Anleitung ST 100 AP
Transcription
Anleitung ST 100 AP
Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 1 ® Montageanleitung Schlüsseltaster für Aufputz-Montage Assembly Instructions Key-Operated Button for Surface Mounting Instructions de montage Bouton-poussoir à clé pour montage sur crépi Montage-aanwijzing Sleuteltaster voor opbouwmontage Manual de instrucciones Pulsador de llave para montaje sobre revoque Instruções de montagem Interruptor de chave para montagem à face Monteringsanvisning Låsknapp för utanpåliggande montering Asennusohje Avainkytkin seinän ulkopinnalla Monteringsveiledning Nøkkelbryter til utvendig innstallasjon √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ ∂ÈÙÔ›¯ÈÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜ Ì ÎÔ˘Ì› Istruzioni per il montaggio Pulsante a chiave per il montaggio non incassato Monteringsvejledning Nøgleafbryder til synlig installation Art.-Nr.: 21.002.00 ST 100 AP Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 2 D Allgemein: Der Schlüsseltaster Typ ST 100 AP dient zum manuellen Ansteuern eines Garagenoder Hoftorantriebes. Eine Anpassung an das Haus-Schließsicherheitssystem ist durch Austausch des Zylinders möglich. Montage und Anschluß: Montageort festlegen. ST 100 AP aufschrauben und Abdeckung abnehmen. Schlüssel in den Zylinder stecken. Schlüssel ein wenig nach links oder rechts drehen und Zylinder mit Zylinderhalter herausnehmen. Abisoliertes Kabel (mind. 2x0,65 mm2 ø) entweder von hinten oder von unten einführen. Schlüsseltaster-Unterteil anschrauben. Tasterhalter mit Taster rausnehmen. Je einen Draht in die Klemmen (zwischen dem grünen Zapfen) einführen und Klemmschrauben festschrauben. Tasterhalter mit Taster wieder ins Gehäuse-Unterteil einführen. Der Zylinder muß dabei zwischen 1000 - 1100 stehen! Zylinderhalter mit Zylinder wieder aufstecken. Achtung! Die Zylindernase muß bei Betätigung des Schlüsseltasters den grünen Zapfen des Tasters betätigen! Abdeckung montieren. Kabel zur Steuerung des Garagen- oder Hoftorantriebes verlegen und je nach Anleitung des jeweiligen Antriebes anschließen, z. B. Tasteranschlußklemmen. Wichtiger Hinweis: Bei Verwendung des ST 100 AP für Garagen- oder Hoftorantriebe darf keine externe Spannung (z. B. keine 230 V ˜) an den ST 100 AP angeschlossen werden! 2 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 3 GB General information: The key-operated button type ST 100 AP is designed for the manual triggering of garage doors or yard gates. For harmonization the cylinder can be replaced with the one used in your home’s security lock system. Assembly and connection: Choose the point of installation. Screw open the ST 100 AP and remove the cover. Insert the key in the cylinder. Turn the key a little to the left or right and pull out the cylinder together with the cylinder holder. Insert the stripped end of the cable (min. 2 x 0.65 mm2 ø) from the rear or bottom. Screw the case bottom in position. Take out the button holder together with the button. Insert one wire into each of the terminals (between the green pins) and screw tight. Reinsert the button holder with button in the case bottom. To do so, the cylinder must be turned to between 10 and 11 o’clock! Plug the cylinder holder with cylinder back in place. N.B.! Make sure that the cylinder lug actuates the green pin of the button when the key-operated button is operated! Mount the cover. Lay the cable to the controller of your garage door or yard gate opener and connect as described in the opener’s instructions, e.g. to the button terminals. N.B.: When using the ST 100 AP for garage door or yard gate openers, never connect an external supply (e.g. no 230 V) to the ST 100 AP! 3 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 4 F Généralités: Le