Drehkolben-Vakuumpumpen Mink MI 1124-1502 BV
Transcription
Drehkolben-Vakuumpumpen Mink MI 1124-1502 BV
Installations- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Manuel d'installation et de maintenance Drehkolben-Vakuumpumpen Mink MI 1124-1502 BV Rotary Lobe Vacuum Pumps Mink MI 1124-1502 BV Pompes à Vide à Lobes Rotatifs Mink MI 1124-1502 BV Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV Diese Betriebsanleitung hat Gültigkeit für folgende Pumpen: 1 These installation and operating instructions are valid for the following pumps: - MI 1124 BV - MI 1122 BV - MI 1354 BV - MI 1352 BV - MI 1504 BV - MI 1502 BV Ces instructions d'installation sont valables pour les pompes suivantes: - MI 1124 BV - MI 1122 BV - MI 1354 BV - MI 1352 BV - MI 1504 BV - MI 1502 BV Diese Betriebsanleitung ist vor der Installation und Inbetriebnahme der Vakuumpumpe Mink unbedingt zu lesen und zu befolgen. - MI 1124 BV - MI 1122 BV - MI 1354 BV - MI 1352 BV - MI 1504 BV - MI 1502 BV It is essential that these Operating Instructions be read and understood prior to Mink vacuum pump installation and startup. Il est impératif que ce manuel d'instruction soit lu et compris avant de mettre en marche la pompe à vide Mink. Hersteller: Manufacturer: Constructeur: Busch Produktions GmbH Schauinslandstraße 1 D 79689 Maulburg Deutschland Telefon: 07622/ 681 - 0 Fax: 07622/ 5484 http://www.busch.de Busch Produktions GmbH Schauinslandstraße 1 D 79689 Maulburg Germany Phone: 07622/ 681 - 0 Fax: 07622/ 5484 http://www.busch.de Busch Produktions GmbH Schauinslandstraße 1 D 79689 Maulburg Allemagne Téléphone: 07622/ 681 - 0 Fax: 07622/ 5484 http://www.busch.de Inhaltverzeichnis Sicherheit - Anwendung - Sicherheitshinweise Funktionsprinzip und Arbeitsweise Transport und Verpackung Inbetriebnahme - Aufstellung - Lüfter - Sauganschluß Elektroanschluß Betriebshinweise Wartung - Reinigung des Ansaugfilters - Ölwechsel - Schmierung der Lager Technische Daten Ersatzteilzeichnung Ersatzteile EG Konformitätserklärung Index Seite 1-2 1 2 2 3 3-4 3 3 3 4 5 5-6 5 5-6 6 6 7-8 9-10 11 Safety - Application - Safety advice Principle of operation Transport and packing Start-up - Setting-up - Fan - Inlet connection Electrical connection Operation advice Maintenance - Cleaning of inlet filter - Changing of oil - Lubrication of bearings Technical data Position view drawing Spare parts EC Declaration of Conformity Index page 1-2 1 2 2 3 3-4 3 3 3 4 5 5-6 5 5-6 6 6 7-8 9-10 11 Sécurité - Application - Indications de sécurité Principe de fonctionnement Transport et emballage Démarrage - Préparation - Ventilateur - Raccordement Raccordement électrique Conseils d'utilisation Entretien - Nettoyage du filtre d'aspiration - Changement de l'huile - Graissage des roulements Spécifications techniques Vue de position Pièces détachées CE Déclaration de Conformité page 1-2 1 2 2 3 3-4 3 3 3 4 5 5-6 5 5-6 6 6 7-8 9-10 11 Sicherheit Safety Sécurité Diese Drehkolben-Vakuumpumpe Mink ist nach dem neuesten Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei unsachgemäßer Installation oder nicht bestimmungsgemäßem Betrieb Gefahren und Schäden entstehen. This Mink rotary lobe vacuum pump has been manufactured according to the latest technical standards and safety regulations. If not installed properly or not used as directed, dangerous situations or damage might occur. Cette pompe à vide à lobes rotatifs Mink est fabriquée selon les plus récents standards techniques et règlements de sécurité connus. Une mauvaise installation ou une utilisation non conforme aux recommandations peut être dangereuse ou entraîner des dommages. Anwendung Mink Drehkolben-Vakuumpumpen können überall eingesetzt werden, wo Vakuum benötigt wird. Außer Luft können Gase und Gasgemische gefördert werden, die weder aggressiv noch explosiv sind. Die Temperatur der angesaugten Gase sollte 40°C nicht überschreiten. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das Herstellerwerk. Application Mink rotary lobe vacuum pumps can be used wherever vacuum is needed. It can be used to suck off air, gases or gas mixtures which are not aggressive, poisonous or explosive. The gas temperature at the suction side should not exceed 40°C. In case of doubt, please contact the manufacturer. Application Les pompes à vide à lobes rotatifs Mink trouvent leurs applications partout où il faut du vide. Elles peuvent être utilisée pour aspirer de l'air, des gaz ou des mélanges de gaz qui ne sont ni agressifs, ni explosifs. La température du gaz aspiré ne doit pas excéder 40°C. En cas de doute, consultez le constructeur. Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV 1 4 Fig. 2.1 5 1 2 3 4 5 6 7 8 2 2 3 6 7 Ansaugfilter (Zubehör) Drehrichtungspfeil Schalldämpfer Lüftergebläse Vakuumbegrenzungsventil Ölschauglas Grundrahmen Gasaustritt 1 2 3 4 5 6 7 8 8 Inlet filter (accessory) Arrow label Silencer Ventilator Vacuum relief valve Oil sight glass Basic frame Gas outlet 1 2 3 4 5 6 7 8 Filtre d'aspiration (accessoire) Flèche sens de rotation Silencieux Ventilateur Soupape de limitation de vide Bouchon de remplissage Châssis Echappement Sicherheitshinweise In dieser Betriebsanleitung werden jeweils vor den betreffenden Handlungsschritten Sicherheitshinweise genannt. Diese Hinweise sind unbedingt zu beachten. Safety advice In these operating instructions safety measures are advised before each step. It is imperative that these safety precautions are observed. Indications de sécurité Dans ce manuel d'installation des indications de sécurité différentes sont relevées. Il est impératif que ces indications soient suivies. Funktionsprinzip Principle of operation Principe de fonctionnement Mink Vakuumpumpen arbeiten nach dem bewährten Drehkolbenprinzip. Sie verdichten vollkommen trocken, berührungsfrei und somit verschleißfrei. Zwei Drehkolben drehen sich gegensinnig in einem Zylinder, saugen das Medium an und verdichten es. Die präzisen Formen der Drehkolben und der Zylinderinnenwand ermöglichen kleinste Toleranzen und somit eine gute Abdichtung, ohne einander zu berühren. Bei der Drehbewegung wird ständig Gas angesaugt, verdichtet und unter Druck ausgestoßen. Mink Vakuumpumpen sind luftgekühlt. Mink vacuum pumps work according to the rotary lobe principle. They are compressing dry, contact free and hence free of wear. Two rotary lobes are rotating in opposite directions within a cylinder, inducting and compressing a gas medium. The shape of the lobe is such that a small gauged clearance is maintained between the lobe tips and the cylinder walls and also at the adjacent lobe surfaces. As the lobes rotate constantly, gas is sucked in, compressed and discharged under pressure. Mink rotary lobe vacuum pumps are air-cooled. Les pompes à vide Mink fonctionnent selon le principe des lobes rotatifs. Ils assurent une compression sèche, sans contact et donc sans usure. Deux lobes tournent en sens contraire, dans un cylindre, en aspirant le gaz et en le comprimant. Les formes précises des lobes et des parois du cylindre autorisent de très faibles tolérances qui assurent une bonne étanchéité sans contact. Pendant la rotation, le gaz est aspiré, puis comprimé et rejeté sous pression. Flüssigkeiten und Feststoffe sollten nicht in die Pumpe gelangen. Im Zweifelsfall unbedingt Rücksprache mit dem Herstellerwerk halten. Liquid and solid particles should not enter the pump. In case of doubt consult the manufacturer. Les pompes à vide lobes rotatifs Mink sont refroidies par air. Des liquides et des particules solides ne doivent pas entrer dans la pompe. En cas de doute, veuillez consulter le constructeur. Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV 3 Transport und Verpackung Transport and Packing Transport et emballage Mink Drehkolben-Vakuumpumpen werden im Werk auf Funktion überprüft und fachgerecht in Kartons verpackt. Achten Sie bei der Annahme der Pumpe auf Transportschäden. Mink rotary lobe vacuum pumps pass a rigorous operating test in the factory and are packed carefully to avoid transit damage. Please check packaging on delivery for transport damage. Bei der Ausführung ohne Grundrahmen kann die Pumpe mittels einer Transportöse und einer geeigneten Hebevorrichtung aus der Verpakkung entnommen werden. Bei Ausführung mit Grundrahmen befinden sich die Transportösen am Grundrahmen. In case of pumps without base frame the pump can be lifted from the packing with a suitable lifting device using a lifting bracket. Les pompes à vide à lobes rotatifs Mink sont testées et contrôlées dans notre usine avant d'être soigneusement emballées. Veuillez vérifier lors de la réception que l'emballage n'a pas subi de dommage pendant le transport. La pompe sans châssis peut être sortie de son emballage en utilisant des moyens de levage appropriés ainsi qu' un anneau de levage. In case of pumps with base frame the lifting brackets are on the base frame. Lorsque la pompe est sur châssis, des anneaux de levage sout fixés au châssis. Das Verpackungsmaterial ist nach den geltenden Bestimmungen zu entsorgen, bzw. wiederzuverwenden. Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Lieferung. Packing materials should be disposed of according to environmental laws or re-used. Les matériaux d'emballage doivent être éliminés selon les lois en vigueur ou doivent être réutilisés. These operating instructions are part of the consignment. Ce manuel fait partie de notre envoi. Inbetriebnahme Start-up Démarrage Die Einhaltung der Reihenfolge der hier beschriebenen Arbeitsschritte ist für eine sicherheitsgerechte und funktionssichere Inbetriebnahme unbedingt erforderlich. Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. It is essential to observe the following instructions step by step to ensure a safe startup. Il est impératif de suivre pas à pas les recommandations suivantes pour assurer un démarrage correct de la pompe. Start-up may only be carried out by trained specialists. Le démarrage doit être réalisé uniquement par un personnel qualifié. 1. Aufstellung Die Pumpe muß waagrecht auf ebener Fläche aufgestellt bzw. montiert werden. Eine spezielle Befestigung ist nicht notwendig. Durch die Innengewinde an den Schwingmetallpuffern kann die Pumpe jedoch angeschraubt werden. 1. Setting-up The pump must be set up or mounted horizontally on a flat surface. Special mounting is not required, as the pump can be mounted with screws via the threads of the rubber feet of the pump. 1. Préparation La pompe doit être placée ou fixée sur une surface plane horizontale. Un montage spécial n'est pas nécessaire. Un taraudage est prévu sous chaque support élastique pour une fixation éventuelle. Standardmäßig ist die Pumpe für den Einsatz unter folgenden Umgebungsbedingungen vorgesehen: The pump is constructed to operate in the following ambient operating environment: La pompe à vide est conçue pour fonctionner dans l'environnement suivant: Umgebungstemperatur: 12 - 40°C Umgebungsdruck = Atmosphäre Ambient temperature: 12 to 40°C Ambient pressure = Atmosphere Température ambiante: 12 à 40°C Pression ambiante = pression atmosphérique Um ein Überhitzen der Pumpe zu vermeiden, ist stets auf genügend Frischluftzufuhr zu achten. In order to avoid overheating of the pump, a constant fresh-air flow to the pump is necessary. Pour éviter un échauffement anormal de la pompe, il faut prévoir une ventilation suffisante. 2. Bei den Baugrößen MI 1354, 1352, 1504 und 1502 BV hat der Lüfter einen vom Pumpenmotor unabhängigen eigenen Elektromotor. Dieser ist an 230V AC anzuschließen. Ein Mehrbereichstransformator ist als Option erhältlich. 2. In case of the versions MI 1354, 1352, 1504 and 1502 BV the ventilator has its own motor which is independent from the pump motor. This motor must be connected to 230V AC. A multi range transformer is available as an option. 2. En cas des versions MI 1354, 1352,1504 et 1502 BV le ventilateur a son propre moteur indépendant du moteur de la pompe. Ce moteur doit être alimenté en 230V AC. Un transformateur à plusieurs gammes est disponible comme option. 3. Sauganschluß Der Anschluß an den Saugflansch kann über einen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oder durch Rohrleitungen erfolgen. Dabei ist darauf zu achten, daß durch die Befestigung der Rohrleitung keine Spannungen auf die Pumpe übertragen werden. Gegebenenfalls müssen Kompensatoren verwendet werden. 3. Inlet connection The inlet flange can be connected with a vacuumtight flexible hose or pipe. 3. Raccordement aspiration La bride d'aspiration doit être raccordée par une tuyauterie souple ou rigide étanche au vide. The interconnecting pipes should cause no stress on the pump's flanges. If necessary, bellows should be installed. Cette tuyauterie ne doit exercer aucune contrainte sur la bride d'aspiration; si nécessaire, il faut installer des compensateurs. Verengungen in den Anschlußleitungen sind zu vermeiden, da sonst die Saugleistung vermindert wird. Die Nennweite der Anschlußleitungen muß mindestens dem Querschnitt des Saugflansches der Pumpe entsprechen. Restriction of the pipes must be avoided in order not to decrease the displacement of the pump. The nominal diameter of the pipes has to be at least the same as the diameter of the pump inlet flange. Il faut éviter les restrictions de tuyauteries qui diminuent les performances de la pompe. Le diamètre nominal doit être au moins égal au diamètre de la chambre d'aspiration de la pompe à vide. Achten Sie darauf, daß sich keine Fremdkörper (z.B. Schweißzunder) oder Flüssigkeiten in der Ansaugleitung befinden. No foreign particles (e.g. solder ) or liquids should enter the inlet line. Aucune particule solide (par exemple: soudure) ou liquide ne doit pénétrer dans la pompe. 4. Ein Luftfilter für die Ansaugluft ist anzuschliessen. 4. An air filter must be connected to the inlet. 4. Un filtre à air doit être connecté à l'aspiration. Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV Achtung! Diese Vakuumpumpe läuft trokken. Vakuumpumpe nicht mit Öl oder Fett im Verdichtungsraum schmieren! Attention! This vacuum pump is a dry running vacuum pump.It is not necessary to lubricate the vacuum pump with oil or grease in the compression chamber. 