NAVENE MALCESINE CASSONE navene malcesine cassone

Transcription

NAVENE MALCESINE CASSONE navene malcesine cassone
Una passeggiata tra
Navene Malcesine Cassone
curiosità e scoperte tra acqua e cielo
Ein Spaziergang zwischen Wasser und Himmel
A walk between water and sky
Gardesana: la Panoramica sospesa sul lago
Gardesana: the scenic road suspended on the lake
Alla fine dell’800 il paesaggio gardesano presentava una viabilità difficoltosa, pochi
collegamenti per lo più strade dissestate, villaggi posizionati in alto anche per motivi
di difesa; si prediligevano le comunicazioni via acqua. Nel 1839 viene terminata la
Gardesana come collegamento tra Malcesine e Torbole e nel 1929 la parte della stessa
che collegava tutto il tratto della sponda orientale.
Comune di Malcesine
At the end of the nineteenth century, the landscape of the Garda Lake area presented a complicated road network,
few were the connections, most of the roads were uneven, and villages located in high positions due to defence
reasons; communications by water were favoured. In 1839 the Gardesana, connection between Malcesine and
Torbole, was terminated and in 1929 also the part that linked the whole stretch of the eastern shore was ended.
Gardesana: eine Panoramastrasse über dem See
Ende des 19. Jahrhunderts befanden sich die hiesigen Verkehrswege in einem schlechten Zustand: nur wenige
oder holperige Verbindungsstraßen, zu Verteidigungszwecken hoch gelegene Ortschaften; man bevorzugte die
Verbindungswege zu Wasser. 1839 wurde die Verbindungsstraße Gardesana zwischen Malcesine und Torbole und
1929 der zu ihr gehörende östliche Straßenabschnitt fertig gestellt.
Il Benaco e la sua storia
Il suo nome. Definito anticamente dai latini “Benaco”, assurge al nome attuale di
Garda nell’alto medioevo intorno al XI secolo. Garda, dal gotico Warda (guardia), era la
denominazione con cui veniva definita la rocca che dominava il piccolo omonimo golfo.
La sua origine. L’area benacense si è strutturata durante l’ultima fase dell’orogenesi alpina,
tra 25 e 7 milioni di anni fa. 120.000 anni fa, immense masse di ghiaccio discese dalle valli
Giudicarie e dell’Adige ricoprivano la conca del Garda, modellandone versanti e fondali.
L’attuale conformazione della Valle rimanda ad allora, la massa d’acqua di discioglimento
riempì poco alla volta la conca benacense, chiusa a sud dallo sbarramento morenico,
provocato dallo spostamento dello stesso ghiacciaio, dando così origine al Lago.
Un clima eccezionale. Il lago di Garda con la sua enorme massa di acqua favorisce
inverni miti e basse escursioni termiche. Influenzano il clima anche la conformazione
delle catene montuose che racchiudono il Garda, che fungono da barriera contro i
venti continentali e da collettore del calore delle acque grazie alle pareti che si
inabissano a strapiombo nel lago. A sud l’apertura del Garda permette al sole di
penetrare lungo la valle, favorendo un clima mite.
Fotografie:
Archivio Albatros S.r.l.
Andrea Zanchi
©
©
Realizzato da:
Ein Spaziergang zwischen Wasser und Himmel, von Navene nach Cassone. Eine Landschaft, in der die Farbe
Blau dominiert und Sie erstaunen und fasziniert werden durch unendliche Flügelschläge, durch die Geschichte,
die in den Mauern und im Schloss Scaligero sowie in den Gassen der kleinen mittelalterlichen Ortschaften
enthalten ist, die den Gardasee widerspiegeln. Schillernde Farben der Natur, die vom Monte Baldo herab das
Gebiet beherrschen. Tiefe Eindrücke, die der Wind seit jeher hinterlässt, indem er in unendliche Segel auf dem
Wasserspeigel bläst; an jeder Ecke verbirgt sich eine Überraschung, die uns dazu auffordert, die Natur weiter
zu erforschen, auch über die ausgestatteten Pfade, die sich unweit der Ortschaft Malcesine erstrecken. Der
Gardasee: Ein ganz besonderes Gebiet, das zahlreiche Künstler in ihren Gedanken, Worten und Gemälden
verewigt haben, damit Natur, Kunst und Geschichte sanft ineinander verschmelzen können.
