w rkspa es

Transcription

w rkspa es
W�RKSPA�ES
FR
#1
IMMÉDIATS ET SIMPLES.
#2
NOUS CONCEVONS DES ESPACES INTÉRIEURS POUR VOTRE VIE INTÉRIEURE.
#3
NOUS CROYONS AUX RELATIONS HUMAINES - ATOMES ET BITS.
#4
NOUS POSSÉDONS UNE BOUSSOLE - CERVEAU CŒUR COURAGE.
#5
NOUS CONCEVONS DU PLEIN POUR FAIRE VIVRE LE VIDE.
#6
............................................................
#7
LA BEAUTÉ RÉSIDE DANS LA VISION D'ENSEMBLE.
#8
L'ESSENTIEL POUR DURER DANS LE TEMPS.
#9
LE DESIGN, C'EST VOUS, NOUS FOURNISSONS L'ALPHABET.
#10
LA CRÉATIVITÉ APPARAÎT LORSQUE VOUS FAITES CE QUE VOUS AIMEZ.
#11
JAMAIS IMMOBILES.
LAGO_INTERIOR LIFE MANIFESTO
#1
IMMEDIATI E SEMPLICI.
#2
PROGETIAMO INTERNI PER LA TUA VITA INTERIORE.
#3
CREDIAMO NELE RELAZIONI UMANE - ATOMI E BIT.
#4
ABBIAMO UNA BUSSOLA - CERVELO CUORE CORAGGIO.
#5
PENSIAMO IL PIENO PER FAR VIVERE IL VUOTO.
#6
............................................................
#7
LA BELEZZA È NELA VISIONE D’INSIEME.
#8
L’ESSENZIALE PER DURARE NEL TEMPO.
#9
IL DESIGN SEI TU, NOI FORNIAMO L’ALFABETO.
DE
#1
SCHNEL UND EINFACH.
#2
WIR PLANEN EINRICHTUNGEN FÜR IHR INENLEBEN.
#3
WIR GLAUBEN AN MENSCHLICHE BEZIEHUNGEN - ATOME UND BITS.
#4
WIR HABEN EINEN KOMPASS - VERSTAND HERZ MUT.
#5
WIR DENKEN IM VOLEN, UM DIE LEERE LEBEN ZU LASSEN.
#6
............................................................
#7
DIE SCHÖNHEIT LIEGT IN DER VISION DES GANZEN.
#8
DAS ESSENTIELE FÜR EINE LANGE LEBENSDAUER.
#9
DAS DESIGN SIND SIE, WIR LIEFERN DAS ALPHABET.
#10
KREATIVITÄT ENTSTEHT, WEN SIE DAS TUN, WAS SIE LIEBEN.
#11
STETS RASTLOS.
#10
LA CREATIVITÀ ARRIVA QUANDO FAI CIÒ CHE AMI.
#11
MAI FERMI.
ES
EN
#1
INMEDIATOS Y SIMPLES.
#1
IMMEDIATE AND SIMPLE.
#2
PROYECTAMOS INTERIORES PARA TU VIDA INTERIOR.
#2
WE DESIGN INTERIORS FOR YOUR INTERIOR LIFE.
#3
CREEMOS EN LAS RELACIONES HUMANAS - ÁTOMOS Y BITS.
#3
WE BELIEVE IN THE ATOMS AND BITS OF HUMAN RELATIONSHIPS.
#4
TENEMOS UNA BRÚJULA - CEREBRO CORAZÓN CORAJE.
#4
WE HAVE A COMPASS - HEAD HEART COURAGE.
#5
IDEAMOS LO LENO PARA HACER VIVIR LO VACÍO.
#5
WE PLAN THE SOLID TO BREATHE LIFE INTO THE VOID.
#6
............................................................
#6
............................................................
#7
LA BELEZA ESTÁ EN LA VISIÓN DE CONJUNTO.
#7
BEAUTY LIES IN THE VISION OF THE WHOLE.
#8
LO ESENCIAL PARA PERDURAR EN EL TIEMPO.
#8
THE ESSENTIALS, FOR ENDURING OVER TIME.
#9
EL DISEÑO ERES TÚ, NOSOTROS PONEMOS A DISPOSICIÓN EL ALFABETO.
#9
YOU ARE THE DESIGN; WE PROVIDE THE ALPHABET.
#10
LA CREATIVIDAD LEGA CUANDO HACES AQUELO QUE TE APASIONA.
#10
CREATIVITY COMES WHEN YOU DO WHAT YOU LOVE.
#11
JAMÁS QUEDARSE QUIETOS.
#11
NEVER STOP.
4
1
�ROCESS�
P�OGETUALE
BRIEF
REALIZZARE IL CONCEPT DI UN
UFFICIO IN CUI IL LAVORATORE
SI SENTA A CASA.
EN
PLANING PROCESS
BRIEF
Realise the concept for an office
where the worker feels at home.
FR
PROCESSUS CONCEPTUEL
BRIEF
Réaliser le concept d’un bureau
dans lequel l’employé se sent
comme chez lui.
I
DE
PLANUNGSPROZESS
KURZ DARGESTELT
Das Konzept eines Büros
realisieren, in dem der Arbeiter
sich wie zu Hause fühlt.
ES
PROCESO PROYECTUAL
BRIEF
Planear una oficina en la que
el trabajador se sienta como
en casa.
ATTORI COINVOLTI
TECNICHE DI DISCUSSIONE ADOTTATE
Who's involved
Acteurs engagés
Einbezogene Akteure
Agentes participantes
Adopted discussion techniques
Techniques de discussion adoptées
Verwendete Diskussionstechniken
Técnicas de discusión adoptadas
WORKSHOP
BRAINSTORMING
MULTILEVEL
I.2
COMMITTENTE
REDESIGNER
A
REDESIGNER
IMPRENDITORI
LIBERI PROFESSIONISTI
REDESIGNER
II
RESPONSABILI ORGANIZZATIVI
RESPONSABILI
RISORSE UMANE
ANALISI
E SINTESI
DEI DATI
DATI
I.3
IPOTESI
DI
PROGETTO
LAVORATORI
A
EN — CLIENTS
Entrepreneurs
Freelancers
Managers
Human Resources directors
FR — CLIENTS
Entrepreneurs
Professions libérales
Responsables organisation
Directeurs des Ressources Humaines
DE — AUFTRAGGEBER
Unternehmer
Freiberufler
Organisationsleiter
Leiter des Personalbüros
ES — POR ENCARGO DE
Empresarios
Profesionales
Responsables de organización
Responsables de recursos humanos
B
EN — Employees
FR — Employés
DE — Arbeiter
ES — Trabajadores
III
IV
B
CONDIVISIONE
DEL PROGETTO
INTERVISTE
DIRETTE
REDESIGNER
I.1
V
COMMITTENTE
REALIZZAZIONE
DEL PROGETTO
I.1
EN — Direct interviews
FR — Interview directe
DE — Live-Interviews
ES — Entrevistas directas
I.3
EN — Data
FR — Données
DE — Daten
ES — Datos
II
EN — Analysis and synthesis of data
FR — Analyse et synthèse des données
DE — Analyse und Zusammenfassung der Daten
ES — Análisis y síntesis de los datos
III
EN — Project hypothesis
FR — Hypothèse de projet
DE — Projektvorschlag
ES — Hipótesis del proyecto
IV
EN — Project sharing
FR — Répartition du projet
DE — Projekt teilen
ES — Compartición del proyecto
V
EN — Project fulfilment
FR — Réalisation du projet
DE — Projektrealisierung
ES — Realización del proyecto
2
3
EN
FR
BIG OFFICES
BUREAUX DE GRANDES DIMENSIONS
OPEN SPACES, IDEAS THAT FLY
p. 8
IN THE OFFICE, JUST LIKE AT HOME
STORAGE BECOMES LIGHTER
p. 12
p. 14
SO MUCH ROOM FOR WORKING TOGETHER
p. 12
A CREATIVE IN THE HOUSE
p. 8
IN UFFICIO COME A CASA
p. 14
p. 12
p. 18
IL CONTENIMENTO SI FA LEGGERO
PARTAGE DE PROFESSIONALISME,
D’ÉMOTIONS ET D’IDÉES p. 22
p. 28
A 243-YEAR-OLD INHABITABLE OFFICE
THE OFFICE IS MY KINGDOM
SPAZI APERTI, IDEE CHE VOLANO
CO-WORKING
SMAL OFFICES
p. 30
TANTO SPAZIO PER LAVORARE INSIEME
UN CRÉATEUR À LA MAISON
p. 18
p. 28
LE BUREAU EST MON ROYAUME
WHEN DESIGN FACILITATES WELNESS
p. 14
BUREAUX DE PETITES DIMENSIONS
UN BUREAU HABITABLE DE 243 ANS
p. 32
WAITING ROOM
p. 30
CO-W�RKING
p. 32
SALE D’ATENTE
p. 36
QUAND LE DESIGN RIME AVEC BIEN-ÊTRE
p. 40
ESPACE INFINI
p. 42
CONDIVISIONE DI PROFESSIONALITÀ,
EMOZIONI, PENSIERI
p. 36
p. 40
MATIÈRE SUSPENDUE
YOUR OFFICE
PRIVATE SPACE
AU BUREAU COMME À LA MAISON
BEAUCOUP D’ESPACE POUR TRAVAILER ENSEMBLE
SHARING PROFESSIONALISM,
EMOTIONS AND IDEAS p. 22
SUSPENDED MATERIAL
p. 8
DES ÉLÉMENTS PLUS LÉGERS
p. 18
CO-WORKING
