nstrukcja top 1252 c

Transcription

nstrukcja top 1252 c
PL
)NSTRUKCJAOBS‘UGI
O6H69NEGO:@6O6C>6B6HONCN###HigdcV(
I§jbVXoZc^Zdgn\^cVacZ_^chigj`X_^dWh§j\^
NR 99 2441.PL.80K.1
TOP 1252 C
(Type 2441 : + . . 01001)
• Schwadkreisel
>]gZ$Ndjg$KdigZŠBVhX]#Cg# Š;\hi#>YZci#Cg#
PL
Szanowny uøytkowniku!
Dokona≥eú znakomitego wyboru. Cieszymy siÍ z tego i gratulujemy, øe
zdecydowa≥eú siÍ na Pottingera i Landsberg.
Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúÊ oraz
wydajnoúÊ po≥πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia
warunkÛw pracy naszych maszyn, a nastÍpnie wykorzystania tych
informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich
danych. Dane te pozwolπ nam informowaÊ CiÍ na bieøπco o nowych
rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie.
OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu.
Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ siÍ przy sprzedaøy maszyny do
przekazania przynaleønej jej instrukcji obs≥ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami
dotyczπcymi obs≥ugi, bezpieczeÒstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid≥owego
przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs≥ugi jest "ProtokÛ≥ przekazania" .
PoszczegÛlne czÍúci tego protoko≥u otrzymujπ:
- dokument "A" - podpisany naleøy wys≥ac do firmy Pottinger
(w przypadku produktÛw firmy Landsberg protokÛ≥ naleøy wys≥aÊ na adres tej firmy)
- dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszynÍ
- dokument "C" otrzymuje klient
UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaÊ instrukcjÍ
obs≥ugi oraz zostaÊ przeszkolony w zakresie jej obs≥ugi.
Poettinger - Newslette
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Aktualne informacje, przydatne linki i wiadomosci
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-PL
PL
PROCEDURA
PRZEKAZANIA MASZYNY
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-2511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
Dokument
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw
ZakreúliÊ w≥aúciwe
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
X
Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia
ochronne, wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi
Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia
Sprawdzono ciúnienie w oponach
Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach
Podano klientowi w≥aúciwπ iloúÊ obrotÛw WOM
Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u
Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego
Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek
Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej
Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej
Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego
Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ z instrukcjπ obs≥ugi.
W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S≥uøπ temu
nastÍpujπce dokumenty:
- dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys≥aÊ do firmy Landsberg)
- dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny
- dokument C otrzymuje klient
PL-0600 Dokum D Anbaugeräte
-3-
INHALT
Inhaltsverzeichnis
WARNBILDZEICHEN
Position und Bedeutung der Warnbildzeichen .................. 5
CE-Zeichen ....................................................................... 5
Fahren mit dem angehängten Arbeitsgerät....................... 6
An- und Abkuppeln des Arbeitsgerätes ........................... 6
Smörjschema(S) ............................................................. 41
DRUCKLUFTBREMSANLAGE
Ankuppeln der Bremsschläuche .................................... 42
Bremseinstellung ............................................................. 42
Leitungsfilterreinigung .................................................... 42
LEISTUNGSBESCHREIBUNG
HYDRAULIKBREMSANLAGE
SCHLEPPER VORAUSSETZUNG
TECHNISCHE DATEN
Übersicht ........................................................................... 7
Varianten ........................................................................... 7
Schlepper .......................................................................... 8
Ballastgewichte ................................................................. 8
Hubwerk (Dreipunktgestänge) ........................................... 8
Hydraulikregelung am Hubwerk ........................................ 8
Erforderliche Hydraulikanschlüsse ................................... 9
Erforderliche Stromanschlüsse ......................................... 9
ANBAU DER MASCHINE
Ankuppeln des Bremsschlauches ................................... 43
Bremseinstellung ............................................................. 43
Technische Daten ............................................................ 44
Sitz des Typenschildes .................................................... 45
Bestimmungsgemäße Verwendung des Schwadkreisels 45
Hydraulikplan .................................................................. 53
Notfall Aufkleber .............................................................. 54
Elektro-Schaltplan ........................................................... 55
Notfallmenü ..................................................................... 57
Maschine anbauen .......................................................... 10
Gelenkwelle montieren .................................................... 10
Elektrische Verbindung herstellen ................................... 11
Schwader - Bremsanlage ............................................... 11
Stützfuß hochklappen ..................................................... 11
Feststellbremse ............................................................... 11
Hydraulikanschlüsse - Variante: Standard ...................... 12
Hydraulikanschlüsse - Variante: Power Control / ISOBUS
Steuerung ........................................................................ 13
ABBAUEN DER MASCHINE
Maschine abbauen / abstellen ........................................ 14
TRANSPORT
Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung ................... 15
Umstellen von Arbeits- in Transportstellung ................... 16
Transporthöhe verringern ................................................ 16
Umstellen von Arbeits- in Feldtransportstellung ............. 17
Befahren von öffentlichen Straßen .................................. 18
POWER CONTROL - STEUERUNG
Schaltpult ........................................................................ 19
Inbetriebnahme der Power Control ................................. 19
Funktion der Tasten ......................................................... 20
WORK-Menü ................................................................... 20
Rechhöhen-Menü............................................................ 20
CONFIG-Menü ................................................................ 21
TEST-Menü ...................................................................... 22
DATA-Menü ..................................................................... 22
Diagnose-Funktionen ...................................................... 23
Bedienstruktur - Schwader mit ISOBUS-Lösung............ 25
Diagnose-Funktion .......................................................... 29
Joystick - Belegung ........................................................ 30
EINSATZ
Allgemeine Richtlinien beim Arbeiten mit dem Gerät...... 31
Arbeitsbreite einstellen .................................................... 32
Schwadbreite einstellen .................................................. 32
Kreiselfahrwerk ................................................................ 33
Arbeitshöhe einstellen (Rechhöhe) .................................. 33
Arbeiten an der Hydraulikanlage .........................37
Arbeiten an den Gelenkwellen......................................... 37
Schraubenverbindungen ................................................ 37
Bereifung ......................................................................... 37
Schmierung ..................................................................... 37
Schutzeinrichtungen ....................................................... 37
Kreiseleinheit ................................................................... 38
Getriebe........................................................................... 39
Hydraulikanlage............................................................... 39
Federzinken ..................................................................... 39
Voitelukaavio(Fin) ............................................................ 41
Smøreplan(N) .................................................................. 41
Smøreplan(DK) ............................................................... 41
Määrimisplaan(EE) .......................................................... 41
Schmierplan (LT) ............................................................. 41
0800-PL_INHALT_2441
-4-
PL
Achtung!
Sicherheitshinweise
im Anhang
beachten!
WARNBILDZEICHEN
PL
Position und Bedeutung der Warnbildzeichen
1
2
6
6
1
5
Nr.
3
Warnbildzeichen
Bedeutung
Nr.
Warnbildzeichen
7
Bedeutung
Nicht in den Bereich der 5
Kreisel treten solange der
Antriebsmotor läuft.
Nicht im Bereich der
Antriebswelle aufhalten.
2
Vo r Wa r t u n g s - u n d 6
Reparaturarbeiten Motor
abstellen und Schlü s sel
abziehen.
Niemals
in
den
Quetschgefahrenbereich
greifen, solange sich dort
Teile bewegen können.
3
Vor Inbetriebnahme die 7
Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Keine sich bewegenden
Maschinenteile berühren.
Abwarten bis sie ganz zum
Stillstand gekommen sind.
4
Nicht im Schwenkbereich der
Arbeitsgeräte aufhalten.
1
495.173
CE-Zeichen
Das vom Hersteller anzubringende CE-Zeichen dokumentiert nach außen hin die Konformität der Maschine mit den
Bestimmungen der Maschinenrichtlinie und mit anderen einschlägigen EG-Richtlinien.
EG-Konformitätserklärung (siehe Anhang)
Mit Unterzeichnung der EG-Konformitätserklärung erklärt der Hersteller, daß die in den Verkehr gebrachte Maschine
allen einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht.
0900-PL WARNBILDZEICHEN_2441
-5-
OG”LNE
OG
LNE WSKAZ”WKI
WSKAZ WKI BEZPIECZE—STWA
BEZPIECZE STWA
Jazda z zaczepionπ maszynπ
Przed uruchomieniem
Zaczepiona maszyna wp≥ywa na jazdÍ pojazdu
ciπgnπcego.
a. Przed rozpoczeciem pracy uøytkownik musi zapoznaÊ
siÍ z obs≥ugπ i funkcjonowaniem maszyny. Podczas
pracy jest juø za pÛüno.
ï Przy pracach na pagÛrkowatym terenie istnieje
ryzyko wywrÛcenia siÍ maszynaa
ï JazdÍ naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych
i glebowych
ï Aby
zapewniÊ
bezpieczeÒstwo
prowadzenia ciπgnika
i
skutecznosc
hamowania, naleøy
obciπøyÊ ciπgnik
ciÍøarem balastowym
(min. 20% ciÍøaru
pojazdu na oú
przedniπ)
Kg
20%
ï Przewoüenie osÛb na maszynie jest kategorycznie
zabronione
Zaczepianie i odczepianie maszyny z
ciπgnika
ï Przy sprzÍganiu przyczepy z ciπgnikiem istnieje
niebezpieczeÒstwo skaleczenia!
ï Podczas sprzÍgania nie wchodziÊ miÍdzy maszyna
i ciπgnik, tak d≥ugo jak ciπgnik jedzie w ty≥.
ï Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem a
maszynaem, jeøeli ciπgnik nie jest zabezpieczony
przed stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie
hamulca recznego lub/i pod≥oøenie k≥Ûd
zabezpieczajπcych!
ï Montaø i demontaø wa≥ka przegubowego
przeprowadzaÊ tylko przy wy≥πczonym silniku.
b. Przed kaødym uruchomieniem sprawdziÊ przyczepÍ pod
wzgledem bezpieczeÒstwa pracy i ruchu drogowego.
c. Przed uruchomieniem urzadzeÒ hydraulicznych i
w≥πczaniem napÍdu usunπÊ wszystkie osoby z pola
zagroøenia.
d. Przed przystπpieniem do pracy kierowca musi upweniÊ
siÍ, øe maszyna nie stanowi dla nikogo zagroøenia, a
przed urzπdzeniem nie znajdujπ siÍ øadne przeszkody.
W przypadku, gdy prowadzπcy pojazd ma ograniczone
pole widzenia z ty≥u przyczepy, musi byÊ kierowany
podczas cofania.
e. ProszÍ stosowaÊ siÍ do zaleceÒ umieszczonych na
przyczepie. Na stronie 5 znajda PaÒstwo objaúnienia
znakÛw ostrzegawczych.
f. ProszÍ zwrÛciÊ rÛwnieø uwagÍ na wskazÛwki znajdujπce
siÍ w pozostalych rozdzia≥ach i za≥πcznikach niniejszej
instrukcji.
Kontrola przed uruchomieniem
Poniøej podane wskazÛwki powinny u≥atwiÊ PaÒstwu
uruchomienie maszyny. Dok≥adniejsze informacje
odnoszπce siÍ do poniøszych punktÛw znajdziecie PaÒstwo
w poszczegÛlnych rozdzia≥ach tej instrukcji.
1. SprawdziÊ, czy wszystkie urzπdzenia bezpieczeÒstwa
(pokrywy, os≥ony itd.) znajdujπ siÍ we w≥aúciwym
stanie tech. i czy sa zamontowane we w≥aúciwych
miejscach.
2. Maszyna nasmarowaÊ zgodnie z planem smarowania.
SprawdziÊ poziom oleju i szczelnoúÊ przek≥adni
3. SprawdziÊ ciúnienie w oponach
4. SprawdziÊ dokrÍcenie nakrÍtek kÛ≥
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem: zobacz rozdzia≥:
"Dane techniczne"
ï Podane parametry (dopuszczalne obciazenie osi,
ciezar podporowy, masa calkowita) nie mogπ byÊ
przekroczone. Dane te znajduja siÍ po prawej stronie
przyczepy.
ï ProszÍ zwrocic uwage na graniczne wielkosci
zapotrzebowania mocy ciagnika.
Jazda po drogach publicznych
ï ProszÍ stosowac siÍ do przepisow ruchu drogowego
obowiazujacych w Panstwa kraju
5. ZwrÛciÊ uwagÍ na liczbÍ obrotÛw WOM
6. ZlokalizowaÊ pod≥πczenie elektryczne do ciπgnika i
dobraÊ odpowiednie przy≥πcze. PostepowaÊ zgodnie
ze wskazÛwkami z instrukcji obs≥ugi!
7. SkoordynowaÊ z ciπgnikiem:
ï wysokoúÊ dyszla
ï dlugosc walka przegubowego
8. Wzmocnic przyczepÍ wy≥πcznie za pomocπ
przeznaczonych do tego urzπdzeÒ
9. RozciπgnπÊ odpowiednio wa≥ek przegubowy i sprawdziÊ
funkcjonowanie zabezpieczenia przeciw przeciπøeniom
(zobacz za≥πcznik)
10.PrzeprowadziÊ kontrolÍ urzadzeÒ elektrycznych
11.Pod≥πczyÊ przewody hydrauliczne do ciπgnika.
ï sprawdzic przewody pod kπtem uszkodzeÒ i stopnia
zuøycia
ï zwrÛciÊ uwagÍ na w≥aúciwy przewÛd
12.Wszystkie niestabilne czÍúci konstrukcyjne musza
byÊ zabezpieczone przed zmianπ po≥oøenia podaczas
jazdy
13.SprawdziÊ dzia≥anie hamulcÛw
0800_PL-AllgSicherheit_3842
-6-
PL
Waøne!
OgÛlne wskazÛwki
bezpieczeÒstwa
dotyczπce uøytkowania maszynaa
pokosu!
LEISTUNGSBESCHREIBUNG
PL
Übersicht
5
6
4
7
3
8
2
9
1
075-09-01
Abb.: Top 1252
Bezeichnungen:
(1) Kreiseleinheit rechts vorne
(6) Zinkenträger (abnehmbar zur Verringerung der Transporthöhe)
(2) Kreiseleinheit rechts hinten
(7) Tastrad "außen"
(3) Beleuchtungseinheit hinten
(8) Deichsel
(4) Fahrwerk
(9) Schrittfolgesteuerung (nur bei Variante Standard)
(5) Schutzbügel (klappbar zur Verringerung der Transporthöhe)
Varianten
Bezeichnung
Beschreibung
Standard
Bedienung mittels Schlepper-Hydraulik
Power Control
Bedienung mittels Power Control Steuerung
ISOBUS
Bedienung mittels ISOBUS Steuerung
Hydraulische Rechhöhenverstellung
Die Rechhöhe wird mittels Hydraulikmotoren mit der Steuerung (Power Control
oder ISOBUS) per Knopdruck eingestellt.
Tastrad "Innen"
Zusätzliches Führungsrad der Kreiseleinheit
Bremsanlage
Hydraulisch oder mit Druckluft
0900-PL_ÜBERSICHT_2441
-7-
SCHLEPPER VORAUSSETZUNG
Schlepper
Für den Betrieb dieser Maschine ist folgende Schlepper Voraussetzung notwendig:
- Schlepperstärke: ab 52 kW / 70 PS
- Anbau:
Unterlenker Kat. II
- Anschlüsse:
siehe Tabelle "Erforderliche Hydraulik und Stromanschlüsse"
Ballastgewichte
Ballastgewichte
Der Schlepper ist vorne ausreichend mit Ballastgewichten zu bestücken,
um die Lenk- und Bremsfähigkeit zu gewährleisten.
Mindestens 20% des Fahrzeugleergewichtes auf der
Vorderachse.
Kg
20%
Hubwerk (Dreipunktgestänge)
371-08-16
- Das Hubwerk (Dreipunktgestänge) des Schleppers muss für die
auftretende Belastung ausgelegt sein. (Siehe technische Daten)
- Die Hubstreben sind mittels der entsprechenden Verstelleinrichtung
auf gleiche Länge einzustellen (4).
(Siehe Betriebsanleitung des Schlepperherstellers)
- Sind die Hubstreben an den Unterlenkern in verschiedenen
Stellungen absteckbar, so ist die hintere Position zu wählen. Dadurch
wird die Hydraulikanlage des Schleppers entlastet.
- Die Begrenzungsketten bzw. Stabilisatoren der Unterlenker (5) sind
so einzustellen, dass keine Seitenbeweglichkeit der Anbaugeräte
möglich ist. (Sicherheitsmaßnahme für Transportfahrten)
371-08-16
Hydraulikregelung am Hubwerk
Die Hubhydraulik ist auf Lageregelung zu schalten:
- bei Transportfahrten
- beim An- und Abbau der Maschine.
