nstrukcja top 1252 c
Transcription
nstrukcja top 1252 c
PL )NSTRUKCJAOBSUGI O6H69NEGO:@6O6C>6B6HONCN###HigdcV( I§jbVXoZc^Zdgn\^cVacZ_^chigj`X_^dWh§j\^ NR 99 2441.PL.80K.1 TOP 1252 C (Type 2441 : + . . 01001) • Schwadkreisel >]gZ$Ndjg$KdigZBVhX]#Cg# ;\hi#>YZci#Cg# PL Szanowny uøytkowniku! Dokona≥eú znakomitego wyboru. Cieszymy siÍ z tego i gratulujemy, øe zdecydowa≥eú siÍ na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúÊ oraz wydajnoúÊ po≥πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkÛw pracy naszych maszyn, a nastÍpnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaÊ CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu. Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ siÍ przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs≥ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs≥ugi, bezpieczeÒstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid≥owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs≥ugi jest "ProtokÛ≥ przekazania" . PoszczegÛlne czÍúci tego protoko≥u otrzymujπ: - dokument "A" - podpisany naleøy wys≥ac do firmy Pottinger (w przypadku produktÛw firmy Landsberg protokÛ≥ naleøy wys≥aÊ na adres tej firmy) - dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszynÍ - dokument "C" otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaÊ instrukcjÍ obs≥ugi oraz zostaÊ przeszkolony w zakresie jej obs≥ugi. Poettinger - Newslette www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktualne informacje, przydatne linki i wiadomosci ALLG./BA SEITE 2 / 0000-PL PL PROCEDURA PRZEKAZANIA MASZYNY ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 Dokument D GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw ZakreúliÊ w≥aúciwe ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ X Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne, wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia Sprawdzono ciúnienie w oponach Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach Podano klientowi w≥aúciwπ iloúÊ obrotÛw WOM Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ z instrukcjπ obs≥ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S≥uøπ temu nastÍpujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys≥aÊ do firmy Landsberg) - dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient PL-0600 Dokum D Anbaugeräte -3- INHALT Inhaltsverzeichnis WARNBILDZEICHEN Position und Bedeutung der Warnbildzeichen .................. 5 CE-Zeichen ....................................................................... 5 Fahren mit dem angehängten Arbeitsgerät....................... 6 An- und Abkuppeln des Arbeitsgerätes ........................... 6 Smörjschema(S) ............................................................. 41 DRUCKLUFTBREMSANLAGE Ankuppeln der Bremsschläuche .................................... 42 Bremseinstellung ............................................................. 42 Leitungsfilterreinigung .................................................... 42 LEISTUNGSBESCHREIBUNG HYDRAULIKBREMSANLAGE SCHLEPPER VORAUSSETZUNG TECHNISCHE DATEN Übersicht ........................................................................... 7 Varianten ........................................................................... 7 Schlepper .......................................................................... 8 Ballastgewichte ................................................................. 8 Hubwerk (Dreipunktgestänge) ........................................... 8 Hydraulikregelung am Hubwerk ........................................ 8 Erforderliche Hydraulikanschlüsse ................................... 9 Erforderliche Stromanschlüsse ......................................... 9 ANBAU DER MASCHINE Ankuppeln des Bremsschlauches ................................... 43 Bremseinstellung ............................................................. 43 Technische Daten ............................................................ 44 Sitz des Typenschildes .................................................... 45 Bestimmungsgemäße Verwendung des Schwadkreisels 45 Hydraulikplan .................................................................. 53 Notfall Aufkleber .............................................................. 54 Elektro-Schaltplan ........................................................... 55 Notfallmenü ..................................................................... 57 Maschine anbauen .......................................................... 10 Gelenkwelle montieren .................................................... 10 Elektrische Verbindung herstellen ................................... 11 Schwader - Bremsanlage ............................................... 11 Stützfuß hochklappen ..................................................... 11 Feststellbremse ............................................................... 11 Hydraulikanschlüsse - Variante: Standard ...................... 12 Hydraulikanschlüsse - Variante: Power Control / ISOBUS Steuerung ........................................................................ 13 ABBAUEN DER MASCHINE Maschine abbauen / abstellen ........................................ 14 TRANSPORT Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung ................... 15 Umstellen von Arbeits- in Transportstellung ................... 16 Transporthöhe verringern ................................................ 16 Umstellen von Arbeits- in Feldtransportstellung ............. 17 Befahren von öffentlichen Straßen .................................. 18 POWER CONTROL - STEUERUNG Schaltpult ........................................................................ 19 Inbetriebnahme der Power Control ................................. 19 Funktion der Tasten ......................................................... 20 WORK-Menü ................................................................... 20 Rechhöhen-Menü............................................................ 20 CONFIG-Menü ................................................................ 21 TEST-Menü ...................................................................... 22 DATA-Menü ..................................................................... 22 Diagnose-Funktionen ...................................................... 23 Bedienstruktur - Schwader mit ISOBUS-Lösung............ 25 Diagnose-Funktion .......................................................... 29 Joystick - Belegung ........................................................ 30 EINSATZ Allgemeine Richtlinien beim Arbeiten mit dem Gerät...... 31 Arbeitsbreite einstellen .................................................... 32 Schwadbreite einstellen .................................................. 32 Kreiselfahrwerk ................................................................ 33 Arbeitshöhe einstellen (Rechhöhe) .................................. 33 Arbeiten an der Hydraulikanlage .........................37 Arbeiten an den Gelenkwellen......................................... 37 Schraubenverbindungen ................................................ 37 Bereifung ......................................................................... 37 Schmierung ..................................................................... 37 Schutzeinrichtungen ....................................................... 37 Kreiseleinheit ................................................................... 38 Getriebe........................................................................... 39 Hydraulikanlage............................................................... 39 Federzinken ..................................................................... 39 Voitelukaavio(Fin) ............................................................ 41 Smøreplan(N) .................................................................. 41 Smøreplan(DK) ............................................................... 41 Määrimisplaan(EE) .......................................................... 41 Schmierplan (LT) ............................................................. 41 0800-PL_INHALT_2441 -4- PL Achtung! Sicherheitshinweise im Anhang beachten! WARNBILDZEICHEN PL Position und Bedeutung der Warnbildzeichen 1 2 6 6 1 5 Nr. 3 Warnbildzeichen Bedeutung Nr. Warnbildzeichen 7 Bedeutung Nicht in den Bereich der 5 Kreisel treten solange der Antriebsmotor läuft. Nicht im Bereich der Antriebswelle aufhalten. 2 Vo r Wa r t u n g s - u n d 6 Reparaturarbeiten Motor abstellen und Schlü s sel abziehen. Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. 3 Vor Inbetriebnahme die 7 Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Keine sich bewegenden Maschinenteile berühren. Abwarten bis sie ganz zum Stillstand gekommen sind. 4 Nicht im Schwenkbereich der Arbeitsgeräte aufhalten. 1 495.173 CE-Zeichen Das vom Hersteller anzubringende CE-Zeichen dokumentiert nach außen hin die Konformität der Maschine mit den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie und mit anderen einschlägigen EG-Richtlinien. EG-Konformitätserklärung (siehe Anhang) Mit Unterzeichnung der EG-Konformitätserklärung erklärt der Hersteller, daß die in den Verkehr gebrachte Maschine allen einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht. 0900-PL WARNBILDZEICHEN_2441 -5- OG”LNE OG LNE WSKAZ”WKI WSKAZ WKI BEZPIECZE—STWA BEZPIECZE STWA Jazda z zaczepionπ maszynπ Przed uruchomieniem Zaczepiona maszyna wp≥ywa na jazdÍ pojazdu ciπgnπcego. a. Przed rozpoczeciem pracy uøytkownik musi zapoznaÊ siÍ z obs≥ugπ i funkcjonowaniem maszyny. Podczas pracy jest juø za pÛüno. ï Przy pracach na pagÛrkowatym terenie istnieje ryzyko wywrÛcenia siÍ maszynaa ï JazdÍ naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych i glebowych ï Aby zapewniÊ bezpieczeÒstwo prowadzenia ciπgnika i skutecznosc hamowania, naleøy obciπøyÊ ciπgnik ciÍøarem balastowym (min. 20% ciÍøaru pojazdu na oú przedniπ) Kg 20% ï Przewoüenie osÛb na maszynie jest kategorycznie zabronione Zaczepianie i odczepianie maszyny z ciπgnika ï Przy sprzÍganiu przyczepy z ciπgnikiem istnieje niebezpieczeÒstwo skaleczenia! ï Podczas sprzÍgania nie wchodziÊ miÍdzy maszyna i ciπgnik, tak d≥ugo jak ciπgnik jedzie w ty≥. ï Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem a maszynaem, jeøeli ciπgnik nie jest zabezpieczony przed stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca recznego lub/i pod≥oøenie k≥Ûd zabezpieczajπcych! ï Montaø i demontaø wa≥ka przegubowego przeprowadzaÊ tylko przy wy≥πczonym silniku. b. Przed kaødym uruchomieniem sprawdziÊ przyczepÍ pod wzgledem bezpieczeÒstwa pracy i ruchu drogowego. c. Przed uruchomieniem urzadzeÒ hydraulicznych i w≥πczaniem napÍdu usunπÊ wszystkie osoby z pola zagroøenia. d. Przed przystπpieniem do pracy kierowca musi upweniÊ siÍ, øe maszyna nie stanowi dla nikogo zagroøenia, a przed urzπdzeniem nie znajdujπ siÍ øadne przeszkody. W przypadku, gdy prowadzπcy pojazd ma ograniczone pole widzenia z ty≥u przyczepy, musi byÊ kierowany podczas cofania. e. ProszÍ stosowaÊ siÍ do zaleceÒ umieszczonych na przyczepie. Na stronie 5 znajda PaÒstwo objaúnienia znakÛw ostrzegawczych. f. ProszÍ zwrÛciÊ rÛwnieø uwagÍ na wskazÛwki znajdujπce siÍ w pozostalych rozdzia≥ach i za≥πcznikach niniejszej instrukcji. Kontrola przed uruchomieniem Poniøej podane wskazÛwki powinny u≥atwiÊ PaÒstwu uruchomienie maszyny. Dok≥adniejsze informacje odnoszπce siÍ do poniøszych punktÛw znajdziecie PaÒstwo w poszczegÛlnych rozdzia≥ach tej instrukcji. 1. SprawdziÊ, czy wszystkie urzπdzenia bezpieczeÒstwa (pokrywy, os≥ony itd.) znajdujπ siÍ we w≥aúciwym stanie tech. i czy sa zamontowane we w≥aúciwych miejscach. 