Drehkolben-Vakuumpumpen Mink MI 1124-1502 BV

Transcription

Drehkolben-Vakuumpumpen Mink MI 1124-1502 BV
Installations- und
Betriebsanleitung
Installation and
operating instructions
Manuel d'installation
et de maintenance
Drehkolben-Vakuumpumpen Mink MI 1124-1502 BV
Rotary Lobe Vacuum Pumps Mink MI 1124-1502 BV
Pompes à Vide à Lobes Rotatifs Mink MI 1124-1502 BV
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
Diese Betriebsanleitung hat Gültigkeit für folgende Pumpen:
1
These installation and operating instructions are
valid for the following pumps:
- MI 1124 BV
- MI 1122 BV
- MI 1354 BV
- MI 1352 BV
- MI 1504 BV
- MI 1502 BV
Ces instructions d'installation sont valables pour
les pompes suivantes:
- MI 1124 BV
- MI 1122 BV
- MI 1354 BV
- MI 1352 BV
- MI 1504 BV
- MI 1502 BV
Diese Betriebsanleitung ist vor der Installation und Inbetriebnahme der Vakuumpumpe Mink unbedingt zu lesen und zu
befolgen.
- MI 1124 BV
- MI 1122 BV
- MI 1354 BV
- MI 1352 BV
- MI 1504 BV
- MI 1502 BV
It is essential that these Operating Instructions be read and understood prior to
Mink vacuum pump installation and startup.
Il est impératif que ce manuel d'instruction
soit lu et compris avant de mettre en
marche la pompe à vide Mink.
Hersteller:
Manufacturer:
Constructeur:
Busch Produktions GmbH
Schauinslandstraße 1
D 79689 Maulburg
Deutschland
Telefon: 07622/ 681 - 0
Fax: 07622/ 5484
http://www.busch.de
Busch Produktions GmbH
Schauinslandstraße 1
D 79689 Maulburg
Germany
Phone: 07622/ 681 - 0
Fax: 07622/ 5484
http://www.busch.de
Busch Produktions GmbH
Schauinslandstraße 1
D 79689 Maulburg
Allemagne
Téléphone: 07622/ 681 - 0
Fax: 07622/ 5484
http://www.busch.de
Inhaltverzeichnis
Sicherheit
- Anwendung
- Sicherheitshinweise
Funktionsprinzip und Arbeitsweise
Transport und Verpackung
Inbetriebnahme
- Aufstellung
- Lüfter
- Sauganschluß
Elektroanschluß
Betriebshinweise
Wartung
- Reinigung des Ansaugfilters
- Ölwechsel
- Schmierung der Lager
Technische Daten
Ersatzteilzeichnung
Ersatzteile
EG Konformitätserklärung
Index
Seite
1-2
1
2
2
3
3-4
3
3
3
4
5
5-6
5
5-6
6
6
7-8
9-10
11
Safety
- Application
- Safety advice
Principle of operation
Transport and packing
Start-up
- Setting-up
- Fan
- Inlet connection
Electrical connection
Operation advice
Maintenance
- Cleaning of inlet filter
- Changing of oil
- Lubrication of bearings
Technical data
Position view drawing
Spare parts
EC Declaration of Conformity
Index
page
1-2
1
2
2
3
3-4
3
3
3
4
5
5-6
5
5-6
6
6
7-8
9-10
11
Sécurité
- Application
- Indications de sécurité
Principe de fonctionnement
Transport et emballage
Démarrage
- Préparation
- Ventilateur
- Raccordement
Raccordement électrique
Conseils d'utilisation
Entretien
- Nettoyage du filtre d'aspiration
- Changement de l'huile
- Graissage des roulements
Spécifications techniques
Vue de position
Pièces détachées
CE Déclaration de Conformité
page
1-2
1
2
2
3
3-4
3
3
3
4
5
5-6
5
5-6
6
6
7-8
9-10
11
Sicherheit
Safety
Sécurité
Diese Drehkolben-Vakuumpumpe Mink ist nach
dem neuesten Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei unsachgemäßer Installation oder nicht bestimmungsgemäßem Betrieb
Gefahren und Schäden entstehen.
This Mink rotary lobe vacuum pump has been
manufactured according to the latest technical
standards and safety regulations. If not installed
properly or not used as directed, dangerous
situations or damage might occur.
Cette pompe à vide à lobes rotatifs Mink est fabriquée selon les plus récents standards techniques et règlements de sécurité connus. Une
mauvaise installation ou une utilisation non conforme aux recommandations peut être dangereuse ou entraîner des dommages.
Anwendung
Mink Drehkolben-Vakuumpumpen können überall eingesetzt werden, wo Vakuum benötigt wird.
Außer Luft können Gase und Gasgemische
gefördert werden, die weder aggressiv noch
explosiv sind. Die Temperatur der angesaugten Gase sollte 40°C nicht überschreiten. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das Herstellerwerk.
Application
Mink rotary lobe vacuum pumps can be used
wherever vacuum is needed. It can be used to
suck off air, gases or gas mixtures which are not
aggressive, poisonous or explosive. The gas
temperature at the suction side should not exceed
40°C. In case of doubt, please contact the manufacturer.
Application
Les pompes à vide à lobes rotatifs Mink trouvent
leurs applications partout où il faut du vide. Elles
peuvent être utilisée pour aspirer de l'air, des
gaz ou des mélanges de gaz qui ne sont ni
agressifs, ni explosifs. La température du gaz
aspiré ne doit pas excéder 40°C. En cas de
doute, consultez le constructeur.