- nach dem Abschalten des Bedienteiles
0900-PL_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_2441
-8-
PL
SCHLEPPER VORAUSSETZUNG
PL
Erforderliche Hydraulikanschlüsse
Ausführung
Verbraucher
Standard
Heben und senken der Kreiseleinheiten
X
1
Standard
Arbeitsbreite und Schwadbreite
X
2
Standard
Arbeitsbreite der linken Kreiseleinheit
X*)
3
Power Control / ISOBUS Terminal
Einfach-wirkender Doppelt-wirkender K e n n z e i c h n u n g
Hydraulikanschluß Hydraulikanschluß (geräteseitig)
Hydraulikanschluss "Vorlauf" SN 16 rot
Hydraulikanschluss "Rücklauf" SN 20 blau
Load-Sensing-Anschluss SN 6 *)
*) nicht zwingend notwendig
Hydraulische Bremsanlage **)
Hydraulikanschluss mit Hydraulikkupplung nach ISO 5676
Druckluft Bremsanlage **)
Vorratsleitung rot
Bremsleitung gelb
**) abhängig, mit welcher Bremsanlage die Maschine ausgerüstet ist
Erforderliche Stromanschlüsse
Ausführung
Verbraucher
Volt
Stromanschluß
Standard
Beleuchtung
12 VDC
nach DIN-ISO 1724
12 VDC
nach DIN-ISO 9680
Power Control / ISOBUS Steuerung
0900-PL_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_2441
-9-
ANBAU DER MASCHINE
Maschine anbauen
PL
Sicherheitshinweise:
Gerät an das Hubwerk des Schleppers anbauen.
4
- Pendelachse an Unterlenker kuppeln
siehe Anhang-A1
Pkt. 8a. - h.)
- die Kuppelbolzen (1) ordnungsgemäß sichern
- mit Vorstecker (3) sichern
1
3
5
Achtung!
• Fahrgestellrahmen in waagrechte Position bringen.
Den Fahrgestellrahmen des
Schwaders mit
dem Hubwerk
des Schleppers
in waagrechter
Position anbauen
und betreiben.
Ansonsten besteht die Gefahr
der Federzinkenverformung beim
Auf- und Abklappen der Kreisel!
Gelenkwelle montieren
- Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
- Vor Montage der Gelenkwelle die Anschlussprofile der Maschine und die Zapfwelle des Schleppers reinigen und
fetten.
- Das Weitwinkelgelenk (4) zuerst maschinenseitig montieren. Anschließend Gelenkwelle auf die Zapfwelle des Schleppers
aufstecken.
- Die Schutzrohre sämtlicher Gelenkwellen durch Einhängen der Ketten (5) gegen Mitlaufen sichern.
- Vor dem ersten Einsatz ist die Gelenkwellenlänge zu
prüfen und gegebenenfalls anzupassen (siehe auch
Kapitel "Anpassen der Gelenkwelle" im Anhang-B .
Ablängevorgang
L2
- Zur Längenanpassung Gelenkwellenhälften in kürzester
Betriebsstellung (L2) nebeneinander halten und
anzeichnen.
025-05-04
0901-PL_Anbau_2441
- 10 -
ANBAU DER MASCHINE
PL
Elektrische Verbindung herstellen
Beleuchtung
- 7-poligen Stecker am Schlepper ankuppeln (E3)
- Funktion der Be leuch tung an der Maschine
überprüfen
Bedienung (bei Power Control Bedienung)
- 3-poligen Stecker an die DIN 9680 Steckdose am
Schlepper ankuppeln
Bedienung (bei ISOBUS Bedienung)
- 3-poligen Stecker an die DIN 9680 Steckdose am
Schlepper ankuppeln
Schwader - Bremsanlage
Variante: Druckluft Bremsanlage
- Bremsleitung gelb ankuppeln
- Bremsleitung rot ankuppeln
- Druckluftbehälter aufladen
- die Bremse wird dabei gelöst
Siehe auch Kapitel "DRUCKLUFTBREMSANLAGE"
Variante: Hydraulische Bremsanlage
- Bremsleitung ankuppeln
Stützfuß hochklappen
- Nach dem Anbauen der Maschine Stützfuß hochklappen
(5b).
Achtung!
- Stützfuß mit dem Fuß nach unten drücken und
hochklappen
Nach dem
Entriegeln
schwenkt
der Stützfuß
selbsttätig nach
oben
- Quetschgefahr
- Der Bolzen rastet selbstständig ein
Feststellbremse
- Nach dem Anbauen der Maschine Feststellbremse
lösen.
- Die Kurbel (1) anschließend nach innen
schwenken
0901-PL_Anbau_2441
- 11 -
ANBAU DER MASCHINE
PL
Hydraulikanschlüsse - Variante: Standard
Hydraulikleitungen beim Traktor anschließen
Sicherheitshinweise:
- Vor dem Ankuppeln Zapfwelle abschalten
siehe Anhang-A1
Pkt. 7.), 8a. - 8h.)
- Hebel (ST) am Steuergerät in Schwimmstellung (0)
bringen
- Auf saubere Steckkupplungen achten
- Hydraulikleitung nur bei geschlossenem Absperrhahn
(Stellung A) beim Traktor anschließen.
2
2
1
2
1
3
2
3
075-09-17
Hebelstellung:
Pos. 1: Bei Betrieb mit 2 Steuergeräten
- Die Arbeitsbreite wird mit den vorderen
Kreiseleinheiten gleichmäßig vergrößert oder
verringert.
- Durch Ziehen am Seil (S) wird die Schwadbreite über
die beiden hinteren Kreiseleinheiten verändert.
Pos. 2: Bei Betrieb mit 3 Steuergeräten
Die Arbeitsbreite wird mit den vorderen
Kreiseleinheiten links und rechts getrennt vergrößert
oder verringert.
- Mit dem zweiten Steuergerät wird die Arbeitsbreite
der rechten Kreiseleinheit vergrößert oder
verkleinert.
Pos. 1
Durch Ziehen am Seil (S) wird die Schwadbreite über
die beiden hinteren Kreiseleinheiten verändert.
- Mit dem dritten Steuergerät wird die Arbeitsbreite der
linken Kreiseleinheit vergrößert oder verkleinert.
0901-PL_Anbau_2441
- 12 -
Pos. 2
ANBAU DER MASCHINE
Hydraulikanschlüsse - Variante: Power Control / ISOBUS Steuerung
Hydraulikleitungen beim Traktor anschließen
Einfachwirkendes Steuergerät
- Vor dem Ankuppeln Zapfwelle abschalten
Sollte der Schlepper nur ein einfachwirkendes Steuerventil
besitzen, ist es unbedingt erforderlich eine Ölrücklaufleitung
(T) von Ihrer Fachwerkstätte montieren zu lassen.
- Hebel (ST) am Steuergerät in Schwimmstellung (0)
bringen.
- Auf saubere Steckkupplungen achten
- Druckleitung (1) an das einfachwirkende Steuergerät
anschließen. Ölrücklaufschlauch (2) an die
Ölrücklaufleitung des Schleppers anschließen.
PL
Hinweis!
Am Schlepper muss
ein druckloser
Ölrücklauf
gewährleistet sein
um eventuelle
Ölerwärmung zu
verhindern.
Doppeltwirkendes Steuergerät
ST
0
h
- Druckleitung (1) und Ölrücklaufleitung (2) anschließen.
(Druckleitung ist jene Leitung welche zum Druckfilter
an der Maschine geht)
s
TD 26/92/48
LS-Leitung
- Load sensing Leitung am LS-Anschluss des Schleppers
ankuppeln.
- der Schlepper muss dabei abgestellt sein
Die Hydraulik des Schwaders muss
an die Schlepperhydraulik angepasst
werden. Die Anpassung erfolgt mit der
Schraube (7) am Hydraulikventilblock.
Hinweis!
Die Schraube (7)
am Hydraulikventilblock ist mit
einer Kontermutter gesichert.
Folgendes Werkzeug ist notwendig:
- 13er Schlüssel
Schlepper mit Konstantstrom-Pumpe
= offenes Hydrauliksystem (Standard-System)
- Kontermutter lösen
- Schraube (7) zirka 5 Umdrehungen herausdrehen
- Kontermutter wieder festziehen
Schlepper mit Konstantdruck-Pumpe
= geschlossenes Hydrauliksystem (z.B.: JOHN-DEERE,
CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM, FORD SERIE
40 SLE)
- Schraube (7) ganz hineindrehen
Schlepper mit Load-Sensing (LS)
-
Schraube (7) ganz hineindrehen
0901-PL_Anbau_2441
- 13 -
ABBAUEN DER MASCHINE
PL
Maschine abbauen / abstellen
Das Gerät kann sowohl von der Arbeitsstellung
als auch von der Transportstellung aus abgestellt
werden.
Achtung!
Die Maschine
nur auf festem,
ebenem Boden
abstellen Standsicherheit!
• Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
• Hebel (ST) am Steuergerät in Schwimmstellung (0)
bringen
Variante: Power Control / Isobus
Bei eingeschaltetem Bedienpult die
Tasten "Transportposition" drücken
um vorhandenen Leitungsdruck in der
Maschinenhydraulik zu reduzieren.
Das er neute Anschließen der
Hydraulikleitungen wird erleichtert.
• Alle Absperrhähne schließen (Pos A)
(nur bei Maschine ohne Bedienteil)
• Hydraulikleitungen vom Schlepper abkuppeln
4
• Elektro-Kabel vom Schlepper abkuppeln
- die Elektro-Kabel und Hydraulikleitungen in die
Aufnahmen des Schlauchhalters einhängen
• Stützfuß abklappen
- Federbelasteten Bolzen (B) entriegeln
1
- Stützfuß abschwenken (5a) und einrasten lassen
Gefahr!
• Gelenkwelle (4) abziehen
• Feststellbremse (1) festziehen
3
• Bremsleitungen abkuppeln
Maschine mit druckluftbetätigter Bremse:
• Druckluftschläuche am Schlepper abnehmen:
- zuerst den roten Kupplungskopf, dann den gelben
Kupplungskopf abkuppeln
Maschine mit hydraulisch betätigter Bremse:
Alle Arbeiten
unter bzw. an der
angehobenen
Maschine nur
bei sicherer
Abstützung
durchführen Verletzungsgefahr.
Arbeiten an der
Maschine nur bei
abgeschaltetem
Antrieb und
abgestelltem
Motor vornehmen.
• Hydraulikschlauch für die hydraulisch betätigte
Bremse von der Schnellkupplung am Schlepper
trennen.
• Maschine mit Unterlegkeilen gegen Wegrollen
sichern
• Unterlenker aushängen
• Mit dem Schlepper vorsichtig wegfahren
0800-PL Abbau_2441
5
- 14 -
TRANSPORT
PL
Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung
Achtung!
075-09-05
Vergewissern,
dass der
Schwenkbereich
frei ist und sich
niemand im
Gefahrenbereich
befindet.
Variante: Standard
• Alle Absperrhähne öffnen (E)
• Steuergerät (ST) kurzfristig auf heben stellen um die
Transportsicherung (T) frei zu geben.
• Alle Kreiseleinheiten mit Steuergerät (ST) absenken.
Hinweis: Steuergerät (ST) solange auf absenken lassen,
bis die Hydraulikzylinder ganz ausgefahren sind. Nur
so ist eine optimale Bodenanpassung der Kreisel
gewährleistet.
• Arbeitsbreite einstellen.
- Arbeitsbreite einstellen, siehe Kapitel "Einsatz"
Variante: Power Control / ISOBUS
• Bedienteil einschalten.
• Steuergerät auf (h) stellen - Öldurchfluss freigeben
• Kreiseleinheiten mittels Taste in FeldTransportposition absenken.
• Kreiseleinheiten mittels Taste in Arbeitsstellung schwenken.
• Arbeitsbreite einstellen
- Arbeitsbreite einstellen, siehe Kapitel "Einsatz"
1000_PL-TRANSPORT_2441
Das Umstellen
von Arbeits- in
Transportstellung
und umgekehrt
nur auf ebenem,
festem Boden
durchführen.
- 15 -
TRANSPORT
PL
Umstellen von Arbeits- in Transportstellung
Achtung!
075-09-07
Das Umstellen
von Arbeits- in
Transportstellung
und umgekehrt
nur auf ebenem,
festem Boden
durchführen.
Variante: Standard
Variante: Power Control / ISOBUS
• Hintere Kreiseleinheiten vollständig einfahren.
(Transporthöhe!)
• Alle Kreiseleinheiten auf minimale Arbeitsbreite
stellen.
• Vordere Kreiseleinheiten vollständig einfahren.
(Transporthöhe!)
• Kreiseleinheiten mittels Taste in FeldTransportposition heben.
• Alle Kreiseleinheiten mit Steuergerät (ST) hochheben.
• K re i s e l e i n h e i t e n m i t t e l s Ta s t e i n
Transportposition hochheben.
Sicherheitshinweis:
Kontrolle der Transportsicherung!
Jede Kreiseleinheit ist mit dem Haken
verriegelt!
• Alle Absperrhähne schließen (A).
Vergewissern,
dass der
Schwenkbereich
frei ist und sich
niemand im
Gefahrenbereich
befindet.
• Bedienteil ausschalten.
Hinweis! Nach dem Abschalten des Bedienteiles, das
Hydraulik-Steuerventil (ST) in die 0-Stellung schalten
(sonst Ölerhitzung!).
Transporthöhe verringern
1. Schutzbügel umklappen
Achtung!
Dieses Umklappen der Schutzbügel (6) ist nur wenn
notwendig durchzuführen, z. B. zum Reduzieren der
Gesamthöhe des Gerätes.
Aus Sicherheitsgründen Zapfwelle abschalten
und Stillstand der
Kreisel abwarten.
• Pro Kreisel den Schutzbügel (6) nach innen schwenken
und mit Federvorstecker (6a) sichern.
Verletzungsgefahr
durch Federzinken beim Auf- und
Abmontieren der
Zinkenträger,
daher vorsichtig
hantieren
2. Zinkenträger abnehmen
Dieses Abnehmen der Zinkenträger (1) ist nur wenn
notwendig durchzuführen, z. B. zum Reduzieren der
Gesamthöhe des Gerätes.
• Pro Kreisel je 4 Zinkenträger (1) auf die Haltebolzen
am Fahrrahmen aufstecken und mit Klappvorstecker
(1a) sichern.
Achtung!
Transportbreite verringern
Um die max. zulässige Transportbreite von 3m nicht zu
überschreiten, ist die Arbeitshöhe / Kreisel auf die niedrigste
Einstellung zu bringen
371-08-23
1000_PL-TRANSPORT_2441
- 16 -
Auf max. Transportbreite achten!
Arbeitshöhe der
Kreisel auf die
niedrigste Einstellung bringen vor
dem Transport!
TRANSPORT
PL
Umstellen von Arbeits- in Feldtransportstellung
Achtung!
075-09-10
Das Umstellen
von Arbeits- in
Transportstellung
und umgekehrt
nur auf ebenem,
festem Boden
durchführen.
Variante: Standard
SZ
Das Umstellen von Arbeits- in Feldtransportstellung wird
mit einer mechanischen Schrittfolgesteuerung realisiert.
oH
1
uH
2
Schrittfolgesteuerung: (am rechten vorderen Kreisel
montiert)
• Beim Heben:
Vergewissern,
dass der
Schwenkbereich
frei ist und sich
niemand im
Gefahrenbereich
befindet.
das Heben der hinteren Kreisel beginnt wegversetzt *) zu
den vorderen Kreisel um den Schwad ordnungsgemäß
fertigstellen zu können.
• Beim Senken:
das Senken der hinteren Kreisel beginnt wegversetzt
*) zu den vorderen Kreisel. Es wird damit ein ev.
vorhandener Schwad nicht beschädigt.
*) der Weg ist abhängig von der Einstellung der Hubbegrenzer
Einstellmöglichkeiten:
Mit der Verstellschraube (1) am oberen Hubbegrenzer (oH)
wird die Höhe der vorderen Kreisel eingestellt.
Beispiel: Verstellschraube (1) einschrauben ->
die vorderen Kreisel werden in Feldtransportposition höher ausgehoben. (Grundeinstellung
(GS) : 360mm)
Mit der Verstellschraube (2) am unteren Hubbegrenzer
(uH) wird der wegversatz der hinteren Kreisel eingestellt.
Beispiel: Verstellschraube (2) einschrauben ->
die hinteren Kreisel werden in Feldtransportposition früher ausgehoben. (Grundeinstellung
(GS) : 295mm)
Der Seilzug (SZ)
Der Seilzug (SZ) verhindert bei ausgefahrenen vorderen
rechten Kreiseln das Umstellen von Arbeits- bzw.
Feldtransportstellung in die Transportstellung.
Achtung: Falsch eingestellte Seilzugspannung beeinflußt die Funktion der
Schrittfolgesteuerung.
SZ
3
Variante: Power Control / ISOBUS
Die Schrittfolge beim Umstellen von Arbeits- in Feldtransportstellung wird automatisch mit der Steuerung realisiert.
Die mechanische Schrittfolgesteuerung ist hierbei nicht vorhanden!
Details zu den Einstellmöglichkeiten
- siehe Kapitel "Power Control - Steuerung, CONFIG-Menü)
- siehe Kapitel "ISOBUS - Terminal, Set-Menü)
1000_PL-TRANSPORT_2441
- 17 -
Achtung!
