Unterbrechungsfreie Stromversorgung Uninterruptible Power Supply
Transcription
Unterbrechungsfreie Stromversorgung Uninterruptible Power Supply
Unterbrechungsfreie Stromversorgung Uninterruptible Power Supply Serie UPS 800 SM Art.-Nr.: 36940103 (UPS 812-10SM) Art.-Nr.: 36940104 (UPS 824-05SM) Art.-Nr.: 36940105 (UPS 848-03SM) Art.-Nr.: 36940106 (UPS 812-15SM) Art.-Nr.: 36940107 (UPS 824-10SM) Art.-Nr.: 36940108 (UPS 848-05SM) Technische Daten / Technical specifications Übersicht / Overview Allgemeines General Diese neu entwickelte USV-Serie ist zur DIN-Schienenmontage vorgesehen und in den Leistungsklassen von 120W und 240W lieferbar. Alle Modelle sind mit einer PFC (Power Factor Correction) ausgerüstet. Die Geräte können einfach auf vormontierte DIN-Schienen (Typ 35) aufgeschnappt werden. Sie sind in stabilen Stahlblechgehäusen untergebracht und entsprechen der Schutzart IP 20. Die Schaltnetzgeräte sind von höchster Qualität und entsprechen Sicherheitsnormen wie EN 60950 (TÜV) und UL 1012 sowie der EMV-Norm EN 55022. Weiterhin haben sie einen weiten Eingangsspannungsbereich von 100V bis 240VAC/±10% und können deshalb ohne Umschaltung weltweit eingesetzt werden. Die Batterieeinheit Serie BU800 ist extern und wird über Zuleitungen mit der USV verbunden. Die Kühlung erfolgt bei allen Leistungsklassen durch natürliche Konvektion. The newly developed UPS series is prepared for DINRail mounting and available in power classes of 120W and 240W. All models are equipped with a PFC (power factor correction). They can easily be mounted on pre-installed DIN rails (type 35). They are assembled in stable steel cases and the protection class IP 20. By the use of the plug terminals the maintenance and exchange is fast and easy. The switched mode power supplies are of highest quality and are according to the safety standards EN 60950 (TÜV) and UL 1012 and the EMI standard EN 55022. The mains input of the units is a wide range input of 100V up to 240VAC/±10%. So this series can be used worldwide without any switching or transformer. The battery unit series BU800 is external and is connected to the UPS via standard wires. Cooling is performed by natural convection. Installation & Sicherheit Installation & Safety Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sollten das Gehäuse und die Bedien- und Anzeigeelemente auf Beschädigungen hin untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mit dem Netz verbunden oder betrieben werden. Before taking the unit into operation it is necessary to inspect the housing, the controls, instruments and power cable for signs of physical damage. If any physical damage has been found, the equipment should not be connected to the mains. Das Gerät darf nicht vom Anwender geöffnet werden! Zuwiderhandlungen können zu Garantieverlust, Beschädigung und Sicherheitsrisiken führen! The unit may not be opened ! Noncompliance can lead to loss of warranty, to damage and/or serious injury, as well as safety risks! Eine Reparatur, Wartung oder Kalibrierung des Gerätes darf nur durch Fachkräfte erfolgen. Das Gerät darf nur an eine Netzleitung mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Diese Maßnahme darf nicht durch eine Verlängerung der Zuleitung ohne Schutzleiter unwirksam gemacht werden! Die natürliche Luftzirkulation darf an den Luftschlitzen nicht behindert werden. Abstände von 40mm oben, 20mm unten und 5mm links und rechts werden mindestens empfohlen, wenn die Geräte unter Dauerlast betrieben werden. Der Anschluß der Batteriespannung sowie der Last erfolgt über Schraubklemmen, die Leitungen werden nach oben bzw. unten herausgeführt. Achten Sie dabei auf richtige Polung entsprechend der Bezeichnungen am Gerät! Any servicing, repair or calibration must only be carried out by technically trained personnel. The unit may only be operated at a line cord with ground lead. This must not be interrupt by an extension cord without this safety measure. The natural air circulation may not be impeded. Distances of 40mm at the top, 20mm at the bottom and 5mm at the left and right are recommended as minimum, if the unit is operated under constant load. Only connect input voltage (mains) and load (output) by using the included connectors. Always take care for correct polarity! UPS 812-10 UPS 812-16 UPS 824-05 UPS 824-10 UPS 848-03 UPS 848-05 Eingang Eingangsspg. Frequenz Ausgang Spannung nom. Spannung Batteriebetrieb Strom Leistung Restwelligkeit Überspannungsschutz