INFINITE SPACE
DES ESPACES OUVERTS
POUR DES IDÉES QUI S’ENVOLENT
GRAN�I UFFICI
p. 42
p. 22
VOTRE BUREAU
p. 46
WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50
DESIGN MATERIALS p. 54
ATENTION TO QUALITY p. 56
LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58
PICOLI �FFICI
ESPACE PRIVÉ p. 46
WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50
MATÉRIAUX DU DESIGN p. 54
UN CREATIVO IN CASA
UNE ATENTION À LA QUALITÉ p. 56
p. 28
LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58
UN UFFICIO ABITABILE DI 243 ANI
p. 30
4
LO STUDIO È IL MIO REGNO
DE
GROSSE BÜROS
IM BÜRO WIE ZU HAUSE
WAITING RO�M
GRANDES OFICINAS
OFFENE RÄUME - IDEEN, DIE FLIEGEN
p. 8
ESPACIOS ABIERTOS, IDEAS QUE VUELAN
UNA OFICINA COMO EN CASA
p. 12
p. 8
QUANDO IL DESIGN FA STARE BENE
p. 12
BEHÄLTNISSE WERDEN SCHWERELOS
p. 14
EL CONTENER SE VUELVE LIGERO
VIEL RAUM FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT
p. 18
MUCHO ESPACIO PARA TRABAJAR JUNTOS
p. 14
p. 18
p. 36
CO-WORKING
CO-WORKING
INFINITO SPAZIO
PROFESSIONALITÄT, EMOTIONEN, GEDANKEN
MITEINANDER TEILEN p. 22
COMPARTIR LA PROFESIONALIDAD, LAS EMOCIONES,
LOS PENSAMIENTOS p. 22
p. 40
KLEINE BÜROS
PEQUEÑAS OFICINAS
EIN KREATIVER IM HAUSE
UN CREADOR EN CASA
p. 28
UNA OFICINA HABITABLE DE 243 AÑOS
DAS BÜRO IST MEIN REICH p. 32
EL DESPACHO ES MI REINO
WAITING ROOM
WAITING ROOM
p. 36
p. 40
ESPACIO INFINITO
SCHWEBENDE MATERIE
p. 42
MATERIA SUSPENDIDA
IHR BÜRO
PRIVATER RAUM
YO�R �FFICE
p. 30
p. 32
CUANDO EL DISEÑO HACE SENTIRSE BIEN
UNENDLICH VIEL PLATZ
SPAZIO PRIVATO
p. 36
p. 46
p. 40
p. 42
WORKING Y�UR INTERIOR LIFE
TU OFICINA
p. 46
ESPACIO PRIVADO
p. 46
WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50
WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50
DESIGNMATERIALIEN p. 54
MATERIALES DEL DISEÑO p. 54
QUALITÄTSPFLEGE p. 56
ATENCIÓN A LA CALIDAD p. 56
LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58
LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT
LAGO AT WORK
MATERIA SOSPESA
p. 42
p. 28
EIN BEWOHNBARES BÜRO VON 243 JAHREN p. 30
WEN DAS DESIGN DER SEELE GUTUT
5
p. 32
ES
MATERIALI �EL DESIGN
p. 54
ATENZIONE ALA �UALITÀ
p. 58
p. 50
p. 56
LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT
p. 58
GRAN�I
�FFICI
IN UN AMBIENTE BELO, SI LAVORA FELICI.
LAGO PROGETA SPAZI CHE AIUTANO LO SCAMBIO E IL LAVORO
COMUNE IN UFFICI E OPEN SPACE, CARATERIZZATI DA UN
DESIGN ESSENZIALE E AEREO CHE FACILITA LA CIRCOLAZIONE
DELE IDEE E DEGLI SGUARDI.
6
7
EN
BIG OFFICES
It is easier to work in a beautiful environment.
LAGO designs spaces that facilitate exchange
and working together in offices and open
spaces, characterised by basic, light design that
lets ideas and glances circulate more freely.
FR
BUREAUX DE GRANDES DIMENSIONS
On travaille mieux dans un environnement
accueillant. LAGO conçoit des espaces
favorisant l’échange et le travail d’équipe
dans des bureaux et espaces ouverts, qui
se caractérisent par un design essentiel et
aéré, pour une meilleure circulation des
idées et des regards.
DE
GROSSE BÜROS
In einem schönen Milieu arbeitet man mit
Freude. LAGO entwirft Räume, die den
Austausch und die Zusammenarbeit in Büros
und Open Space fördern; sie werden durch
ein essentielles und luftiges Design, das die
Verbreitung der Ideen und Blicke erleichtert.
ES
GRANDES OFICINAS
En un ambiente bello, se trabaja feliz.
LAGO proyecta espacios que propician
el intercambio y el trabajo en común en
oficinas y espacios abiertos, caracterizados
por un diseño esencial y aéreo que facilita
la circulación de las ideas y las miradas.
LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI
SPAZI APE�TI,
I�EE CHE V�LANO
SOTO LE VOLTE DEL SOFFITO I TAVOLI GALEGGIANO E LE SEDIE
REGALANO SPRAZZI DI COLORE. AL TAVOLO DEI MEETING
CI SI RIUNISCE ANCHE PER IL PRANZO O LA PAUSA CAFFÈ.
8
9
LAGO AT WORK
EN
OPEN SPACES, IDEAS THAT FLY
Under the ceiling vaults, the tables float and the chairs
give off flashes of colour. We even gather at the
conference table for lunch and coffee breaks.
DE
OFFENE RÄUME - IDEEN, DIE FLIEGEN
Unter den Windungen der Zimmerdecke schweben Tische.
Und Stühle schenken Farbufer. Am Konferenztisch trifft
man sich auch zum Mittagessen oder zur Kaffeepause.
FR
DES ESPACES OUVERTS POUR DES IDÉES
QUI S’ENVOLENT
Sous les voûtes du plafond, les tables flottent et les chaises
renvoient des éclats de couleur. La table de réunion invite
à se rassembler même pour le déjeuner ou la pause café.
ES
ESPACIOS ABIERTOS, IDEAS QUE VUELAN
Bajo las bóvedas del techo las mesas flotan y las sillas
regalan destellos de color. En la mesa de las reuniones
tienen lugar también los encuentros para comer o tomar
café en las pausas.
GRANDI UFFICI
10
11
SE IL LAVORO TI TIRA GIÙ,
L’ALTALENA TI RIPORTA SU!
EN — If work is getting you down, the swing
will bring you back up!
FR — Si le travail vous déprime, rien de tel
qu’une balançoire pour vous remonter le moral !
DE — Wenn die Arbeit Sie müde macht, dann
heitert Sie die Schaukel wieder auf!
ES — ¡Si el trabajo te tira para abajo,
el columpio te devuelve a lo alto!
LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI
EN
IN THE OFFICE, JUST LIKE AT HOME
Work areas designed like domestic spaces.
Aerial bookshelves, a nice sofa for a relaxing
break, comfortable conference rooms where
the hours whizz by.
IN UFFICI�
�OME A CASA
AREE DI LAVORO CURATE COME AMBIENTI DOMESTICI.
LIBRERIE AEREE, UN BEL DIVANO PER I MOMENTI
DI DISTENSIONE, SALE RIUNIONI CONFORTEVOLI
DOVE LE ORE CORRONO.
FR
AU BUREAU COMME À LA MAISON
Des espaces de travail soignés comme des
environnements domestiques. Des bibliothèques
aériennes, un beau canapé pour les moments
de détente et des salles de réunion confortables,
où les heures s’envolent.
12
13
DE
IM BÜRO WIE ZU HAUSE
Arbeitsbereiche wie häusliche Räume
eingerichtet und gepflegt. Luftige Bücherregale,
ein schönes Sofa für Momente der Entspannung,
gemütliche Besprechungszimmer, in denen die
Stunden verfliegen.