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
1
4
Fig. 2.1
5
1
2
3
4
5
6
7
8
2
2
3
6
7
Ansaugfilter (Zubehör)
Drehrichtungspfeil
Schalldämpfer
Lüftergebläse
Vakuumbegrenzungsventil
Ölschauglas
Grundrahmen
Gasaustritt
1
2
3
4
5
6
7
8
8
Inlet filter (accessory)
Arrow label
Silencer
Ventilator
Vacuum relief valve
Oil sight glass
Basic frame
Gas outlet
1
2
3
4
5
6
7
8
Filtre d'aspiration (accessoire)
Flèche sens de rotation
Silencieux
Ventilateur
Soupape de limitation de vide
Bouchon de remplissage
Châssis
Echappement
Sicherheitshinweise
In dieser Betriebsanleitung werden jeweils vor
den betreffenden Handlungsschritten Sicherheitshinweise genannt. Diese Hinweise sind unbedingt zu beachten.
Safety advice
In these operating instructions safety measures
are advised before each step. It is imperative
that these safety precautions are observed.
Indications de sécurité
Dans ce manuel d'installation des indications de
sécurité différentes sont relevées. Il est impératif
que ces indications soient suivies.
Funktionsprinzip
Principle of operation
Principe de fonctionnement
Mink Vakuumpumpen arbeiten nach dem bewährten Drehkolbenprinzip. Sie verdichten vollkommen trocken, berührungsfrei und somit verschleißfrei. Zwei Drehkolben drehen sich gegensinnig in einem Zylinder, saugen das Medium an und verdichten es. Die präzisen Formen
der Drehkolben und der Zylinderinnenwand ermöglichen kleinste Toleranzen und somit eine
gute Abdichtung, ohne einander zu berühren.
Bei der Drehbewegung wird ständig Gas angesaugt, verdichtet und unter Druck ausgestoßen.
Mink Vakuumpumpen sind luftgekühlt.
Mink vacuum pumps work according to the rotary lobe principle. They are compressing dry,
contact free and hence free of wear. Two rotary
lobes are rotating in opposite directions within a
cylinder, inducting and compressing a gas medium. The shape of the lobe is such that a small
gauged clearance is maintained between the
lobe tips and the cylinder walls and also at the
adjacent lobe surfaces. As the lobes rotate constantly, gas is sucked in, compressed and discharged under pressure.
Mink rotary lobe vacuum pumps are air-cooled.
Les pompes à vide Mink fonctionnent selon le
principe des lobes rotatifs. Ils assurent une compression sèche, sans contact et donc sans usure.
Deux lobes tournent en sens contraire, dans un
cylindre, en aspirant le gaz et en le comprimant.
Les formes précises des lobes et des parois du
cylindre autorisent de très faibles tolérances qui
assurent une bonne étanchéité sans contact.
Pendant la rotation, le gaz est aspiré, puis comprimé et rejeté sous pression.
Flüssigkeiten und Feststoffe sollten nicht
in die Pumpe gelangen.
Im Zweifelsfall unbedingt Rücksprache
mit dem Herstellerwerk halten.
Liquid and solid particles should not enter
the pump.
In case of doubt consult the manufacturer.
Les pompes à vide lobes rotatifs Mink sont refroidies par air.
Des liquides et des particules solides ne
doivent pas entrer dans la pompe.
En cas de doute, veuillez consulter le constructeur.
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
3
Transport und Verpackung
Transport and Packing
Transport et emballage
Mink Drehkolben-Vakuumpumpen werden im
Werk auf Funktion überprüft und fachgerecht in
Kartons verpackt. Achten Sie bei der Annahme
der Pumpe auf Transportschäden.
Mink rotary lobe vacuum pumps pass a rigorous
operating test in the factory and are packed
carefully to avoid transit damage. Please check
packaging on delivery for transport damage.
Bei der Ausführung ohne Grundrahmen kann
die Pumpe mittels einer Transportöse und einer
geeigneten Hebevorrichtung aus der Verpakkung entnommen werden.
Bei Ausführung mit Grundrahmen befinden sich
die Transportösen am Grundrahmen.
In case of pumps without base frame the pump
can be lifted from the packing with a suitable
lifting device using a lifting bracket.
Les pompes à vide à lobes rotatifs Mink sont
testées et contrôlées dans notre usine avant
d'être soigneusement emballées. Veuillez vérifier
lors de la réception que l'emballage n'a pas subi
de dommage pendant le transport.
La pompe sans châssis peut être sortie de son
emballage en utilisant des moyens de levage appropriés ainsi qu' un anneau de levage.
In case of pumps with base frame the lifting
brackets are on the base frame.
Lorsque la pompe est sur châssis, des anneaux
de levage sout fixés au châssis.
Das Verpackungsmaterial ist nach den geltenden Bestimmungen zu entsorgen, bzw. wiederzuverwenden.
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Lieferung.
Packing materials should be disposed of according to environmental laws or re-used.
Les matériaux d'emballage doivent être éliminés
selon les lois en vigueur ou doivent être réutilisés.
These operating instructions are part of the
consignment.
Ce manuel fait partie de notre envoi.
Inbetriebnahme
Start-up
Démarrage
Die Einhaltung der Reihenfolge der hier beschriebenen Arbeitsschritte ist für eine sicherheitsgerechte und funktionssichere Inbetriebnahme unbedingt erforderlich.
Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
It is essential to observe the following instructions step by step to ensure a safe startup.
Il est impératif de suivre pas à pas les recommandations suivantes pour assurer un démarrage correct de la pompe.
Start-up may only be carried out by trained
specialists.
Le démarrage doit être réalisé uniquement
par un personnel qualifié.
