Asides in New Comedy and the Palliata
Transcription
Asides in New Comedy and the Palliata
Leeds International Classical Studies 3.3 (2003/04) ISSN 1477-3643 (http://www.leeds.ac.uk/classics/lics/) © Eckard Lefèvre Asides in New Comedy and the Palliata* ECKARD LEFÈVRE (FREIBURG) ABSTRACT: It is shown that the ways in which asides are used in New Comedy and in the Palliata are worlds apart. Although the Roman poets do use some techniques occurring in New Comedy, the Greek models do not offer any instances that employ asides in a similarly excessive and comic manner as the Plautine plays do There are several forms of asides in drama. If one does not define this notion too strictly, asides can be divided into two categories: asides spoken by characters who participate in a dialogue (I), and asides of characters who overhear a dialogue between others (II). Some subcategories will be taken into account in what follows. When in Goethe’s Faust Mephistopheles has made fun of the young student for long enough and is beginning to get bored, he suddenly talks to himself:1 2009 Ich bin des trocknen Tons nun satt, Muß wieder recht den Teufel spielen. (I’ve had enough of a sober tone, it’s time to play the real devil again.) In this case a dialogue is interrupted for a moment by a character who comments on his own role (type Ia). When Mephistopheles talks to Madame Martha and Gretchen, he says about the latter in an aside: 3007 Du gut’s unschuldig’ Kind! (You innocent!) This time, a dialogue is interrupted for a moment by a character who comments on the role of another (type Ib). When Mephistopheles enters Auerbach’s Cellar together with Faust and sees the merry revellers, he remarks in an aside: 2161 2165 Dem Volke hier wird jeder Tag ein Fest. Mit wenig Witz und viel Behagen Dreht jeder sich im engen Zirkeltanz, Wie junge Katzen mit dem Schwanz. Wenn sie nicht über Kopfweh klagen, Solang’ der Wirt nur weiter borgt, Sind sie vergnügt und unbesorgt. * I would like to thank Dr Gesine Manuwald and Dr Stefan Faller for their excellent translation of my text into English. 1 The English translation of Faust follows Johann Wolfgang von Goethe, Faust I & II, Ed. and Translated by S. Atkins (Boston 1984). 1 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA (Here, for these people, every day’s a holiday. Without much wit, but with great satisfaction, they whirl in narrow, separate rounds like kittens chasing their own tails. And if they can’t complain of headache and still have credit with the landlord, they’re pleased with life and free of cares.) Here a scene is commented on by a character who is not involved in the dialogue (type IIa). In this case the people overheard also comment on those newly arrived; for instance Frosch says a little later: 2174 2175 Laßt mich nur gehn! Bei einem vollen Glase Zieh’ ich, wie einen Kinderzahn, Den Burschen leicht die Würmer aus der Nase. Sie scheinen mir aus einem edlen Haus. Sie sehen stolz und unzufrieden aus. (Leave it to me! Before they’ve drunk a glass of wine I’ll worm their secrets out of them as easily as you pull out a baby-tooth. I think that they’re aristocrats, since they look haughty and dissatisfied.) Here people who comment on a scene and are not involved in the dialogue are commented on by others (type IIb). After the Lord has discussed human beings in general and Faust in particular with Mephistopheles, the latter says, remaining alone on stage: 352 Es ist gar hübsch von einem großen Herrn, So menschlich mit dem Teufel selbst zu sprechen. (It is quite decent of a mighty lord to chat and be so human with the very devil.) In this case a preceding dialogue is commented on by a character who remains alone on stage. This kind of aside could be termed a—shortened—exit monologue (type IIc). It is obvious that even more subcategories of asides might be defined.2 But since this phenomenon shall be dealt with only in general terms in what follows, further classification does not seem to be necessary. 1. Palliata Plautus All of the types of aside mentioned above occur very often in the Palliata. In the Amphitruo Plautus uses asides with dazzling virtuosity. The first examples will 2 For general instructive remarks on this topic, cf. the analyses done by Schaffner 1911; Haile 1913; Kraus 1934; Duckworth 1952, 109-14; Barbieri 1966; Bain 1977; Moore 1998. 