2. Maszyna nasmarowaÊ zgodnie z planem smarowania. SprawdziÊ poziom oleju i szczelnoúÊ przek≥adni 3. SprawdziÊ ciúnienie w oponach 4. SprawdziÊ dokrÍcenie nakrÍtek kÛ≥ Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem: zobacz rozdzia≥: "Dane techniczne" ï Podane parametry (dopuszczalne obciazenie osi, ciezar podporowy, masa calkowita) nie mogπ byÊ przekroczone. Dane te znajduja siÍ po prawej stronie przyczepy. ï ProszÍ zwrocic uwage na graniczne wielkosci zapotrzebowania mocy ciagnika. Jazda po drogach publicznych ï ProszÍ stosowac siÍ do przepisow ruchu drogowego obowiazujacych w Panstwa kraju 5. ZwrÛciÊ uwagÍ na liczbÍ obrotÛw WOM 6. ZlokalizowaÊ pod≥πczenie elektryczne do ciπgnika i dobraÊ odpowiednie przy≥πcze. PostepowaÊ zgodnie ze wskazÛwkami z instrukcji obs≥ugi! 7. SkoordynowaÊ z ciπgnikiem: ï wysokoúÊ dyszla ï dlugosc walka przegubowego 8. Wzmocnic przyczepÍ wy≥πcznie za pomocπ przeznaczonych do tego urzπdzeÒ 9. RozciπgnπÊ odpowiednio wa≥ek przegubowy i sprawdziÊ funkcjonowanie zabezpieczenia przeciw przeciπøeniom (zobacz za≥πcznik) 10.PrzeprowadziÊ kontrolÍ urzadzeÒ elektrycznych 11.Pod≥πczyÊ przewody hydrauliczne do ciπgnika. ï sprawdzic przewody pod kπtem uszkodzeÒ i stopnia zuøycia ï zwrÛciÊ uwagÍ na w≥aúciwy przewÛd 12.Wszystkie niestabilne czÍúci konstrukcyjne musza byÊ zabezpieczone przed zmianπ po≥oøenia podaczas jazdy 13.SprawdziÊ dzia≥anie hamulcÛw 0800_PL-AllgSicherheit_3842 -6- PL Waøne! OgÛlne wskazÛwki bezpieczeÒstwa dotyczπce uøytkowania maszynaa pokosu! LEISTUNGSBESCHREIBUNG PL Übersicht 5 6 4 7 3 8 2 9 1 075-09-01 Abb.: Top 1252 Bezeichnungen: (1) Kreiseleinheit rechts vorne (6) Zinkenträger (abnehmbar zur Verringerung der Transporthöhe) (2) Kreiseleinheit rechts hinten (7) Tastrad "außen" (3) Beleuchtungseinheit hinten (8) Deichsel (4) Fahrwerk (9) Schrittfolgesteuerung (nur bei Variante Standard) (5) Schutzbügel (klappbar zur Verringerung der Transporthöhe) Varianten Bezeichnung Beschreibung Standard Bedienung mittels Schlepper-Hydraulik Power Control Bedienung mittels Power Control Steuerung ISOBUS Bedienung mittels ISOBUS Steuerung Hydraulische Rechhöhenverstellung Die Rechhöhe wird mittels Hydraulikmotoren mit der Steuerung (Power Control oder ISOBUS) per Knopdruck eingestellt. Tastrad "Innen" Zusätzliches Führungsrad der Kreiseleinheit Bremsanlage Hydraulisch oder mit Druckluft 0900-PL_ÜBERSICHT_2441 -7- SCHLEPPER VORAUSSETZUNG Schlepper Für den Betrieb dieser Maschine ist folgende Schlepper Voraussetzung notwendig: - Schlepperstärke: ab 52 kW / 70 PS - Anbau: Unterlenker Kat. II - Anschlüsse: siehe Tabelle "Erforderliche Hydraulik und Stromanschlüsse" Ballastgewichte Ballastgewichte Der Schlepper ist vorne ausreichend mit Ballastgewichten zu bestücken, um die Lenk- und Bremsfähigkeit zu gewährleisten. Mindestens 20% des Fahrzeugleergewichtes auf der Vorderachse. Kg 20% Hubwerk (Dreipunktgestänge) 371-08-16 - Das Hubwerk (Dreipunktgestänge) des Schleppers muss für die auftretende Belastung ausgelegt sein. (Siehe technische Daten) - Die Hubstreben sind mittels der entsprechenden Verstelleinrichtung auf gleiche Länge einzustellen (4). (Siehe Betriebsanleitung des Schlepperherstellers) - Sind die Hubstreben an den Unterlenkern in verschiedenen Stellungen absteckbar, so ist die hintere Position zu wählen. Dadurch wird die Hydraulikanlage des Schleppers entlastet. - Die Begrenzungsketten bzw. Stabilisatoren der Unterlenker (5) sind so einzustellen, dass keine Seitenbeweglichkeit der Anbaugeräte möglich ist. (Sicherheitsmaßnahme für Transportfahrten) 371-08-16 Hydraulikregelung am Hubwerk Die Hubhydraulik ist auf Lageregelung zu schalten: - bei Transportfahrten - beim An- und Abbau der Maschine. - nach dem Abschalten des Bedienteiles 0900-PL_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_2441 -8- PL SCHLEPPER VORAUSSETZUNG PL Erforderliche Hydraulikanschlüsse Ausführung Verbraucher Standard Heben und senken der Kreiseleinheiten X 1 Standard Arbeitsbreite und Schwadbreite X 2 Standard Arbeitsbreite der linken Kreiseleinheit X*) 3 Power Control / ISOBUS Terminal Einfach-wirkender Doppelt-wirkender K e n n z e i c h n u n g Hydraulikanschluß Hydraulikanschluß (geräteseitig) Hydraulikanschluss "Vorlauf" SN 16 rot Hydraulikanschluss "Rücklauf" SN 20 blau Load-Sensing-Anschluss SN 6 *) *) nicht zwingend notwendig Hydraulische Bremsanlage **) Hydraulikanschluss mit Hydraulikkupplung nach ISO 5676 Druckluft Bremsanlage **) Vorratsleitung rot Bremsleitung gelb **) abhängig, mit welcher Bremsanlage die Maschine ausgerüstet ist Erforderliche Stromanschlüsse Ausführung Verbraucher Volt Stromanschluß Standard Beleuchtung 12 VDC nach DIN-ISO 1724 12 VDC nach DIN-ISO 9680 Power Control / ISOBUS Steuerung 0900-PL_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_2441 -9- ANBAU DER MASCHINE Maschine anbauen PL Sicherheitshinweise: Gerät an das Hubwerk des Schleppers anbauen. 4 - Pendelachse an Unterlenker kuppeln siehe Anhang-A1 Pkt. 8a. - h.) - die Kuppelbolzen (1) ordnungsgemäß sichern - mit Vorstecker (3) sichern 1 3 5 Achtung! • Fahrgestellrahmen in waagrechte Position bringen. Den Fahrgestellrahmen des Schwaders mit dem Hubwerk des Schleppers in waagrechter Position anbauen und betreiben. Ansonsten besteht die Gefahr der Federzinkenverformung beim Auf- und Abklappen der Kreisel! Gelenkwelle montieren - Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen. - Vor Montage der Gelenkwelle die Anschlussprofile der Maschine und die Zapfwelle des Schleppers reinigen und fetten. - Das Weitwinkelgelenk (4) zuerst maschinenseitig montieren. Anschließend Gelenkwelle auf die Zapfwelle des Schleppers aufstecken. - Die Schutzrohre sämtlicher Gelenkwellen durch Einhängen der Ketten (5) gegen Mitlaufen sichern. - Vor dem ersten Einsatz ist die Gelenkwellenlänge zu prüfen und gegebenenfalls anzupassen (siehe auch Kapitel "Anpassen der Gelenkwelle" im Anhang-B . Ablängevorgang L2 - Zur Längenanpassung Gelenkwellenhälften in kürzester Betriebsstellung (L2) nebeneinander halten und anzeichnen. 025-05-04 0901-PL_Anbau_2441 - 10 - ANBAU DER MASCHINE PL Elektrische Verbindung herstellen Beleuchtung - 7-poligen Stecker am Schlepper ankuppeln (E3) - Funktion der Be leuch tung an der Maschine überprüfen Bedienung (bei Power Control Bedienung) - 3-poligen Stecker an die DIN 9680 Steckdose am Schlepper ankuppeln Bedienung (bei ISOBUS Bedienung) - 3-poligen Stecker an die DIN 9680 Steckdose am Schlepper ankuppeln Schwader - Bremsanlage Variante: Druckluft Bremsanlage - Bremsleitung gelb ankuppeln - Bremsleitung rot ankuppeln - Druckluftbehälter aufladen - die Bremse wird dabei gelöst Siehe auch Kapitel "DRUCKLUFTBREMSANLAGE" Variante: Hydraulische Bremsanlage - Bremsleitung ankuppeln Stützfuß hochklappen - Nach dem Anbauen der Maschine Stützfuß hochklappen (5b). Achtung! - Stützfuß mit dem Fuß nach unten drücken und hochklappen Nach dem Entriegeln schwenkt der Stützfuß selbsttätig nach oben - Quetschgefahr - Der Bolzen rastet selbstständig ein Feststellbremse - Nach dem Anbauen der Maschine Feststellbremse lösen. - Die Kurbel (1) anschließend nach innen schwenken 0901-PL_Anbau_2441 - 11 - ANBAU DER MASCHINE PL Hydraulikanschlüsse - Variante: Standard Hydraulikleitungen beim Traktor anschließen Sicherheitshinweise: - Vor dem Ankuppeln Zapfwelle abschalten siehe Anhang-A1 Pkt. 7.), 8a. - 8h.) - Hebel (ST) am Steuergerät in Schwimmstellung (0) bringen - Auf saubere Steckkupplungen achten - Hydraulikleitung nur bei geschlossenem Absperrhahn (Stellung A) beim Traktor anschließen. 2 2 1 2 1 3 2 3 075-09-17 Hebelstellung: Pos. 1: Bei Betrieb mit 2 Steuergeräten - Die Arbeitsbreite wird mit den vorderen Kreiseleinheiten gleichmäßig vergrößert oder verringert. - Durch Ziehen am Seil (S) wird die Schwadbreite über die beiden hinteren Kreiseleinheiten verändert. Pos. 2: Bei Betrieb mit 3 Steuergeräten Die Arbeitsbreite wird mit den vorderen Kreiseleinheiten links und rechts getrennt vergrößert oder verringert. - Mit dem zweiten Steuergerät wird die Arbeitsbreite der rechten Kreiseleinheit vergrößert oder verkleinert. Pos. 1 Durch Ziehen am Seil (S) wird die Schwadbreite über die beiden hinteren Kreiseleinheiten verändert. - Mit dem dritten Steuergerät wird die Arbeitsbreite der linken Kreiseleinheit vergrößert oder verkleinert. 0901-PL_Anbau_2441 - 12 - Pos. 2 ANBAU DER MASCHINE Hydraulikanschlüsse - Variante: Power Control / ISOBUS Steuerung Hydraulikleitungen beim Traktor anschließen Einfachwirkendes Steuergerät - Vor dem Ankuppeln Zapfwelle abschalten Sollte der Schlepper nur ein einfachwirkendes Steuerventil besitzen, ist es unbedingt erforderlich eine Ölrücklaufleitung (T) von Ihrer Fachwerkstätte montieren zu lassen. - Hebel (ST) am Steuergerät in Schwimmstellung (0) bringen. - Auf saubere Steckkupplungen achten - Druckleitung (1) an das einfachwirkende Steuergerät anschließen. Ölrücklaufschlauch (2) an die Ölrücklaufleitung des Schleppers anschließen. PL Hinweis! Am Schlepper muss ein druckloser Ölrücklauf gewährleistet sein um eventuelle Ölerwärmung zu verhindern. Doppeltwirkendes Steuergerät ST 0 h - Druckleitung (1) und Ölrücklaufleitung (2) anschließen. (Druckleitung ist jene Leitung welche zum Druckfilter an der Maschine geht) s TD 26/92/48 LS-Leitung - Load sensing Leitung am LS-Anschluss des Schleppers ankuppeln. - der Schlepper muss dabei abgestellt sein Die Hydraulik des Schwaders muss an die Schlepperhydraulik angepasst werden. Die Anpassung erfolgt mit der Schraube (7) am Hydraulikventilblock. Hinweis! Die Schraube (7) am Hydraulikventilblock ist mit einer Kontermutter gesichert. Folgendes Werkzeug ist notwendig: - 13er Schlüssel Schlepper mit Konstantstrom-Pumpe = offenes Hydrauliksystem (Standard-System) - Kontermutter lösen - Schraube (7) zirka 5 Umdrehungen herausdrehen - Kontermutter wieder festziehen Schlepper mit Konstantdruck-Pumpe = geschlossenes Hydrauliksystem (z.B.: JOHN-DEERE, CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM, FORD SERIE 40 SLE) - Schraube (7) ganz hineindrehen Schlepper mit Load-Sensing (LS) - Schraube (7) ganz hineindrehen 0901-PL_Anbau_2441 - 13 - ABBAUEN DER MASCHINE PL Maschine abbauen / abstellen Das Gerät kann sowohl von der Arbeitsstellung als auch von der Transportstellung aus abgestellt werden. Achtung! Die Maschine nur auf festem, ebenem Boden abstellen Standsicherheit! • Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen. • Hebel (ST) am Steuergerät in Schwimmstellung (0) bringen Variante: Power Control / Isobus Bei eingeschaltetem Bedienpult die Tasten "Transportposition" drücken um vorhandenen Leitungsdruck in der Maschinenhydraulik zu reduzieren. Das er neute Anschließen der Hydraulikleitungen wird erleichtert. • Alle Absperrhähne schließen (Pos A) (nur bei Maschine ohne Bedienteil) • Hydraulikleitungen vom Schlepper abkuppeln 4 • Elektro-Kabel vom Schlepper abkuppeln - die Elektro-Kabel und Hydraulikleitungen in die Aufnahmen des Schlauchhalters einhängen • Stützfuß abklappen - Federbelasteten Bolzen (B) entriegeln 1 - Stützfuß abschwenken (5a) und einrasten lassen Gefahr! • Gelenkwelle (4) abziehen • Feststellbremse (1) festziehen 3 • Bremsleitungen abkuppeln Maschine mit druckluftbetätigter Bremse: • Druckluftschläuche am Schlepper abnehmen: - zuerst den roten Kupplungskopf, dann den gelben Kupplungskopf abkuppeln Maschine mit hydraulisch betätigter Bremse: Alle Arbeiten unter bzw. an der angehobenen Maschine nur bei sicherer Abstützung durchführen Verletzungsgefahr. Arbeiten an der Maschine nur bei abgeschaltetem Antrieb und abgestelltem Motor vornehmen. • Hydraulikschlauch für die hydraulisch betätigte Bremse von der Schnellkupplung am Schlepper trennen. • Maschine mit Unterlegkeilen gegen Wegrollen sichern • Unterlenker aushängen • Mit dem Schlepper vorsichtig wegfahren 0800-PL Abbau_2441 5 - 14 - TRANSPORT PL Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung Achtung! 075-09-05 Vergewissern, dass der Schwenkbereich frei ist und sich niemand im Gefahrenbereich befindet. Variante: Standard • Alle Absperrhähne öffnen (E) • Steuergerät (ST) kurzfristig auf heben stellen um die Transportsicherung (T) frei zu geben. • Alle Kreiseleinheiten mit Steuergerät (ST) absenken. Hinweis: Steuergerät (ST) solange auf absenken lassen, bis die Hydraulikzylinder ganz ausgefahren sind. Nur so ist eine optimale Bodenanpassung der Kreisel gewährleistet. • Arbeitsbreite einstellen. - Arbeitsbreite einstellen, siehe Kapitel "Einsatz" Variante: Power Control / ISOBUS • Bedienteil einschalten. • Steuergerät auf (h) stellen - Öldurchfluss freigeben • Kreiseleinheiten mittels Taste in FeldTransportposition absenken. • Kreiseleinheiten mittels Taste in Arbeitsstellung schwenken. • Arbeitsbreite einstellen - Arbeitsbreite einstellen, siehe Kapitel "Einsatz" 1000_PL-TRANSPORT_2441 Das Umstellen von Arbeits- in Transportstellung und umgekehrt nur auf ebenem, festem Boden durchführen. - 15 - TRANSPORT PL Umstellen von Arbeits- in Transportstellung Achtung! 075-09-07 Das Umstellen von Arbeits- in Transportstellung und umgekehrt nur auf ebenem, festem Boden durchführen. Variante: Standard Variante: Power Control / ISOBUS • Hintere Kreiseleinheiten vollständig einfahren. (Transporthöhe!) • Alle Kreiseleinheiten auf minimale Arbeitsbreite stellen. • Vordere Kreiseleinheiten vollständig einfahren. (Transporthöhe!) • Kreiseleinheiten mittels Taste in FeldTransportposition heben. • Alle Kreiseleinheiten mit Steuergerät (ST) hochheben. • K re i s e l e i n h e i t e n m i t t e l s Ta s t e i n Transportposition hochheben. Sicherheitshinweis: Kontrolle der Transportsicherung! Jede Kreiseleinheit ist mit dem Haken verriegelt! • Alle Absperrhähne schließen (A). Vergewissern, dass der Schwenkbereich frei ist und sich niemand im Gefahrenbereich befindet. • Bedienteil ausschalten. Hinweis! Nach dem Abschalten des Bedienteiles, das Hydraulik-Steuerventil (ST) in die 0-Stellung schalten (sonst Ölerhitzung!). Transporthöhe verringern 1. Schutzbügel umklappen Achtung! Dieses Umklappen der Schutzbügel (6) ist nur wenn notwendig durchzuführen, z. B. zum Reduzieren der Gesamthöhe des Gerätes. Aus Sicherheitsgründen Zapfwelle abschalten und Stillstand der Kreisel abwarten. • Pro Kreisel den Schutzbügel (6) nach innen schwenken und mit Federvorstecker (6a) sichern. Verletzungsgefahr durch Federzinken beim Auf- und Abmontieren der Zinkenträger, daher vorsichtig hantieren 2. Zinkenträger abnehmen Dieses Abnehmen der Zinkenträger (1) ist nur wenn notwendig durchzuführen, z. B. zum Reduzieren der Gesamthöhe des Gerätes. • Pro Kreisel je 4 Zinkenträger (1) auf die Haltebolzen am Fahrrahmen aufstecken und mit Klappvorstecker (1a) sichern. Achtung! Transportbreite verringern Um die max. zulässige Transportbreite von 3m nicht zu überschreiten, ist die Arbeitshöhe / Kreisel auf die niedrigste Einstellung zu bringen 371-08-23 1000_PL-TRANSPORT_2441 - 16 - Auf max. Transportbreite achten! Arbeitshöhe der Kreisel auf die niedrigste Einstellung bringen vor dem Transport! TRANSPORT PL Umstellen von Arbeits- in Feldtransportstellung Achtung! 