKW-Abgasstrang im offenen Regelkreis betrieben. The sensor shall be connected with ZFAS-U2 controller. / Der Sensor wird mit dem ZFAS-U2-Controller verbunden The exhaust gas temperature at measurement point shall be 450 +/- 20 deg C / Die Gastemperatur am Einschraub-Punkt soll 450 °C ± 20 °C betragen. Exhaust gas mixture shall be changed between Rich Lambda=0.97+/-0.01 lean Lambda=1.03+/-0.01. / Das Abgasgemisch soll in der Art zwischen fett und mager wechseln, dass sich Lambda-Werte wie folgt einstellen: fett: Lambda= 0,97 ± 0,01 mager: Lambda= 1,03 ± 0,01 Measure the response time TRS and TLS of the sensor / Die Ansprechzeiten TLS und TRS des Sensors werden entsprechend unten gezeigter Skizze gemessen Rich Injection Lean Ip(mA) 0mA (Sensor output) TLS TRS Figure 4 Open Loop measurement method Abbildung 4: Messung im offenen Regelkreis “Open Loop“ 17/33 Table 1 UAES-001-WW 18/33 5. Sensor application environmental conditions / Applikations-Umgebungsbedingungen des Sensors Maximum / Maximum Characteristic / Charakteristik Unit / Minimum / Suvival / Continuous / Einheit Minimum kurzfristig dauernd (40h) (400h) - 60 1000 750-950 700 650 260 240 Temperatures / Temperaturen Storage / Lager Storage Temperatur / °C Lagertemperatur Operation / Element Tip (Rpvs controlled) / Betrieb Elementspitze (Rpvs geregelt) -40 °C Housing (HEX) / Sechskantgehäuse °C (HEX) Grommet / Dichtung Kabelabgang °C Characteristic / Charakteristik Unit / Minimum / Target / Maximum / Einheit Minimum Maximum Nominal Heater / Heizer Heater Resistance (new, 23 +/-5°C) / Heizerwiderstand (neu, 23 +/-5°C) Heater Voltage Limit / Heizerspannung Inrush Current (-40 +/-5°C, 12Vrms) / Einschaltstrom Ohm 2,5 2,9 4,0 Vrms 12 A 5,5 Heater Power (Rpvs=75Ohm, Gas temp. 450degC) Heizerleistung (Rpvs=75Ohm, W 10.3 Gastemp. 450°C) Element / Element Applied current to Vs-Cell / Ip-Cell / Bestromung der Vs-Zelle Applied current to Bestromung der Ip-Zelle Applied voltage to μA 10 17 25 mA -12 - 12 -2,0 - +2,5 Ip-Cell (Vs=450mV) / Spannung an der V Ip-Zelle (Vs=450mV) UAES-001-WW 19/33 Mechanical Properties / Mechanische Eigenschaften Tightening Torque / Anzugsmoment Nm 40 45 50 Const.Vibrations (650-2000Hz, 40min / cycle, 12cycle) / Konst. Schwingbelastung (650-2000Hz, m/s2 300 40min/Zyklus, 12 Zyklen) Atmosphere / Atmosphäre Usage Range (Fuel: H/C=1,85, C/O=0) / Meßbereich (Kraftstoff H/C=1,85, C/O=0) A/F 10 - Air UAES-001-WW 20/33 6. Installation Guideline / Einbauhinweise 6-1 Operating Temperature / Betriebstemperaturen After the installation position is decided, the operating temperature of the sensor should be measured by NTK temperature measuring sensor. And the each temperature must be within the recommended range defined in Engineering Specification. (Continuous usage) Nachdem die Einbauposition festgelegt wurde, sollten die.Betriebstemperaturen mit einer NTK_Temperaturmeßsonde überprüft werden. An jeder der Meßstellen muß die Temperatur innerhalb der in diesem Lastenheft angegebenen Temperaturen liegen. *Hex of shell / Sechskant *Sensor element / Sensorelement *Grommet rubber / Kabelausgang am Sensor (Grommet) 6-2 Installation Position of Sensor / Einbaulage des Sensors 6-2-1 The sensor should be installed at the position where the exhaust gas is well mixed. Der Sensor soll in einer Position mit einer guten Abgas-Durchmischung verbaut werden. [See Fig.5 / siehe Abb.5] No good / ungeeignet Good / geeignet [ Fig.5 / siehe Abb5] UAES-001-WW 21/33 6-2-2 The sensor should be installed with its tip facing downward of exhaust pipe. The element tip of sensor should