2 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA be taken from this play.3 Its first scene alone contains (depending on one’s method of counting) 52 asides. Type Ia: In the dialogue between Mercurius (Mercury) and Sosia (341-454), the latter has six asides (407b-9, 416-7, 423-6, 429b, 431-2,4 441-9). For example, the slave, with his back against the wall, says about himself: 423 425 argumentis vicit, aliud nomen quaerundum est mihi. nescio unde haec hic spectavit. iam ego hunc decipiam probe; nam quod egomet solus feci, nec quisquam alius adfuit, in tabernaculo, id quidem hodie numquam poterit dicere. Type Ib: On the other hand, Sosia reflects on the mysterious stranger: 416 egomet mihi non credo, quom illaec autumare illum audio; hic quidem certe quae illic sunt res gestae memorat memoriter. Type IIa: Sosia’s extremely long monologue (153-291) is accompanied by seven commenting asides spoken by Mercurius, who overhears him (176-9, 185, 248-9, 263-70, 277-8,5 284-6, 289-90)—an unusually extensive way of commenting. Mercurius’ first aside runs as follows: 176 satiust me queri illo modo servitutem: hodie qui fuerim liber, eum nunc potivit pater servitutis; hic qui verna natust queritur. Each of Mercurius’ comments is funny and thus aimed at the audience only. None of them advances the action on stage. When Iupiter takes leave of Alcumena in I 3, Mercurius stands nearby and comments on the dialogue between the lovers several times: 506 nimis hic scitust sycophanta, qui quidem meus sit pater. 510 edepol ne illa si istis rebus te sciat operam dare, ego faxim ted Amphitruonem esse malis quam Iovem. 515 accedam atque hanc appellabo et subparasitabor patri. numquam edepol quemquam mortalem credo ego uxorem suam sic ecflictim amare, proinde ut hic te ecflictim deperit. It is only Mercurius’ comments that endow the scene with a comic dimension. Type IIb: In I 1, after Sosia has noticed Mercurius, a fairly long dialogue follows, during which the two characters comment on each other without talking to each other (292-340). The dialogue begins as follows: 292 295 SO. sed quis hic est homo quem ante aedis video hoc noctis? non placet. ME. nullust hoc metuculosus aeque. SO. mi in mentem venit, illic homo <hodie> hoc denuo volt pallium detexere. ME. timet homo: deludam ego illum. 3 Cf. Lefèvre 1999, 39-41 (employing slightly different subcategories). Oniga 1991, 105 thinks the aside already starts at line 431. 5 The apostrophe to Nox is a reaction to Sosia’s preceding digression on astronomical issues. 4 3 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA On the whole, Sosia has no less than 20 asides, commenting on Mercurius’ remarks about him (292, 293b-4, 295b-9, 304b-7a, 308a, 309a, 310-11, 312b, 313b-4a, 317, 319-20, 321b, 323a, 324, 325b-6, 328a, 329-30, 331b-2, 334, 335b40). It goes without saying that Mercurius has 19 asides in between. Thus this way of continuously commenting on each other is carried to extremes in a way that cannot be surpassed. Whereas in I 3 the comic effect on a low level is caused only by the comments contrasting with the action on a high level, the two speakers of low social status in I 1 create the comic effect by their comments on each other. Type IIc: After the introductory dialogue both Sosia and Mercurius summarize what happened. Sosia says: 455 abeo potius. di immortales, opsecro vostram fidem, ubi ego perii? ubi immutatus sum? ubi ego formam perdidi? an egomet me illic reliqui, si forte oblitus fui? nam hicquidem omnem imaginem meam, quae antehac fuerat, possidet. vivo fit quod numquam quisquam mortuo faciet mihi. Mercurius says: 463 465 bene prospere hoc hodie operis processit mihi: amovi a foribus maxumam molestiam, patri ut liceret tuto illam amplexarier. The Amphitruo owes a great deal of its effect to the comic asides. If Mercurius were taken out of I 3, the scene would lose its comic potential. It could then rather be part of a tragedy. Sosia’s famous battle-account in I 1 would also lack its incomparably comic dimension without the two comments by Mercurius in 248-9 and 263-70. This section, too, would then be more appropriate in a tragedy.6 In particular, Plautus has his favourite characters make their witty remarks in asides—surely to the audience’s delight. An especially sophisticated example can be found in the Epidicus: the play’s eponymous slave comments on the dialogue between the two young men Stratippocles and Chaeribulus (type IIa), in which the former threatens to flog the slave if he will not provide him with the money he needs: 124 125 salva res est: bene promittit. spero, servabit fidem. sine meo sumptu paratae iam sunt scapulis symbolae. This aside is, of course, not to be taken seriously.7 The joke mainly consists in the pun on the word symbolae, as Henricus Stephanus explains very well:8 Symbolæ erant collectæ, seu pecuniæ, quæ ab iis, qui c o m m u n i s u m p t u erant una cœnaturi conjectabantur, ut verbo Agellii utar, quo ille quasi nativam vim toà sumb£llein, unde sumbol», ob oculos posuit ... Ad hanc igitur significationem Poëta igitur alludens, jocosa metaphora utitur, & sumbol¦j vocat t¦j sumballomšnaj plhg£j. tanquam videlicet verbero iste non unius, 6 Cf. Lefèvre 1999, 12-15 (with further literary references). ‘Epidicus speaks ironically’ (Duckworth 1940, 179). 