Wird die
Einstellung eines
Hubbegrenzers
verändert, ist
auch der andere
Hubbegrenzer
und die
Seilzugspannung
neu einzustellen.
TRANSPORT
PL
Befahren von öffentlichen Straßen
Gerät nur in Transportstellung befördern!
Hydraulikunterlenker
• Die Hydraulikunterlenker
(U) so fixieren, daß
das Gerät seitlich nicht
ausschwenken kann.
• Beachten Sie die Vorschriften vom Gesetzgeber Ihres
Landes.
• Die Fahrt auf öffentlichen Straßen darf nur wie im
Kapitel "Transportstellung" beschrieben durchgeführt
werden.
• Schutzvorrichtungen müssen in ordnungsgemäßen
Zustand sein.
• Schwenkbare Bauteile sind vor Fahrtbeginn in die
richtige Position zu bringen und gegen gefahrbringende
Lageveränderungen zu sichern.
• Vor Fahrtbeginn die Funktion der Beleuchtung
prüfen.
Gefahr!
Verletzungsgefahr an abstehenden
Maschinenteilen!
- Schutzleisten (1) auf die nach außen
stehenden Federzinken aufstecken.
1000_PL-TRANSPORT_2441
- 18 -
Achtung!
Absperrhähne im
Straßentransport
immer schließen.
Sonst Gefährdung
von anderen
Straßenbenutzern
durch unbeabsichtigtes Betätigen der Hydrauliksteuerung.
POWER CONTROL - STEUERUNG
Schaltpult
PL
Display-Anzeige:
• WORK
• CONFIG
TEST (Sensortest)
- DATA (Softwareversion, Betriebsstunden,
Hektarzähler)
Hinweis!
Das Schaltpult
immer witterungsgeschützt
ablegen.
Bedeutung der Tasten:
1
2
9
13
17
3
4
10
14
18
5
7
6
8
11
12
1
Alle Kreiseleinheiten in Transportposition heben
2
Alle Kreiseleinheiten in Feldtransportposition
senken
3
Vorwahl - Kreiseleinheit links vorne
4
Vorwahl - Kreiseleinheit links hinten
5
Vorwahl - Kreiseleinheit rechts vorne
6
Vorwahl - Kreiseleinheit rechts hinten
7
Vorgewählte Kreiseleinheiten von Arbeits- in
Feldtransportposition heben
8
Vorgewählte Kreiseleinheiten von
Feldtransport- in Arbeitsposition senken
9
Sondermenü / OK
10
Anzeige der gespeicherten Werte /
Arbeitsbreite und Arbeitshöhe
11
Arbeitshöhe laden (Taste KURZ drücken)
Aktuelle Arbeitshöhe speichern (Taste LANG
drücken -> 5 Sekunden oder bis zum Piepton)
12
Rechhöhenmenü
13
Navigation im Menü
14
Navigation im Menü
15
Arbeitsbreite laden (Taste KURZ drücken)
Aktuelle Arbeitsbreite speichern (Taste LANG
drücken -> 5 Sekunden oder bis zum Piepton)
17
STOP
15
19
20
18+19 In der Navigation: Werte verändern (-) (+)
Im WORK-Menü: Arbeitsbreite der
vorgewählten Kreiseleinheiten verändern
Display
In der Arbeitshöhenverstellung: Arbeitshöhe
(Rechhöhe) der vorgewählten Kreiseleinheiten
verändern
Beim Einschalten der Maschine wird der
Arbeitsbildschirm mit dem aktuellen Zustand der
Maschine dargestellt.
20
ESC - Zurückblättern in das vorhergehende
Menü (Taste KURZ drücken)
1
2
Inbetriebnahme der Power Control
Ein- und Ausschalten des Bedienteiles.
1 Aktivierte Kreiseleinheiten
2 Aktuelle Hektarzählung
3 Aktuelle Arbeitsbreite
Einschalten
- Taste kurz drücken
Ausschalten
- Taste 3 Sekunden lang drücken
4 Anzeige minimale Schwadbreite
0800_PL-Power-Control_2441
Standby-Strom
(400 mA) fließt
auch bei ausgeschaltetem
Bedienteil!
Nach dem
Gebrauch abstecken schont die
Batterie.
3
4
Bedeutung der Symbole
Hinweis!
- 19 -
Hinweis!
Nach dem Abschalten des
Bedienteiles, das
Hydraulik-Steuerventil (ST) in die
0-Stellung schalten um eventuelle
Ölüberhitzung zu
verhindern!
POWER CONTROL - STEUERUNG
Funktion der Tasten
Vorwahl-Tasten "Kreiseleinheiten"
Tasten zum Starten einer Schwenkfunktion
- Die Tasten sind tastend ausgeführt, dass heißt der
Schwenkvorgang erfolgt nur solange die Taste gedrückt
wird.
• Diese Tasten haben eine Vorwahl-Funktion
- durch einmaliges Drücken auf eine Taste wird die
jeweilige Kreiseleinheit vorgewählt bzw. wieder
abgewählt.
Hinweis!
Durch das Drücken
der "STOP"Taste werden
alle Funktionen
angehalten.
• Beim Drücken dieser Taste werden alle
Kreiseleinheiten in die Transportposition
hochgehoben.
- Die Kreiseleinheiten müssen sich
dabei in der Feld-Transportposition
befinden.
• Die Schwenkfunktion wird anschließend ausgeführt
durch das Betätigen der Tasten
• Beim Drücken dieser Taste werden
alle Kreiseleinheiten in die FeldTransportposition abgesenkt.
- "Vorgewählte Kreiseleinheiten von
Arbeits- in Feldtransportposition
heben"
PL
oder
Hinweis!
Das Menü kann auf
jeder Seite durch
das Drücken
der "I/O"-Taste
verlassen
werden.
- "Vorgewählte Kreiseleinheiten von
Feldtransport- in Arbeitsposition
senken"
• Zum Verstellen der Arbeitsbreite und der Arbeitshöhe
werden die jeweiligen Kreiseleinheiten auch mit diesen
Tasten vorgewählt.
WORK-Menü
Das Bedienteil startet nach dem Einschalten mit dem WORK-Menü. Dabei sind die aktuellen Funktionszustände der
Maschine eingeblendet.
Bedeutung der Anzeige:
a
b
c
d
a
Anzeige der vorgewählten Kreiseleinheiten
(die vorgewählten Kreiseleinheiten sind schwarz
eingefärbt)
b
Anzeige der aktuellen Flächenleistung in Hektar
pro Stunde
c
Anzeige der aktuellen Arbeitsbreite
d
Anzeige MIN = minimale Schwadbreite hinten
Rechhöhen-Menü
Ausgehend vom Work-Menü die Taste
"Rechhöhenmenü" drücken.
Funktion des Menüs:
Rechhöhe der Kreiseleinheiten einstellen, speichern
und auf Nullniveau setzen
- Kreiseleinheiten vorwählen
- Rechhöhe mit den Tasten +/- einstellen
0800_PL-Power-Control_2441
-
Taste "Menü" für 5 Sekunden drücken. Aktuelle
Rechhöhe wird zu Nullniveau gesetzt.
-
Taste "I/O" - zurück in das vorhergehende
Menü.
-
Arbeitshöhe laden (Taste KURZ drücken)
Aktuelle Arbeitshöhe speichern (Taste LANG
drücken -> 5 Sekunden oder bis zum
Piepton)
- 20 -
Hinweis!
Die automatische
Einstellung der
Rechhöhe mittels
Power Control
funktioniert nur
mit der dafür benötigten Wunschausrüstung an der
Maschine!
POWER CONTROL - STEUERUNG
CONFIG-Menü
Beim Drücken der Taste "Menü"
PL
Hinweis!
Die Navigation
zu den
Eingabefeldern
erfolgt mit den
"Pfeil" Tasten am
Schaltpult.
am Schaltpult werden folgende Menü-Seiten angezeigt.
Das CONFIG-Menü kommt nach dem WORK-Menü.
Einstellen der Absenkzeit von Feldtransport- in Arbeitsposition
Bedeutung der Anzeige:
a
Absenkzeit der vorderen Kreiseleinheiten
b
Absenkzeit der hinteren Kreiseleinheiten
a
Einstellbare Werte: 1 - 20 Sekunden
Testen der Absenkzeit: (Schlepperabhängig)
Wenn alle 4 Kreisel gleichzeitig abgesenkt werden,
müssen nach Ablauf der Zeit alle Zylinder vollständig
ausgefahren sein.
b
Winkelsensoren kalibrieren
•
Das Anfahren der minimalen und maximalen
Arbeitsbreite erfolgt tastend (Funktion ist nur aktiv
wenn die Taste gedrückt ist).
Hinweis!
Das Ändern
der jeweiligen
Konfiguration
erfolgt mit den
"Plus" und
"Minus" Tasten
des Schaltpultes.
Die Kreiseleinheiten sollen sich dabei in der FeldTransportposition befinden.
•
Kalibriervorgang von einem Winkelsensor
- Gewünschte Kreiseleinheit vorwählen
Hinweis!
- Mit Taste (-) bis Anschlag fahren
- "Menü/OK-Taste" 2 Sekunden lang drücken
- Mit Taste (+) bis Anschlag fahren
Funktion des Menüs:
Mit einen
Doppelklick auf
eine der Tasten
- "Menü/OK-Taste" 2 Sekunden lang drücken
Das Kalibrieren der Winkelsensoren ist bei einem
Sensortausch erforderlich. Die Funktion dient
zum Einlernen der Spannungswerte an den
Endpositionen.
- ESC-Taste drücken
werden sofort
alle vorgewählten
Kreisel aktiviert.
Automatik-Funktion "Zeitversetztes Heben und Senken"
heben" oder "Vorgewählte Kreiseleinheiten von
Feldtransport- in Arbeitsposition senken" mit einer
Automatik-Funktion ausgelegt werden.
a
b
•
Der Abstand zwischen dem Heben/Senken der
vorderen Kreisel und dem Heben/Senken der
hinteren Kreisel wird hier eingestellt.
c
Beispiel: (Von Arbeits- in Feldtransportposition heben bei 50%, 100% und 150%)
1
Bedeutung der Anzeige:
a
Aktivierung der Auto-Funktion: Ein/Aus
b
Strecke für wegversetztes Heben
c
Strecke für wegversetztes Senken
50%
Funktion des Menüs:
In diesem Menü können die Tasten "Vorgewählte
Kreiseleinheiten von Arbeits- in Feldtransportposition
0800_PL-Power-Control_2441
2
- 21 -
2
100%
2
150%
Hinweis!
Die AutomatikFunktion kann
nur in der
Arbeits- oder
Feldtransportposition
durchgeführt
werden.
Bei Stillstand
wird die
AutomatikFunktion aus
Sicherheitsgründen
deaktiviert!
POWER CONTROL - STEUERUNG
TEST-Menü
DATA-Menü
Beim Drücken der Taste "Menü"
wird folgende Menü-Seite angezeigt.
am Schaltpult
Das TEST-Menü kommt nach dem CONFIG-Menü.
Beim Drücken der Taste "Menü"
wird folgende Menü-Seite angezeigt.
Hinweis!
am Schaltpult
Das DATA-Menü kommt nach dem TEST-Menü.
Sensortest
i
a
e
b
f
PL
Die Navigation
zu den
Eingabefeldern
erfolgt mit den
Pfeiltasten am
Schaltpult.
i
e
a
h
Hinweis!
b
c
g
d
Das Ändern
der jeweiligen
Konfiguration
erfolgt mit den
Plus und Minus
-Tasten des
Schaltpultes.
g
i
Ein schwarz gefülltes Kästchen bedeutet:
Sensor / Schalter liefert Signal "1"
Bedeutung der Anzeige:
a
Tages Stundenzähler
b
Tages Hektarzähler
Bedeutung der Anzeige:
a
Winkelsensor links
b
PTO (Gelenkwelle)
Im linken Feld wird die Funktion des Sensors während
des Stillstandes der Gelenkwelle geprüft.
Teilzähler (h, ha) löschen:
- Eingabefeld "h" oder "ha" vorwählen
- Taste "Menü"
"0" ist
Im rechten Feld wird die Funktion des Sensors
bei drehender Gelenkwelle geprüft, dieses Feld
wird schwarz hinterlegt wenn sich die Gelenkwelle
schneller als 10 U/min dreht.
c
drücken bis der angezeigte Wert
Das Menü kann auf
jeder Seite durch
das Drücken
der "I/O"-Taste
verlassen
werden.
Spannungsanzeige
Die obere Volt-Anzeige zeigt den geringst
gemessenen Versorgungsspannungswert seit dem
Start der Bedienung an. Dieser Wert bleibt bis zum
nächsten Neustart gespeichert.
a
Die untere Volt-Anzeige zeigt den aktuell
gemessenen Versorgungsspannungswert an.
d
Sensor - Schwadbreite hinten
e
Sensor links / rechts (Rechhöhe vorne)
f
Radsensor
g
Sensor links / rechts (Rechhöhe hinten)
h
Winkelsensor rechts
i
Sensoren für Kreiselpositionen
b
Bedeutung der Anzeige:
a
Gesamt Stundenzähler
b
Gesamt Hektarzähler
(Transport, Feldtransport, Arbeitsposition)
0800_PL-Power-Control_2441
Hinweis!
- 22 -
POWER CONTROL - STEUERUNG
Diagnose-Funktionen
Schalt-Ausgänge Überwachung des Jobrechners auf
- Betriebs-Spannung
- Sensor-Versorgungs-Spannung
- Kurzschluss nach Masse oder 12 V
- Kabelbruch
- Überlast
Bei Fehler-Erkennung wird
- Alarmmaske eingeblendet und Alarmton ist hörbar
- Das entsprechende Symbol und der Fehler wird
angezeigt
Ein Fehler muss mit der Taste "Menü"
werden.
bestätigt
Diagnose-Funktion kann für jeden einzelnen Kanal abgeschaltet werden.
Diagnose für einen Ausgang abschalten
Diagnose-Funktion eines als fehlerhaft erkannten
und vom Bediener quittierten Ausgangs kann von
der Diagnose ausgeschlossen:
- Vor Bestätigung Alarm mit Taste "ESC"
abschalten.
Neustart des Jobrechners ist notwendig wenn
- Relais für Spannungs-Versorgung der Ausgänge
länger als 2 s abgeschaltet wird, z.B. wegen zu
geringer Betriebs-Spannung.
Relais wird aus Sicherheitsgründen nicht mehr
selbstständig reaktiviert.
0800_PL-Power-Control_2441
- 23 -
PL
ISOBUS ñ TERMIN¡L
PL
Kalkulator roboczy z dodatkowym
uk≥adem scalonym ISO
Warianty
Obs≥uga z terminalem ISO-Control
Joystick
Pulpit obs≥ugi ISOControl
ISO-Bus
adapter
bezpiecznik 10 amper
kable do ciπgnika z ISOBus
Warianty
Obs≥uga przez terminal ciπgnika ISO-Bus
wyúwietlacz
Terminal ñ terminal ciπgnika
473A2000.0
0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441
- 24 -
ISOBUS ñ TERMIN¡L
Bedienstruktur - Schwader mit ISOBUS-Lösung
F1
F3
F2
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F = Menu
T = numeracja przyciskÛw
klawiatury
0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441
- 25 -
PL
ISOBUS ñ TERMIN¡L
PL
Znaczenie przyciskÛw
Start-Menü
F1
Work-Menü
F2
T1
T1
T2
T2
T7
T3
T8
T4
T9
T5
T10
T1 STOP
T1 Anzeige der gespeicherten Werte (Arbeitsbreite, Arbeitshöhe)
T2 Work-Menü
T2 Arbeitshöhe laden (Taste KURZ drücken)
Aktuelle Arbeitshöhe speichern (Taste LANG drücken)
T3 Set-Menü
T4 Daten-Menü
T7 Alle Kreiseleinheiten in Transportposition heben
T5 Test-Menü
T8 Alle Kreiseleinheiten in Feldtransport senken
T9 Arbeitsbreite laden (Taste KURZ drücken)
Aktuelle Arbeitsbreite speichern (Taste LANG drücken)
Funktion der STOP-Taste
Abbrechen aller laufenden Vorgänge.
T10 Wechsel zur Seite 2 (Umschalten auf Maske (F3))
Funktion der ESC-Taste:
F3
Zurückblättern in das vorhergehende Menü.
