Oszilloskop-Vorsatz DSO-220 USB Oscilloscope Attachment DSO

Transcription

Oszilloskop-Vorsatz DSO-220 USB Oscilloscope Attachment DSO
 BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
OPERATING INSTRUCTIONS
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
Version 04/04
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
These Operating Instructions are part of the product. They contain
important information on commissioning and installation. Please follow
them, including when passing this product on to third parties.
Oszilloskop-Vorsatz
DSO-220 USB
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, 92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
100 %
recycling
paper.
Seite 4 - 21
Oscilloscope Attachment
DSO-220 USB
Page 22 - 39
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de
transfert du produit à un tiers.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout
moment.
Embout d’oscilloscope
DSO-220 USB
© Copyright 2004 by Voltcraft. Printed in Germany.
Please keep the Operating Instructions for future reference!
Page 40 - 57
Imprint
These operating instructions are publishedby Voltcraft®, 92242 Hirschau, Germany,
Phone +49 180/586 582 723 8.
Bleached with- No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocoout
py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
chlorine.
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
Best.-Nr. / Item-No. / No de commande:
12 18 07
© Copyright 2004 by Voltcraft. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®, 92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le
type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© Copyright 2004 parVoltcraft. Imprimé en Allemagne.
*04-04/AH
2
Einführung
Niveau trigger
Automatique
Dot-Interpolation
Forme linéaire ou escalier
Sehr geehrter Kunde,
Profondeur de mémoire
32 kB/canal
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie
erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller
Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige
Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn
einer langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Mode vertical
CH1, CH2, Dual, ADD
Mode X-Y
Oui
Auto-Setup
Oui (30Hz à 5 MHz, 35Vpp max.)
Fonction FFT
Nombre des canaux
2
Largeur de bande
du spectre
10 MHz
Généralités
Bestimmungsgemäße Verwendung
• USB-Anschluss / Verwendung an IBM-kompatiblen PCs ab Betriebssystem Windows®-98 SE mit USB-Anschlüssen und CD-ROM-Laufwerk.
• Spannungsversorgung erfolgt über die USB-Schnittstelle (ab V1.1).
• Messung von Wechsel- und Gleichspannungssignalen bis maximal 35 Veff. mit
einer Frequenz von max. 5 MHz (20 MS/s = 20.000.000 Messpunkte/Sekunde).
• Signaldarstellung in der Spektrumanalyzer-Funktion (FFT)
• Triggervarianten AUTO, NORM, SINGLE oder Extern.
• digitales Zweikanal-Speicheroszilloskop, welches über die entsprechende Software über einen IBM-kompatiblen Computer bedient/eingestellt wird.
• Auto-Setup-Funktion passt automatisch die Zeitbasis und den Eingangsverstärker
auf das anliegende Messsignal an.
• Cursorlinien mit Wertanzeige zur Amplituden- oder Frequenzmessung.
• Sämtliche Signalverläufe können gespeichert und ausgelesen werden.
• Das Meßsystem ist sowohl im Hobby-Bereich, als auch im beruflichen (nicht in der
Industrie) oder schulischen Bereich usw. universell einsetzbar.
Eine Messung in Feuchträumen oder im Außenbereich, bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- starke Vibrationen,
- starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen oder Lautsprechern,
- statische Elektrizität (Felder und Entladungen).
3
4
Entrées de mesure
Deux canaux séparés CH 1 et CH 2
Impédance d’entrée
1 MOhm / 50 pF
Tension d´entrée max.
35 V effectif
Couplage d'entrée
DC-AC-GND
Résolution verticale
8 bit
Largeur de bande verticale 5 MHz
Précision
± 3%
Mode de fonctionnement
horizontal
Auto, Norm, Single
Logiciel
Windows‚ 98 SE, ME, NT, 2000, XP
Alimentation électrique
Mode « Bus-Powered » USB
Température de service
de 0°C à +40°C
Humidité relative
de l´air < 80%,
sans condensation
Poids
env. 335 g (sans accessoires)
Dimensions (L x l x h)
env. 190 x 100 x 40 mm
Conditions système requises
PC compatible IBM au moins 486, Pentium ou compatible avec au moins 640 ko
RAM, VGA, CD-ROM, USB V1.1, 40 MO d’espace libre sur disque dur, Win ’98 SE ou
supérieur.
57
L’ouverture des capots ou la dépose de pièces risquent de mettre
à nu des pièces sous tension sauf lorsqu’il est possible d’effectuer
ces procédures manuellement. Il se peut aussi que des branchements soient sous tension. Avant toute intervention de réglage, de
maintenance, d´entretien ou avant tout remplacement de pièces
ou de modules, l´appareil doit être déconnecté de toutes les
sources de tension et circuits de mesures si son ouverture s'avère indispensable. Lorsque des opérations de réglage, de maintenance ou de réparation sur l´appareil ouvert et sous tension s´avèrent inévitables, celles-ci doivent uniquement être effectuées par
technicien spécialiste connaissant parfaitement les risques
potentiels encourus et les prescriptions spécifiques en vigueur.
Les condensateurs dans l’appareil peuvent être encore chargés
même si l’appareil a été déconnecté de toutes les sources de tension et de tous les circuits de mesure.
Entretien
Mis à part d’un nettoyage occasionnel à l’aide d’un chiffon propre, non peluchant,
antistatique et sec, l'oscilloscope pour PC DSO220U ne nécessite aucun entretien.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits abrasifs, ni de détergents chimiques ni de l'essence, des alcools ou autres produits
similaires. Ils risquent d’attaquer la surface. De plus, les vapeurs
de ces produits sont nocives pour la santé et explosives.
Ne pas utiliser d'outils à arêtes tranchantes, de tournevis ou de
brosses métalliques, etc. pour nettoyer l'appareil.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung
durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen
erlischt jeder Garantieanspruch.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss
der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!" und
"Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole
gilt es zu beachten:
= Hinweis! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
= Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen Richtlinien
Caractéristiques techniques / spécifications
Oscilloscope
Déviation de temps
Sensibilité d’entrée
Source trigger
Flanc trigger = Slope
56
50 ns jusqu’à 0,5 s/Div (=division = grille) en 22 pas
50 mV jusqu’à 5 V/div en 7 paliers en position 1:1 (sonde)
500 mV jusqu’à 50 V/div en 7 paliers en position 10:1
Canal 1 = CH1 ou canal 2 = CH2 ou externe
Positif (flanc montant) ou négatif
(flanc descendant)
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen
Geräte, die an das Gerät angeschlossen werden, sowie in den einzelnen Kapitel dieser Anleitung.
Das Gerät gehört nicht in Kinderhände. Es ist kein Spielzeug.
5
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen größer 25 V Wechsel(AC) bzw. größer 35 V Gleichspannung (DC). Bereits bei diesen Spannungen können
Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag
erhalten.
Nehmen Sie das Messgerät nur dann in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
Dépannage
Avec le DSO220U, vous avez acquis un produit à la pointe du développement
technique et bénéficiant d'une grande sécurité de fonctionnement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner le
cas échéant :
Legen Sie an den Messeingängen niemals Netzspannung an. Das Gerät kann
dadurch zerstört werden. Für Sie kann Lebensgefahr bestehen. Beachten Sie unbedingt die max. Eingangsgrößen! und die galvanische Trennung der Messsignale von
Netzpotentialen.
Verwenden Sie zum Messen aus Sicherheitsgründen nur isolierte Messleitungen,
ein- oder beidseitig mit entsprechendem BNC-Stecker bzw. Tastköpfe.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die Messspitzen und die zu messenden Anschlüsse (Messpunkte) während der Messung
nicht, auch nicht indirekt, berühren.
Observez impérativement les consignes de sécurité !
Problème et
solution
Aucun signal visible.
La mauvaise entrée du DSO220U a été connectée.
Les connecteurs (fiches mâles BNC) sont déconnectés.
Le canal concerné n’est pas en service.
Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase Dämpfe oder Stäube vorhanden sind
oder vorhanden sein können.
Mauvais réglage TIME/Div ; activer l’Auto Setup.
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von
- starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete)
- elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motore, Spulen, Relais, Schütze,
Elektromagneten usw.)
- elektrostatischen Feldern (Auf-/Entladungen)
- Sendeantennen oder HF-Generatoren, Radaranlagen.
Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
Couplage d’entrée (vertical) sur GND.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
Schalten Sie das Gerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter
ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet
auf Zimmertemperatur kommen.
La source du trigger se trouve sur l’autre canal.
Le mode trigger est sur NORM.
Pos. Y (à gauche de l'écran Scope) mal réglée.
Entrée saturée, adapter le signal avec le réglage
VOLTS/Div.
La tension lue ne
correspond pas à la
tension réelle.
La sélection test du logiciel de mesure (1:1 : 10:1) ne
correspond pas aux réglages de la sonde.
Le signal de mesure
n’est pas enregistré.
L’extension du nom de fichier est incorrecte : *.dso
Les réparations autres que celles qui ont été précédemment
décrites doivent être uniquement exécutées par un technicien
qualifié agréé.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das
Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist
anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
6
55
En l’absence d'information sur la résistance de la source ou les capacité de conduction d'une connexion directe par câble entre l'objet de mesure et l’oscilloscope,
notamment en cas de fréquences élevées, veuillez utiliser une sonde 10:1 avec une
faible capacité.
•
•
•
•
Dans le cas des câbles coaxiaux, il est possible de réduire au minimum l'erreur de
mesure pour des fréquences élevées en utilisant une résistance de passage (terminateur).
L'impédance de cette résistance qui se raccorde directement à l'entrée de l’oscilloscope doit correspondre à l'impédance de la source de signaux ou du câble.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den
Bedienungsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Exemple : Résistance de sortie de générateur de fréquence = 50 Ohm, résistance du
câble coaxial utilisée = 50 Ohm, ==> valeur de résistance de la résistance transversale = 50 Ohm.
das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
das Gerät nicht mehr arbeitet und
nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
nach schweren Transportbeanspruchungen.
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...................................................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................4
Pour supprimer au maximum la proportion de la tension d’ondulation lors de votre
prise de mesure, il est recommandé de relier toujours d’abord la masse au circuit à
mesurer (« - » ou boîtier) avec la masse de l’oscilloscope par un câble blindé à la
douille BNC de l’entrée Y (INPUT).
Sicherheitshinweise ....................................................................................................5
Veuillez vous assurer que les circuits sur/dans lesquels vous
effectuez des mesures sont galvaniquement séparés du secteur
par le biais d'un transformateur de séparation de sécurité. Ne
jamais raccorder directement les entrées/sorties (BNC) au secteur, à des châssis (= supports de modules) qui peuvent être sous
tension, ou à des circuits sans transformateurs (séparation galvanique de l'entrée et de la sortie).
Attention ! Danger de mort en cas de contact !
Vous ne devez jamais dépasser les grandeurs maximales d'entrée, étant donnée que des dommages sur l'appareil de mesure
vous mettent en danger de mort.
