Unterbrechungsfreie Stromversorgung Uninterruptible Power Supply

Transcription

Unterbrechungsfreie Stromversorgung Uninterruptible Power Supply
Unterbrechungsfreie Stromversorgung
Uninterruptible Power Supply
Serie UPS 800 SM
Art.-Nr.: 36940103 (UPS 812-10SM)
Art.-Nr.: 36940104 (UPS 824-05SM)
Art.-Nr.: 36940105 (UPS 848-03SM)
Art.-Nr.: 36940106 (UPS 812-15SM)
Art.-Nr.: 36940107 (UPS 824-10SM)
Art.-Nr.: 36940108 (UPS 848-05SM)
Technische Daten / Technical specifications
Übersicht / Overview
Allgemeines
General
Diese neu entwickelte USV-Serie ist zur DIN-Schienenmontage vorgesehen und in den Leistungsklassen von
120W und 240W lieferbar. Alle Modelle sind mit einer
PFC (Power Factor Correction) ausgerüstet. Die Geräte
können einfach auf vormontierte DIN-Schienen (Typ 35)
aufgeschnappt werden. Sie sind in stabilen Stahlblechgehäusen untergebracht und entsprechen der Schutzart IP
20. Die Schaltnetzgeräte sind von höchster Qualität und
entsprechen Sicherheitsnormen wie EN 60950 (TÜV)
und UL 1012 sowie der EMV-Norm EN 55022. Weiterhin
haben sie einen weiten Eingangsspannungsbereich
von 100V bis 240VAC/±10% und können deshalb ohne
Umschaltung weltweit eingesetzt werden.
Die Batterieeinheit Serie BU800 ist extern und wird über
Zuleitungen mit der USV verbunden. Die Kühlung erfolgt
bei allen Leistungsklassen durch natürliche Konvektion.
The newly developed UPS series is prepared for DINRail mounting and available in power classes of 120W
and 240W. All models are equipped with a PFC (power
factor correction). They can easily be mounted on
pre-installed DIN rails (type 35). They are assembled
in stable steel cases and the protection class IP 20.
By the use of the plug terminals the maintenance and
exchange is fast and easy. The switched mode power
supplies are of highest quality and are according to the
safety standards EN 60950 (TÜV) and UL 1012 and the
EMI standard EN 55022.
The mains input of the units is a wide range input of
100V up to 240VAC/±10%. So this series can be used
worldwide without any switching or transformer.
The battery unit series BU800 is external and is connected to the UPS via standard wires. Cooling is performed by natural convection.
Installation & Sicherheit
Installation & Safety
Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sollten
das Gehäuse und die Bedien- und Anzeigeelemente
auf Beschädigungen hin untersucht werden. Wird eine
Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mit dem
Netz verbunden oder betrieben werden.
Before taking the unit into operation it is necessary to
inspect the housing, the controls, instruments and power cable for signs of physical damage. If any physical
damage has been found, the equipment should not be
connected to the mains.
Das Gerät darf nicht vom Anwender geöffnet
werden! Zuwiderhandlungen können zu Garantieverlust, Beschädigung und Sicherheitsrisiken
führen!
The unit may not be opened ! Noncompliance
can lead to loss of warranty, to damage and/or
serious injury, as well as safety risks!
Eine Reparatur, Wartung oder Kalibrierung des Gerätes
darf nur durch Fachkräfte erfolgen.
Das Gerät darf nur an eine Netzleitung mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Diese Maßnahme
darf nicht durch eine Verlängerung der Zuleitung ohne
Schutzleiter unwirksam gemacht werden!
Die natürliche Luftzirkulation darf an den Luftschlitzen
nicht behindert werden. Abstände von 40mm oben,
20mm unten und 5mm links und rechts werden mindestens empfohlen, wenn die Geräte unter Dauerlast
betrieben werden.