T1
T2
T7
T3
T8
T4
T9
T10
T1...T3 Vorwahl - Kreiseleinheiten
T4 Wechsel zur Seite 3 (Umschalten auf Maske (F4))
T7 Vorgewählte Kreiseleinheiten von Arbeits- in Feldtransportposition
heben
T8 Vorgewählte Kreiseleinheiten von Feld- in Arbeitsposition
senken
T9 Arbeitsbreite verringern der vorgewählen Kreiseleinheiten
T10 Arbeitsbreite vergrößern der vorgewählen Kreiseleinheiten
Verstellung Schwadbreite (Arbeitsbreite hinten):
Nur hintere Kreisel markieren (siehe F3) und Schwadbreite mit
der Taste (T9 / T10) einstellen
F4
T1
T2
T7
T3
T8
T4
T9
T10
T1...T4 Vorwahl - Kreiseleinheit(en)
T7 Rechhöhe der vorgewählten Kreiseleinheit heben
T8 Rechhöhe der vorgewählten Kreiseleinheit senken
T9 Arbeitshöhe laden (Taste KURZ drücken)
Aktuelle Arbeitshöhe speichern (Taste LANG drücken)
T10 Aktuelle Arbeitshöhe auf "0" stellen und speichern
0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441
- 26 -
PL
ISOBUS ñ TERMIN¡L
SET-Menü
Funktion des Menüs:
In diesem Menü können die Tasten "Vorgewählte Kreiseleinheiten
von Arbeits- in Feldtransportposition heben" oder "Vorgewählte
Kreiseleinheiten von Feldtransport- in Arbeitsposition senken"
mit einer Automatik-Funktion ausgelegt werden.
F5
T7
T8
•
T9
Der Abstand zwischen dem Heben/Senken der vorderen
Kreisel und dem Heben/Senken der hinteren Kreisel wird hier
eingestellt.
T7 Menü "Einstellen der Absenkzeit" -> Maske (F6)
Hinweis: Diese Automatik-Funktion kann nur in der Arbeits- oder
Feldtransportposition durchgeführt werden.
T8 Menü "Automatik-Funktion Wegversetztes Heben und
Senken" -> Maske (F7)
Bei Stillstand wird die Automatik-Funktion aus Sicherheitsgründen
deaktiviert.
T9 Menü "Winkelsensoren kalibrieren" -> Maske (F8)
F6
a
F8
T1
T2
T3
T7
a
a
T8
b
a
Absenkzeit der vorderen Kreiseleinheiten
b
Absenkzeit der hinteren Kreiseleinheiten
T1 Arbeitsbreite verringern
Einsellbare Werte: 1 - 20 Sekunden
T2 Arbeitsbreite vergrößern
Funktion des Menüs:
T3 Speichern
In diesem Menü wird die Absenkzeit der vorderen und hinteren
Kreiseleinheit der Schlepper-Hydraulik angepaßt.
Testen der Absenkzeit: (Schlepperabhängig)
Wenn alle 4 Kreisel gleichzeitig abgesenkt werden, müssen nach
Ablauf der Zeit alle Zylinder vollständig ausgefahren sein.
a
Spannungswerte
T7...T8 Kreiseleinheit vorwählen
Funktion des Menüs:
Das Kalibrieren der Winkelsensoren ist bei einem Sensortausch
erforderlich.DieFunktiondientzumEinlernenderSpannungswerte
an den Endpositionen.
Die Kreiseleinheiten sollten sich dabei in der FeldTransportposition befinden.
F7
•
a
a
Aktivierung der Auto-Funktion: Ein/Aus
b
Strecke für Wegversetztes Heben
c
Strecke für Wegversetztes Senken
-
Gewünschte Kreiseleinheit (T7...T8) vorwählen
b
-
Mit Taste (T1) bis Anschlag (kleinste Arbeitsbreite) fahren
c
-
Mit Taste (T3) speichern
2
50%
-
Mit Taste (T2) bis Anschlag (größte Arbeitsbreite) fahren
-
Mit Taste (T3) speichern
-
ESC-Taste drücken
Hinweis!
Die Automatik-Funktion kann nur in der Arbeitsoder Feldtransport Position durchgeführt werden.
Bei Stillstand wird die Automatik-Funktion aus
Sicherheits-gründen deaktiviert!
Beispiel: (Von Arbeits- in Feldtransportposition heben bei 50%, 100% und 150%)
1
Kalibriervorgang von einem Winkelsensor
2
100%
2
150%
Hinweis!
Mit einen Doppelklick auf eine der Tasten
werden sofort alle vorgewählten Kreisel
aktiviert.
0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441
- 27 -
ISOBUS ñ TERMIN¡L
Daten-Menü
F9
Test-Menü
F10
T1
T2
PL
c
T7
i
e
T8
a
T9
b
e
j
f
g
T10
g
d
T8 Teilzähler (ha, h) löschen
i
a
Winkelsensor links
b
PTO (Gelenkwelle)
h
Im linken Feld wird die Funktion des Sensors während des
Stillstandes der Gelenkwelle geprüft.
Im rechten Feld wird die Funktion des Sensors bei drehender
Gelenkwelle geprüft, dieses Feld wird schwarz hinterlegt wenn
sich die Gelenkwelle schneller als 10 U/min dreht.
c
Spannungsanzeige
Die untere Volt-Anzeige zeigt den geringst gemessenen
Versorgungsspannungswert seit dem Start der Bedienung an.
Dieser Wert bleibt bis zum nächsten Neustart gespeichert.
Die obere Volt-Anzeige zeigt den aktuell gemessenen
Versorgungsspannungswert an.
d
Sensor - Schwadbreite hinten
e
Sensoren links / rechts (Rechhöhe vorne)
f
Radsensor
g
Sensoren links / rechts (Rechhöhe hinten)
h
Sensoren für Kreiselpositionen hinten
i
Sensoren für Kreiselpositionen vorne (links / rechts)
j
Winkelsensor rechts
(Transport, Feldtransport, Arbeitsposition)
0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441
- 28 -
ISOBUS ñ TERMIN¡L
Diagnose-Funktion
Schalt-Ausgänge Überwachung des Jobrechners auf
Betriebs-Spannung
Sensor-Versorgungs-Spannung
Kurzschluss nach Masse oder 12 V
Kabelbruch
Überlast
Diag
T10
Bei Fehler-Erkennung wird
-
Alarmmaske eingeblendet und Alarmton ist hörbar
-
Das entsprechende Symbol und der Fehler wird angezeigt
Ein Fehler muss mit der Taste "ACK" bestätigt werden.
Diagnose-Funktion kann für jeden einzelnen Kanal abgeschaltet
werden.
Diagnose für einen Ausgang abschalten
Diagnose-Funktion eines als fehlerhaft erkannten und vom
Bediener bestätigten Ausgangs kann von der Diagnose
ausgeschlossen:
-
Taste "T10" drücken.
Diag
T10
Neustart des Jobrechners ist notwendig wenn
-
Relais für Spannungs-Versorgung der Ausgänge länger als 2 s
abgeschaltet wird, z.B. wegen zu geringer Betriebs-Spannung.
Relais wird aus Sicherheitsgründen nicht mehr selbstständig
reaktiviert.
0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441
- 29 -
PL
ISOBUS ñ TERMIN¡L
PL
Joystick - Belegung
Am Joystick sind 8 gleichwertige Funktionstasten (1-8), eine grüne Freischalttaste (A0) und ein Ebenenschalter (E1/E2/E3). Pro Ebene (E1/E2/E3)
können mit den Tasten 8 verschiedene Funktionen belegt werden = max. 24 verschiedene Funktionen können mit dem Joystick ausgeführt
werden.
Belegung der Joystick-Funktionstasten kontrollieren
Vom Startmenü ausgehend T8 drücken. Mit dem Ebenenschalter (E1/
E2/E3) zu der jeweiligen Übersicht wechseln. Belegte Funktionstasten
werden durch das Funktionssymbol gekennzeichnet.
T8
E1
E2
Ustawienie Joystickía
Belegung der Joystick-Funktionstasten einstellen
Vom Startmenü ausgehend T6 drücken und im Menü Field-oerator 300 T9 drücken um das Joystick-Einstellmenü zu erhalten.
T6
T9
1.Mit dem Tastenblock
des Terminals das Funktionssymbol auswählen.
2.Ebene am Joystick mit dem Ebenenschalter (E1/E2/E3) auswählen.
3.Grüne Freischalttaste "A0" am Joystick drücken und gleichzeitig die gewünschte Funktionstaste
(1-8) auswählen.
4.Am Display erscheinen folgende Symbole:
Die Funktion "STOP" wurde am Joystick auf der Ebene 1 mit der Funktionstaste 7 belegt.
Uwaga! Cyfry na symbolu Joysticka (1/2/3/) pokazujπ wybrnπ pozycjÍ prze≥πcznika!
1 prze≥πcznik w pozycji gÛrnej (lampka LED úwieci na czerwono)
2 prze≥πcznik w pozycji úrodkowej (lampka LED úwieci na øÛ≥to
3 prze≥πcznik w pozycji dolnej (lampka LED úwieci na zielono)
5.Alle weiteren Belegungen der Funktionstasten nach gleicher Vorgehensweise einstellen.
0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441
- 30 -
E3
EINSATZ
PL
Allgemeine Richtlinien beim Arbeiten mit dem Gerät
Sämtliche Arbeiten im Kreiselbereich dürfen nur bei
ausgeschalteter Zapfwelle durchgeführt werden.
Wichtige Bemerkungen vor Arbeitsbeginn
(siehe Anhang-A1 Pkt. 1, 2, 3 und 4)
1. Zapfwellenantrieb einschalten
495.173
Achtung!
Nicht in den Bereich der Kreisel treten
solange der Antriebsmotor läuft.
Vergewissern, dass der Arbeitsbereich frei
ist und sich niemand im Gefahrenbereich
befindet.
Den Zapfwellenantrieb grundsätzlich nur dann einschalten
wenn sich sämtliche Sicherheits einrichtungen
(Abdeckungen, Schutztücher, Verkleidungen, usw.)
in ordungsgemäßem Zustand befinden und in
Schutzstellung am Gerät angebracht sind.
2. Schalten Sie die Maschine nur in Arbeitsstellung
ein und überschreiten Sie die vorgeschriebene
Zapfwellendrehzahl nicht!
Ein Abziehbild, welches neben dem Getriebe angebracht
ist, gibt Auskunft für welche Zapfwellendrehzahl Ihre
Maschine ausgerüstet ist.
- Zapfwelle bei Leerlaufdrehzahl einschalten.
- Zapfwelle erst einschalten, wenn sich die Maschine
mindestens in der Feld-Transportposition befindet!
3. Zapfwellendrehzahl
- Max. Zapfwellendrehzahl = 540 U / min.
Die günstigste Zapfwellendrehzahl liegt bei ca. 450 U
/ min.
Achtung!
Nicht im Schwenkbereich der Arbeitsgeräte
aufhalten. Quetschgefahr!
Vergewissern, dass der Schwenkbereich
frei ist und sich niemand im Gefahrenbereich
befindet.
Gehörschutz tragen
Bedingt durch die unter schied lichen
Ausführungen der verschiedenen Schlepperkabinen, kann der Geräuschpegel am
Arbeitsplatz, vom gemessenen Wert (siehe
Technische Daten) abweichen.
• Wird ein Geräuschpegel von 85 dB(A) erreicht oder
überschritten, muss vom Unternehmer (Landwirt) ein
geeigneter Gehörschutz bereitgestellt werden (UVV 1.1
§ 2).
• Wird ein Geräuschpegel von 90 dB(A) erreicht oder
überschritten, muss der Gehörschutz getragen werden
(UVV 1.1 § 16).
- Sollte das Futter aus dem Schwad von den Zinken wieder
in den abgerechten Streifen zurückgerissen werden
(unsaubere Arbeit), so ist die Zapfwellendrehzahl zu
verringern.
4. Arbeitsgeschwindigkeit
- Fahrgeschwindigkeit so wählen, dass alles Erntegut
sauber aufgenommen wird.
Gelenkwellenverbindung zum Zugfahrzeug lösen.
Gefahr!
Beim Schwenken
der Maschine darf
sich niemand im
Schwenkbereich
aufhalten.
Personen aus dem
Gefahrenbereich
verweisen!
Arbeiten an
der Maschine
grundsätzlich nur
bei abgestelltem
Motor vornehmen.
- Um saubere Rechenarbeit zu erreichen, muss der
Kreisel möglichst waagrecht stehen. Eine ganz geringe
Neigung nach vorne ist zulässig.
5. Einstellungen und Kontrollen
- Die Zinkenhöhe an die Bodenverhältnisse anpassen.
Die Zinken sollen leicht über den Boden streifen. Bei
zu tiefer Einstellung wird das Futter verschmutzt bzw.
die Grasnarbe verletzt.
- Einstellung während der Arbeit öfters überprüfen.
- Luftdruck regelmäßig überprüfen!
- Hydraulik-Schlauchleitungen regelmäßig kontrollieren
und bei Beschädigung bzw. Versprödung austauschen
(Ersatzteilliste).
- Die Bremssysteme regelmäßig einer gründlichen
Prüfung unterziehen.
Gefahr!
Umsturzgefahr von Schlepper und
Maschine bei ausgehobenen Kreiseln am
Hang.
- Zinken regelmäßig auf einwandfreien Zustand
überprüfen!
0800-PL AllgEinsatz_2441
Vor EinstellWartungs- und
Reparaturarbeiten
Motor
abstellen und
Zündschlüssel
abziehen.
- Bei Überlastung einen Gang zurückschalten.
- Die Befestigungsschrauben müssen in regelmäßigen
Abständen kontrolliert und gegebenenfalls nachgezogen
werden.
- Kippgefahr
Achtung!
Alle Zinkenträger an den Kreiseln montieren
- Zinkenträger auf die Kreiselarme aufstecken und mit
Klappvorstecker sichern.
- 31 -
Achtung!
Auf ausreichende
Dimensionierung
des Zugfahrzeuges bezüglich
Achslast und
Stützlast achten.
Die Fahrgeschwindigkeit dem Gelände anpassen.
EINSATZ
Arbeitsbreite einstellen
Schwadbreite einstellen
Die Arbeitsbreite (A) des Schwaders kann über die vorderen
Kreiseleinheiten eingestellt werden.
Die Schwadbreite (B) kann über die hinteren Kreiseleinheiten
verändert werden.
- Bei einer Vergrößerung der Arbeitsbreite wird die
Überdeckung zwischen der vorderen und der hinteren
Kreiseleinheit kleiner.
Variante: Standard
- Bei einer Verringerung der Arbeitsbreite wird die
Überdeckung zwischen der vorderen und der hinteren
Kreiseleinheit größer.
Die Überdeckung immer so groß halten, dass auch bei
Kurvenfahrten das Erntegut vollständig erfasst wird.
PL
- Die beiden hinteren Kreiseleinheiten können nur
gemeinsam angesteuert werden
-
Am Seil ziehen
-
Steuergerät Nr. 2 betätigen
Variante: Power Control / ISOBUS
Variante ohne Power Control
Bei Betrieb mit zwei Steuergeräten:
- Die vorderen Kreiseleinheiten werden über das
Steuergerät gleichzeitig angesteuert.
Steuergerät Nr. 2 = beide Kreiseleinheiten
- Die gewünschten Kreiseleinheiten
mit der Vorwahltaste auswählen
- Die gewünschte Schwadbreite mit
der "Taste (+)" oder mit der "Taste
(-)" einstellen
Bei Betrieb mit drei Steuergeräten:
- Die vorderen Kreiseleinheiten werden über zwei
getrennte Steuergeräte unabhängig voneinander
angesteuert.
Steuergerät Nr. 2 = rechte Kreiseleinheit
Steuergerät Nr. 3 = linke Kreiseleinheit
Variante: Power Control / ISOBUS
- Die gewünschten Kreiseleinheiten
mit der Vorwahltaste auswählen
- Die gewünschte Arbeitsbreite mit
der "Taste (+)" oder mit der "Taste
(-)" einstellen
A = Arbeitsbreite
B = Schwadbreite
B
A
Achtung!
0900-PL Einsatz_2441
- 32 -
Bei der Kombination maximale Arbeitsbreite, kleine
Schwadbreite und
enge Kurvenfahrt
kann Streifenbildung auftreten.
Verringern der Arbeitsbreite schafft
Abhilfe.
EINSATZ
Kreiselfahrwerk
Um saubere Rechenarbeit zu erreichen, muss der Kreisel
möglichst waagrecht stehen. Eine geringe Neigung zur
Schwadseite (10 - 15mm) ist zulässig.
Die Einstellung der Kreiselachse (X) erfolgt jeweils am
Kreiselfahrwerk über die 2 Spannschrauben (S)
Eine Änderung in der Kreiselachse (Y) wird durch die
Einstellung der Tasträder erreicht.
Arbeitshöhe einstellen (Rechhöhe)
Die Rechhöhe kann für jede Kreiseleinheit einzeln
eingestellt werden.
- Die Arbeitshöhe an die Bodenverhältnisse anpassen.
- Die Zinken sollen leicht über den Boden streichen. (Die
Zinken sollen zirka 10mm vom Boden entfernt sein oder
auf der Schwadseite maximal 15mm geneigt sein)
ca.
10 mm
371-08-23
- Bei zu tiefer Einstellung wird das Futter verschmutzt
bzw. die Grasnarbe verletzt.
- Einstellung während der Arbeit öfters überprüfen.
Variante: Mechanische Höhenverstellung
- Die Arbeitshöhe der Kreiseleinheit mit der Kurbel (7)
einstellen.