Installation ...................................................................................................................8
Inhaltsverzeichnis........................................................................................................7
Lieferumfang ...............................................................................................................7
Einzelteilbezeichnung Software ..................................................................................8
Anschluss der Hardware..........................................................................................9
Installation der Hardwaretreiber ..............................................................................9
Inbetriebnahme ...........................................................................................................9
DSO-Betrieb..............................................................................................................10
FFT-Betrieb ...............................................................................................................16
Behebung von Störungen .........................................................................................19
Wartung.....................................................................................................................20
Technische Daten / Spezifikationen..........................................................................20
Connexion de calibrage (A)
Le DSO220U permet d’ajuster une sonde à la connexion de calibrage (CAL (A)).
Ceci est nécessaire lorsqu'un rapport de balayage de 10:1 a été choisi.
Cette connexion de calibrage met un signal rectangulaire avec une fréquence de
2kHz et une amplitude de 2Vpp.
54
Lieferumfang
DSO220U Oszilloskop-Vorsatz
USB-Anschlusskabel
DSO-Software-CD
Bedienungsanleitung
7
Einzelteilbezeichnung Hardware
Raccordement des câbles de mesure
A
B
C
D
E
Vous ne devez jamais faire fonctionner le système de mesure ou l'ordinateur à
l’état ouvert. !! Danger de mort !
La masse (écran) sur les douilles BNC de l’appareil de mesure est raccordée de
façon conductrice avec la ligne de terre du PC (par l'intermédiaire du branchement).
Kalibrierausgang, 1KHz
USB-Anschlussbuchse
BNC-Messbuchse Kanal 1
BNC-Messbuchse Kanal 2
Externer Triggereingang
Einzelteilbezeichnung Software
Il y a trois types de câbles pour l'acheminement des signaux qui peuvent être raccordés au DSO :
• uns simple câble de mesure (fil isolé),
• un câble de mesure blindé (câble coaxial), ouvert d'un côté avec 2 pinces croco et
une fiche mâle BNC de l'autre côté
• ou une sonde (1:1 ou 1:10).
(siehe Ausklappseite)
1
Systemmenü
- File (Print, Save, Load, Exit)
- Help (Hilfemenü mit engl. Hilfstexten zu allen Funktionen)
2
Zeitbasiseinstellungen (Horizontalablenkung X)
3
Triggereinstellungen
4
Spannungsteilereinstellung (Vertikalablenkung) und Kopplungswahl Kanal2
5
Umschalter für X-Y-Betrieb bzw. addierende Signaldarstellung
6
Spannungsteilereinstellung (Vertikalablenkung Y) und Kopplungswahl Kanal1
7
Darstellung der Strahlbreite (Messpunktbreite)
8
Auto-Setup; stellt selbsttätig die besten X- und Y- Parameter ein
9
Anzeigebereich der verschiedenen Messdaten
10 DSO-Einstellungen (identisch mit Punkt 13)
11 Informationsleiste
12 Links am Scope-Schirm; Einstellleisten Nullpunkt Kanal 1 und 2.
Rechts am Scope-Schirm; Einstellleiste für vertikalen Triggerpunkt.
13 DSO-Einstellungen; Funktion von links beginnend:
Open, Save, Print, Run, Stop/Hold, Zoom x10, Grid ON/OFF, Cursor ON, Trace
ON, Linear, Line/Dot, Cursor OFF, FFT (Spektrumanalyser), Auto-Setup, Output
Excel-Report, Probe 1:1, Probe 10:1
8
Un câble simple pourrait suffire pour de niveaux élevés de signaux à faible impédance, comme pour les commutations TTL. Or, en raison de distorsions désagréables,
ce type d'injection de signaux est rarement utilisé en cas de niveaux faibles. Les distorsions désagréables sont dues à l’absence de blindage sur ce câble simple.
Si l’on veut raccorder des sources de signaux à sorties BNC à l’oscilloscope, on utilise en règle générale un câble de liaison coaxial.
Ces câbles sont blindés, c'est-à-dire que le câble interne qui véhicule le signal est
protégé des signaux parasites extérieurs par une tresse en fils de cuivre nu ou étamé. Ce « blindage » est relié à la masse de la source d’alimentation ou de l’oscilloscope.
Pour mesurer des signaux sur des unités ou sous-groupes de circuits (avec une tension relativement élevée) on se sert de sondes. Ces sondes existent en différentes
versions.
Les sondes qui sont le plus utilisées disposent d'un commutateur qui permet de
passer sur une division 10:1 (=position de calibrage). Dans cette position du commutateur, environ 1/10 de l’amplitude du signal de mesure présent est représenté.
Exemple : Valeur affichée = 5 mVpp, sonde en position 10 :1 ‡ valeur réelle = 50
mVpp.
Il ne faut pas dépasser les valeurs d’entrée max. Les signaux de
mesure doivent être séparés galvaniquement du secteur par un
transformateur séparateur de sécurité. La masse (écran) sur les
douilles BNC du DSO est raccordée de façon conductrice avec la
ligne de terre du PC (par l'intermédiaire du branchement).
53
Description des éléments de commande/réglage et leur fonction ou
signification sur l'écran des données (7-10).
Installation
Anschluss der Hardware
POINT SAMPLING (7)
Cette fonction réduit le nombre de points de la largeur du signal ; ceci s'avère particulièrement utile en cas de signaux superposés, puisqu'il devient ainsi possible de
réduire le faisceau à la valeur moyenne.
AUTO SET (8)
Ce champ est identique au symbole « Auto » de l’écran principal. Un clic sur ce symbole démarre le Setup automatique, c’est-à-dire que tous les paramètres (réglages
tels que Volts/div., base de temps, trigger, etc.) sont adaptés de façon optimale au
signal de mesure présent.
Data-Display (9)
Les données de mesure pertinentes (par ex. données curseur) sont représentées ici.
Menu fonctions (10)
Ces fonctions sont identiques à celles de l’écran principal (symboles graphiques (1)).
Mode FFT
L’utilisation des éléments de réglage est quasi comparable avec la commande du
mode DSO.
Les différences se trouvent dans la fonction ci-après :
Un clic avec la souris sur un maximum (+) d’amplitude (= crête supérieure d’une
onde sinus), active les lignes de délimitation (curseur) pour la détermination des fréquences (la mesure en mode FFT ne permet pas la mesure d'amplitudes). Un système d’axes de coordonnées vert apparaît sur le point sélectionné. Les données saisies (fréquence) sont affichées directement de façon digitale sur l'écran Scope.
Ces lignes curseurs ne sont pas absolument nécessaires pour déterminer la fréquence. Si vous passez simplement avec la flèche de la souris sur les Peaks (ou
aiguilles) du signal de mesure, la fréquence s'affiche également. Dans ce cas, on
peut comparer la flèche de la souris à un "marqueur".
La plage pouvant être représentée (toute la largeur de l’écran) est de 10 MHz. La
base de temps peut cependant être réglée sur max. 50 µs/div.
Ainsi la fréquence mesurable d’un signal de mesure est limitée à 10 MHz.
52
Schalten Sie Ihren Computer ein und starten das Betriebssystem.
Verbinden Sie das beiliegende USB-Anschlusskabel mit einem freien USB-Port an
Ihrem Computer und anschließend mit dem DSO220U am USB-Port (B).
Installation der Hardwaretreiber
Das Betriebssystem erkennt eine neue Hardware und startet den "Hardware-Assistenten".
Folgen Sie den Anweisungen am Bildschirm bis die Einstellmöglichkeit "Nach dem
besten Treiber für das Gerät suchen" erscheint.
Wählen Sie "Weiter" und dann "Durchsuchen".
Legen Sie die beiliegende CD-Rom in Ihr Laufwerk und wählen im Eingabemenü den
entsprechenden Laufwerksbuchstaben und den Verzeichnisordner "Driver" aus.
Drücken Sie das Eingabefeld "OK" und folgen den weiteren Anweisungen am Bildschirm. Das System wird nach erfolgter Installation neu gestartet, um die neuen Einstellungen zu aktualisieren.
Installation der Messsoftware
Legen Sie die beiliegende Software-CD ins Laufwerk und schließen es. Der
Autostart-Modus startet automatisch die Installation des Messsoftware.
Erfolgt dies nicht automatisch, so führen Sie einfach manuell im Explorer Ihres
Betriebssystems, auf dem Laufwerk der eingelegten CD-ROM das Programm
"setup.exe" mit Doppelklick aus. Die Installation der Software startet.
Folgen Sie bitte den weiteren Anweisungen am Bildschirm.
Im Programm-Manager des Start-Menüs wird ein neuer Ordner "DIGITAL OSC"
angelegt.
Inbetriebnahme
In den folgenden Unterkapiteln werden die Betriebsarten DSO und FFT mit den erforderlichen Einstellhinweisen beschrieben. Vorher allerdings, noch allgemeine Hinweise:
• Die darstellbare Frequenz darf 5 MHz pro Kanal nicht überschreiten.
• Die Abtastrate des digitalen Speicheroszilloskops beträgt 20 MS/s (sprich: 20
Mega-Samples pro Sekunde). Für eine saubere Signaldarstellung sind 4 Abtastungen erforderlich (5 MHz mal 4 Abtastungen/ Samples = 20 MS/s).
9
• Das Hilfemenü "HELP" beinhaltet zu allen Einstellelementen einen englischen Hilfetext.
• Am DSO220U befinden sich lediglich die BNC-Messbuchsen für Kanal 1 (=CH1),
Kanal 2 (=CH2), der externe Triggereingang (=EXT.) und der Kalibrierausgang
(CAL.).
Alle Einstellungen am DSO erfolgen über die mitgelieferte Software am Computer.
Messsoftware
Starten Sie den Computer und stellen Sie vor Softwarestart die USB-Verbindung
zwischen Computer und DSO220U her.
Starten Sie im Startmenü → Ordner "DIGITAL OSC" → Programm "dso220u".
Der Startbildschirm der Messsoftware erscheint und initialisiert das DSO (hörbares
Klickgeräusch). Klicken Sie einmal auf das Startbild.
Die Software ist nun Einsatzbereit.
DSO-Betrieb
Beschreibung der Bedienungs-/Einstellelemente und Funktion bzw.
Bedeutung derselben im Hauptfenster (mit Scope-Schirm (13)) .
Open-Symbol
Wenn bereits gespeicherte Kurven/Messschriebe vorhanden sind, kann die Speicherdatei mit einem Mausklick geöffnet werden. Die Daten der gespeicherten Datei
werden dann am Scope-Schirm abgebildet.
Save-Symbol
Wenn ein aktueller Signalverlauf gespeichert werden soll, öffnen Sie mit einem
Mausklick auf dieses Symbol das Fenster "graph and config save". Sie können nun
Ihr Messsignal entweder in vorhandene Ordner ablegen oder neue Ordner erstellen
und mit entsprechenden Dateinamen versehen.
Print-Symbol
Wenn ein entsprechender Drucker installiert ist, wird mit Klick auf dieses Button der
Druckvorgang gestartet.
Start-Symbol
Mit Mausklick auf dieses Symbol wird der Messvorgang gestartet.