4 Attention! Cette pompe à vide fonctionne à sec. Ne pas lubrifier la pompe à vide avec de l'huile ou avec de la graisse. Elektroanschluß Electrical connection Raccordement électrique Die Elektroinstallation darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Bestimmungen nach EMV-Richtlinie 89/ 336/ EWG und Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG, sowie die entsprechenden EN-Normen sind ebenso einzuhalten wie VDE/EVU-Richtlinien bzw. örtliche oder nationale Vorschriften. Der Betreiber der Vakuumpumpe hat dem Hersteller mitzuteilen, wenn elektrische oder elektromagnetische Störungen aus seinem Netz zu erwarten sind. Electrical installation may only be conducted by a specialist. Regulations following EMV-Directive 89/ 336/ EEC, low Voltage Directive 73/ 23/ EEC, and the appropriate EN Standards have to be applied as well as VDE/EVU regulations and local or national regulations. The operator of the vacuum pump has to inform the manufacturer, if electric or electromagnetic interference from his mains is to be expected. L'installation électrique ne doit être effectuée que par un spécialiste. Les directives 89/ 336/ CEE sur la compatibilité électromagnetique, 73/ 23/ CEE sur la basse tension, ainsi que les directives VDE/EVU et les réglementations locales et doivent être respectées. L'utilisateur de la pompe à vide doit informer le constructeur, si le réseau est susceptible de provoquer des interférences électriques ou électromagnétiques. 1. Die Spannungs- und Frequenzangaben auf dem Typenschild müssen mit der Netzspannung übereinstimmen. 1. Voltage and frequency on the nameplate must agree with the supply voltage. 1. La tension et la fréquence sur la plaquette signalétique doivent correspondre aux caractéristiques du réseau. 2. Bei den Baugrößen MI 1354, 1352, 1504 und 1502 BV muß vor der Inbetriebnahme der Lüfter angeschlossen werden. Die Spannungs- und Frequenzangaben auf dem Lüftertypenschild müssen mit der Netzspannung übereinstimmen Pumpe nicht ohne angeschlossenen Lüfter laufen lassen! 2. In case of the versions MI 1354, 1352, 1504 and 1502 BV the cooling fan must be connected before start-up. Voltage and frequency on the fan nameplate must agree with the supply voltage. Do not operate the pump without the cooling fan! 2. En cas des versions MI 1354, 1352, 1504 et 1502 BV le ventilateur doit être alimenté avant le démarrage. La tension et la fréquence sur la plaquette signalétique du ventilateur doivent correspondre aux caractéristiques du réseau. Ne pas laisser tourner la pompe sans son ventilateur! 3. Der Antriebsmotor ist nach VDE 0113 gegen Überlastung abzusichern. 3. The drive motor must be protected against overloads according to VDE 0113. 3. Le moteur électrique doit être protégé contre des surcharges conformément à VDE 0113. Bei ortsbeweglicher Aufstellung der Pumpe muß der elektrische Anschluß mit Kabeldurchführungen ausgerüstet werden, welche die Funktion der Zugentlastung übernehmen. In the case of portable installation of the vacuum pump, the electrical connection must be equipped with cable guides that have the function of traction relief. En cas d'une installation mobile, il faut prévoir un dispositif pour limiter toutes tractions sur le câble d'alimentation électrique. 4. Der Antriebsmotor ist mit einem Kaltleiter ausgestattet. Dieser muß mit einem Auswertgerät verbunden sein und in die Steuerung integriert werden. 4. The driving motor is equipped with a PTC thermistor that must be connected to a contactor and integrated into the control. 4. Le moteur de la pompe est équipé avec un sonde CTP ce qui doit être connecté à un dispositif d'évaluation et intégré dans la commande. 5. Zur Prüfung der Drehrichtung Pumpe kurz ein- und ausschalten. Bei falscher Drehrichtung zwei Phasen umpolen. 5. To check the direction of rotation of the pump, flick the ON/OFF switch. In case of incorrect direction reverse the polarity of any two of the electrical phases. Von der Motorenseite aus gesehen ist die Drehrichtung bei: Looking at the motor fan cover, the direction of rotation is: 5. Pour vérifier la direction de rotation de la pompe, actionnez le bouton Marche/Arrêt pendant un court instant. Si le sens de rotation est mauvais, inversez deux des trois câbles d'alimentation. Vu du côté moteur, le sens de rotation est: Dreieckschaltung Triangle connection Connexion en triangle MI 1124 BV MI 1122 BV nach rechts clockwise à droite MI 1354 BV MI 1352 BV MI 1504 BV MI 1502 BV nach links counter-clockwise à gauche Sternschaltung Star connection Connexion en étoile Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV 5 Betriebshinweise Operation advice Conseils d'utilisation 1. Mink Vakuumpumpen können Luft absolut ölfrei verdichten. Ein Schmieren der Vakuumpumpe ist nicht nötig. Es ist unbedingt sicherzustellen, daß keine Festkörper oder Flüssigkeiten in die Vakuumpumpe gelangen. Bei verschmutzter Luft muß ein Ansaugfilter vorgeschaltet werden (Zubehör). 1. Mink vacuum pumps are compressing air absolutely oil-free. They are dry running vacuum pumps and do not require any lubrication. Solid or liquid particles must not enter the vacuum pump at any time. In case of contaminated air an inlet filter must be installed (accessory). 