Benaco and its history
Its name. Called “Benaco” in ancient times by the Latin, it took its current name of Garda in the Dark Ages
La forza del vento: a soffio d’Ora e Pelér
around the XI century. Garda, from the Gothic Warda (guard), was the denomination with which the fortress that
dominated the small homonymous gulf was defined. Its origins. The Benaco area was structured during the last
phase of the Alpine orogeny, between 25 and 7 million years ago. 120,000 years ago, huge masses of ice coming
down from the Giudicarie and the Adige valleys covered the Garda basin, modelling slopes and seabeds. The
current conformation of the Valley dates back to that time, the melting water mass filled little at a time the Benaco
basin, closed to the south by the morainic barrage, caused by the displacement of the glacier itself and thus creating
the Lake. An exceptional climate. The Garda Lake with its huge water mass favours mild winters and low
temperature range. Also the conformation of the mountain chains that surround the Garda affects the climate, as
they act as a barrier against the continental winds and as a water’s heat manifold thanks to the walls that plunge
straight down into the lake. To the south, the Garda opening allows the sun to penetrate along the valley, favouring
a mild climate.
Die Geschichte des „Benaco“
The strength of the wind: a puff of Ora and Pelér
48 i venti che soffiano sul Garda: i principali il Pelèr vento di tramontana e l’Ora che
compare ai primi di marzo e dura fino a fine ottobre. Vento come motore di un’economia
di scambio di merci tra il Nord e Sud Europa, del turismo e dalla seconda metà del ’900
dello svago e dello sviluppo degli sport velici.
48 are the winds that blow on the Garda Lake: the main ones are Pelèr, north wind, and Ora, which starts in early
March and lasts until the end of October. Wind as engine of a goods exchange economy between northern and
southern Europe, of tourism and, from the second half of the twentieth century, of amusement and sailing sports
development.
Die Kraft des Windes: der Hauch des Ora und Pelér
48 Winde blasen am Gardasee: Darunter dominieren der Nordwind Pelèr und der Ora, der von Anfang März bis
Ende Oktober weht. Der Wind als Triebfeder des wirtschaftlichen Handels zwischen Nord- und Südeuropa, des
Tourismus und seit der zweiten Hälfte des 20. Jh. von Freizeitaktivitäten und Segelsportarten.
Sein Name. Sein antiker lateinischer Name lautete “Benaco”. Der heutige Name Garda stammt aus dem
Hochmittelalter um das XI. Jh. herum. Garda, aus dem Germanischen Warda (Wache), war der Name des
Felsens, der den gleichnamigen Golf beherrschte. Sein Ursprung. Dieses Gebiet entstand während der letzten
Gebirgsbildungsphase der alpidischen Orogenese, vor 25-7 Mio. Jahren. Vor 120.000 Jahren schoben sich riesige
Gletscher in Richtung der Valli Giudicarie und der Etsch. Diese überdeckten das Seebecken und verliehen ihm Formen
und Tiefen. Die heutige Gestalt des Tals stammt aus dieser Zeit, mit dem Rückzug des Eises füllte sich das Becken
langsam mit Wasser, im Süden abgegrenzt vom Moränengebiet, welches durch die Verschiebung des Gletschers
entstand und somit die Entstehung des Sees verursachte. Ein außergewöhnliches Klima. Der Gardasee, mit
seinem weitläufigen Wasserspiegel, weist milde Winter und nur geringe Temperaturschwankungen auf. Auch die
Gebirgsketten um den Gardasee herum beeinflussen das Klima, da sie als Barriere gegen die Kontinentalwinde
wirken; und dank ihrer in den See sinkenden, überhängenden Felswände sammeln sie die Wärme des Seewassers.
Die Öffnung im Süden erlaubt es der Sonne, das Tal längere Zeit zu bestrahlen und fördert somit das milde Klima.
A walk between water and sky from Navene to Cassone where, in a landscape dominated by intense blue, you can
feel amazed and fascinated by endless fluttering of wings, by history cross-sections guarded inside the walls of an
ancient castle “Scaligero” and in the streets of small medieval villages that reflect their image in the Garda Lake;
by the iridescent colours of the nature that dominates from the top of Mount Baldo. Emotions provoked by the
wind that swells countless sails, which from ages caress this stretch of water, by the surprises that each corner can
offer, tempting us to keep discovering the environment also through the equipped trails located upstream of the
village of Malcesine. The Garda Lake: a special area that many artists have immortalized in their thoughts, words
and paintings, allowing nature to blend gently with art and history.