10
Position CH2
Dans cette position du commutateur, c’est le signal trigger du canal 2 qui est utilisé. ou.
Position EXT
Si vous choisissez cette position du commutateur, les signaux qui arrivent à la
douille EXT-TRIG-IN sont utilisés en tant que signaux de trigger.
Veuillez tenir compte des données caractéristiques de l’entrée
trigger externe Max. 5 MHz, max. 600 mV eff !
b) Pre Trig
Un clic de souris permet de régler l'avance du trigger (0% / 25% / 50% / 75%)
c) Slope
Ici, le clic de souris permet de choisir le point de mise en œuvre du trigger.
"+" (Positif) signifie un point de mise en oeuvre au flanc montant du signal de mesure,
"-" (Négatif) signifie un point de mise en oeuvre au flanc descendant.
Déviation verticale (4, 5, 6) avec les menus de réglage :
Mode représentation, couplage, déviation verticale (V/DIV)
a) Mode représentation
CH1:
Affiche uniquement le canal 1
CH2:
Affiche uniquement le canal 2.
CH1 et CH2
Représentation deux canaux (mode dual)
ADD
CH1 et CH2 sont représentés additionnés.
X-Y
X-Y signifie que le canal 1 fait fonction d'entrée X, le canal 2 d'entrée Y. Ceci permet de représenter des figures dites de Lissajou.
b) « Commutateur » / champs pour le type de couplage
du signal d’entrée à l’amplificateur vertical du canal 1 CH1 ou du canal 2 CH2.
Le couplage direct du signal de mesure à l'entrée de l'amplificateur de signal s'effectue en position DC. En tout cas, DC est requis lorsque les signaux de mesure présentent une fréquence de 30 Hz ou inférieure.
En position AC, un condensateur est inséré entre l’entrée de l’amplificateur et la
douille de connexion afin de « bloquer » la proportion de tension continue du signal
de mesure.
En position GND, l’entrée de l’amplificateur est raccordée à la masse.
51
a) Hori Display
Un clic de souris sur cette fenêtre permet de choisir entre le déclenchement automatique, le déclenchement « normal » et le déclenchement individuel (signal individuel).
Stop and Hold-Symbol
Lors du déclenchement « Auto », l’écran affiche toujours un faisceau, même si aucun
signal d’entrée n’est présent. A partir d’une fréquence de 30 Hz environ, le déclenchement se fait automatiquement.
MAGx10-Symbol
Le réglage NORM (type de déclenchement manuel) doit être sélectionné (par un clic)
si le signal arrivant présente une fréquence de 30 Hz ou inférieure. Si aucun signal
n’est présent, aucun faisceau n’est visible. Si les signaux sont inférieurs à 30 Hz, le
couplage d’entrée (DC/AC/GND) doit être mis sur DC.
Dans le cas de déclenchement individuel (=Single "Shot" = adaptation unique à
l'écran), l'affichage d'écran s'effectue lorsque le niveau de déclenchement est
atteint, ou lorsque vous cliquez sur la touche START. Chaque clic sur cette touche
fait apparaître un signal dit individuel. La valeur du faisceau est écrite, le contenu de
l’écran est gelé jusqu’au prochain clic de souris.
b) Champ START
Un clic sur ce champ démarre une mesure en mode individuel ou la mesure en cours
en mode AUTO ou NORM.
c) Champ STOP
Un clic de souris sur ce champ arrête la mesure.
d) MAGx10
Cette fonction agrandit la représentation horizontale par le coefficient 10. Le processus de mesure est arrêté.
e) Time-Base (temps/DIV)
La base de temps peut être saisie directement avec des valeurs de temps définies
dans la fenêtre Popup ou réglée par l’intermédiaire de la roue tournante qui se commande avec la souris.
Champ TRIGGER (3) avec les menus de réglage
Mit Mausklick auf dieses Symbol wird der Messvorgang gestoppt und "eingefroren".
Diese Funktion vergrößert die horizontale Darstellung um den Faktor 10. Der Messvorgang wird angehalten.
GRID On/Off-Symbol
(Grid = Raster) Mit Mausklick auf dieses Symbol können Sie die Rasterlinien (Rastergitter) verschwinden oder erscheinen lassen.
Cursor ON-Symbol
Die Fadenkreuz-Funktion wird aktiviert. Beim Anklicken eines Punktes im ScopeSchirm erscheint ein grünes Fadenkreuz.
Wenn Sie mit dem Mauszeiger auf ein (+) Amplituden-Maximum (=obere Spitze einer
Sinus-Kurve) klicken, werden die Begrenzungslinien (Cursor) zur Amplituden-und
Frequenzbestimmung aktiviert.
Ein grünes Fadenkreuz erscheint auf dem ausgewählten Punkt. Ziehen Sie nun mit
einem Mausklick (Maustaste gedrückt halten) das "gepunktete" Fadenkreuz heraus
und bringen Sie es zu dem zweiten gewünschten Punkt Ihres Messsignals (evtl.
negatives Amplitudenmaximum).
Zwischen der oberen und der unteren waagerechten Linie befindet sich die Amplitude (=p-p-Spannungswert (spitze-spitze) des Messsignals.
Mit der linken und der rechten senkrechten Linie wird die Periodendauer bzw. der
Kehrwert = die Frequenz des Messsignals bestimmt.
Die erfassten Daten (im Feld zwischen den grünen Linien, Koordinatenkreuze diagonal) werden direkt unter dem Scope-Schirm (11 und 9) digital angezeigt.
Trace On-Symbol
Die Liniensuchfunktion wird aktiviert. Beim Anklicken eines Punktes im ScopeSchirm erscheint eine grüne senkrechte Linie zur Ermittlung bestimmter Spannungswerte.
SOURCE, PRE TRIG et Slope.
a) Source
Permet de régler la source du trigger.
Position CH1
Dans cette position du commutateur, c’est le signal trigger du canal 1 qui est utilisé.
50
Linear-Symbol
Abtastung des Messsignales (Linear = weicher Übergang, Sampling = Treppenform).
Klicken Sie dieses Symbol einmal an, haben Sie eine gesampelte Abtastung, klicken
Sie das Symbol erneut an, haben Sie eine lineare Abtastung.
11
LINE or DOT-Symbol
Symboles système
Mit Mausklick auf dieses Symbol ändert sich die Darstellung des Signalverlaufes:
Zusammenhängende Linie (Line) oder einzelne Punktdarstellung (Dot).
Trois petits champs sont disposés dans la ligne au-dessus du réglage de la sonde
(1:1/10:1). De gauche à droite ils signifient :
- Symbole pour la fermeture de la fenêtre DSO sans quitter le programme.
- Symbole pour la représentation plein écran.
- Symbole pour la fermeture de la fenêtre DSO avec fin du programme, similaire
à « Exit ».
Cursor_Trace OFF-Symbol
Mit Mausklick auf dieses Symbol schaltet die Cursor und Trace-Funktion aus.
FFT-Symbol
Mit Mausklick auf dieses Symbol wird der DSO-Bildschirm in einen FFT-Bildschirm
umgewandelt, d.h. aus dem DSO wird ein Spektrumanalyser bis 10 MHz. Klicken Sie
das Symbol erneut an, so gelangen Sie wieder in den DSO-Modus.
Déviation Y
Auto-Setup-Symbol
Sur le côté gauche de l’écran de canal 1 (extérieur) et canal 2 (intérieur). Régler les
entrées CH1 et CH2 sur GND. Avec clic de souris sur les flèches, touche de souris
maintenue enfoncée, vous tirez le faisceau d'électrons sur la position souhaitée. Cette fonction s’avère utile en cas de superposition de deux canaux.
Wenn Sie dieses Symbol anklicken, wird der automatische Setup gestartet, d.h. dass
sämtliche Parameter (Einstellungen wie Volts/Div, Zeitbasis, Trigger usw.) optimal
auf das anliegende Messsignal angepasst werden.
Description des éléments de commande/réglage et leur fonction ou
signification sur l'écran de contrôle (1).
Output Excel Report-Symbol
Bouton X
Die Messdatenspeicherung erfolgt im Excel®-Format.
Pour quitter le programme
Probe 1:1-Symbol
Steht an einem Teilertastkopf der Schalter auf "1:1", so müssen Sie mit einem Mausklick diesen Button anklicken. Die Messwertanzeige erfolgt dann in realen Werten
ohne Umrechnen zu müssen.
Probe 10:1-Symbol
Steht an einem Teilertastkopf der Schalter auf "10:1", so müssen Sie mit einem
Mausklick diesen Button anklicken. Die Messwertanzeige erfolgt dann in realen Werten ohne Umrechnen zu müssen.
Bei falscher Tastkopfeinstellung kann die eingehende Spannungshöhe unterschätzt werden.
Bouton File
Un clic sur ce bouton ouvre un sous-menu avec les fonctions ci-après : Print = Imprimer, Save = Enregistrer, Load = Charger et Exit = Quitter le programme.
Bouton Help
Un clic de souris sur ce symbole active le menu d’aide (Help). Un nouveau clic sur «
Help » remplit l’écran de l’ordinateur avec la fenêtre d’aide.
Les réglages / le menu d’aide sont en allemand, le contenu de l’aide est écrit en
anglais. Le fichier d’aide, qui peut être imprimé par chapitre, contient tous les
réglages (matériel et logiciel), toutes les caractéristiques techniques et descriptions
de fonctions.
Un clic sur le bouton « Fichier » puis sur l’icône « Quitter » permet de refermer la
fenêtre du menu d’aide.
Champ HORIZONTAL (2) avec les menus de réglage
Hori Display, START, STOP, MAGx10, Time-Base.
12
49
Symbole LINE ou DOT
Systemsymbole
Un clic de souris sur ce symbole modifie la présentation du tracé du signal. Ligne
continue (line) ou présentation par points individuels (dot).
In der Zeile über der Tastkopfeinstellung (1:1/10:1) sind 3 kleine Felder angeordnet.
Von links nach rechts bedeuten sie:
- Symbol für das Schließen des DSO-Fensters, ohne das Programm zu beenden.
- Symbol für die Vollbilddarstellung.
- Symbol für das Schließen des DSO-Fensters mit Programmende, ähnlich wie
"EXIT".
Symbole Cursor_Trace OFF
Un clic de souris sur ce symbole désactive la fonction Cursor et Trace.
Symbole FFT
Un simple clic de souris sur ce symbole permet de transformer l'écran DSO en un
écran FFT, c'est-à-dire que le DSO se transforme en analyseur de spectre jusqu'à 10
MHz. Un nouveau clic sur ce symbole vous ramène au mode DSO.
Symbole Auto-Setup
Un clic sur ce symbole démarre le Setup automtique, c’est-à-dire que tous les paramètres (réglages tels que Volts/div., base de temps, trigger, etc.) sont adaptés de
façon optimale au signal de mesure présent.
Symbole Output Excel Report
Permet d’enregistrer les données de mesure en format Excel‚.