075-09-10 Das Umstellen von Arbeits- in Transportstellung und umgekehrt nur auf ebenem, festem Boden durchführen. Variante: Standard SZ Das Umstellen von Arbeits- in Feldtransportstellung wird mit einer mechanischen Schrittfolgesteuerung realisiert. oH 1 uH 2 Schrittfolgesteuerung: (am rechten vorderen Kreisel montiert) • Beim Heben: Vergewissern, dass der Schwenkbereich frei ist und sich niemand im Gefahrenbereich befindet. das Heben der hinteren Kreisel beginnt wegversetzt *) zu den vorderen Kreisel um den Schwad ordnungsgemäß fertigstellen zu können. • Beim Senken: das Senken der hinteren Kreisel beginnt wegversetzt *) zu den vorderen Kreisel. Es wird damit ein ev. vorhandener Schwad nicht beschädigt. *) der Weg ist abhängig von der Einstellung der Hubbegrenzer Einstellmöglichkeiten: Mit der Verstellschraube (1) am oberen Hubbegrenzer (oH) wird die Höhe der vorderen Kreisel eingestellt. Beispiel: Verstellschraube (1) einschrauben -> die vorderen Kreisel werden in Feldtransportposition höher ausgehoben. (Grundeinstellung (GS) : 360mm) Mit der Verstellschraube (2) am unteren Hubbegrenzer (uH) wird der wegversatz der hinteren Kreisel eingestellt. Beispiel: Verstellschraube (2) einschrauben -> die hinteren Kreisel werden in Feldtransportposition früher ausgehoben. (Grundeinstellung (GS) : 295mm) Der Seilzug (SZ) Der Seilzug (SZ) verhindert bei ausgefahrenen vorderen rechten Kreiseln das Umstellen von Arbeits- bzw. Feldtransportstellung in die Transportstellung. Achtung: Falsch eingestellte Seilzugspannung beeinflußt die Funktion der Schrittfolgesteuerung. SZ 3 Variante: Power Control / ISOBUS Die Schrittfolge beim Umstellen von Arbeits- in Feldtransportstellung wird automatisch mit der Steuerung realisiert. Die mechanische Schrittfolgesteuerung ist hierbei nicht vorhanden! Details zu den Einstellmöglichkeiten - siehe Kapitel "Power Control - Steuerung, CONFIG-Menü) - siehe Kapitel "ISOBUS - Terminal, Set-Menü) 1000_PL-TRANSPORT_2441 - 17 - Achtung! Wird die Einstellung eines Hubbegrenzers verändert, ist auch der andere Hubbegrenzer und die Seilzugspannung neu einzustellen. TRANSPORT PL Befahren von öffentlichen Straßen Gerät nur in Transportstellung befördern! Hydraulikunterlenker • Die Hydraulikunterlenker (U) so fixieren, daß das Gerät seitlich nicht ausschwenken kann. • Beachten Sie die Vorschriften vom Gesetzgeber Ihres Landes. • Die Fahrt auf öffentlichen Straßen darf nur wie im Kapitel "Transportstellung" beschrieben durchgeführt werden. • Schutzvorrichtungen müssen in ordnungsgemäßen Zustand sein. • Schwenkbare Bauteile sind vor Fahrtbeginn in die richtige Position zu bringen und gegen gefahrbringende Lageveränderungen zu sichern. • Vor Fahrtbeginn die Funktion der Beleuchtung prüfen. Gefahr! Verletzungsgefahr an abstehenden Maschinenteilen! - Schutzleisten (1) auf die nach außen stehenden Federzinken aufstecken. 1000_PL-TRANSPORT_2441 - 18 - Achtung! Absperrhähne im Straßentransport immer schließen. Sonst Gefährdung von anderen Straßenbenutzern durch unbeabsichtigtes Betätigen der Hydrauliksteuerung. POWER CONTROL - STEUERUNG Schaltpult PL Display-Anzeige: • WORK • CONFIG TEST (Sensortest) - DATA (Softwareversion, Betriebsstunden, Hektarzähler) Hinweis! Das Schaltpult immer witterungsgeschützt ablegen. Bedeutung der Tasten: 1 2 9 13 17 3 4 10 14 18 5 7 6 8 11 12 1 Alle Kreiseleinheiten in Transportposition heben 2 Alle Kreiseleinheiten in Feldtransportposition senken 3 Vorwahl - Kreiseleinheit links vorne 4 Vorwahl - Kreiseleinheit links hinten 5 Vorwahl - Kreiseleinheit rechts vorne 6 Vorwahl - Kreiseleinheit rechts hinten 7 Vorgewählte Kreiseleinheiten von Arbeits- in Feldtransportposition heben 8 Vorgewählte Kreiseleinheiten von Feldtransport- in Arbeitsposition senken 9 Sondermenü / OK 10 Anzeige der gespeicherten Werte / Arbeitsbreite und Arbeitshöhe 11 Arbeitshöhe laden (Taste KURZ drücken) Aktuelle Arbeitshöhe speichern (Taste LANG drücken -> 5 Sekunden oder bis zum Piepton) 12 Rechhöhenmenü 13 Navigation im Menü 14 Navigation im Menü 15 Arbeitsbreite laden (Taste KURZ drücken) Aktuelle Arbeitsbreite speichern (Taste LANG drücken -> 5 Sekunden oder bis zum Piepton) 17 STOP 15 19 20 18+19 In der Navigation: Werte verändern (-) (+) Im WORK-Menü: Arbeitsbreite der vorgewählten Kreiseleinheiten verändern Display In der Arbeitshöhenverstellung: Arbeitshöhe (Rechhöhe) der vorgewählten Kreiseleinheiten verändern Beim Einschalten der Maschine wird der Arbeitsbildschirm mit dem aktuellen Zustand der Maschine dargestellt. 20 ESC - Zurückblättern in das vorhergehende Menü (Taste KURZ drücken) 1 2 Inbetriebnahme der Power Control Ein- und Ausschalten des Bedienteiles. 1 Aktivierte Kreiseleinheiten 2 Aktuelle Hektarzählung 3 Aktuelle Arbeitsbreite Einschalten - Taste kurz drücken Ausschalten - Taste 3 Sekunden lang drücken 4 Anzeige minimale Schwadbreite 0800_PL-Power-Control_2441 Standby-Strom (400 mA) fließt auch bei ausgeschaltetem Bedienteil! Nach dem Gebrauch abstecken schont die Batterie. 3 4 Bedeutung der Symbole Hinweis! - 19 - Hinweis! Nach dem Abschalten des Bedienteiles, das Hydraulik-Steuerventil (ST) in die 0-Stellung schalten um eventuelle Ölüberhitzung zu verhindern! POWER CONTROL - STEUERUNG Funktion der Tasten Vorwahl-Tasten "Kreiseleinheiten" Tasten zum Starten einer Schwenkfunktion - Die Tasten sind tastend ausgeführt, dass heißt der Schwenkvorgang erfolgt nur solange die Taste gedrückt wird. • Diese Tasten haben eine Vorwahl-Funktion - durch einmaliges Drücken auf eine Taste wird die jeweilige Kreiseleinheit vorgewählt bzw. wieder abgewählt. Hinweis! Durch das Drücken der "STOP"Taste werden alle Funktionen angehalten. • Beim Drücken dieser Taste werden alle Kreiseleinheiten in die Transportposition hochgehoben. - Die Kreiseleinheiten müssen sich dabei in der Feld-Transportposition befinden. • Die Schwenkfunktion wird anschließend ausgeführt durch das Betätigen der Tasten • Beim Drücken dieser Taste werden alle Kreiseleinheiten in die FeldTransportposition abgesenkt. - "Vorgewählte Kreiseleinheiten von Arbeits- in Feldtransportposition heben" PL oder Hinweis! Das Menü kann auf jeder Seite durch das Drücken der "I/O"-Taste verlassen werden. - "Vorgewählte Kreiseleinheiten von Feldtransport- in Arbeitsposition senken" • Zum Verstellen der Arbeitsbreite und der Arbeitshöhe werden die jeweiligen Kreiseleinheiten auch mit diesen Tasten vorgewählt. WORK-Menü Das Bedienteil startet nach dem Einschalten mit dem WORK-Menü. Dabei sind die aktuellen Funktionszustände der Maschine eingeblendet. Bedeutung der Anzeige: a b c d a Anzeige der vorgewählten Kreiseleinheiten (die vorgewählten Kreiseleinheiten sind schwarz eingefärbt) b Anzeige der aktuellen Flächenleistung in Hektar pro Stunde c Anzeige der aktuellen Arbeitsbreite d Anzeige MIN = minimale Schwadbreite hinten Rechhöhen-Menü Ausgehend vom Work-Menü die Taste "Rechhöhenmenü" drücken. Funktion des Menüs: Rechhöhe der Kreiseleinheiten einstellen, speichern und auf Nullniveau setzen - Kreiseleinheiten vorwählen - Rechhöhe mit den Tasten +/- einstellen 0800_PL-Power-Control_2441 - Taste "Menü" für 5 Sekunden drücken. Aktuelle Rechhöhe wird zu Nullniveau gesetzt. - Taste "I/O" - zurück in das vorhergehende Menü. - Arbeitshöhe laden (Taste KURZ drücken) Aktuelle Arbeitshöhe speichern (Taste LANG drücken -> 5 Sekunden oder bis zum Piepton) - 20 - Hinweis! Die automatische Einstellung der Rechhöhe mittels Power Control funktioniert nur mit der dafür benötigten Wunschausrüstung an der Maschine! POWER CONTROL - STEUERUNG CONFIG-Menü Beim Drücken der Taste "Menü" PL Hinweis! Die Navigation zu den Eingabefeldern erfolgt mit den "Pfeil" Tasten am Schaltpult. am Schaltpult werden folgende Menü-Seiten angezeigt. Das CONFIG-Menü kommt nach dem WORK-Menü. Einstellen der Absenkzeit von Feldtransport- in Arbeitsposition Bedeutung der Anzeige: a Absenkzeit der vorderen Kreiseleinheiten b Absenkzeit der hinteren Kreiseleinheiten a Einstellbare Werte: 1 - 20 Sekunden Testen der Absenkzeit: (Schlepperabhängig) Wenn alle 4 Kreisel gleichzeitig abgesenkt werden, müssen nach Ablauf der Zeit alle Zylinder vollständig ausgefahren sein. b Winkelsensoren kalibrieren • Das Anfahren der minimalen und maximalen Arbeitsbreite erfolgt tastend (Funktion ist nur aktiv wenn die Taste gedrückt ist). Hinweis! Das Ändern der jeweiligen Konfiguration erfolgt mit den "Plus" und "Minus" Tasten des Schaltpultes. Die Kreiseleinheiten sollen sich dabei in der FeldTransportposition befinden. • Kalibriervorgang von einem Winkelsensor - Gewünschte Kreiseleinheit vorwählen Hinweis! - Mit Taste (-) bis Anschlag fahren - "Menü/OK-Taste" 2 Sekunden lang drücken - Mit Taste (+) bis Anschlag fahren Funktion des Menüs: Mit einen Doppelklick auf eine der Tasten - "Menü/OK-Taste" 2 Sekunden lang drücken Das Kalibrieren der Winkelsensoren ist bei einem Sensortausch erforderlich. Die Funktion dient zum Einlernen der Spannungswerte an den Endpositionen. - ESC-Taste drücken werden sofort alle vorgewählten Kreisel aktiviert. Automatik-Funktion "Zeitversetztes Heben und Senken" heben" oder "Vorgewählte Kreiseleinheiten von Feldtransport- in Arbeitsposition senken" mit einer Automatik-Funktion ausgelegt werden. a b • Der Abstand zwischen dem Heben/Senken der vorderen Kreisel und dem Heben/Senken der hinteren Kreisel wird hier eingestellt. c Beispiel: (Von Arbeits- in Feldtransportposition heben bei 50%, 100% und 150%) 1 Bedeutung der Anzeige: a Aktivierung der Auto-Funktion: Ein/Aus b Strecke für wegversetztes Heben c Strecke für wegversetztes Senken 50% Funktion des Menüs: In diesem Menü können die Tasten "Vorgewählte Kreiseleinheiten von Arbeits- in Feldtransportposition 0800_PL-Power-Control_2441 2 - 21 - 2 100% 2 150% Hinweis! Die AutomatikFunktion kann nur in der Arbeits- oder Feldtransportposition durchgeführt werden. Bei Stillstand wird die AutomatikFunktion aus Sicherheitsgründen deaktiviert! POWER CONTROL - STEUERUNG TEST-Menü DATA-Menü Beim Drücken der Taste "Menü" wird folgende Menü-Seite angezeigt. am Schaltpult Das TEST-Menü kommt nach dem CONFIG-Menü. Beim Drücken der Taste "Menü" wird folgende Menü-Seite angezeigt. Hinweis! am Schaltpult Das DATA-Menü kommt nach dem TEST-Menü. Sensortest i a e b f PL Die Navigation zu den Eingabefeldern erfolgt mit den Pfeiltasten am Schaltpult. i e a h Hinweis! b c g d Das Ändern der jeweiligen Konfiguration erfolgt mit den Plus und Minus -Tasten des Schaltpultes. g i Ein schwarz gefülltes Kästchen bedeutet: Sensor / Schalter liefert Signal "1" Bedeutung der Anzeige: a Tages Stundenzähler b Tages Hektarzähler Bedeutung der Anzeige: a Winkelsensor links b PTO (Gelenkwelle) Im linken Feld wird die Funktion des Sensors während des Stillstandes der Gelenkwelle geprüft. Teilzähler (h, ha) löschen: - Eingabefeld "h" oder "ha" vorwählen - Taste "Menü" "0" ist Im rechten Feld wird die Funktion des Sensors bei drehender Gelenkwelle geprüft, dieses Feld wird schwarz hinterlegt wenn sich die Gelenkwelle schneller als 10 U/min dreht. c drücken bis der angezeigte Wert Das Menü kann auf jeder Seite durch das Drücken der "I/O"-Taste verlassen werden. Spannungsanzeige Die obere Volt-Anzeige zeigt den geringst gemessenen Versorgungsspannungswert seit dem Start der Bedienung an. Dieser Wert bleibt bis zum nächsten Neustart gespeichert. a Die untere Volt-Anzeige zeigt den aktuell gemessenen Versorgungsspannungswert an. d Sensor - Schwadbreite hinten e Sensor links / rechts (Rechhöhe vorne) f Radsensor g Sensor links / rechts (Rechhöhe hinten) h Winkelsensor rechts i Sensoren für Kreiselpositionen b Bedeutung der Anzeige: a Gesamt Stundenzähler b Gesamt Hektarzähler (Transport, Feldtransport, Arbeitsposition) 0800_PL-Power-Control_2441 Hinweis! - 22 - POWER CONTROL - STEUERUNG Diagnose-Funktionen Schalt-Ausgänge Überwachung des Jobrechners auf - Betriebs-Spannung - Sensor-Versorgungs-Spannung - Kurzschluss nach Masse oder 12 V - Kabelbruch - Überlast Bei Fehler-Erkennung wird - Alarmmaske eingeblendet und Alarmton ist hörbar - Das entsprechende Symbol und der Fehler wird angezeigt Ein Fehler muss mit der Taste "Menü" werden. bestätigt Diagnose-Funktion kann für jeden einzelnen Kanal abgeschaltet werden. Diagnose für einen Ausgang abschalten Diagnose-Funktion eines als fehlerhaft erkannten und vom Bediener quittierten Ausgangs kann von der Diagnose ausgeschlossen: - Vor Bestätigung Alarm mit Taste "ESC" abschalten. Neustart des Jobrechners ist notwendig wenn - Relais für Spannungs-Versorgung der Ausgänge länger als 2 s abgeschaltet wird, z.B. wegen zu geringer Betriebs-Spannung. Relais wird aus Sicherheitsgründen nicht mehr selbstständig reaktiviert. 