sram llc warranty gewährleistung der sram llc garantía de sram llc

Transcription

sram llc warranty gewährleistung der sram llc garantía de sram llc
Friction Paste
Friktionspaste
Pasta de fricción
Pâte de montage
Pasta per attrito
Frictiepasta
Pasta de Carbono
Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple
Coppia
Aandraaien
Momento de torção
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
2.5
www.sram.com
5
5
+
Remove
Entfernen
Quitar
Retirer
Retirar
Rimuovere
Verwijderen
4 mm
95-7018-002-000 Rev B ∙ ©2013 SRAM LLC
3
5
6-8 N·m (53-70 in-lb)
2
+
5
2.5
1
1
4
6
2.5
SRAM LLC WARRANTY
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a
period of two years after original purchase. For complete warranty information please
visit our website at www.sram.com.
GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von
Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie
finden Sie auf unserer Website unter www.sram.com.
GARANTÍA DE SRAM LLC
Alcance de la garantía limitada: SRAM garantiza durante un período de dos años
a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de
materiales o de fabricación. Puede encontrar toda la información acerca de la garantía
en nuestra web, www.sram.com.
GARANTIE DE SRAM LLC
Portée de la garantie limitée :
SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matériaux ou de vices
de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale.
Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à
l’adresse : www.sram.com.
GARANZIA DI SRAM LLC
Portata della garanzia limitata:
SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di
acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla
garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com.
GARANTIA DA SRAM LLC
Âmbito da Garantia Limitada:
SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem
de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter
informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com.
SRAM LLC GARANTIE
Omvang van de beperkte garantie:
SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee jaar na de
oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap zijn.
Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www.sram.
com.
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chicago, Illinois 60642
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
Friction Paste
Friktionspaste
Pasta de fricción
Pâte de montage
Pasta per attrito
Frictiepasta
Pasta de Carbono
Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple
Coppia
Aandraaien
Momento de torção
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
2.5
Safety Check
www.sram.com
95-7018-002-000 Rev B ∙ ©2013 SRAM LLC
4
5
2.5
T25
Sicherheitsprüfung
Comprobación de seguridad
4
Vérification de sécurité
Controllo di sicurezza
Verificação da segurança
Confirm that you have tightened all of your components to
the specified torque.
Confirme que ha apretado todos los componentes con el
par especificado.
Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia
specificata.
Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem
vorgesehenen Drehmoment angezogen haben.
Vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au
couple recommandé.
Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de
aangegeven koppel.
13
> 1 mm
5
8-10 N·m
(70-90 in-lb)
Veiligheidscontrole
Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao
momento de torção especificado.
8
1-1.5 mm
3
1
Retirer
Retirar
Rimuovere
Verwijderen
13
T25
7
Remove
Entfernen
Quitar
9
13
6
2.5
13
2
4
5
5
4
0.5-1.0 N·m
2.5 (4.5-9.0 in-lb)
5-7 N·m
(44-62 in-lb)
3
1
T25
2
6.2 N·m (55 in-lb)
T25
Install loosely.
Montieren Sie die Teile zunächst lose.
Realice la instalación sin apretar.
Montez le système sans le bloquer.
Installare senza stringere.
Maak losjes vast.
Instale sem apertar
WARNING
These brakes are intended for road or cyclocross use only. For rim brakes: use only the
brake pad material recommended by your wheel manufacturer. For disc brakes: use only
organic brake pad material. A minimum rotor diameter of 160 mm must be used for any
on-road application. A rotor diameter as small as 140 mm is only appropriate for use in
cyclocross race conditions on a closed loop course.
WARNUNG
Diese Bremsen sind ausschließlich für den Straßen- und Querfeldein-Einsatz
vorgesehen. Für Felgenbremsen: Verwenden Sie ausschließlich das von Ihrem
Laufradhersteller empfohlene Bremsbelagmaterial. Für Scheibenbremsen: Verwenden
Sie ausschließlich organisches Bremsbelagmaterial. Für den Straßeneinsatz ist ein
Bremsscheibendurchmesser von mindestens 160 mm erforderlich. Bremsscheiben mit
einem geringeren Durchmesser bis hinab zu 140 mm sind nur für Querfeldein-Rennen auf
einem geschlossenen Parcours zulässig.
MAINTENANCE
Inspect rim brake pads for wear every month. When the grooves on the brake pads
disappear, they are worn and need to be replaced with new brake pads.
To maintain optimal braking performance, bleed hydraulic brakes at least once every
6 months. Bleed procedures are available on sram.com.