ES
UNA OFICINA COMO EN CASA
Áreas de trabajo cuidadas como ambientes
domésticos. Librerías aéreas,un buen sofá para
los momentos de distensión, salas de reuniones
confortables donde las horas pasan volando.
LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI
IL C�NTENIMENTO
SI FA LEGGER�
LE LIBRERIE AIR E NET ACOLGONO PROGETI
E STRUMENTI CON GRANDE LEGGEREZZA,
SENZA INVADERE LO SPAZIO DEL PENSIERO.
14
15
LAGO AT WORK
EN
STORAGE BECOMES LIGHTER
The Air and NET bookshelves accommodate projects
and tools with a light hand, and without invading your
thinking space.
DE
BEHÄLTNISSE WERDEN SCHWERELOS
Die Bücherregale Air und NET nehmen Projekte und
Werkzeuge mit großer Leichtigkeit auf, ohne dabei
den Raum für die Gedanken besetzen.
FR
DES ÉLÉMENTS PLUS LÉGERS
Les bibliothèques Air et NET accueillent les projets
et instruments avec une grande légèreté, sans envahir
l’espace de la pensée.
ES
EL CONTENER SE VUELVE LIGERO
Las librerías Air y NET acogen proyectos y herramientas
con gran ligereza, sin invadir el espacio del pensamiento.
GRANDI UFFICI
IL VETRO DÀ
NUOVA PROFONDITÀ
AL COLORE.
16
17
EN — Glass gives colour new depth.
FR — Le verre donne une nouvelle profondeur à la couleur.
DE — Das Glas verleiht der Farbe neue Tiefe.
ES — El vidrio da nueva profundidad al color.
LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI
TANTO SPAZIO
�ER LAV�RARE
INSIEME
IL TAVOLONE ACOGLIE TUTI, LE LIBRERIE SCENDONO
ETEREE DAL SOFFITO. SE POI LA SCRIVANIA DÀ SUL CIELO
SI LAVORA MEGLIO.
18
19
LAGO AT WORK
EN
SO MUCH ROOM FOR WORKING TOGETHER
A long table big enough for everyone, ethereal bookshelves coming
down from the ceiling. And it is even easier to work when the desk
opens onto the sky.
DE
VIEL RAUM FÜR DIE ZUSAMENARBEI
Am großen Tisch haben alle Platz, die Bücherregale schweben
himmlisch von der Decke herab. Und wenn der Schreibtisch
noch in den Himmel blickt, dann arbeitet es sich einfach besser.
FR
BEAUCOUP D’ESPACE POUR TRAVAILER ENSEMBLE
La grande table accueille tout le monde et les bibliothèques
descendent du plafond... et si le bureau offre une vue sur le ciel,
le travail est encore plus agréable.
ES
MUCHO ESPACIO PARA TRABAJAR JUNTOS
El tablón acoge a todos, las librerías descienden etéreas del techo.
Si además el escritorio tiene vista al cielo se trabaja mejor.
COW�RKING
AMBIENTI CHE STIMOLANO LA CREATIVITÀ CONDIVISA. AREE
DI CO-WORKING IN CUI LE PROFESSIONALITÀ E LE ESPERIENZE
SI MESCOLANO SPONTANEAMENTE E DA CUI SCATURISCONO
ENERGIE VIBRANTI E CONESSIONI ATIPICHE, CHE DANO VITA
A PROGETI MOTORI DI CAMBIAMENTO.
20
21
EN
CO-WORKING
Environments that stimulate shared creativity.
Co-working spaces where professionalism
and experience mix spontaneously and
which set free vibrant energies and atypical
connections, creating projects that become
engines of change.
FR
CO-WORKING
Des espaces qui stimulent la créativité
partagée. Les zones de collaboration
permettent aux compétences professionnelles
et aux expériences de se mêler spontanément :
elles génèrent des énergies vibrantes et des
connexions atypiques, qui donnent vie à des
projets moteurs de changement.
DE
CO-WORKING
Räume, die die gemeinsame Kreativität
stimulieren. Bereiche der Zusammenarbeit,
in denen sich die Professionalität und
Erfahrungen spontan vermischen und in
denen vibrierende Energien und atypische
Verbindungen freigesetzt werden, die
Projekten wiederum Leben verleihen,
welche Motoren für Veränderung sind.
ES
CO-WORKING
Ambientes que estimulan la creatividad
compartida. Áreas de co-working en las
que las profesionalidades y las experiencias
se mezclan espontáneamente y de las que
brotan energías vibrantes y conexiones
inusuales, que dan vida a proyectos que
suponen un motor de cambio.
LAGO AT WORK
CO-WORKING
CON�IVISIONE DI
PROFESSI�NALITÀ,
EM�ZIONI, �ENSIERI
EN
SHARING PROFESSIONALISM, EMOTIONS
AND IDEAS
A space open to everyone, where the
workstations are rented by the day, the month
or the year. While you are working, you feel
at home and exchange expertise with your
neighbour.
FR
PARTAGE DE PROFESSIONALISME,
D’ÉMOTIONS ET D’IDÉES
Cet espace est ouvert à tous et les places
se louent pour une journée, un mois, un an.
Pendant le travail, on se sent comme à la
maison et l’on échange son savoir-faire
avec son voisin.
DE
PROFESSIONALITÄT, EMOTIONEN,
GEDANKEN MITEINANDER TEILEN
Ein offener Raum für alle, in dem man die
Posten für einen Tag, einen Monat, ein Jahr
mieten kann. Während Sie arbeiten, fühlen
Sie sich wie zu Hause und teilen Ihr Know-how
mit Ihrem Schreibtischnachbarn.
ES
COMPARTIR LA PROFESIONALIDAD,
LAS EMOCIONES, LOS PENSAMIENTOS
Un área abierta a todos, donde los puestos
se alquilan por un día, un mes, un año.
Mientras trabajas te sientes como en casa
e intercambias conocimientos con tu vecino.
UNO SPAZIO APERTO A TUTI, DOVE LE POSTAZIONI
SI AFFITANO PER UN GIORNO, UN MESE, UN ANO.
MENTRE LAVORI TI SENTI A CASA E SCAMBI KNOW-HOW
COL TUO VICINO.
LAGO AT WORK
22
23
CO-WORKING
UNO SPUNTINO, UNA CHIACHIERA
E SI LAVORA MEGLIO.
EN — A snack and a bit of chat
make it easier to work.
FR — Un en-cas, quelques mots
échangés et le travail devient
un plaisir.
DE — Eine Zwischenmahlzeit,
ein kleines Gespräch und
es arbeitet sich besser.
ES — Un tentempié, una charla
y se trabaja mejor.
24
25
LAGO AT WORK
PICOLI
�FFICI
VERSATILE E MODULARE, IL DESIGN LAGO RIESCE
A PORTARE SOLUZIONI INOVATIVE ANCHE IN SPAZI
CONTENUTI. L’ALFABETO MODULARE CONSEGNA
A OGNUNO LA POSSIBILITÀ DI COSTRUIRE UN UFFICIO
CHE RISPECHI IL PROPRIO MODO DI ESSERE E LAVORARE.
26
27
EN
SMAL OFFICES
Versatile and modular, LAGO design offers
innovative solutions for small spaces, too.
The modular alphabet gives everyone the
opportunity to create an office that mirrors
their own way of being and working.
FR
BUREAUX DE PETITES DIMENSIONS
Polyvalent et modulaire, le design LAGO
réussit à apporter des solutions innovantes,
même dans des espaces confinés. L’alphabet
modulaire offre à chacun la possibilité de
construire un bureau qui reflète sa propre
façon d’être et de travailler.
DE
KLEINE BÜROS
Vielseitig und modular; dem LAGO-Design
gelingt es, innovative Lösungen auch in kleine
Räume zu bringen. Das modulare Alphabet
bietet jedem die Möglichkeit, ein Büro
zu bauen, das die eigene Art des Seins
und Arbeitens wiederspiegelt.
ES
PEQUEÑAS OFICINAS
Versátil y modular, el diseño LAGO logra
ofrecer soluciones innovadoras también en
espacios de tamaño moderado. El alfabeto
modular entrega a cada uno la posibilidad
de construir una oficina que refleje su modo
de ser y de trabajar.
LAGO AT WORK
PICOLI UFFICI
UN CREATIVO
IN CASA
LA SCRIVANIA STA SU DUE GAMBE INVISIBILI.
LA VITA, I RICORDI, I PROGETI SCORRONO COME
UN NASTRO SUL MURO. COM’È FACILE LAVORARE!
28
29
EN
A CREATIVE IN THE HOUSE
The desk stands on two invisible legs. Life, memories and
projects flow like a ribbon on the wall. It is so easy to work!