0800_PL-Power-Control_2441 - 23 - PL ISOBUS ñ TERMIN¡L PL Kalkulator roboczy z dodatkowym uk≥adem scalonym ISO Warianty Obs≥uga z terminalem ISO-Control Joystick Pulpit obs≥ugi ISOControl ISO-Bus adapter bezpiecznik 10 amper kable do ciπgnika z ISOBus Warianty Obs≥uga przez terminal ciπgnika ISO-Bus wyúwietlacz Terminal ñ terminal ciπgnika 473A2000.0 0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441 - 24 - ISOBUS ñ TERMIN¡L Bedienstruktur - Schwader mit ISOBUS-Lösung F1 F3 F2 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F = Menu T = numeracja przyciskÛw klawiatury 0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441 - 25 - PL ISOBUS ñ TERMIN¡L PL Znaczenie przyciskÛw Start-Menü F1 Work-Menü F2 T1 T1 T2 T2 T7 T3 T8 T4 T9 T5 T10 T1 STOP T1 Anzeige der gespeicherten Werte (Arbeitsbreite, Arbeitshöhe) T2 Work-Menü T2 Arbeitshöhe laden (Taste KURZ drücken) Aktuelle Arbeitshöhe speichern (Taste LANG drücken) T3 Set-Menü T4 Daten-Menü T7 Alle Kreiseleinheiten in Transportposition heben T5 Test-Menü T8 Alle Kreiseleinheiten in Feldtransport senken T9 Arbeitsbreite laden (Taste KURZ drücken) Aktuelle Arbeitsbreite speichern (Taste LANG drücken) Funktion der STOP-Taste Abbrechen aller laufenden Vorgänge. T10 Wechsel zur Seite 2 (Umschalten auf Maske (F3)) Funktion der ESC-Taste: F3 Zurückblättern in das vorhergehende Menü. T1 T2 T7 T3 T8 T4 T9 T10 T1...T3 Vorwahl - Kreiseleinheiten T4 Wechsel zur Seite 3 (Umschalten auf Maske (F4)) T7 Vorgewählte Kreiseleinheiten von Arbeits- in Feldtransportposition heben T8 Vorgewählte Kreiseleinheiten von Feld- in Arbeitsposition senken T9 Arbeitsbreite verringern der vorgewählen Kreiseleinheiten T10 Arbeitsbreite vergrößern der vorgewählen Kreiseleinheiten Verstellung Schwadbreite (Arbeitsbreite hinten): Nur hintere Kreisel markieren (siehe F3) und Schwadbreite mit der Taste (T9 / T10) einstellen F4 T1 T2 T7 T3 T8 T4 T9 T10 T1...T4 Vorwahl - Kreiseleinheit(en) T7 Rechhöhe der vorgewählten Kreiseleinheit heben T8 Rechhöhe der vorgewählten Kreiseleinheit senken T9 Arbeitshöhe laden (Taste KURZ drücken) Aktuelle Arbeitshöhe speichern (Taste LANG drücken) T10 Aktuelle Arbeitshöhe auf "0" stellen und speichern 0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441 - 26 - PL ISOBUS ñ TERMIN¡L SET-Menü Funktion des Menüs: In diesem Menü können die Tasten "Vorgewählte Kreiseleinheiten von Arbeits- in Feldtransportposition heben" oder "Vorgewählte Kreiseleinheiten von Feldtransport- in Arbeitsposition senken" mit einer Automatik-Funktion ausgelegt werden. F5 T7 T8 • T9 Der Abstand zwischen dem Heben/Senken der vorderen Kreisel und dem Heben/Senken der hinteren Kreisel wird hier eingestellt. T7 Menü "Einstellen der Absenkzeit" -> Maske (F6) Hinweis: Diese Automatik-Funktion kann nur in der Arbeits- oder Feldtransportposition durchgeführt werden. T8 Menü "Automatik-Funktion Wegversetztes Heben und Senken" -> Maske (F7) Bei Stillstand wird die Automatik-Funktion aus Sicherheitsgründen deaktiviert. T9 Menü "Winkelsensoren kalibrieren" -> Maske (F8) F6 a F8 T1 T2 T3 T7 a a T8 b a Absenkzeit der vorderen Kreiseleinheiten b Absenkzeit der hinteren Kreiseleinheiten T1 Arbeitsbreite verringern Einsellbare Werte: 1 - 20 Sekunden T2 Arbeitsbreite vergrößern Funktion des Menüs: T3 Speichern In diesem Menü wird die Absenkzeit der vorderen und hinteren Kreiseleinheit der Schlepper-Hydraulik angepaßt. Testen der Absenkzeit: (Schlepperabhängig) Wenn alle 4 Kreisel gleichzeitig abgesenkt werden, müssen nach Ablauf der Zeit alle Zylinder vollständig ausgefahren sein. a Spannungswerte T7...T8 Kreiseleinheit vorwählen Funktion des Menüs: Das Kalibrieren der Winkelsensoren ist bei einem Sensortausch erforderlich.DieFunktiondientzumEinlernenderSpannungswerte an den Endpositionen. Die Kreiseleinheiten sollten sich dabei in der FeldTransportposition befinden. F7 • a a Aktivierung der Auto-Funktion: Ein/Aus b Strecke für Wegversetztes Heben c Strecke für Wegversetztes Senken - Gewünschte Kreiseleinheit (T7...T8) vorwählen b - Mit Taste (T1) bis Anschlag (kleinste Arbeitsbreite) fahren c - Mit Taste (T3) speichern 2 50% - Mit Taste (T2) bis Anschlag (größte Arbeitsbreite) fahren - Mit Taste (T3) speichern - ESC-Taste drücken Hinweis! Die Automatik-Funktion kann nur in der Arbeitsoder Feldtransport Position durchgeführt werden. Bei Stillstand wird die Automatik-Funktion aus Sicherheits-gründen deaktiviert! Beispiel: (Von Arbeits- in Feldtransportposition heben bei 50%, 100% und 150%) 1 Kalibriervorgang von einem Winkelsensor 2 100% 2 150% Hinweis! Mit einen Doppelklick auf eine der Tasten werden sofort alle vorgewählten Kreisel aktiviert. 0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441 - 27 - ISOBUS ñ TERMIN¡L Daten-Menü F9 Test-Menü F10 T1 T2 PL c T7 i e T8 a T9 b e j f g T10 g d T8 Teilzähler (ha, h) löschen i a Winkelsensor links b PTO (Gelenkwelle) h Im linken Feld wird die Funktion des Sensors während des Stillstandes der Gelenkwelle geprüft. Im rechten Feld wird die Funktion des Sensors bei drehender Gelenkwelle geprüft, dieses Feld wird schwarz hinterlegt wenn sich die Gelenkwelle schneller als 10 U/min dreht. c Spannungsanzeige Die untere Volt-Anzeige zeigt den geringst gemessenen Versorgungsspannungswert seit dem Start der Bedienung an. Dieser Wert bleibt bis zum nächsten Neustart gespeichert. Die obere Volt-Anzeige zeigt den aktuell gemessenen Versorgungsspannungswert an. d Sensor - Schwadbreite hinten e Sensoren links / rechts (Rechhöhe vorne) f Radsensor g Sensoren links / rechts (Rechhöhe hinten) h Sensoren für Kreiselpositionen hinten i Sensoren für Kreiselpositionen vorne (links / rechts) j Winkelsensor rechts (Transport, Feldtransport, Arbeitsposition) 0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441 - 28 - ISOBUS ñ TERMIN¡L Diagnose-Funktion Schalt-Ausgänge Überwachung des Jobrechners auf Betriebs-Spannung Sensor-Versorgungs-Spannung Kurzschluss nach Masse oder 12 V Kabelbruch Überlast Diag T10 Bei Fehler-Erkennung wird - Alarmmaske eingeblendet und Alarmton ist hörbar - Das entsprechende Symbol und der Fehler wird angezeigt Ein Fehler muss mit der Taste "ACK" bestätigt werden. Diagnose-Funktion kann für jeden einzelnen Kanal abgeschaltet werden. Diagnose für einen Ausgang abschalten Diagnose-Funktion eines als fehlerhaft erkannten und vom Bediener bestätigten Ausgangs kann von der Diagnose ausgeschlossen: - Taste "T10" drücken. Diag T10 Neustart des Jobrechners ist notwendig wenn - Relais für Spannungs-Versorgung der Ausgänge länger als 2 s abgeschaltet wird, z.B. wegen zu geringer Betriebs-Spannung. Relais wird aus Sicherheitsgründen nicht mehr selbstständig reaktiviert. 0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441 - 29 - PL ISOBUS ñ TERMIN¡L PL Joystick - Belegung Am Joystick sind 8 gleichwertige Funktionstasten (1-8), eine grüne Freischalttaste (A0) und ein Ebenenschalter (E1/E2/E3). Pro Ebene (E1/E2/E3) können mit den Tasten 8 verschiedene Funktionen belegt werden = max. 24 verschiedene Funktionen können mit dem Joystick ausgeführt werden. Belegung der Joystick-Funktionstasten kontrollieren Vom Startmenü ausgehend T8 drücken. Mit dem Ebenenschalter (E1/ E2/E3) zu der jeweiligen Übersicht wechseln. Belegte Funktionstasten werden durch das Funktionssymbol gekennzeichnet. T8 E1 E2 Ustawienie Joystickía Belegung der Joystick-Funktionstasten einstellen Vom Startmenü ausgehend T6 drücken und im Menü Field-oerator 300 T9 drücken um das Joystick-Einstellmenü zu erhalten. T6 T9 1.Mit dem Tastenblock des Terminals das Funktionssymbol auswählen. 2.Ebene am Joystick mit dem Ebenenschalter (E1/E2/E3) auswählen. 3.Grüne Freischalttaste "A0" am Joystick drücken und gleichzeitig die gewünschte Funktionstaste (1-8) auswählen. 4.Am Display erscheinen folgende Symbole: Die Funktion "STOP" wurde am Joystick auf der Ebene 1 mit der Funktionstaste 7 belegt. Uwaga! Cyfry na symbolu Joysticka (1/2/3/) pokazujπ wybrnπ pozycjÍ prze≥πcznika! 1 prze≥πcznik w pozycji gÛrnej (lampka LED úwieci na czerwono) 2 prze≥πcznik w pozycji úrodkowej (lampka LED úwieci na øÛ≥to 3 prze≥πcznik w pozycji dolnej (lampka LED úwieci na zielono) 5.Alle weiteren Belegungen der Funktionstasten nach gleicher Vorgehensweise einstellen. 0900_PL-ISOBUS-Terminal_2441 - 30 - E3 EINSATZ PL Allgemeine Richtlinien beim Arbeiten mit dem Gerät Sämtliche Arbeiten im Kreiselbereich dürfen nur bei ausgeschalteter Zapfwelle durchgeführt werden. Wichtige Bemerkungen vor Arbeitsbeginn (siehe Anhang-A1 Pkt. 1, 2, 3 und 4) 1. Zapfwellenantrieb einschalten 495.173 Achtung! Nicht in den Bereich der Kreisel treten solange der Antriebsmotor läuft. Vergewissern, dass der Arbeitsbereich frei ist und sich niemand im Gefahrenbereich befindet. Den Zapfwellenantrieb grundsätzlich nur dann einschalten wenn sich sämtliche Sicherheits einrichtungen (Abdeckungen, Schutztücher, Verkleidungen, usw.) in ordungsgemäßem Zustand befinden und in Schutzstellung am Gerät angebracht sind. 2. Schalten Sie die Maschine nur in Arbeitsstellung ein und überschreiten Sie die vorgeschriebene Zapfwellendrehzahl nicht! Ein Abziehbild, welches neben dem Getriebe angebracht ist, gibt Auskunft für welche Zapfwellendrehzahl Ihre Maschine ausgerüstet ist. - Zapfwelle bei Leerlaufdrehzahl einschalten. - Zapfwelle erst einschalten, wenn sich die Maschine mindestens in der Feld-Transportposition befindet! 3. Zapfwellendrehzahl - Max. Zapfwellendrehzahl = 540 U / min. Die günstigste Zapfwellendrehzahl liegt bei ca. 450 U / min. Achtung! Nicht im Schwenkbereich der Arbeitsgeräte aufhalten. Quetschgefahr! Vergewissern, dass der Schwenkbereich frei ist und sich niemand im Gefahrenbereich befindet. Gehörschutz tragen Bedingt durch die unter schied lichen Ausführungen der verschiedenen Schlepperkabinen, kann der Geräuschpegel am Arbeitsplatz, vom gemessenen Wert (siehe Technische Daten) abweichen. • Wird ein Geräuschpegel von 85 dB(A) erreicht oder überschritten, muss vom Unternehmer (Landwirt) ein geeigneter Gehörschutz bereitgestellt werden (UVV 1.1 § 2). • Wird ein Geräuschpegel von 90 dB(A) erreicht oder überschritten, muss der Gehörschutz getragen werden (UVV 1.1 § 16). - Sollte das Futter aus dem Schwad von den Zinken wieder in den abgerechten Streifen zurückgerissen werden (unsaubere Arbeit), so ist die Zapfwellendrehzahl zu verringern. 4. Arbeitsgeschwindigkeit - Fahrgeschwindigkeit so wählen, dass alles Erntegut sauber aufgenommen wird. Gelenkwellenverbindung zum Zugfahrzeug lösen. Gefahr! Beim Schwenken der Maschine darf sich niemand im Schwenkbereich aufhalten. Personen aus dem Gefahrenbereich verweisen! Arbeiten an der Maschine grundsätzlich nur bei abgestelltem Motor vornehmen. - Um saubere Rechenarbeit zu erreichen, muss der Kreisel möglichst waagrecht stehen. Eine ganz geringe Neigung nach vorne ist zulässig. 5. Einstellungen und Kontrollen - Die Zinkenhöhe an die Bodenverhältnisse anpassen. Die Zinken sollen leicht über den Boden streifen. Bei zu tiefer Einstellung wird das Futter verschmutzt bzw. die Grasnarbe verletzt. - Einstellung während der Arbeit öfters überprüfen. - Luftdruck regelmäßig überprüfen! - Hydraulik-Schlauchleitungen regelmäßig kontrollieren und bei Beschädigung bzw. Versprödung austauschen (Ersatzteilliste). - Die Bremssysteme regelmäßig einer gründlichen Prüfung unterziehen. Gefahr! Umsturzgefahr von Schlepper und Maschine bei ausgehobenen Kreiseln am Hang. - Zinken regelmäßig auf einwandfreien Zustand überprüfen! 0800-PL AllgEinsatz_2441 Vor EinstellWartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen. - Bei Überlastung einen Gang zurückschalten. - Die Befestigungsschrauben müssen in regelmäßigen Abständen kontrolliert und gegebenenfalls nachgezogen werden. - Kippgefahr Achtung! Alle Zinkenträger an den Kreiseln montieren - Zinkenträger auf die Kreiselarme aufstecken und mit Klappvorstecker sichern. - 31 - Achtung! Auf ausreichende Dimensionierung des Zugfahrzeuges bezüglich Achslast und Stützlast achten. Die Fahrgeschwindigkeit dem Gelände anpassen. EINSATZ Arbeitsbreite einstellen Schwadbreite einstellen Die Arbeitsbreite (A) des Schwaders kann über die vorderen Kreiseleinheiten eingestellt werden. Die Schwadbreite (B) kann über die hinteren Kreiseleinheiten verändert werden. - Bei einer Vergrößerung der Arbeitsbreite wird die Überdeckung zwischen der vorderen und der hinteren Kreiseleinheit kleiner. Variante: Standard - Bei einer Verringerung der Arbeitsbreite wird die Überdeckung zwischen der vorderen und der hinteren Kreiseleinheit größer. Die Überdeckung immer so groß halten, dass auch bei Kurvenfahrten das Erntegut vollständig erfasst wird. PL - Die beiden hinteren Kreiseleinheiten können nur gemeinsam angesteuert werden - Am Seil ziehen - Steuergerät Nr. 2 betätigen Variante: Power Control / ISOBUS Variante ohne Power Control Bei Betrieb mit zwei Steuergeräten: - Die vorderen Kreiseleinheiten werden über das Steuergerät gleichzeitig angesteuert. Steuergerät Nr. 2 = beide Kreiseleinheiten - Die gewünschten Kreiseleinheiten mit der Vorwahltaste auswählen - Die gewünschte Schwadbreite mit der "Taste (+)" oder mit der "Taste (-)" einstellen Bei Betrieb mit drei Steuergeräten: - Die vorderen Kreiseleinheiten werden über zwei getrennte Steuergeräte unabhängig voneinander angesteuert. Steuergerät Nr. 2 = rechte Kreiseleinheit Steuergerät Nr. 3 = linke Kreiseleinheit Variante: Power Control / ISOBUS - Die gewünschten Kreiseleinheiten mit der Vorwahltaste auswählen - Die gewünschte Arbeitsbreite mit der "Taste (+)" oder mit der "Taste (-)" einstellen A = Arbeitsbreite B = Schwadbreite B A Achtung! 