8 The quotation follows Gronovius 1664, 359. 7 4 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA sed plurium manibus verbera esset accepturus. Lepide etiam addit ad discrimen, sine meo sumptu. The comment sounds so bombastic that it is difficult to grasp its arrogance completely. Epidicus ironically says that it is great to earn ‘a feast of blows’9 without doing anything oneself.10 The droll metaphor points to a popular manner of speaking. Another original use of asides in Plautus is the following: he often has one character admire the deceptive play of another and thereby underlines his brilliant behaviour. When in Persa the Virgo leads Dordalus, the pimp, to believe that she is someone other than she really is, Toxilus, the intriguing slave, comments (type Ib):11 622 ah, di istam perdant! ita catast et callida. ut sapiens habet cor, quam dicit quod opust! 634 tactust leno; qui rogaret, ubi nata esset diceret, lepide lusit. 639 ita me di bene ament, sapienter!12 In these cases ‘the comments of a spectator on stage help to characterize the deception as a play within a play’.13 Thereby the play becomes metatheatrical. The actions are to be understood in a double way and thereby gain their characteristic appeal; ‘this metatheatrical effect is characteristic of Plautus.’14 Here asides are made use of with virtuosity. Plautus also employs asides in contexts other than his much favoured ones involving slaves. In Aulularia they are used nearly exclusively in order to characterize Euclio, the miser.15 In several scenes he relates the remarks of his dialogue partners to his own situation or world-view; thus its strangeness becomes obvious to the audience. Of course, in these cases, too, there is an unparalleled comic effect. Plautus deliberately puts the figure of Euclio, who has traits of a fool, on a socially ‘low’ level. Thus the asides ‘fit’ in with his character. In II 2 there is a number of asides, which endow the dialogue between Euclio and his neighbour Megadorus with comic elements, but which also splendidly characterize the manic tendencies of their speaker (type Ib). As a reaction to Megadorus’ friendly greeting, Euclio states in an aside: 184 185 non temerarium est ubi dives blande appellat pauperem. iam illic homo aurum scit me habere, eo me salutat blandius. 9 Duckworth 1940, 180. Cf. Amph. 371 (Sosia earns a flogging from Mercurius ingratiis). 11 Cf. Lefèvre 2001b, 79. 12 ‘Toxilus now becomes commentator and interpreter for the audience as she tells her riddling tale’ (Slater 1985, 49). 13 Lowe 1989, 395-6. 14 Lowe 1989, 396. 15 Cf. Lefèvre 2001a, 115-7. 10 5 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA Naudet comments on this remark as follows:16 At considera poetæ artificium in hac scena, quantis miseriis laboret suspicax, trepidus, omnia tuta timens17 ille auri occultator, et quam stulte, perturbante animum sollicitudine, ipse suomet indicio thesaurum prodat, dum nihil defossum habere se gestit profiteri, et occupat prævertere nil tale quæritantem. Hæc non Plautus fingit, natura ipsa loquitur. To make the point clearer, it might be added: haec neque poeta quidam Graecus finxit. A little later Euclio says: 188 anus hercle huic indicium fecit de auro, perspicue palam est, quoi ego iam linguam praecidam atque oculos ecfodiam domi. On the whole, Euclio has six asides of this kind in little more than 30 lines: 184-5, 188-9, 194-8, 200-2, 207-8, 216. The large number alone makes it clear that one has entered the world of farce. In III 5 Megadorus delivers a long monologue on the luxuries of women, which brings to mind the argument over the lex Oppia. It gains a distinct profile through Euclio’s comments, which are not noticed by Megadorus (type IIa). The three asides (496-7, 503-4 and 523-4) of the secret listener increase the comic effect that is inherent in the speech alone already. 496 ita di me amabunt ut ego hunc ausculto lubens. nimis lepide fecit verba ad parsimonia. 503 ut matronarum hic facta pernovit probe! moribus praefectum mulierum hunc factum velim. 523 compellarem ego illum, ni metuam ne desinat memorare mores mulierum: nunc sic sinam. Whereas in II 2 Euclio comments on Megadorus’ words by means of asides during the dialogue itself (type Ib), he voices his views on them unnoticed in III 5 (type IIa). In III 6 Euclio once again behaves in the manner typical of him and comments on his partner’s remarks in comic asides (type Ib). Once again Megadorus is his victim. In the first passage he uses the technique of relating an expression used by Megadorus to his treasure (like in 188) and to throw suspicion on Staphyla (like 188-9): 547 illud mihi verbum non placet ‘quod nunc habes’. tam hoc scit me habere quam egomet. anus fecit palam. In the second passage he interprets a well-meant word of his partner in peiorem partem, as he usually does: 574 575 16 17 scio quam rem agat: ut me deponat vino, eam adfectat viam. post hoc quod habeo ut commutet coloniam. 