1. Aufstellung
Die Pumpe muß waagrecht auf ebener Fläche
aufgestellt bzw. montiert werden. Eine spezielle
Befestigung ist nicht notwendig. Durch die Innengewinde an den Schwingmetallpuffern kann
die Pumpe jedoch angeschraubt werden.
1. Setting-up
The pump must be set up or mounted horizontally
on a flat surface. Special mounting is not required,
as the pump can be mounted with screws via the
threads of the rubber feet of the pump.
1. Préparation
La pompe doit être placée ou fixée sur une surface plane horizontale. Un montage spécial
n'est pas nécessaire. Un taraudage est prévu
sous chaque support élastique pour une fixation
éventuelle.
Standardmäßig ist die Pumpe für den Einsatz
unter folgenden Umgebungsbedingungen vorgesehen:
The pump is constructed to operate in the following ambient operating environment:
La pompe à vide est conçue pour fonctionner
dans l'environnement suivant:
Umgebungstemperatur:
12 - 40°C
Umgebungsdruck = Atmosphäre
Ambient temperature:
12 to 40°C
Ambient pressure = Atmosphere
Température ambiante:
12 à 40°C
Pression ambiante = pression atmosphérique
Um ein Überhitzen der Pumpe zu vermeiden, ist
stets auf genügend Frischluftzufuhr zu achten.
In order to avoid overheating of the pump, a
constant fresh-air flow to the pump is necessary.
Pour éviter un échauffement anormal de la pompe, il faut prévoir une ventilation suffisante.
2. Bei den Baugrößen MI 1354, 1352, 1504 und
1502 BV hat der Lüfter einen vom Pumpenmotor unabhängigen eigenen Elektromotor. Dieser ist an 230V AC anzuschließen. Ein Mehrbereichstransformator ist als Option erhältlich.
2. In case of the versions MI 1354, 1352, 1504
and 1502 BV the ventilator has its own motor
which is independent from the pump motor. This
motor must be connected to 230V AC. A multi
range transformer is available as an option.
2. En cas des versions MI 1354, 1352,1504 et
1502 BV le ventilateur a son propre moteur indépendant du moteur de la pompe. Ce moteur doit
être alimenté en 230V AC. Un transformateur à
plusieurs gammes est disponible comme option.
3. Sauganschluß
Der Anschluß an den Saugflansch kann über
einen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oder
durch Rohrleitungen erfolgen.
Dabei ist darauf zu achten, daß durch die Befestigung der Rohrleitung keine Spannungen auf die
Pumpe übertragen werden. Gegebenenfalls
müssen Kompensatoren verwendet werden.
3. Inlet connection
The inlet flange can be connected with a vacuumtight flexible hose or pipe.
3. Raccordement aspiration
La bride d'aspiration doit être raccordée par une
tuyauterie souple ou rigide étanche au vide.
The interconnecting pipes should cause no stress
on the pump's flanges. If necessary, bellows
should be installed.
Cette tuyauterie ne doit exercer aucune contrainte sur la bride d'aspiration; si nécessaire, il
faut installer des compensateurs.
Verengungen in den Anschlußleitungen sind zu
vermeiden, da sonst die Saugleistung vermindert wird. Die Nennweite der Anschlußleitungen
muß mindestens dem Querschnitt des Saugflansches der Pumpe entsprechen.
Restriction of the pipes must be avoided in order
not to decrease the displacement of the pump.
The nominal diameter of the pipes has to be at
least the same as the diameter of the pump inlet
flange.
Il faut éviter les restrictions de tuyauteries qui
diminuent les performances de la pompe. Le
diamètre nominal doit être au moins égal au
diamètre de la chambre d'aspiration de la pompe
à vide.
Achten Sie darauf, daß sich keine Fremdkörper
(z.B. Schweißzunder) oder Flüssigkeiten in der
Ansaugleitung befinden.
No foreign particles (e.g. solder ) or liquids
should enter the inlet line.
Aucune particule solide (par exemple: soudure)
ou liquide ne doit pénétrer dans la pompe.
4. Ein Luftfilter für die Ansaugluft ist anzuschliessen.
4. An air filter must be connected to the inlet.
4. Un filtre à air doit être connecté à l'aspiration.
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
Achtung! Diese Vakuumpumpe läuft trokken.
Vakuumpumpe nicht mit Öl oder Fett im
Verdichtungsraum schmieren!
Attention! This vacuum pump is a dry running vacuum pump.It is not necessary to
lubricate the vacuum pump with oil or
grease in the compression chamber.
4
Attention! Cette pompe à vide fonctionne
à sec.
Ne pas lubrifier la pompe à vide avec de
l'huile ou avec de la graisse.
Elektroanschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Die Elektroinstallation darf nur von
einem Fachmann durchgeführt werden. Bestimmungen nach EMV-Richtlinie 89/ 336/ EWG und Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG, sowie
die entsprechenden EN-Normen sind ebenso einzuhalten wie VDE/EVU-Richtlinien bzw.
örtliche oder nationale Vorschriften. Der Betreiber der Vakuumpumpe hat dem Hersteller mitzuteilen, wenn elektrische oder elektromagnetische Störungen aus seinem Netz
zu erwarten sind.
Electrical installation may only
be conducted by a specialist. Regulations following EMV-Directive 89/ 336/ EEC, low Voltage Directive 73/ 23/ EEC, and the appropriate EN Standards have to be applied
as well as VDE/EVU regulations and local or
national regulations. The operator of the vacuum pump has to inform the manufacturer,
if electric or electromagnetic interference
from his mains is to be expected.