1. Les pompes à vide Mink peuvent comprimer de l'air absolument sans huile. Elles fonctionnent à sec et n'ont pas besoin de lubrification. Des liquides ou des particules solides ne doivent pas pénétrer dans la pompe à vide. Si l'air pompé est pollué il faut prévoir un filtre d'aspiration (accessoire). 2. Die Baugrößen MI 1122, 1354, 1352, 1504 und 1502 BV haben serienmäßig ein Vakuumbegrenzungsventil. Dieses dient als Sicherheitsventil um die Vakuumpumpe vor Überlastung zu schützen. Dieses Ventil ist werkseitig auf einen Druck eingestellt, der nicht unterschritten werden darf. 2. The versions MI 1122, 1354, 1352, 1504 and 1502 BV have a standard vacuum relief valve in order to avoid overloads of the vacuum pump. 2. Les versions MI 1122, 1354, 1352, 1504 et 1502 BV ont une soupape de limitation de vide standard. Cette soupape protège la pompe à vide contre des surcharges. This valve is adjusted by the manufacturer to a certain pressure that must not be decreased. Cette soupape est ajustée par le constructeur à un valeur spécifique ce qui ne doit pas être décliné. Werkseinstellung Vakuumbegrenzungsventil Adjustment of the vacuum relief valve Réglage du soupape de limitation de vide MI 1122 BV (50/ 60 Hz) MI 1354 BV (50/ 60 Hz) MI 1352 BV (50/ 60 Hz) MI 1504 BV (50/ 60 Hz) MI 1502 BV (50/ 60 Hz) MI 1122 BV (50/ 60 Hz) MI 1354 BV (50/ 60 Hz) MI 1352 BV (50/ 60 Hz) MI 1504 BV (50/ 60 Hz) MI 1502 BV (50/ 60 Hz) MI 1122 BV (50/ 60 Hz) MI 1354 BV (50/ 60 Hz) MI 1352 BV (50/ 60 Hz) MI 1504 BV (50/ 60 Hz) MI 1502 BV (50/ 60 Hz) 100 ±10 mbar 230 ± 10 mbar 230 ± 10 mbar 230 ± 10 mbar 220 ± 10 mbar 100 ±10 mbar 230 ± 10 mbar 230 ± 10 mbar 230 ± 10 mbar 220 ± 10 mbar 100 ±10 mbar 230 ± 10 mbar 230 ± 10 mbar 230 ± 10 mbar 220 ± 10 mbar 3. Der Antriebsmotor ist grundsätzlich mit einem Kaltleiter ausgestattet. Dieser schützt den Motor, bzw. die Pumpe durch Ausschalten vor Überlastung. 3. The driving motor is always equipped with a PTC thermistor that protects the motor against thermal overload. Achtung! Das Vakuumbegrenzungsventil darf nicht verstellt werden. Zum Regulieren des Prozeßvakuums muß ein Vakuumregulierventil der Pumpe vorgeschaltet werden. Attention! The vacuum relief valve must not be adjusted. In order to regulate the process vacuum, a vacuum regulation valve must be fitted in front of the pump. Attention! L'ajustage de la soupape de limitation de vide ne doit pas être changé. Pour régler le vide de process il faut prévoir une soupape de réglage de vide devant la pompe. Vorsicht! Nicht geeignet für aggressive und explosive Gase, Gasgemische und Flüssigkeiten. Attention! Not to be used with aggressive and explosive gases or gas mixtures and fluids. Attention! Ne pas utiliser avec des gaz ou mélanges de gaz agressifs et/ou explosifs ni avec des liquides. Achtung! Heiße Oberfläche! Mit diesem Zeichen versehene Oberflächen nicht berühren! Temperatur: > 70°C Attention! Hot surfaces! Don't touch surfaces where this label is shown! Temperature: > 70°C 3. Le moteur de la pompe est toujours équipé avec sonde CTP ce qui protège le moteur resp. la pompe contre des surcharges. Attention! Surfaces chaudes! Ne pas toucher les surfaces ou se trouve le sigle ci-contre! Temperature: > 70°C Wartung Maintenance Entretien Zu allen Wartungsarbeiten muß die Vakuumpumpe ausgeschaltet werden und gegen versehentliches Anschalten gesichert sein. The vacuum pump must be switched off and secured against accidental switch-on for all maintenance. Avant tout travail d'entretien, il faut s'assurer que la pompe a bien été arrêtée et que tout démarrage accidentel est impossible. Je nach Staubanfall muß der Ansaugfilter (Zubehör) regelmäßigen Zeitabständen gereinigt werden. Dies geschieht am zweckmäßigsten durch Ausblasen mit Druckluft. Bei stärkerer Verschmutzung muß die Filterpatrone im Ansaugfilter ausgewechselt werden. The inlet filter (accessory) must be cleaned at regular intervals, depending on the amount of dust in the air being pumped. Le filtre (accessoire) doit être nettoyé par de l'air comprimé à une fréquence qui dépend de la charge de poussière du gaz pompé. If the cartridge is too dirty to be cleaned, it must be replaced. Si la cartouche est trop sale il faut la remplacer. Im Sauganschluß befindet sich ein Schutzsieb. Dieses Schutzsieb muß ebenfalls in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Hierzu muß der Saugflansch abgeschaubt werden. A protecting screen is integrated in the suction flange. This protecting flange must be cleaned at regular intervals. Therefore the suction flange must be dismantled. La pompe est équipée d'un tamis protecteur à l'aspiration. Ce tamis protecteur doit être nettoyé réguliérement. Pour ceci, il faut dévisser la bride d'aspiration. Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV 6 D'autres travaux d'entretien, aussi dans la chambre de compression, ne sont pas necessaires. Si la chambre de compression à du être ouverte pour un contrôle lors d'une panne de systeme, il faudra resserrer les ècrous fixés sur les tiges filetées au niveau de la bride d'aspiration et des flasques avec une clè dynamométrique réglée à 30 Nm. Version Mink MI 1122/ 1124 BV: il faut ègalement resserrer la vis de fixation du ventilateur avec un couple de serrage de 20 Nm. Andere Wartungsarbeiten, auch im Verdichtungsraum, sind nicht durchzuführen. Wenn aufgrund von Störungen in der Anlage der Verdichtungsraum zu Kontrollzwecken geöffnet worden ist, sind die Sechskantmuttern an den Gewindestangen am Saugflansch bzw. Zylinderdeckel mit einem Anzugsmoment von 30 Nm anzuziehen. Bei der Mink MI 1124/ 1122 BV ist zusätzlich die Schraube am Lüfter mit einem Anzugsmoment von 20 Nm anzuziehen. Other maintenance work, also within the compression chamber, must not be carried out. If there are disturbances within the system and the compression chamber had to be opened for checking purposes the hexagon nuts at the threaded rods at the inlet flange or cylinder cover have to be tightened with a tightening torque of 30 Nm. Version Mink MI 1124/ 1122 BV: Additionally the screw at the fan has to be tightened with a tightening torque of 20 Nm. Der Getrieberaum ist hermetisch vom Rest der Pumpe abgedichtet. Die Getrieberäder laufen ölgeschmiert (Busch VE 101). Ein Ölverlust ist normalerweise nicht möglich, trotzdem sollte alle 1500 Betriebsstunden der Ölstand überprüft werden. Ein Getriebeölwechsel ist alle 20000 Betriebsstunden durchzuführen. Bei einem Ölwechsel immer den Getrieberaum erst über die Öleinfüllschraube entlüften, bevor die Ölablaßschraube geöffnet wird. The gear box is completely separated from the rest of the pump. The gearing is oil lubricated (Busch VE 101). Loss of oil is unlikely, nevertheless, the oil level should be checked every 1500 working hours. The gear oil must be changed every 20000 hours of operating. Öleinfüllmenge MI 1124/ 1122 BV Oil filling Quantité d'huile MI 1354/ 1502 BV Empfohlene Ölsorte Recommended type of oil Type d'huile recommandé • Busch VE 101 Schmierung der Lager (MI 1354/ 1502 BV) Die beiden Lager müssen halbjährlich geschmiert werden. Solange Schmiermittel in die beiden Schmiernippel einfüllen, bis dieses aus der vorgesehenen Öffnung wieder austritt. Lubrication of bearings (MI 1354/ 1502 BV) The two bearings have to be lubricated twice yearly. Charge with grease until grease come out of the opening. Graissage des roulements (MI 1354/ 1502 BV) Les deux roulements doivent être graissés tous les 6 mois. Remplir à l'aide d'une pompe de graissage jusqu'à ce que la graisse sorte des ouvertures. Fettsorte: Heißlagerfett Asonic HQ 72-102. Type of grease: High melting-point grease Asonic Type de graisse: graisse pour haute température Asonic HQ 72-102. HQ 72-102. Ersatzteile/ Zubehör Spare parts and accessories Pièces détachées et accessoires Um einen sicheren Betrieb der Mink Vakuumpumpe zu gewährleisten, dürfen nur OriginalErsatzteile und -Zubehör verwendet werden. Bei Bestellung von Ersatzteilen stets Pumpenkennzeichnung und die Maschinennummer angeben. To guarantee safe operation of the vacuum pump, only original Mink spare parts should be used. When ordering spare parts, always state pump specification and serial number. Pour garantir le meilleur fonctionnement des pompes à vide Mink, seules des pièces d'origine doivent être utilisées. En cas de commande de pièces détachées il faut toujours indiquer le type et le numéro de série de la pompe. 0,43 l 0,6 l Technische Daten Technical Data Spécifications Techniques Le carter des pignons de synchronisation est totalement séparé du reste de la pompe. Les pignons sont lubrifiés avec l'huile Busch VE 101. Cependant il faut vérifier le niveau toutes les 1500 heures de fonctionnement. L'huile doit être changée tous les 20000 heures de fonctionnement. In case of an oil change always depressurize the En cas de vidange, il faut mettre le carter à l'air gear box via the oil fill plug before opening the oil libre en ouvrant le bouchon de remplissage avant d'ouvrir le bouchon de vidange. drain plug. MI 1124 BV MI 1122 BV MI 1354 BV MI 1352 BV MI 1504 BV MI 1502 BV 50 Hz m3/h 65 140 165 340 250 500 60 Hz 3 m /h 80 165 195 390 290 580 Arbeitsenddruck Ultimate working pressure Pression de travail finale mbar 100 100 250 250 250 250 Enddruck Ultimate pressure Pression finale mbar 100 100 auf Anfrage on request en demande auf Anfrage on request en demand auf Anfrage on request en demand auf Anfrage on request en demand kW 1,5 3 3 7,5 4 9,2 Saugvermögen Suction capacity Débit de pompage Motornennleistung Nominal motor rating Puissance nominal du moteur 50 Hz 60 Hz kW 2,2 4 4 9,2 5,5 15 50 Hz min-1 1500 3000 1500 3000 1500 3000 60 Hz min-1 1800 3600 1800 3600 1800 3600 Schalldruckpegel (DIN 45635)* 50 Hz Sound level (DIN 45635)*) Niveau sonore (DIN 45635)*) 60 Hz dB(A) 75 81 80 84 80 84 dB(A) 78 84 81 85 81 85 Gewicht ca. Weight approx. Poids approx. 