- Sicherungsbügel (6) hochklappen
- Kurbel (7) nach links oder nach rechts drehen
Linksdrehung = Kreiseleinheit anheben
Rechtsdrehung = Kreiseleinheit absenken
- Kurbel mit Sicherungsbügel wieder sichern
- Das Tastrad (außen) einstellen
Tastrad (außen) einstellen
(nur bei mechanischer Verstellung)
- Bei Änderung der Arbeitshöhe ist auch die Einstellung
der Tastrad Höhe mit dem Federvorstecker (3)
nachzustellen
371-08-07
3
• Den Abstand (A) zwischen Tastrad und Zinken der
Futtermenge anpassen.
A
- je nach Futtermenge den Bolzen (4) in entsprechender
Position abstecken. Wickelt sich das Mähgut um
das Tastrad ist der Absand (A) stufenweise zu
erhöhen.
0900-PL Einsatz_2441
4
- 33 -
PL
EINSATZ
Variante:
Hydraulische Höhenverstellung für Kreiseleinheit
und Tastrad
(nur bei Variante: Power Control / ISOBUS)
- Taste "Arbeitshöhe einstellen"
drücken
Es werden dabei alle Kreiseleinheiten
ausgewählt.
- Die gewünschte Arbeitshöhe mit der
"Taste (+)" oder mit der "Taste (-)"
einstellen
- Sollen nur einzelne Kreiseleinheiten
verstellt werden, so sind diese über
die Vorwahltasten auszuwählen.
- Die gewünschte Arbeitshöhe
anschließend mit der "Taste (+)"
oder mit der "Taste (-)" einstellen
- Arbeitshöhe auf "0" stellen und speichern (siehe Kapitel
"ISOBUS-Terminal, F4)
- Das Tastrad wird gleichzeitig mitverstellt.
Zur Grundeinstellung der Maschine kann
es notwendig sein, das Tastrad getrennt zu
verstellen:
- Vorstecker (V) entfernen damit die Verbindung zur
Kreiseleinheit unterbrochen ist.
- Tastrad mit Kurbel (7) einstellen. (Die Kurbel befindet
sich an der Konsole, an der auch die Zinkenarme
abgesteckt werden)
- Verbindung mit Klappstecker wieder herstellen.
Arbeiten ohne Tastrad:
- Vorstecker (V) entfernen
- Tastrad abnehmen
- Verbindungswelle auf Halterung (H) ablegen und mit
Vorstecker (V) sichern.
Wunschausrüstung: Tastrad innen
(für beide Varianten)
Das "Tastrad innen" ist einmalig manuell einzustellen. (siehe
Absatz "Kreiselfahrwerk") Eine Änderung der Arbeitshöhe
beeinflußt diese Einstellung nicht.
- Die Schrauben (9) lockern
- Mit der Stellschraube (8) das Tastrad in der Höhe
verstellen
- Schrauben (9) wieder festziehen
0900-PL Einsatz_2441
- 34 -
PL
PRACA NA WZG”RZU
WZG RZU
Uwaga przy manewrze nawrotu na stokach!
WskazÛwki
bezpieczeÒstwa
CiÍøar kosiarki (G) wp≥ywa na sposÛb
jazdy ciπgnika. W≥aúciwoúÊ ta szczegÛlnie
uwydatnia siÍ przy pracy na wzgÛrzu i moøe
prowadziÊ do niebezpiecznych sytuacji
- zredukuj odpowiednio tempo przy
jeüdzie na zakrÍcie
- manewr zwrotu
przeprowadzaj na
rÛwnym terenie nie
ryzykuj na nierÛwnym terenie
NiebezpieczeÒstwo wywrotu istnieje:
- Podczas podnoszenia hydraulicznego karuzeli
- karuzela po≥oøona od strony stoku jest zawsze
podnoszona pierwsza, przez co powstaje
nierÛwnomierne roz≥oøenie ciÍøaru (G)
TD 3
3/97
/1
G
- przy jeüdzie na zakrÍcie z podniesionymi karuzelami
TD 3
3/97
9700-PL HANGFAHRT_288
PL
/2
- 35 -
KONSERWACJA I UTRZYMANIE WDOBRYM STANIE TECHNICZNYM
WskazÛwki bezpieczeÒstwa
* Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i
konserwatorskimi wy≥πczyÊ silnik
Odstawienie na wolnym powietrzu
Przy
d≥uøszym
przechowywaniu maszyny na
wolnym powietrzu wyczyúciÊ
t≥oczysko i zakonserwowaÊ
smarem
TD
WskazÛwki bezpieczeÒstwa:
49
/93
/2
FETT
Zimowanie
OgÛlne warunki konserwacji
Aby urzπdzenie po d≥ugim czasie
uøytkowania znajdowa≥o siÍ ciπgle w
dobrym stanie technicznym prosimy
zastosowaÊ siÍ do nastÍpujπcych
wskazÛwek:
- po pierwszych godzinach pracy
dokrÍciÊ wszystkie úruby.
SzczegÛlnej kontroli podlegajπ
úruby ostrza
- Przed zima wyczyúciÊ gruntownie maszynÍ
- UstawiÊ os≥onÍ przeciwwietrzna
- ZmieniÊ, wzglÍdnie uzupe≥niÊ olej w przek≥adniach
- ZabezpieczyÊ nie malowane elementy przed korozja
- WysmarowaÊ wszystkie punkty zgodnie z planem
smarowania
Wa≥ki przegubowe
- Zobacz za≥πcznik
Zasadniczo obowiπzujπ zalecenia i wskazÛwki
umieszczone w tej instrukcji obs≥ugi
CzÍúci robocze
Gdy brak jest specjalnych zaleceÒ dotyczπcych wa≥kÛw
przegubowych, obowiπzujπ wskazania producenta
danego wa≥ka przegubowego zawarte w instrukcji
do≥πczonej do tego wa≥ka.
b. Chcemy zwrÛciÊ szczegÛlna uwagÍ. PaÒstwa na to,ze
wszystkie czÍúci i akcesoria dostarczane nie przez
nasza firmÍ, nie podlegajπ naszej kontroli i nie sπ przez
nas zalecane.
c. Zastosowanie tych produktÛw moøe prowadziÊ ze
wzglÍdÛw konstrukcyjnych i w≥aúciwoúci. PaÒstwa
maszyny, do negatywnych zmian i uszkodzeÒ.
Producent nie odpowiada za skutki wynikajπce z
zastosowania nie oryginalnych czÍúci i akcesoriÛw.
Urzπdzenie hydrauliczne
Uwaga niebezpieczeÒstwo skaleczenia i infekcji!
P≥yn znajdujπcy siÍ pod wysokim ciúnieniem moøe
wyprysnπÊ na skÛrÍ. W takich przypadkach natychmiast
skonsultowaÊ siÍ zlekarzem!
d. Samowolne przerÛbki, jak rÛwnieø zastosowanie
przerobionych elementÛw maszyny wykluczajπ
odpowiedzialnoúÊ producenta za ewentualne szkody.
Czyszczenie czÍúci maszyny
Uwaga! Nie stosowaÊ czyszczenia wysokociúnieniowego
przy ≥oøyskach i przewodach hydraulicznych.
- Zagroøenie korozja!
- Po czyszczeniu zakonserwowaÊ maszynÍ smarem
zgodnie z planem
smarowania i
przeprowadziÊ
krÛtka prÛbÍ
pracy
Po pierwszych 10 godzinach
roboczogodzin
- Przy czyszczeniu
z zastosowaniem
zbyt wysokiego
ciúnienia mogπ
powstaÊ uszkodzenia lakieru
- sprawdziÊ stan zuøycia wÍøy hydraulicznych.
Natychmiast wymieniÊ przetarte lub uszkodzone
wÍøe hydrauliczne. Wymieniane przewody musza
odpowiadaÊ technicznym wymogom producenta.
0400_PL-Allgemeine-Wartung_BA
* Przed ustawieniem, pracami
naprawczymi i
konserwatorskimi
wy≥πczyÊ silnik
* Nie dokonywaÊ
øadnych prac
pod maszynπ
bez uprzedniego
pewnego podparcia
maszyny
- Po pierwszych
godzinach pracy
dokrÍciÊ wszystkie
úruby
Przy konserwacji naleøy zachowaÊ ostroønoúÊ!
- StosowaÊ siÍ do zaleceÒ dotyczπcych konserwacji
przek≥adni kπtowej i belki koszπcej
a. CzÍúci oryginalne i akcesoria sπ skonstruowane
specjalnie dla danej maszyny.
PL
i co kaøde 50
- sprawdziÊ szczelnoúÊ urzπdzenia hydraulicznego i rur
doprowadzajπcych oraz dokrÍciÊ úruby.
Przed kaødym uruchomieniem
WÍøe ulegajπ naturalnemu zuøyciu. Czas uøytkowania
nie powinien przekroczyÊ 5-6 lat.
- 36 -
WskazÛwki
dotyczπce
napraw
Zobacz wskazÛwki zawarte w
za≥πczniku
WARTUNG
Arbeiten an der Hydraulikanlage
Bereifung
• Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage:
- Hochgeschwenkte Kreiseleinheiten auf den Boden
ablassen.
Gefahr!
- Hydraulikanlage unbedingt drucklos machen.
Schadhafte Reifen können während des Betriebs
unerwartet ihren Luftdruck verlieren.
- Bei der Suche nach Leckstellen wegen
Verletzungsgefahr geeignete Hilfsmittel
verwenden!
Die Standsicherheit ist dadurch auch gefährdet,
besonders bei Fahrten in Hanglage!
- Reparaturarbeiten an der Hydraulikanlage dürfen nur
von PÖTTINGER - Fachwerkstätten durchgeführt
werden.
Arbeiten an den Gelenkwellen
Arbeiten an den Gelenkwellen grundsätzlich nur bei
abgeschaltetem Antrieb und abgestelltem Motor
vornehmen.
- Motor abstellen!
- Zündschlüssel abziehen.
Die Gelenkwelle entsprechend den Anweisungen des
Gelenkwellenherstellers warten - siehe Betriebsanleitung
des Gelenkwellenherstellers.
Sicherheitsbestimmungen des Herstellers beachten!
- Reifen regelmäßig auf Beschädigungen und Luftdruck
überprüfen.
- Reparaturarbeiten an den Reifen dürfen nur von
Fachkräften und mit dafür geeignetem Montagewerkzeug
durchgeführt werden!
Bei zu hohem Luftdruck der Reifen besteht
Berstgefahr!
- Beim Aufpumpen nicht in der Nähe des Reifens
aufhalten!
- Zum Aufpumpen der Reifen nur Druckluft
verwenden.
- Maximal zulässigen Luftdruck einhalten.
Zulässiger Luftdruck - siehe Kapitel "Technische
Daten".
Schmierung
Warnung!
Vorsicht beim Ablassen von heißem Öl
- Verbrennungsgefahr!
Allgemeine Hinweise zu Gelenkwellen
Gefahr!
Niemals Gelenkwellen ohne oder mit beschädigtem Schutz
in Betrieb nehmen - Verletzungsgefahr!
- Gelenkschutz und Schutzrohre montieren.
- Schutz gegen Mitdrehen sichern!
- Gelenkwellen nur in technisch einwandfreiem Zustand
betreiben.
- Es dürfen nur CE geprüfte Gelenkwellen verwendet
werden.
Schadhafte oder fehlende Schutzrohre, Schutztrichter und
Befestigungsketten sofort ersetzen.
- Die vorgeschriebenen Ölwechselintervalle beachten.
- Regelmäßiges Abschmieren gemäß dem Schmierplan
vornehmen.
- Zum Abschmieren der Maschine nur gutes
Markenschmierfett bzw. Markenöl verwenden.
Vor dem Abschmieren den Schmutz an den
Schmiernippeln entfernen.
Die angegebenen Schmierzeiten gelten nur für normale
Einsatzbedingungen. Wird die Maschine unter schwierigen
Bedingungen eingesetzt, ist ein häufigeres Schmieren
erforderlich.
Die Gelenkwellen vor Witterungseinflüssen schützen.
Schutzeinrichtungen
Nach der Arbeitssaison Gelenkwellen in allen Teilen
gründlich reinigen und abschmieren.
Im Winterbetrieb sind die Schutzrohre zu fetten, um ein
Festfrieren zu verhindern.
Nach jeder längeren Stillstandzeit sind die Gelenkwellen
bei Wiederaufnahme der Arbeit neu zu schmieren und
deren Betriebsfähigkeit zu überprüfen.
Schraubenverbindungen
Nach 10 Betriebsstunden alle Schrauben und Muttern
der Maschine nochmals überprüfen und nachziehen.
Regelmäßig kontrollieren!
1000-PL Wartung_2441
Warnung!
Schutzeinrichtungen schützen vor Gefahrenstellen an
der Maschine.
- Schutzeinrichtung nur bei abgestelltem Antrieb und
ausgeschaltetem Motor öffnen.
- Motor abstellen!
- Zündschlüssel abziehen!
- Nach jeder Wartungs- und Reparaturarbeit die Schutzeinrichtungen wieder vollständig montieren.
- 37 -
PL
WARTUNG
Kreiseleinheit
Zinkenarm wechseln
- Muttern M12 lösen
- Schrauben M12x110 herausnehmen
Lagerbuchse der Zinkenarme wechseln
Nach längerer Betriebsdauer kann es zu einem erhöhten
Verschleiß der Lagerbuchsen an den Zinkenarmen
kommen. Die Lagerbuchsen (3) sind zu wechseln, wenn
der Buchsenbund (1) kleiner 1mm ist.
1
- Zinkenarm herausziehen
- Abdeckkappen (A) lösen sich dabei
Wechseln der Lagerbuchsen:
- Zinkenarm ausbauen
- Zinkenarm-Gegenlager (2) nach vorne abziehen
- Lagerbuchse (3) ersetzen
- Welle und Buchsen einfetten
2
- Neuen Zinkenarm einsetzen
- Schrauben mit Muttern wieder festziehen
(Anzugsmoment: 121 Nm)
- Abdeckkappen (A) zwischen den Zinkenarmen
einstecken.
1000-PL Wartung_2441
- 38 -
3
PL
WARTUNG
Kurvenbahn einstellen
Wird das Erntegut wieder aus dem Schwad gerissen oder
zu wenig in den Schwad gelegt, kann dies durch das
Verdrehen der Kurvenbahn korrigiert werden.
Vorgangsweise:
Höhenverstellung abschmieren
- den Faltenbalg hochschieben
- die Verzahnung mit Fett einstreichen
- Schmiernippel (1) an der unterseite der Kreiseleinheit
abschmieren
- Abdeckungen unten an der Kreiseleinheit
entfernen
- Kreiseleinheit drehen bis Mutter (Schlüsselweite 22)
zu sehen ist
- Muttern lösen (3x)
- Kurvenbahn mittels Zinkenträger entsprechend
verdrehen
- Muttern wieder festziehen
- Abdeckungen montieren
1
1000-PL Wartung_2441
- 39 -
PL
WARTUNG
Getriebe
Hydraulikanlage
Ölwechsel
Filterwechsel
Nach den ersten 50 Betriebsstunden, danach alle 500
Betriebsstunden oder jährlich.
Der rote Stift (50) zeigt eine Verschmutzung des Ölfilters
(F) an. Der Stift wird je nach Verschmutzungsgrad des
Ölfilters mehr oder weniger herausgedrückt. Bei maximaler
Verschmutzungsanzeige ist der Filter (F) zu wechseln.
- Ölablaßschraube (62) herausnehmen, das Altöl
auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen.
Ölablaßschraube wieder hineindrehen!
- Öleinfüllschraube (5) herausnehmen und Öl bis zur
Niveauschraube (1) nachfüllen.
PL
- Hydraulikölwechsel laut Schlepperanleitung
beachten.
50
Stirnradgetriebe
Füllmenge: 1,2 Liter: SAE 90
F
TD57/91/67
Rücklauffilter (R)
- 1 x jährlich wechseln
R
Hinweis:
OIL
LEVEL
Winkelgetriebe
min.
Füllmenge: 1,6 Liter: SAE 85W-90
371-08-18
Hydrauliköl
- 1 x jährlich wechseln
- je Tank 100 Liter Hydrauliköl HLP 46
Federzinken
- Die Befestigungsschrauben der Federzinken nach
den ersten 10 Betriebsstunden überprüfen und ggf.
nachziehen.
- Danach alle 100 Betriebsstunden kontrollieren, ggf.
nachziehen.
Anzugsmoment: 100 Nm
Auf richtige Montage der Federzinken auf dem
Zinkenarm achten!
1000-PL Wartung_2441
- 40 -
Minimaler Ölstand
(min.) darf nicht
unterschritten
werden!