Y-Ablenkung
Am linken Rand des Bildschirmes von Kanal 1 (außen) und Kanal 2 (innen). Stellen
Sie die Eingänge CH1 und CH2 auf GND. Durch Mausklick auf die Pfeilsymbole und
mit gedrückter Maustaste ziehen Sie den jeweiligen Elektronenstrahl auf die
gewünschte Position. Die Funktion ist gut zu verwenden, wenn zwei Kanäle überlagert werden sollen.
Beschreibung der Bedienungs-/Einstellelemente und Funktion bzw.
Bedeutung derselben im Control-Fenster (1) .
X-Button
Zum verlassen des Programms
Symbole test 1:1
Si l’interrupteur d’une sonde diviseur se trouve sur « 1 :1 », vous devez cliquer sur ce
bouton. L’affichage des valeurs mesurées s’effectue alors en valeurs réelles sans
que l’on ait besoin de faire des conversions.
File-Button
Wenn Sie dieses Feld anklicken wird Ihnen ein Untermenü aufgeklappt mit folgenden
Funktionen: Print = Drucken, Save = Speichern, Load = Laden und Exit = verlassen
des Programmes.
Symbole test 10:1
Si l’interrupteur d’une sonde diviseur se trouve sur « 10 :1 », vous devez cliquer sur
ce bouton. L’affichage des valeurs mesurées s’effectue alors en valeurs réelles sans
que l’on ait besoin de faire des conversions.
Dans le cas d’un mauvais réglage de la sonde, la hauteur de la
tension entrante risque d’être sous-estimée.
Help-Button
Mit Mausklick auf dieses Symbol wird das Hilfemenü aufgerufen (Help). Mit einem
weiteren Klick auf "Help" wird der Computermonitor mit dem Hilfefenster "gefüllt".
Die Hilfeeinstellungen / das Hilfemenü ist in deutsch, der Hilfe-Inhalt in Englisch
beschrieben. In der Hilfedatei, die sich auch Kapitelweise ausdrucken lässt, sind
sämtliche Einstellungen (Hard- und Software), technische Angaben und Funktionsbeschreibungen usw. enthalten.
Das Hilfemenüfenster kann mit Klick auf das Feld "Datei" und dann auf das Icon
"Beenden" geschlossen werden.
HORIZONTAL-Feld (2) mit den Einstellmenüs:
Hori Display, START, STOP, MAGx10, Time-Base .
48
13
a) Hori Display
Mit Mausklick auf dieses Fenster wählen Sie zwischen der automatischen Triggerung, der "Normalen" Triggerung und der Single-Triggerung (Einzelsignal).
Symbole Stop and Hold
Bei der automatischen Triggerung "Auto", ist auf dem Bildschirm immer ein Strahl
sichtbar auch dann, wenn kein Eingangssignal anliegt. Ab einer Frequenz von ca. 30
Hz wird automatisch getriggert.
Symbole MAGx10-
Un clic de souris sur ce symbole arrête et « gèle » le processus de mesure.
Cette fonction agrandit la représentation horizontale par le coefficient 10. Le processus de mesure est arrêté.
Die Einstellung NORM (manuelle Triggerart) muss gewählt (angeklickt) werden, wenn
das ankommende Signal eine Frequenz von 30 Hz oder kleiner aufweist. Liegt kein
Signal an, so ist auch kein Strahl sichtbar. Bei Signalen kleiner als 30 Hz muss die
Eingangskopplung (DC/AC/GND) auf DC gestellt werden.
Symbole GRID On/Off
Bei der SINGLE-Triggerung (=Single-"Shot" =einmalige Schirmanpassung), erfolgt eine
Schirmanzeige, wenn das Triggerniveau erreicht ist, bzw. wenn Sie die START-Taste
anklicken. Mit jedem Mausklick auf diese Taste erscheint ein sog. Einzelsignal. Der
Strahl wird geschrieben, der Bildschirminhalt angehalten, bis zum nächsten Mausklick.
Symbole Cursor ON
b) START- Feld
Ein Mausklick auf dieses Feld startet eine Messung im Single-Betrieb bzw. die fortlaufende Messung im AUTO- oder NORM-Betrieb.
c) STOP- Feld
Ein Mausklick auf dieses Feld stoppt die Messung.
d) MAGx10
Diese Funktion vergrößert die horizontale Darstellung um den Faktor 10. Der Messvorgang wird angehalten.
e) Time-Base (Zeit/DIV)
Die Zeitbasis kann direkt über das Popup-Fenster mit festen Zeitwerten eingegeben
oder über das Drehrad, welches mit dem Mauszeiger bedient wird, eingestellt werden.
TRIGGER-Feld (3) mit den Einstellmenüs:
SOURCE, PRE TRIG und Slope .
a) Source
Hier erfolgt die Einstellung der Trigger-Quelle.
Stellung CH1
In dieser Schalterstellung wird das Triggersignal von Kanal 1 verwendet.
Stellung CH2
In dieser Schalterstellung wird das Triggersignal von Kanal 2 verwendet. oder
14
(Grid = grille). Un clic de souris sur ce symbole fait apparaître ou disparaître les lignes
de ce grillage.
Active la fonction réticule. Lorsque l’on clique sur un point à l'écran Scope, un réticule vert apparaît.
Un clic avec la souris sur un maximum (+) d’amplitude (= crête supérieure d’une
onde sinus), active les lignes de délimitation (curseur) pour la détermination des
amplitudes et des fréquences.
Un réticule vert apparaît sur le point sélectionné. Tirer alors avec la souris (garder la
touche enfoncée) le réticule « pointé » vers l’extérieur et l'amener au deuxième point
souhaité de votre signal de mesure (maximum d'amplitude négative évent.).
Entre les lignes horizontale supérieure et horizontale inférieure se trouve l’amplitude
(=p-p-valeur de tension (crête-crête) du signal de mesure.
Les lignes verticales droite et gauche permettent de déterminer la durée de la période ou la valeur inverse = la fréquence du signal de mesure.
Les données saisies (dans le champ entre les lignes vertes, systèmes d’axes de
coordonnées en diagonal) sont affichées de façon digitale directement sous l’écran
Scope (11 et 9).
Symbole Trace On
Active la fonction de recherche de ligne. Lorsque l’on clique sur un point dans l’écran
Scope, une ligne verte verticale apparaît permettant de déterminer certaines valeurs
de tension.
Symbole Linear
Balayage du signal de mesure (linéaire = transition douce, sampling = forme en escalier). Si vous cliquez une fois sur ce symbole, vous aurez un balayage en forme d'escalier, si vous recliquez dessus, vous aurez un balayage linéaire.
47
• Le menu d’aide « HELP » contient un texte d'aide en anglais pour tous les éléments de réglage.
• Le DSO220U contient seulement les douilles de mesure BNC pour le canal 1
(=CH1), canal 2 (=CH2), l'entrée trigger externe (=EXT.) et la sortie de calibrage
(CAL.).
Tous les réglages du DSO s’effectuent sur ordinateur au moyen du logiciel fourni.
Logiciel de mesure
Démarrer l’ordinateur et établir la connexion USB avant de démarrer le logiciel.
Démarrer dans le menu de démarrage → Dossier « DIGITAL OSC » → « dso220u ».
L'écran de démarrage du logiciel de mesure s’affiche et initialise le DSO (clic
audible). Cliquer une fois sur l’écran de démarrage.
La logiciel est à présent prêt au service.
Stellung EXT
Wenn Sie diese Schalterstellung wählen, so werden die Signale, welche in die EXTTRIG-IN-Buchse eingespeist werden, als Triggersignal verwendet.
Kenndaten des EXT-Triggereinganges beachten! Max. 5 MHz,
max. 600 mVeff.!
b) Pre Trig
Mit Mausklick kann hier der Triggervorlauf eingestellt werden (0% / 25% / 50% /
75%)
c) Slope
Mit Mausklick kann hier der Triggereinsatzpunkt ausgewählt werden.
"+" (Positiv) bedeutet Einsatzpunkt an der ansteigenden Flanke des Messsignals,
"-" (Negativ) bedeutet Einsatzpunkt an der abfallenden Flanke.
Vertikalablenkung (4, 5, 6) mit den Einstellmenüs:
Mode DSO
Description des éléments de commande/réglage et leur fonction ou
signification sur l'écran principal (avec écran Scope (13)).
Darstellungsmodus, Kopplung, Vertikalablenkung (V/DIV)
Si des courbes/mesures mémorisées sont disponibles, il est possible d’ouvrir le
fichier correspondant avec un clic de souris. Les données du fichier enregistrées
seront affichées sur l’écran Scope.
a) Darstellungsmodus
CH1
Es wird nur Kanal 1 angezeigt.
CH2
Es wird nur Kanal 2 angezeigt.
CH1 und CH2
Zweikanal-Darstellung (Dual-Mode).
ADD
CH1 und CH2 werden addiert dargestellt.
X-Y
X-Y bedeutet, dass der Kanal 1 als X-Eingang fungiert, der Kanal
2 als Y-Eingang. Dadurch wird die Darstellung sog. Lissajou’scher
Figuren möglich.
Symbole Save
b) "Schalter" / Felder für die Kopplungsart
des Eingangssignals zum Vertikalverstärker vom Kanal 1 CH1 oder Kanal 2 CH2.
Lorsqu'un tracé de signal doit être enregistré, vous pouvez ouvrir la fenêtre « graph
and config save » par un clic sur ce symbole. Vous pouvez alors enregistrer votre
signal de mesure soit dans des dossiers existants ou créer de nouveaux dossiers
auxquels vous donnerez un nom adéquat.
In der Stellung DC erfolgt die direkte Kopplung des Messsignals zum Signalverstärkereingang. DC ist auf jeden Fall bei Messsignalen mit einer Frequenz von 30 Hz
oder weniger erforderlich.
Symbole Print
In der Stellung AC wird zwischen dem Eingang des Verstärkers und der Anschlussbuchse ein Kondensator geschaltet, der den Gleichspannungsanteil des Messsignals "abblockt".
Symbole Open
Lorsqu’une imprimante appropriée est installée, un clic sur ce bouton démarre l'impression.
In der Stellung GND wird der Verstärkereingang auf Masse gelegt.
Symbole Start
Un clic de souris sur ce symbole démarre le processus de mesure.
46
15
Beschreibung der Bedienungs-/Einstellelemente und Funktion bzw.
Bedeutung derselben im Data-Fenster (7-10) .
Installation
Branchement du matériel
POINT SAMPLING (7)
Diese Funktion reduziert die Punktanzahl der Signalbreite; dies ist besonders bei
überlagerten Signalen nützlich, da sich hier der Strahl auf den Mittelwert reduzieren
lässt.
Allumez votre ordinateur et démarrez le système d’exploitation.
Connecter le câble USB joint à un port USB libre de votre ordinateur puis ensuite au
port USB (B) du DSO 220U.
Installation des pilotes
AUTO SET (8)
Dieses Feld ist identisch mit dem "Auto"-Symbol im Hauptfenster. Wenn Sie dieses
Symbol anklicken, wird der automatische Setup gestartet, d.h. dass sämtliche Parameter (Einstellungen wie Volts/Div, Zeitbasis, Trigger usw.) optimal auf das anliegende Messsignal angepasst werden.