Inspect disc brake pads for wear every month. When the thickness is 2.5 mm or less,
they are worn and need to be replaced with new disc brake pads.
Change the rotor when the thickness is less than 1.55 mm or when changing braking material.
WARTUNG
Prüfen Sie Felgenbremsbeläge einmal im Monat auf Abnutzung. Wenn die Kerben an
den Bremsbelägen nicht mehr sichtbar sind, sind die Bremsbeläge abgefahren und
müssen erneuert werden.
Um eine optimale Bremsleistung aufrechtzuerhalten, müssen hydraulische
Scheibenbremsen mindestens alle 6 Monate entlüftet werden. Anleitungen zum
Entlüften finden Sie unter sram.com.
Prüfen Sie Scheibenbremsbeläge einmal im Monat auf Abnutzung. Bei einer Dicke von 2,5 mm
oder weniger sind die Scheibenbremsbeläge abgefahren und müssen erneuert werden.
Tauschen Sie die Bremsscheibe aus, wenn die Dicke weniger als 1,55 mm beträgt oder
Sie das Bremsmaterial ändern.
ATENCIÓN
Estos frenos están diseñados exclusivamente para uso en carretera o ciclocross. Para frenos
de llanta: utilice únicamente pastillas de freno del material recomendado por el fabricante de
la rueda. Para frenos de disco: utilice únicamente pastillas de freno orgánicas. Para cualquier
tipo de uso fuera de carretera, el rotor debe tener un diámetro mínimo de 160 mm. Un rotor
de tan sólo 140 mm sólo resulta adecuado para ciclocross en circuito.
AVERTISSEMENT
Ces freins sont destinés à un usage sur route ou en cyclocross uniquement. Pour les freins
à patins : conformez-vous aux recommandations du fabricant de la roue pour connaître
le matériau de patin de frein à utiliser. Pour les freins à disque : utilisez uniquement des
plaquettes de frein en matériaux organiques. Pour rouler sur route, utilisez un disque de 160
mm de diamètre minimum. Un disque de 140 mm de diamètre n’est recommandé que pour
un usage en cyclocross pour les courses en circuit.
MANTENIMIENTO
Una vez al mes, compruebe si las pastillas están desgastadas. Cuando los surcos de las
pastillas de freno han desaparecido, significa que éstas están desgastadas y es necesario
cambiarlas por unas nuevas.
Para garantizar en todo momento un rendimiento óptimo de los frenos, le recomendamos
que purgue los frenos hidráulicos al menos una vez cada 6 meses. Puede consultar los
procedimientos de purgado en sram.com.
El rotor deberá sustituirse cuando su espesor sea menor de 1,55 mm, o cuando se haya
cambiado de material de frenado.
ENTRETIEN
Vérifiez l’usure des patins de frein une fois par mois. Quand les rainures disparaissent du
patin de frein, cela signifie que celui-ci est usé et doit être remplacé par un patin neuf.
Afin de garantir des performances de freinage optimales, purgez les freins hydrauliques au
moins deux fois par an. Les procédures de purge sont disponibles sur le site sram.com.
Vérifiez l’usure des plaquettes de frein à disque une fois par mois. Quand l’épaisseur de
la plaquette de frein à disque est inférieure à 2,5 mm, cela signifie que celle-ci est usée
et doit être remplacée par une plaquette de frein à disque neuve.
Changez le disque lorsque son épaisseur est inférieure à 1,55 mm ou lorsque vous
changez vos freins.
To center disc brake pads, squeeze 5
times then hold.
Um die Bremse zu zentrieren, betätigen
Sie 5-mal den Hebel, und halten Sie ihn
gezogen.
Para centrar el freno, oprímalo 5 veces
y déjelo oprimido.
Pour centrer les plaquettes de frein
à disque serrez le levier 5 fois puis
maintenez-le serré.
Per centrare i pattini freno dei dischi,
premere 5 volte, quindi tenere premuto.
Om de rem te centreren, knijp deze 5
maal dicht en houd dan vast.
Para centrar as pastilhas do travão, aperte
5 vezes com a mão e depois segure.
AVVERTENZA
Questi freni sono previsti esclusivamente per la guida su strada o ciclocross. Per freni
a cantilever: utilizzare solo il materiale dei pattini freno consigliato dal produttore delle
ruote. Per freni a disco: utilizzare solo materiale per pattini freno organico. Per qualsiasi
applicazione su strada è necessario utilizzare un rotore con un diametro minimo di
160 mm. Un rotore di diametro pari a 140 mm è adatto solo per l'uso in caso di gare in
ciclocross su un percorso a circuito chiuso.
