Frases: Negócios | E-Mail (Alemão-Italiano)

Transcription

Frases: Negócios | E-Mail (Alemão-Italiano)
bab.la Frases: Negócios | E-Mail
Alemão-Italiano
E-Mail : Introdução
Sehr geehrter Herr Präsident,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Muito formal, o destinatário
tem um título especial que
deve ser usado no lugar do
seu primeiro nome
Sehr geehrter Herr,
Gentilissimo,
Formal, destinatário do sexo
masculino, nome
desconhecido
Sehr geehrte Frau,
Gentilissima,
Formal, destinatário do sexo
feminino, nome desconhecido
Sehr geehrte Damen und
Herren,
Gentili Signore e Signori,
Formal, destinatário de nome
e gênero desconhecidos
Sehr geehrte Damen und
Herren,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, endereçado a
diversas pessoas ou a um
departamento
Sehr geehrte Damen und
Herren,
A chi di competenza,
Formal, nome e gênero do
destinatário desconhecidos
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, destinatário do sexo
masculino, nome conhecido
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, destinatário do sexo
feminino, casada, nome
conhecido
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, destinatário do sexo
feminino, solteira, nome
conhecido
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, destinatário do sexo
feminino, nome conhecido,
estado civil desconhecido
Lieber Herr Schmidt,
Gentilissimo Bianchi,
Menos formal, o remetente já
realizou negócios com o
destinatário anteriormente
Lieber Johann,
Gentile Mario,
Informal, o remetente é amigo
pessoal do destinatário,
relativamente incomum
Wir schreiben Ihnen
bezüglich...
La contatto per conto di
S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, escrevendo em nome
de toda a empresa
Wir schreiben Ihnen in
Zusammenhang mit...
La contatto in nome di S.A.G.
s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, escrevendo em nome
de toda a empresa
Bezug nehmend auf...
In riferimento a...
Formal, escrevendo a
respeito de algo que você já
viu sobre a empresa que está
contatando
In Bezug auf...
Per quanto concerne...
Formal, escrevendo a
respeito de algo que você já
viu sobre a empresa que está
contatando
Ich schreibe Ihnen, um mich
nach ... zu erkundigen...
La contatto per avere
maggiori informazioni...
Menos formal, escrevendo em
seu nome, representando a
empresa
Ich schreibe Ihnen im Namen
von...
La contatto per conto di...
Formal, escrevendo em nome
de outra pessoa
Ihr Unternehmen wurde mir
von ... sehr empfohlen...
La Vs. azienda ci è stata
caldamente raccomandata
da...
Formal, maneira polida de
introdução
E-Mail : Corpo principal
1/3
bab.la Frases: Negócios | E-Mail
Alemão-Italiano
Würde es Sie Ihnen etwas
ausmachen, wenn...
Le dispiacerebbe...
Requerimento formal,
tentativa
Wären Sie so freundlich...
La contatto per sapere se
può...
Requerimento formal,
tentativa
Ich wäre Ihnen sehr
verbunden, wenn...
Le sarei veramente grata/o
se...
Requerimento formal,
tentativa
Wir würden uns sehr freuen,
wenn Sie uns ausführlichere
Informationen über ...
zusenden könnten.
Le saremmo molto grati se
volesse inviarci informazioni
più dettagliate in riferimento
a...
Requerimento formal, muito
polido
Ich wäre Ihnen sehr dankbar,
wenn Sie ... könnten...
Le sarei riconoscente se
volesse...
Requerimento formal, muito
polido
Würden Sie mir
freundlicherweise ...
zusenden...
Potrebbe inviarmi...
Requerimento formal, polido
Wir sind daran interessiert, ...
zu beziehen/erhalten...
Siamo interessati a
ricevere/ottenere...
Requerimento formal, polido
Ich möchte Sie fragen, ob...
Mi trovo a chiederLe di...
Requerimento formal, polido
Können Sie ... empfehlen...
Potrebbe raccomadarmi...
Requerimento formal, direto
Würden Sie mir
freundlicherweise …
zusenden...
Potrebbe inviarmi..., per
favore.
Requerimento formal, direto
Sie werden dringlichst
gebeten...
La invitiamo caldamente a...
Requerimento formal, muito
direto
Wir wären Ihnen dankbar,
wenn...
Le saremmo grati se...
Requerimento formal, polido,
em nome da empresa
Wie lautet Ihr aktueller
Listenpreis für...
Potrebbe inviarmi il listino
prezzi attualmente in uso
per...
Requerimento formal
específico, direto
Wir sind an ... interessiert und
würden gerne wissen, ...