1830, 266. Cf. Virgil, Aen. 4.298. 6 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA ego id cavebo, nam alicubi apstrudam foris. ego faxo et operam et vinum perdiderit simul. Plautus cannot get enough of comic effects of this kind. He really carries the use of asides to extremes. Terence In comparison with Plautus’ excessive use of asides, Terence is more restrained. It is not necessary to pay special attention to him in this context: as far as Plautus’ kinds of asides occur in Terence, he could have got to know them from Plautus directly. But even a superficial reading shows that there is little that is comparable in Terence. A glance at Terence’s most burlesque comedy, the Eunuchus, shall suffice to illustrate this idea. In scene I 2, containing more than 120 lines, Parmeno, who sometimes plays the ‘fool’, has two asides only (type Ib): 87 ceterum de exclusione verbum nullum? 178 labascit victus uno verbo quam cito! These comments are moderate and appropriate. The same holds true for Parmeno’s asides during Gnatho’s entrance monologue in II 2. Even if one assumes that Strouthias in Menander’s Kolax delivers a similar speech on which ‘Gnatho’s monologue is modelled (whether closely or not)’,18 it is not necessary that a slave comments on it in Menander, as Parmeno does in Terence (type IIa): 254 scitum hercle hominem! hic homines prorsum ex stultis insanos facit. 265 viden otium et cibus quid facit alienus? That is appropriate, as Donatus observes, commenting on line 254: mire Terentius longae orationi interloquia quaedam adhibet, ut fastidium prolixitatis evitet, velut nunc Parmeno procul audiens Gnathonem haec loquitur; referring to the second instance he says: rursus Parmeno et facetias dicit et distinguit longiloquium parasiti (1). If one believed that Terence took over the listener’s asides together with the monologue, a comparison with Megadorus’ monologue commented on by Euclio in Aulularia III 5 would make it clear how little Menander (just like Terence) capitalized on such a situation in terms of comic elements.19 But structural criteria alone would already be an obstacle.20 As soon as Gnatho notices Parmeno, the latter remarks (type Ib): 18 Brown 1992, 107. See also Denzler 1968, 65-6. Sure enough, Parmeno’s words are ‘caustic asides’ (Goldberg 1986, 109). 20 As Denzler 1968, 68 has been able to demonstrate, there is a large number of ‘interrupted’ eavesdropping monologues of comparable length (22 and 10 long lines) in Plautus, whereas there are none in Menander and only two more in Terence, namely ‘in den Monodien des Pamphilus An 241ff. (10 und 12 Langverse), wo die Gestaltung als Lauscher-Monolog wohl von Terenz stammt, und des Geta Ad 299ff. (6 und 10 Langverse), wo Terenz wohl gegenüber der Vorlage erweitert hat’. 19 7 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA 269 270 hisce hoc munere arbitrantur suam Thaidem esse. This aside is completely integrated into the action. A little later, when the two tease each other, the double aside is used in a very prominent way (type Ib): 274 GN. uro hominem. PA. ut falsus animist. This exchange—just like the complete dialogue—sounds more like a Roman argument than a text by Menander. It could be derived from Plautus. On the other hand, Parmeno’s next comment on Chaereas’ appearance in II 3 is once again integrated into the action and without any comic effect (type IIa): 297 300 ecce autem alterum! nescioquid de amore loquitur: o infortunatum senem! hic vero est qui si occeperit, ludum iocumque dices fuisse illum alterum, praeut huius rabies quae dabit. It continues like that. Asides are used with virtuosity in III 1 when Parmeno comments on the dialogue between Thraso and Gnatho (type IIa) and Gnatho on his part endows Thraso’s remarks with mocking asides (type Ib). It cannot be proved in this context, but it seems that this dialogue on three levels owes a lot to Terence, who obviously follows in Plautus’ footsteps. The same holds true for the ‘besiegingscene’, IV 7. Whatever occupies the same place in Menander, the parasite there probably has hardly any reason to exclaim about his coward ‘employer’ (type Ib): 782 illuc est sapere: ut hosce instruxit, ipsus sibi cavit loco. Even if in places Terence composes in a ‘Plautine’ manner, on the whole, he differs from his predecessor. 