L'installation électrique ne doit être
effectuée que par un spécialiste. Les
directives 89/ 336/ CEE sur la compatibilité électromagnetique, 73/ 23/ CEE sur
la basse tension, ainsi que les directives VDE/EVU et les réglementations locales
et doivent être respectées. L'utilisateur de la
pompe à vide doit informer le constructeur,
si le réseau est susceptible de provoquer
des interférences électriques ou électromagnétiques.
1. Die Spannungs- und Frequenzangaben auf
dem Typenschild müssen mit der Netzspannung
übereinstimmen.
1. Voltage and frequency on the nameplate
must agree with the supply voltage.
1. La tension et la fréquence sur la plaquette signalétique doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
2. Bei den Baugrößen MI 1354, 1352, 1504 und
1502 BV muß vor der Inbetriebnahme der Lüfter
angeschlossen werden.
Die Spannungs- und Frequenzangaben auf dem
Lüftertypenschild müssen mit der Netzspannung übereinstimmen
Pumpe nicht ohne angeschlossenen Lüfter
laufen lassen!
2. In case of the versions MI 1354, 1352, 1504
and 1502 BV the cooling fan must be connected
before start-up.
Voltage and frequency on the fan nameplate
must agree with the supply voltage.
Do not operate the pump without the cooling
fan!
2. En cas des versions MI 1354, 1352, 1504 et
1502 BV le ventilateur doit être alimenté avant le
démarrage.
La tension et la fréquence sur la plaquette
signalétique du ventilateur doivent correspondre
aux caractéristiques du réseau.
Ne pas laisser tourner la pompe sans son
ventilateur!
3. Der Antriebsmotor ist nach VDE 0113 gegen
Überlastung abzusichern.
3. The drive motor must be protected against
overloads according to VDE 0113.
3. Le moteur électrique doit être protégé contre
des surcharges conformément à VDE 0113.
Bei ortsbeweglicher Aufstellung der Pumpe muß
der elektrische Anschluß mit Kabeldurchführungen ausgerüstet werden, welche die Funktion der Zugentlastung übernehmen.
In the case of portable installation of the vacuum
pump, the electrical connection must be equipped
with cable guides that have the function of traction relief.
En cas d'une installation mobile, il faut prévoir un
dispositif pour limiter toutes tractions sur le câble d'alimentation électrique.
4. Der Antriebsmotor ist mit einem Kaltleiter ausgestattet. Dieser muß mit einem Auswertgerät
verbunden sein und in die Steuerung integriert
werden.
4. The driving motor is equipped with a PTC
thermistor that must be connected to a contactor
and integrated into the control.
4. Le moteur de la pompe est équipé avec un
sonde CTP ce qui doit être connecté à un dispositif d'évaluation et intégré dans la commande.
5. Zur Prüfung der Drehrichtung Pumpe kurz
ein- und ausschalten. Bei falscher Drehrichtung
zwei Phasen umpolen.
5. To check the direction of rotation of the pump,
flick the ON/OFF switch. In case of incorrect direction reverse the polarity of any two of the
electrical phases.
Von der Motorenseite aus gesehen ist die Drehrichtung bei:
Looking at the motor fan cover, the direction of
rotation is:
5. Pour vérifier la direction de rotation de la
pompe, actionnez le bouton Marche/Arrêt pendant un court instant. Si le sens de rotation est
mauvais, inversez deux des trois câbles d'alimentation.
Vu du côté moteur, le sens de rotation est:
Dreieckschaltung
Triangle connection
Connexion en triangle
MI 1124 BV
MI 1122 BV
nach rechts
clockwise
à droite
MI 1354 BV
MI 1352 BV
MI 1504 BV
MI 1502 BV
nach links
counter-clockwise
à gauche
Sternschaltung
Star connection
Connexion en étoile
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
5
Betriebshinweise
Operation advice
Conseils d'utilisation
1. Mink Vakuumpumpen können Luft absolut ölfrei verdichten. Ein Schmieren der Vakuumpumpe ist nicht nötig.
Es ist unbedingt sicherzustellen, daß keine Festkörper oder Flüssigkeiten in die Vakuumpumpe
gelangen. Bei verschmutzter Luft muß ein Ansaugfilter vorgeschaltet werden (Zubehör).
1. Mink vacuum pumps are compressing air absolutely oil-free. They are dry running vacuum
pumps and do not require any lubrication.
Solid or liquid particles must not enter the vacuum
pump at any time. In case of contaminated air an
inlet filter must be installed (accessory).
1. Les pompes à vide Mink peuvent comprimer
de l'air absolument sans huile. Elles fonctionnent
à sec et n'ont pas besoin de lubrification.
Des liquides ou des particules solides ne doivent
pas pénétrer dans la pompe à vide. Si l'air pompé est pollué il faut prévoir un filtre d'aspiration
(accessoire).
2. Die Baugrößen MI 1122, 1354, 1352, 1504
und 1502 BV haben serienmäßig ein Vakuumbegrenzungsventil. Dieses dient als Sicherheitsventil um die Vakuumpumpe vor Überlastung zu
schützen.
Dieses Ventil ist werkseitig auf einen Druck eingestellt, der nicht unterschritten werden darf.
2. The versions MI 1122, 1354, 1352, 1504 and
1502 BV have a standard vacuum relief valve in
order to avoid overloads of the vacuum pump.
2. Les versions MI 1122, 1354, 1352, 1504 et
1502 BV ont une soupape de limitation de vide
standard. Cette soupape protège la pompe à
vide contre des surcharges.
This valve is adjusted by the manufacturer to a
certain pressure that must not be decreased.