CVL-Schwelle** Batterie Schutz BVL-Schwelle*** Tiefentladeschwelle Schutz Geräteeingang Geräteausgang Anzeige LED Mechanik Gewicht (kg) Abmessungen (BxHxT)(mm) Input Input voltage 100...240VAC / ±10% Frequency 47...63Hz Output Voltage nom. 13,5VDC 27VDC 54VDC Voltage at 10,2...13,5V 20,4...27V 40,8...54V backup oper. Current 10A 16A 5A 10A 2,5A 5A Leistung 120W 240W 120W 240W 120W 240W <50mVpp <50mVpp <50mVpp <100mVpp Ripple Overvoltage 16V ±1V 30V ±1V 58V ±1V protection CVL threshold** 13V 26V 52V Battery Protection Tiefentladeschutz / Deep discharge protection BVL threshold*** 11,5V 23V 46V Deep discharge 10,2V 20,4V 40,8V threshold Protection Unit input Unterspannungsabschaltung, Sicherung, Varistor / Undervoltage shutdown, fuse Unit output Sicherung, Strombegrenzung / Fuse, current limitation Display LED Ein, Aus, Fehler / On, Off, Errors, CVL**, BVL*** Physical Weight (kg) 1,2kg 1,3kg 1,2kg 1,3kg 1,2kg 1,3kg Dimensions 100x126x112 (WxHxD)(mm) *) externe Standard-Batterieeinheit / external standard battery unit **) CVL = Charging voltage low, siehe Beschreibung / see description ***) BVL = Battery voltage low, siehe Beschreibung / see description DC-Ausgang DC output Batterieanschluß Battery terminal Fehlermeldung und Kontrolle Error indication and control Analoge Schnittstelle Analogue interface Netzeingang Mains input 2 7 Beschreibung / Description Pin 9: CVL-no Meldekontakt „Ladespannung niedrig“, im Normalbetrieb geöffnet. Pin 9: CVL-no Indicator contact for a low charging voltage, open during normal operation. Reference is pin 10. Pin 10: CVL, Bezug für Pins 9 und 11. Pin 10: CVL, reference for pins 9 and 11. Pin 11: CVL-nc Meldekontakt „Ladespannung niedrig“, im Normalbetrieb geschlossen. Pin 11: CVL-nc Indicator contact for a low charging voltage, closed during normal operation. Reference is pin 10. Pin 12: Bat test Eingang für den Start des Batterietests, ersetzt bei externem Betrieb den Taster „Battery test“. Darf nicht dauerhaft gebrückt, sondern nur getastet werden. Bezug ist Pin 13. Pin 12: Bat test Input for the external start of the battery test, replaces key „Battery test“ at remote controlling. May not be locked permanently, must only be pushed. Reference is pin 13. Pin 13: -DC out, Bezug für Pin 12 Pin 13: -DC out, reference for pin 12 Pin 14: Autostart Eingang, aktiviert die Autostartfunktion. Bei Wiederkehr der Spannung nach einem Netzausfall und darauf folgender Abschaltung durch den Tiefentladeschutz startet das Gerät automatisch und versorgt die Last sofort wieder. Bezug ist Pin 15. Pin 14: Autostart Input, activates the automated start of the device. At return of the mains after a mains loss and ensuing shutdown by the deep discharge protection, the device will start automatically and supply the load again. Reference is pin 15. Pin 15: -DC out, Bezug für Pin 14. Pin 15: -DC out, reference for pin 14. Beschreibung / Description Prinzipschaltbild Principle view Funktionsbeschreibung Functional description Die Anlage besteht aus einem Netzteil, einer Überwachungseinheit und einer externen, wartungsfreien Bleibatterie. Im normalen Betrieb sorgt das Netzteil für eine konstante Ladung der Batterie und eine stabile Versorgung des Verbrauchers. Bei Netzausfall wird der Verbraucher direkt von der Batterie versorgt, ohne daß hier eine Unterbrechung der Ausgangsspannung erfolgt. The device consists of a power supply, a supervision unit and an external,maintenance-free lead-acid battery. During normal operation the power supply is responsible for the constant charging of the battery and the stable supply of the load. In case of a mains los, the battery supplies the load without any interruption of the output voltage. Das Netzteil arbeitet bei einer Netzspannung von 100V AC bis 240V AC / ± 10%. Darüber oder darunter schaltet es sich ab und die Versorgung der Last erfolgt durch die Batterie. Dieser Fall ist gleichzusetzen mit einem Netzausfall. Im Normalbetrieb leuchtet die LED „Power Supply OK“. The power supply unit works at a mains voltage of 100VAC...240VAC /±10%. Above or below of this range it switches off and the load is supplied by the battery. This case equates to a mains loss. During normal operation the LED „Power Supply OK“ is lit. If the battery voltage is dropping under a certain threshold, because of a discharge caused by a mains loss, the deep discharge protection becomes active. Before the output is actually shut down by the safety relay, a „battery voltage