Data-Display (9)
Die relevanten Messdaten (z.B. Cursordaten) werden hier dargestellt.
Funktionsmenü (10)
Diese Funktionen sind identisch mit denen im Hauptfenster (grafische Symbole (1)).
FFT-Betrieb
Die Bedienung der Einstellelemente ist nahezu vergleichbar mit der Bedienung der
DSO-Betriebsart.
Unterschiede ergeben sich in folgender Funktion:
Wenn Sie mit dem Mauszeiger auf ein Amplituden-Maximum (=obere Spitze einer
Sinus-Kurve) klicken, werden die Begrenzungslinien (Cursor) zur Frequenzbestimmung aktiviert (bei der FFT-Messung ist keine Messung der Amplitude möglich). Ein
grünes Koordinatenkreuz erscheint auf dem ausgewählten Punkt. Die erfassten
Daten (Frequenz) werden direkt unter dem Scope-Schirm digital angezeigt.
Zur Frequenzfeststellung sind aber nicht unbedingt diese Cursorlinien erforderlich.
Wenn Sie nur mit dem Mauszeiger die Peaks (oder Nadeln) des Messsignals "anfahren", erfolgt ebenfalls eine Frequenzanzeige. Der Mauszeiger lässt sich in diesem
Fall mit einem "Marker" vergleichen.
Der darstellbare Bereich (ganze Schirmbreite) umfasst 10 MHz. Die Zeitbasis lässt
sich jedoch max. auf 50 µs/div einstellen.
Die messbare Frequenz eines Messsignals begrenzt sich dadurch auf 10 MHz.
16
Le système d’exploitation reconnaît un nouvel matériel et démarre « l'Assistant
Matériel ».
Suivre les instructions à l’écran jusqu’à ce que la possibilité de réglage « Chercher le
meilleur pilote pour votre appareil » s'affiche.
Choisir « Continuer » et ensuite « Parcourir ».
Placer le CD correspondant dans votre lecteur et choisir dans le menu d'entrée la
lettre qui correspond à votre lecteur et le répertoire « Pilotes ».
Confirmer par OK dans le champ de saisie et suivre les instructions s’affichant à
l’écran. Le système redémarre une fois l’installation terminée avec succès pour
actualiser les nouveaux paramètres.
Installation du logiciel de mesure
Insérer le CD du logiciel joint et fermer le lecteur. Le mode Autostart démarre automatiquement l’installation du logiciel de mesure.
A défaut de démarrage automatique, il suffit de l'exécuter manuellement dans l'explorateur de votre système d'exploitation, par un double clic sur le programme «
setup.exe » du lecteur CD-ROM. L’installation du logiciel démarre.
Veuillez alors suivre les instructions qui s'affichent à l'écran.
Le gestionnaire de fichiers du menu Démarrer crée un nouveau dossier « DIGITAL
OSC ».
Mise en service
Les sous-chapitres ci-après décrivent les modes de fonctionnement DSO et FFT
avec les consignes nécessaires aux réglages. Avant cependant quelques remarques
générales :
• La fréquence à représenter ne doit pas dépasser 5 MHz par canal.
• Le taux de balayage de l’oscilloscope numérique à mémoire est de 20 MS/s (à
savoir : 20 Mega-Samples [méga-échantillons] par seconde). Pour pouvoir représenter le signal proprement il faut 4 balayages (5 MHz fois 4 balayages/échantillons = 20 MS/s).
45
Désignation des différents composants
du matériel
A
B
C
D
E
Sortie de calibrage, 1KHz
Port USB
Douille de mesure BNC canal 1
Douille de mesure BNC canal 2
Entrée trigger externe
Désignation des différents élements du
logiciel
(voir volet rabattable)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
44
Menu système
- File (Print, Save, Load, Exit)
- Help (menu d’aide avec textes d’aides en anglais pour toutes les fonctions)
Réglages de base de temps (déviation horizontale X)
Réglages des triggers
Réglage du diviseur de tension (déviation verticale) et sélection de couplage
canal 2
Commutateur pour mode X-Y ou représentation des signaux par addition
Réglage du diviseur de tension (déviation verticale Y) et sélection de couplage
canal 1
Représentation de la largeur du faisceau (largeur du point de mesure)
Auto-Setup ; règle automatiquement les meilleurs paramètres X et Y
Plage d’affichage des différentes valeurs de mesure
Réglages DSO (identiques au point 13)
Barre d’information
A gauche à l’écran Scope ; barres de réglage point zéro canal et 1.
A droite à l’écran Scope ; barre de réglage pour point trigger vertical.
Réglages DSO ; fonction commençant à gauche
Open, Save, Print, Run, Stop/Hold, Zoom x10, Grid ON/OFF, Cursor ON, Trace
ON, Linear, Line/Dot, Cursor OFF, FFT (analyseur de spectre), Auto-Setup, Output Excel-Report, Test 1:1, Test 10:1
Anschluss der Messleitungen
Betreiben Sie das Messsystem bzw. den PC niemals im geöffneten Zustand. !Lebensgefahr!
Die Masse (Schirm) an den BNC-Buchsen des Messgerätes ist mit
dem Schutzleiter des PC (durch den Anschluss) leitend verbunden.
Es gibt drei Arten von Signalleitungen, welche am DSO angeschlossen werden können:
• eine einfache Messleitung (isolierter Draht),
• eine geschirmte Messleitung (Koax-Kabel); einseitig offen mit zwei Krokodilklemmen, auf der anderen Seite ein BNC-Stecker
• oder ein Tastkopf (1:1 oder 1:10).
Eine einfache Leitung könnte für hohe Signalpegel mit geringer Impedanz, wie bei
TTL-Schaltungen, ausreichen. Diese Art der Signaleinspeisung wird jedoch wegen
der unangenehmen Verzerrungen bei niedrigen Pegeln nicht sehr häufig angewandt.
Unangenehme Verzerrungen deshalb, weil diese einfache Leitung nicht geschirmt ist.
Wenn Signalquellen mit BNC-Ausgängen an das Oszilloskop angeschlossen werden
sollen, wird hierfür normalerweise ein Koaxialkabel zur Verbindung eingesetzt.
Diese Leitungen sind geschirmt, d.h. die innere signalführende Leitung wird durch
ein Geflecht aus Kupfer- oder verzinnten Kupferadern gegen Störsignale von außen
abgeschirmt. Dieser "Schirm" ist mit der Masse der Speisequelle bzw. des Oszilloskops verbunden.
Wenn Signale an Bauelementen oder Baugruppen von Schaltungen (mit rel. hoher
Spannung) gemessen werden sollen, so nimmt man hierfür Tastköpfe. Diese gibt es
in verschiedenen Ausführungen.
Die meistverwendeten Tastköpfe haben einen Schalter, der es erlaubt, auf eine 10:1
Teilung umzuschalten (=Kalibrierstellung). In dieser Schalterstellung wird ca. 1/10
der Amplitude des anliegenden Messsignals dargestellt.
Beispiel: Angezeigter Wert = 5 mVpp, Tastkopf auf Stellung 10:1 → tatsächlicher
Wert = 50 mVpp
Die max. Eingangsgrößen dürfen nicht überschritten werden. Die
Messsignale müssen galvanisch vom Netz über einen Sicherheits- Trenntransformator getrennt sein. Die Masse (Schirm) an
den BNC-Buchsen des DSO ist mit dem Schutzleiter des PC
(durch den Anschluss) leitend verbunden.
Falls der Quellenwiderstand bzw. die Leitungskapazitäten einer direkten Leitungsverbindung zwischen dem Messobjekt und dem Oszilloskop, vor allem bei hohen
Frequenzen, unbekannt sind, verwenden Sie einen 10:1-Tastkopf mit einer geringen
Kapazität.
17
Eine Möglichkeit bei Koaxialleitungen, den Messfehler bei hohen Frequenzen gering
zu halten, ist die Verwendung eines Durchgangswiderstandes (Terminator).
Die Impedanz dieses Widerstandes, der direkt am Oszilloskop angeschlossen wird,
sollte mit der Impedanz der Signalquelle bzw. der Leitung übereinstimmen.
Beispiel: Ausgangswiderstand eines Frequenzgenerators = 50 Ohm, Leitungswiderstand der verwendeten Koaxialleitung = 50 Ohm, ==> Widerstandswert des Durchgangswiderstandes = 50 Ohm.
Um einen hohen Brummspannungsanteil bei Ihrer Messung zu unterdrücken, verbinden Sie stets die Masse der zu messenden Schaltung ("-" oder Gehäuse) mit der
Masse des Oszilloskops (über eine geschirmte Leitung mit der BNC-Buchse des YEinganges (INPUT)).
• l'appareil est visiblement endommagé,
• l'appareil ne fonctionne plus et
• après un stockage durant une période prolongée dans des conditions défavorables ou
• suite à de sévères contraintes liées au transport.
Respectez également les consignes de sécurité contenues dans les différents chapitres, respectivement dans les modes d’emploi des appareils raccordés.
Table des matières
Introduction ..............................................................................................................40
Vergewissern Sie sich, dass die Schaltung in/an welcher Sie Ihre
Messungen vornehmen über einen Sicherheitstrenntransformator
galvanisch vom Netz getrennt sind. Verbinden Sie niemals die Ein/Ausgänge (BNC) direkt mit dem Netz, mit Chassis’, an welchen
Spannung anliegt und mit Schaltungen, die ohne Transformatoren
(galvanische Trennung von Eingang und Ausgang) betrieben werden.
Vorsicht ! Lebensgefahr bei Berührung !
Überschreiten Sie niemals die max. Eingangsgrößen, da sonst
durch Beschädigung des Messgerätes für Sie Lebensgefahr
besteht.
Utilisation conforme ..................................................................................................40
Consignes de sécurité ..............................................................................................41
Table des matières ....................................................................................................43
Contenu de la livraison..............................................................................................43
Désignation des différents élements du logiciel ......................................................44
Installation ................................................................................................................45
Branchement du matériel ......................................................................................45
Installation des pilotes ..........................................................................................45
Mise en service ........................................................................................................45
Kalibrieranschluss (A)
Mode DSO ................................................................................................................46
Das DSO220U ermöglicht am Kalibrieranschluss (CAL. (A)) den Abgleich eines Tastkopfes.
Dies ist erforderlich, wenn ein Tastverhältnis von 10:1 angewählt wurde.
Dieser Kalibrieranschluss stellt ein Rechtecksignal mit einer Frequenz von 2 kHz und
einer Amplitude von 2Vpp zur Verfügung.
Mode FFT ..................................................................................................................52
Dépannage ................................................................................................................55
Entretien ....................................................................................................................56
Caractéristiques techniques / spécifications ............................................................56
Contenu de la livraison
Embout d’oscilloscope DSO220U
Câble USB
Logiciel DSO sur CD
Mode d’emploi
18
43
Respectez également les consignes de sécurité et les modes d’emploi des autres
appareils raccordés à l'appareil considéré ainsi que les différents chapitres de ce
mode d’emploi.