2. Nša Of course, using asides is no Plautine invention.21 It is a sign of vivid drama in general, including Menander’s. Nevertheless there are big differences between Plautus and Menander in this point as well as in others. It is like emerging from the noisy activity in a suburb and entering the well-ordered world of the bourgeoisie. In Samia the characters speak in asides several times. In the third act the cook has four asides during the serious quarrel between Chrysis and Demeas (type IIa):22 375 toioàt' Ãn tÕ kakÒn: <nàn> manq£nw. (So that’s what caused the trouble! [Now] I understand!) 383 tÕ pr©gm' Ñrg» tij ™st…n: prositšon. (What happened is a row. I must come forward.) 21 It is, however, «un potente e diversificato espediente in Plauto» (Slater 1999, xxviii). The English translation of Menander follows W.G. Arnott (ed.), Menander III (Cambridge, Mass., and London 2000). 22 8 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA 386 t… ™st…n: ((in the background again) What is this?) 387 oÜpw d£knei. Ómwj–– (Now he’s not lashing out. Still,––) ‘Die Parallelität ist schwerlich ein Produkt des Zufalls: zuerst spricht er jeweils einen Satz a parte, der soll die Aufmerksamkeit des Publikums auf ihn lenken und ihm selber zugleich den Anlaß geben, näher heranzukommen (... 375 ... 386), dann folgt der Entschluß, in die Auseinandersetzung einzugreifen (... 383 ... 387)’.23 The way of using asides is completely guided by the action. In the fourth act, during the argument with Moschion, Demeas ‘schwankt ... zwischen direkter Anrede in der zweiten Person und beiseite gesprochenen Partien in der dritten Person.’24 He has two asides (type Ib): 454 dhlad¾] presbeÚeta… tij prÒj me: deinÒn. ([It’s quite plain!] A man here’s come to parley with me! Awful!) 456 DE. deinÕn ½dh. sunadike‹ m' oátoj–– MO. t… fÍj; DE. –– perifa]nîj. t… g¦r prosšrceq' Øpr ™ke…nhj: ¢s[mšnJ crÁn g¦r aÙtù toàto d»pou ge[gonš<nai>.] (DE. Really awful! He’s joined her in wronging me–– MO. (not hearing what Demeas is saying to himself) [What’s that?] DE. (still talking to himself) ––[clearly]. Otherwise, why come in her support? He should Surely have been [pleased] that this has [happened.]) ‘Bezeichnend ist für die Urbanität Menanders, daß der Vater selbst einen im Ausdruck so gemäßigten Vorwurf wie das sunadike‹ m' oátoj (456) dem Sohne nicht ins Gesicht spricht.’25 The use of asides is completely motivated by ethical considerations. There are no parallels to Plautine comedy. In the first act of the Dyskolos there occur several instructive asides. When Sostratos sees Knemon’s daughter for the first time, he exclaims (type IIa): 191 ð Zeà p£ter kaˆ Fo‹be Pai£n, ð DioskÒrw f…l[w, k£llouj ¢m£cou. (Father Zeus, Healer Phoebus, dear Dioscuri, What irresistible beauty!) 23 Blume 1974, 149. Blume 1974, 175. 25 Blume 1974, 175 (cf. also 183 with reference to Sam. 469-70). 24 9 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA Sostratos is really moved. The asides are to intensify the action. The young man, entering the sanctuary, exclaims (type IIc): 201 ™leuqer…wj gš pwj ¥groikÒj ™stin. ð [polut…]mhtoi qeo…, t…j ¥n me sèsai d[aimÒ]nwn; (A country girl, yet there’s a kind of poise ... O [honoured] gods, what power could save me now?) In both cases the asides spring from ethical thoughts. When, on the other hand, a little later the slave Daos utters a suspicious aside about Sostratos, the function is different (type IIa): 212 t… pote boÚleq' oØtos… ¤nqrwpoj: (This fellow here—whatever does He want?) Daos’ remark is guided by the action. It is far removed from Plautine silliness. Later on, Knemon has a meaningful aside when he sees the sacrificial procession passing by the house (type IIa): 431 toutˆ tÕ kakÕn t… boãletai; Ôcloj tij: ¥pag' ™j kÒrakaj. (What’s the meaning of This devilry? A horde! To hell with them!) The aside serves to shed light on Knemon’s character. It emerges from ethical categories. Enough said! The principal difference between Menander and Plautus is obvious: with regard to asides there is no way leading from one to the other. 3. Improvisatory Drama W.B. Segdwick comments on the asides in Amphitruo I 3: ‘The way the tender farewells are interrupted by the sarcastic asides of Mercury reminds one of Mephistopheles in Faust.’26 This is an interesting characterization. One might think that an English commentator would refer to Christopher Marlowe’s brilliant drama on Faust in this context. If Segdwick had thought of that, he would probably have quoted the correct title (The tragical History of) Doctor Faustus, not just Faust. Mephistopheles does have three asides in Marlowe’s drama. In II 1, when Faust signs the contract, he says: O, what will not I do to obtain his soul? A little later he remarks: I’ll fetch him somewhat to delight his mind. 26 1960, 96. 