low“ warning is indicated by a LED. After the mains has returned, the device will instantly begin to charge the battery. If the load shall also be supplied after a mains loss with ensuing shutdown by the deep discharge protection and return of the mains, it is required to shorten the contacts for automatic start at the analogue interface (pins 14+15). Sinkt, durch Entladung der Batterie bei Netzausfall, die Batteriespannung unter eine bestimmte Schwelle ab (siehe Technische Daten), wird der Tiefentladeschutz aktiv. Bevor der Ausgang durch das Schutzrelais abgeschaltet wird, kommt eine Vorwarnung und meldet niedrige Batteriespannung (BVL). Nach Netzwiederkehr beginnt das Gerät sofort wieder mit dem Aufladen der Batterie. Soll das Gerät nach einem Netzausfall und darauf folgende Abschaltung durch Tiefentladeschutz, sowie anschließender Netzwiederkehr auch die Last sofort wieder versorgen, müssen an der analogen Schnittstelle die Kontakte für den automatischen Start (Pins 14+15) gebrückt sein. Lieferumfang Scope of delivery 1 x UPS 800 SM 1 x gedruckte Bedienungsanleitung 1 x UPS 800 SM 1 x printed user instruction manual 6 The analogue interface provides the ability to control and monitor the UPS system completely by remote. Über die analoge Schnittstelle können alle Funktionen des Gerätes ferngesteuert werden. Meldekontakte für Fehler ermöglichen die Überwachung der USV-Anlage. 3 Beschreibung / Description Beschreibung / Description Batteriebedingungen Eine Batterie oder -einheit wird am dazu vorgesehenen Eingang polrichtig angeschlossen. Um die Überbrückungszeit bei Netzausfall zu erhöhen ist es zulässig, mehrere Batterien bzw. -einheiten parallel zu schalten. Dabei ist stets darauf zu achten, daß die Batteriespannung der Nennspannung der USV entspricht und daß bei zu hoher Kapazität der Ladevorgang erheblich verlangsamt wird. Battery conditions A battery or battery unit is connected to the dedicated terminals with correct polarity. In order to extend the backup time for mains loss it is allowed to connect multiple batteries/battery units in parallel. Always take care to use batteries with a voltage that meets the nominal voltage of your UPS system and keep in mind that extending the battery capacity will also extend the recharge time very much! 3) Taster „Output off“ Dieser Taster dient zur manuellen Abschaltung des Ausgangs. Er ist bewußt kurz gehalten, damit der Ausgang nicht aus Versehen abgeschaltet wird. Die Batterie darf nur im komplett ausgeschalteten Zustand (vom Netz getrennt) an- und abgeklemmt werden! Die Last kann bei ausgeschaltetem Ausgang an- und abgeklemmt werden, zur erweiterten Sicherheit kann zusätzlich die Ausgangssicherung entnommen werden. 3) Key „Output off“ This key is used to manually switch off the output and to open the safety relay. It is designed to be extra short in order to prevent the unintentional shutdown of the output. The battery must only be connected or disconnected if the device is complety disconnected from the mains! The load can be connected or disconnected if the output is switched off. For additional safety, the fuse can be removed temporarily. Anzeige-LEDs Die LED „Error“ zeigt einen Fehler des Netzteils an. Indication LEDs The LED „Error“ indicates an error of the power supply unit. Analoge Schnittstelle Die analoge Schnittstelle dient zur ferngesteuerten Bedienung und Überwachung der USV-Anlage. Alle Funktionen, die mittels der Taster am Gerät bedient werden können, sind auch über die Schnittstelle realisierbar. Analogue interface The analogue interface is used for the remote controlling and monitoring of the UPS system. All functions that can be initiated by the keys can also be initiated by this interface. Weiterhin sind die Fehlermeldungen für Batterieunterspannung („Battery voltage low“) und Ladespannung („Charging voltage low“) herausgeführt. Beide sind jeweils potentialfrei als Öffner- und Schließerkontakt vorhanden. Furthermore, the error indications for low battery voltage and low charging voltage are led out to potential-free contacts, each as maker and breaker. Die LED „Charging voltage low“ zeigt eine zu niedrige Ladespannung an (für die Schwelle siehe Technische Daten). Das deutet in erster Linie auf einen Netzausfall hin, aber auch auf einen eventuellen Defekt des Netzteils. Diese Fehlermeldung wird auch über die potentialfreien Kontakte „CVL“ an der analogen Schnittstelle herausgegeben und kann mit einem externen