Cette soupape est ajustée par le constructeur à
un valeur spécifique ce qui ne doit pas être
décliné.
Werkseinstellung Vakuumbegrenzungsventil
Adjustment of the vacuum relief valve
Réglage du soupape de limitation de vide
MI 1122 BV (50/ 60 Hz)
MI 1354 BV (50/ 60 Hz)
MI 1352 BV (50/ 60 Hz)
MI 1504 BV (50/ 60 Hz)
MI 1502 BV (50/ 60 Hz)
MI 1122 BV (50/ 60 Hz)
MI 1354 BV (50/ 60 Hz)
MI 1352 BV (50/ 60 Hz)
MI 1504 BV (50/ 60 Hz)
MI 1502 BV (50/ 60 Hz)
MI 1122 BV (50/ 60 Hz)
MI 1354 BV (50/ 60 Hz)
MI 1352 BV (50/ 60 Hz)
MI 1504 BV (50/ 60 Hz)
MI 1502 BV (50/ 60 Hz)
100 ±10 mbar
230 ± 10 mbar
230 ± 10 mbar
230 ± 10 mbar
220 ± 10 mbar
100 ±10 mbar
230 ± 10 mbar
230 ± 10 mbar
230 ± 10 mbar
220 ± 10 mbar
100 ±10 mbar
230 ± 10 mbar
230 ± 10 mbar
230 ± 10 mbar
220 ± 10 mbar
3. Der Antriebsmotor ist grundsätzlich mit einem
Kaltleiter ausgestattet. Dieser schützt den Motor, bzw. die Pumpe durch Ausschalten vor
Überlastung.
3. The driving motor is always equipped with a
PTC thermistor that protects the motor against
thermal overload.
Achtung! Das Vakuumbegrenzungsventil
darf nicht verstellt werden. Zum Regulieren des Prozeßvakuums muß ein Vakuumregulierventil der Pumpe vorgeschaltet
werden.
Attention! The vacuum relief valve must
not be adjusted. In order to regulate the
process vacuum, a vacuum regulation valve must be fitted in front of the pump.
Attention! L'ajustage de la soupape de
limitation de vide ne doit pas être changé.
Pour régler le vide de process il faut prévoir
une soupape de réglage de vide devant la
pompe.
Vorsicht! Nicht geeignet für aggressive
und explosive Gase, Gasgemische und
Flüssigkeiten.
Attention! Not to be used with aggressive
and explosive gases or gas mixtures and
fluids.
Attention! Ne pas utiliser avec des gaz ou
mélanges de gaz agressifs et/ou explosifs
ni avec des liquides.
Achtung! Heiße Oberfläche!
Mit diesem Zeichen versehene Oberflächen nicht berühren!
Temperatur: > 70°C
Attention! Hot surfaces!
Don't touch surfaces where this
label is shown!
Temperature: > 70°C
3. Le moteur de la pompe est toujours équipé
avec sonde CTP ce qui protège le moteur resp.
la pompe contre des surcharges.
Attention! Surfaces chaudes!
Ne pas toucher les surfaces ou se
trouve le sigle ci-contre!
Temperature: > 70°C
Wartung
Maintenance
Entretien
Zu allen Wartungsarbeiten muß die Vakuumpumpe ausgeschaltet werden und gegen versehentliches Anschalten gesichert sein.
The vacuum pump must be switched off and
secured against accidental switch-on for all
maintenance.
Avant tout travail d'entretien, il faut s'assurer
que la pompe a bien été arrêtée et que tout
démarrage accidentel est impossible.
Je nach Staubanfall muß der Ansaugfilter (Zubehör) regelmäßigen Zeitabständen gereinigt werden. Dies geschieht am zweckmäßigsten durch
Ausblasen mit Druckluft.
Bei stärkerer Verschmutzung muß die Filterpatrone im Ansaugfilter ausgewechselt werden.
The inlet filter (accessory) must be cleaned at
regular intervals, depending on the amount of
dust in the air being pumped.
Le filtre (accessoire) doit être nettoyé par de l'air
comprimé à une fréquence qui dépend de la
charge de poussière du gaz pompé.
If the cartridge is too dirty to be cleaned, it must
be replaced.
Si la cartouche est trop sale il faut la remplacer.
Im Sauganschluß befindet sich ein Schutzsieb.
Dieses Schutzsieb muß ebenfalls in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Hierzu muß
der Saugflansch abgeschaubt werden.
A protecting screen is integrated in the suction
flange.
This protecting flange must be cleaned at regular
intervals. Therefore the suction flange must be
dismantled.
La pompe est équipée d'un tamis protecteur à
l'aspiration.
Ce tamis protecteur doit être nettoyé réguliérement. Pour ceci, il faut dévisser la bride d'aspiration.
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
6
D'autres travaux d'entretien, aussi dans la
chambre de compression, ne sont pas
necessaires. Si la chambre de compression à
du être ouverte pour un contrôle lors d'une
panne de systeme, il faudra resserrer les ècrous
fixés sur les tiges filetées au niveau de la bride
d'aspiration et des flasques avec une clè
dynamométrique réglée à 30 Nm.
Version Mink MI 1122/ 1124 BV: il faut ègalement
resserrer la vis de fixation du ventilateur avec un
couple de serrage de 20 Nm.
Andere Wartungsarbeiten, auch im Verdichtungsraum, sind nicht durchzuführen. Wenn aufgrund von Störungen in der Anlage der Verdichtungsraum zu Kontrollzwecken geöffnet worden ist, sind die Sechskantmuttern an den Gewindestangen am Saugflansch bzw. Zylinderdeckel mit einem Anzugsmoment von 30 Nm
anzuziehen.