L'appareil doit être tenu hors de la portée des enfants. Il ne s’agit pas d’un jouet.
Une prudence toute particulière s'impose lors de la manipulation de tensions alternatives supérieures à 25 V (CA) ou de tensions continues supérieures à 35 V (CC).
Ces valeurs de tension sont déjà suffisantes pour provoquer un risque d'électrocution mortelle en cas de contact avec des conducteurs électriques.
Behebung von Störungen
Mit dem DSO220U haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben
können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
L'appareil de mesure ne doit être mis en marche que lorsque le boîtier est correctement fermé et vissé.
Ne jamais appliquer la tension secteur aux entrées de mesure. Ceci risque de détruire l'appareil. Une telle manipulation peut entraîner un danger de mort pour l'utilisateur. Respecter impérativement les grandeurs d'entrée maximales et la séparation
galvanique entre les signaux de mesure et le potentiel du secteur.
Problem
Lösung
Kein Signal sichtbar
Am DSO 220U wurde der falsche Eingang angeschlossen.
Pour des raisons de sécurité, vous devez utiliser exclusivement des lignes de mesure isolées pour procéder aux mesures,
unilatéralement ou bilatéralement avec un connecteur BNC ou des sondes.
Die Steckverbinder (BNC-Stecker) sind lose.
Der in Frage kommende Kanal ist nicht eingeschaltet.
TIME/Div-Einstellung "falsch"; aktivieren Sie den
Auto Setup.
Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, veiller à ne pas toucher, même indirectement, les pointes de touche et les points de mesure durant la mesure.
Triggersource steht auf anderem Kanal.
Ne pas utiliser l'appareil de mesure dans des locaux et des environnements inappropriés, contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou des poussières inflammables.
Eviter de faire fonctionner l'appareil à proximité immédiate
- champs magnétiques intenses (haut-parleurs, aimants)
- champs électromagnétiques (transformateurs, moteurs, bobines, relais, contacteurs, électro-aimants, etc.)
- champs électrostatiques (charges/décharges électrostatiques)
- antennes émettrices ou de générateurs HF
sous peine de fausser la valeur mesurée.
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention
d’accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation, édictées par les syndicats professionnels.N´allumez jamais tout de suite l'appareil lorsqu'il vient d'être
transporté d'un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme en
pareil cas risque, le cas échéant, de détruire l'appareil. Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante pour le brancher.
Trigger-Mode steht auf NORM.
Eingangskopplung (Vertikal) steht auf GND.
Y-Pos. (links neben dem Scope-Schirm) falsch eingestellt.
Eingang ist übersteuert, Signal mit VOLTS/Div-Einstellung anpassen.
Die abgelesene
Spannung ist ungleich der
tatsächlichen Spg.
Die Probe-Vorwahl der Messsoftware (1:1 / 10:1)
stimmt nicht mit den Einstellungen des Tastkopfes
überein.
Das Messsignal wird
nicht gespeichert
Die Erweiterung vom Dateinamen wurde falsch
angegeben: *.dso
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich
durch einen autorisierten Fachmann durchzuführen.
Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient de
mettre celui-ci hors service et de le protéger contre toute mise sous tension involontaire. Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
42
19
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer
wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile
freigelegt werden. Es können auch Anschlussstellen spannungsführend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen oder Baugruppen, muss das
Gerät von allen Spannungsquellen und Messkreisen getrennt sein,
wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn danach ein
Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten Gerät
unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine Fachkraft
geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür vertraut ist.
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das
Gerät von allen Spannungsquellen und Messkreisen getrennt wurde.
Wartung
Das PC-Oszilloskop DSO220U ist bis auf eine gelegentliche Reinigung mit einem
sauberen, fusselfreien, antistatischen, trockenen Reinigungstuch wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scheuernden oder chemische
Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch
kann die Oberfläche angegriffen werden. Außerdem sind die
Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv.
Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä..
Technische Daten / Spezifikationen
Oszilloskop
Zeitablenkung
Eingangsempfindlichkeit
Triggerquelle
Triggerflanke = Slope
Triggerpegel
Dot-Interpolation
Speichertiefe
Vertikal-Modus
X-Y-Modus
Auto-Setup
20
50 ns bis 0,5 s/Div (=division = Raster) in 22 Schritten
50 mV bis 5 V/div in 7 Stufen in Stellung 1:1 (Tastkopf)
500 mV bis 50 V/div in 7 Stufen in Stellung 10:1
Kanal 1 = CH1 oder Kanal 2 = CH2 oder extern
positiv (ansteigende Flanke) oder negativ
(abfallende Flanke)
automatisch
Linear oder Treppenform
32 kB/Kanal
CH1, CH2, Dual, ADD
Ja
Ja (30Hz bis 5 MHz, 35Vpp max.)
- ortes vibrations,
- champs magnétiques intenses à proximité de machines ou de haut-parleurs, par ex.
- électricité statique (champs et décharges).
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer la détérioration du produit; cela s´accompagne, en outre, de dangers tels courts-circuits, incendies, électrocutions etc.
Observer impérativement les consignes de sécurité !
Consignes de sécurité
Avant la mise en service du produit, veuillez lire intégralement le
mode d’emploi ; il contient des indications importantes pour son
bon fonctionnement.
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas
de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation
de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions ! Dans ces cas, la garantie s'annule.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état.
Afin de maintenir le produit dans cet état et d’assurer un fonctionnement sans
risques, l'utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité ainsi que les avertissements (« Attention ! » et « Indication ! ») figurant dans le présent mode d'emploi.
Il convient d'observer les pictogrammes suivants :
= Remarque ! Lire le mode d'emploi !
= Cet appareil est agréé CE et répond ainsi aux directives requises.
Pour des raisons de sécurité et d'homologation (CE), il n'est pas permis de transformer et/ou modifier l'appareil de son propre chef.
En cas de doute à propos du mode opératoire, de la sécurité ou du branchement de
l’appareil, adressez-vous à un spécialiste.
41
Introduction
Cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en choisissant ce produit Voltcraft ® et
nous aimerions vous en remercier.
Vous avez acquis un produit de qualité supérieure d’une marque qui se distingue
notamment dans le domaine de la technique de mesure, de charge et de réseau grâce à ses compétences particulières et une innovation permanente.
Que vous soyez bricoleur exigent ou utilisateur professionnel, Voltcraft® vous permet de répondre même aux tâches difficiles. Voltcraft® vous offre une technologie
fiable à un rapport qualité-prix exceptionnellement avantageux.
Nous sommes certains que votre départ avec Voltcraft marquera en même temps le
début
d´une coopération efficace et de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec notre nouveau produit Voltcraft® !
Utilisation conforme
• Connexion USB / utilisation sur des PC compatibles IBM à partir du système d’exploitation Windows‚-98 SE avec ports USB et un lecteur CD-ROM.
• L’alimentation électrique s’effectue par l’intermédiaire du port USB (à partir de
V1.1).
• Mesure de signaux de courants alternatif et continu jusqu'à 35 V eff max. avec une
fréquence max. de 5 MHz (20 MS/s = 20.000.000 points de mesure/seconde).
• Représentation des signaux dans la fonction d’analyse de spectre (FFT).
• Triggervarianten AUTO, NORM, SINGLE ou externe
• Oscilloscope numérique à mémoire 2 canaux qui est commandé/réglé par un logiciel correspondant et un ordinateur compatible IBM.
• La fonction Auto-Setup adapte automatiquement la base de temps et l’amplificateur d’entrée sur le signal de mesure présent.
• Lignes de curseurs avec affichage de valeur pour la mesure d’amplitudes ou de
fréquences.
• Il est possible de lire et d'enregistrer tous les tracés de signaux.
• Ce système de mesure est universellement utilisable dans le domaine des loisirs,
dans un domaine professionnel (non industriel), dans les écoles, etc.
FFT-Funktion
Anzahl der Kanäle
Spektrumbandbreite
2
10 MHz
Allgemein
Messeingänge
zwei getrennte Kanäle CH 1 und CH 2
Eingangsimpedanz
1 MOhm / 50 pF
Max. Eingangsspannung
35V effektiv
Eingangskopplung
DC-AC-GND
Senkrechte Auflösung
8 bit
Vertikale Bandbreite
5 MHz
Genauigkeit
± 3%
Horizontalbetriebsart
Auto, Norm, Single
Software
Windows® 98 SE, ME, NT, 2000, XP
Stromversorgung
USB-Bus-Powered
Arbeitstemperatur
0°C bis +40°C,
rel. Luftfeuchtigkeit < 80%, nicht kondensierend
Masse
ca. 335 g (ohne Zubehör)
Abmessungen (LxBxH)
ca. 190 x 100 x 40 mm
Systemvoraussetzungen
IBM-kompatibler PC mind. 486, Pentium oder kompatibel mit mind. 640 kB RAM,
VGA, CD-ROM, USB V1.1, 40 MB freier Festplattenspeicher, Win ’98 SE oder höher.
Une mesure dans les locaux humides, à l´extérieur ou dans des conditions d'environnement défavorables n’est pas autorisée. Exemples de conditions défavorables :
- Présence de liquides ou humidité de l'air trop élevée,
- poussière et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
40
21
Introduction
Dear Customer,
In purchasing this product, you have made a very good decision for which we
should like to thank you.
You have acquired an above-average quality product from a brand family which has
distinguished itself in the field of measuring, charging and network technology by
particular competence and permanent innovation.
With Voltcraft®, you will be equal to difficult tasks as an ambitious hobbyist just as
much as a professional user. Voltcraft® offers you reliable technology at an extraordinarily favourable cost-performance ratio.
We are certain: your start with Voltcraft will at the same time be the commencement
of a long and profitable co-operation.
We wish you much enjoyment with your new Voltcraft® product!
Intended Use
• USB connection / use on IBM-compatible PCs from operating system Windows‚98 SE with USB connections and CD-ROM drive.
• The voltage supply takes place through the USB interface (from V1.1).
• Measurement of alternating and direct voltage signals up to a maximum of 35 V
eff. with a frequency of a max. of 5 MHz (20 MS/s = 20,000,000 measuring
points/second).
• Signal display in the spectrum analyser function (FFT)
• Trigger variations AUTO, NORM, SINGLE or external digital two-channel storage
oscilloscope which is operated/adjusted by means of the appropriate software
through a IBM-compatible computer.
• The automatic set-up function adapts the time basis and the input amplifier to the
pending measurement signal.
• Cursor lines with display of results for the amplitude or frequency measurement.
• All signal courses can be stored and read out.
• The measuring system can be used universally both at the hobby level and at the
occupational (but not industrial) or school level!