Der Anschluß der Batteriespannung sowie der Last
erfolgt über Schraubklemmen, die Leitungen werden
nach oben bzw. unten herausgeführt. Achten Sie dabei
auf richtige Polung entsprechend der Bezeichnungen
am Gerät!
Any servicing, repair or calibration must only be carried
out by technically trained personnel.
The unit may only be operated at a line cord with ground
lead. This must not be interrupt by an extension cord
without this safety measure.
The natural air circulation may not be impeded. Distances of 40mm at the top, 20mm at the bottom and
5mm at the left and right are recommended
as minimum, if the unit is operated under constant load.
Only connect input voltage (mains) and load (output)
by using the included connectors. Always take care for
correct polarity!
UPS 812-10 UPS 812-16 UPS 824-05 UPS 824-10 UPS 848-03 UPS 848-05
Eingang
Eingangsspg.
Frequenz
Ausgang
Spannung nom.
Spannung
Batteriebetrieb
Strom
Leistung
Restwelligkeit
Überspannungsschutz
CVL-Schwelle**
Batterie
Schutz
BVL-Schwelle***
Tiefentladeschwelle
Schutz
Geräteeingang
Geräteausgang
Anzeige
LED
Mechanik
Gewicht (kg)
Abmessungen
(BxHxT)(mm)
Input
Input voltage
100...240VAC / ±10%
Frequency
47...63Hz
Output
Voltage nom.
13,5VDC
27VDC
54VDC
Voltage at
10,2...13,5V
20,4...27V
40,8...54V
backup oper.
Current
10A
16A
5A
10A
2,5A
5A
Leistung
120W
240W
120W
240W
120W
240W
<50mVpp
<50mVpp
<50mVpp
<100mVpp
Ripple
Overvoltage
16V ±1V
30V ±1V
58V ±1V
protection
CVL threshold**
13V
26V
52V
Battery
Protection
Tiefentladeschutz / Deep discharge protection
BVL threshold***
11,5V
23V
46V
Deep discharge
10,2V
20,4V
40,8V
threshold
Protection
Unit input
Unterspannungsabschaltung, Sicherung, Varistor / Undervoltage shutdown, fuse
Unit output
Sicherung, Strombegrenzung / Fuse, current limitation
Display
LED
Ein, Aus, Fehler / On, Off, Errors, CVL**, BVL***
Physical
Weight (kg)
1,2kg
1,3kg
1,2kg
1,3kg
1,2kg
1,3kg
Dimensions
100x126x112
(WxHxD)(mm)
*) externe Standard-Batterieeinheit / external standard battery unit
**) CVL = Charging voltage low, siehe Beschreibung / see description
***) BVL = Battery voltage low, siehe Beschreibung / see description
DC-Ausgang
DC output
Batterieanschluß
Battery terminal
Fehlermeldung und Kontrolle
Error indication and control
Analoge Schnittstelle
Analogue interface
Netzeingang
Mains input
2
7
Beschreibung / Description
Pin 9: CVL-no
Meldekontakt „Ladespannung niedrig“, im Normalbetrieb geöffnet.
Pin 9: CVL-no
Indicator contact for a low charging voltage, open during
normal operation. Reference is pin 10.
Pin 10: CVL, Bezug für Pins 9 und 11.
Pin 10: CVL, reference for pins 9 and 11.
Pin 11: CVL-nc
Meldekontakt „Ladespannung niedrig“, im Normalbetrieb geschlossen.
Pin 11: CVL-nc
Indicator contact for a low charging voltage, closed
during normal operation. Reference is pin 10.
Pin 12: Bat test
Eingang für den Start des Batterietests, ersetzt bei
externem Betrieb den Taster „Battery test“. Darf nicht
dauerhaft gebrückt, sondern nur getastet werden.
Bezug ist Pin 13.
Pin 12: Bat test
Input for the external start of the battery test, replaces
key „Battery test“ at remote controlling. May not be
locked permanently, must only be pushed. Reference
is pin 13.