not face upstream of exhaust pipe. In einem horizontal ausgerichteten Abgasrohr sollte die Spitze des Sensors nach unten zeigen.Des weiteren sollte die Spitze des Sensors im rechten Winkel zum Abgasstrom stehen. [see Fig. 6a. 6b / siehe Abb. 6a, 6b ] Good / geeignet Recommendation Over horizontal / Einbauempfehlung oberhalb der Horizontalen Bad / ungeeignet Exhaust Pipe / Abgasrohr [ Fig.6a / Abb. 6a] Not So Good / ungeeignet Good / geeignet Bad / ungeeignet Exhaust pipe / Direction of Exhaust Gas / Abgasstrom [ Fig.6b / Abb. 6b ] Abgasrohr UAES-001-WW 22/33 6-2-3 The shape of attachment boss should be considered not to collect condensed water between sensor and boss. Die Form der Sensor-Aufnahme sollte wie folgt gestaltet sein, um zu verhindern, dass sich zwischen der Sensor-Aufnahme und dem Sensor Kondenswasser bildet. Dies ist besonders bei geringen Außentemperaturen - z. B. in Winternächten - möglich. [ See Fig.7 / siehe Abb. 7] Bad / ungeeignet Attachment Boss / Sensor-Aufnahme Good / geeignet Condenced water / Bildung von Kondenswasser [ Fig.7 / Abb. 7 ] 6-2-4 Water Submergence and Water Splash by Condensed Water / Flutung und Wasserschlag durch Kondenswasser Do not install the sensors backward of pit which can gather condensed water. In this condition, the element crack may happen because amount of condensed water gets into the inside of the protection tube easily (water submergence and water splash). Installieren Sie den Sensor nicht hinter einer Senke, in der sich Kondensat sammeln kann. Unter solchen Bedingungen kann leicht Wasser in das Schutzrohr eintreten und einen Riss der Keramik verursachen. [See Fig. 8 / siehe Abb.8] [ Fig.8 / Abb 8 ] UAES-001-WW 23/33 6-2-5 The lead wire should not be bent over 60 degree angle with tensile. The curvature of lead wire must be larger than R20. (Radius 20mm) Der maximale Biegewinkel der elektrischen Leitungen des Sensors beträgt 60°. Der minimal zulässige Krümmungsradius sollte 20 mm (Radius 20mm) nicht unterschreiten. [ See Fig.9 / siehe Abb.9] over 60° within 60° within 60° within 60° over 60° R R≧20mm NG Bad ungeeignet NG Bad ungeeignet Good Good※ geeignet Good Good geeignet * There should be no tensile stress on lead wire. * Die Leitungen sollten nicht unter Zugbelastung stehen [ Fig.9 / Abb 9 ] 6-2-6 Large tensile stress of lead wire must not be kept in the operating condition. And after being installed, the lead wire must be free from tensile stress. Während der Montage sollte nach Möglichkeit keine Zugbelastung auf die Leitungen ausgeübt werden. Nach der erfolgten Montage müssen die Leitungen frei von Zugbelastungen sein. [ See Fig.10 / siehe Abb 10 ] Grommet rubber ゴムキャップ / Kabelausgang am Sensor リード線 Lead Wire / Kabel 外筒外側 Outer Metal Cap / Sensorgehäuse [ Fig.10 / Abb 10 ] UAES-001-WW 24/33 Due to the tensile stress of lead wire, grommet hole for the lead wire is distorted and wide opening, then grommet may lose sealing property. This will cause some failures due to water ingress. (isolation failure, corrosion of internal terminal) Durch Ausübung einer Zugbelastung auf die elektrischen Leitungen wird die Gummidichtung am Sensor gedehnt, so dass deren Funktion als Dichtung verschlechtert wird. An dieser Stelle kann dann Wasser eindringen und den Sensor schädigen (mangelnde Isolation, Korrosion der innenliegenden Kontakte). 6-2-7 The lead wire should be held by harness clip etc. to avoid large vibrations on lead wire. Das Kabel sollte mit geeigneten Clipsen vor Vibrationen geschützt warden. 