10 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA These two statements are both in the A-text of 1604 and the B-Text of 1616.27 The latter even has a third aside at the end of III 1. There Mephistopheles exclaims: So, so, was never devil thus blessed before! But one has to assume that Segdwick refers to Goethe’s Faust. Goethe only got to know Marlowe’s Doctor Faustus in 1818—more than thirty years after the composition of Faust I. Therefore the manner of speaking of his Mephistopheles does not follow the ways of the English drama. In Dichtung und Wahrheit Goethe himself says how he became acquainted with the Faust material, namely via the puppet theatre: ‘Die bedeutende Puppenspielfabel des andern [sc. Faust] klang und summte gar vieltönig in mir wider.’28 Thus it is the puppet show that Goethe had in his mind when writing the Faust. Marlowe for his part owes a lot to the ‘low’ kinds of drama. One of the characters in Doctor Faustus is Robin, the fool. During his first appearance on stage in I 4 he instantly makes use of an effective aside in his dialogue with Wagner. But on the whole Marlowe employs this technique very sparingly. In England it is common in the ‘low’ morality plays and interludes; in these kinds of plays the characters called Vice are designed to display ‘in parodistischer Weise ihre teuflische Gegenwelt zum Göttlichen’29 (Mephistopheles!).30 These Vices love to get into contact with the audience by means of asides. They—metatheatrically—hold up ‘dem Publikum einen Spiegel’.31 Right up to Shakespeare, ‘low’ characters are dominant on the stage— for example, Puck in A Midsummer Night’s Dream.32 ‘Oral’ traditions are being continued here. It is easy to understand that in the wake of Marlowe’s Doctor Faustus the touring theatre companies in Germany incorporated plays on Faust into their programme in the seventeenth century; the puppet theatres, too, took hold of this effective subject matter. In composing such a Faust, Goethe places himself in the tradition of a ‘low’ kind of drama, which also includes improvisation every now and then. It fits in well with this fact that Mephistopheles is the fool of low social status in that tragedy. Even in Goethe’s Faust II he is conscious of his literary 27 The lines as quoted follow Bevington / Rasmussen 1995. Part II, book 10. 29 Thomsen 1973, 70. 30 ‘In den Interludien entwickelt sich ... der Teufel zum vice und schließlich zum clown und fool. Komische Szenen werden immer breiter ausgestaltet, beherrschen weite Teile auch der moral interludes und öffnen schauspielerischer Virtuosität, clownesker Schlagfertigkeit und der Fähigkeit zu plötzlichem Extemporieren die Bühne’ (Thomsen 1973, 92-3). 31 Thomsen 1973, 70. Cf. Riehle 1964, 33: ‘Als sich das Drama mehr und mehr mit der niederen, alltäglichen Wirklichkeit ‚auffüllte‘, die ein Gegengewicht zum dargestellten Heilsgeschehen bildete, begannen auch die Schauspieler in unmittelbaren Kontakt mit dem Publikum zu treten und oft mit komischen, derb-realistischen zur Seite gesprochenen Kommentaren den Spielzusammenhang zu unterbrechen. Es ist eine bekannte Tatsache, daß die stock-figure des seelenverführenden Vice in der Moralität seine besondere Freude daran hatte, die Zuschauer direkt auf seine schlauen Pläne und seine Verstellungskünste aufmerksam zu machen.’ This is also what slaves do in Plautus, but not in Menander. 32 Even the protagonist of Shakespeare’s early drama Richard III, who comes up with an especially large number of asides, must be considered in this context. ‘Er ist verwandt mit dem vice, der populären diabolischen Clownfigur der Moralitätenspiele des Mittelalters’ (Spinner 1973, 153). 28 11 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA origin when he says in answer to the question of the Sphinx in the Klassische Walpurgisnacht: 7117 7120 Mit vielen Namen glaubt man mich zu nennen – Sind Briten hier? Sie reisen sonst so viel, Schlachtfeldern nachzuspüren, Wasserfällen, Gestürzten Mauern, klassisch dumpfen Stellen; Das wäre hier für sie ein würdig Ziel. Sie zeugten auch: Im alten Bühnenspiel Sah man mich dort als old Iniquity. (There’s a belief that I have many names. Are any British here? They’re usually great travellers, looking for battlefields and waterfalls, dilapidated walls and dreary ancient sites; this is an ideal place for them to visit. My name’s attested in their ancient drama, where I appeared as Old Iniquity.) Almost 60 years ago, I often had the chance to watch Punch and Judy shows; to the children’s delight, Punch continuously speaks in asides in these shows and in this way becomes an accomplice of his young audience. One of the techniques of improvisatory drama easiest to learn is the improvisation of monologues.33 In doing so, a player acts on his own; complicated agreements with one or several