Una passeggiata tra acqua e cielo da Navene a Cassone, dove in un paesaggio predominato
dall’azzurro intenso si rimane stupiti e affascinati dagli infiniti battiti d’ali, da spaccati
di storia racchiusi nelle mura di un antico Castello Scaligero e nelle vie di piccoli borghi
medioevali che riflettono la propria immagine nel Garda, dai colori cangianti della
natura che domina dall’alto del Monte Baldo. Emozioni suscitate dal vento che gonfia
infinite vele che da secoli accarezzano questo specchio d’acqua, dalle sorprese che ogni
angolo ci può riservare invogliandoci nel proseguire alla scoperta dell’ambiente magari
anche attraverso i percorsi attrezzati poco più a monte dell’abitato di Malcesine. Il
Garda: un territorio speciale che molti artisti hanno immortalato in pensieri, parole e
tele, permettendo alla natura di fondersi dolcemente con l’arte e la storia.
LA CONVENZIONE DI RAMSAR
Dal 1994 il lago di Garda è inserito nella Convenzione di Ramsar e definito “Sito di Importanza
Internazionale”. Un prestigioso riconoscimento che attesta l’elevatissimo valore ambientale del Garda e
che nel contempo obbliga ad adottare precisi provvedimenti volti alla sua salvaguardia.
RAMSAR CONVENTION
Since 1994 the Garda Lake has been included in the Ramsar Convention and defined as “Site of
International Importance”. A prestigious recognition that proves the high environmental value of this
place and which at the same time obliges to adopt specific measures to safeguard it.
DIE RAMSAR-KONVENTION 1994 wurde der Gardasee als „Feuchtgebiet internationaler
Bedeutung“ in die Ramsar-Konvention aufgenommen. Es handelt sich um eine prestigevolle Anerkennung
des bemerkenswerten Umweltwertes des Gardasees, die zugleich bindende Schutzmaßnahmen für das
Gebiet liefert.
Il monte Baldo: l’archivio del tempo
Mount Baldo: the archive of time
Ali del Garda
Il Lago di Garda situato a ridosso della Catena Alpina e caratterizzato da un clima
decisamente mite, rappresenta un luogo significativo per la nidificazione di numerose
specie di uccelli acquatici. Il lago è anche un’importante punto di sosta sulle rotte
migratorie autunnali e primaverili degli uccelli che si spostano dall’Africa del nord al
nord Europa e viceversa.
Wings of the Garda Lake
The Garda Lake, located close to the Alpine Chain and characterized by a mild climate, represents an important
site for the nesting of several waterfowl species. The lake is also a fundamental stopping point along the autumn and
spring migratory routes of birds that move from North Africa to northern Europe and vice versa.
Die Flügel des Gardasees
Der Gardasee liegt unmittelbar an den Alpen und zeichnet sich durch sein besonders mildes Klima aus. Zahlreiche
Wasservogelarten sind hier zu Hause. Ferner ist der See im Herbst und Frühling eine wichtige Ruhestelle für
Wandervögel auf ihrer Reise von Nordafrika nach Nordeuropa und umgekehrt.
Il Monte Baldo costituisce il rilievo più occidentale delle Pre-Alpi venete. Si eleva
improvviso dalla Valle Padana fino alla Valle di Loppio, tra la fossa tettonica del Lago di
Garda ad occidente e la Valle dell’Adige ad oriente. Il rilievo è costituito da due distinte
parti; la profonda Bocca di Navene (1.430 m) separa il sottogruppo veronese del Baldo da
quello settentrionale trentino, che culmina con i 2.078 m del Monte Altissimo di Nago.
Gli studiosi del passato riuscirono a cogliere la peculiarità del rilievo baldense ritenuto, a
ragione, un luogo di formazione e di conservazione di molti taxa. Un ambiente naturale
tra i più affascinanti dell’arco alpino, una meravigliosa terrazza affacciata sul Lago di
Garda in cui lo sguardo sconfina ampio e lontanissimo regalando, ogni giorno e in ogni
stagione, emozioni uniche.