6-2-8 The sensor should be installed on the high stiffness exhaust pipe or exhaust manifold to prevent the vibration. Der Sensor sollte an einer starren Stelle des Abgasrohres verbaut warden, um Vibrationen zu vermeiden. 6-2-9 The sensor body and element should be free from harmful contamination. Harmful contamination on the sensor body or on the sensing element may cause various electrical failures. *In case of spraying of rust proof oil, the sensor must be covered. Das Sensorgehäuse sowie das Sensorelement darf nicht mit schädigenden Verunreinigungen in Kontakt geraten. Diese könnten verschiedene elektrische Fehlfunktionen verursachen. Bei der Verwendung von Sprühölen muß der Sensor abgedeckt werden. 6-2-9-1 Element Due to the harmful contamination on the sensor element (such as Pb,Si,P), it has possibility of the controlled lambda value and response time of sensor change. Aufgrund einer schädigenden Verunreinigung des Sensorelementes (etwa durch Pb, Si, P) kann der gemessene Lambdawert falsch oder die Ansprechzeiten verändert sein . 6-2-9-2 Surface of sensor body The amount of wetted oily material on the sensor body will evaporate and enter into sensor inside. The gas may reduce the partial oxygen gas pressure inside of the sensor, then the sensor output may shift down. This phenomenon will affect the exhaust gas emission level. Ölhaltige Substanzen auf dem Sensorgehäuse können verdunsten und dabei in das Sensorinnere gelangen. Dieses eingedrungene Gas reduziert daraufhin den Sauerstoffpartialdruck innerhalb des Sensors, so dass das Ausgangssignal des Sensors geringer wird. Diese Signaländerung wiederum kann die Emissionswerte negativ beeinflussen. UAES-001-WW 25/33 6-2-9-3 Connector If the sealing performance of connector is not enough, oil or water enter the sensor body through the lead wires. It will cause the defective event such as isolation failure, internal corrosion, or abnormal output voltage. Öl oder Wasser, welches durch einen undichten Stecker eingedrungen ist, gelangt über die elektrischen Leitungen in das Sensorinnere und verursacht dort Schäden wie mangelnde Isolation, Korrosion oder falsche Spannungswerte. 6-3 Storage and Sensor Handling / Lagerung und allgemeine Handhabung 6-3-1 The sensors should be carried and stored in NTK package until sensor installation in the exhaust pipe. If the sensors are stored in NTK package, be careful to handle because the sensors can get damages by wetting, impact by dropping, stacking, or mechanical shock etc. If the sensors are not stored in NTK package, damages to the sensors may be concerned due to rust and mechanical shock. Der Transport und die Lagerung der Sensoren hat bis zur Montage in der Original-NTK-Verpackung zu erfolgen. Falls die Sensoren nicht in der Original-NTK-Verpackung gelagert werden, können eventuell Funktionsstörungen durch eingedrungene Feuchtigkeit, Rost oder mechanische Überbeanspruchung (Stoß) auftreten. [ See Fig.11 / siehe Abb 11 ] Shipping with the Package Opened Transport mit offener Verpackung Wet 包装箱が変形する Be careful not to make boxes’ shape changed by stacking. しないで下さい Nässe Verformung der Verpackung durch Fall Sturz Stapeln [ Fig. 11 / Abb 11] ] UAES-001-WW 26/33 6-3-2 The dampproof bag shall be opened from the cut line that is prepared on the package. Also, It shall not be opened with a knife. Zum Öffnen des Einschweißbeutels sollte stets in unten dargestellter Weise verfahren werden. Nach Möglichkeit kein Messer verwenden. [ See Fig.12/ siehe Abb 12 ] Längs der Linie am oberen Ende aufschneiden Open from line at upper edge of bag for cutting, Line for cutting open / Linie zum Aufschneiden