8h
FETT
SAE 90
1,6 Liter
(III)
7
SAE 90
1,2 Liter
(III)
3
6
1J
(II)
3
(300 ha)
(IV)
50 h
9
1
=
9
7
3
6
3
358-08-72
0300 SCHMIERPL_286
- 41 -
(IV)
(IV)
3
50 h
FETT
MazacÌ pl·n
CZ
h
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
=
(IV)
Litre
*
každých X hodin
každých 40 vozů
každých 80 vozů
1 x ročně
po 100 ha
TUK
Počet mazacích hlaviček
Počet mazacích hlaviček
Viz kapitola “Mazací prostředky vydání”
litru
Varianta
Smøreplan
DK
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
=
(IV)
Liter
*
h
Se producentens anvisninger
viz. příručka výrobce
Voitelukaavio
FIN
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
X käyttötunnin välein
40 kuorman välein
80 kuorman välein
kerran vuodessa
100 ha:n välein
RASVA
=
Voitelunippojen lukumäärä
=
(IV)
Liter
*
Voitelunippojen lukumäärä
Katso liite ”Polttoaineet”
Litraa
Versio
LV
Eļļošanas plāns
Xh
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
ik pēc katrām X darba stundām
ik pēc katrām 40 piekabēm
ik pēc katrām 80 piekabēm
1 x gadā
ik pēc katriem 100 hektāriem
smērviela
=
=
(IV)
Liter
*
Katso valmistajan ohjeet
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
=
=
(IV)
Liter
*
Hver X. arbeidstime
Hvert 40. lass
Hvert 80. lass
1 x årlig
Totalt 100 Hektar
FETT
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
=
=
(IV)
Liter
*
LT
Plan smarowania
PL
h
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
Antall smørenipler
Antall smørenipler
Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter
Unntak
Se instruksjon fra produsent
9900-NORDEN_LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVOR-
smarowaÊ co X roboczogodzin
smarowaÊ co 40 przejazdÛw
smarowaÊ co 80 przejazdÛw
smarowaÊ raz w roku
smarowaÊ co 100 ha
smar
=
=
(IV)
Liter
*
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
=
=
(IV)
Litre
*
iczba punktÛw smarowania
=
(IV)
Liter
*
- 42 -
kas X eksploatacijos valandas
kas 40 važiavimų
kas 80 važiavimų
1 kartą per metus
kas 100 hektarų
TEPALAS
slėginių tepalinių skaičius
slėginių tepalinių skaičius
Žr. priedą „Eksploatacinės medžiagos“
Litrai
Variantas
Smörjschema
S
iczba punktÛw smarowania
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
määrdeniplite arv
vt Lisa - määrdeained
liiter
variant
Žr. gamintojo instrukciją
=
litr
Wariant
määrdeniplite arv
Tepimo planas
Xh
40 F
80 F
1J
100 ha
TEPALAS
ziežvārstu skaits
ziežvārstu skaits
skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli"
litri
varianti
iga X töötunni järel
iga 40 laadimiskorra järel
iga 80 laadimiskorra järel
1 x aastas
iga 100 ha järel
MÄÄRE/ÕLI
valmistaja kasutusjuhendit
skatīt ražotāja instrukciju
Smøreplan
N
Hver X. driftstime
Hvert 40. læs
Hvert 80. læs
1 gang årligt
For hver 100 hektar
Fedt
Antal smørenipler
Antal smørenipler
Se smørediagrammet
Liter
Udstyrsvariant
Määrimisplaan
EE
Varje X:e driftstimme
Varje 40: e lass
Varje 80: e lass
1 x årligen
Varje 100:e ha
FETT
Antal smörjnipplar
Antal smörjnipplar
Se avsnitt ”Drivmedel”
liter
Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
DRUCKLUFTBREMSANLAGE
Ankuppeln der Bremsschläuche
Bremseinstellung
Beim Ankuppeln der Bremsschläuche ist zu
beachten:
Der Kolbenhub an den Bremszylindern darf nicht größer
sein als 65 mm.
- dass die Dichtringe der Kupplungsköpfe sauber sind
max. 65 mm
- richtig dichten
- gemäß der Bezeichnungen gekuppelt werden
“Vorrat” (Farbe rot) zu “Vorrat”
“Bremse” (Farbe gelb) zu “Bremse”
069-04-08
• Beschädigte Dichtringe sind zu ersetzen.
• Vor der ersten täglichen Fahrt ist der Luftbehälter zu
entwässern.
• Erst dann abfahren wenn der Luftdruck im
Bremssystem 5,0 bar beträgt.
• Kolbenhub daher von Zeit zu Zeit zu überprüfen
und ggf. nachstellen.
• Die Einstellung erfolgt durch die Stellschraube (7).
• Der Kolbenhub soll bei Neueinstellung 12 - 15 mm
betragen.
Hebellänge 120 mm
Achtung!
Für ein ordnungsgemäßes Funktionieren
der Bremsanlage
Der Luftbehälter ist täglich zu entwässern.
Hierzu ist der Bolzen am Entwässerungsventil
mit Hilfe eines Drahtes in seitlicher Richtung zu
ziehen.
- die Wartungsintervalle einhalten
- die Bremseinstellung (Hub max. 65 mm) beachten
- die Bremsanlage sauber halten
Leitungsfilterreinigung
Das Entwässerungsventil ist bei Verschmutzung aus
dem Behälter zu schrauben und zu reinigen.
Die beiden Leitungsfilter sind je nach Betriebsbedingungen,
im Normalfall etwa alle 3-4 Monate zu reinigen. Zur Reinigung
sind die Sinterfilterpatronen herauszunehmen.
Arbeitsschritte:
a) Verschlußstück (21) an den beiden Laschen
hineindrücken und Schieber (22) herausziehen.
b) Verschlußstück mit O-Ring (23), Druckfeder und
Sinterfilterpatrone herausnehmen.
c) Die Sinterfilterpatrone ist mit Nitro-Reinigungsmittel
auszuwaschen und mit Druckluft auszublasen.
Beschädigte Filterpatronen sind zu erneuern.
d) Beim Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge ist
darauf zu achten, daß der O-Ring (23) nicht in den
Führungsschlitz des Schiebers verkantet!
0800-PL-DRUCKLUFTBREMSE_3842
- 43 -
PL
Achtung!
Die Bremsanlage
ist eine Sicherheitseinrichtung.
Arbeiten, welche
die Funktion der
Bremsanlage
beeinträchtigen
könnte, sind von
Fachleuten auszuführen!
HYDRAULIKBREMSANLAGE
PL
Ankuppeln des Bremsschlauches
Beim Ankuppeln des Bremsschlauches ist zu
beachten:
Achtung!
Die Bremsanlage
ist eine Sicherheitseinrichtung.
Daher dürfen
Arbeiten an der
Bremsanlage
nur von Fachleuten ausgeführt
werden.
- dass der Anschluss sauber ist
- der Schlauch richtig angekuppelt ist
- die Verbindung richtig dichtet
Bremseinstellung
Bremsbelag-Kontrolle
- alle 200 Betriebsstunden
Hinweis!
Funktionsbedingt
ist der Verschleiß
und die Funktion
der Bremsen
laufend zu prüfen
und gegebenenfalls eine Nachstellung vorzunehmen.
• Schauloch durch Herausziehen des Gummistopfens
(falls vorhanden) öffnen.
• Der Bremsbelag muss erneuert werden, bei einer
Restbelagdicke von 5mm
• Gummistopfen wieder einsetzen.
Eine Nachstellung
ist bei einer Ausnutzung von ca.
2/3 des maximalen Zylinderhubes
bei Vollbremsung
erforderlich. Dazu
die Achse aufbocken und gegen
unbeabsichtigte Bewegung
sichern.
Einstellung am Gestänge-Einsteller
- alle 200 Betriebsstunden
• Gestänge von Hand in Druckrichtung betätigen.
Bei einem Leerweg der Zylinderstange von 35 mm
muss die Radbremse nachgestellt werden.
• Nachstellschraube einstellen
Leerweg "a" auf 10 - 12 % der angeschlossenen
Bremshebellänge "B" einstellen.
z.B.
Hebellänge 165 mm
Leerweg 15 - 18 mm
0800-PL-HYDRAULIKBREMSE_3842
- 44 -
TECHNISCHE DATEN
PL
Technische Daten
TOP 1252
(Type 2441)
Bezeichnung
Unterlenker Kat II
Anhängung
Kreiselanzahl
4
Anzahl der Zinkenarme pro Kreisel
13
Anzahl der Doppelzinken pro Zinkenarm
4
Arbeitsbreite
[m]
8,00 - 12,50
Schwadbreite
[m]
1,20 - 2,00
Transporthöhe
[m]
3,99
Abstellhöhe mit abgenommenen Zinkenträgern
[m]
3,40
Transportbreite
[m]
3,00
Länge
[m]
9,95
Zapfwellendrehzahl
[U/min-1]
500
Erforderliche Antriebsleistung
[kW/PS]
67 / 90
[ha/h]
~ 10
Gewicht
[kg]
6380
Stützlast
[kg]
542
Flächenleistung
Bereifung an den Kreiseln
16/6,5-8 6 PR
Bereifung am Fahrgestell
19/45-17 8
Zulässige Höchstgeschwindigkeit
[km/h]
40 (länderspezifisch)
Dauerschalldruckpegel
[dB(A)]
< 70 dB(A)
Alle Daten unverbindlich.
1000-PL Technische Daten_2441
- 45 -
TECHNISCHE DATEN
Sitz des Typenschildes
Die Fabriksnummer (Masch. Nr.) ist auf dem
nebenstehend gezeigten Typenschild und am Rahmen
eingeschlagen. Garantiefälle und Rückfragen können
ohne Angabe der Fabriksnummer nicht bearbeitet
werden.
Bitte tragen Sie die Nummer gleich nach Übernahme
des Fahrzeuges / Gerätes auf der Titelseite der
Betriebsanleitung ein.
Bestimmungsgemäße Verwendung des Schwadkreisels
Der Schwadkreisel “TOP 1252 (Type 2441)” ist ausschließlich für den üblichen Einsatz bei landwirtschaftlichen
Arbeiten bestimmt.
• Zum Schwaden von Grün-, Raufutter, Anwelksilage und Stroh.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
1000-PL Technische Daten_2441
- 46 -
PL
PL
ZA£•CZNIK
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Orygina≥ jest nie do podrobienia . . .
PL
Dalej zajedziesz na oryginalnych czÍúciach firmy Poettinger
* JakoúÊ i precyzja
- bezpieczeÒstwo pracy
* NiezawodnoúÊ funkcjonowania
* Duøa øywotnoúÊ
- ekonomika
* Gwarantowany serwis ze strony dealera
firmy Poettinger
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Stoicie PaÒstwo przed wyborem: ,,orygina≥,, czy ,,podrÛbka,,? Na podjÍcie tej decyzji
czÍsto ma wp≥yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czÍsto okazaÊ siÍ
bardzo drogi.
Dlatego pamiÍtajcie
znakiem koniczynki!
przy zakupie o oryginalnych czÍúciach ze
ZA£•CZNIK-A
WskazÛwki bezpieczeÒstwa
WskazÛwki dla bezpiecznej pracy
6.) Zakaz zabierania osÛb
a. Przewoøenie osÛb na maszynie jest niedozwolone.
W tej instrukcji obs≥ugi wszystkie miejsca poruszajπce
sprawy bezpieczeÒstwa sπ oznaczone tym znakiem
b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych
wylacznie w opisanej pozycji.
1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami
7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi
a.) Zobacz dane techniczne
a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty≥u
odpowiednim balastem, øeby zapewniÊ w≥aúciwe kierowanie
i hamowanie (min. 20% ciÍøaru pustego pojazdu na przednia
os).
b.) Do zastosowania przepisÛw naleøy rÛwnieø postÍpowanie
zgodnie ze wskazÛwkami producenta zamieszczonymi
w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu
technicznego.
b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp≥ywajπ na charakter jazdy.
SposÛb jazdy naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych
oraz rodzaju gleby.
2.) CzÍúci zamienne
c. UwzglÍdniÊ podczas
jazdy na zakrÍcie
z zaczepionym
pojazdem szeroki
wysiÍg i masÍ wyporu
urzπdzenia
a.) Oryginalne czÍúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie
skonstruowane do tych maszyn.
b.) Chcemy wyraünie zaznaczyÊ, øe czÍúci i akcesoria dostarczone
nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich
uøywania.
d. UwzglÍdniÊ podczas
jazdy na zakrÍcie
z zaczepiona lub
po≥zawieszonπ
maszynπ szeroki
wysiÍg i masÍ wyporu
urzπdzenia
Kg
20%
8.) OgÛlnie
a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak
zawieszenia ustawiÊ düwignie w takiej pozycji, ktÛra wyklucza
niespodziewane podniesienie lub obniøenie.
c.) Uøywanie tych produktÛw moøe pociπgaÊ za sobπ
w okolicznoúciach okreúlonych w≥aúciwoúci PaÒstwa
maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej
odpowiedzialnoúci za powsta≥e szkody w wyniku stosowania
nieoryginalnych czÍúci zamiennych i akcesoriÛw.
b. Przy sprzÍganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko
skaleczenia!
c. W obrÍbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeÒstwo
okaleczenia przez sprasowanie i obciÍcie.
d.) Za samowolne przerÛbki i zmiany w budowie i czÍúciach
maszyny producent nie odpowiada.
d. Nie wchodziÊ miedzy ciπgnik i maszynÍ podczas uruchamiania
zewnÍtrznej obs≥ugi trzypunktowego zawieszenia.
3.) Urzπdzenia ochronne
e. Montaøu i demontaøu wa≥ka przegubowego dokonywaÊ tylko
przy wy≥πczonym silniku
Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byÊ zainstalowane na
maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym.
Wymaga siÍ wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania
uszkodzonych pokryw ochronnych.
f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia
obs≥ugi musi byÊ zablokowana w dolnym po≥oøeniu
g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszynÍ ustawiÊ na ziemi ñ
wyciπgnπÊ kluczyk
4.) Prze uruchomieniem
h. Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem
a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiÊ siÍ
z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rÛwnieø ich
funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pÛüno!
i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed
stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca lub pod≥oøenie
k≥ody.
b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziÊ sprawnoúÊ
dzia≥ania i zabezpieczeÒ
j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych
i przebudowy, silnik musi byÊ wy≥πczony a wa≥ napÍdu
roz≥πczony.
5.) Azbest
9.) Czyszczenie maszyny
Okreúlone, dokupione czÍúci maszyny
mogπ z przyczyny wymogÛw technicznych
zawieraÊ azbest. ZwrÛciÊ uwagÍ na metkÍ.
9400_PL-Anhang A_Sicherheit
Nie czyúciÊ pod wysokim ciúnieniem ≥oøysk i elementÛw
hydrauliki.
-A1-
Za≥πcznik ñ B
WA£EK PRZEGUBOWY
PL
Wa≥ek przegubowy
Dopasowanie wa≥ka przegubowego
WskazÛwki dotyczπce pracy
W≥aúciwa d≥ugoúÊ stwierdza siÍ przez rÛwnoleg≥e
ustawienie obydwu po≥Ûwek wa≥kÛw przegubowych
Podczas pracy nie moøe byÊ przekroczona dopuszczalna
liczba obrotÛw WOM.
- Po roz≥πczeniu WOM pod≥πczone urzπdzenie moøe
jeszcze przez
krÛtki czas znajdowaÊ siÍ w ruchu.
Dopiero gdy nastπpi ca≥kowite zatrzymanie, wolno
przystπpiÊ do prac.
- Podczas przechowywania maszyny wa≥ek przegubowy
musi byÊ zmagazynowany zgodnie z wytycznymi,
wzglÍdnie zabezpieczony ≥aÒcuchem (nie wykorzystywaÊ
≥aÒcucha bezpieczeÒstwa (H) do zawieszania walka)
Proces wyznaczania d≥ugoúci
- W celu dopasowania d≥ugoúci po≥Ûwki wa≥ka w
najkrÛtszej pozycji roboczej ustawiÊ wa≥ki rÛnolegle i
zaznaczyÊ d≥ugoúÊ.
Przegub szerokokπtny:
Max odchylenie w po≥oøeniu rob i spoczynkowym
70∞.
Przegub zwyk≥y:
Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90∞.
Uwaga
Max odchylenie w pozycji roboczej 35∞.
* UwzglÍdniÊ max. d≥ugoúÊ roboczπ (L1)
- dπz˝Ê do mo˝liwie najwiÊkszego pokrycia rury (min.
1/ X)
2
* skrÛciÊ rÛwnomiernie rurÍ ochronna na zew. i w
wew.
* W≥πczyÊ zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2)
Konserwacja
Natychmiast wymieniÊ uszkodzone os≥ony
* Przed kaødym uruchomieniem wa≥ka sprawdziÊ, czy
przy≥πcza sπ dobrze pod≥πczone
£aÒcuch bezpieczeÒstwa
- zabezpieczyÊ os≥onÍ wa≥ka ≥aÒcuchem.
- ZwrÛciÊ uwagÍ na obszar wychylenia wa≥ka
- Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8
roboczogodzin smarowaÊ wysokiej jakoúci smarem
punkty smarowania
- Przed kaødym d≥ugotrwa≥ym spoczynkiem wyczyúciÊ i
nasmarowaÊ wa≥ek przegubowy
- Zima nasmarowaÊ obudowÍ walka smarem, aby uniknπ
zamroøenia. (A=co roku)
8h
0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
Uwaga!
ProszÍ stosowaÊ
wy≥πcznie wa≥ki
dostarczane przez
nasza fabrykÍ.
W przypadku
stosowania innych
wa≥kÛw nie bÍdπ
rozpatrywane
øadne przypadki
gwarancji.