FR
UN CRÉATEUR À LA MAISON
Le bureau repose sur deux pieds invisibles. La vie, les
souvenirs, les projets glissent, telle une toile sur le mur.
Jamais travailler n’aura été plus facile !
LAGO AT WORK
DE
EIN KREATIVER IM HAUSE
Der Schreibtisch steht auf zwei unsichtbaren Beinen.
Das Leben, die Erinnerungen, die Projekte verlaufen
wie ein Film auf der Leinwand. Wie leicht die Arbeit
von der Hand geht!
ES
UN CREADOR EN CASA
El escritorio descansa sobre dos patas invisibles. La vida,
los recuerdos y los proyectos discurren como una tira
sobre la pared. ¡Qué fácil es trabajar!
PICOLI UFFICI
UN �FFICIO
ABITABILE
DI 243 ANI
BASTA SPOSTARE IL COMPUTER E LA SCRIVANIA DIVENTA TAVOLO
DA PRANZO. IL TAVOLO RIUNIONI, INVECE, SI MONTA E SI SMONTA
ACOSTANDO TRE LIBRERIE.
30
31
EN
A 243-YEAR-OLD INHABITABLE
OFFICE
Just move your computer and
the desk becomes a dining table.
The meeting table can instead
be assembled and disassembled
bringing together and moving
apart three bookshelves.
FR
UN BUREAU HABITABLE
DE 243 ANS
Un simple déplacement de
l’ordinateur et le bureau se
transforme en table à manger.
Pour les réunions, la table
se monte et se démonte en
combinant trois bibliothèques.
LAGO AT WORK
DE
EIN BEWOHNBARES BÜRO
VON 243 JAHREN
Es reicht aus, den Computer
wegzustellen und schon wird
der Schreibtisch zum Esstisch.
Der Konferenztisch, hingegen,
wird auf- und abgebaut,
indem drei Bücherregale
zusammengestellt werden.
ES
UNA OFICINA HABITABLE
DE 243 AÑOS
Basta mover el ordenador
y el escritorio se convierte en
la mesa del comedor. La mesa
de reuniones se monta y se
desmonta arrimando tres librerias.
PICOLI UFFICI
LO ST�DIO
È IL MI� REGNO
EN
THE OFFICE IS MY KINGDOM
A passion for motorcycles and aeroplanes
fills the Air bookshelf. Just the basics. Next
to the models are family photos.
FR
LE BUREAU EST MON ROYAUME
La passion pour les motos et pour les avions
envahit la bibliothèque Air. Mais seulement
l’essentiel. Les modèles réduits côtoient les
photos de famille.
DE
DAS BÜRO IST MEIN REICH
Die Leidenschaft für das Motorrad und die
Flugzeuge füllen das Bücherregal Air. Nur
das Essentielle. Neben den Miniaturmodellen
stehen die Familienfotos.
ES
EL DESPACHO ES MI REINO
La pasión por las motos y los aviones llenan
la librería Air. Solo lo esencial. Al lado de
las maquetas, las fotos de familia.
32
33
LA PASSIONE PER LA MOTO E QUELA PER GLI AEREI
RIEMPIONO LA LIBRERIA AIR. SOLO L’ESSENZIALE.
ACANTO AI MODELINI CI SONO LE FOTO DI FAMIGLIA.
LAGO AT WORK
WAITING
RO�M
CREATIVE, DIVERTENTI, RILASSANTI, LE WAITING ROOM LAGO
SONO IL VOSTRO MESSAGGIO DI BENVENUTO. ACOSTAMENTI
CROMATICI E MATERICI PLASMANO AMBIENTI CURATI,
CONCEPITI PER RENDERE LEGGERO IL TEMPO DEL’ATESA,
DOVE I MINUTI FLUISCONO PIACEVOLMENTE, COSÌ COME
LE RELAZIONI.
34
35
EN
WAITING ROOM
Creative, fun and relaxing, LAGO waiting
rooms are your welcome message. Colour
and material juxtapositions shape well-designed
environments, conceived to lighten up time
spent waiting, so that the passing minutes are
as much a pleasure as the relationships.
FR
SALE D’ATENTE
Créatives, amusantes et relaxantes, les salles
d’attente LAGO sont votre message de
bienvenue. Des associations de matières
et de couleurs créent des espaces soignés,
conçus pour alléger le temps d’attente :
les minutes s’écoulent agréablement et les
relations sont plus détendues.
DE
WAITING ROOM
Kreativ, unterhaltsam, entspannend; die
Warteräume von LAGO sind Ihre Botschaft
für ein Herzliches Willkommen. Farb- und
Materialzusammenstellungen gestalten gepflegte
Ambiente, die konzipiert wurden, um die
Wartezeit zu erleichtern, in denen die Minuten
genauso wie die zwischenmenschlichen
Beziehungen angenehm verlaufen.
ES
WAITING ROOM
Creativas, divertidas, relajantes, las waiting
room LAGO son vuestro mensaje de bienvenida.
Combinaciones cromáticas y de materiales
plasman ambientes cuidados, concebidos
para hacer llevadero el tiempo de espera,
donde los minutos fluyen agradablemente,
lo mismo que las relaciones.
LAGO AT WORK
WAITING ROOM
QUAN�O IL DESIGN
FA STARE BENE
LA SALA D’ATESA DI UN OSPEDALE PEDIATRICO
TRABOCA DI COLORATISSIMI DIVANI AIR.
L’ATMOSFERA STIMOLA IL GIOCO E LA LEGGEREZZA.
36
37
EN
WHEN DESIGN FACILITATES WELNESS
A children’s hospital waiting room overflowing with
colourful Air sofas. The atmosphere stimulates play and
light-heartedness.
DE
WEN DAS DESIGN DER SEELE GUTUT
Der Warteraum eines Kinderkrankenhauses ist gefüllt
mit bunten Sofas Air. Die Atmosphäre stimuliert Spiel
und Leichtigkeit.
FR
QUAND LE DESIGN RIME AVEC BIEN-ÊTRE
La salle d’attente d’un hôpital pédiatrique regorge
de canapés Air ultra colorés. L’atmosphère invite
au jeu et à la légèreté.
ES
CUANDO EL DISEÑO HACE SENTIRSE BIEN
La sala de espera de un hospital pediátrico rebosa
de sofás Air de vivos colores. La atmósfera estimula
el juego y la ligereza.
LAGO AT WORK
WAITING ROOM
TERAPIA
DEL COLORE.
38
39
EN — Colour therapy.
FR — Thérapie de la couleur.
DE — Farbtherapie.
ES — Terapia de color.
LAGO AT WORK
WAITING ROOM
INFINITO
SPAZI�
L’ARMADIO N.O.W. ACOGLIE L’IMPOSSIBILE.
PERSONALIZZABILE AL CENTIMETRO PUÒ
ESTENDERSI PER L’INTERA LUNGHEZZA
DELA PARETE, SCOMPARENDO IN ESSA.
40
41
EN
INFINITE SPACE
The N.O.W. wardrobe welcomes the impossible.
Customisable down to the centimeter, it can be extended
along the entire length of a wall, disappearing into it.
FR
ESPACE INFINI
L’armoire N.O.W. accueille l’impossible. Personnalisable
au centimètre, elle peut s’étendre et occuper toute une
paroi en s’y dissimulant.
DE
UNENDLICH VIEL PLATZ
Der Schrank N.O.W. nimmt alles Unmögliche auf. Bis auf
den Zentimeter genau personalisierbar, kann er sich über
die gesamte Wandlänge hinweg erstrecken und ganz in
dieser verschwinden.
ES
ESPACIO INFINITO
En el armario N.O.W. cabe lo imposible. Personalizable
al centímetro, puede extenderse todo a lo largo de la pared,
desapareciendo en ella.
LAGO AT WORK
WAITING ROOM
MATE�IA
S�SPESA
EN
SUSPENDED MATERIAL
An exclusive game of contrasts, a modular
system that seems to challenge the laws
of physics with thick shelves and containers
supported by slender vertical glass structures.
IL SISTEMA COMPONIBILE AIR SEMBRA SFIDARE LE LEGGI
DELA FISICA CON SPESSE MENSOLE E CONTENITORI
SOSTENUTI DA SOTILI STRUTURE VERTICALI IN VETRO.
FR
MATIÈRE SUSPENDUE
Un jeu exclusif d’oppositions, un système
de compositions semblant défier les lois
de la physique, avec des étagères épaisses
et des meubles soutenus par de fines structures
verticales en verre.
DE
SCHWEBENDE MATERIE
Ein außergewöhnliches Spiel der Gegensätze,
ein zusammensetzbares System, das die
Gesetze der Physik herauszufordern scheint,
mit dicken Regalbrettern und Fächern, die von
filigranen Strukturen aus Glas gehalten werden.