bouton-poussoir à clé type ST 100 AP sert à commander manuellement les groupes moteurs des portes de garage ou de cour. Il est possible de l’adapter au système de sécurité de fermeture de la maison en procédant à l’échange du cylindre. Montage et raccordement: Déterminer l’endroit où il doit être monté. (l’emplacement pour le montage). Dévisser le ST 100 AP et retirer le recouvrement. Introduire la clé dans le cylindre. Tourner légèrement la clé vers la gauche ou vers la droite et retirer le cylindre avec son support. Introduire le câble dénudé (au moins 2 x 0,65 mm2 ø) soit par derrière soit par le bas. Visser la partie inférieure du bouton-poussoir à cléboîtier. Retirer le support du bouton-poussoir et ce dernier. Introduire à chaque fois un fil brin dans les bornes (entre le tenon vert) et visser à fond les vis de serrage. Enficher le support du bouton-poussoir avec ce dernier dans la partie inférieure du boîtier. Le cylindre doit se trouver en position entre 10h et 11h pendant cette manœuvre! Enficher à nouveau le support de cylindre et le cylindre. Attention! Le nez du cylindre doit actionner le tenon vert lorsque l’on actionne le bouton-poussoir àá clé! Monter le recouvrement. Poser le câble devant servir à la commande du groupe moteur des portes de garage ou de cour et raccorder en respectant les instructions relatives au du groupe moteur correspondant, par ex. bornes de raccordement de bouton-poussoir. Remarque importante: Aucune tension externe (par ex. 230V~) ne doit être raccordée au ST 100 AP lorsque ce dernier est utilisé pour des groupes moteurs de portes de garage ou de cour! 4 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 5 NL Algemeen: De sleuteltaster type ST 100 AP dient om de garage- of hoofdpoortaandrijving manueel aan te sturen. Een aanpassing aan het huis-afsluitveiligheidssysteem kan door de cilinder te vervangen. Montage en aansluiting: Montageplaats bepalen. ST 100 AP openschroeven en afdekking afnemen. Sleutel in de cilinder steken. Sleutel iets naar links of rechts draaien en er de cilinder met cilinderhouder uitnemen. De afgestripte kabel (minstens 2x0,65 mm2 ø) ofwel van achteren ofwel van onder invoeren. Het onderste deel van het huis vastschroeven. Er de tasterhouder met taster uitnemen. Telkens één draad in de klemmen (tussen de groene tap) invoeren en klemschroeven vastschroeven. Tasterhouder met taster opnieuw in het onderste deel van het huis plaatsen. Daarbij dient de cilinder tussen 1000 en 1100 te staan! Cilinderhouder en cilinder opnieuw opsteken. LET OP! De cilinderneus moet de groene tap van de taster in werking stellen als de sleuteltaster wordt bediend! Afdekking monteren. De kabel plaatsen voor de bediening van de garage- of hoofdpoortaandrijving en aansluiten volgens aanwijzing van de respectivelijke aandrijving, bv. tasteraansluitklemmen. Belangrijke aanwijzing: Als de ST 100 AP wordt gebruikt voor garage- of hoofdpoortaandrijvingen mag geen externe spanning (bv. geen geen 230 V ~) worden aangesloten op de ST 100 AP! 5 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 6 E Generalidades: Con el pulsador de llave tipo ST 100 AP podrá accionar manualmente el abrepuertas de garaje o de patio. Es posible sustituir su cilindro para adaptarlo al sistema de seguridad existente en la casa. Montaje y conexión: Elegir el lugar de montaje Desatornillar el ST 100 AP y sacar la tapa. Introducir la llave en el cilindro. Extraer el cilindro y su soporte girando ligeramente la llave a la izquierda o a la derecha. Introducir el cable aislado (min. 2 x 0,65 mm2 dia.), ya sea por detrás o por arriba. Atornillar la parte interior del pulsador de llave. Extraer el dispositivo de sujeción del pulsador, junto con el mismo pulsador. Introducir y sujetar cada uno de los cables (entre