0900-PL Einsatz_2441 - 32 - Bei der Kombination maximale Arbeitsbreite, kleine Schwadbreite und enge Kurvenfahrt kann Streifenbildung auftreten. Verringern der Arbeitsbreite schafft Abhilfe. EINSATZ Kreiselfahrwerk Um saubere Rechenarbeit zu erreichen, muss der Kreisel möglichst waagrecht stehen. Eine geringe Neigung zur Schwadseite (10 - 15mm) ist zulässig. Die Einstellung der Kreiselachse (X) erfolgt jeweils am Kreiselfahrwerk über die 2 Spannschrauben (S) Eine Änderung in der Kreiselachse (Y) wird durch die Einstellung der Tasträder erreicht. Arbeitshöhe einstellen (Rechhöhe) Die Rechhöhe kann für jede Kreiseleinheit einzeln eingestellt werden. - Die Arbeitshöhe an die Bodenverhältnisse anpassen. - Die Zinken sollen leicht über den Boden streichen. (Die Zinken sollen zirka 10mm vom Boden entfernt sein oder auf der Schwadseite maximal 15mm geneigt sein) ca. 10 mm 371-08-23 - Bei zu tiefer Einstellung wird das Futter verschmutzt bzw. die Grasnarbe verletzt. - Einstellung während der Arbeit öfters überprüfen. Variante: Mechanische Höhenverstellung - Die Arbeitshöhe der Kreiseleinheit mit der Kurbel (7) einstellen. - Sicherungsbügel (6) hochklappen - Kurbel (7) nach links oder nach rechts drehen Linksdrehung = Kreiseleinheit anheben Rechtsdrehung = Kreiseleinheit absenken - Kurbel mit Sicherungsbügel wieder sichern - Das Tastrad (außen) einstellen Tastrad (außen) einstellen (nur bei mechanischer Verstellung) - Bei Änderung der Arbeitshöhe ist auch die Einstellung der Tastrad Höhe mit dem Federvorstecker (3) nachzustellen 371-08-07 3 • Den Abstand (A) zwischen Tastrad und Zinken der Futtermenge anpassen. A - je nach Futtermenge den Bolzen (4) in entsprechender Position abstecken. Wickelt sich das Mähgut um das Tastrad ist der Absand (A) stufenweise zu erhöhen. 0900-PL Einsatz_2441 4 - 33 - PL EINSATZ Variante: Hydraulische Höhenverstellung für Kreiseleinheit und Tastrad (nur bei Variante: Power Control / ISOBUS) - Taste "Arbeitshöhe einstellen" drücken Es werden dabei alle Kreiseleinheiten ausgewählt. - Die gewünschte Arbeitshöhe mit der "Taste (+)" oder mit der "Taste (-)" einstellen - Sollen nur einzelne Kreiseleinheiten verstellt werden, so sind diese über die Vorwahltasten auszuwählen. - Die gewünschte Arbeitshöhe anschließend mit der "Taste (+)" oder mit der "Taste (-)" einstellen - Arbeitshöhe auf "0" stellen und speichern (siehe Kapitel "ISOBUS-Terminal, F4) - Das Tastrad wird gleichzeitig mitverstellt. Zur Grundeinstellung der Maschine kann es notwendig sein, das Tastrad getrennt zu verstellen: - Vorstecker (V) entfernen damit die Verbindung zur Kreiseleinheit unterbrochen ist. - Tastrad mit Kurbel (7) einstellen. (Die Kurbel befindet sich an der Konsole, an der auch die Zinkenarme abgesteckt werden) - Verbindung mit Klappstecker wieder herstellen. Arbeiten ohne Tastrad: - Vorstecker (V) entfernen - Tastrad abnehmen - Verbindungswelle auf Halterung (H) ablegen und mit Vorstecker (V) sichern. Wunschausrüstung: Tastrad innen (für beide Varianten) Das "Tastrad innen" ist einmalig manuell einzustellen. (siehe Absatz "Kreiselfahrwerk") Eine Änderung der Arbeitshöhe beeinflußt diese Einstellung nicht. - Die Schrauben (9) lockern - Mit der Stellschraube (8) das Tastrad in der Höhe verstellen - Schrauben (9) wieder festziehen 0900-PL Einsatz_2441 - 34 - PL PRACA NA WZG”RZU WZG RZU Uwaga przy manewrze nawrotu na stokach! WskazÛwki bezpieczeÒstwa CiÍøar kosiarki (G) wp≥ywa na sposÛb jazdy ciπgnika. W≥aúciwoúÊ ta szczegÛlnie uwydatnia siÍ przy pracy na wzgÛrzu i moøe prowadziÊ do niebezpiecznych sytuacji - zredukuj odpowiednio tempo przy jeüdzie na zakrÍcie - manewr zwrotu przeprowadzaj na rÛwnym terenie nie ryzykuj na nierÛwnym terenie NiebezpieczeÒstwo wywrotu istnieje: - Podczas podnoszenia hydraulicznego karuzeli - karuzela po≥oøona od strony stoku jest zawsze podnoszona pierwsza, przez co powstaje nierÛwnomierne roz≥oøenie ciÍøaru (G) TD 3 3/97 /1 G - przy jeüdzie na zakrÍcie z podniesionymi karuzelami TD 3 3/97 9700-PL HANGFAHRT_288 PL /2 - 35 - KONSERWACJA I UTRZYMANIE WDOBRYM STANIE TECHNICZNYM WskazÛwki bezpieczeÒstwa * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy≥πczyÊ silnik Odstawienie na wolnym powietrzu Przy d≥uøszym przechowywaniu maszyny na wolnym powietrzu wyczyúciÊ t≥oczysko i zakonserwowaÊ smarem TD WskazÛwki bezpieczeÒstwa: 49 /93 /2 FETT Zimowanie OgÛlne warunki konserwacji Aby urzπdzenie po d≥ugim czasie uøytkowania znajdowa≥o siÍ ciπgle w dobrym stanie technicznym prosimy zastosowaÊ siÍ do nastÍpujπcych wskazÛwek: - po pierwszych godzinach pracy dokrÍciÊ wszystkie úruby. SzczegÛlnej kontroli podlegajπ úruby ostrza - Przed zima wyczyúciÊ gruntownie maszynÍ - UstawiÊ os≥onÍ przeciwwietrzna - ZmieniÊ, wzglÍdnie uzupe≥niÊ olej w przek≥adniach - ZabezpieczyÊ nie malowane elementy przed korozja - WysmarowaÊ wszystkie punkty zgodnie z planem smarowania Wa≥ki przegubowe - Zobacz za≥πcznik Zasadniczo obowiπzujπ zalecenia i wskazÛwki umieszczone w tej instrukcji obs≥ugi CzÍúci robocze Gdy brak jest specjalnych zaleceÒ dotyczπcych wa≥kÛw przegubowych, obowiπzujπ wskazania producenta danego wa≥ka przegubowego zawarte w instrukcji do≥πczonej do tego wa≥ka. b. Chcemy zwrÛciÊ szczegÛlna uwagÍ. PaÒstwa na to,ze wszystkie czÍúci i akcesoria dostarczane nie przez nasza firmÍ, nie podlegajπ naszej kontroli i nie sπ przez nas zalecane. c. Zastosowanie tych produktÛw moøe prowadziÊ ze wzglÍdÛw konstrukcyjnych i w≥aúciwoúci. PaÒstwa maszyny, do negatywnych zmian i uszkodzeÒ. Producent nie odpowiada za skutki wynikajπce z zastosowania nie oryginalnych czÍúci i akcesoriÛw. Urzπdzenie hydrauliczne Uwaga niebezpieczeÒstwo skaleczenia i infekcji! P≥yn znajdujπcy siÍ pod wysokim ciúnieniem moøe wyprysnπÊ na skÛrÍ. W takich przypadkach natychmiast skonsultowaÊ siÍ zlekarzem! d. Samowolne przerÛbki, jak rÛwnieø zastosowanie przerobionych elementÛw maszyny wykluczajπ odpowiedzialnoúÊ producenta za ewentualne szkody. Czyszczenie czÍúci maszyny Uwaga! Nie stosowaÊ czyszczenia wysokociúnieniowego przy ≥oøyskach i przewodach hydraulicznych. - Zagroøenie korozja! - Po czyszczeniu zakonserwowaÊ maszynÍ smarem zgodnie z planem smarowania i przeprowadziÊ krÛtka prÛbÍ pracy Po pierwszych 10 godzinach roboczogodzin - Przy czyszczeniu z zastosowaniem zbyt wysokiego ciúnienia mogπ powstaÊ uszkodzenia lakieru - sprawdziÊ stan zuøycia wÍøy hydraulicznych. Natychmiast wymieniÊ przetarte lub uszkodzone wÍøe hydrauliczne. Wymieniane przewody musza odpowiadaÊ technicznym wymogom producenta. 0400_PL-Allgemeine-Wartung_BA * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy≥πczyÊ silnik * Nie dokonywaÊ øadnych prac pod maszynπ bez uprzedniego pewnego podparcia maszyny - Po pierwszych godzinach pracy dokrÍciÊ wszystkie úruby Przy konserwacji naleøy zachowaÊ ostroønoúÊ! - StosowaÊ siÍ do zaleceÒ dotyczπcych konserwacji przek≥adni kπtowej i belki koszπcej a. CzÍúci oryginalne i akcesoria sπ skonstruowane specjalnie dla danej maszyny. PL i co kaøde 50 - sprawdziÊ szczelnoúÊ urzπdzenia hydraulicznego i rur doprowadzajπcych oraz dokrÍciÊ úruby. Przed kaødym uruchomieniem WÍøe ulegajπ naturalnemu zuøyciu. Czas uøytkowania nie powinien przekroczyÊ 5-6 lat. - 36 - WskazÛwki dotyczπce napraw Zobacz wskazÛwki zawarte w za≥πczniku WARTUNG Arbeiten an der Hydraulikanlage Bereifung • Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage: - Hochgeschwenkte Kreiseleinheiten auf den Boden ablassen. Gefahr! - Hydraulikanlage unbedingt drucklos machen. Schadhafte Reifen können während des Betriebs unerwartet ihren Luftdruck verlieren. - Bei der Suche nach Leckstellen wegen Verletzungsgefahr geeignete Hilfsmittel verwenden! Die Standsicherheit ist dadurch auch gefährdet, besonders bei Fahrten in Hanglage! - Reparaturarbeiten an der Hydraulikanlage dürfen nur von PÖTTINGER - Fachwerkstätten durchgeführt werden. Arbeiten an den Gelenkwellen Arbeiten an den Gelenkwellen grundsätzlich nur bei abgeschaltetem Antrieb und abgestelltem Motor vornehmen. - Motor abstellen! - Zündschlüssel abziehen. Die Gelenkwelle entsprechend den Anweisungen des Gelenkwellenherstellers warten - siehe Betriebsanleitung des Gelenkwellenherstellers. Sicherheitsbestimmungen des Herstellers beachten! - Reifen regelmäßig auf Beschädigungen und Luftdruck überprüfen. - Reparaturarbeiten an den Reifen dürfen nur von Fachkräften und mit dafür geeignetem Montagewerkzeug durchgeführt werden! Bei zu hohem Luftdruck der Reifen besteht Berstgefahr! - Beim Aufpumpen nicht in der Nähe des Reifens aufhalten! - Zum Aufpumpen der Reifen nur Druckluft verwenden. - Maximal zulässigen Luftdruck einhalten. Zulässiger Luftdruck - siehe Kapitel "Technische Daten". Schmierung Warnung! Vorsicht beim Ablassen von heißem Öl - Verbrennungsgefahr! Allgemeine Hinweise zu Gelenkwellen Gefahr! Niemals Gelenkwellen ohne oder mit beschädigtem Schutz in Betrieb nehmen - Verletzungsgefahr! - Gelenkschutz und Schutzrohre montieren. - Schutz gegen Mitdrehen sichern! - Gelenkwellen nur in technisch einwandfreiem Zustand betreiben. - Es dürfen nur CE geprüfte Gelenkwellen verwendet werden. Schadhafte oder fehlende Schutzrohre, Schutztrichter und Befestigungsketten sofort ersetzen. - Die vorgeschriebenen Ölwechselintervalle beachten. - Regelmäßiges Abschmieren gemäß dem Schmierplan vornehmen. - Zum Abschmieren der Maschine nur gutes Markenschmierfett bzw. Markenöl verwenden. Vor dem Abschmieren den Schmutz an den Schmiernippeln entfernen. Die angegebenen Schmierzeiten gelten nur für normale Einsatzbedingungen. Wird die Maschine unter schwierigen Bedingungen eingesetzt, ist ein häufigeres Schmieren erforderlich. Die Gelenkwellen vor Witterungseinflüssen schützen. Schutzeinrichtungen Nach der Arbeitssaison Gelenkwellen in allen Teilen gründlich reinigen und abschmieren. Im Winterbetrieb sind die Schutzrohre zu fetten, um ein Festfrieren zu verhindern. Nach jeder längeren Stillstandzeit sind die Gelenkwellen bei Wiederaufnahme der Arbeit neu zu schmieren und deren Betriebsfähigkeit zu überprüfen. Schraubenverbindungen Nach 10 Betriebsstunden alle Schrauben und Muttern der Maschine nochmals überprüfen und nachziehen. Regelmäßig kontrollieren! 1000-PL Wartung_2441 Warnung! Schutzeinrichtungen schützen vor Gefahrenstellen an der Maschine. - Schutzeinrichtung nur bei abgestelltem Antrieb und ausgeschaltetem Motor öffnen. - Motor abstellen! - Zündschlüssel abziehen! - Nach jeder Wartungs- und Reparaturarbeit die Schutzeinrichtungen wieder vollständig montieren. - 37 - PL WARTUNG Kreiseleinheit Zinkenarm wechseln - Muttern M12 lösen - Schrauben M12x110 herausnehmen Lagerbuchse der Zinkenarme wechseln Nach längerer Betriebsdauer kann es zu einem erhöhten Verschleiß der Lagerbuchsen an den Zinkenarmen kommen. Die Lagerbuchsen (3) sind zu wechseln, wenn der Buchsenbund (1) kleiner 1mm ist. 1 - Zinkenarm herausziehen - Abdeckkappen (A) lösen sich dabei Wechseln der Lagerbuchsen: - Zinkenarm ausbauen - Zinkenarm-Gegenlager (2) nach vorne abziehen - Lagerbuchse (3) ersetzen - Welle und Buchsen einfetten 2 - Neuen Zinkenarm einsetzen - Schrauben mit Muttern wieder festziehen (Anzugsmoment: 121 Nm) - Abdeckkappen (A) zwischen den Zinkenarmen einstecken. 1000-PL Wartung_2441 - 38 - 3 PL WARTUNG Kurvenbahn einstellen Wird das Erntegut wieder aus dem Schwad gerissen oder zu wenig in den Schwad gelegt, kann dies durch das Verdrehen der Kurvenbahn korrigiert werden. Vorgangsweise: Höhenverstellung abschmieren - den Faltenbalg hochschieben - die Verzahnung mit Fett einstreichen - Schmiernippel (1) an der unterseite der Kreiseleinheit abschmieren - Abdeckungen unten an der Kreiseleinheit entfernen - Kreiseleinheit drehen bis Mutter (Schlüsselweite 22) zu sehen ist - Muttern lösen (3x) - Kurvenbahn mittels Zinkenträger entsprechend verdrehen - Muttern wieder festziehen - Abdeckungen montieren 1 1000-PL Wartung_2441 - 39 - PL WARTUNG Getriebe Hydraulikanlage Ölwechsel Filterwechsel Nach den ersten 50 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden oder jährlich. Der rote Stift (50) zeigt eine Verschmutzung des Ölfilters (F) an. Der Stift wird je nach Verschmutzungsgrad des Ölfilters mehr oder weniger herausgedrückt. Bei maximaler Verschmutzungsanzeige ist der Filter (F) zu wechseln. - Ölablaßschraube (62) herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen. Ölablaßschraube wieder hineindrehen! - Öleinfüllschraube (5) herausnehmen und Öl bis zur Niveauschraube (1) nachfüllen. PL - Hydraulikölwechsel laut Schlepperanleitung beachten. 