ES
MATERIA SUSPENDIDA
Un exclusivo juego de contraposiciones, un
sistema componible que parece desafiar las
leyes de la física con repisas y contenedores
macizos sostenidos por esbeltas estructuras
verticales en vidrio.
42
43
LAGO AT WORK
IL TUO UFFICIO
IL T�O
UFFICI�
AMBIENTI APERTI ED ESPANSIVI CHE FAVORISCONO
L’INTERAZIONE QUOTIDIANA O SPAZI CIRCOLARI COME NIDI
IN CUI LAVORARE INDISTURBATI. IL DESIGN LAGO È UN
ALFABETO COL QUALE COSTRUIRE L’UFFICIO IN RISONANZA
CON IL TUO MODO DI VIVERE E LAVORARE; UNO SPAZIO DOVE
L’ESTERNO SIA ESPRESSIONE DEL TUO INTERNO.
44
45
EN
YOUR OFFICE
Open, expansive spaces that encourage
interaction or circular spaces shaped like a
nest where you can work undisturbed. LAGO
design is an alphabet to be used to build your
office according to your own way of living
and working. A space where the exterior is
an expression of your interior.
FR
VOTRE BUREAU
Des espaces ouverts et expansifs favorisent
l’interaction quotidienne ; des espaces
circulaires permettent de travailler sans
être dérangé, comme dans un nid. Le
design LAGO est un alphabet avec lequel
il est possible de construire le bureau
correspondant à votre façon de vivre et
travailler, un espace où l’extérieur exprime
ce que vous ressentez à l’intérieur.
DE
IHR BÜRO
Offene und expansive Räume, die die tägliche
Interaktion fördern; oder kreisförmige Räume,
die wie Nester das ungestörte Arbeiten
begünstigen. Das Design von LAGO ist ein
Alphabet, mit dem Sie Ihr Büro ganz auf
Ihre eigene Art des Lebens und Arbeitens
abstimmen; ein Raum, in dem das Äußere
Ausdruck Ihres Inneren ist.
ES
TU OFICINA
Ambientes abiertos y comunicativos que
favorecen la interacción cotidiana o espacios
circulares como nidos en los que trabajar sin
ser molestado. El diseño LAGO es un alfabeto
con el que construir la oficina en consonancia
con tu modo de vivir y de trabajar; un espacio
donde el exterior es la expresión de tu interior.
LAGO AT WORK
IL TUO UFFICIO
SPAZIO
�RIVATO
IL SISTEMA DI LIBRERIE AIR RACHIUDE E PROTEGGE
COME UN GUSCIO PER LAVORARE SERENAMENTE.
TUTO È A PORTATA DI MANO.
46
47
EN
PRIVATE SPACE
The Air bookshelf system encloses and protects like a shell,
so you can work worry-free. Everything is at arm's reach.
FR
ESPACE PRIVÉ
Le système de bibliothèques Air se referme comme
une carapace permettant ainsi de travailler sereinement.
Tout est à portée de main.
DE
PRIVATER RAUM
Das Regalsystem Air erschafft eine schützende Hülle,
in der es sich angenehm und ruhig arbeiten lässt.
Alles aufgeräumt und griffbereit.
ES
ESPACIO PRIVADO
El sistema de librerías Air encierra y protege como
una cáscara para trabajar con serenidad. Todo está
al alcance de la mano.
LAGO AT WORK
IL TUO UFFICIO
ATORNO AL GRANDE
TAVOLO AIR SI LAVORA
ASSIEME.
EN — Around the big Air table
you plan together.
FR — Autour de la grande table
Air on fait du brainstorming.
DE — Um den großen Tisch Air
man plant gemeinsam.
ES — En torno a la amplia mesa
Air se trabaja en compañía.
48
49
LAGO AT WORK
WO�KING
Y�UR
INTERIOR
LIFE
Da svegli passiamo più tempo in ufficio che a casa.
Le case sono curate, confortevoli, accoglienti. Gli uffici no.
Cosa abbiamo fatto di male? Il lavoro è forse una sciagura, una punizione, luogo di presunto
funzionalismo e gelida ragione?
Le neuroscienze oggi ci dicono che è vero il contrario, come ha spiegato Vittorio Gallese,
neuroscienziato all’Università degli Studi di Parma, lo scopritore dei Neuroni Specchio, che
ha studiato il rapporto tra il binomio cervello-corpo e lo spazio costruito. Dai suoi esperimenti
emerge che la forma di un oggetto la viviamo anche in termini motori e in termini di emozioni.
Per cui alla fine si può dire che la forma segue il sentimento, non la funzione!
Le imprese più evolute lo hanno capito ed esistono validi esempi di spazi di lavoro pensati per
favorire il benessere individuale e collettivo, l’efficienza della ragione e l’intuizione emozionale.
LAGO vuole partecipare a questa evoluzione, imprimere un’accelerazione
e anticipare sensazioni diffuse. Vuole trasferire negli spazi di lavoro l’esperienza acquisita nella progettazione della vita domestica, dove è tra le pochissime aziende al mondo che coprono tutte le aree dell’esistenza: il giorno e la
notte, la cucina e il pranzo, la stanza dei ragazzi e il bagno.
LAGO non ha soluzioni precotte, ma offre i suoi strumenti progettuali e gli ingredienti di forme
e materiali con cui aziende e professionisti possono curare il design dei propri interni e farli
entrare in risonanza con il proprio modo di essere, di vivere, di lavorare.
LAGO non è un testo compiuto. È un alfabeto. Che ognuno può usare per comporre i propri
spazi vitali in armonia con la vita interiore.
QUESTO È IL CONCETO CHIAVE DEL NOSTRO PROGETO: LAGO INTERIOR LIFE.
UN PROGETO MIRATO A GENERARE EMPATIA TRA GLI INTERNI E LE PERSONE
CHE VI VIVONO, TRA IL BENESSERE AMBIENTALE E QUELO INTERIORE.
LAGO AT WORK
50
51
EN
WORKING
YOUR
INTERIOR
LIFE
FR
WORKING
YOUR
INTERIOR
LIFE
DE
WORKING
YOUR
INTERIOR
LIFE
ES
WORKING
YOUR
INTERIOR
LIFE
We spend more of our waking hours in the office than at home.
Our homes are carefully designed, comfortable and welcoming. Our offices are not.
What have we done wrong? Is it that work is a bane, a punishment, a place of presumed practicality and cold reason?
Pendant nos heures d’éveil, nous passons plus de temps au
bureau qu’à la maison.
Mais alors que nos maisons sont bien entretenues, confortables et accueillantes, les bureaux ne peuvent pas vanter
une telle chance.
Qu’avons-nous fait de mal pour mériter cela ? Le travail est-il
une fatalité, une punition, doit-il forcément se dérouler dans
un lieu où règnent en maîtres le soi-disant fonctionnalisme
et le rationalisme glacial ?
Wenn wir wach sind, verbringen wir mehr Zeit im Büro als
zu Hause.
Das Haus ist gepflegt, gemütlich, heimelig. Ein Büro ist das nicht.
Was haben wir Böses getan? Ist die Arbeit etwa ein Unheil,
eine Strafe, ein Ort des gemutmaßten Funktionalismus und
kühlem Verstands?
En nuestro tiempo despiertos pasamos más tiempo en la
oficina que en casa.
Las viviendas son espacios cuidados, confortables, acogedores. Las oficinas no.
¿Qué hemos hecho mal? ¿Es acaso el trabajo una calamidad, un castigo, un lugar de presunto funcionalismo y gélida racionalidad?
Modern neuroscience is telling us that the opposite is
true, as explained by Vittorio Gallese, a neuroscientist at
the University of Parma and discoverer of mirror neurons,
who studied the relationship between the brain-body binomial and built space. What emerged from his research is
that we experience the shape of an object in motor terms as
well as emotional terms. And so in the end we can say that
form follows feeling, not function!
The most advanced companies have understood this and
there are good examples out there of work spaces designed
in terms of individual and collective wellness, efficiency of
reason and emotional intuition.
LAGO is getting involved in this evolution,
wanting to give it a boost and advance widespread sensations. It wants to transfer to workspaces all of the experience acquired through the
design of life at home, where it is one of the very
few companies worldwide that cover all of the
areas of life: the living area and bedrooms, the
kitchen and dining room, the children’s room and
the bathroom.
LAGO does not deal in pre-cooked solutions but instead
offers its planning tools and the ingredients of shapes and
materials that businesses and professionals can use to design interiors and bring them into harmony with their own
ways of being, living and working.
LAGO is not a completed text. It is an alphabet. One
that everyone can use to compose their own living spaces
in tune with their interior life.