Pin 13: -DC out, Bezug für Pin 12
Pin 13: -DC out, reference for pin 12
Pin 14: Autostart
Eingang, aktiviert die Autostartfunktion. Bei Wiederkehr
der Spannung nach einem Netzausfall und darauf
folgender Abschaltung durch den Tiefentladeschutz
startet das Gerät automatisch und versorgt die Last
sofort wieder. Bezug ist Pin 15.
Pin 14: Autostart
Input, activates the automated start of the device. At
return of the mains after a mains loss and ensuing
shutdown by the deep discharge protection, the device
will start automatically and supply the load again.
Reference is pin 15.
Pin 15: -DC out, Bezug für Pin 14.
Pin 15: -DC out, reference for pin 14.
Beschreibung / Description
Prinzipschaltbild
Principle view
Funktionsbeschreibung
Functional description
Die Anlage besteht aus einem Netzteil, einer Überwachungseinheit und einer externen, wartungsfreien
Bleibatterie. Im normalen Betrieb sorgt das Netzteil für
eine konstante Ladung der Batterie und eine stabile
Versorgung des Verbrauchers. Bei Netzausfall wird der
Verbraucher direkt von der Batterie versorgt, ohne daß
hier eine Unterbrechung der Ausgangsspannung erfolgt.
The device consists of a power supply, a supervision
unit and an external,maintenance-free lead-acid battery.
During normal operation the power supply is responsible
for the constant charging of the battery and the stable
supply of the load. In case of a mains los, the battery
supplies the load without any interruption of the output
voltage.
Das Netzteil arbeitet bei einer Netzspannung von
100V AC bis 240V AC / ± 10%. Darüber oder darunter
schaltet es sich ab und die Versorgung der Last erfolgt
durch die Batterie. Dieser Fall ist gleichzusetzen mit
einem Netzausfall. Im Normalbetrieb leuchtet die LED
„Power Supply OK“.
The power supply unit works at a mains voltage of
100VAC...240VAC /±10%. Above or below of this range it
switches off and the load is supplied by the battery. This
case equates to a mains loss. During normal operation
the LED „Power Supply OK“ is lit.
If the battery voltage is dropping under a certain threshold, because of a discharge caused by a mains loss,
the deep discharge protection becomes active. Before
the output is actually shut down by the safety relay, a
„battery voltage low“ warning is indicated by a LED. After
the mains has returned, the device will instantly begin
to charge the battery.
If the load shall also be supplied after a mains loss with
ensuing shutdown by the deep discharge protection
and return of the mains, it is required to shorten the
contacts for automatic start at the analogue interface
(pins 14+15).
Sinkt, durch Entladung der Batterie bei Netzausfall, die
Batteriespannung unter eine bestimmte Schwelle ab (siehe Technische Daten), wird der Tiefentladeschutz aktiv.
Bevor der Ausgang durch das Schutzrelais abgeschaltet
wird, kommt eine Vorwarnung und meldet niedrige
Batteriespannung (BVL). Nach Netzwiederkehr beginnt
das Gerät sofort wieder mit dem Aufladen der Batterie.
Soll das Gerät nach einem Netzausfall und darauf
folgende Abschaltung durch Tiefentladeschutz, sowie
anschließender Netzwiederkehr auch die Last sofort
wieder versorgen, müssen an der analogen Schnittstelle
die Kontakte für den automatischen Start (Pins 14+15)
gebrückt sein.
Lieferumfang
Scope of delivery
1 x UPS 800 SM
1 x gedruckte Bedienungsanleitung
1 x UPS 800 SM
1 x printed user instruction manual
6
The analogue interface provides the ability to control
and monitor the UPS system completely by remote.
Über die analoge Schnittstelle können alle Funktionen
des Gerätes ferngesteuert werden. Meldekontakte für
Fehler ermöglichen die Überwachung der USV-Anlage.
3
Beschreibung / Description
Beschreibung / Description
Batteriebedingungen
Eine Batterie oder -einheit wird am dazu vorgesehenen
Eingang polrichtig angeschlossen. Um die Überbrückungszeit bei Netzausfall zu erhöhen ist es zulässig,
mehrere Batterien bzw. -einheiten parallel zu schalten.