Bei der Mink MI 1124/ 1122 BV ist zusätzlich die
Schraube am Lüfter mit einem Anzugsmoment
von 20 Nm anzuziehen.
Other maintenance work, also within the compression chamber, must not be carried out. If
there are disturbances within the system and the
compression chamber had to be opened for
checking purposes the hexagon nuts at the
threaded rods at the inlet flange or cylinder
cover have to be tightened with a tightening
torque of 30 Nm.
Version Mink MI 1124/ 1122 BV: Additionally the
screw at the fan has to be tightened with a
tightening torque of 20 Nm.
Der Getrieberaum ist hermetisch vom Rest der
Pumpe abgedichtet. Die Getrieberäder laufen
ölgeschmiert (Busch VE 101). Ein Ölverlust ist
normalerweise nicht möglich, trotzdem sollte
alle 1500 Betriebsstunden der Ölstand überprüft werden. Ein Getriebeölwechsel ist alle
20000 Betriebsstunden durchzuführen.
Bei einem Ölwechsel immer den Getrieberaum
erst über die Öleinfüllschraube entlüften, bevor
die Ölablaßschraube geöffnet wird.
The gear box is completely separated from the
rest of the pump. The gearing is oil lubricated
(Busch VE 101). Loss of oil is unlikely, nevertheless, the oil level should be checked every
1500 working hours. The gear oil must be
changed every 20000 hours of operating.
Öleinfüllmenge MI 1124/ 1122 BV
Oil filling
Quantité d'huile MI 1354/ 1502 BV
Empfohlene Ölsorte
Recommended type of oil
Type d'huile recommandé
• Busch VE 101
Schmierung der Lager (MI 1354/ 1502 BV)
Die beiden Lager müssen halbjährlich geschmiert
werden. Solange Schmiermittel in die beiden
Schmiernippel einfüllen, bis dieses aus der vorgesehenen Öffnung wieder austritt.
Lubrication of bearings (MI 1354/ 1502 BV)
The two bearings have to be lubricated twice
yearly. Charge with grease until grease come
out of the opening.
Graissage des roulements (MI 1354/ 1502 BV)
Les deux roulements doivent être graissés tous
les 6 mois. Remplir à l'aide d'une pompe de
graissage jusqu'à ce que la graisse sorte des
ouvertures.
Fettsorte: Heißlagerfett Asonic HQ 72-102.
Type of grease: High melting-point grease Asonic Type de graisse: graisse pour haute température
Asonic HQ 72-102.
HQ 72-102.
Ersatzteile/ Zubehör
Spare parts and accessories
Pièces détachées et accessoires
Um einen sicheren Betrieb der Mink Vakuumpumpe zu gewährleisten, dürfen nur OriginalErsatzteile und -Zubehör verwendet werden.
Bei Bestellung von Ersatzteilen stets Pumpenkennzeichnung und die Maschinennummer angeben.
To guarantee safe operation of the vacuum
pump, only original Mink spare parts should be
used.
When ordering spare parts, always state pump
specification and serial number.
Pour garantir le meilleur fonctionnement des
pompes à vide Mink, seules des pièces d'origine doivent être utilisées.
En cas de commande de pièces détachées il
faut toujours indiquer le type et le numéro de
série de la pompe.
0,43 l
0,6 l
Technische Daten
Technical Data
Spécifications Techniques
Le carter des pignons de synchronisation est
totalement séparé du reste de la pompe. Les
pignons sont lubrifiés avec l'huile Busch
VE 101. Cependant il faut vérifier le niveau
toutes les 1500 heures de fonctionnement.
L'huile doit être changée tous les 20000 heures
de fonctionnement.
In case of an oil change always depressurize the En cas de vidange, il faut mettre le carter à l'air
gear box via the oil fill plug before opening the oil libre en ouvrant le bouchon de remplissage
avant d'ouvrir le bouchon de vidange.
drain plug.
MI 1124 BV
MI 1122 BV
MI 1354 BV
MI 1352 BV
MI 1504 BV
MI 1502 BV
50 Hz
m3/h
65
140
165
340
250
500
60 Hz
3
m /h
80
165
195
390
290
580
Arbeitsenddruck
Ultimate working pressure
Pression de travail finale
mbar
100
100
250
250
250
250
Enddruck
Ultimate pressure
Pression finale
mbar
100
100
auf Anfrage
on request
en demande
auf Anfrage
on request
en demand
auf Anfrage
on request
en demand
auf Anfrage
on request
en demand
kW
1,5
3
3
7,5
4
9,2
Saugvermögen
Suction capacity
Débit de pompage
Motornennleistung
Nominal motor rating
Puissance nominal du moteur
50 Hz
60 Hz
kW
2,2
4
4
9,2
5,5
15
50 Hz
min-1
1500
3000
1500
3000
1500
3000
60 Hz
min-1
1800
3600
1800
3600
1800
3600
Schalldruckpegel (DIN 45635)* 50 Hz
Sound level (DIN 45635)*)
Niveau sonore (DIN 45635)*)
60 Hz
dB(A)
75
81
80
84
80
84
dB(A)
78
84
81
85
81
85
Gewicht ca.
Weight approx.
Poids approx.