THIS IS THE KEY CONCEPT BEHIND OUR PROJECT:
LAGO INTERIOR LIFE.
A PROJECT THAT AIMS TO GENERATE EMPATHY
BETWEEN INTERIORS AND THE PEOPLE WHO LIVE
IN THEM, BETWEEN ENVIRONMENTAL WELNESS
AND INTERIOR WELNESS.
Les neurosciences nous apprennent aujourd’hui que c’est
plutôt l’inverse qui est vrai : c’est en effet ce qu’affirme Vittorio Gallese, neuroscientifique à l’Université de Parme et découvreur des neurones miroirs, qui a étudié la relation entre
le binôme cerveau-corps et l’espace construit. Ses expériences démontrent que la forme d’un objet se vit également
en termes moteurs et émotifs. On peut donc affirmer qu’une
forme s’accorde à un sentiment et non pas à une fonction !
Les entreprises les plus évoluées ont compris ce concept
et nombreux sont les exemples intéressants d’espaces de
travail conçus dans le but d’encourager le bien-être individuel et collectif, favoriser l’efficacité de la raison et susciter
une intuition liée aux émotions.
LAGO souhaite participer à cette évolution, engendrer une accélération et anticiper des sensations diffuses en insufflant dans les espaces de
travail l’expérience acquise lors de la conception des espaces de vie domestique. Effectivement, LAGO figure parmi les rares entreprises au
monde qui s’adonnent à la conception de tous les
espaces de l’existence : les espaces jour et nuit,
les espaces cuisine et pièces à vivre, la chambre
des enfants et la salle de bains.
LAGO n’offre pas de solutions toutes faites : elle met à
disposition ses outils de conception, ainsi que les formes et
matériaux avec lesquels les entreprises et les professionnels
peuvent réaliser le design de leurs espaces intérieurs en les accordant avec leur propre façon d’être, de vivre et de travailler.
LAGO n’est pas un texte fini. C’est un alphabet. N’importe
qui peut l’utiliser pour composer ses propres espaces de vie,
en harmonie avec son existence intérieure.
VOILÀ LE CONCEPT CLÉ DE NOTRE PROJET :
LAGO INTERIOR LIFE.
UN PROJET QUI VISE À GÉNÉRER L’EMPATHIE
ENTRE LES ESPACES INTÉRIEURS ET LES PERSONES
QUI Y VIVENT ; ENTRE LE BIEN-ÊTRE SUSCITÉ PAR
L’ENVIRONEMENT ET LE BIEN-ÊTRE INTÉRIEUR.
LAGO AT WORK
Die heutige Neurowissenschaft sagt uns, dass das Gegenteil die Wahrheit ist, wie Vittorio Gallese, Neurowissenschaftler an der Universität von Parma, erläutert hat.
Gallese ist der Entdecker der Spiegelneuronen und hat die
Beziehung zwischen dem Wortpaar Gehirn-Körper und
dem konstruierten Raum studiert. Aus seinen Experimenten
geht hervor, dass wir die Form eines Objektes sowohl auf
motorischem als auch auf emotivem Wege leben und erleben. Daher kann man schließlich sagen, dass die Form dem
Gefühl folgt und nicht der Funktion!
Die fortschrittlichsten Unternehmen haben diesen Zusammenhang verstanden und es gibt qualifizierte Beispiele von
Arbeitsräumen, die so erdacht wurden, dass sie sowohl das
individuelle als auch das kollektive Wohlsein fördern, ebenso
wie die Effizienz des Verstandes und die emotionale Intuition.
LAGO will an dieser Evolution teilhaben, will
den Prozess ankurbeln und verbreitete Gefühle
vorgreifen. LAGO will auf den Arbeitsraum die
Erfahrung übertragen, die es bei der Planung des
häuslichen Lebens errungen hat, wo es weltweit
zu den wenigen Unternehmen gehört, die alle Lebensbereiche abdecken: den Tag und die Nacht,
die Küche und den Essbereich, das Kinderzimmer
und das Bad.
LAGO hat keine vorgefertigten Lösungen, sondern bietet sein Werkzeug für die Planung sowie die Zutaten mit
Formen und Materialien, mit denen Unternehmen und Fachleute das Design der eigenen Einrichtung pflegen und diese
auch mit der eigenen Art des Seins, des Lebens, des Arbeitens in Einklang bringen können.
LAGO ist kein abgeschlossener Text. Es ist ein Alphabet.
Das jeder verwenden kann, um die eigenen Lebensräume
in Harmonie mit dem eigenen Innenleben zusammenzustellen.
DIES IST DAS SCHLÜSSELKONZEPT UNSERES PROJEKTS: LAGO INTERIOR LIFE.
EIN PROJEKT MIT DEM ZIEL, EMPATHIE ZWISCHEN
DER INENEINRICHTUNG UND DEN PERSONEN, DIE
DARIN LEBEN, ZU ERZEUGEN.
La neurociencia hoy nos muestra que es justamente al
contrario, como ha explicado Vittorio Gallese, neurocientífico de la Universidad de Parma, el descubridor de las Neuronas Espejo, que ha estudiado la relación entre el binomio
cerebro-cuerpo y el espacio construido. De sus experimentos se desprende que la forma de un objeto la vivimos también en términos de motricidad y de emociones. ¡Por lo que
al final podemos decir que la forma resulta del sentimiento,
no de la función!
Las empresas más evolucionadas han entendido esto y
existen buenos ejemplos de espacios de trabajo pensados
para favorecer el bienestar individual y colectivo, la eficiencia de la razón y la intuición emocional.
LAGO quiere participar en esta evolución, imprimir una aceleración y anticipar sensaciones difusas. Quiere transferir a los espacios de trabajo
la experiencia adquirida en la proyectación de la
vida doméstica, donde está entre las pocas empresas del mundo que cubren todas las áreas de
la existencia: el día y la noche, la cocina y el comedor, la habitación de los niños y el cuarto de baño.
LAGO no tiene soluciones precocinadas, sino que ofrece
sus herramientas proyectuales y los ingredientes formales
y materiales con los que empresas y profesionales pueden
cuidar el diseño de sus interiores y ponerlos en consonancia con su modo de ser, de vivir y de trabajar.
LAGO no es un texto completado. Es un alfabeto. El cual
cada uno puede usar para diseñar sus espacios vitales en
armonía con su vida interior.
ESTE ES EL CONCEPTO CLAVE DE NUESTRO PROYECTO: LAGO INTERIOR LIFE.
UN PROYECTO DIRIGIDO A GENERAR EMPATÍA
ENTRE LOS INTERIORES Y LAS PERSONAS QUE
VIVEN EN ELOS, ENTRE EL BIENESTAR AMBIENTAL
Y EL INTERIOR.
52
53
MATERIALI DEL DESIGN
MATERIALI
�EL
DESIGN
LEGNO
Calore, benessere, senso del tempo, il legno è primordiale ambasciatore di autenticità e, allo stesso
tempo, di un gusto raffinato e tattile.
LA PROFONDITÀ DEL VETRO, IL CALORE DEL LEGNO,
LA PRATICITÀ DEL LACATO, L’INOVAZIONE DEL TESSUTO;
ELEMENTI CHE SI RIMESCOLANO NELO SPAZIO LAGO DEDICATO
ALA VITA LAVORATIVA E DANO VITA AD AMBIENTI ACOGLIENTI
COME CASE, DOVE IL DESIGN AIUTA A LAVORARE MEGLIO E
DOVE NASCONO PROGETI CHE UNISCONO CUORE E CERVELO.
EN
DESIGN MATERIALS
The depth of glass, the warmth of wood,
the practicality of lacquer and the innovation
of fabric. All elements that get mixed together
in LAGO spaces dedicated to work life and
create atmospheres as welcoming as those
at home, spaces where design helps us to
work better and where projects that combine
heart and mind are born.
FR
MATÉRIAUX DU DESIGN
La profondeur du verre, la chaleur du bois,
le côté pratique du laqué, l’innovation du tissu :
les éléments se remélangent dans l’espace
LAGO consacré à la vie professionnelle et
donnent vie à des espaces accueillants comme
une maison, où le design favorise le travail
pour donner vie à des projets qui allient
cœur et raison.
DE
DESIGNMATERIALIEN
Die Tiefe des Glases, die Wärme des Holzes,
die Funktionalität des Lackes, die Innovation
des Stoffes; Elemente, die sich im Raume
LAGO, der dem Arbeitsleben gewidmet
ist, neu vermischen und auf diese Weise
gemütlichen Ambienten Leben verleihen,
wie ein Wohnbereich, in dem das Design
hilft, besser zu arbeiten, und wo Projekte
entstehen, die Kopf und Herz vereinen.
