Anleitung ST 100 AP

Transcription

Anleitung ST 100 AP
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 1
®
Montageanleitung
Schlüsseltaster für Aufputz-Montage
Assembly Instructions
Key-Operated Button for Surface Mounting
Instructions de montage
Bouton-poussoir à clé pour montage sur crépi
Montage-aanwijzing
Sleuteltaster voor opbouwmontage
Manual de instrucciones
Pulsador de llave para montaje sobre
revoque
Instruções de montagem
Interruptor de chave para montagem à face
Monteringsanvisning
Låsknapp för utanpåliggande montering
Asennusohje
Avainkytkin seinän ulkopinnalla
Monteringsveiledning
Nøkkelbryter til utvendig innstallasjon
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
∂ÈÙÔ›¯ÈÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜ Ì ÎÔ˘Ì›
Istruzioni per il montaggio
Pulsante a chiave per il montaggio non
incassato
Monteringsvejledning
Nøgleafbryder til synlig installation
Art.-Nr.: 21.002.00
ST
100 AP
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 2
D
Allgemein:
Der Schlüsseltaster Typ ST 100 AP dient zum manuellen Ansteuern eines Garagenoder Hoftorantriebes. Eine Anpassung an das Haus-Schließsicherheitssystem ist durch
Austausch des Zylinders möglich.
Montage und Anschluß:
Montageort festlegen.
ST 100 AP aufschrauben und Abdeckung abnehmen.
Schlüssel in den Zylinder stecken.
Schlüssel ein wenig nach links oder rechts drehen und Zylinder mit Zylinderhalter
herausnehmen.
Abisoliertes Kabel (mind. 2x0,65 mm2 ø) entweder von hinten oder von unten
einführen.
Schlüsseltaster-Unterteil anschrauben.
Tasterhalter mit Taster rausnehmen.
Je einen Draht in die Klemmen (zwischen dem grünen Zapfen) einführen und
Klemmschrauben festschrauben.
Tasterhalter mit Taster wieder ins Gehäuse-Unterteil einführen. Der Zylinder muß
dabei zwischen 1000 - 1100 stehen!
Zylinderhalter mit Zylinder wieder aufstecken.
Achtung!
Die Zylindernase muß bei Betätigung des Schlüsseltasters den
grünen Zapfen des Tasters betätigen!
Abdeckung montieren.
Kabel zur Steuerung des Garagen- oder Hoftorantriebes verlegen und je nach
Anleitung des jeweiligen Antriebes anschließen, z. B. Tasteranschlußklemmen.
Wichtiger Hinweis:
Bei Verwendung des ST 100 AP für Garagen- oder Hoftorantriebe darf
keine externe Spannung (z. B. keine 230 V ˜) an den ST 100 AP
angeschlossen werden!
2
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 3
GB
General information:
The key-operated button type ST 100 AP is designed for the manual triggering of
garage doors or yard gates. For harmonization the cylinder can be replaced with the one
used in your home’s security lock system.
Assembly and connection:
Choose the point of installation.
Screw open the ST 100 AP and remove the cover.
Insert the key in the cylinder.
Turn the key a little to the left or right and pull out the cylinder together with the
cylinder holder.
Insert the stripped end of the cable (min. 2 x 0.65 mm2 ø) from the rear or bottom.
Screw the case bottom in position.
Take out the button holder together with the button.
Insert one wire into each of the terminals (between the green pins) and screw tight.
Reinsert the button holder with button in the case bottom. To do so, the cylinder must
be turned to between 10 and 11 o’clock!
Plug the cylinder holder with cylinder back in place.
N.B.!
Make sure that the cylinder lug actuates the green pin of the
button when the key-operated button is operated!
Mount the cover.
Lay the cable to the controller of your garage door or yard gate opener and connect
as described in the opener’s instructions, e.g. to the button terminals.
N.B.:
When using the ST 100 AP for garage door or yard gate openers, never
connect an external supply (e.g. no 230 V) to the ST 100 AP!
3
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 4
F
Généralités:
Le bouton-poussoir à clé type ST 100 AP sert à commander manuellement les groupes
moteurs des portes de garage ou de cour. Il est possible de l’adapter au système de
sécurité de fermeture de la maison en procédant à l’échange du cylindre.
Montage et raccordement:
Déterminer l’endroit où il doit être monté. (l’emplacement pour le montage).
Dévisser le ST 100 AP et retirer le recouvrement.
Introduire la clé dans le cylindre.
Tourner légèrement la clé vers la gauche ou vers la droite et retirer le cylindre avec
son support.
Introduire le câble dénudé (au moins 2 x 0,65 mm2 ø) soit par derrière soit par le
bas.
