Frases: Negócios | E-Mail (Alemão-Italiano)
Transcription
Frases: Negócios | E-Mail (Alemão-Italiano)
bab.la Frases: Negócios | E-Mail Alemão-Italiano E-Mail : Introdução Sehr geehrter Herr Präsident, Egregio Prof. Gianpaoletti, Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome Sehr geehrter Herr, Gentilissimo, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Sehr geehrte Frau, Gentilissima, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido Sehr geehrte Damen und Herren, Gentili Signore e Signori, Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos Sehr geehrte Damen und Herren, Alla cortese attenzione di ..., Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento Sehr geehrte Damen und Herren, A chi di competenza, Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos Sehr geehrter Herr Schmidt, Gentilissimo Sig. Rossi, Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido Sehr geehrte Frau Schmidt, Gentilissima Sig.ra Bianchi, Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido Sehr geehrte Frau Schmidt, Gentilissima Sig.na Verdi, Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido Sehr geehrte Frau Schmidt, Gentilissima Sig.ra Rossi, Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido Lieber Herr Schmidt, Gentilissimo Bianchi, Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Lieber Johann, Gentile Mario, Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum Wir schreiben Ihnen bezüglich... La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa Bezug nehmend auf... In riferimento a... Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando In Bezug auf... Per quanto concerne... Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen... La contatto per avere maggiori informazioni... Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa Ich schreibe Ihnen im Namen von... La contatto per conto di... Formal, escrevendo em nome de outra pessoa Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen... La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... Formal, maneira polida de introdução E-Mail : Corpo principal 1/3 bab.la Frases: Negócios | E-Mail Alemão-Italiano Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Le dispiacerebbe... Requerimento formal, tentativa Wären Sie so freundlich... La contatto per sapere se può... Requerimento formal, tentativa Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Le sarei veramente grata/o se... Requerimento formal, tentativa Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten. Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Requerimento formal, muito polido Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten... Le sarei riconoscente se volesse... Requerimento formal, muito polido Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden... Potrebbe inviarmi... Requerimento formal, polido Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten... Siamo interessati a ricevere/ottenere... Requerimento formal, polido Ich möchte Sie fragen, ob... Mi trovo a chiederLe di... Requerimento formal, polido Können Sie ... empfehlen... Potrebbe raccomadarmi... Requerimento formal, direto Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... Potrebbe inviarmi..., per favore. Requerimento formal, direto Sie werden dringlichst gebeten... La invitiamo caldamente a... Requerimento formal, muito direto Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Le saremmo grati se... Requerimento formal, polido, em nome da empresa Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Requerimento formal específico, direto Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ... Siamo interessati a... e vorremo sapere... Questionamento formal, direto Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen... Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... Questionamento formal, direto Wir beabsichtigen... È nostra intenzione... Declaração formal de intenção, direto Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… Dopo attenta considerazione... Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Siamo spiacenti di doverLe informare che... Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio Der Anhang ist im ...-Format. L'allegato è in formato... . Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt. Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus. Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre EMail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come email da utente sconosciuto. Formal, polido Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter... Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:... Formal, anunciando seu website 2/3 bab.la Frases: Negócios | E-Mail Alemão-Italiano zurück. E-Mail : Desfecho Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Formal, muito polido Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. Formal, muito polido Vielen Dank im Voraus... RingraziandoLa anticipatamente, Formal, muito polido Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Formal, muito polido Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. Formal, muito polido Bitte antworten Sie uns umgehend, da… La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Formal, polido Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Formal, polido Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. Formal, polido Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Formal, polido Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Formal, direto Falls Sie weitere Informationen benötigen... In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Formal, direto Wir schätzen Sie als Kunde. Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Formal, direto Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Sentiamoci, il mio numero è... Formal, muito direto Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Spero di sentirLa presto. Menos formal, polido Mit freundlichen Grüßen In fede, Formal, destinatário de nome desconhecido Mit freundlichen Grüßen Cordiali saluti Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido Hochachtungsvoll Cordialmente, Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido Herzliche Grüße Saluti Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome Grüße Saluti Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)