other actors are not necessary. In the same way a ‘commentator’ only has to follow his own ideas. This technique is an element of the Commedia dell’arte and German folk comedy of the seventeenth and eighteenth centuries. In this kind of drama the fool has ‘die Angewohnheit, zum Parkett gewandt, über Reden und Taten der Mitspieler zu räsonieren, deren und eigene Handlungen ausführlich zu kommentieren und zu glossieren’.34 Nestroy’s comedy, too, which is based on the ‘oral’ traditions of Vienna’s theatre, favours the ‘Unterbrechung der Zuschauerillusion durch ein im Spiel angelegtes Kunstmittel’, that is caused ‘durch das (vorgeschriebene oder improvisierte) Spiel der Schauspieler’.35 3. Conclusion It has become clear that the ways in which asides are used in New Comedy and in the Palliata are worlds apart. It is not at all surprising that the Roman poets do use some techniques occuring in New Comedy. But the Greek models do not offer any instances that employ asides in a similarly excessive and comic manner as the Plautine plays do. In this case as in all others it is a mistake to do without 33 Cf. Lefèvre 1991, 195-6. Asper 1980, 124. See also 125: ‘Das Publikum wird von Hanswurst und seinen Gesellen gleichwohl immer zum Mitwisser erkoren, wenn ihm Gefahr droht, wenn etwas besonders gut gelungen ist oder wenn ihm im Stück selber das lose Mundwerk verboten wird’. 35 Hillach 1967, 66. See also 85: ‘In der Beobachterhaltung äußert sich die Figur entweder nüchtern feststellend, vergleichend, kommentierend oder mit kritischer Wendung analysierend, ironisch, zugespitzt.’ Here, a similar ‘oral’ tradition as, for instance, in the case of Sosia is discernible. 34 12 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA source criticism when comparing New Comedy and Palliata.36 Since it is a fundamental difference, it is also wrong to use as an argument the fact that the state of preservation of New Comedy is worse than that of the Palliata.37 When analysing the phenomenon of asides, it is not only quantity, but above all quality that matters. It certainly is not an easy task to prove the difference, as the models of the Palliatae are not preserved. But there does exist a ›rmaion, which allows us to take a glance at Plautus’ comic workshop. In the Bacchides, the friends Mnesilochus and Pistoclerus say, when they see each other again (534-7): 534 535 PI. estne hic meus sodalis? MN. estne hic | hostis quem aspicio meus? PI. certe is est. MN. is est. adibo | contra et contollam gradum. PI. salvos sis, Mnesiloche. MN. salve. | PI. salvos quom peregre advenis, cena detur. MN. non placet mi | cena quae bilem movet. The following lines of the Dis exapaton correspond to this greeting: 103 MO. ca‹re, Sèstrate. SO. kaˆ sÚ. (MO. Oh, Sostratos, Hello! SO. (bleakly) Hello.) In lines 534-5 Plautus has placed a double aside by each of the two characters, in which they comment on the partner (type IIb), before actually greeting each other. Then he takes over the short Greek greeting. And after that, he adds the motif of the welcome banquet—and also the refusal of the invitation by the person addressed. He has transformed four Greek words into four long lines containing 37 words. But his style is not simply verbose, cosy, or even sentimental. On the contrary, it is sharp and aggressive. The antithetical structure is especially remarkable in the following pairs: sodalis—hostis; cena detur—non placet mi cena. It is a dialogue of contrasts, as the expression contra et contollam gradum demonstrates. The partners cap the words of the other, first in asides and then directly. If one takes into account that Plautus has transformed the simple iambic trimetres of the Greek into sonorous versus quadrati,38 it is obvious that he composes an—Italic—argument.39 The lines are structured and configured in a dipodic way. Thus one source of Plautine invention becomes clear: he takes over forms of oral speech, whether the Fescennini40 or the Atellanae41 have inspired him. 36 Exactly this, however, is claimed by Bain 1977, 154: ‘Even so in what follows questions ... of the relationship of the Roman play to its original have for the most part been ignored.’ 37 Again, this is claimed by Bain 1977, 155: ‘If a motif hitherto unattested in Greek New Comedy is frequently to be found in Plautus, we may suspect that it is in fact Greek in origin. If it is also to be found in Terence, suspicion hardens into virtual certainty. We must always remember how much New Comedy was available to Plautus and Terence and how little, comparatively speaking, is available to us.’ 38 On the non-literary tradition of versus quadrati in Rome see Gerick 1996, 27-42. 39 Cf. Wallochny 1992, 182-3. 40 Cf. Gerick 1996, 29. 