Za≥πcznik ñ B
WA£EK PRZEGUBOWY
Funkcjonowanie sprzÍg≥a zapadkowego
SprzÍg≥o zapadkowe jest sprzÍg≥em przeciπøeniowym,
ktÛre podczas przeciπøenia w≥πcza moment obrotowy na
"zero" Roz≥πczone sprzÍg≥o pozwala siÍ za≥πczyÊ przez
roz≥πczenie napÍdu WOM.
WstÍpna liczba obrotÛw sprzÍg≥a wynosi poniøej 200
obr/min.
Uwaga!
Uruchomienie przy zmniejszonych obrotach
wa≥ka jest rÛwnieø moøliwe.
WskazÛwka!
SprzÍg≥o zapadkowe wa≥ka przegubowego nie
jest "wskaünikiem wype≥nienia" .Jest rzeczywistym
zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktÛre chroni
PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami.
DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czÍstego
uruchamiania sprzÍg≥a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo
przedwczesnemu zuøyciu maszyny
CzÍstotliwoúÊ konserwowania smarem: 500 h
(specjalny smar)
Waøne przy walkach ze sprzÍg≥em ciernym
Przy przeciπøeniu i krÛtkotrwa≥ym gwa≥townym wzroúcie
momentu obrotowego, moment obrotowy jest t≥umiony
i podczas czasu przeciπøenia jest rÛwnomiernie
przenoszony.
K90,K90/4,K94/1
L
Przed pierwszym uruchomieniem i po d≥ugim spoczynku
sprawdziÊ sprzÍg≥o cierne podczas pracy
a) okreúliÊ wymiar "L" na sprÍøynie przy K90, K90/4 i
K94/1 wzglÍdnie na úrubie ustawienia przy K92E i
K92/4E
b) poluzowaÊ úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy
ciernej.
PrzekrÍciÊ sprzÍg≥o
c) úruby ustawiÊ na wymiar "L"
K92E,K92/4E
Moøna ponownie uruchomiÊ sprzÍg≥o
L
0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
PL
Wydanie
Edition 1997
I
II
III
(II)
ÖL
IV
Wymagana jakoúÊ Olej hydrauliczny HLP Olej silnikowy SAE 30 Olej przek≥adniowyl SAE 90
DIN 51524 Teil 2
zgodnie z API CD/SF
ewent. SAE 85 W 140 zgodnie
srodka
z API- GL 4 lub API-GL 5
Oznaczenie
úrodka
konserwujacego
Li-smar(DIN51 502.
KP 2K)
V (IV)
FETT
Olej przek≥ad. p≥ynny
(DIN 51 502:GOH
VI
Komplexfett (Din 52
502: KP 1R)
VII
Olej przek≥adniowy
SAE 90 ewent. 85
W-140 zgodnie z APIGL 5
Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaÊ wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czÍúci metalowe (wa≥ki przegubowe, itd.) zabezpieczyÊ przed korozjπ
jednym ze úrodkÛw oznaczonych w tabeli przez
- wykrÍciÊ úrubÍ wylewu, spuúciÊ stary olej i go odpowiednio zabezpieczyÊ.
Olej przek≥adniowy zgodnie z instrukcjπ obs≥ugi- naleøy min raz w roku wymieniaÊ.
Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy≥acznie przyk≥ad.
Na podstawie oznaczenia moøna wybraÊ odpowiedniej jakoúci w≥aúciwy produkt uznanej firmy.
Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np."III")
Wydajnoúc i øywotnoúÊ maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkÛw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkÛw do konserwacji ma za zadanie u≥atwiÊ PaÒstwu
w≥aúciwy wybÛr.
PL
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
OLEJ SILNIKOWY 100 MS SAE 30 OLEJ PRZEK≥ADNIOW MP 85W-90 LORENA 46
OLEJ SILNIKOWY 104 CM 15W40 OLEJ PRZEK≥ADNIOW B 85W-90
LITORA 27
OLEJ PRZEK≥ADNIOW C85W-90
AUSTROTRAC 15W-30
PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS OLEJ SILNIKOWY 20W-30
UNIFARM 15W-30
SUPER EVVAROL HD/B SAE
30 UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO SAE 30 TOPFLITE XRC 15W-40 SUPERTRACTOROIL UNIVERSAL
15W-30
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
TITAN HYDRAMOT 1030
MC* RENOGEAR HYDRA *
RENOLIN MR 1025 MC **
PLANTOHYD 40 ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
DTE 22/24/25
DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX 32/46/68 VALVOTRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
ESSO
EVVA
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
FINA
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
HYPOID 80W-90, 85W-140
Mehrzweckgetriebeöl 80W-90
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
SAE90 HYPOID EW 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
OLEJ PRZEK≥ADNIOW MP 90
RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
MULTIS EP 2
RETINAX A
ALVANIA EP 2
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
MULTIS EP 200
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
RENOSOD GFO 35
GRASA UNIVERSAL
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
WIOLUB AFK 2
-
HYPOID 80W-90, 85W-140
OLEJ PRZEK≥ADNIOW
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL X-18 MD 80W85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS HT 1
DURAPLEX EP 1
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
HYPOID EW 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R
RENOPLEX EP 1
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
MOBILUX EP 004
RENOPLEX EP 1
RENOSOD GFO 35
PONTONIC MP 85W-140
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
SMAR PRZEK≥ADNIOW MO 370
MARSON AX 2
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1
GP GREASE
FIBRAX EP 370
NATRAN 00
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
-
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LMX
OLEJ PRZEK≥ADNIOW B 85W-90
OLEJ PRZEK≥ADNIOW C
85W-140
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
OLEJ PRZEK≥ADNIOW HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
OLEJ PRZEK≥ADNIOW
HYP 90
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VII
OLEX PR 9142
RENBOPLEX EP 1
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ARALUB FK 2
-
VI
MULTIMOTIVE 1
GA O EP
POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL
GR LFO
V
MOBILGREASE MP
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTIFETT 2
SPEZIALFETT FLM
AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
SMAR P≥YNNY HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
SMAR P≥YNNY MC 530 ** PLANTOHYD 40 ***
OLEJ PRZEK≥ADNIOW MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
OLEJ PRZEK≥ADNIOW
EP 90
OLEJ PRZEK≥ADNIOW HYP
85W-90
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
GR MU 2
IV(IV)
FETT
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
AVIA
ARAL
AGIP
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
III
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
ÖL
II
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
(II)
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
Firmy
*** Olej hydraulicz
ny na bazie olei
roslinnych HLP
+ HV podlega
rozk≥adowi
biologiczn
emu, stπd jest
nieszkodli wy
dla srodowiska
natualnego r,
** Olej hydraulicz
ny HLP-(D) +
HV
* W po≥aczeniu
z mokrymi
hamulcami
jest wymagana
miÍdzynaro
dowa specyfikac
ja J 20 A,
UWAGI
SERVICE
Hydraulikblock - Anschlussplan
HV
18
19
21
20
15
12
13
17
14
7
9
16
3
2
4
8
10
6
11
5
EK
22
23
075-09-29
Erklärung:
HV
Höhenverstellung
EK
Einzelkreiselaushebung Hinten
Standard
Höhenverstellung
2
Heben Rechts Vorne (Y2B)
14
Heben Vorne Rechts (Y14B)
3
Senken Rechts Vorne (Y3A)
15
Senken Vorne Rechts (Y15A)
4
Heben Links Vorne (Y4B)
16
Heben Vorne Links (Y16B)
Senken Links Vorne (Y5A)
17
Senken Vorne Links (Y17A)
6
Breit Rechts Vorne (Y6B)
18
Heben Hinten Rechts (Y18B)
7
Schmal Rechts Vorne (Y7A)
19
Senken Hinten Rechts (Y19A)
8
Breit Links Vorne (Y8B)
20
Heben Hinten Links (Y20B)
9
Schmal Links Vorne (Y9A)
21
Senken Hinten Links (Y21A)
10
Heben Hinten Rechts (Y10B)
11
Senken Hinten Rechts (Y11A)
Einzelkreiselaushebung Hinten
12
Breit Hinten (Y12B)
22
Heben Hinten Links (Y22B)
Schmal Hinten (Y13A)
23
Senken Hinten Links (Y23A)
5
13
1001-PL SERVICE_2441
- 54 -
PL
SERVICE
PL
Hydraulikplan ISOBUS
Serie
BJ
bis 2009
Serie
BJ
ab 2009
2,5mm
2,5mm
2,5mm
2,5mm
T
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
1mm
1mm
2,5mm
0.8mm
0.8mm
0.8mm
0.8mm
Y16 Y17
Y18 Y19
Y 20
2,5mm
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y12
Y13
Y22
Y23
Y14 Y15
Y21
Option
LS
075-09-26
Erklärung:
P
Pumpe
T
Tank
LS
Y1
Load Sensing
Ventil für die Betriebsart " load sensing"
Y2
Wegeventil - Kreisel heben, rechts vorne
Y3
Wegeventil - Kreisel senken, rechts vorne
Y4
Wegeventil - Kreisel heben, links vorne
Y5
Wegeventil - Kreisel senken, links vorne
Y6
Wegeventil - Arbeitsbreite (+), Kreisel vorne rechts
Y7
Wegeventil - Arbeitsbreite (-), Kreisel vorne rechts
Y8
Wegeventil - Arbeitsbreite (+), Kreisel vorne links
Y9
Wegeventil - Arbeitsbreite (-), Kreisel vorne links
Y12 Wegeventil - Arbeitsbreite (+), Kreisel hinten
Y13 Wegeventil - Arbeitsbreite (-), Kreisel hinten
Y14 Wegeventil - Arbeitshöhe (+), Kreisel vorne rechts
Y15 Wegeventil - Arbeitshöhe (-), Kreisel vorne rechts
Y16 Wegeventil - Arbeitshöhe (+), Kreisel vorne links
Y17 Wegeventil - Arbeitshöhe (-), Kreisel vorne links
Y18 Wegeventil - Arbeitshöhe (+), Kreisel hinten rechts
Y19 Wegeventil - Arbeitshöhe (-), Kreisel hinten rechts
Y20 Wegeventil - Arbeitshöhe (+), Kreisel hinten links
Y21 Wegeventil - Arbeitshöhe (-), Kreisel hinten links
Y22 Wegeventil - Kreisel heben, links hinten
Y23 Wegeventil - Kreisel senken, links hinten
Y10 Wegeventil - Kreisel heben, rechts hinten
Y11 Wegeventil - Kreisel senken, rechts hinten
1001-PL SERVICE_2441
- 55 -
SERVICE
Hydraulikplan Standard
1 (AP)
2
2, 3, 4
3 (VP)
1
1, 2, 4
1mm
3
2,5mm
1mm
2,5mm
1001-PL SERVICE_2441
- 56 -
PL
SERVICE
PL
Notfall Aufkleber
Hinweis!
Sollte eine Funktion
des Schwaders
mit Elektrik nicht
reagieren kann
diese am Hydraulikblock direkt
betätigt werden.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Folgendes Werkzeug ist notwendig:
- 17er Schlüssel
- Schraubendreher
Achtung!
Bei der Direktbetätigung nicht in
den Schwenkbereich der Kreisel
treten!
Nach Betätigung
des Handrades
( 1 ) und fertiger
direkt-Ansteuerung der Hydraulik das Handrad
( 1 ) wieder
deaktivieren!
Y2
Y4
Y6
Y8
Y10
Y12
Y22
Y14
Y16
Y18
Y20
Y3
Y5
Y7
Y9
Y11
Y13
Y23
Y15
Y17
Y19
Y21
1
1
+
=
495.831.0001
1001-PL SERVICE_2441
- 57 -
SERVICE
PL
Elektro-Schaltplan (bis BJ 2008/2009)
Hinweis!
Alle
Steckeransichten
werden von außen
gesehen.
22
13
17
Y1
22
10
17
Y15
10
Y16
Y17
10
Y18
Y19
10
Y20
Y21
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
4,5
Y10
Y11
4,5
Y12
Y13
17
13
Y14
10
17
17
22
13
10
17
17
22
13
10
17
17
22
13
10
10
17
13
22
22
NIK
RO
KT
00
40
3A M JJ
M
48
xx
00
ELE
22
17
13
22
17
13
10
10
13
17
17
13
10
10
13
17
17
13
10
10
ST1
13
17
ST2
17
13
10
13
13
17
10
10
13
10
17
10
17
S5
17
13
S13
3
2
1
10
17
17
S3
13
3
2
4,5
1
13
S4
13
17
4,5
3
4,5
2
7,5
7,5
1
13
13
S6
10
7,5
7,5
7,5
7,5
4,5
10
4,5
4,5
Sign.
GND
+UB
S11
S1 bis S13
10
S1
3 2 1
S2
4,5
10
S7
17
10
4,5
S12
13
10
7,5
S8
1
7,5
4,5
S10
3
2
3
4,5
2
7,5
1
075-09-24
Erklärung:
S1
Sensor - Drehzahl
S8
S2
Sensor - Fahrgeschwindigkeit
S10 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel hinten links
S3
Sensor - Position, Kreisel vorne rechts
S11 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel vorne links
S4
Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel vorne rechts
S12 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel hinten
S5
Sensor - Position, Kreisel vorne links
S13 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel vorne rechts
S6
Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel vorne links
S7
Sensor - Position, Kreisel hinten
1001-PL SERVICE_2441
Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel hinten rechts
- 58 -
Farbcode:
bl
blau
br
braun
gn
grün
gnge
grün / gelb
gr
grau
rt
rot
sw
schwarz
ws
weiss
SERVICE
PL
Y16(brge1)
Y18(brge1)
Y20(brge1)
Y16(ge1)
Y19(ge1)
Y15(brge1)
Y17(brge1)
Y19(brge1)
Y21(brge1)
Y14(brge1)
Y13(brge1)
1
2
1
2
1
1
2
1
Y19(brge1)
Schaltleit.
2
1
2
Y19(ge1)
GND
1
2
1
Schaltleit.
GND
Schaltleit.
GND
Y8(ws1)
Y20(ge1)
Y8(brws1)
Y20(brge1)
1
Y9(ws1)
Y21(ge1)
2
Y9(brws1)
Y21(brge1)
1
Y10(ws1)
2
Y10(brws1)
1
Y11(ws1)
2
Y11(brws1)
1
Y12(ws1)
1
Y18(brge1)
Schaltleit.
2
Y18(ge1)
Y6(brws1)
2
Schaltleit.
GND
Y6(ws1)
2
Schaltleit.
GND
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17
Y18
Y19
Y20
Y21
Y12(brws1)
2
Y12 GND
Y17(ge1)
Y18(ge1)
Y14(ge1)
Y21(ge1)
Y13(ge1)
Y17(brge1)
1
GND
Y15(ge1)
Y17(ge1)
Schaltleit.
GND
Y5(brws1)
2
Schaltleit.
Y13(ge1)
Y5(ws1)
1
Schaltleit.
Y9/Y11(brws1)
Y2(ws1)
Y6(ws1)
Y2/Y4(brws1)
Y16(brge1)
Schaltleit.
Y10 GND
Y5(ws1)
Y7(ws1)
Y1/Y3(brws1)
Y5/Y7(brws1)
Y16(ge1)
Y7(brws1)
Schaltleit.
Y4(ws1)
Y10(ws1)
Y4(ws1)
Y4(brws1)
Y7(ws1)
GND
Y3(ws1)
Y8(ws1)
Schaltleit.
GND
GND
Schaltleit.
Y9 GND
Y11
Y15(brge1)
2
Y8
Y15(ge1)
Y3(brws1)
1
Y7
Y3(ws1)
Schaltleit.
GND
2
Schaltleit.
Y6 GND
Schaltleit.
GND
Y14(ge1)
1
GND
Y14(brge1)
2
Schaltleit.
Y2(ws1)
Y2(brws1)
1
Y5
Y13(brge1)
2
Schaltleit.
Y4 GND
Y13(ge1)
1
Schaltleit.
Y3 GND
Y1(ws1)
Y1(brws1)
1
Schaltleit.
Y2 GND
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
2
GND
2 3 4
1
2
Schaltleit.
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
Y1
2 3 4
ST2
2
1
Y12(ws1)
Y1(ws1)
Y9(ws1)
Y11(ws1)
ST1
Y6/Y8(brws1)
Y10/Y12(brws1)
Elektro-Schaltplan (bis BJ 2008/2009)
S3
ST2
1
GND
2
Sign.
3
+UB
1
GND
gebl 0,5
gews 0,5
grgn 0,5
grws 0,5
ge 0,5
gegn 0,5
gr 0,5
grge 0,5
blws 0,5
gnws 0,5
2
grsw 0,5
grgn 0,5
blrt 0,5
gnbl 0,5
blgn 0,5
gegn 0,5
3
grsw 0,5
grws 0,5
blrt 0,5
gnrt 0,5
blws 0,5
gews 0,5
1
2
3
blge 0,5
gebl 0,5
1
bl 0,5
blge 0,5
blgn 0,5
swws 0,5
gnbl 0,5
gnws 0,5
blsw 0,5
swge 0,5
grrt 0,5
sw 0,5
gnrt 0,5
blrt 0,5
gnsw 0,5
gn 0,5
grge 0,5
blsw 0,5
GND S4
Sign.