Visser la partie inférieure du bouton-poussoir à cléboîtier.
Retirer le support du bouton-poussoir et ce dernier.
Introduire à chaque fois un fil brin dans les bornes (entre le tenon vert) et visser à
fond les vis de serrage.
Enficher le support du bouton-poussoir avec ce dernier dans la partie inférieure du
boîtier. Le cylindre doit se trouver en position entre 10h et 11h pendant cette
manœuvre!
Enficher à nouveau le support de cylindre et le cylindre.
Attention!
Le nez du cylindre doit actionner le tenon vert lorsque l’on
actionne le bouton-poussoir àá clé!
Monter le recouvrement.
Poser le câble devant servir à la commande du groupe moteur des portes de garage
ou de cour et raccorder en respectant les instructions relatives au du groupe moteur
correspondant, par ex. bornes de raccordement de bouton-poussoir.
Remarque importante:
Aucune tension externe (par ex. 230V~) ne doit être raccordée au ST
100 AP lorsque ce dernier est utilisé pour des groupes moteurs de
portes de garage ou de cour!
4
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 5
NL
Algemeen:
De sleuteltaster type ST 100 AP dient om de garage- of hoofdpoortaandrijving manueel
aan te sturen. Een aanpassing aan het huis-afsluitveiligheidssysteem kan door de
cilinder te vervangen.
Montage en aansluiting:
Montageplaats bepalen.
ST 100 AP openschroeven en afdekking afnemen.
Sleutel in de cilinder steken.
Sleutel iets naar links of rechts draaien en er de cilinder met cilinderhouder
uitnemen.
De afgestripte kabel (minstens 2x0,65 mm2 ø) ofwel van achteren ofwel van onder
invoeren.
Het onderste deel van het huis vastschroeven.
Er de tasterhouder met taster uitnemen.
Telkens één draad in de klemmen (tussen de groene tap) invoeren en
klemschroeven vastschroeven.
Tasterhouder met taster opnieuw in het onderste deel van het huis plaatsen. Daarbij
dient de cilinder tussen 1000 en 1100 te staan!
Cilinderhouder en cilinder opnieuw opsteken.
LET OP!
De cilinderneus moet de groene tap van de taster in werking
stellen als de sleuteltaster wordt bediend!
Afdekking monteren.
De kabel plaatsen voor de bediening van de garage- of hoofdpoortaandrijving en
aansluiten volgens aanwijzing van de respectivelijke aandrijving, bv.
tasteraansluitklemmen.
Belangrijke aanwijzing:
Als de ST 100 AP wordt gebruikt voor garage- of hoofdpoortaandrijvingen
mag geen externe spanning (bv. geen geen 230 V ~) worden
aangesloten op de ST 100 AP!
5
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 6
E
Generalidades:
Con el pulsador de llave tipo ST 100 AP podrá accionar manualmente el
abrepuertas de garaje o de patio. Es posible sustituir su cilindro para adaptarlo
al sistema de seguridad existente en la casa.
Montaje y conexión:
Elegir el lugar de montaje
Desatornillar el ST 100 AP y sacar la tapa.
Introducir la llave en el cilindro.
Extraer el cilindro y su soporte girando ligeramente la llave a la izquierda o a la
derecha.
Introducir el cable aislado (min. 2 x 0,65 mm2 dia.), ya sea por detrás o por arriba.
Atornillar la parte interior del pulsador de llave.
Extraer el dispositivo de sujeción del pulsador, junto con el mismo pulsador.
Introducir y sujetar cada uno de los cables (entre la clavija verde) en el borne
correspondiente.
Colocar todo el conjunto en la parte interior de la caja. El cilindro deberá estar
señalando entre las 10 h y las 11h.
A continuación colocar de nuevo la junta y la tapa.
¡Atención!
¡La punta del cilindro debe activar la clavija verde del pulsador al
accionar el pulsador de llave!
Montar la cubierta
Efectuar el cableado del mando del abrepuertas y conectarlo al accionamiento
correspondiente según instrucciones, por ej. los bornes de conexión del pulsador.
Advertencia importante:
Usando el ST 100 AP para accionamientos abrepuertas de garaje
o de patio no deberá jamás aplicarse una tensión externa (por ej.
no aplicar jamás 230 V) al ST 100 AP.
6
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 7
P
Generalidades:
O interruptor de chave Modelo ST 100 AP serve para o accionamento manual de
portões de garagem e de pátios. Através da substituição do canhão é igualmente
possível adaptar este interruptor ao sistema de fechaduras de segurança da sua casa.