ES
MATERIALES DEL DISEÑO
La profundidad del vidrio, la calidez de
la madera, la practicidad del lacado,la
innovación de la tela; elementos que se
entremezclan en el espacio LAGO dedicado
a la vida laboral y dan vida a ambientes
tan acogedores como un hogar, donde el
diseño ayuda a trabajar mejor y donde nacen
proyectos que unen corazón y cerebro.
LAGO AT WORK
EN — WOOD
Warmth, wellness, a sense of time: wood is a primordial ambassador of authenticity and, at the same time, of refined,
tactile taste.
FR — BOIS
Chaleur, bien-être, sens du temps, le bois est le principal
ambassadeur de l’authenticité et, parallèlement, d’un goût
raffiné et tactile.
DE — HOLZ
Wärme, Wohlsein, Zeitgefühl. Holz ist der Ur-Botschafter
von Echtheit und Reinheit und zugleich verfeinerter und tastbarer Luxus.
ES — MADERA
Calor, bienestar, sentido del tiempo; la madera es primordial embajadora de la verdad y, al mismo tiempo, de un
gusto refinado y táctil.
LACATO
Solidità, rigore, perfezione formale e accessibilità: il laccato è una tavolozza creativa in cui funzionalità e colori danno concretezza ai desideri.
EN — LACQUER
Solidity, rigour, formal perfection and accessibility: lacquer
offers a creative palette where functionality and colour give
concrete shape to desires.
FR — LAQUÉ
Solidité, rigueur, rassurante perfection formelle et accessibilité : le laqué est une palette créative où fonctionnalités et
couleurs concrétisent tous les souhaits.
DE — FARBLACKE
Haltbarkeit, Geradlinigkeit, formelle Perfektion und Zugänglichkeit: Die Farblacke sind Teil einer kreativen Farbpalette,
in der Funktionalität und Farben den eigenen Wünschen
Konkretheit verschaffen.
ES — LACADO
Solidez, rigor, perfección formal y accesibilidad: el lacado
es una paleta creativa en la que funcionalidades y colores
dan concreción a los deseos.
VETRO
54
Il vetro porta nell’ambiente LAGO una nuova
esperienza del colore. Luminoso ed elegante, ma
anche igienico e durevole, conserva la propria
bellezza inalterata nel tempo.
55
EN — GLASS
Glass brings a new experience of colour to the LAGO environment. Luminous and elegant, but also hygienic and durable, it preserves its beauty unaltered over time.
FR — VERRE
Le verre est source d’une nouvelle expérience de couleur pour
l’espace LAGO. Lumineux et élégant, mais aussi hygiénique
et durable, il conserve sa beauté inaltérée dans le temps.
DE — GLAS
Das Glas bringt in das Ambiente von LAGO eine neue
Farberfahrung ein. Brillant und elegant, aber auch hygienisch und widerstandskräftig, behält es seine unveränderte
Schönheit über lange Zeit.
ES — VIDRIO
El vidrio trae al ambiente una nueva forma de vivir el color.
Luminoso y elegante, pero también higiénico y duradero,
conserva su belleza inalterada en el tiempo.
TESSUTO
Il tessuto si sostituisce alle ante e nasce l’arredamento vestibile; un cambio di paradigma nel modo
di concepire la casa. Contemporaneo e privo di
sostanze dannose per l’uomo e per l’ambiente.
EN — FABRIC
Fabric takes the place of doors and the result is dressable
furniture. A paradigm shift in the way of thinking about the
home. Contemporary and free of substances that are damaging to people and the environment.
FR — TISSU
Le tissu remplace les portes et donne vie à un mobilier pouvant être habillé ; un changement de paradigme dans la
manière de concevoir la maison. Contemporain et exempt
de substances nocives pour l’homme et l’environnement.
DE — STOFFE
Der Stoff bezieht die Türen und es entsteht eine Einrichtung
zum Bekleiden; ein Paradigmenwechsel der Art und Weise,
wie die eigenen vier Wände konzipiert und verstanden werden. Ein zeitgemäßes Gewebe, das frei von schädlichen
Stoffen für Mensch und Umwelt ist.
ES — TEJIDO
El tejido reemplaza a las puertas y nace la decoración vestible; un cambio de paradigma en el modo de concebir la
casa. Contemporáneo y libre de sustancias dañinas para el
hombre y para el medio ambiente.
ATENZIONE ALA QUALITÀ
ATENZIONE
ALA
QUALITÀ
EN
ATENTION TO QUALITY
Health and safety are at the foundation of LAGO
design, which is why the company uses raw materials that respect the emissions levels set by European regulations and water-based paint.
Each product in the collection is submitted to periodic testing in accordance with the main regulations for the domestic and non-domestic furnishings industry (UNI EN 14749
and ISO 7170).
Here are some of the tests that LAGO products have aced:
− the Step, Chama and Joynt chairs and the Air Sofa were
put to the test, repeatedly applying 100 kg of weight on the
seat and 30 kg on the seat back for 100,000 cycles;
− the 36e8 Kitchen system doors were submitted to the
German AMK test for measuring the resistance of storage
furniture to jumps in temperature and humidity;
®
SICUREZZA E SALUTE SONO ALA BASE DEL DESIGN LAGO,
PER QUESTO L’AZIENDA UTILIZZA MATERIE PRIME CHE
RISPETANO I LIVELI DI EMISSIONI CHIMICHE IMPOSTI DALA
NORMATIVA EUROPEA E VERNICIATURA A BASE ACQUA.
− the doors for storage furniture and wardrobes stood up to
being opened between 40,000 and 80,000 times;
Ogni prodotto della collezione viene sottoposto a controlli periodici
nel rispetto delle principali normative di riferimento del settore arredo
domestico e non domestico (UNI EN 14749 e ISO 7170).
− the AIR bookshelf was tested for supporting a weight of
120 kg per linear metre.
FR
UNE ATENTION À LA QUALITÉ
La santé et la sécurité sont les fondements du
design de LAGO : afin de les préserver, l’entreprise utilise des matières premières respectant
les niveaux d’émissions chimiques imposés par
la règlementation européenne et fait usage de
peinture à base d’eau.
Alcuni fra i test superati dai prodotti LAGO:
− le sedute Step, Chama, Joynt e il Divano Air sono stati messi alla prova
applicando 100 kg sulla seduta e 30 kg sullo schienale ripetutamente
per 100,000 cicli;
− le ante del sistema 36e8® Cucina sono state sottoposte al test tedesco
AMK riferimento per la misura della resistenza dei mobili contenitori agli sbalzi
di temperatura ed umidità;
Chaque produit de la collection est soumis à des contrôles
périodiques, dans le respect des principales règlementations de référence du secteur de l’ameublement à usage domestique et non domestique (UNI EN 14749 et ISO 7170).
− le ante di mobili contenitori e armadi hanno resistito a un numero
di aperture che si attesta fra i 40.000 e gli 80.000 cicli;
− la libreria AIR è stata testata per sopportare un peso di 120Kg a metro lineare.
Voici quelques-uns des tests qui se sont soldés par une
réussite pour les produits LAGO :
− les sièges Step, Chama, Joynt et le canapé Air ont été
mis à l’épreuve par l’application, de manière répétée, de
100 kg sur l’assise et de 30 kg sur le dossier pendant
100.000 cycles ;
− les portes du système 36e8® Cuisine ont été soumises
au test allemand AMK, véritable référence en matière de
mesure de la résistance des éléments de mobilier aux brusques changements de température et d’humidité ;
− les portes des éléments de mobilier et armoires ont résisté à
un nombre d’ouvertures estimé entre 40.000 et 80.000 cycles ;
− la bibliothèque AIR a été testée pour résister à un poids
de 120 kg par mètre linéaire.
DE
QUALITÄTSPFLEGE
Sicherheit und Gesundheit sind die Grundlage
des Designs von LAGO, deshalb verwendet das
Unternehmen Rohmaterialien und Farblacke auf
Wasserbasis, die die von den europäischen Richtlinien vorgeschriebenen chemischen Emissionsmengen einhalten.
Jedes Produkt der Kollektion wird regelmäßigen Kontrollen
unterzogen, wobei die wichtigsten Referenznormen des Sektors der Innen- und Außeneinrichtung eingehalten werden
(UNI EN 14749 und ISO 7170).
Nachfolgend einige bestandene Tests der LAGO-Produkte:
− die Sitze Step, Chama, Joynt sowie das Sofa Air wurden
geprüft, indem ein Gewicht von 100 kg auf die Sitzfläche
und 30 kg auf die Rückenlehne für insgesamt 100.000 Zyklen
aufgebracht wurde;
− die Türen des Systems 36e8® Cucina wurden dem deutschen Prüfverfahren AMK unterzogen, womit die Widerstandsfähigkeit der Behältnissen gegenüber von Schwankungen der Temperatur und Luftfeuchtigkeit bewertet wird;
− die Türen von Behältnissen und Schränken haben einen
Test von 40.000 bis 80.000 Schließzyklen standgehalten;
− das Bücherregal AIR wurde darauf getestet, ein Gewicht
von 120kg pro laufendem Meter zu tragen.