50 Hz kg 95 110 205 230 220 235 60 Hz kg 105 115 215 250 235 310 Motornenndrehzahl Nominal motor speed Vitesse de rotation nominale ) *) nach Genauigkeitsklasse 2 mit Schalldämpfer, ohne Zubehör Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV 721 MI 1124 BV MI 1122 BV Schutzsieb Protecting screen Filtre protecteur 701 7 Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV 701 871 Schutzsieb Protecting screen Filtre protecteur 721 8 MI 1354 BV MI 1352 BV MI 1504 BV MI 1502 BV Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV Teilenummern Ersatzteile Part numbers spare parts Numéro de pièce Teil Pos. Part Qt. Pièce Wellendichtring 4 Shaft seal 2 Joint d'arbre O-Ring 16 O-ring 4 Joint torique Schrägkugellager 20 Inclined ball bearing 2 Roulement à billes oblique O-Ring 42 O-ring 1 Joint torique Buchse 46 Sleeve 1 Coussinet O-Ring 62 O-ring 1 Joint torique Wellendichtring 64 Shaft seal 1 Joint d'arbre Dichtung 72 Seal 1 Joint Ölschauglasdichtung 77 Oil sight glass seal 2 Joint du voyant d'huile Dichtring 81 Sealing ring 2 Joint Buchse 100 Sleeve 2 Coussinet Kolbenring 104 Piston ring 8 Segment de piston Buchse 171 Sleeve 2 Coussinet O-Ring 173 O-ring 2 Joint torique Wellendichtring 174 Shaft seal 2 Joint d'arbre Ausgleichsscheibe 179 Compensation washer 2 Rondelle compensateur Zylinderrollenlager 180 Roller bearing 2 Roulement à rouleaux cyl. O-Ring 191 O-ring 2 Joint torique Innenring 192 Sleeve 1 Portée axe rotor Wellendichtring 196 Shaft seal 1 Joint d'arbre 9 MI 1124 BV MI 1122 BV MI 1354 BV MI 1352 BV MI 1504 BV MI 1502 BV 0487 107 821 0487 107 821 0487 107 966 0487 107 966 0487 107 966 0487 107 966 0486 000 633 0486 000 633 0486 000 786 0486 000 786 0486 000 786 0486 000 786 0473 102 939 0473 102 939 0473 000 261 0473 000 261 0473 000 261 0473 000 261 0486 000 504 0486 000 504 0486 000 915 0486 000 915 0486 000 915 0486 000 915 0322 107 887 0322 107 887 0460 106 509 0460 106 509 0460 106 509 0460 106 509 - - 0486 118 349 0486 118 349 0486 118 349 0486 118 349 0487 107 821 0487 107 821 0487 107 821 0487 107 821 0487 107 821 0487 107 821 0482 000 084 0482 000 084 0482 000 084 0482 000 084 0482 000 084 0482 000 084 0480 000 271 0480 000 271 0480 000 271 0480 000 271 0480 000 271 0480 000 271 0484 000 046 0484 000 046 0484 000 046 0484 000 046 0484 000 046 0484 000 046 0322 107 886 0322 107 886 0460 116 264 0460 116 264 0460 116 264 0460 116 264 0488 102 940 0488 102 940 0488 103 881 0488 103 881 0488 103 881 0488 103 881 0460 107 582 0460 107 582 0460 116 264 0460 116 264 0460 116 264 0460 116 264 0486 000 745 0486 000 745 - - - - 0487 107 821 0487 107 821 0487 107 966 0487 107 966 0487 107 966 0487 107 966 - - 0433 103 871 0433 103 871 0433 103 871 0433 103 871 0473 102 942 0473 102 942 0473 106 874 0473 106 874 0473 106 874 0473 106 874 0486 000 524 0486 000 524 - - - - 0472 102 956 0472 102 956 - - - - 0487 107 843 0487 107 843 - - - - Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV 10 Teilenummern Ersatzteile Part numbers spare parts Numéro de pièce Teil Pos. Part Pièce Qt. MI 1124 BV MI 1122 BV MI 1354 BV MI 1352 BV MI 1504 BV MI 1502 BV 253 O-Ring O-ring Joint torique 1 0486 000 559 0486 000 559 0486 000 526 0486 000 526 0486 000 526 0486 000 611 255 O-Ring O-ring Joint torique 2 0486 000 526 0486 000 526 0486 000 531 0486 000 531 0484 000 531 0486 000 567 271 Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité 1 - - 0484 000 029 0484 000 029 0484 000 029 0484 000 029 510 Zahnkranz Goupling star Couronne dentée 1 0512 118 475 0512 118 475 701 Dichtung Seal Joint 1 0480 107 092 0480 107 092 0480 112 997 0480 112 997 0480 116 848 0480 116 848 721 Dichtring Sealing ring Joint 1 0484 000 055 0484 000 055 0484 000 076 0484 000 076 0484 000 076 0484 117 853 803 Dichtring Sealing ring Joint 1 0480 107 055 0480 107 055 0480 107 055 0480 107 055 0480 000 222 0480 000 222 871 Dichtung Seal Joint 1 0480 107 092 0480 107 092 0480 112 997 0480 112 997 0480 116 848 0480 116 848 829 Dichtung Sealing ring Joint 1 - - 0484 000 055 0484 000 055 0484 000 055 0484 000 055 886 Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité 1 0484 000 062 0484 000 062 0484 000 076 0484 000 076 0484 000 067 0484 000 076 1) 2) 0512 107 041 1) - 0512 107 041 1) - 0512 117 514 2) 0512 117 514 2) = bis Motorgröße 132/ up to motor size 132/ jusque tailles moteur 132 = ab Motorbaugröße 160/ from motor size 160 on/ en partant de tailles moteur 160 Serviceteile Service parts Pièces de service MI 1124 BV MI 1122 BV MI 1354 BV MI 1352 BV MI 1504 BV MI 1502 BV Verschleißteilsatz