Siamo interessati a... e
vorremo sapere...
Questionamento formal, direto
Wir haben Ihrer Werbung
entnommen, dass Sie ...
herstellen...
Dal Vs. materiale pubblicitario
intuiamo che la Vs. azienda
produce...
Questionamento formal, direto
Wir beabsichtigen...
È nostra intenzione...
Declaração formal de
intenção, direto
Wir haben Ihr Angebot
sorgfältig geprüft und…
Dopo attenta
considerazione...
Formal, que leva a uma
decisão referente a um
negócio
Leider müssen wir Ihnen
mitteilen, dass…
Siamo spiacenti di doverLe
informare che...
Formal, rejeição ou
demonstração de falta de
interesse em uma oferta ou
negócio
Der Anhang ist im ...-Format.
L'allegato è in formato... .
Formal, especificando com
qual programa o destinatário
deve abrir o arquivo anexo
Ich habe Ihren Anhang heute
Morgen nicht öffnen können.
Mein Virenscanner hat einen
Virus entdeckt.
Non sono riuscito/a ad aprire
l'allegato inviatomi questa
mattina. Il mio programma
antivirus ha rilevato la
presenza di un virus.
Formal, direto, especificando
um problema com um arquivo
anexo
Bitte entschuldigen Sie die
verspätete Weiterleitung der
Nachricht, aber aufgrund
eines Tippfehlers kam Ihre EMail mit dem Hinweis
"unbekannter Nutzer" an mich
Mi scuso per non aver
inoltrato prima il messagio ma
a causa di un errore di
battitura la Sua e-mail è stata
rimandata indietro come email da utente sconosciuto.
Formal, polido
Weitere Informationen
erhalten Sie auf unserer
Internetseite unter...
Per avere maggiori
informazioni La invitiamo a
consultare il nostro sito web al
link:...
Formal, anunciando seu
website
2/3
bab.la Frases: Negócios | E-Mail
Alemão-Italiano
zurück.
E-Mail : Desfecho
Für weitere Auskünfte stehe
ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
In caso avesse bisogno di
assistenza, non esiti a
contattarmi.
Formal, muito polido
Bitte lassen Sie uns wissen,
falls wir Ihnen weiter behilflich
sein können.
Se possiamo esserLe di
ulteriore aiuto, non esiti a
contattarci.
Formal, muito polido
Vielen Dank im Voraus...
RingraziandoLa
anticipatamente,
Formal, muito polido
Für weitere Informationen
stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
In caso fossero necessarie
ulteriori informazioni, non esiti
a contattarmi.
Formal, muito polido
Ich wäre Ihnen äußerst
dankbar, wenn Sie diese
Angelegenheit so schnell wie
möglich prüfen könnten.
Le sarei grato/a se volesse
occuparsi della questione il
prima possibile.
Formal, muito polido
Bitte antworten Sie uns
umgehend, da…
La preghiamo di contattarci il
prima possibile poiché...
Formal, polido
Für weitere Informationen
stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Rimago a disposizione per
ulteriori informazioni e
chiarimenti.
Formal, polido
Ich freue mich auf die
Zusammenarbeit.
Spero vivamente sia possibile
pensare ad una prossima
collaborazione.
Formal, polido
Vielen Dank für Ihre Hilfe in
dieser Angelegenheit.
La ringrazio per l'aiuto nella
risoluzione di questa
questione.
Formal, polido
Ich freue mich darauf, diesen
Sachverhalt mit Ihnen zu
besprechen.
Spero di poterne discutere
con Lei al più presto.
Formal, direto
Falls Sie weitere
Informationen benötigen...
In caso fossero necessarie
maggiori informazioni...
Formal, direto
Wir schätzen Sie als Kunde.
Pensiamo che la Vs. attività
sia molto interessante.
Formal, direto
Bitte kontaktieren Sie mich.
Meine Telefonnummer ist...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, muito direto
Ich würde mich freuen, bald
von Ihnen zu hören.
Spero di sentirLa presto.
Menos formal, polido
Mit freundlichen Grüßen
In fede,
Formal, destinatário de nome
desconhecido
Mit freundlichen Grüßen
Cordiali saluti
Formal, amplamente utilizado,
destinatário desconhecido
Hochachtungsvoll
Cordialmente,
Formal, não amplamente
utilizado, nome do
destinatário conhecido
Herzliche Grüße
Saluti
Informal, entre parceiros de
negócio que se tratam pelo
primeiro nome
Grüße
Saluti
Informal, entre parceiros de
negócio que frequentemente
trabalham juntos
3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)