Montagem e ligação:
Escolher o local de montagem.
Desaparafusar o ST 100 AP para o abrir e retirar a tampa.
Colocar a chave no canhão.
Rodar a chave um pouco para a esquerda e para a direita para retirar o canhão
juntamente com o suporte do canhão.
Introduzir o cabo isolado (pelo menos 2x0,65 mm2 ø) por trás ou por cima.
Aparafusar a parte posterior da caixa do interruptor.
Retirar o suporte do interruptor juntamente com o interruptor
Introduzir e aparafusar respectivamente um fio nos bornes (entre o pino verde).
Colocar novamente o suporte do interruptor com o interruptor na parte posterior da
caixa. O canhão tem de se encontrar na posição entre as 10 e as 11 horas!
Voltar a colocar o suporte do canhão juntamente com o canhão.
Atenção!
O ressalto do canhão tem de accionar o pino verde do interruptor
sempre que o interruptor de chave é accionado!
Montar a tampa.
Distribuir o cabo para o comando do accionamento do portão do pátio ou da
garagem e ligar ao respectivo accionamento de acordo com as instruções do
mesmo, p. ex. bornes de ligação do interruptor.
Nota importante:
Se utilizar o St 100 AP para accionamentos de portões de garagem ou
de pátios, não ligar tensão externa (p. ex. 230 V~) ao ST 100 AP!
7
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 8
S
Allmänt:
Låsknappen av typ ST 100 AP används för manuell styrning av drivanordningar för
garage- och gårdsportar. Eftersom cylindern är utbytbar, kan brytaren anpassas till
husets säkerhetssystem.
Montering och anslutning:
Bestäm var låsknappen ska monteras.
Skruva lös ST 100 AP och ta av kåpan.
Skjut in nyckeln i cylindern.
Vrid nyckeln en aning åt vänster eller höger och ta därefter ut cylindern inkl.
cylinderhållare.
För in en avisolerad kabel (min. 2 x 0,65 mm2 Ø) antingen från baksidan eller
undersidan.
Skruva fast låsknappens underdel.
Ta ut knapphållaren inkl. knapp.
För in en tråd till vardera anslutning (mellan de gröna tapparna) och dra åt
anslutningsskruvarna.
För in knapphållaren inkl. knapp i kåpans underdel igen. Cylindern måste stå mellan
kl. 10.00 och 11.00!
Skjut på cylinderhållaren inkl. cylinder.
Obs!
Vid manövrering av låsknappen måste cylindertappen aktivera
knappens gröna tapp!
Montera på överkåpan.
Lägg kabeln för styrning av drivanordningen till garage- eller gårdsporten, och anslut
enligt anvisningarna till resp. drivanordning, t ex knappanslutningar.
Viktig anvisning:
Vid användning av ST 100 AP för drivanordningar för garage- eller
gårdsportar, får ingen extern spänning (t ex ingen 230 V) anslutas till ST
100 AP!
8
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 9
FIN
Yleistä:
Avainkytkintä tyyppi ST 100 AP käytetään autotallin oven tai pihaportin avauskoneiston
ohjaamiseen käsin. Se voidaan sovittaa talon turvasulkujärjestelmään vaihtamalla lukon
sylinteri.
Asennus ja liitäntä:
Määritä asennuspaikka.
Ruuvaa ST 100 AP auki ja ota etupinnan kansi pois.
Pane avain sylinteriin.
Käännä avainta vähän vasemmalle tai oikealle ja vedä sylinteri sekä sylinterinpidike
ulos.
Poista johdosta (väh. 2x 0,65 mm2 Ø) eriste n. 1 cmn matkalta ja työnnä se sisään
joko takaa tai alhaalta.
Ruuvaa kotelon pohjaosa kiinni seinään.
Ota näppäimenpidike näppäimineen pois.
Liitä johtimet yksitellen pinteisiin (vihreiden puikkojen välissä) ja kiristää pinneruuvit.
Työnnä näppäimenpidike näppäimineen kotelon pohjaosaan. Sylinterin tulee tällöin
olla asennossa 10:00 - 11:00.
Työnnä sylinterinpidike ja sylinteri takaisin paikalleen.
HUOMIO!
Sylinterin nokan tulee toimentaa näppäimen vihreä puikko, kun
avainkytkin toimennetaan!
Asenna etupinnan kansi paikalleen.
Vedä autotallin oven tai pihaportin ohjauskaapelit paikalleen ja liitä ne laitteeseen
sen asennusohjeiden mukaisesti, esim. tapaajaliitäntäpintein.