50 Hz
kg
95
110
205
230
220
235
60 Hz
kg
105
115
215
250
235
310
Motornenndrehzahl
Nominal motor speed
Vitesse de rotation nominale
)
*) nach Genauigkeitsklasse 2 mit Schalldämpfer, ohne Zubehör
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
721
MI 1124 BV
MI 1122 BV
Schutzsieb
Protecting screen
Filtre protecteur
701
7
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
701
871
Schutzsieb
Protecting screen
Filtre protecteur
721
8
MI 1354 BV
MI 1352 BV
MI 1504 BV
MI 1502 BV
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
Teilenummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numéro de pièce
Teil
Pos. Part
Qt.
Pièce
Wellendichtring
4
Shaft seal
2
Joint d'arbre
O-Ring
16 O-ring
4
Joint torique
Schrägkugellager
20 Inclined ball bearing
2
Roulement à billes oblique
O-Ring
42 O-ring
1
Joint torique
Buchse
46 Sleeve
1
Coussinet
O-Ring
62 O-ring
1
Joint torique
Wellendichtring
64 Shaft seal
1
Joint d'arbre
Dichtung
72 Seal
1
Joint
Ölschauglasdichtung
77 Oil sight glass seal
2
Joint du voyant d'huile
Dichtring
81 Sealing ring
2
Joint
Buchse
100 Sleeve
2
Coussinet
Kolbenring
104 Piston ring
8
Segment de piston
Buchse
171 Sleeve
2
Coussinet
O-Ring
173 O-ring
2
Joint torique
Wellendichtring
174 Shaft seal
2
Joint d'arbre
Ausgleichsscheibe
179 Compensation washer
2
Rondelle compensateur
Zylinderrollenlager
180 Roller bearing
2
Roulement à rouleaux cyl.
O-Ring
191 O-ring
2
Joint torique
Innenring
192 Sleeve
1
Portée axe rotor
Wellendichtring
196 Shaft seal
1
Joint d'arbre
9
MI 1124 BV
MI 1122 BV
MI 1354 BV
MI 1352 BV
MI 1504 BV
MI 1502 BV
0487 107 821
0487 107 821
0487 107 966
0487 107 966
0487 107 966
0487 107 966
0486 000 633
0486 000 633
0486 000 786
0486 000 786
0486 000 786
0486 000 786
0473 102 939
0473 102 939
0473 000 261
0473 000 261
0473 000 261
0473 000 261
0486 000 504
0486 000 504
0486 000 915
0486 000 915
0486 000 915
0486 000 915
0322 107 887
0322 107 887
0460 106 509
0460 106 509
0460 106 509
0460 106 509
-
-
0486 118 349
0486 118 349
0486 118 349
0486 118 349
0487 107 821
0487 107 821
0487 107 821
0487 107 821
0487 107 821
0487 107 821
0482 000 084
0482 000 084
0482 000 084
0482 000 084
0482 000 084
0482 000 084
0480 000 271
0480 000 271
0480 000 271
0480 000 271
0480 000 271
0480 000 271
0484 000 046
0484 000 046
0484 000 046
0484 000 046
0484 000 046
0484 000 046
0322 107 886
0322 107 886
0460 116 264
0460 116 264
0460 116 264
0460 116 264
0488 102 940
0488 102 940
0488 103 881
0488 103 881
0488 103 881
0488 103 881
0460 107 582
0460 107 582
0460 116 264
0460 116 264
0460 116 264
0460 116 264
0486 000 745
0486 000 745
-
-
-
-
0487 107 821
0487 107 821
0487 107 966
0487 107 966
0487 107 966
0487 107 966
-
-
0433 103 871
0433 103 871
0433 103 871
0433 103 871
0473 102 942
0473 102 942
0473 106 874
0473 106 874
0473 106 874
0473 106 874
0486 000 524
0486 000 524
-
-
-
-
0472 102 956
0472 102 956
-
-
-
-
0487 107 843
0487 107 843
-
-
-
-
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
10
Teilenummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numéro de pièce
Teil
Pos. Part
Pièce
Qt.
MI 1124 BV
MI 1122 BV
MI 1354 BV
MI 1352 BV
MI 1504 BV
MI 1502 BV
253
O-Ring
O-ring
Joint torique
1
0486 000 559
0486 000 559
0486 000 526
0486 000 526
0486 000 526
0486 000 611
255
O-Ring
O-ring
Joint torique
2
0486 000 526
0486 000 526
0486 000 531
0486 000 531
0484 000 531
0486 000 567
271
Dichtring
Sealing ring
Anneau d'étanchéité
1
-
-
0484 000 029
0484 000 029
0484 000 029
0484 000 029
510
Zahnkranz
Goupling star
Couronne dentée
1
0512 118 475
0512 118 475
701
Dichtung
Seal
Joint
1
0480 107 092
0480 107 092
0480 112 997
0480 112 997
0480 116 848
0480 116 848
721
Dichtring
Sealing ring
Joint
1
0484 000 055
0484 000 055
0484 000 076
0484 000 076
0484 000 076
0484 117 853
803
Dichtring
Sealing ring
Joint
1
0480 107 055
0480 107 055
0480 107 055
0480 107 055
0480 000 222
0480 000 222
871
Dichtung
Seal
Joint
1
0480 107 092
0480 107 092
0480 112 997
0480 112 997
0480 116 848
0480 116 848
829
Dichtung
Sealing ring
Joint
1
-
-
0484 000 055
0484 000 055
0484 000 055
0484 000 055
886
Dichtring
Sealing ring
Anneau d'étanchéité
1
0484 000 062
0484 000 062
0484 000 076
0484 000 076
0484 000 067
0484 000 076
1)
2)
0512 107 041 1)
-
0512 107 041 1)
-
0512 117 514 2)
0512 117 514 2)
= bis Motorgröße 132/ up to motor size 132/ jusque tailles moteur 132
= ab Motorbaugröße 160/ from motor size 160 on/ en partant de tailles moteur 160
Serviceteile
Service parts
Pièces de service
MI 1124 BV
MI 1122 BV
MI 1354 BV
MI 1352 BV
MI 1504 BV
MI 1502 BV
Verschleißteilsatz
Overhaul kit
Kit complet
0993 117 584
0993 117 584
0993 116 994
0993 116 994
0993 116 994
0993 116 994
Dichtungssatz
Set of seals
Pochette de joints
0990 117 583
0990 117 583
0990 116 993
0990 116 993
0990 116 993