Überwachungsgerät erfaßt werden. Mehr dazu siehe „Analoge Schnittstelle“. The LED „Charging voltage low“ indicates a low charging voltage (see Technical Specifications for the threshold CVL). This points to a mains loss in the first place, but also indicates a probable defect of the power supply unit. This error is also indicated by the potential-free contacts „CVL“ at the analogue interface and can be acquired by an external supervision unit. For more information see section „Analogue interface“. Die LED „Battery voltage low“ meldet eine zu niedrige Batteriespannung (Schwelle BVL, siehe Technische Daten). Dies weist darauf hin, daß die Anlage schon längere Zeit im Notstrombetrieb arbeitet und die Überbrückungszeit zu Ende geht. Diese Fehlermeldung wird auch über die potentialfreien Kontakte „BVL“ an der analogen Schnittstelle herausgegeben und kann mit einem externen Überwachungsgerät erfaßt werden. Mehr dazu siehe „Analoge Schnittstelle“. The LED „Battery voltage low“ indicates a too low battery voltage (see Technical specifications for threshold BVL). If this error occures, the UPS system is running in emergency backup operation for a longer time and the backup time will end soon. This error is also indicated by the potential-free contacts „BVL“ at the analogue interface and can be acquired by an external supervision unit. For more information see section „Analogue interface“. Bedienelemente 1) Taster „Battery test“ Der Taster startet einen Batterietest. Durch eine Absenkung der Ladespannung von etwa 1 Minute Dauer wird ein Netzausfall simuliert und die Last entnimmt Strom aus der angeschlossenen Batterie. Nach dem Test sollte keine der Fehleranzeige-LEDs leuchten. Falls doch, so sind die Lastverhältnisse bzw. der Zustand der Batterie zu überprüfen. Verläuft der Test erfolgreich, fährt die USV mit dem Normalbetrieb fort. Für die Dauer des Tests leuchtet die LED „Battery test“. Control elements 1) Key „Battery test“ This key starts a battery test. By setting the charging voltage down for about 1 minute, a mains loss is simulated and the load is supplied by the connected battery. After the test none of error indicating LEDs should be lit. If not, the load and the condition of the battery have to be checked. If the test is successful, the UPS continues with normal operation. During the test the LED „Battery test“ is lit. 2) Key „Output on“ With this key the operation of the UPS is started and the safety relay is closed. The start of the normal operation can be automated via a contact on the analogue interface. For more information about this see section „Analogue interface“. 2) Taster „Output on“ Mit diesem Taster wird der Betrieb der USV gestartet. Dazu wird das Schutzrelais geschlossen. Der Start der USV kann über einen Kontakt an der analogen Schnittstelle automatisiert werden. Mehr dazu im Abschnitt „Analoge Schnittstelle“. The control input pins 4, 6, 12 and 14 can be used with relay contacts, mechanical switches or FET transistors. Für die Steuereingänge, Pins 4, 6, 12 und 14, sind Relaiskontakte, mechanische Schalter oder FETTransistoren verwendbar. Pinbelegung: Pin assignment: Pin 1: BVL-no Meldekontakt „Batteriespannung niedrig“, im Normalbetrieb geöffnet. Bezug ist Pin 2. Pin 1: BVL-no Indicator contact for a low battery voltage, closed during normal operation. Reference is pin 2. Pin 2: BVL, Bezug für Pins 1 und 3. Pin 2: BVL, reference for pins 1 and 3. Pin 3: BVL-nc Meldekontakt „Batteriespannung niedrig“, im Normalbetrieb geschlossen. Bezug ist Pin 2. Pin 3: BVL-nc Indicator contact „Battery voltage low“, open during normal operation. Reference is pin 2. Pin 4: Ext-ON Eingang für externes Einschalten, ersetzt bei Fernsteuerung den Taster „Output on“. Darf nicht dauerhaft gebrückt, sondern nur getastet werden. Bezug ist Pin 5. Pin 4: Ext-ON Input for external start, replaces the key „Output on“ at remote controlling. May not be locked permanently, must only be pushed. Reference is pin 5. Pin 5: -DC out, reference for pin 4. Pin 5: -DC out, Bezug für Pin 4. Pin 6: Ext-OFF Input for external shutdown, replaces the key „Output off“ at remote controlling. May not be locked permanently, must only be pushed. Reference is pin 7. Pin 6: Ext-OFF Eingang für externes Ausschalten, ersetzt bei Fernsteuerbetrieb den Taster „Output off“. Darf nicht dauerhaft gebrückt, sondern nur getastet werden. Bezug ist Pin 7. Pin 7, 8: -DC out, reference for pin 6. Pin 7, 8: -DC out, Bezug für Pin 6. 4 5