Mount Baldo is the westernmost mountain of the Venetian Pre-Alps. It rises from the Po Valley up to the Valley of
Loppio, between the rift valley of the Garda Lake to the west and the Adige Valley to the east. The range is formed by
two distinct parts; the deep Bocca di Navene (1.430 mt) divides the Verona’s subgroup of Baldo from the northern
one of Trentino, which culminates with the 2.078 mt of Mount Altissimo di Nago. The scholars of the past were
able to understand the peculiarity of the Mount Baldo, rightly considered a place of formation and preservation of
many taxa. It is one of the most enchanting natural environments of the Alps, a marvellous terrace overlooking the
Garda Lake where the gaze goes beyond the limits, wide and far away, giving every day and during every season,
unique emotions.
Der Monte Baldo: ein Archiv der Zeit
Der Monte Baldo ist die westlichste Erhebung der venetischen Voralpen. Er erhebt sich plötzlich von der Poebene
bis zur Ebene von Loppio, zwischen dem tektonischen Graben des Gardasees im Westen und dem Etschtal im
Osten. Diese Erhebung besteht aus zwei verschiedenen Seiten: die tiefe Scharte “Bocca di Navene” (1.430 m)
trennt die Veroneser Seite von der Trentiner Seite des Monto Baldo ab, deren höchster Gipfel der Monte Altissimo
di Nago (2.078 m) ist. Forscher der Vergangenheit kamen den Besonderheiten des Monte Baldo auf die Spuren,
welcher zu Recht als ein Gebiet betrachtet wurde, in dem zahlreiche taxa entstanden und erhalten blieben. Eines
der bezauberndsten Naturgebiete des Alpenraums, eine wunderbare Terrasse über dem Gardasee mit einem
weitläufigen Panorama, ein einzigartiges Erlebnis, jeden Tag und in jeder Jahreszeit.
Malcesine: da “Mala silex” a “Perla del Lago”
Malcesine: from “Mala silex” to “Pearl of the Lake”
Etimologicamente il termine rimanda a “Mala silex” o “Malus silex”, cioè “Mal sasso”.
Nel 1924 i rinvenimenti presenti sullo scoglio dove si erge il castello, indicano gli Etruschi
come prima popolazione stanziale. Ai longobardi si rimanda la costruzione del Castello.
Nel 1145 diviene parte della signoria del Vescovo di Verona. Nel 1277 il castello fu
restaurato e venne denominato Castello Scaligero, attuale sede del Museo. Nel 1400
passa sotto la protezione della Serenissima Repubblica di Venezia. Dopo i conflitti che la
videro accogliere truppe austriache e francesi, nel 1886 Malcesine entra a far parte del
Regno d’Italia. Da allora il piccolo centro viene frequentato da numerosi e rinomati artisti
come Kafka, Gustav Klimt e Goethe.
Etymologically, the term comes from “Mala silex” or “Malus silex”, that is to say “Mal sasso” (“Bad stone”). In 1924
the findings present on the rock where the castle stands indicate the Etruscans as the first permanent population.
The building of the castle is linked to the Lombards. In 1145 it became part of the lordship of the Bishop of Verona.
In 1277 the castle was renovated and called Castello Scaligero, current seat of the Museum. In the XV century it
came under the protection of the Serenissima Republic of Venice. After the conflicts that welcomed Austrian and
French troops, in 1886 Malcesine became part of the Kingdom of Italy. Since then, the small centre has been visited
by many renowned artists such as Kafka, Gustav Klimt and Goethe.
Malcesine: vom “Mala silex” zur “Perle des Gardasees”
Die Etymologie des Namens stammt von “Mala silex” oder “Malus silex” ab, d.h. “schlechter Stein”. Funde aus dem
Jahre 1924 auf dem Felsen, auf dem die Burg empor ragt, deuten darauf hin, dass die Etrusker die erste sesshafte
Bevölkerung hier war. Den Langobarden verdanken wir die Errichtung der Burg. 1145 wurde Malcesine der Herrschaft
des Bischofs von Verona untergeordnet. 1277 wurde die Burg umgebaut und umbenannt in Castello Scaligero,
heutiger Sitz des Museums. Im Jahre 1400 fiel die Ortschaft der Republik Venedig zu. Nach den Kriegen, während
denen Malcesine österreichische und französische Truppen aufnahm, wurde sie 1886 Teil des Königreichs Italien. Seit
dem zog diese kleine Ortschaft zahlreiche berühmte Künstler an, darunter Kafka, Gustav Klimt und Goethe.