Dabei ist stets darauf zu achten, daß die Batteriespannung der Nennspannung der USV entspricht und daß
bei zu hoher Kapazität der Ladevorgang erheblich
verlangsamt wird.
Battery conditions
A battery or battery unit is connected to the dedicated
terminals with correct polarity. In order to extend the
backup time for mains loss it is allowed to connect
multiple batteries/battery units in parallel. Always take
care to use batteries with a voltage that meets the
nominal voltage of your UPS system and keep in mind
that extending the battery capacity will also extend the
recharge time very much!
3) Taster „Output off“
Dieser Taster dient zur manuellen Abschaltung des Ausgangs. Er ist bewußt kurz gehalten, damit der Ausgang
nicht aus Versehen abgeschaltet wird. Die Batterie darf
nur im komplett ausgeschalteten Zustand (vom Netz
getrennt) an- und abgeklemmt werden! Die Last kann
bei ausgeschaltetem Ausgang an- und abgeklemmt
werden, zur erweiterten Sicherheit kann zusätzlich die
Ausgangssicherung entnommen werden.
3) Key „Output off“
This key is used to manually switch off the output and
to open the safety relay. It is designed to be extra short
in order to prevent the unintentional shutdown of the
output. The battery must only be connected or disconnected if the device is complety disconnected from the
mains! The load can be connected or disconnected if
the output is switched off. For additional safety, the fuse
can be removed temporarily.
Anzeige-LEDs
Die LED „Error“ zeigt einen Fehler des Netzteils an.
Indication LEDs
The LED „Error“ indicates an error of the power supply
unit.
Analoge Schnittstelle
Die analoge Schnittstelle dient zur ferngesteuerten Bedienung und Überwachung der USV-Anlage. Alle Funktionen, die mittels der Taster am Gerät bedient werden
können, sind auch über die Schnittstelle realisierbar.
Analogue interface
The analogue interface is used for the remote controlling and monitoring of the UPS system. All functions
that can be initiated by the keys can also be initiated
by this interface.
Weiterhin sind die Fehlermeldungen für Batterieunterspannung („Battery voltage low“) und Ladespannung
(„Charging voltage low“) herausgeführt. Beide sind
jeweils potentialfrei als Öffner- und Schließerkontakt
vorhanden.
Furthermore, the error indications for low battery voltage
and low charging voltage are led out to potential-free
contacts, each as maker and breaker.
Die LED „Charging voltage low“ zeigt eine zu niedrige
Ladespannung an (für die Schwelle siehe Technische
Daten). Das deutet in erster Linie auf einen Netzausfall hin, aber auch auf einen eventuellen Defekt des
Netzteils.
Diese Fehlermeldung wird auch über die potentialfreien Kontakte „CVL“ an der analogen Schnittstelle
herausgegeben und kann mit einem externen Überwachungsgerät erfaßt werden. Mehr dazu siehe „Analoge
Schnittstelle“.
The LED „Charging voltage low“ indicates a low charging
voltage (see Technical Specifications for the threshold
CVL). This points to a mains loss in the first place, but
also indicates a probable defect of the power supply
unit.
This error is also indicated by the potential-free contacts
„CVL“ at the analogue interface and can be acquired by
an external supervision unit. For more information see
section „Analogue interface“.
Die LED „Battery voltage low“ meldet eine zu niedrige
Batteriespannung (Schwelle BVL, siehe Technische
Daten). Dies weist darauf hin, daß die Anlage schon
längere Zeit im Notstrombetrieb arbeitet und die Überbrückungszeit zu Ende geht.
Diese Fehlermeldung wird auch über die potentialfreien Kontakte „BVL“ an der analogen Schnittstelle
herausgegeben und kann mit einem externen Überwachungsgerät erfaßt werden. Mehr dazu siehe „Analoge
Schnittstelle“.