Dampproof package Do not open here with a knife at this area Einschweißbeutel In diesem Bereich nicht mit einem Messer aufschneiden. [ Fig. 12 / Abb 12]] 6-3-3 After opening the pack, sensors must not be stored in moist and oily condition The rest of sensors must be stored in the dry pack. Nachdem der Einschweißbeutel geöffnet wurde, dürfen die Sensoren nicht in feuchter oder ölhaltiger Atmosphäre gelagert werden. Noch nicht verbaute Sensoren müssen weiterhin in der Einschweißfolie aufbewahrt werden. UAES-001-WW 27/33 6-3-4 In case of taking out of the sensor from a dry pack, the sensors shall be handled carefully to avoid the dropping. Excess impact due to dropping may cause the deformation of sensor body and heater breakage. In case of the sensor lead wires clinging each other, the sensor shall be taken out after clinging is untied. Die Sensoren sollten sehr vorsichtig aus dem Träger entnommen werden, um zu vermeiden, dass diese evtl. auf den Boden fallen. Derartige Stoßbelastungen können zur Verformung des Sensorgehäuses sowie zum Bruch des Heizerelementes führen. Eventuell verdrehte Sensorleitungen sind zu lösen, bevor der Sensor aus dem Träger entnommen wird. [ See Fig.13/ siehe Abb 13 ] [Fig. 13 / Abb 13] 6-3-5 When the sensor is installed, it is not permitted to drop the sensor. Especially, due to dropping from over 1m height, the sensor body may be crushed, the ceramic heater may be cracked. Also, it is not permitted to hold only the connector with a hand. This handling may cause to hit the sensor body against the operation desk, the rack, the wall etc. Then its body may be crushed and its ceramic heater may be cracked. Beim Einbau des Sensors muss darauf geachtet werden, dass der Sensor nicht fallengelassen wird. Besonders beim Sturz aus Höhen größer 1 m kann das Sensorgehäuse beschädigt werden und der keramische Heizer brechen. Der Sensor sollte niemals am Stecker gehalten werden, da man sonst Gefahr läuft, mit dem Sensorgehäuse z. B. an Tischkanten etc. anzustoßen. [ See Fig.14/ siehe Abb 14 ] UAES-001-WW Operating 28/33 desk, Rack, Wall, etc. 壁、支柱等 [Fig. 14 / Abb 14] 6-3-6 When the sensor is installed, the sensor should be installed by hand. It is not permitted to tighten the sensor by spinning connector or the lead wire only. This action will make a twisted wire, then it may cause a disconnection or lead wire insulation failure. Der Sensor sollte mit der Hand eingeschraubt werden. Eine Einschraubung mittels des Kabels führt zu verdrehten Lizen die brechen oder an der Kabelisolation beschädigt werden können. [ See Fig.15/ siehe Abb 15 ] × No good Nicht geeignet Manifold cover Abgasanlagen-Abdeckung Manifold Abgasanlage [Fig. 15 / Abb 15] UAES-001-WW 29/33 6-4 Mounting / Montage 6-4-1 When the sensor is tightened with a torque wrench, excess installation torque (installation torque ; refer the sensor drawing), mechanical shock and bending stress on sensor body may cause a deformation of the sensor body and broken heater. The impact wrench must not be used. Bei der Montage des Sensors mit einem Drehmomentschlüssel kann ein zu hohes Drehmoment die Sonde mechanisch beschädigen, ein Heizer- oder Elementbruch kann die Folge sein. Desweiteren kann die falsche Handhabung des Werkzeuges zu einer mechanischen Beschädigung des Gehäuses führen. Die Verwendung Schlagschraubers ist nicht zulässig. [ See Fig.16 / seihe Abb 16 ] Torque Wrench / Drehmoment-schlüssel トルクレンチ Mechanical shock due to twisting and hitting for outer metal pipe 保護外筒部のこじり及び 当たりによる機械的衝撃 Mechanische Belastung durch Verdrehen und Stoßbelastung des