Il giardino dai sapori
mediterranei e dalle forme
esotiche.
Le particolari condizioni climatiche presenti hanno permesso la diffusione di più di 3.000
specie di piante. Di queste il 10-12% presenta un areale strettamente Mediterraneo o
allargato alle regioni dell’Europa meridionale. Passeggiando lungo i giardini dei borghi
i nostri sensi vengono pervasi da continui richiami ai paesaggi mediterranei: il profumo
della canfora, del mirto e degli aranci in fiore, i delicati fiori del cappero nelle fessure
dei muri e le forme esotiche delle palme alla cui base prosperano agavi e fichi d’india.
Cappero (Capperis spinosa) raro ma presente sui muri del castello di Malcesine.
Un tempo diffuso sui muretti di cinta. Cedro (Cedrus libani, C. deodora, e ibridi) C.
deodora proviene dalla regione occidentale himalayana mentre, C. libani è originario
del Libano. La loro coltivazione e diffusione in Italia è avvenuta a partire dalla seconda
metà del ’700 come pianta ornamentale. Cipresso (Cupressus sempervirens)
originario dei paesi mediterranei orientali, introdotto in Italia dai Fenici. Alloro
(Laurus nobilis) introdotto e coltivato dall’uomo nel territorio gardesano già dal XIII
secolo poi naturalizzatosi. Limone (Citrus limon) originario dell’India Settentrionale,
introdotto sul lago fra il XIII e il XIV secolo dai frati francescani.
The garden with Mediterranean flavours and exotic shapes.
La “Riviera degli olivi”
The “Riviera of olive trees”
In un libro del Cinquecento si legge che gli olivi del Benaco “contendono di antichità
coi Marmi dei primi Romani”, mentre i primi documenti, rinvenuti circa l’olivicoltura
benacense, risalgono a circa milleduecento anni fa. La produzione di olio risulta molto
forte nel lontano 1598 quando non solo bastava per “sè e per le città e Territori vicini, ma
per mandarne in molti altri luoghi della Italia e della Germania ancora”. Col tempo andò
affinandosi anche la selezione delle varietà d’olivo. Dal 1997 la D.O.P (Denominazione
di Origine Protetta) denominata “Garda” ne garantisce provenienza e caratteristiche. Un
paesaggio contrassegnato dagli uliveti dove, in primavera, si possono ammirare splendide
fioriture di orchidee.
In a book of the XVI century it is written that the olive trees of Benaco “contend for antiquity with the marbles of the
first Romans”, while the first documents found about the Benaco olive tree cultivation, date back to almost twelve
hundred years ago. The oil production was very abundant in 1598, when it was largely enough for “oneself and the
town and the surrounding areas, but also to be sent to many other places in Italy and Germany”. As time went by,
also the olive tree variety selection was refined. Since 1997 the P.D.O. (Protected Denomination of Origin) called
“Garda” has been guaranteeing its origin and features. A landscape characterized by olive groves where, in spring,
one can admire marvellous blooms of orchids.
Die “Olivenriviera”
In einem Buch aus dem 16. Jahrhundert liest man, dass die Oliven des Benaco „dem Marmor der Römer die
Antike streitig machen“, während die ersten Dokumente über den hiesigen Olivenanbau ca. 1200 Jahre in die
Vergangenheit zurück reichen. Die Ölproduktion scheint 1598 sehr stark gewesen zu sein, als es nicht nur „für sich
selbst und den benachbarten Städten und Gebieten reichen sollte, sondern auch in zahlreiche Gebiete innerhalb
Italiens und sogar nach Deutschland exportiert werden sollte”. Im Laufe der Zeit verfeinerte sich zudem auch
die Auswahl an Ölsorten. Seit 1997 steht die Bezeichnung D.O.P (geschützte Herkunftsbezeichnung) „Garda“
für Herkunft und Merkmale des Öls. Eine von Olivenhainen gekennzeichnete Landschaft, in der im Frühling die
atemberaubende Blüte der Orchideen bewundert werden kann.
L’essenza della biodiversità: la fauna del monte Baldo
Il Baldo, unico nel suo genere per numero di ambienti ed ecosistemi, mostra una
grande varietà di fasce vegetazionali. Qui la fauna invertebrata presenta particolari
specie endemiche. Sono presenti numerose delle 2.085 specie di farfalle censite che
rappresentano più del 40% di tutte le specie classificate in Italia. Il Baldo, una montagna,
un territorio percorso talvolta anche dall’orso bruno e dal lupo durante i loro spostamenti
nell’arco alpino.