50 Stirnradgetriebe Füllmenge: 1,2 Liter: SAE 90 F TD57/91/67 Rücklauffilter (R) - 1 x jährlich wechseln R Hinweis: OIL LEVEL Winkelgetriebe min. Füllmenge: 1,6 Liter: SAE 85W-90 371-08-18 Hydrauliköl - 1 x jährlich wechseln - je Tank 100 Liter Hydrauliköl HLP 46 Federzinken - Die Befestigungsschrauben der Federzinken nach den ersten 10 Betriebsstunden überprüfen und ggf. nachziehen. - Danach alle 100 Betriebsstunden kontrollieren, ggf. nachziehen. Anzugsmoment: 100 Nm Auf richtige Montage der Federzinken auf dem Zinkenarm achten! 1000-PL Wartung_2441 - 40 - Minimaler Ölstand (min.) darf nicht unterschritten werden! 8h FETT SAE 90 1,6 Liter (III) 7 SAE 90 1,2 Liter (III) 3 6 1J (II) 3 (300 ha) (IV) 50 h 9 1 = 9 7 3 6 3 358-08-72 0300 SCHMIERPL_286 - 41 - (IV) (IV) 3 50 h FETT MazacÌ pl·n CZ h X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = = (IV) Litre * každých X hodin každých 40 vozů každých 80 vozů 1 x ročně po 100 ha TUK Počet mazacích hlaviček Počet mazacích hlaviček Viz kapitola “Mazací prostředky vydání” litru Varianta Smøreplan DK X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = = (IV) Liter * h Se producentens anvisninger viz. příručka výrobce Voitelukaavio FIN X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h X käyttötunnin välein 40 kuorman välein 80 kuorman välein kerran vuodessa 100 ha:n välein RASVA = Voitelunippojen lukumäärä = (IV) Liter * Voitelunippojen lukumäärä Katso liite ”Polttoaineet” Litraa Versio LV Eļļošanas plāns Xh 40 F 80 F 1J 100 ha FETT ik pēc katrām X darba stundām ik pēc katrām 40 piekabēm ik pēc katrām 80 piekabēm 1 x gadā ik pēc katriem 100 hektāriem smērviela = = (IV) Liter * Katso valmistajan ohjeet X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h = = (IV) Liter * Hver X. arbeidstime Hvert 40. lass Hvert 80. lass 1 x årlig Totalt 100 Hektar FETT X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h = = (IV) Liter * LT Plan smarowania PL h X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT Antall smørenipler Antall smørenipler Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Unntak Se instruksjon fra produsent 9900-NORDEN_LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVOR- smarowaÊ co X roboczogodzin smarowaÊ co 40 przejazdÛw smarowaÊ co 80 przejazdÛw smarowaÊ raz w roku smarowaÊ co 100 ha smar = = (IV) Liter * X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h = = (IV) Litre * iczba punktÛw smarowania = (IV) Liter * - 42 - kas X eksploatacijos valandas kas 40 važiavimų kas 80 važiavimų 1 kartą per metus kas 100 hektarų TEPALAS slėginių tepalinių skaičius slėginių tepalinių skaičius Žr. priedą „Eksploatacinės medžiagos“ Litrai Variantas Smörjschema S iczba punktÛw smarowania Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta määrdeniplite arv vt Lisa - määrdeained liiter variant Žr. gamintojo instrukciją = litr Wariant määrdeniplite arv Tepimo planas Xh 40 F 80 F 1J 100 ha TEPALAS ziežvārstu skaits ziežvārstu skaits skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" litri varianti iga X töötunni järel iga 40 laadimiskorra järel iga 80 laadimiskorra järel 1 x aastas iga 100 ha järel MÄÄRE/ÕLI valmistaja kasutusjuhendit skatīt ražotāja instrukciju Smøreplan N Hver X. driftstime Hvert 40. læs Hvert 80. læs 1 gang årligt For hver 100 hektar Fedt Antal smørenipler Antal smørenipler Se smørediagrammet Liter Udstyrsvariant Määrimisplaan EE Varje X:e driftstimme Varje 40: e lass Varje 80: e lass 1 x årligen Varje 100:e ha FETT Antal smörjnipplar Antal smörjnipplar Se avsnitt ”Drivmedel” liter Utrustningsvariant Se tillverkarens anvisningar DRUCKLUFTBREMSANLAGE Ankuppeln der Bremsschläuche Bremseinstellung Beim Ankuppeln der Bremsschläuche ist zu beachten: Der Kolbenhub an den Bremszylindern darf nicht größer sein als 65 mm. - dass die Dichtringe der Kupplungsköpfe sauber sind max. 65 mm - richtig dichten - gemäß der Bezeichnungen gekuppelt werden “Vorrat” (Farbe rot) zu “Vorrat” “Bremse” (Farbe gelb) zu “Bremse” 069-04-08 • Beschädigte Dichtringe sind zu ersetzen. • Vor der ersten täglichen Fahrt ist der Luftbehälter zu entwässern. • Erst dann abfahren wenn der Luftdruck im Bremssystem 5,0 bar beträgt. • Kolbenhub daher von Zeit zu Zeit zu überprüfen und ggf. nachstellen. • Die Einstellung erfolgt durch die Stellschraube (7). • Der Kolbenhub soll bei Neueinstellung 12 - 15 mm betragen. Hebellänge 120 mm Achtung! Für ein ordnungsgemäßes Funktionieren der Bremsanlage Der Luftbehälter ist täglich zu entwässern. Hierzu ist der Bolzen am Entwässerungsventil mit Hilfe eines Drahtes in seitlicher Richtung zu ziehen. - die Wartungsintervalle einhalten - die Bremseinstellung (Hub max. 65 mm) beachten - die Bremsanlage sauber halten Leitungsfilterreinigung Das Entwässerungsventil ist bei Verschmutzung aus dem Behälter zu schrauben und zu reinigen. Die beiden Leitungsfilter sind je nach Betriebsbedingungen, im Normalfall etwa alle 3-4 Monate zu reinigen. Zur Reinigung sind die Sinterfilterpatronen herauszunehmen. Arbeitsschritte: a) Verschlußstück (21) an den beiden Laschen hineindrücken und Schieber (22) herausziehen. b) Verschlußstück mit O-Ring (23), Druckfeder und Sinterfilterpatrone herausnehmen. c) Die Sinterfilterpatrone ist mit Nitro-Reinigungsmittel auszuwaschen und mit Druckluft auszublasen. Beschädigte Filterpatronen sind zu erneuern. d) Beim Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge ist darauf zu achten, daß der O-Ring (23) nicht in den Führungsschlitz des Schiebers verkantet! 0800-PL-DRUCKLUFTBREMSE_3842 - 43 - PL Achtung! Die Bremsanlage ist eine Sicherheitseinrichtung. Arbeiten, welche die Funktion der Bremsanlage beeinträchtigen könnte, sind von Fachleuten auszuführen! HYDRAULIKBREMSANLAGE PL Ankuppeln des Bremsschlauches Beim Ankuppeln des Bremsschlauches ist zu beachten: Achtung! Die Bremsanlage ist eine Sicherheitseinrichtung. Daher dürfen Arbeiten an der Bremsanlage nur von Fachleuten ausgeführt werden. - dass der Anschluss sauber ist - der Schlauch richtig angekuppelt ist - die Verbindung richtig dichtet Bremseinstellung Bremsbelag-Kontrolle - alle 200 Betriebsstunden Hinweis! Funktionsbedingt ist der Verschleiß und die Funktion der Bremsen laufend zu prüfen und gegebenenfalls eine Nachstellung vorzunehmen. • Schauloch durch Herausziehen des Gummistopfens (falls vorhanden) öffnen. • Der Bremsbelag muss erneuert werden, bei einer Restbelagdicke von 5mm • Gummistopfen wieder einsetzen. Eine Nachstellung ist bei einer Ausnutzung von ca. 2/3 des maximalen Zylinderhubes bei Vollbremsung erforderlich. Dazu die Achse aufbocken und gegen unbeabsichtigte Bewegung sichern. Einstellung am Gestänge-Einsteller - alle 200 Betriebsstunden • Gestänge von Hand in Druckrichtung betätigen. Bei einem Leerweg der Zylinderstange von 35 mm muss die Radbremse nachgestellt werden. • Nachstellschraube einstellen Leerweg "a" auf 10 - 12 % der angeschlossenen Bremshebellänge "B" einstellen. z.B. Hebellänge 165 mm Leerweg 15 - 18 mm 0800-PL-HYDRAULIKBREMSE_3842 - 44 - TECHNISCHE DATEN PL Technische Daten TOP 1252 (Type 2441) Bezeichnung Unterlenker Kat II Anhängung Kreiselanzahl 4 Anzahl der Zinkenarme pro Kreisel 13 Anzahl der Doppelzinken pro Zinkenarm 4 Arbeitsbreite [m] 8,00 - 12,50 Schwadbreite [m] 1,20 - 2,00 Transporthöhe [m] 3,99 Abstellhöhe mit abgenommenen Zinkenträgern [m] 3,40 Transportbreite [m] 3,00 Länge [m] 9,95 Zapfwellendrehzahl [U/min-1] 500 Erforderliche Antriebsleistung [kW/PS] 67 / 90 [ha/h] ~ 10 Gewicht [kg] 6380 Stützlast [kg] 542 Flächenleistung Bereifung an den Kreiseln 16/6,5-8 6 PR Bereifung am Fahrgestell 19/45-17 8 Zulässige Höchstgeschwindigkeit [km/h] 40 (länderspezifisch) Dauerschalldruckpegel [dB(A)] < 70 dB(A) Alle Daten unverbindlich. 1000-PL Technische Daten_2441 - 45 - TECHNISCHE DATEN Sitz des Typenschildes Die Fabriksnummer (Masch. Nr.) ist auf dem nebenstehend gezeigten Typenschild und am Rahmen eingeschlagen. Garantiefälle und Rückfragen können ohne Angabe der Fabriksnummer nicht bearbeitet werden. Bitte tragen Sie die Nummer gleich nach Übernahme des Fahrzeuges / Gerätes auf der Titelseite der Betriebsanleitung ein. Bestimmungsgemäße Verwendung des Schwadkreisels Der Schwadkreisel “TOP 1252 (Type 2441)” ist ausschließlich für den üblichen Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten bestimmt. • Zum Schwaden von Grün-, Raufutter, Anwelksilage und Stroh. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. • Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen. 1000-PL Technische Daten_2441 - 46 - PL PL ZA£•CZNIK PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein Orygina≥ jest nie do podrobienia . . . PL Dalej zajedziesz na oryginalnych czÍúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeÒstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúÊ - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein Stoicie PaÒstwo przed wyborem: ,,orygina≥,, czy ,,podrÛbka,,? Na podjÍcie tej decyzji czÍsto ma wp≥yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czÍsto okazaÊ siÍ bardzo drogi. Dlatego pamiÍtajcie znakiem koniczynki! przy zakupie o oryginalnych czÍúciach ze ZA£•CZNIK-A WskazÛwki bezpieczeÒstwa WskazÛwki dla bezpiecznej pracy 6.) Zakaz zabierania osÛb a. Przewoøenie osÛb na maszynie jest niedozwolone. W tej instrukcji obs≥ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeÒstwa sπ oznaczone tym znakiem b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych wylacznie w opisanej pozycji. 1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami 7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi a.) Zobacz dane techniczne a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty≥u odpowiednim balastem, øeby zapewniÊ w≥aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% ciÍøaru pustego pojazdu na przednia os). b.) Do zastosowania przepisÛw naleøy rÛwnieø postÍpowanie zgodnie ze wskazÛwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego. b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp≥ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych oraz rodzaju gleby. 2.) CzÍúci zamienne c. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrÍcie z zaczepionym pojazdem szeroki wysiÍg i masÍ wyporu urzπdzenia a.) Oryginalne czÍúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane do tych maszyn. b.) Chcemy wyraünie zaznaczyÊ, øe czÍúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. d. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrÍcie z zaczepiona lub po≥zawieszonπ maszynπ szeroki wysiÍg i masÍ wyporu urzπdzenia Kg 20% 8.) OgÛlnie a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak zawieszenia ustawiÊ düwignie w takiej pozycji, ktÛra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie. c.) Uøywanie tych produktÛw moøe pociπgaÊ za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w≥aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta≥e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czÍúci zamiennych i akcesoriÛw. b. Przy sprzÍganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia! c. W obrÍbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeÒstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciÍcie. d.) Za samowolne przerÛbki i zmiany w budowie i czÍúciach maszyny producent nie odpowiada. d. Nie wchodziÊ miedzy ciπgnik i maszynÍ podczas uruchamiania zewnÍtrznej obs≥ugi trzypunktowego zawieszenia. 3.) Urzπdzenia ochronne e. Montaøu i demontaøu wa≥ka przegubowego dokonywaÊ tylko przy wy≥πczonym silniku Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byÊ zainstalowane na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga siÍ wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych. f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs≥ugi musi byÊ zablokowana w dolnym po≥oøeniu g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszynÍ ustawiÊ na ziemi ñ wyciπgnπÊ kluczyk 4.) Prze uruchomieniem h. Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiÊ siÍ z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rÛwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pÛüno! i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca lub pod≥oøenie k≥ody. b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziÊ sprawnoúÊ dzia≥ania i zabezpieczeÒ j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byÊ wy≥πczony a wa≥ napÍdu roz≥πczony. 5.) Azbest 9.) Czyszczenie maszyny Okreúlone, dokupione czÍúci maszyny mogπ z przyczyny wymogÛw technicznych zawieraÊ azbest. ZwrÛciÊ uwagÍ na metkÍ. 