Overhaul kit Kit complet 0993 117 584 0993 117 584 0993 116 994 0993 116 994 0993 116 994 0993 116 994 Dichtungssatz Set of seals Pochette de joints 0990 117 583 0990 117 583 0990 116 993 0990 116 993 0990 116 993 0990 116 993 EG Konformitätserklärung Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV EC Declaration of Conformity Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV CE Déclaration Conformité Manuel d'installationde et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV 11 Mit dieser Konformitätserklärung im Sinne der In compliance with the EC Machinery Directive Avec cette déclaration de conformité dans le EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG Anhang II A 98/ 37/ EC, appendix II A it is confirmed by sens de la Directive Machines 98/ 37/ CE, erklärt die Firma annexe II A, l'entreprise Busch Produktions GmbH Schauinslandstraße 1 D 79689 Maulburg daß nachfolgend beschriebene Vakuumpumpen Mink MI 1124 BV Mink MI 1122 BV Mink MI 1354 BV Mink MI 1352 BV Mink MI 1504 BV Mink MI 1502 BV in Übereinstimmung mit der EG-Maschinenrichtlinie i. d. F. 91/ 368/ EWG und 98/ 37/ EG, der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG, der EMV-Richtlinie 89/336/EWG, sowie den nachfolgend genannten Normen und Vorschriften hergestellt worden ist. Norm Norm Norme DIN EN ISO 9001 C E R T I F I E D Reg. Nr. 0991-02 that following vacuum pumps atteste que las (les) Mink MI 1124 BV Mink MI 1122 BV Mink MI 1354 BV Mink MI 1352 BV Mink MI 1504 BV Mink MI 1502 BV is manufactured in accordance to EC Machinery Directive 91/ 368/ EEC and 98/ 37/ EC, EC low voltage standard 73/ 23/ EEC, EC standard for electromagnetic tolerance 89/336/EEC and all standards listed on the reverse side. pompes à vide Mink MI 1124 BV Mink MI 1122 BV Mink MI 1354 BV Mink MI 1352 BV Mink MI 1504 BV Mink MI 1502 BV est fabriqué conformément à la Directive Machines CE, selon la version 91/ 368/ CEE et 98/ 37/ CE, la Directive Basse Tension CE 73/ 23/ CEE, CE conformité électromagnétique 89/336/ CEE‚ de même que selon les normes et prescriptions indiquées ci-après. Titel der Norm Title of the norm Titre de la norme Harmonisierte Normen/ harmonized normes/ normes harmonisées EN 292, 1 EN 292, 2 Sicherheit von Maschinen: Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze; Teil 1 und 2 Safety of machinery: Basic concepts, general principles for design; Part 1 and 2 Sécurité des machines; Notions fondamentales, principes généraux de conception; Partie 1 et 2 EN 294 Sicherheit von Maschinen: Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrenstellen mit den oberen Gliedmaßen Safety of machinery: Safety distance to prevent danger zones being reached by the upper limbs Sécurité des machines, distances de sécurité pour empêcher que les zones de danger soient atteintes par les membres supérieurs EN 60204 Elektrische Ausrüstung von Maschinen Electrical equipment of machines Equipement électrique des machines EN 1012, 1 EN 1012, 2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen - Teil 1 und 2 Compressors and vacuum pumps; Safety requirements; Part 1 and 2 Compresseurs et pompes à vide; Exigences en matière de sécurité; Partie 1 et 2 EN 50081, 1 EN 50081, 2 Elektromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störaussendung; Teil 1 und 2 Electromagnetic compatibility: Generic emission standard; Part 1 and 2 Compatibilité électromagnetique: Norme générique émission; Partie 1 et 2 EN 50082, 1 EN 50082, 2 Elektromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störfestigkeit; Teil 1 und 2 Electromagnetic compatibility; Generic immunity standard; Part 1 and 2 Compatibilité électromagnetique; Norme générique immunité; Partie 1 et 2 Nationale Normen/ national normes/ normes nationales DIN 45635, 13 Geräuschmessung an Maschinen (Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter) Measurement of airborne noise emitted by machines (Displacement-, turbo- and jet-compressors) Mesure sonore sur les machines (compresseur volumétrique, centrifuge et faisceau) Dr.-Ing. Karl Busch Geschäftsführer General director Directeur général Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV Busch Produktions GmbH Postfach 1251 D 79689 Maulburg Telefon (07622) 681-0 Telefax (07622) 5484 http://www.busch.de Busch weltweit im Kreislauf der Industrie Busch all over the world in industry Busch Au cœur de l'industrie dans le monde entier C T I F I E D ER DIN EN ISO 9001 Q U AL ITY SYST E M Reg. No. 0991-02 Amsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,Kuala Lumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,New York,New Plymouth,Oslo,Paris,San Jose,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna Technische Änderungen vorbehalten/ Technical changes reserved/ Sujet à modifications techniques. Printed in Germany/ BA 07/ I - 0269 D, E, F