FFT function
Number of channels
Spectrum bandwidth
2
10 MHz
General
Measuring inputs
Input impedance:
Max. input voltage
Input coupling
Vertical resolution
Vertical bandwidth
Accuracy
Horizontal operating mode
Software
Power supply
Working temperature
rel. humidity < 85%,
Earth
Dimensions (LxWxH)
Two separate channels CH 1 and CH 2
1 MOhm / 50 pF
35V effective
DC-AC-GND
8-bit
5 MHz
± 3%
Auto, norm, single
Windows‚ 98 SE, ME, NT, 2000, XP
USB bus-powered
0°C to +40°C,
non-condensing
approx. (without accessories)
approx. 190 x 100 x 40 mm
System prerequisites
IBM-compatible PC mind. 486, Pentium or compatible with at least 640 KB RAM,
VGA, CD-ROM, USB V1.1, 40 MB free hard-disk memory, Win ’98 SE or higher.
Measurement is not permitted in moist rooms or outdoors or under adverse ambient
conditions. The following are unfavourable ambient conditions:
- wetness or excessive humidity
- dust or combustible gases, vapours or solvents
- strong vibrations
- strong magnetic fields such as those found in the vicinity of machines or loudspeakers.
- static electricity (fields and discharges).
22
39
Live components may be exposed if covers are opened or parts
are removed unless this can be done by hand. The connection
points may also be live. Before calibration, servicing, repair work
or the replacement of parts or assemblies, the device must be disconnected from all sources of current if it has to be opened. If
after that, calibration, servicing or repairs on the open device are
unavoidable, these may only be carried out by a specialist who is
familiar with the risks involved and with the relevant regulations.
Capacitors in the device may still be charged even if the device
has been disconnected from all sources of voltage and measuring
circuits.
The PC oscilloscope DSO220U is maintenance-free except for occasional cleaning
with a clean, fuzz-free, anti-static, dry cleaning cloth.
Do not use scouring or chemical agents containing petrol, alcohol
or similar substances for cleaning purposes. These could attack
the surface. Moreover, the vapours are detrimental to health and
also explosive.
Never use sharp-edged tools, screwdrivers, metal brushes or similar for cleaning.
Technical data / specifications
Trigger queue
Trigger flank = slope
Trigger level
Dot interpolation
Storage depth
Vertical mode
X-Y mode
AUTO setup
38
The safety instructions must be observed at all times!
Safety instructions
Please read the operating instructions through fully before setting
up the device; they include important information for correct
operation.
Servicing
Oscilloscope
Time distraction
Input sensitivity:
Any other use than that described above can lead to damage to the product and may
involve other risks such as short circuits, fire, electrical shocks etc.
50 ns to 0,5 s/Div (=division = grid) in 22 steps
50 mV to 5 V/div in 7 steps in position 1:1 (probe head)
500 mV to 50 V/div in 7 steps in position 10:1
Channel 1 = CH1 or channel 2 = CH2 or external
positive (rising flank) or negative
(descending flank)
Automatic
Linear or staircase form
32 kB/channel
CH1, CH2, Dual, ADD
Yes
Yes (30Hz to 5 MHz, 35Vpp max.)
The guarantee will lapse in case of damage caused by failure to
comply with these operating instructions! We shall not be liable
for any consequent damage!
We do not take any responsibility for personal injury and damage
to property caused by incorrect handling or non-observance of
the safety instructions! The guarantee will lapse in these cases.
This device left the works in a perfectly safe condition.
To maintain this status and ensure safe operation, the user must observe the safety
instructions and warnings ("Caution!” and "Note!”) contained in these instructions for
use. The following symbols are to be observed:
= Note! Read the instructions for use.
= This product is CE-tested and meets the necessary directives.
For safety and licensing (CE) reasons, unauthorised conversion and/or modification
to the product are not permitted.
Consult a specialist if you have doubts about how the equipment operates, its safety or its connection.
Also observe the safety and operating instructions of any other appliances which are
connected to the device as well as to the individual section of these instructions.
Keep the device out of the reach of children. It is not a toy.
23
Take particular care when dealing with voltage which exceeds 25V alternating current (AC) or 35V direct current (DC). Even at this voltage, it is possible to receive a
fatal electric shock if you touch electrical conductors.
Only operate the measuring instrument with the housing securely closed and
screwed down.
Troubleshooting
By purchasing the DSO220U, you have acquired a product which has been
designed to the state of the art and is operationally reliable.
Problems and malfunctions can occur nevertheless.
For this reason, we wish to describe to you here how you can eliminate possible disturbances yourself.
Never apply the mains voltage to the measuring inputs. This could damage the
device. For you there is a risk of fatal injury. Never exceed the maximum input parameters and also make sure that the measurement signals are electrically isolated
from the mains potential.
For safety when measuring, only use isolated measuring cables, one or two-sided,
with the corresponding BNC plugs and/or buttons.
To avoid an electric shock, make sure that you do not touch the test prods or the
connections to be measured (measuring points), not even indirectly, during measurement.
Always observe the safety instructions!
Possible
solution
No signal visible.
The wrong input has been connected on the DSO
220U.
The plug connectors (BNC plug) are loose.
The channel which comes into question has not been
switched on.
Do not use the measuring device in rooms or at unfavourable ambient conditions in
which there may or could be combustible gases, vapours or dust.
TIME/Div setting "incorrect"; activate auto setup.
Trigger source on another channel.
Avoid operation in the immediate vicinity of
- strong magnetic fields (loudspeakers, magnets)
- electromagnetic fields (transformers, motors, coils, relays, contactors, electromagnets etc.)
- electrostatic fields (charges/discharges)
- transmitting aerials or HF generators, radar systems.
which could falsify the measured value.
In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be
observed.
Do not switch the measuring instrument on immediately after having taken it from a
cold to a warm environment. Under adverse conditions, the resulting condensation
could destroy the device. Allow the device to reach room temperature before switching on.
Trigger mode switched to NORM.
Input coupling (vertical) switched to GND.
Y pos. (left alongside the scope screen) incorrectly
adjusted
Input overmodulated, adapt signal with VOLTS/Div
setting.
The voltage read is not
equal to the actual Spg.
The trial pre-selection of the measuring software (1:1 /
10:1) does not match the setting of the probe head.
The measuring signal
is not stored.
The extension of the file name was incorrectly
stated: *.dso
Repairs other than those just described should only be carried out
by an authorised electrician.
If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, take the
device out of operation immediately and secure it against inadvertent operation. It
can be assumed that risk-free operation is no longer possible if
24
37
One option for minimising the measuring error at high frequencies in the case of
coaxial cables is to use a volume resistor (terminator).
The impedance of this resistor, which is connected directly to the DSO input, must
match the impedance of the signal source or cable.
•
•
•
•
Example: output resistance of a frequency generator = 50 Ohm, output resistance of
the coaxial cable used = 50 Ohm, ==> resistance of the volume resistor = 50 Ohm.
Also observe the safety instructions in the individual sections of these operating
instructions as well as in the operating instructions of the connected devices.
To suppress any high ripple voltage share for your measurement, always connect the
earth of the circuit to be measured ("-" or housing) with the earth of the oscilloscope
(by means of a shielded cable with the BNC jack of the Y input).
Ensure that the circuits in/on which your measurements take
place are electrically isolated from the mains by an safety isolating transformer. Never connect the inputs/outputs (BNC) directly
to the mains supply using chassis (=racks) on which there could
be or circuits which are operated without transformers (electric
isolation of input and output).
Caution! Danger to life in case of contact!
Never exceed the max. input volume as any damage to the measuring instrument could mean danger to life for you!
the device shows visible signs of damage
the device no longer functions and
has been stored for longer periods under unfavourable conditions or
has been subjected to considerable stress in transit.
Table of Contents
Introduction ..............................................................................................................22
Intended use ............................................................................................................22
Safety instructions ....................................................................................................23
Table of Contents......................................................................................................25
Scope of delivery ......................................................................................................25
Names of individual parts - software ........................................................................26
Installation ................................................................................................................27
Hardware connection ............................................................................................27
Calibration connection (A)
On the calibration connection (CAL (A)) the DSO220U enables the calibration of a
probe head.
This is necessary if a duty cycle of 10:1 has been selected.
This calibration connection provides a square signal with a frequency of 2 kHz and
amplitude of 2Vpp.
Installation of hardware drivers..............................................................................27
Commissioning ........................................................................................................27
DSO operation ..........................................................................................................28
FFT operation ............................................................................................................34
Elimination of disturbances ......................................................................................37
Servicing....................................................................................................................38
Technical data / specifications..................................................................................38
Scope of delivery
DSO220U oscilloscope attachment
USB connecting cable
DSO software CD
Operating instructions
36
25
Individual parts names – hardware
Calibration output, 1KHz
USB connecting hub
BNC measuring jack channel 1
BNC measuring jack channel 2
External trigger input
Individual parts names - software
(see fold-out page)
1
System menu
- File (Print, Save, Load, Exit)
- Help (help menu with English help text for all features)
2
Time base settings (horizontal diversion X)
3
Trigger settings
4
Voltage divider setting (vertical diversion) and coupling selection channel 2
5
Switch-over for X-Y operation or adding signal display
6
Voltage divider setting (vertical diversion Y) and coupling selection channel 1
7
Presentation of ray breadth (measuring point breadth)
8
Automatic set-up; adjusts the best X and Y parameters automatically
9
Display range for the various measuring data
10 DSO settings (identical with point 13)
11 Information bar
12 Left on the scope screen; adjustment bar zero point channels 1 and 2.
Connecting the measuring cables
Never operate the measurement system or the PC when it is open. !
Danger to life !
The earth (shield) on the BNC jacks of the measuring instrument
is connected conductively with the earth wire of the PC (through
the connection).
There are three types of signal cables which can be connected to the DSO:
• a simple earth wire (insulated wire),
• a shielded earth wire (coaxial cable); open on one side with two crocodile terminals, on the other side a BNC plug
• or a probe head (1:1 or 1:10).
A simple cable could be sufficient for a high signal level with low impedance such as
for TTL circuits This type of signal feed is not used very often due to the unpleasant
distortion at low levels. Unpleasant distortion occurs because this simple cable is not
shielded.
If signal sources with BNC outputs are to be connected to the oscilloscope, a coaxial cable is usually used for connection.
These cables are shielded, i.e. the inner conductor that carries the signal is shielded
against external disturbances by braided or tinned copper wires. This "shield" is usually connected to the earth of the feed source or the oscilloscope.
Probe heads are used when signals on construction elements or assemblies of
switches (with relatively high voltage) are to be measured. There are various models
of these.
The most-used probe heads have a switch which allows you to switch over to 10:1
division (= calibration position). In this switch position, approx. 1/10 of the amplitude
of the pending measuring signal is displayed.
Example: Displayed value = 5 mVpp, probe head on position 10:1 ‡ actual value =
50 mVpp
Right on the scope screen; adjustment bar for vertical trigger point.
13 DSO settings; function beginning from the left:
Open, Save, Print, Run, Stop/Hold, Zoom x10, Grid ON/OFF, Cursor ON, Trace
ON, Linear, Line/Dot, Cursor OFF, FFT (spectrum analyser), Auto setup, Output
Excel-Report, Probe 1:1, Probe 10:1
The maximum input volume may not be exceeded. The measuring
signals have to be electrically isolated from the mains supply by
means of an isolating transformer. The earth (shield) on the BNC
jacks of the DSO is connected conductively with the earth wire of
the PC (through the connection).