9400_PL-Anhang A_Sicherheit Nie czyúciÊ pod wysokim ciúnieniem ≥oøysk i elementÛw hydrauliki. -A1- Za≥πcznik ñ B WA£EK PRZEGUBOWY PL Wa≥ek przegubowy Dopasowanie wa≥ka przegubowego WskazÛwki dotyczπce pracy W≥aúciwa d≥ugoúÊ stwierdza siÍ przez rÛwnoleg≥e ustawienie obydwu po≥Ûwek wa≥kÛw przegubowych Podczas pracy nie moøe byÊ przekroczona dopuszczalna liczba obrotÛw WOM. - Po roz≥πczeniu WOM pod≥πczone urzπdzenie moøe jeszcze przez krÛtki czas znajdowaÊ siÍ w ruchu. Dopiero gdy nastπpi ca≥kowite zatrzymanie, wolno przystπpiÊ do prac. - Podczas przechowywania maszyny wa≥ek przegubowy musi byÊ zmagazynowany zgodnie z wytycznymi, wzglÍdnie zabezpieczony ≥aÒcuchem (nie wykorzystywaÊ ≥aÒcucha bezpieczeÒstwa (H) do zawieszania walka) Proces wyznaczania d≥ugoúci - W celu dopasowania d≥ugoúci po≥Ûwki wa≥ka w najkrÛtszej pozycji roboczej ustawiÊ wa≥ki rÛnolegle i zaznaczyÊ d≥ugoúÊ. Przegub szerokokπtny: Max odchylenie w po≥oøeniu rob i spoczynkowym 70∞. Przegub zwyk≥y: Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90∞. Uwaga Max odchylenie w pozycji roboczej 35∞. * UwzglÍdniÊ max. d≥ugoúÊ roboczπ (L1) - dπz˝Ê do mo˝liwie najwiÊkszego pokrycia rury (min. 1/ X) 2 * skrÛciÊ rÛwnomiernie rurÍ ochronna na zew. i w wew. * W≥πczyÊ zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2) Konserwacja Natychmiast wymieniÊ uszkodzone os≥ony * Przed kaødym uruchomieniem wa≥ka sprawdziÊ, czy przy≥πcza sπ dobrze pod≥πczone £aÒcuch bezpieczeÒstwa - zabezpieczyÊ os≥onÍ wa≥ka ≥aÒcuchem. - ZwrÛciÊ uwagÍ na obszar wychylenia wa≥ka - Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8 roboczogodzin smarowaÊ wysokiej jakoúci smarem punkty smarowania - Przed kaødym d≥ugotrwa≥ym spoczynkiem wyczyúciÊ i nasmarowaÊ wa≥ek przegubowy - Zima nasmarowaÊ obudowÍ walka smarem, aby uniknπ zamroøenia. (A=co roku) 8h 0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 - FETT Uwaga! ProszÍ stosowaÊ wy≥πcznie wa≥ki dostarczane przez nasza fabrykÍ. W przypadku stosowania innych wa≥kÛw nie bÍdπ rozpatrywane øadne przypadki gwarancji. Za≥πcznik ñ B WA£EK PRZEGUBOWY Funkcjonowanie sprzÍg≥a zapadkowego SprzÍg≥o zapadkowe jest sprzÍg≥em przeciπøeniowym, ktÛre podczas przeciπøenia w≥πcza moment obrotowy na "zero" Roz≥πczone sprzÍg≥o pozwala siÍ za≥πczyÊ przez roz≥πczenie napÍdu WOM. WstÍpna liczba obrotÛw sprzÍg≥a wynosi poniøej 200 obr/min. Uwaga! Uruchomienie przy zmniejszonych obrotach wa≥ka jest rÛwnieø moøliwe. WskazÛwka! SprzÍg≥o zapadkowe wa≥ka przegubowego nie jest "wskaünikiem wype≥nienia" .Jest rzeczywistym zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktÛre chroni PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami. DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czÍstego uruchamiania sprzÍg≥a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo przedwczesnemu zuøyciu maszyny CzÍstotliwoúÊ konserwowania smarem: 500 h (specjalny smar) Waøne przy walkach ze sprzÍg≥em ciernym Przy przeciπøeniu i krÛtkotrwa≥ym gwa≥townym wzroúcie momentu obrotowego, moment obrotowy jest t≥umiony i podczas czasu przeciπøenia jest rÛwnomiernie przenoszony. K90,K90/4,K94/1 L Przed pierwszym uruchomieniem i po d≥ugim spoczynku sprawdziÊ sprzÍg≥o cierne podczas pracy a) okreúliÊ wymiar "L" na sprÍøynie przy K90, K90/4 i K94/1 wzglÍdnie na úrubie ustawienia przy K92E i K92/4E b) poluzowaÊ úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy ciernej. PrzekrÍciÊ sprzÍg≥o c) úruby ustawiÊ na wymiar "L" K92E,K92/4E Moøna ponownie uruchomiÊ sprzÍg≥o L 0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 - PL Wydanie Edition 1997 I II III (II) ÖL IV Wymagana jakoúÊ Olej hydrauliczny HLP Olej silnikowy SAE 30 Olej przek≥adniowyl SAE 90 DIN 51524 Teil 2 zgodnie z API CD/SF ewent. SAE 85 W 140 zgodnie srodka z API- GL 4 lub API-GL 5 Oznaczenie úrodka konserwujacego Li-smar(DIN51 502. KP 2K) V (IV) FETT Olej przek≥ad. p≥ynny (DIN 51 502:GOH VI Komplexfett (Din 52 502: KP 1R) VII Olej przek≥adniowy SAE 90 ewent. 85 W-140 zgodnie z APIGL 5 Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaÊ wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czÍúci metalowe (wa≥ki przegubowe, itd.) zabezpieczyÊ przed korozjπ jednym ze úrodkÛw oznaczonych w tabeli przez - wykrÍciÊ úrubÍ wylewu, spuúciÊ stary olej i go odpowiednio zabezpieczyÊ. Olej przek≥adniowy zgodnie z instrukcjπ obs≥ugi- naleøy min raz w roku wymieniaÊ. Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy≥acznie przyk≥ad. Na podstawie oznaczenia moøna wybraÊ odpowiedniej jakoúci w≥aúciwy produkt uznanej firmy. Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np."III") Wydajnoúc i øywotnoúÊ maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkÛw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkÛw do konserwacji ma za zadanie u≥atwiÊ PaÒstwu w≥aúciwy wybÛr. PL SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS OLEJ SILNIKOWY 100 MS SAE 30 OLEJ PRZEK≥ADNIOW MP 85W-90 LORENA 46 OLEJ SILNIKOWY 104 CM 15W40 OLEJ PRZEK≥ADNIOW B 85W-90 LITORA 27 OLEJ PRZEK≥ADNIOW C85W-90 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 PLUS OLEJ SILNIKOWY 20W-30 UNIFARM 15W-30 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULT 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 SUPER HPO SAE 30 TOPFLITE XRC 15W-40 SUPERTRACTOROIL UNIVERSAL 15W-30 HD PLUS SAE 30 MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 ENERGOL SHF 32/46/68 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 HYDRAN 32/46/68 TITAN HYDRAMOT 1030 MC* RENOGEAR HYDRA * RENOLIN MR 1025 MC ** PLANTOHYD 40 *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MJC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40 *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 ULTRAMAX 32/46/68 VALVOTRAC SUPER 10 W-30 HC * HVI ULTRAMAX 32 ** ULTRAPLANT 40 *** ANDARIN 32/46/68 WIOLAN HS (HG) 32/46/68, HVG 46 **, HR 32/46 *** HYDROFLUID * ESSO EVVA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE WINTERSHALL VEEDOL FINA ELF ELAN CASTROL BP BAYWA MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 HYPOID 80W-90, 85W-140 Mehrzweckgetriebeöl 80W-90 TRANS GEAR OIL X-18 HP GEAR OIL X-18 MD TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL SAE90 HYPOID EW 90 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 OLEJ PRZEK≥ADNIOW MP 90 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 WIOLUB LFP 2 MULTIPURPOSE MULTILUBE EP 2 VALVOPLEX EP 2 MULTIS EP 2 RETINAX A ALVANIA EP 2 WIOLUB GFW - RENOLIT LZR 000 DURAPLEX EP 00 MULTIS EP 200 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O RENOSOD GFO 35 GRASA UNIVERSAL RENOLIT MP DURAPLEX EP WIOLUB AFK 2 - HYPOID 80W-90, 85W-140 OLEJ PRZEK≥ADNIOW MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 HP GEAR OIL X-18 MD 80W85W-90 HP GEAR OIL X-18 MD 85-140 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS HT 1 DURAPLEX EP 1 SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 HYPOID EW 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R RENOPLEX EP 1 MOBILPLEX 47 RENOPLEX EP 1 GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N MOBILUX EP 004 RENOPLEX EP 1 RENOSOD GFO 35 PONTONIC MP 85W-140 HYPOID GB 90 EVVA CA 300 SMAR PRZEK≥ADNIOW MO 370 MARSON AX 2 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 NEBULA EP 1 GP GREASE FIBRAX EP 370 NATRAN 00 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 - EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 CASTROLGREASE LMX OLEJ PRZEK≥ADNIOW B 85W-90 OLEJ PRZEK≥ADNIOW C 85W-140 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP HYPOID 85W-140 OLEJ PRZEK≥ADNIOW HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP OLEJ PRZEK≥ADNIOW HYP 90 ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VII OLEX PR 9142 RENBOPLEX EP 1 AVIALUB SPEZIALFETT LD ARALUB FK 2 - VI MULTIMOTIVE 1 GA O EP POLY G O RHENOX 34 IMPERVIA MMO FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 NLGI 00 AVIA GETRIEBEFLIESSFETT ARALUB FDP 00 GR SLL GR LFO V MOBILGREASE MP MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 MARSON EP L 2 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 MULTI PURPOSE GREASE H EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 CASTROLGREASE LM ENERGREASE LS-EP 2 MULTIFETT 2 SPEZIALFETT FLM AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT ARALUB HL 2 SMAR P≥YNNY HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * SMAR P≥YNNY MC 530 ** PLANTOHYD 40 *** OLEJ PRZEK≥ADNIOW MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 OLEJ PRZEK≥ADNIOW EP 90 OLEJ PRZEK≥ADNIOW HYP 85W-90 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 GR MU 2 IV(IV) FETT AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 AVIA ARAL AGIP ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 III SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 ÖL II VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 (II) MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 I OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 Firmy *** Olej hydraulicz ny na bazie olei roslinnych HLP + HV podlega rozk≥adowi biologiczn emu, stπd jest nieszkodli wy dla srodowiska natualnego r, ** Olej hydraulicz ny HLP-(D) + HV * W po≥aczeniu z mokrymi hamulcami jest wymagana miÍdzynaro dowa specyfikac ja J 20 A, UWAGI SERVICE Hydraulikblock - Anschlussplan HV 18 19 21 20 15 12 13 17 14 7 9 16 3 2 4 8 10 6 11 5 EK 22 23 075-09-29 Erklärung: HV Höhenverstellung EK Einzelkreiselaushebung Hinten Standard Höhenverstellung 2 Heben Rechts Vorne (Y2B) 14 Heben Vorne Rechts (Y14B) 3 Senken Rechts Vorne (Y3A) 15 Senken Vorne Rechts (Y15A) 4 Heben Links Vorne (Y4B) 16 Heben Vorne Links (Y16B) Senken Links Vorne (Y5A) 17 Senken Vorne Links (Y17A) 6 Breit Rechts Vorne (Y6B) 18 Heben Hinten Rechts (Y18B) 7 Schmal Rechts Vorne (Y7A) 19 Senken Hinten Rechts (Y19A) 8 Breit Links Vorne (Y8B) 20 Heben Hinten Links (Y20B) 9 Schmal Links Vorne (Y9A) 21 Senken Hinten Links (Y21A) 10 Heben Hinten Rechts (Y10B) 11 Senken Hinten Rechts (Y11A) Einzelkreiselaushebung Hinten 12 Breit Hinten (Y12B) 22 Heben Hinten Links (Y22B) Schmal Hinten (Y13A) 23 Senken Hinten Links (Y23A) 5 13 1001-PL SERVICE_2441 - 54 - PL SERVICE PL Hydraulikplan ISOBUS Serie BJ bis 2009 Serie BJ ab 2009 2,5mm 2,5mm 2,5mm 2,5mm T Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 1mm 1mm 2,5mm 0.8mm 0.8mm 0.8mm 0.8mm Y16 Y17 Y18 Y19 Y 20 2,5mm Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y22 Y23 Y14 Y15 Y21 Option LS 075-09-26 Erklärung: P Pumpe T Tank LS Y1 Load Sensing Ventil für die Betriebsart " load sensing" Y2 Wegeventil - Kreisel heben, rechts vorne Y3 Wegeventil - Kreisel senken, rechts vorne Y4 Wegeventil - Kreisel heben, links vorne Y5 Wegeventil - Kreisel senken, links vorne Y6 Wegeventil - Arbeitsbreite (+), Kreisel vorne rechts Y7 Wegeventil - Arbeitsbreite (-), Kreisel vorne rechts Y8 Wegeventil - Arbeitsbreite (+), Kreisel vorne links Y9 Wegeventil - Arbeitsbreite (-), Kreisel vorne links Y12 Wegeventil - Arbeitsbreite (+), Kreisel hinten Y13 Wegeventil - Arbeitsbreite (-), Kreisel hinten Y14 Wegeventil - Arbeitshöhe (+), Kreisel vorne rechts Y15 Wegeventil - Arbeitshöhe (-), Kreisel vorne rechts Y16 Wegeventil - Arbeitshöhe (+), Kreisel vorne links Y17 Wegeventil - Arbeitshöhe (-), Kreisel vorne links Y18 Wegeventil - Arbeitshöhe (+), Kreisel hinten rechts Y19 Wegeventil - Arbeitshöhe (-), Kreisel hinten rechts Y20 Wegeventil - Arbeitshöhe (+), Kreisel hinten links Y21 Wegeventil - Arbeitshöhe (-), Kreisel hinten links Y22 Wegeventil - Kreisel heben, links hinten Y23 Wegeventil - Kreisel senken, links hinten Y10 Wegeventil - Kreisel heben, rechts hinten Y11 Wegeventil - Kreisel senken, rechts hinten 1001-PL SERVICE_2441 - 55 - SERVICE Hydraulikplan Standard 1 (AP) 2 2, 3, 4 3 (VP) 1 1, 2, 4 1mm 3 2,5mm 1mm 2,5mm 1001-PL SERVICE_2441 - 56 - PL SERVICE PL Notfall Aufkleber Hinweis! Sollte eine Funktion des Schwaders mit Elektrik nicht reagieren kann diese am Hydraulikblock direkt betätigt werden. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Folgendes Werkzeug ist notwendig: - 17er Schlüssel - Schraubendreher Achtung! Bei der Direktbetätigung nicht in den Schwenkbereich der Kreisel treten! Nach Betätigung des Handrades ( 1 ) und fertiger direkt-Ansteuerung der Hydraulik das Handrad ( 1 ) wieder deaktivieren! Y2 Y4 Y6 Y8 Y10 Y12 Y22 Y14 Y16 Y18 Y20 Y3 Y5 Y7 Y9 Y11 Y13 Y23 Y15 Y17 Y19 Y21 1 1 + = 495.831.0001 1001-PL SERVICE_2441 - 57 - SERVICE PL Elektro-Schaltplan (bis BJ 2008/2009) Hinweis! Alle Steckeransichten werden von außen gesehen. 22 13 17 Y1 22 10 17 Y15 10 Y16 Y17 10 Y18 Y19 10 Y20 Y21 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 4,5 Y10 Y11 4,5 Y12 Y13 17 13 Y14 10 17 17 22 13 10 17 17 22 13 10 17 17 22 13 10 10 17 13 22 22 NIK RO KT 00 40 3A M JJ M 48 xx 00 ELE 22 17 13 22 17 13 10 10 13 17 17 13 10 10 13 17 17 13 10 10 ST1 13 17 ST2 17 13 10 13 13 17 10 10 13 10 17 10 17 S5 17 13 S13 3 2 1 10 17 17 S3 13 3 2 4,5 1 13 S4 13 17 4,5 3 4,5 2 7,5 7,5 1 13 13 S6 10 7,5 7,5 7,5 7,5 4,5 10 4,5 4,5 Sign. GND +UB S11 S1 bis S13 10 S1 3 2 1 S2 4,5 10 S7 17 10 4,5 S12 13 10 7,5 S8 1 7,5 4,5 S10 3 2 3 4,5 2 7,5 1 075-09-24 Erklärung: S1 Sensor - Drehzahl S8 S2 Sensor - Fahrgeschwindigkeit S10 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel hinten links S3 Sensor - Position, Kreisel vorne rechts S11 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel vorne links S4 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel vorne rechts S12 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel hinten S5 Sensor - Position, Kreisel vorne links S13 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel vorne rechts S6 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel vorne links S7 Sensor - Position, Kreisel hinten 1001-PL SERVICE_2441 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel hinten rechts - 58 - Farbcode: bl blau br braun gn grün gnge grün / gelb gr grau rt rot sw schwarz ws weiss SERVICE PL Y16(brge1) Y18(brge1) Y20(brge1) Y16(ge1) Y19(ge1) Y15(brge1) Y17(brge1) Y19(brge1) Y21(brge1) Y14(brge1) Y13(brge1) 1 2 1 2 1 1 2 1 Y19(brge1) Schaltleit. 