ES
ATENCIÓN A LA CALIDAD
Seguridad y salud son fundamentales en el diseño
LAGO, por eso la empresa utiliza materias primas
que respetan los niveles de emisiones químicas
exigidos por la normativa europea y pinturas a
base de auga.
Cada producto de la colección es sometido a controles periódicos respetando las principales normas de referencia del
sector del mueble doméstico y no doméstico (UNI EN 14749
e ISO 7170).
Algunos de los tests superados por los productos LAGO:
− los asientos Step, Chama, Joynt y el Sofá Air han sido
puestos a prueba aplicando 100 kg sobre el asiento y 30 kg
sobre el respaldo repetidamente durante 100,000 ciclos;
− las puertas del sistema 36e8® Cocina han sido sometidas
al test alemán AMK, referencia para la medición de la resistencia de los muebles contenedores a los cambios de
temperatura y humedad;
− las puertas de muebles contenedores y armarios han resistido un número de aperturas certificado entre lo 40.000
y los 80.000 ciclos;
− la librería AIR ha sido testada para soportar un peso de
120 Kg por metro lineal.
LAGO AT WORK
56
57
SOSTENIBILITÀ. LCA – LIFE CYCLE ASSESSMENT
S�STENIBILITÀ
EN
SUSTAINABILITY
LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT
LAGO has made the AIR sofa into a sustainable design project, using ISO 14040/44 international standard methodology to calculate the environmental impact of the materials
used to produce it.
LCA
LIFE CYCLE
ASSESSMENT
Assigning each component of the sofa an Ecoprint impact
value, the synthesis of multiple indicators (Co2 footprint, water footprint, etc.), we evaluated its environmental impact,
implementing an aware and eco-sustainable choice, not just
an aesthetic/economic one.
The design considered every phase of the sofa’s life—materials and production, shipping and assembly, use, end of
life and disposal—making choices in terms of minimising
environment impact.
CON IL DIVANO AIR LAGO HA INTRAPRESO
UN PERCORSO DI PROGETAZIONE SOSTENIBILE,
UTILIZZANDO LA METODOLOGIA INTERNAZIONALE
STANDARD DI RIFERIMENTO ISO 14040-44
PER CALCOLARE L’IMPATO AMBIENTALE DEI
MATERIALI UTILIZZATI PER LA PRODUZIONE.
FR
DURABILITÉ
LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT
Avec le canapé AIR, LAGO s’est engagée sur la voie de la
conception durable et utilise la méthodologie internationale
standard de référence ISO 14040-44 pour calculer l’impact
environnemental des matériaux utilisés pour ses productions.
Associando ad ogni componente del divano un valore
di impatto Ecopoint, sintesi di molteplici indicatori
(CO2 Footprint, Water Footprint, …), è stato valutato
l’impatto ambientale, attuando una scelta consapevole
ed ecosostenibile e non solo estetico-economica.
L’impact environnemental peut être évalué en associant à
chaque matériau composant un canapé une valeur d’impact
Ecopoint, c’est-à-dire une synthèse de plusieurs indicateurs
(empreinte CO2, empreinte sur l’eau, …). Ce choix n’est donc
pas uniquement esthétique et économique, mais conscient et
écologiquement durable.
La progettazione ha considerato ogni fase della vita del divano
- i materiali e la produzione, la spedizione e il montaggio,
l’utilizzo, il fine vita e lo smaltimento - operando scelte nella
logica di minimizzare l’impatto sull’ambiente.
VALORI RIFERITI A AIR SOFÀ COMP. 415
EN — Prices refer to Air Sofa Comp. 415
FR — Valeurs relatives à Air Sofa Comp. 415
DE — Werte in Bezug auf Air Sofa Comp. 415
ES — Valores referidos a Air Sofa Comp. 415
Au coeur de la conception, chaque phase de la vie du
canapé est prise en compte : les matériaux qui le composent
et sa production, son expédition et son installation, son
utilisation, sa fin de vie et son recyclage. Tous choix sont
faits pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement.
CONSUMO H2O
EMISSIONI CO2
H2O Consumption – Consommation de H2O
H2O-Verbrauch – Consumo de H2O
CO2 Emission – Émission de CO2
CO2-Emissionen – Emisión de CO2
15 KG DI RISO
(1 KG DI RISO CONSUMA
CIRCA 3400 LITRI DI ACQUA)
EN — 15 kg of rice (1 kg of rice
requires about 3,400 liters of water)
FR — 15 kg de riz (1 kg de riz
consomme d’environ 3400 litres d’eau)
DE — 15kg Reis (1kg Reis verbraucht
circa 3.400 Liter Wasser)
ES — 15 kg de arroz (1 kg de arroz
consuma aproximadamente 3.400
litros de agua)
10 RISME DA 500 FOGLI A4
(PESO CARTA 80 GR)
EN — 10 reams of 500 A4-paper sheets
(80 gr paper)
FR — 10 rames de 500 feuilles de papier
de format A4 (papier de 80 gr)
DE — 10 Packungen mit 500 A4-Blättern
(Papiergewicht 80g)
ES — 10 resmas de 500 hojas A4
(papel de 80 gr)
LAGO AT WORK
DE
NACHHALTIGKEIT
LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT
Mit dem Sofa AIR LAGO wurde ein Weg der nachhaltigen
Planung eingeschlagen, indem die internationale Referenzmethode ISO 14040-44 verwendet wurde, um die Auswirkungen der für die Produktion verwendeten Materialien auf
die Umwelt zu berechnen.
Die Auszeichnung jeder Komponente des Sofas mit dem
Ecopoint-Nachhaltigkeitswert, der Zusammenfassung von
vielfältigen Indikatoren (CO2 Footprint, Water Footprint, …),
zeigt die Anstrengungen des Unternehmens für die Nachhaltigkeit der Produkte und verwirklicht nicht nur die ästhetisch-wirtschaftliche, sondern auch die bewusste und nachhaltige Wahl.
Der Entwurf hat jede Lebensphase des Sofas in Betracht gezogen - die Materialien und Produktion, die Lieferung und
Montage, den Gebrauch, das Lebensende und die Entsorgung - wobei die Wahl auf Lösungen fiel, die zur Minimierung der Umweltbelastung beitragen.
ES
SOSTENIBILIDAD
LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT
Con el sofá AIR, LAGO ha emprendido un camino de proyectación sostenible, utilizando la metodología internacional estándar de referencia ISO 14040-44 para calcular el impacto
ambiental de los materiales utilizados en la producción.
Asociando a cada componente del sofá un valor de impacto
Ecopoint, síntesis de múltiples indicadores (CO2 Footprint,
Water Footprint, etc.), se ha valorado el impacto ambiental,
realizando una elección consciente y ecosostenible y no solamente estético-económica.
La proyectación ha considerado cada fase de la vida del sofá
- los materiales y la producción, el envío y el montaje, el uso,
el fin de su vida útil y su desechado -, tomando decisiones según la lógica de minimizar el impacto en el medio ambiente.
VIAGGIO IN AUTO PARI A 4000 KM
(AUTO A BENZINA CON EMISSIONE
DI 0,181 KG CO2/KM)
EN — 4000 km car journey (petrol car with emissions
of 0,181 kg CO2/km)
FR — Voyage en voiture 4.000 km (voiture à essence
avec une émission de 0.181 kg CO2/Km)
DE — Autoreise von 4.000km (Auto mit Benzinantrieb
und einer Emission von 0,181kg CO2/km)
ES — Viaje en coche 4.000 kilometros (coche combustiòn
a gasolina con emisiones de 0.181 kg CO2/Km)
58
59
LAGO AT WORK
PRODUCTS
Chief designer
Daniele Lago
Project designers
Andrea Leoni, Alessandro Corrò,
Dario Ceron
CATALOGUE
Project coordinator
Federico Corallo
Project assistant
Paola Del Forno
Concept & graphic design
BRH+
Digital Rendering
Damiano Toscan
Copywriter
Virginio Briatore,
Valentina Cavicchiolo
Partners
Oikos, Jannelli&Volpi
Special Thanks
ASV Studio, Nigri Studio
Selection &
post production
Luce Group
Print
Grafiche Antiga
Edizione 2014
LAGO SPA
Via Artigianato II, 21
35010 Villa Del Conte (PD)
www.lago.it
WWW.LAGO.IT