la clavija verde) en el borne correspondiente. Colocar todo el conjunto en la parte interior de la caja. El cilindro deberá estar señalando entre las 10 h y las 11h. A continuación colocar de nuevo la junta y la tapa. ¡Atención! ¡La punta del cilindro debe activar la clavija verde del pulsador al accionar el pulsador de llave! Montar la cubierta Efectuar el cableado del mando del abrepuertas y conectarlo al accionamiento correspondiente según instrucciones, por ej. los bornes de conexión del pulsador. Advertencia importante: Usando el ST 100 AP para accionamientos abrepuertas de garaje o de patio no deberá jamás aplicarse una tensión externa (por ej. no aplicar jamás 230 V) al ST 100 AP. 6 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 7 P Generalidades: O interruptor de chave Modelo ST 100 AP serve para o accionamento manual de portões de garagem e de pátios. Através da substituição do canhão é igualmente possível adaptar este interruptor ao sistema de fechaduras de segurança da sua casa. Montagem e ligação: Escolher o local de montagem. Desaparafusar o ST 100 AP para o abrir e retirar a tampa. Colocar a chave no canhão. Rodar a chave um pouco para a esquerda e para a direita para retirar o canhão juntamente com o suporte do canhão. Introduzir o cabo isolado (pelo menos 2x0,65 mm2 ø) por trás ou por cima. Aparafusar a parte posterior da caixa do interruptor. Retirar o suporte do interruptor juntamente com o interruptor Introduzir e aparafusar respectivamente um fio nos bornes (entre o pino verde). Colocar novamente o suporte do interruptor com o interruptor na parte posterior da caixa. O canhão tem de se encontrar na posição entre as 10 e as 11 horas! Voltar a colocar o suporte do canhão juntamente com o canhão. Atenção! O ressalto do canhão tem de accionar o pino verde do interruptor sempre que o interruptor de chave é accionado! Montar a tampa. Distribuir o cabo para o comando do accionamento do portão do pátio ou da garagem e ligar ao respectivo accionamento de acordo com as instruções do mesmo, p. ex. bornes de ligação do interruptor. Nota importante: Se utilizar o St 100 AP para accionamentos de portões de garagem ou de pátios, não ligar tensão externa (p. ex. 230 V~) ao ST 100 AP! 7 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 8 S Allmänt: Låsknappen av typ ST 100 AP används för manuell styrning av drivanordningar för garage- och gårdsportar. Eftersom cylindern är utbytbar, kan brytaren anpassas till husets säkerhetssystem. Montering och anslutning: Bestäm var låsknappen ska monteras. Skruva lös ST 100 AP och ta av kåpan. Skjut in nyckeln i cylindern. Vrid nyckeln en aning åt vänster eller höger och ta därefter ut cylindern inkl. cylinderhållare. För in en avisolerad kabel (min. 2 x 0,65 mm2 Ø) antingen från baksidan eller undersidan. Skruva fast låsknappens underdel. Ta ut knapphållaren inkl. knapp. För in en tråd till vardera anslutning (mellan de gröna tapparna) och dra åt anslutningsskruvarna. För in knapphållaren inkl. knapp i kåpans underdel igen. Cylindern måste stå mellan kl. 10.00 och 11.00! Skjut på cylinderhållaren inkl. cylinder. Obs! Vid manövrering av låsknappen måste cylindertappen aktivera knappens gröna tapp! Montera på överkåpan. Lägg kabeln för styrning av drivanordningen till garage- eller gårdsporten, och anslut enligt anvisningarna till resp. drivanordning, t ex knappanslutningar. Viktig anvisning: Vid användning av ST 100 AP för drivanordningar för garage- eller gårdsportar, får ingen extern spänning (t ex ingen 230 V) anslutas till ST 100 AP! 8 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 9 FIN Yleistä: Avainkytkintä tyyppi ST 100 AP käytetään autotallin oven tai pihaportin avauskoneiston ohjaamiseen käsin. Se voidaan sovittaa talon turvasulkujärjestelmään