2 1 2 Y19(ge1) GND 1 2 1 Schaltleit. GND Schaltleit. GND Y8(ws1) Y20(ge1) Y8(brws1) Y20(brge1) 1 Y9(ws1) Y21(ge1) 2 Y9(brws1) Y21(brge1) 1 Y10(ws1) 2 Y10(brws1) 1 Y11(ws1) 2 Y11(brws1) 1 Y12(ws1) 1 Y18(brge1) Schaltleit. 2 Y18(ge1) Y6(brws1) 2 Schaltleit. GND Y6(ws1) 2 Schaltleit. GND Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 Y19 Y20 Y21 Y12(brws1) 2 Y12 GND Y17(ge1) Y18(ge1) Y14(ge1) Y21(ge1) Y13(ge1) Y17(brge1) 1 GND Y15(ge1) Y17(ge1) Schaltleit. GND Y5(brws1) 2 Schaltleit. Y13(ge1) Y5(ws1) 1 Schaltleit. Y9/Y11(brws1) Y2(ws1) Y6(ws1) Y2/Y4(brws1) Y16(brge1) Schaltleit. Y10 GND Y5(ws1) Y7(ws1) Y1/Y3(brws1) Y5/Y7(brws1) Y16(ge1) Y7(brws1) Schaltleit. Y4(ws1) Y10(ws1) Y4(ws1) Y4(brws1) Y7(ws1) GND Y3(ws1) Y8(ws1) Schaltleit. GND GND Schaltleit. Y9 GND Y11 Y15(brge1) 2 Y8 Y15(ge1) Y3(brws1) 1 Y7 Y3(ws1) Schaltleit. GND 2 Schaltleit. Y6 GND Schaltleit. GND Y14(ge1) 1 GND Y14(brge1) 2 Schaltleit. Y2(ws1) Y2(brws1) 1 Y5 Y13(brge1) 2 Schaltleit. Y4 GND Y13(ge1) 1 Schaltleit. Y3 GND Y1(ws1) Y1(brws1) 1 Schaltleit. Y2 GND 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 2 GND 2 3 4 1 2 Schaltleit. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 1 Y1 2 3 4 ST2 2 1 Y12(ws1) Y1(ws1) Y9(ws1) Y11(ws1) ST1 Y6/Y8(brws1) Y10/Y12(brws1) Elektro-Schaltplan (bis BJ 2008/2009) S3 ST2 1 GND 2 Sign. 3 +UB 1 GND gebl 0,5 gews 0,5 grgn 0,5 grws 0,5 ge 0,5 gegn 0,5 gr 0,5 grge 0,5 blws 0,5 gnws 0,5 2 grsw 0,5 grgn 0,5 blrt 0,5 gnbl 0,5 blgn 0,5 gegn 0,5 3 grsw 0,5 grws 0,5 blrt 0,5 gnrt 0,5 blws 0,5 gews 0,5 1 2 3 blge 0,5 gebl 0,5 1 bl 0,5 blge 0,5 blgn 0,5 swws 0,5 gnbl 0,5 gnws 0,5 blsw 0,5 swge 0,5 grrt 0,5 sw 0,5 gnrt 0,5 blrt 0,5 gnsw 0,5 gn 0,5 grge 0,5 blsw 0,5 GND S4 Sign. +UB 2 +UB grrt 0,5 +UB GND 3 3 Sign. +UB GND Sign. +UB GND 2 Sign. 3 +UB 1 2 Sign. 3 +UB blsw 0,5 gn 0,5 1 blsw 0,5 swge 0,5 rt 0,5 S11 GND 2 Sign. 3 +UB 1 S13 GND 2 Sign. blrt 0,5 swws 0,5 3 075-09-25 rt 0,5 blrt 0,5 sw 0,5 1001-PL SERVICE_2441 - 59 - S8 GND S10 grsw 0,5 S12 GND S6 Sign. grrt 0,5 +UB 1 S7 gr 0,5 bl 0,5 ge 0,5 1 Sign. Sign. grrt 0,5 2 GND 2 S5 1 S3 +UB 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 blsw 0,5 gnsw 0,5 3 S2 2 3 4 3 2 Sign. 1 1 GND 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 2 +UB 1 S1 2 3 4 3 1 grsw 0,5 rt 0,5 ST1 SERVICE PL Elektro-Schaltplan (ab BJ 2009/2010) Hinweis! Alle Steckeransichten werden von außen gesehen. 22 13 17 Y1 22 Y24 10 17 13 Y3 10 Y4 Y5 10 Y6 Y7 10 Y8 Y9 Y10 Y11 10 Y12 Y13 10 Y22 Y23 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 Y19 Y20 Y21 10 Y2 17 17 13 10 13 17 17 13 10 13 17 17 13 Farbcode: bl blau br braun gn grün gnge grün / gelb gr grau rt rot sw schwarz ws weiss 10 13 17 17 13 10 10 13 17 17 13 10 22 22 3B 48 MM er xx ad 00 hw Sc b. Ka IK ON TR 00 EK 60 JJ EL 13 22 17 13 22 17 17 13 10 13 17 17 13 4,5 4,5 17 13 ST1 ST2 17 13 4,5 4,5 17 10 22 13 10 4,5 17 10 22 13 10 4,5 17 10 22 10 17 17 13 S13 S5 3 2 1 4,5 S3 17 17 13 3 2 4,5 1 13 S4 13 17 4,5 3 4,5 2 7,5 7,5 1 13 13 S6 10 7,5 S1 bis S13 Sign. GND +UB 10 S1 S11 S2 Y1 bis Y24 1 Schaltleitung 2 Power GND 10 4,5 4,5 4,5 3 2 1 7,5 7,5 7,5 4,5 10 4,5 S7 3 2 1 10 13 S9 17 13 10 S12 4,5 10 7,5 S8 1 7,5 4,5 S10 3 4,5 2 2 3 7,5 1 075-09-32 Erklärung: S1 Sensor - Drehzahl S8 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel hinten rechts S2 Sensor - Fahrgeschwindigkeit S9 Sensor - Position, Kreisel hinten links S3 Sensor - Position, Kreisel vorne rechts S10 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel hinten links S4 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel vorne rechts S11 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel vorne links S5 Sensor - Position, Kreisel vorne links S12 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel hinten S6 Sensor - Arbeitshöhe, Kreisel vorne links S13 Sensor - Arbeitsbreite, Kreisel vorne rechts S7 Sensor - Position, Kreisel hinten 1001-PL SERVICE_2441 - 60 - SERVICE PL 1 2 1 1 2 1 2 2 Y24(brge1) Y16(brge1) Y18(brge1) Y20(brge1) Y22(brge1) Y23(brge1) Y16(ge1) Y19(ge1) Y15(brge1) Y17(brge1) Y19(brge1) Y21(brge1) Y14(brge1) Y17(ge1) Y18(ge1) Y14(ge1) Y21(ge1) Y13(ge1) Y22(ge1) Y13(brge1) Y15(ge1) Y23(ge1) Y24(ge1) Y13(ge1) Y9/Y11(brws1) Y2(ws1) Y6(ws1) Y2/Y4(brws1) Y5(ws1) Y7(ws1) Y1/Y3(brws1) Y5/Y7(brws1) Y4(ws1) Y10(ws1) Y3(ws1) Y8(ws1) Y12(ws1) GND Y16(brge1) Y5(ws1) Y17(ge1) 1 Y5(brws1) Y17(brge1) Schaltleit. 2 GND Y6(ws1) Y18(ge1) 1 Y6(brws1) Schaltleit. Y18(brge1) 2 GND Y7(ws1) Y19(ge1) 1 Schaltleit. Y7(brws1) Y19(brge1) 2 GND Y8(ws1) Y20(ge1) 1 Y20(brge1) Schaltleit. Y8(brws1) 2 GND Y9(ws1) Y21(ge1) 1 Y9(brws1) Schaltleit. Y21(brge1) 2 GND 1 Y10(ws1) Y22(ge1) 1 Schaltleit. 2 Y10(brws1) Y22(brge1) 2 GND 1 Y11(ws1) Y23(ge1) 1 Schaltleit. 2 Y11(brws1) Y23(brge1) 2 GND 1 Y12(ws1) 1 Y16(ge1) Schaltleit. 2 Y4(ws1) Y4(brws1) 2 Schaltleit. 2 Y12 GND Schaltleit. Y15(brge1) 1 Schaltleit. Y11 GND Y15(ge1) Y3(brws1) 2 Schaltleit. Y10 GND Y3(ws1) 1 Schaltleit. Y9 GND GND Y14(ge1) 2 Schaltleit. Y8 GND Schaltleit. Y14(brge1) 1 GND Y2(ws1) Y2(brws1) 2 Schaltleit. Y13(brge1) 1 Y7 Y13(ge1) 2 Schaltleit. Y6 GND Schaltleit. GND Y1(ws1) 1 GND GND 2 Schaltleit. Schaltleit. Y24(brge1) 1 Y5 Y24(ge1) 2 Schaltleit. Y4 GND 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 1 Schaltleit. Y3 GND 2 3 4 Y1(brws1) 1 Schaltleit. Y2 GND 1 2 GND 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 2 3 4 2 Schaltleit. 1 ST2 1 Y1 Y1(ws1) Y9(ws1) Y11(ws1) ST1 Y6/Y8(brws1) Y10/Y12(brws1) Elektro-Schaltplan (ab BJ 2009/2010) GND Y24 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 Y19 Y20 Y21 Y22 Y23 Y12(brws1) S3 ST2 1 GND 2 3 1 2 Sign. 3 +UB 1 GND 2 Sign. 3 +UB 1 S12 GND 2 Sign. 3 +UB 1 2 Sign. 3 +UB 1 S13 GND 2 Sign. 3 +UB 1 GND 2 Sign. 3 1001-PL SERVICE_2441 gebl 0,5 gews 0,5 grgn 0,5 grws 0,5 ge 0,5 gegn 0,5 gr 0,5 grge 0,5 blws 0,5 grgn 0,5 blgn 0,5 gegn 0,5 grsw 0,5 grws 0,5 blsw 0,5 gnrt 0,5 blws 0,5 gews 0,5 1 2 3 1 bl 0,5 blge 0,5 blgn 0,5 swws 0,5 gnbl 0,5 gnws 0,5 blsw 0,5 swge 0,5 grrt 0,5 sw 0,5 gnrt 0,5 gnge 0,5 blrt 0,5 gnsw 0,5 gn 0,5 grsw 0,5 blsw 0,5 gnbl 0,5 +UB GND Sign. +UB GND Sign. +UB grrt 0,5 grsw 0,5 blsw 0,5 swge 0,5 blrt 0,5 swws 0,5 rt 0,5 blrt 0,5 075-09-33 grsw 0,5 blsw 0,5 gnge 0,5 - 61 - S8 GND S10 blrt 0,5 gn 0,5 sw 0,5 S6 Sign. rt 0,5 S11 GND S9 blge 0,5 gebl 0,5 GND S4 Sign. 2 3 S7 grge 0,5 blrt 0,5 +UB 3 2 +UB GND grrt 0,5 gnws 0,5 Sign. +UB S5 gr 0,5 bl 0,5 ge 0,5 1 GND Sign. grrt 0,5 2 1 S3 +UB 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 blrt 0,5 gnsw 0,5 3 S2 2 3 4 3 2 Sign. 1 1 GND 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 2 +UB 1 S1 2 3 4 3 1 grsw 0,5 rt 0,5 ST1 SERVICE Sensor Einstellungen 3 1 6 3 4 5 2 2 5 4 3 3 1 Fahrgeschwindigkeit 4 Position der Arbeitsbreite 2 Position der Kreisel hinten 5 Position der Kreisel vorne 3 Arbeitshöhe 6 Drehzahl der Gelenkwelle Funktion: Meldet die Geschwindigkeit Einstellung: Schaltabstand: 2-4mm Funktion: Meldet Arbeitsposition oder Feldtransportposition Einstellung: Schaltabstand: 2-4mm Funktion: Meldet die aktuell eingestellte Arbeitshöhe Einstellung: Schaltabstand: 2-4mm Funktion: Meldet die aktuell eingestellte Arbeitsbreite Einstellung: Schaltabstand: 2-4mm Funktion: Meldet Arbeitsposition oder Feldtransportposition Einstellung: Schaltabstand: 2-4mm Funktion: Meldet die Gelenkwellendrehzahl Einstellung: Schaltabstand: 2-4mm 075-09-27 1001-PL SERVICE_2441 - 62 - PL SERVICE PL Notfallmenü Funktion des Menüs: Ist die Steuerung in einen undefinierten Zustand geraten (z.B. Sensor defekt) können über das Notfall-Menü alle Ventile tastend angesteuert werden. Power Control ISOBUS SET • Arbeitsposition manuell ansteuern: - Taste "Stop" für 10 Sekunden drücken um in das Notfall-Menü zu gelangen - Gewünschte Kreiseleinheit vorwählen - Ta s t e (+) z u m v e r g r ö ß e r n d e r Arbeitsbreite - Ta s t e ( 1) z u m Transportposition heben in die - Ta s t e ( 2 ) z u m Arbeitsposition senken in die - Taste "Menü" für 5 Sekunden drücken. Aktuelle Position wird im Jobrechner als Arbeitsposition übernommen. - Taste "Stop" für 10 Sekunden zum verlassen des Notfall-Menüs T6 T2 T7 T3 T8 T4 T9 T5 T10 T1 Alle Kreiseleinheiten in Transportposition heben T2 Alle Kreiseleinheiten in Arbeitsposition senken T3 Reset Taste T4 Hardware Information T5 Arbeitsbreite verringern T6 Stop T7...T9 Vorwahl - Kreiseleinheit(en) Taste (-) zum minimieren der Arbeitsbreite (beim Minimieren der hinteren Kreiseleinheiten werden zusätzlich die Tr a n s p o r t - V e r r i e g e l u n g s k l a p p e n geöffnet) - T1 T10 • Arbeitsbreite vergrößern Arbeits- oder Transposition manuell ansteuern: - Taste "Stop" für 10 Sekunden drücken um in das Notfall-Menü zu gelangen - Gewünschte Kreiseleinheit (Taste T7...T9) vorwählen - Taste (T5) zum minimieren der Arbeitsbreite (beim Minimieren der hinteren Kreiseleinheiten werden zusätzlich die TransportVerriegelungsklappen geöffnet) - Taste (T10) zum vergrößern der Arbeitsbreite - Taste (T1) zum senken in Arbeitsposition - Taste (T2) zum heben in Transportposition - Taste (T3) für Reset. Aktuelle Portposition wird im Jobrechner als Arbeitsposition übernommen. - Taste (T6) für 10 Sekunden zum verlassen des Notfall-Menüs Hinweis: Wenn die Kreiselarme noch mit dem Transportverriegelungshaken gesichert sind, so müssen die Kreisel vorher kurz gehoben werden. Damit ist sichergestellt, dass die Kreisel nicht mit dem Eigengewicht im Verriegelungshaken hängen und dieser zuverlässig öffnen kann. 1001-PL SERVICE_2441 - 63 - PL oV§Xoc^`& 9Z`aVgVX_Vo\dYcdX^:J O\dYc^ZolninXocnb^:J.-$(,$:< ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. BnTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT CVolVYZ`aVgj_XZ\d A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT eZ§cnVYgZh[^gbnlegoneVY`jjegVlc^dcnX][^a^^edYVÚgçlc^Z³cVolÞ[^gbn^VYgZhegdYjXZciV dl^VYXoVbnoeZ§cdYedl^ZYo^VacdX^!³ZegdYj`i Schwadkreisel TOP 1252 C Type 2441 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT bVhoncV!ine `içgZ\dYdinXoniVYZ`aVgVX_V!dYedl^VYVlhoZa`^blnbd\db^egoZe^hdbWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn d`gZadcnbegoZolninXocZ:J.-$(,$:<!_V`gçlc^Z³lnbV\Vc^db^ccnX]dYcdcnX]egoZe^hçl:J TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT jhiVlV!cg!YViVlnYVc^VegoZe^hçlJ: _Z³Za^YdinXon LXZajegVl^Y§dlZ\dlneZ§c^Zc^Vd`gZadcnX]legoZe^hVX]:JlnbV\VåWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn dYc^Zh^dcdh^ÞYdcVhiÞej_XZ_nX]cdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX]/ TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT 0600 PL-EG Konformitätserklärung cVolV^$ajWcjbZg_V`gçlc^Z³YViVlnYVc^Vcdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX] Grieskirchen, 06.02.2008 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT b^Z_hXdldÚ^YViVlnhiVl^Zc^V pa. Ing. W. Schremmer @^Zg#Yo^V§jgdold_jiZX]c^XocZ\d Entwicklungsleitung TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT CVol^h`d![jc`X_V^edYe^hjegVlc^dcZ_dhdWn V důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.H A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud. Sitä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee eteenpäin, PÖTTINGER Ges.m.b.H pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan. Siksi joudumme pidättämään oikeuden tämän käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin. Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia jo toimitettuihin koneisiin. Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta. Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Kaikki oikeudet pidätetään tekijänoikeuslain mukaisesti. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tobulėjant technikai, „PÖTTINGER Ges.m.b.H“ nuolat gerina savo gaminius. Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų pakeitimų nepriimamos. Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi. Galimos klaidos. Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama tik gavus ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą. Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą. Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi. Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw. Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone. Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. CZ Všechna práva podléhají autorskému právu. FIN N Following the policy of the PÖTTINGER Ges. m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved. GB DK LV PL EE LT S ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511 e-Mail: [email protected] Internet: http://www.poettinger.at GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14 PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656