0990 116 993
EG Konformitätserklärung
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
EC
Declaration
of Conformity
Installation
and Operating
Instructions Mink MI 1124-1502 BV
CE Déclaration
Conformité
Manuel
d'installationde
et de
maintenance Mink MI 1124-1502 BV
11
Mit dieser Konformitätserklärung im Sinne der In compliance with the EC Machinery Directive Avec cette déclaration de conformité dans le
EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG Anhang II A 98/ 37/ EC, appendix II A it is confirmed by
sens de la Directive Machines 98/ 37/ CE,
erklärt die Firma
annexe II A, l'entreprise
Busch Produktions GmbH
Schauinslandstraße 1
D 79689 Maulburg
daß nachfolgend beschriebene
Vakuumpumpen
Mink MI 1124 BV
Mink MI 1122 BV
Mink MI 1354 BV
Mink MI 1352 BV
Mink MI 1504 BV
Mink MI 1502 BV
in Übereinstimmung mit der EG-Maschinenrichtlinie i. d. F. 91/ 368/ EWG und 98/ 37/ EG,
der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG,
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG, sowie den
nachfolgend genannten Normen und Vorschriften hergestellt worden ist.
Norm
Norm
Norme
DIN EN ISO 9001
C E R T I F I E D
Reg. Nr. 0991-02
that following
vacuum pumps
atteste que las (les)
Mink MI 1124 BV
Mink MI 1122 BV
Mink MI 1354 BV
Mink MI 1352 BV
Mink MI 1504 BV
Mink MI 1502 BV
is manufactured in accordance to EC Machinery
Directive 91/ 368/ EEC and 98/ 37/ EC, EC low
voltage standard 73/ 23/ EEC, EC standard for
electromagnetic tolerance 89/336/EEC and all
standards listed on the reverse side.
pompes à vide
Mink MI 1124 BV
Mink MI 1122 BV
Mink MI 1354 BV
Mink MI 1352 BV
Mink MI 1504 BV
Mink MI 1502 BV
est fabriqué conformément à la Directive Machines CE, selon la version 91/ 368/ CEE et 98/
37/ CE, la Directive Basse Tension CE 73/ 23/
CEE, CE conformité électromagnétique 89/336/
CEE‚ de même que selon les normes et prescriptions indiquées ci-après.
Titel der Norm
Title of the norm
Titre de la norme
Harmonisierte Normen/ harmonized normes/ normes harmonisées
EN 292, 1
EN 292, 2
Sicherheit von Maschinen: Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze; Teil 1 und 2
Safety of machinery: Basic concepts, general principles for design; Part 1 and 2
Sécurité des machines; Notions fondamentales, principes généraux de conception; Partie 1 et 2
EN 294
Sicherheit von Maschinen: Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrenstellen mit den oberen Gliedmaßen
Safety of machinery: Safety distance to prevent danger zones being reached by the upper limbs
Sécurité des machines, distances de sécurité pour empêcher que les zones de danger soient atteintes par les membres
supérieurs
EN 60204
Elektrische Ausrüstung von Maschinen
Electrical equipment of machines
Equipement électrique des machines
EN 1012, 1
EN 1012, 2
Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen - Teil 1 und 2
Compressors and vacuum pumps; Safety requirements; Part 1 and 2
Compresseurs et pompes à vide; Exigences en matière de sécurité; Partie 1 et 2
EN 50081, 1
EN 50081, 2
Elektromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störaussendung; Teil 1 und 2
Electromagnetic compatibility: Generic emission standard; Part 1 and 2
Compatibilité électromagnetique: Norme générique émission; Partie 1 et 2
EN 50082, 1
EN 50082, 2
Elektromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störfestigkeit; Teil 1 und 2
Electromagnetic compatibility; Generic immunity standard; Part 1 and 2
Compatibilité électromagnetique; Norme générique immunité; Partie 1 et 2
Nationale Normen/ national normes/ normes nationales
DIN 45635, 13
Geräuschmessung an Maschinen (Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter)
Measurement of airborne noise emitted by machines (Displacement-, turbo- and jet-compressors)
Mesure sonore sur les machines (compresseur volumétrique, centrifuge et faisceau)
Dr.-Ing. Karl Busch
Geschäftsführer
General director
Directeur général
Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BV
Installation and Operating Instructions Mink MI 1124-1502 BV
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BV
Busch Produktions GmbH
Postfach 1251
D 79689 Maulburg
Telefon (07622) 681-0
Telefax (07622) 5484
http://www.busch.de
Busch weltweit im Kreislauf der Industrie
Busch all over the world in industry
Busch Au cœur de l'industrie dans le monde entier
C
T I F I E
D
ER
DIN EN ISO 9001
Q
U
AL
ITY SYST
E
M
Reg. No. 0991-02
Amsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,Kuala Lumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,New York,New Plymouth,Oslo,Paris,San Jose,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna
Technische Änderungen vorbehalten/ Technical changes reserved/ Sujet à modifications techniques.
Printed in Germany/ BA 07/ I - 0269 D, E, F