vaihtamalla lukon sylinteri. Asennus ja liitäntä: Määritä asennuspaikka. Ruuvaa ST 100 AP auki ja ota etupinnan kansi pois. Pane avain sylinteriin. Käännä avainta vähän vasemmalle tai oikealle ja vedä sylinteri sekä sylinterinpidike ulos. Poista johdosta (väh. 2x 0,65 mm2 Ø) eriste n. 1 cmn matkalta ja työnnä se sisään joko takaa tai alhaalta. Ruuvaa kotelon pohjaosa kiinni seinään. Ota näppäimenpidike näppäimineen pois. Liitä johtimet yksitellen pinteisiin (vihreiden puikkojen välissä) ja kiristää pinneruuvit. Työnnä näppäimenpidike näppäimineen kotelon pohjaosaan. Sylinterin tulee tällöin olla asennossa 10:00 - 11:00. Työnnä sylinterinpidike ja sylinteri takaisin paikalleen. HUOMIO! Sylinterin nokan tulee toimentaa näppäimen vihreä puikko, kun avainkytkin toimennetaan! Asenna etupinnan kansi paikalleen. Vedä autotallin oven tai pihaportin ohjauskaapelit paikalleen ja liitä ne laitteeseen sen asennusohjeiden mukaisesti, esim. tapaajaliitäntäpintein. Tärkeää: Kun ST 100 AP:tä käytetään autotallin oven tai pihaportin avauskoneiston toimentamiseen, ei siihen saa liittää mitään ulkoista jännitettä (esim. ei 230 V ~) ! 9 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 10 N Generelt: Nøkkelbryteren av type ST 100 AP tjener til manuelt å aktivere garage – eller portdrevet. En tilpassning til husets sikkerhetslåssystem er mulig ved og skifte ut sylinderen. Montering og tilslutning: Monteringsstedet bestemmes. ST 100 AP skrues opp og dekkplaten tas av. Nøkkelen settes inn i sylinderen. Nøkkelen dreies litt til venstre eller høyre og sylinderen samt sylinderholderen tas ut. En avisolert ledning (minst 2 x 0,65 mm2 Ø) plasseres inn bakfra eller nedenfra. Nøkkelbryterens underdel skrues på. Bryterholder samt bryter tas ut. En tråd settes inn i hver av klemmene (mellom den grønne tappen) og klemmskruene skrues fast. Bryterholder samt bryter settes inn igjen i husets underdel. Sylinderen skal da stå mellom 1000 og 1100! Sylinderholder samt sylinder settes på igjen. OBS! Sylindernesen skal ved aktivering av nøkkelbryteren aktivere bryterens grønne tapp! Dekkplaten monteres Ledning til styring av garage- eller portdrevet trekkes og tilsluttes veiledning for det respektive drev, f.eks. bryterforbindelsesklemmer. Viktig henvisning: Når man anveder ST 100 AP til garage- eller postdrev må det ikke tilsluttes ekstern spenning (f.eks. ikke 230V~) til ST 100 AP! 10 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 11 GR °ÂÓÈο: ∏ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Ì ÎÔ˘Ì› Ù‡Ô˘ ST 100 ∞P Â͢ËÚÂÙ› ÛÙËÓ ‰È· ¯ÂÈÚfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Î·È Ù˘ ·˘ÏfiÔÚÙ·˜. ªÂ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÏÂȉ·ÚÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡. ªÔÓÙ¿˙ Î·È Û‡Ó‰ÂÛË: ∫·ıÔÚ›ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¿˙. •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ST 100 ∞P Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ. ™ÙÚ›„Ù ÙÔ ÎÏÂȉ› Ï›ÁÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Ì ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˘. ¶ÂÚ¿ÛÙ ̤۷ ÌÔӈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2Ã0,65mm2ø) ›Ù ·fi ›Ûˆ ›Ù ·fi ¿Óˆ. µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ·ʋ˜ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ʋ˜. ¶ÂÚ¿ÛÙÂ Î·È ‚ȉÒÛÙ ·fi ¤Ó· Û‡ÚÌ· ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ (ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ú¿ÛÈÓÔ˘ ¿ÍÔÓ·). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘› ·ʋ˜ Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ¿ ÙÔ˘ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜. √ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ 1000 Î·È 1100 ! ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜ Ì ÎÔ˘Ì› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ·ʋ˜! ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Î·È Ù˘ ·˘ÏfiÔÚÙ·˜ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ٷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· οıÂ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, .¯. ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ·ʋ˜. ™ËÌ·ÓÙÈ΋ ˘fi‰ÂÈÍË: ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ST 100 AP ÁÈ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Áηڷ˙fiÔÚÙˆÓ Î·È ·˘ÏfiÔÚÙˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰Âı› Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË (.¯. fi¯È 230 V-) ÛÙÔ ST 100 AP! 11 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 12 I Informazioni generali Il pulsante a chiave di tipo ST 100 AP serve per il comando manuale di azionamenti di porte di garage o di portoni di cortili. Sostituendo il cilindro è possibile adattarlo al sistema di chiusura di sicurezza della casa. Montaggio e collegamento Stabilire il luogo di montaggio. Svitare le viti di ST 100 AP e togliere la copertura. Inserire la chiave nel cilindro. Ruotare la chiave un po’ verso destra o verso sinistra ed estrarre il cilindro con il portacilindro. Inserire il cavo senza guaina isolante (almeno 2 x 0,65 mm2 di Ø) da dietro o dal basso. Avvitare la parte inferiore del pulsante a chiave. Estrarre il portapulsante con il pulsante. Inserire un filo in ciascun morsetto (fra il nocciolo sporgente verde) e avvitare saldamente le viti dei morsetti. Inserire il portapulsante con il pulsante di nuovo nella parte inferiore dell’alloggiamento. Il cilindro deve essere tra le 1000 e le 1100! Inserire di nuovo il portacilindro con il cilindro. Attenzione! Azionando il pulsante a chiave il naso del cilindro deve azionare il nocciolo sporgente verde del pulsante. Montare la copertura. Posare il cavo per il comando dell’azionamento della porta del garage o del portone del cortile e collegarlo secondo le istruzioni del rispettivo azionamento, per es. con i morsetti del pulsante. Avvertenza importante In caso di impiego dell’ST 100 AP per azionamenti di porte di garage o portoni di cortili non deve venire collegato ad una tensione esterna (per es. non a 230 V ~)! 12 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 13 DK Generelt: Nøgleafbryderen af typen ST 100 AP tjener til manuelt at aktivere garage- eller portdrevet. En tilpasning til husets sikkerhedslåsesystem er mulig ved at udskifte cylindren. Montering og tilslutning: Monteringsstedet fastlægges. ST 100 AP skrues op og dækpladen tages af. Nøglen sættes ind i cylindren. Nøglen drejes lidt til venstre eller højre og cylindren samt cylinderholderen tages ud. Afisoleret ledning (mindst 2x0,65 mm2 Ø) indføres bagfra eller nedefra. Nøgleafbryderens underdel skrues på. Afbryderholder samt afbryder tages ud. En tråd føres ind i hver af klemmerne (mellem den grønne tap) og klemskruerne skrues fast. Afbryderholder samt afbryder føres igen ind i husets underdel. Cylindren skal derved stå mellem 1000 og 1100! Cylinderholder samt cylinder sættes på igen. OBS! Cylindernæsen skal ved aktivering af nøgleafbryderen aktivere afbryderens grønne tap! Dækpladen monteres. Ledning til styring af garage- eller portdrevet trækkes og tilsluttes iht. vejledningen for det respektive drev, f.eks. afbryderforbindelsesklemmer. Vigtig henvisning: Når man anvender ST 100 AP til garage- eller portdreve må der ikke tilsluttes ekstern spænding (f.eks. ikke 230 V ~) til ST 100 AP! 13 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 14 GARANTIEURKUNDE EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 1 Jahr. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden. Ihr Kundendienstansprechpartner The guarantee period begins on the sales date and is valid for 1 year. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage. Your customer service partner GARANTIE EINHELL EINHELL-GARANTIE La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 12 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement. Votre service après-vente. CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 1 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden. uw contactpersoon van de klantenservice CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 1 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños Su contacto en el servicio post-venta A garntia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 1 ano. Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequência da utilização do aparelho. O seu serviço de assistência técnica EINHELL GARANTIBEVIS EINHELL-TAKUUTODISTUS FIN Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 1 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata. Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet. Din kundtjänspartner EINHELL-GARANTIDOKUMENT Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk. Din samtalepartner hos kundenservice Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne Εγγηση EINHELL Ο χρνος εγγησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα αγορς και ισχει ξι µνες. Η εγγηση καλπει κακ κατασκευ λθη στο υλικ και τη λειτουργα. Τα ανταλλακτικ και ο απαιτοµενος χρνος επισκευς δεν επιβαρνουν τον πελτη. Η εγγηση δεν ισχει για παρεπµενες βλβες. Το κντρο εξυπηρτησης πελατ!ν Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi. Il vostro centro di assistenza. Seite 15 EINHELL GARANTIBEVIS Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 1 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader. Deres kundeservicekontakt GARANTIEURKUNDE Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an. ISC GmbH · International Service Center Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 • Telefax (0 99 51) 52 50 Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10 Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358 Einhell & Wieshofer Mühlgasse 1 A-2353 Guntramsdorf Fubag International Schlachthofstraße 19 CH-8406 Winterthuer Hans Einhell AG, UK Branch 32, Craven Court Winwick Quay Warrington, Cheshire, WA2 8QU Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente 5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare F-33700 Merignac Einhell Nederland BV Lavalstraat 1a NL-7903 BC Hoogeveeen Einhell-Benelux Abtsdreef 10 B-2940 Stabroek Comercial Einhell S.A. Carretera Sanguesa E-31310 Carcastillo/Navarra Einhell Iberica SA Rua da Aldeia P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia Antzoulatos E.E. Paralia Patron-Panayitsa GR-26517 Patras Einhell Italia s.r.l. Via Marconi, 16 I-22077 Beregazzo (Co) Danish Trading Co. Silkeborg ApS Rodelundvej 11 - Rodelund DK-8653 Them Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικ!ν αλλαγ!ν Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes wegm. 4/99 Anleitung ST 100 AP 02.11.2001 10:47 Uhr Seite 16 Gesamtprogramm ® Gartenteiche und Zubehör Springbrunnenpumpen, Filter und Zubehör Gartenpumpen und Zubehör Gewächshäuser, Frühbeete und Zubehör Motor-, Elektrokettensägen und Zubehör Bioluftbefeuchter Gartengeräte und Zubehör Hochdruckreiniger und Zubehör Heizgeräte Gas-, Holzkohlegrills und Zubehör Schweißtechnik Drucklufttechnik Motorsägen Elektrosägen Reinigungstechnik Batterielader Akku-/ElektroBohrmaschinen Torantriebe Klima- und Heizgeräte Garagentorheber und Zubehör Hub- und Zuggeräte Werkstattausrüstung Garten & Freizeit ® Auto & Werkstatt ® Haustechnik Schleiftechnik Video-Überwachung Mobile Alarmgeber Bild-Türsprechanlagen Funk- und KabelAlarmanlagen Mechanische Einbruchssicherungen. HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02