If the source resistance or the cable capacity of a direct cable connection between
the object to be measured and the oscilloscope, above all at high frequencies, are
unknown, use a 10:1 probe head of low capacity.
26
35
Description of the operating/setting elements and function or significance of these in the data window (7-10).
Installation
Connecting the hardware
POINT SAMPLING (7)
This feature reduces the point number of the signal breadth, this is useful particularly for overlapping signals as, here, the ray can be reduced to the mean value.
Switch on the computer and start the operating system.
Connect the USB connecting cable to a free USB port on your computer and then to
the DSO220U on the USB port (B).
AUTO SET (8)
Installation of the hardware drivers
This field is identical with the "Auto" symbol in the main window. If you click on to
this symbol, the automatic set-up is started, i.e. all parameters (settings such as
volts/div, time basis, trigger etc.) are adapted optimally to the adjoining measuring
signal.
The operating system recognises new hardware and starts the hardware assistant.
Follow the instructions on the monitor until the adjustment option "Search for the
best driver" appears.
Select "Continue" and then "Search".
Insert the enclosed CD-Rom into your drive and select the corresponding drive letter
and the directory folder "Driver" in the input menu.
Click on to the input button "OK" and follow the instructions on the monitor. When
installation has been completed, the system will be re-started to update the new settings.
Data display (9)
The relevant measuring data (e.g. cursor data) are displayed here.
Function menu (10)
These functions are identical with those in the main window (graphical symbols (1)).
FFT mode:
Operation of the adjustment elements is almost comparable with operation of the
DSO mode of operation.
There are differences in the following function:
If you click on to a (+) amplitude maximum (=upper tip of a sinus curve) with the
mouse pointer, the delimitation lines (cursor) to the frequency determination are activated (for FFT measurement, no measurement of the amplitude is possible). A green
co-ordinate axis appears on the selected point. The data collected (frequency) are
displayed directly below the scope screen.
These cursor lines are not necessarily required to establish the frequency. If you only
approach the peaks of the measuring signal with the mouse pointer, a frequency display also appears. In this case, the mouse pointer can be compared with a marker.
The range which can be displayed (whole width of the screen) comprises 10 MHz.
The time base can be set, however, to a max. of 50 µs/div.
The measurable frequency of a measuring signal is limited through this to 10 MHz.
34
Installation of the measuring software
Insert the software CD supplied in the relevant drive and close it. The automatic start
mode will start installation of the measuring software automatically.
If this does not take place automatically, then simply start the program "setup.exe"
manually by double-clicking in the Explorer of your operating system on the drive in
which the CD-ROM has been inserted. The installation of the software will commence.
Please follow then the further instructions on your monitor.
In the program manager of the start menu, a new folder "DIGITAL OSC" is created.
Initial operation
In the following sub-section, the operating modes DSO and FFT are described with
the necessary information for adjustment. First of all, however, some general information:
• The frequency which can be displayed may not exceed 5 MHz per channel.
• The scanning frequency of the digital storage oscilloscope is 20 MS/s (i. e: 20
mega samples per second). 4 scans are necessary for clean display of the signal (5
MHz times 4 scans/ samples = 20 MS/s).
27
• The help menu "HELP" contains an English help text for all adjustment elements.
• On the DSO220U there are only the BNC measuring jacks for channel 1 (=CH1),
channel 2 (=CH2), the external trigger input (=EXT.) and the calibration output
(CAL.).
All settings on the DSO take place on the computer through the supplied software.
Position EXT.
If you select this switch position, the signals which are fed into the EXT-TRIG-IN jack
are used as the trigger signal.
Take note of the key data of the EXT Trigger input! Max. 5 MHz,
max. 600 mVeff.!
Measuring software
Start the computer and, before starting the software, make the USB connection
between the computer and DSO220U.
Start in the start menu → folder "DIGITAL OSC" → Program "dso220u".
The start screen of the measuring software appears and initialises the DSO (audible
"click” sound). Then click on to the start image.
The software is now ready for use.
b) Pre-trig
The pre-run for the trigger can be set here with a mouse click (0% / 25% / 50% /
75%)
C) Slope
The trigger start point can be selected here with a mouse click.
"+" (positive) means starting point at the rising flank of the measuring signal.
"-" (negative) means starting point at the descending flank.
Vertical diversion (4) with the setting menus:
DSO mode
Display mode, coupling, vertical diversion (V/DIV)
Description of the operating/setting elements and function or significance of these in the main window (with scope screen (13)).
a) Display mode
CH1
Only channel 1 is displayed.
CH2
Only channel 2 is displayed.
CH1 and CH2 Dual-channel display (dual mode).
ADD
CH1 and CH2 are displayed as being added.
X-Y
X-Y means that channel 1 functions as X input, channel
2 as Y input. The makes the display of the so-called Lissajou
figures possible.
Open symbol
If already stored curves/measuring text exist, the storage file can be opened with a
mouse click. The data contained in the stored file are then displayed on the scope
screen.
Save symbol
b) "Switch” / fields for the type of coupling
for the input signal to the vertical amplifier from channel 1 CH1 or channel 2 CH2.
If a current signal course is to be stored, open "graph and config. save by clicking
with the mouse on to this symbol". You can now store your measuring signal in existing folders or create new folders and give them corresponding file names.
In position DC, direct coupling of the measuring signal to the signal amplifier input
takes place. DC is always necessary for measuring signals with a frequency of 30 Hz
or less.
Print symbol
In the position AC, a capacitor is switched between the input of the amplifier and the
connection jack which "blocks off” the direct voltage share of the measuring signal.
If an appropriate printer has been installed, the print process is started by clicking on
to this button.
In the position GND, the amplifier input is relayed to earth.
Start symbol
The measuring process is started by clicking on to this symbol with the mouse.
28
33
a) Hori Display
By clicking on to this window, you can select between automatic triggering, "normal"
triggering and single triggering (individual signal).
In the case of automatic triggering "Auto", a ray is always visible on the screen even
when no input signal is pending. Automatic triggering takes place from a frequency
of approx. 30 Hz.
The setting NORM (manual trigger mode) has to be selected (per click) if the
approaching signal shows a frequency of 30 Hz or less. If no signal is pending, no ray
is visible. For signals of less than 30 Hz, the input coupling (DC/AC/GND) has to be
set to DC.
In the case of SINGLE triggering (=single "shot" = one-off screen adaptation), a
screen display appears when the trigger level has been reached or when you click on
to the START button. Each time you click on to this button, a so-called single signal
appears. The ray is written, the screen content stopped until the next mouse click.
b) START field
When you click on to this field, measuring in single operation or continuous measurement in AUTO or NORM operation is started.
c) STOP field
You can stop measuring by clicking on to this field.
d) MAGx10
This feature enlarges the horizontal display by the factor 10. The measuring process
is stopped.
e) Time base (time/DIV)
The time base can be entered directly through the pop-up window with fixed time
values or set by means of the rotary wheel which is operated by the mouse pointer.
Stop and hold symbol
The measuring process is stopped and "frozen” by clicking on to this symbol with
the mouse.
MAGx10 symbol
This feature enlarges the horizontal display by the factor 10. The measuring process
is stopped
GRID ON/OFF symbol
You can have the grid lines disappear or appear again by clicking on to this symbol.
Cursor ON symbol
The reticle feature is activated. When you click on to a point on the scope screen, a
green reticle will appear.
If you click on to a (+) amplitude maximum (=upper tip of a sinus curve) with the
mouse pointer, the delimitation lines (cursor) to the amplitude and frequency determination are activated.
A green reticle appears on the selected point. By clicking and holding the mouse
button, draw the "pointed" reticle out and take it to a second desired point of your
measuring signal (poss. negative amplitude maximum).
Between the upper and lower horizontal lines, you can see the amplitude (=p-p-voltage value (top-top) of the measuring signal.
The period or the reciprocal = the frequency of the measuring signal, is determined
with the left and right vertical line.
The recorded data (in the field between the green lines, co-ordinate system axes
diagonal) are displayed digitally directly below the scope screen (11 and 9).
TRIGGER field (3) with the setting menus:
SOURCE, PRE TRIG and slope.
Trace-on symbol
a) Source
You can set the trigger source here.
The line search function is activated. When you click on to a point on the scope
screen, a green vertical line will appear to determine certain voltage figures.
Position CH1
The trigger signal from channel 1 is used in this switch position.
Linear symbol
Position CH2
The trigger signal from channel 2 is used in this switch position or
32
Scanning the measuring signal (linear = soft transition, sampling = staircase shape).
If you click on to this symbol, you have a sampled scanning, if you click on to it
again, you have a linear sampling.
29
LINE or DOT symbol
System symbols
By clicking on to this symbol with the mouse, the display of the signal course is
altered. Continuous line (line) or individual point display (dot).
3 small fields are arranged in the line above the probe head setting (1:1/10:1). They
mean (from left to right):
- symbol for closing the DSO window without terminating the program.
- symbol for full-picture display.
- symbol for closing the DSO window without terminating the program, similar as for
"EXIT”.
Cursor_trace OFF symbol
By clicking on to this symbol with the mouse, the cursor and trace feature is
switched off.
FFT symbol
By clicking on to this symbol with the mouse, the DSO screen is converted to a FFT
screen, i.e. the DSO becomes a spectrum analyser of up to 10 MHz. If you click on to
this symbol again, you are in DSO mode again.
Automatic set-up symbol
Y diversion
Set the inputs CH1 and CH2 to GND on the left edge of the screen of channel 1 (outside) and channel 2 (inside). By clicking on to the arrow symbol and holding down the
mouse button, draw the electron ray to the desired position. This feature can be used
well if two channels overlap.
If you click on to this symbol, the automatic set-up is started, i.e. all parameters (settings such as volts/div, time basis, trigger etc.) are adapted optimally to the adjoining
measuring signal.
Description of the operating/setting elements and function, or significance of these in the control window (1).
Output Excel report symbol
X button
Measuring data storage takes place in Excel‚ format.
Exiting the program
Probe 1:1 symbol
File button
If the switch is switched to "1:1" at a divider touch button, you have to click on to this
button with the mouse. The measuring value is then shown in real values without
having to convert.
If you click on to this field, a sub-menu is opened with the following features: Print,
Save, Load and Exit.
Probe 10:1 symbol
Help button
If the switch is switched to "10:1" at a divider touch button, you have to click on to
this button with the mouse. The measuring value is then shown in real values without
having to convert it.
If the probe head adjustment is incorrect, the incoming voltage
can be underestimated.
The help menu (Help) is called up by clicking on to this symbol with the mouse. By
clicking on to "Help" again, the monitor is "filled" with the help window.
The help settings / help menu and the help content are in English. All settings (hard
and software), technical information and function descriptions are contained in the
help file which can be printed out by the section.
The help menu window can be closed by clicking on to the field "file” and then on to
the icon "End".
HORIZONTAL field (2) with the setting menus:
Hori display, START, STOP, MAGx10, time base .
30
31