+UB
2
+UB
grrt 0,5
+UB
GND
3
3
Sign.
+UB
GND
Sign.
+UB
GND
2
Sign.
3
+UB
1
2
Sign.
3
+UB
blsw 0,5
gn 0,5
1
blsw 0,5
swge 0,5
rt 0,5
S11 GND
2
Sign.
3
+UB
1
S13 GND
2
Sign.
blrt 0,5
swws 0,5
3
075-09-25
rt 0,5
blrt 0,5
sw 0,5
1001-PL SERVICE_2441
- 59 -
S8
GND S10
grsw 0,5
S12 GND
S6
Sign.
grrt 0,5
+UB
1
S7
gr 0,5
bl 0,5
ge 0,5
1
Sign.
Sign.
grrt 0,5
2
GND
2
S5
1
S3
+UB
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
blsw 0,5
gnsw 0,5
3
S2
2 3 4
3
2
Sign.
1
1
GND
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
2
+UB
1
S1
2 3 4
3
1
grsw 0,5
rt 0,5
ST1
SERVICE
PL
Elektro-Schaltplan (ab BJ 2009/2010)
Hinweis!
Alle
Steckeransichten
werden von außen
gesehen.
22
13
17
Y1
22
Y24
10
17
13
Y3
10
Y4
Y5
10
Y6
Y7
10
Y8
Y9
Y10
Y11
10
Y12
Y13
10
Y22
Y23
Y14
Y15
Y16
Y17
Y18
Y19
Y20
Y21
10
Y2
17
17
13
10
13
17
17
13
10
13
17
17
13
Farbcode:
bl
blau
br
braun
gn
grün
gnge
grün / gelb
gr
grau
rt
rot
sw
schwarz
ws
weiss
10
13
17
17
13
10
10
13
17
17
13
10
22
22
3B
48 MM er
xx ad
00 hw
Sc
b.
Ka
IK
ON
TR
00
EK
60 JJ
EL
13
22
17
13
22
17
17
13
10
13
17
17 13
4,5
4,5
17
13
ST1
ST2
17
13
4,5
4,5
17
10
22
13
10
4,5
17
10
22
13
10
4,5
17
10
22
10
17
17
13
S13
S5
3
2
1
4,5
S3
17
17
13
3
2
4,5
1
13
S4
13
17
4,5
3
4,5
2
7,5
7,5
1
13
13
S6
10
7,5
S1 bis S13
Sign.
GND
+UB
10
S1
S11
S2
Y1 bis Y24
1 Schaltleitung
2 Power GND
10
4,5
4,5
4,5
3 2 1
7,5
7,5
7,5
4,5
10
4,5
S7
3
2
1
10
13
S9
17
13
10
S12
4,5
10
7,5
S8
1
7,5
4,5
S10
3
4,5
2
2
3
7,5
1
075-09-32
Erklärung:
S1
Sensor - Drehzahl
S8
Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel hinten rechts
S2
Sensor - Fahrgeschwindigkeit
S9
Sensor - Position, Kreisel hinten links
S3
Sensor - Position, Kreisel vorne rechts
S10 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel hinten links
S4
Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel vorne rechts
S11 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel vorne links
S5
Sensor - Position, Kreisel vorne links
S12 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel hinten
S6
Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel vorne links
S13 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel vorne rechts
S7
Sensor - Position, Kreisel hinten
1001-PL SERVICE_2441
- 60 -
SERVICE
PL
1
2
1
1
2
1
2
2
Y24(brge1)
Y16(brge1)
Y18(brge1)
Y20(brge1)
Y22(brge1)
Y23(brge1)
Y16(ge1)
Y19(ge1)
Y15(brge1)
Y17(brge1)
Y19(brge1)
Y21(brge1)
Y14(brge1)
Y17(ge1)
Y18(ge1)
Y14(ge1)
Y21(ge1)
Y13(ge1)
Y22(ge1)
Y13(brge1)
Y15(ge1)
Y23(ge1)
Y24(ge1)
Y13(ge1)
Y9/Y11(brws1)
Y2(ws1)
Y6(ws1)
Y2/Y4(brws1)
Y5(ws1)
Y7(ws1)
Y1/Y3(brws1)
Y5/Y7(brws1)
Y4(ws1)
Y10(ws1)
Y3(ws1)
Y8(ws1)
Y12(ws1)
GND
Y16(brge1)
Y5(ws1)
Y17(ge1)
1
Y5(brws1)
Y17(brge1)
Schaltleit.
2
GND
Y6(ws1)
Y18(ge1)
1
Y6(brws1)
Schaltleit.
Y18(brge1)
2
GND
Y7(ws1)
Y19(ge1)
1
Schaltleit.
Y7(brws1)
Y19(brge1)
2
GND
Y8(ws1)
Y20(ge1)
1
Y20(brge1)
Schaltleit.
Y8(brws1)
2
GND
Y9(ws1)
Y21(ge1)
1
Y9(brws1)
Schaltleit.
Y21(brge1)
2
GND
1
Y10(ws1)
Y22(ge1)
1
Schaltleit.
2
Y10(brws1)
Y22(brge1)
2
GND
1
Y11(ws1)
Y23(ge1)
1
Schaltleit.
2
Y11(brws1)
Y23(brge1)
2
GND
1
Y12(ws1)
1
Y16(ge1)
Schaltleit.
2
Y4(ws1)
Y4(brws1)
2
Schaltleit.
2
Y12 GND
Schaltleit.
Y15(brge1)
1
Schaltleit.
Y11 GND
Y15(ge1)
Y3(brws1)
2
Schaltleit.
Y10 GND
Y3(ws1)
1
Schaltleit.
Y9 GND
GND
Y14(ge1)
2
Schaltleit.
Y8 GND
Schaltleit.
Y14(brge1)
1
GND
Y2(ws1)
Y2(brws1)
2
Schaltleit.
Y13(brge1)
1
Y7
Y13(ge1)
2
Schaltleit.
Y6 GND
Schaltleit.
GND
Y1(ws1)
1
GND
GND
2
Schaltleit.
Schaltleit.
Y24(brge1)
1
Y5
Y24(ge1)
2
Schaltleit.
Y4 GND
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
Schaltleit.
Y3 GND
2 3 4
Y1(brws1)
1
Schaltleit.
Y2 GND
1
2
GND
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
2 3 4
2
Schaltleit.
1
ST2
1
Y1
Y1(ws1)
Y9(ws1)
Y11(ws1)
ST1
Y6/Y8(brws1)
Y10/Y12(brws1)
Elektro-Schaltplan (ab BJ 2009/2010)
GND
Y24
Y13
Y14
Y15
Y16
Y17
Y18
Y19
Y20
Y21
Y22
Y23
Y12(brws1)
S3
ST2
1
GND
2
3
1
2
Sign.
3
+UB
1
GND
2
Sign.
3
+UB
1
S12 GND
2
Sign.
3
+UB
1
2
Sign.
3
+UB
1
S13 GND
2
Sign.
3
+UB
1
GND
2
Sign.
3
1001-PL SERVICE_2441
gebl 0,5
gews 0,5
grgn 0,5
grws 0,5
ge 0,5
gegn 0,5
gr 0,5
grge 0,5
blws 0,5
grgn 0,5
blgn 0,5
gegn 0,5
grsw 0,5
grws 0,5
blsw 0,5
gnrt 0,5
blws 0,5
gews 0,5
1
2
3
1
bl 0,5
blge 0,5
blgn 0,5
swws 0,5
gnbl 0,5
gnws 0,5
blsw 0,5
swge 0,5
grrt 0,5
sw 0,5
gnrt 0,5
gnge 0,5
blrt 0,5
gnsw 0,5
gn 0,5
grsw 0,5
blsw 0,5
gnbl 0,5
+UB
GND
Sign.
+UB
GND
Sign.
+UB
grrt 0,5
grsw 0,5
blsw 0,5
swge 0,5
blrt 0,5
swws 0,5
rt 0,5
blrt 0,5
075-09-33
grsw 0,5
blsw 0,5
gnge 0,5
- 61 -
S8
GND S10
blrt 0,5
gn 0,5
sw 0,5
S6
Sign.
rt 0,5
S11 GND
S9
blge 0,5
gebl 0,5
GND S4
Sign.
2
3
S7
grge 0,5
blrt 0,5
+UB
3
2
+UB
GND
grrt 0,5
gnws 0,5
Sign.
+UB
S5
gr 0,5
bl 0,5
ge 0,5
1
GND
Sign.
grrt 0,5
2
1
S3
+UB
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
blrt 0,5
gnsw 0,5
3
S2
2 3 4
3
2
Sign.
1
1
GND
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
2
+UB
1
S1
2 3 4
3
1
grsw 0,5
rt 0,5
ST1
SERVICE
Sensor Einstellungen
3
1
6
3
4
5
2
2
5
4
3
3
1
Fahrgeschwindigkeit
4
Position der Arbeitsbreite
2
Position der Kreisel hinten
5
Position der Kreisel vorne
3
Arbeitshöhe
6
Drehzahl der Gelenkwelle
Funktion:
Meldet die Geschwindigkeit
Einstellung:
Schaltabstand: 2-4mm
Funktion:
Meldet Arbeitsposition oder
Feldtransportposition
Einstellung:
Schaltabstand: 2-4mm
Funktion:
Meldet die aktuell eingestellte
Arbeitshöhe
Einstellung:
Schaltabstand: 2-4mm
Funktion:
Meldet die aktuell eingestellte
Arbeitsbreite
Einstellung:
Schaltabstand: 2-4mm
Funktion:
Meldet Arbeitsposition oder
Feldtransportposition
Einstellung:
Schaltabstand: 2-4mm
Funktion:
Meldet die Gelenkwellendrehzahl
Einstellung:
Schaltabstand: 2-4mm
075-09-27
1001-PL SERVICE_2441
- 62 -
PL
SERVICE
PL
Notfallmenü
Funktion des Menüs:
Ist die Steuerung in einen undefinierten Zustand geraten (z.B. Sensor defekt) können über das Notfall-Menü alle Ventile tastend angesteuert
werden.
Power Control
ISOBUS
SET
•
Arbeitsposition manuell ansteuern:
-
Taste "Stop" für 10 Sekunden drücken um
in das Notfall-Menü zu gelangen
- Gewünschte Kreiseleinheit vorwählen
-
Ta s t e (+) z u m v e r g r ö ß e r n d e r
Arbeitsbreite
-
Ta s t e ( 1) z u m
Transportposition
heben
in
die
-
Ta s t e ( 2 ) z u m
Arbeitsposition
senken
in
die
-
Taste "Menü" für 5 Sekunden drücken.
Aktuelle Position wird im Jobrechner als
Arbeitsposition übernommen.
-
Taste "Stop" für 10 Sekunden zum verlassen
des Notfall-Menüs
T6
T2
T7
T3
T8
T4
T9
T5
T10
T1
Alle Kreiseleinheiten in Transportposition heben
T2
Alle Kreiseleinheiten in Arbeitsposition senken
T3
Reset Taste
T4
Hardware Information
T5
Arbeitsbreite verringern
T6
Stop
T7...T9 Vorwahl - Kreiseleinheit(en)
Taste (-) zum minimieren der Arbeitsbreite
(beim Minimieren der hinteren
Kreiseleinheiten werden zusätzlich die
Tr a n s p o r t - V e r r i e g e l u n g s k l a p p e n
geöffnet)
-
T1
T10
•
Arbeitsbreite vergrößern
Arbeits- oder Transposition manuell ansteuern:
- Taste "Stop" für 10 Sekunden drücken um in das Notfall-Menü
zu gelangen
- Gewünschte Kreiseleinheit (Taste T7...T9) vorwählen
- Taste (T5) zum minimieren der Arbeitsbreite (beim Minimieren
der hinteren Kreiseleinheiten werden zusätzlich die TransportVerriegelungsklappen geöffnet)
- Taste (T10) zum vergrößern der Arbeitsbreite
- Taste (T1) zum senken in Arbeitsposition
- Taste (T2) zum heben in Transportposition
- Taste (T3) für Reset. Aktuelle Portposition wird im Jobrechner
als Arbeitsposition übernommen.
- Taste (T6) für 10 Sekunden zum verlassen des Notfall-Menüs
Hinweis:
Wenn die Kreiselarme noch mit dem Transportverriegelungshaken gesichert sind, so müssen die Kreisel vorher kurz gehoben
werden. Damit ist sichergestellt, dass die Kreisel nicht mit dem Eigengewicht im Verriegelungshaken hängen und dieser
zuverlässig öffnen kann.
1001-PL SERVICE_2441
- 63 -
PL
oV§­Xoc^`&
9Z`aVgVX_Vo\dYcd‘X^:J
O\dYc^ZolninXocnb^:J.-$(,$:<
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
BnTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
CVolVYZ`aVgj_­XZ\d
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
eZ§cnVYgZh[^gbn‹legoneVY`jjegVlc^dcnX][^a^^edYVÚgçlc^Z³cVolÞ[^gbn^VYgZhegdYjXZciV
d‘l^VYXoVbnoeZ§c­dYedl^ZYo^Vacd‘X^­!³ZegdYj`i
Schwadkreisel
TOP 1252 C
Type 2441
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
bVhoncV!ine
`içgZ\dYdinXoniVYZ`aVgVX_V!dYedl^VYVlhoZa`^blnbd\db^egoZe^hdbWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn
d`gZ‘adcnbegoZolninXocZ:J.-$(,$:<!_V`gçlc^Z³lnbV\Vc^db^ccnX]dYcd‘cnX]egoZe^hçl:J
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
jhiVlV!cg!YViVlnYVc^VegoZe^hçlJ:
_Z³Za^YdinXon
LXZajegVl^Y§dlZ\dlneZ§c^Zc^Vd`gZ‘adcnX]legoZe^hVX]:JlnbV\VåWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn
dYc^Zh^dcdh^ÞYdcVhiÞej_­XZ_nX]cdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX]/
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
0600 PL-EG Konformitätserklärung
cVolV^$ajWcjbZg_V`gçlc^Z³YViVlnYVc^Vcdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX]
Grieskirchen, 06.02.2008 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
b^Z_hXdld‘Ú^YViVlnhiVl^Zc^V
pa. Ing. W. Schremmer
@^Zg#Yo^V§jgdold_jiZX]c^XocZ\d
Entwicklungsleitung
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
CVol^h`d![jc`X_V^edYe^hjegVlc^dcZ_dhdWn
V důsledku technického vývoje pracuje firma
PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení
svých výrobků.
Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky
na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje
nemohou být vyvozovány.
Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou
nezávazné.
Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného
souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Som led i den tekniske videreudvikling
arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden
på at forbedre firmaets produkter.
Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne
i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om
ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke
udledes deraf.
Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er
uforpligtende.
Der tages forbehold for fejl.
Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med
skriftlig tilladelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.
Tehnilise edasiarendamise käigus töötab
Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete
parendamisega.
Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi
joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma
kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud
masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid
ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud.
Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud
ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal.
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschat m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
Sitä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee
eteenpäin, PÖTTINGER Ges.m.b.H pyrkii
jatkuvasti parantamaan tuotteitaan.
Siksi joudumme pidättämään oikeuden tämän
käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin.
Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia
jo toimitettuihin koneisiin.
Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta.
Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin
jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla:
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Kaikki oikeudet pidätetään
tekijänoikeuslain mukaisesti.
Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges.
m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu
uzlabošanas.
Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās
mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot
agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu
atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām
mašīnām netiek veiktas.
Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav
izslēgtas drukas kļūdas.
Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu
izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau:
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Autortiesības aizsargātas ar likumu.
Tobulėjant technikai, „PÖTTINGER Ges.m.b.H“
nuolat gerina savo gaminius.
Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos
paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti
pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų
pakeitimų nepriimamos.
Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi.
Galimos klaidos.
Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama
tik gavus
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą.
Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą.
Som et ledd i den tekniske videreutviklingen
arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig
med forbedring av firmaets produkter.
Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene
og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav
om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke
utledes fra dette.
Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med
forbehold om feil.
Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende
med skriftlig tillatelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om
opphavsrett.
W sensie dalszego rozwoju technicznego
Poettinger nieustannie pracuje nad
ulepszaniem swoich produktÛw.
W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo
do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ
w niniejszej instrukcji obs≥ugi.
Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku
juø dostarczonych maszyn.
Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami
ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia
siÍ b≥edÛw.
Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe,
wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi
zastrzeøone.
Beroende på den tekniska utvecklingen
arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot
avbildningarna och beskrivningarna i denna
bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk
på förändringar av produkter beroende av denna
bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får
endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten
förbehålls.
CZ
Všechna práva podléhají autorskému právu.
FIN
N
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.
m.b.H to improve their products as technical
developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not
necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation
to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as an
indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in
whole or part, is not permitted without the written
consent of the
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act
are reserved.
GB
DK
LV
PL
EE
LT
S
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511
e-Mail: [email protected]
Internet: http://www.poettinger.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0
Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGER France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656