The LED „Battery voltage low“ indicates a too low battery voltage (see Technical specifications for threshold
BVL). If this error occures, the UPS system is running
in emergency backup operation for a longer time and
the backup time will end soon.
This error is also indicated by the potential-free contacts
„BVL“ at the analogue interface and can be acquired by
an external supervision unit. For more information see
section „Analogue interface“.
Bedienelemente
1) Taster „Battery test“
Der Taster startet einen Batterietest. Durch eine Absenkung der Ladespannung von etwa 1 Minute Dauer wird
ein Netzausfall simuliert und die Last entnimmt Strom
aus der angeschlossenen Batterie. Nach dem Test sollte
keine der Fehleranzeige-LEDs leuchten. Falls doch, so
sind die Lastverhältnisse bzw. der Zustand der Batterie
zu überprüfen. Verläuft der Test erfolgreich, fährt die
USV mit dem Normalbetrieb fort. Für die Dauer des
Tests leuchtet die LED „Battery test“.
Control elements
1) Key „Battery test“
This key starts a battery test. By setting the charging
voltage down for about 1 minute, a mains loss is simulated and the load is supplied by the connected battery.
After the test none of error indicating LEDs should be
lit. If not, the load and the condition of the battery have
to be checked. If the test is successful, the UPS continues with normal operation. During the test the LED
„Battery test“ is lit.
2) Key „Output on“
With this key the operation of the UPS is started and
the safety relay is closed. The start of the normal operation can be automated via a contact on the analogue
interface. For more information about this see section
„Analogue interface“.
2) Taster „Output on“
Mit diesem Taster wird der Betrieb der USV gestartet.
Dazu wird das Schutzrelais geschlossen. Der Start der
USV kann über einen Kontakt an der analogen Schnittstelle automatisiert werden. Mehr dazu im Abschnitt
„Analoge Schnittstelle“.
The control input pins 4, 6, 12 and 14 can be used
with relay contacts, mechanical switches or FET transistors.
Für die Steuereingänge, Pins 4, 6, 12 und 14, sind
Relaiskontakte, mechanische Schalter oder FETTransistoren verwendbar.
Pinbelegung:
Pin assignment:
Pin 1: BVL-no
Meldekontakt „Batteriespannung niedrig“, im Normalbetrieb geöffnet. Bezug ist Pin 2.
Pin 1: BVL-no
Indicator contact for a low battery voltage, closed during
normal operation. Reference is pin 2.
Pin 2: BVL, Bezug für Pins 1 und 3.
Pin 2: BVL, reference for pins 1 and 3.
Pin 3: BVL-nc
Meldekontakt „Batteriespannung niedrig“, im
Normalbetrieb geschlossen. Bezug ist Pin 2.
Pin 3: BVL-nc
Indicator contact „Battery voltage low“, open
during normal operation. Reference is pin 2.
Pin 4: Ext-ON
Eingang für externes Einschalten, ersetzt bei
Fernsteuerung den Taster „Output on“. Darf
nicht dauerhaft gebrückt, sondern nur getastet
werden. Bezug ist Pin 5.
Pin 4: Ext-ON
Input for external start, replaces the key „Output
on“ at remote controlling. May not be locked
permanently, must only be pushed. Reference
is pin 5.
Pin 5: -DC out, reference for pin 4.
Pin 5: -DC out, Bezug für Pin 4.
Pin 6: Ext-OFF
Input for external shutdown, replaces the key
„Output off“ at remote controlling. May not be
locked permanently, must only be pushed.
Reference is pin 7.
Pin 6: Ext-OFF
Eingang für externes Ausschalten, ersetzt bei
Fernsteuerbetrieb den Taster „Output off“. Darf
nicht dauerhaft gebrückt, sondern nur getastet
werden. Bezug ist Pin 7.
Pin 7, 8: -DC out, reference for pin 6.
Pin 7, 8: -DC out, Bezug für Pin 6.
4
5