The particular climate conditions have allowed the growth of more than 3000 species of plants. 10-12% of
them has a strictly Mediterranean distribution range, or extended to the regions of southern Europe. Walking
along the gardens of the villages, our senses are pervaded by continuous references to the Mediterranean
landscapes: the scent of camphor, myrtle and blooming orange trees, the delicate flowers of the caper in the
walls cracks and the exotic shapes of palm trees at whose base agaves and Indian figs thrive.
Caper (Capperis spinosa) rare species but present on the walls of Malcesine castle. Once, it used to grow
on the town walls. Citron (Cedrus libani, C. deodora, and hybrids) C. deodora comes from the Himalaya
western region while C. libani is native to Lebanon. Their cultivation and distribution in Italy occurred from the
second half of the eighteenth century as ornamental plant. Cypress (Cupressus sempervirens) native to the
eastern Mediterranean countries, introduced in Italy by the Phoenicians. Laurel (Laurus nobilis) introduced
and cultivated by men in the Garda area since the XIII century and then naturalized. Lemon (Citrus limon)
native to Northern India, introduced on the lake between the XIII and XIV century by the Franciscan monks.
L’elusivo popolo dell’acqua
Il vasto bacino del lago di Garda comprende due areali: quello occidentale superiore
con acque più profonde, fresche e limpide che lo rendono habitat adatto ai salmonidi
e quello orientale, con fondali bassi, sabbiosi, correnti meno forti, acque più calde,
luogo preferito dai ciprinidi. Nel lago sono ospitate una trentina di specie ittiche.
Agone (Alosa fallax) sardella. Costituisce da sempre la specie maggiormente pescata,
rappresenta ancora oggi il 40-50% della produzione ittica annua.
Carpione (Salmo carpio). Numerose le leggende tramandate legate al Carpione,
specie presente unicamente nel Lago di Garda e particolare per colorazione e carne.
Trota lacustre (Salmo trutta trutta). Ormai molto rara nel lago di Garda.
Cavedano (Leuciscus cephalus). Conosciuto come lo “spazzino” delle acque dolci.
Da sempre molto abbondante nel bacino gardesano.
The elusive water people
The wide Garda Lake basin includes two distribution areas: the upper western one, with deeper, fresher and
clearer waters which makes it the ideal habitat for salmonoids and the eastern one, with shallow and sandy
seabeds, less strong currents, warmer waters, is the favourite place of cyprinoids. About thirty fish species can
be found in the lake.
Allis shad (Alosa fallax) sardine. It has always been the most fished species and still represents 40-50% of
the annual fish production.
Carpioni Large carp (Salmo carpio) Several are the legends related to the Large carp, a species which is
found only in the Garda Lake and particular for its colour and flesh.
Lake trout (Salmo trutta trutta) Nowadays it is very rare in the Garda Lake.
Chub (Leuciscus cephalus) Known as the “road-sweeper” of fresh waters. It has always been abundant in
the Garda basin.
Ein Garten des mediterranen Geschmacks und exotischer Formen.
Die besonderen Klimaverhältnisse haben zur Verbreitung von über 3000 Pflanzenarten geführt. Von diesen
befinden sich 10-12% allein im mediterranen Gebiet oder auch in den Regionen Südeuropas. Bei einem
Spaziergang entlang der Gärten in den Orten werden unsere Sinne von typisch mediterraner Landschaft
überflutet: der Duft von Kampfer, Myrte und blühenden Orangenbäumen, die zarten Blumen der Kapern in
den Rillen der Mauern und die exotischen Formen der Palmen, an deren Füßen Agaven und Feigenkakteen
wachsen. Kapern (Capperis spinosa) selten aber doch an den Mauern der Burg von Malcesine vorzufinden.
Einst an den Umfassungsmauern verbreitet. Zeder (Cedrus libani, C. deodora und Mischarten) C. deodora,
heimisch in der westlichen Region des Himalaya, die C. libani hingegen stammt aus dem Libanon. Sie werden
seit der zweiten Hälfte des 18. Jh. als Zierpflanze in Italien gezüchtet. Zypresse (Cupressus sempervirens)
stammt aus den östlichen Mittelmeerländern und wurde von den Phöniziern in Italien eingebracht. Echter
Loorbeer (Laurus nobilis) wurde schon seit dem XIII. Jh. in das Gebiet des Gardasees eingebracht und wurde
später heimisch. Zitronen (Citrus limon) stammend aus dem Norden Indiens, wurden zwischen dem XIII.
und XIV. Jh. von Franziskanermönchen eingebracht.