Tärkeää:
Kun ST 100 AP:tä käytetään autotallin oven tai pihaportin avauskoneiston
toimentamiseen, ei siihen saa liittää mitään ulkoista jännitettä (esim. ei
230 V ~) !
9
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 10
N
Generelt:
Nøkkelbryteren av type ST 100 AP tjener til manuelt å aktivere garage – eller portdrevet.
En tilpassning til husets sikkerhetslåssystem er mulig ved og skifte ut sylinderen.
Montering og tilslutning:
Monteringsstedet bestemmes.
ST 100 AP skrues opp og dekkplaten tas av.
Nøkkelen settes inn i sylinderen.
Nøkkelen dreies litt til venstre eller høyre og sylinderen
samt sylinderholderen tas ut.
En avisolert ledning (minst 2 x 0,65 mm2 Ø) plasseres inn bakfra
eller nedenfra.
Nøkkelbryterens underdel skrues på.
Bryterholder samt bryter tas ut.
En tråd settes inn i hver av klemmene (mellom den grønne tappen) og
klemmskruene skrues fast.
Bryterholder samt bryter settes inn igjen i husets underdel. Sylinderen skal da stå
mellom 1000 og 1100!
Sylinderholder samt sylinder settes på igjen.
OBS!
Sylindernesen skal ved aktivering av nøkkelbryteren aktivere
bryterens grønne tapp!
Dekkplaten monteres
Ledning til styring av garage- eller portdrevet trekkes og tilsluttes veiledning for det
respektive drev, f.eks. bryterforbindelsesklemmer.
Viktig henvisning:
Når man anveder ST 100 AP til garage- eller postdrev må det ikke
tilsluttes ekstern spenning (f.eks. ikke 230V~) til ST 100 AP!
10
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 11
GR
°ÂÓÈο:
∏ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Ì ÎÔ˘Ì› Ù‡Ô˘ ST 100 ∞P Â͢ËÚÂÙ› ÛÙËÓ ‰È· ¯ÂÈÚfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Î·È Ù˘ ·˘ÏfiÔÚÙ·˜. ªÂ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÏÂȉ·ÚÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡.
ªÔÓÙ¿˙ Î·È Û‡Ó‰ÂÛË:
∫·ıÔÚ›ÛÙÂ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¿˙.
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ST 100 ∞P Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ.
™ÙÚ›„Ù ÙÔ ÎÏÂȉ› Ï›ÁÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Ì ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˘.
¶ÂÚ¿ÛÙ ̤۷ ÌÔӈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2Ã0,65mm2ø) ›Ù ·fi ›Ûˆ ›ÙÂ
·fi ¿Óˆ.
µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·Ê‹˜.
¶ÂÚ¿ÛÙÂ Î·È ‚ȉÒÛÙ ·fi ¤Ó· Û‡ÚÌ· ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ (ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ú¿ÛÈÓÔ˘
¿ÍÔÓ·).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘› Â·Ê‹˜ Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ¿ ÙÔ˘ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜. √ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ 1000 Î·È 1100 !
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜ Ì ÎÔ˘Ì› Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Â·Ê‹˜!
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Î·È Ù˘ ·˘ÏfiÔÚÙ·˜
Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ٷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· οıÂ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, .¯.
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Â·Ê‹˜.
™ËÌ·ÓÙÈ΋ ˘fi‰ÂÈÍË:
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ST 100 AP ÁÈ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Áηڷ˙fiÔÚÙˆÓ Î·È ·˘ÏfiÔÚÙˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰Âı›
Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË (.¯. fi¯È 230 V-) ÛÙÔ ST 100 AP!
11
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 12
I
Informazioni generali
Il pulsante a chiave di tipo ST 100 AP serve per il comando manuale di azionamenti di
porte di garage o di portoni di cortili. Sostituendo il cilindro è possibile adattarlo al
sistema di chiusura di sicurezza della casa.
Montaggio e collegamento
Stabilire il luogo di montaggio.
Svitare le viti di ST 100 AP e togliere la copertura.
Inserire la chiave nel cilindro.
Ruotare la chiave un po’ verso destra o verso sinistra ed estrarre il cilindro con il
portacilindro.
Inserire il cavo senza guaina isolante (almeno 2 x 0,65 mm2 di Ø) da dietro o dal
basso.
Avvitare la parte inferiore del pulsante a chiave.
Estrarre il portapulsante con il pulsante.
Inserire un filo in ciascun morsetto (fra il nocciolo sporgente verde) e avvitare
saldamente le viti dei morsetti.
Inserire il portapulsante con il pulsante di nuovo nella parte inferiore
dell’alloggiamento. Il cilindro deve essere tra le 1000 e le 1100!
Inserire di nuovo il portacilindro con il cilindro.