41 Cf. Gerick 1996, 50-56. On preliterary Atellanae see Frassinetti 1953, 73. 13 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA The situation is not different in most other passages. With regard to Euclio’s numerous asides during Megadorus’ speeches in Aulularia III 5 und III 6 one can point to the fact that scholars regard the greater part of these scenes as Plautine invention.42 For that reason alone already, specific adaptation of Greek techniques is to be considered unlikely. 42 Cf. Lefèvre 2001a, 76-83. 14 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA Bibliography Editions, translations and commentaries are marked by an asterisk (*). *Arnott, W.G., Menander. Ed. with an English Translation (Cambridge, Mass., and London, I: 1979, II: 1996, III: 2000) Asper, H.G., Hanswurst. Studien zum Lustigmacher auf der Berufsschauspielerbühne in Deutschland im 17. und 18. Jahrhundert (Emsdetten 1980) Bain, D., Actors and Audience. A Study of Asides and Related Conventions in Greek Drama (Oxford 1977) Barbieri, L., Das Beiseitesprechen im antiken Drama (Diss. Innsbruck 1966) Benz, L., ‘Der Parasit in den Captivi’, in L. Benz and E. Lefèvre (ed.), Maccus barbarus. Sechs Kapitel zur Originalität der Captivi des Plautus (ScriptOralia 74, Reihe A: Altertumswiss. Reihe 18, Tübingen 1998) 51-100 Bevington / Rasmussen 1995: see Marlowe. Blume, H.-D., Menanders ‚Samia‘. Eine Interpretation (Darmstadt 1974) Brown, P.G.McC., ‘Menander, Fragments 745 and 746 K-T, Menander’s Kolax, and Parasites and Flatterers in Greek Comedy’, ZPE 92 (1992) 91-107 Denzler, B., Der Monolog bei Terenz (Zürich 1968) Duckworth, G.E., T. Macci Plauti Epidicus, ed. with Critical Apparatus and Commentary (Princeton 1940) Duckworth, G.E., The Nature of Roman Comedy. A Study in Popular Entertainment (Princeton 1952) *Faranda, G., Plauto, Miles Gloriosus, Aulularia. Introduzione di N.W. Slater, Nota biografica di C. Borgia, Traduzione e note di Giovanna Faranda (Milano 1999) Frassinetti, P., Fabula Atellana. Saggio sul teatro popolare latino (Genova 1953) Gerick, T., Der versus quadratus bei Plautus und seine volkstümliche Tradition (ScriptOralia 85, Reihe A: Altertumswiss. Reihe 21, Tübingen 1996) Goldberg, S.M., Understanding Terence (Princeton 1986) *Gronovius, I.F., M. Acci Plauti Comœdiæ. Accedit Commentarius ex Variorum Notis & Observationibus, Quarum plurimæ nunc primum eduntur (Lugduni Batavorum 1664) Haile, C.H., The Clown in Greek Literature after Aristophanes (Diss. Princeton 1911, Princeton 1913) Hillach, A., Die Dramatisierung des komischen Dialogs. Figur und Rolle bei Nestroy (Diss. Frankfurt a. M. 1966, München 1967) Kraus, W., ‘Ad spectatores in der römischen Komödie’, WSt 52 (1934) 66-83 15 ECKARD LEFÈVRE, ASIDES IN NEW COMEDY AND THE PALLIATA Lefèvre, E., ‘Truculentus oder Der Triumph der Weisheit’, in E. Lefèvre, E. Stärk and G. Vogt-Spira (ed.), Plautus barbarus. Sechs Kapitel zur Originalität des Plautus (ScriptOralia 25, Reihe A: Altertumswiss. Reihe 8, Tübingen 1991) 175200 Lefèvre, E., ‘Plautus’ Amphitruo zwischen Tragödie und Stegreifspiel’, in T. Baier (ed.), Studien zu Plautus’ Amphitruo (ScriptOralia 116, Reihe A: Altertumswiss. Reihe 27, Tübingen 1999) 11-50. Lefèvre, E., Plautus’ Aulularia (ScriptOralia 122, Reihe A: Altertumswiss. Reihe 32, Tübingen 2001) [= 2001a] Lefèvre, E., ‘Plautus’ Persa zwischen Nša und Stegreifspiel’, in S. Faller (ed.), Studien zu Plautus’ Persa (ScriptOralia 121, Reihe A: Altertumswiss. Reihe 31, Tübingen 2001) 11-94 [= 2001b] Lowe, J.C.B., ‘The virgo callida of Plautus’ Persa’, CQ 39 (1989) 390-9 *Marlowe, C., Doctor Faustus and Other Plays, ed. D. Bevington and E. Rasmussen (Oxford and New York 1995) Moore, T.J., The Theater of Plautus. Playing to the Audience (Austin 1998) *Naudet, J., M. Accii Plauti Comœdiæ cum selectis variorum notis et novis commentariis I (Parisiis 1830) *Oniga, R., Tito Maccio Plauto, Anfitrione, a cura di R.Oniga, Introduzione di M. Bettini (Venezia 1991) Riehle, W., Das Beiseitesprechen bei Shakespeare. Ein Beitrag zur Dramaturgie des elisabethanischen Dramas (Diss. München 1964) Schaffner, O., De aversum loquendi ratione in comoedia Graeca (Diss. Giessen 1910, Darmstadiae 1911) *Sedgwick, W.B., Plautus, Amphitruo, ed. with Introduction and Notes (Manchester 1960) Slater, N.W., Plautus in Performance. The Theatre of the Mind (Princeton 1985, Greek and Roman Theatre Archive 2, Amsterdam 22000) Slater 1999: see Faranda Spinner, K., ‘Shakespeare’, in J. Nünning (ed.), Das englische Drama (Darmstadt 1973) 141-202 Thomsen, C.W., ‘Von den Interludien bis zu Marlowes Tod’, in J. Nünning (ed.), Das englische Drama (Darmstadt 1973) 67-140 Wallochny, B., Streitszenen in der griechischen und römischen Komödie (ScriptOralia 44, Reihe A: Altertumswiss. Reihe 10, Tübingen 1992) 16