Das ausweichende Volk des Wassers
Das weitläufige Becken des Gardasees besteht aus zwei Gebieten: das obere, westliche Gebiet mit tieferen,
frischen und klaren Gewässern, welches das ideale Habitat für Salmoniden darstellt, und das östliche Gebiet mit
seichtem Grund aus Sand, leichterer Strömung, wärmeren Gewässern, bevorzugtes Habitat der Karpfenfische.
Der See beherbergt ca. 30 Fischarten.
Finte (Alosa fallax) Seit jeher die meist gefischte Fischart, stellt noch heute 40-50% der jährlichen
Fischproduktion dar.
Gardaseeforelle (Salmo carpio) Über die Gardaseeforelle wurden uns zahlreiche Legenden überreicht. Es
ist eine einzig im Gardasee befindliche Fischart, die eine besondere Farbe und ein besonderes Fleisch aufweist.
Forelle (Salmo trutta trutta) Jetzt eher selten im Gardasee.
Döbel (Leuciscus cephalus) Dieser Fisch kann als Allesfresser des Süßwassers bezeichnet werden. Schon
immer in großen Mengen im Gardasee vertreten.
Cassone: un luogo senza tempo
The essence of biodiversity: the fauna of Mount Baldo
Cassone: a timeless site
Mount Baldo, unique in its genre for its number of environments and ecosystems, shows a great variety of vegetation
strips. Here the invertebrate fauna presents special endemic species. There are many of the 2.085 species of survived
butterflies that represent more than 40% of all the species classified in Italy. Mount Baldo, a mountain, a territory
which is sometimes visited by brown bears and wolves during their moves in the Alps.
Cassone, a timeless place, a village made of few houses, narrow roads, a tower, a small harbour. The course of Aril,
the shortest river in Italy. Since 2008 on Cassone’s harbour the Lake Museum has been opened to offer the visitor
exhibitions of tools employed in fishing and ancient objects of everyday use. Outside the building, two large tanks fed
by Aril’s water host different varieties of fish in memory of the previous use of the building as hatchery for fish rearing.
Die Essenz der Artenvielfalt: die Fauna des Monte Baldo
Der Monte Baldo, mit seiner einzigartigen Anzahl an Ökosystemen, weist eine große Vielfalt an Pflanzenformationen
auf. Zur hiesigen wirbellosen Fauna gehören besondere endemische Arten. Es sind zahlreiche der 2.085 gezählten
Schmetterlinge hier vorzufinden, die über 40% aller in Italien klassifizierten Arten ausmachen. Der Monte Baldo,
ein Berg und Gebiet, welches manchmal sogar von Braunbären und Wölfen beim durchqueren des Alpenraumes
heimgesucht wird.
Cassone, un luogo fuori dal tempo, un borgo costituito da poche case, strette vie, una
torre, un piccolo porto. Il corso dell’Aril, il fiume più corto d’Italia. Sul porticciolo di
Cassone dal 2008 si apre il Museo del Lago che offre al visitatore esposizioni di attrezzi
impiegati nella pesca e antichi oggetti di uso quotidiano. All’esterno dell’edificio due
grandi vasche alimentate dall’acqua dell’Aril, accolgono varietà di pesci a ricordo della
precedente destinazione d’uso dell’edificio come incubatoio per l’allevamento di pesci.
Cassone: eine zeitlose Ortschaft
Cassone, ein Ort ohne Zeit, mit nur wenigen Häusern, engen Gassen, einem Turm und einem kleinen Hafen.
Der Lauf des Aril, der kürzeste Fluss Italiens. Seit 2008 befindet sich am kleinen Hafen von Cassone das Museum
„Museo del Lago“, welches Angelgeräte und antike Alltagsobjekte ausstellt. Außerhalb des Gebäudes befinden sich
zwei Becken mit dem Wasser des Flusses Aril, in denen eine Vielzahl an Fischen zu bewundern ist. Dies erinnert
daran, dass das Gebäude einst zur Fischzucht diente.