Sensorgehäuses Excessive mechanical 六角部の過度な機械的衝撃 shock for HEX Hohe mechanische Belastung des Sechskants [ Fig. 16 / Abb 16] eines UAES-001-WW 30/33 6-4-2 When manifolds and exhaust pipes with installed sensor are kept on a carrier, it is not allow the sensor to contact with other manifolds and exhaust pipes. It may cause damage on the sensor body and lead wires. Wenn Sensoren in Abgasanlagen oder -rohren vormontiert und dann gelagert werden, muß sichergestellt sein, dass die Sensoren nicht an andere Abgasanlagen oder – rohre anstoßen. Das Sensorgehäuse oder die Kabel könnten so beschädigt werden. [ See Fig.17 / seihe Abb 17 ] [ Fig. 17 / Abb 17] 6-4-3 When a manifold or an exhaust pipe with installed sensor is assembled, it is not permitted to use the sensor as grip for holding the manifold and to pull the lead wire. It will cause damage on the sensor body, the lead wire and the grommet rubber by excess stress on them. Due to the damage, sensor body may be deformed, lead wire may be broken and grommet rubber may be distorted. Wenn eine Abgasanlage oder ein Abgasrohr mit vormontiertem Sensor verbaut wird, so darf der Sensor nicht als “Trage-Griff” verwendet werden. Das Gleiche gilt für die Kabel. Für eine solche Belastung ist der Sensor nicht ausgelegt und Schäden am Sensorgehäuse, Kabel und der Kabeldichtung können die Folge sein. [ See Fig.18 / seihe Abb 18 ] No good / Nicht gut [ Fig. 18 / Abb 18] UAES-001-WW 31/33 6-4-4 When sensor installing to manifold, excess tensile stress, twisting and bending of lead wire will cause a failure of lead wires. (disconnection, broken wire insulation) Beim Einbau des Sensors müssen Kabelbelastungen wie Zug, Verdrehen sowie starkes Abknicken vermieden werden. Schadhafte Kabel wären die Folge (Kabelbruch, beschädigte Isolierung). [ See Fig.19 / seihe Abb 19 ] Not allowed Cable Treatment Unzulässige Kabelbelastung [ Fig. 19 / Abb 19] 6-4-5 Connector Installation / Steckverbindung When install the connector, please take care the following points: Bei der Kontaktierung des Steckers bitte Folgendes beachten: 6-4-5-1 If the sensor is handled with dirty hand (e.g. water, oil, etc.), it cause that oil or water to go in the connector, it has possibility of short circuit, abnormal output voltage or other failure mode. Schmutzige Hände können den Stecker verunreinigen (z.B. Wasser, Öl, etc.), was wiederum einen Kurzschluß, unplausible Ausgangsspannungen oder andere Fehler verursachen kann. 6-4-5-2 If the connector is soaked in liquid (e.g. water, oil, etc.), it has possibility of short circuit, abnormal output voltage or other failure mode. Wenn der Stecker Flüssigkeiten ausgesetzt war (z.B. Wasser, Öl, etc.), kann dies wiederum einen Kurzschluß, unplausible Ausgangsspannungen oder andere Fehler verursachen kann UAES-001-WW 32/33 6-4-5-3 The lock of connector should be confirmed. If partial locking, water, oil or other material may go into the connector and cause the corrosion or other failure. Die einwandfreie Verriegelung des Stecker muß sichergestellt werden. Bei unzureichender Verriegelung können Öl oder andere Materialien in den Stecker eindringen und zu Korrosion oder anderer Fehler führen. 6-4-5-4 When the manifold or exhaust pipe with installed sensor is stored or shipped for long period, the connector should be covered to prevent entering contamination. Wenn die Abgasanlage oder das Abgasrohr mit vormontiertem Sensor längerfristig gelagert oder transportiert werden, sollte der Stecker vor Verunreinigungen geschützt werden. UAES-001-WW Annex 1: Drawing Anhang 1: Zeichnung 33/33