WAARSCHUWING
Deze remmen zijn alleen bedoeld voor gebruik op de weg of cyclocross. Voor velgremmen:
gebruik alleen het remblokmateriaal dat door uw wielfabrikant is aanbevolen. Voor
schijfremmen: gebruik alleen organisch remblokmateriaal. Voor toepassingen op de weg,
gebruik een minimale rotordiameter van 160 mm. Een rotordiameter van slechts 140 mm is
alleen geschikt voor cyclocross op een circuit.
MANUTENZIONE
Esaminare i pattini del freno a cantilever ogni mese per rilevare eventuale usura.
Quando i solchi presenti sui pattini freno non sono più visibili, i pattini sono usurati e
devono essere sostituiti. Per mantenere prestazioni ottimali della frenata, spurgare i
freni idraulici almeno una volta ogni 6 mesi. Le procedure di spurgo sono disponibili
su sram.com. Esaminare i pattini freno a disco ogni mese per rilevare eventuale usura.
Quando lo spessore non è superiore a 2,5 mm, sono usurati e devono essere sostituiti
con nuovi pattini freno a disco. Sostituire il rotore quando lo spessore è minore di 1,55
mm o quando si cambia il materiale dei freni.
ONDERHOUD
Controleer de velgremblokjes elke maand op slijtage. Wanneer de groeven
op de remblokjes verdwijnen, zijn deze versleten en moeten ze worden
vervangen door nieuwe remblokjes. Om optimale remprestaties te handhaven,
ontlucht de hydraulische remmen minstens eenmaal om de 6 maanden. De
ontluchtingsprocedures zijn te vinden op sram.com.
Controleer de schijfremblokjes elke maand op slijtage. Wanneer de dikte 2,5 mm of
minder is, zijn de remblokjes versleten en moeten ze worden vervangen door nieuwe
remblokjes. Vervang de rotor als de dikte minder dan 1,55 mm is of wanneer het
remmateriaal wordt vervangen.
Tighten in an alternating fashion to
5-7 N·m (44-62 in-lb).
5
Ziehen Sie die Schrauben abwechselnd mit
5 bis 7 N•m an.
Apriete los tornillos de manera alternada con
un par de entre 5 y 7 N•m.
Serrez en étoile les boulons à un couple de 5
à 7 N•m.
4
T25
Serrare in modo alternato a 5-7 N•m.
Draai deze op afwisselende manier aan tot
5-7 N•m.
Aperte de forma alternada a 5-7 N∙m.
AVISO
Estes travões destinam-se apenas a condução em estrada ou em ciclocross. Para travões ao
aro: Use apenas materiais de calço de travão recomendados pelo fabricante das suas rodas.
Para tavões de disco: Use apenas pastilhas de travões de material orgânico. Um diâmetro de
rotor mínimo de 160 mm tem que ser usado para qualquer aplicação de estrada. Um diâmetro
de rotor tão pequeno como de 140 mm só será apropriado para uso em condições de corridas
de ciclocross num percurso em circuito fechado.
MANUTENÇÃO
Inspeccione os calços dos travões de aro uma vez por mês para detectar desgaste.
Quando desaparecem as estrias nos seus calços de travões, eles estarão gastos e
precisarão de ser substituídos por calços de travões novos. Para manter uma óptima
eficiência de travagem, sangre os travões hidráulicos pelo menos uma vez cada 6
meses. Os procedimentos para sangrar estão disponíveis em sram.com. Inspeccione
as pastilhas dos travões de disco uma vez por mês para detectar desgaste. Quando a
espessura for de 2,5 mm ou menos, eles estarão gastos e precisarão de ser substituídos
por novas pastilhas de travões de disco. Substitua o rotor quando a espessura for
menor que 1,55 mm ou quando substituir o material de travagem.
Release and check for rotor drag. If drag is detected,
repeat steps 2-5.
Lassen Sie den Hebel los und überprüfen Sie, ob die Scheibe
schleift. Wenn die Scheibe schleift, wiederholen Sie die Schritte
2 bis 5.
Suelte y compruebe si el rotor roza. Si nota que roza, repita los
pasos 2 a 5.
Relâchez et vérifiez si le disque frotte. Si vous notez un frottement,
répétez les étapes 2 à 5.
Rilasciare e controllare il trascinamento del rotore. Se viene rilevato trascinamento, ripetere i passi 2-5.
Laat los en controleer op rotorweerstand. Herhaal stappen 2-5 als
u weerstand opmerkt.
Solte e verifique se o rotor arrasta. Se detectar arrastamento,
repita os passos 2 a 5.