Attenzione!
Azionando il pulsante a chiave il naso del cilindro deve azionare il
nocciolo sporgente verde del pulsante.
Montare la copertura.
Posare il cavo per il comando dell’azionamento della porta del garage o del portone
del cortile e collegarlo secondo le istruzioni del rispettivo azionamento, per es. con i
morsetti del pulsante.
Avvertenza importante
In caso di impiego dell’ST 100 AP per azionamenti di porte di garage o
portoni di cortili non deve venire collegato ad una tensione esterna (per
es. non a 230 V ~)!
12
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 13
DK
Generelt:
Nøgleafbryderen af typen ST 100 AP tjener til manuelt at aktivere garage- eller
portdrevet. En tilpasning til husets sikkerhedslåsesystem er mulig ved at udskifte
cylindren.
Montering og tilslutning:
Monteringsstedet fastlægges.
ST 100 AP skrues op og dækpladen tages af.
Nøglen sættes ind i cylindren.
Nøglen drejes lidt til venstre eller højre og cylindren samt cylinderholderen tages ud.
Afisoleret ledning (mindst 2x0,65 mm2 Ø) indføres bagfra eller nedefra.
Nøgleafbryderens underdel skrues på.
Afbryderholder samt afbryder tages ud.
En tråd føres ind i hver af klemmerne (mellem den grønne tap) og klemskruerne
skrues fast.
Afbryderholder samt afbryder føres igen ind i husets underdel. Cylindren skal derved
stå mellem 1000 og 1100!
Cylinderholder samt cylinder sættes på igen.
OBS!
Cylindernæsen skal ved aktivering af nøgleafbryderen aktivere
afbryderens grønne tap!
Dækpladen monteres.
Ledning til styring af garage- eller portdrevet trækkes og tilsluttes iht. vejledningen for
det respektive drev, f.eks. afbryderforbindelsesklemmer.
Vigtig henvisning:
Når man anvender ST 100 AP til garage- eller portdreve må der ikke
tilsluttes ekstern spænding (f.eks. ikke 230 V ~) til ST 100 AP!
13
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 14
GARANTIEURKUNDE
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
EINHELL-GARANTIE
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 12 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 1 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1 ano.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequência da utilização do
aparelho.
O seu serviço de assistência técnica
EINHELL GARANTIBEVIS
EINHELL-TAKUUTODISTUS
FIN
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 1 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av
feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
Εγγηση EINHELL
Ο χρνος εγγησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα
αγορς και ισχει ξι µνες.
Η εγγηση καλπει κακ κατασκευ λθη
στο υλικ και τη λειτουργα.
Τα ανταλλακτικ και ο απαιτοµενος χρνος
επισκευς δεν επιβαρνουν τον πελτη.
Η εγγηση δεν ισχει για παρεπµενες
βλβες.
Το κντρο εξυπηρτησης πελατ!ν
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del
funzionamento. Le componeti da sostituire e il
lavoro necessario per la riparazione non vengono
calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di
danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
Seite 15
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 1 år.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid
ved garanti-ydelser beregnes ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 • Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Einhell & Wieshofer
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthuer
Hans Einhell AG, UK Branch
32, Craven Court Winwick Quay
Warrington, Cheshire, WA2 8QU
Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Nederland BV
Lavalstraat 1a
NL-7903 BC Hoogeveeen
Einhell-Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Iberica SA
Rua da Aldeia
P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia
Antzoulatos E.E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co. Silkeborg ApS
Rodelundvej 11 - Rodelund
DK-8653 Them
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα
τεχνικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
wegm. 4/99
Anleitung ST 100 AP
02.11.2001 10:47 Uhr
Seite 16
Gesamtprogramm
®
Gartenteiche und Zubehör
Springbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Gewächshäuser, Frühbeete und Zubehör
Motor-, Elektrokettensägen und Zubehör
Bioluftbefeuchter
Gartengeräte und
Zubehör
Hochdruckreiniger und
Zubehör
Heizgeräte
Gas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Schweißtechnik
Drucklufttechnik
Motorsägen
Elektrosägen
Reinigungstechnik
Batterielader
Akku-/ElektroBohrmaschinen
Torantriebe
Klima- und Heizgeräte
Garagentorheber und
Zubehör
Hub- und Zuggeräte
Werkstattausrüstung
Garten & Freizeit
®
Auto & Werkstatt
®
Haustechnik
Schleiftechnik
Video-Überwachung
Mobile Alarmgeber
Bild-Türsprechanlagen
Funk- und KabelAlarmanlagen
Mechanische Einbruchssicherungen.
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02