design team of the year Michael Laud
Transcription
design team of the year Michael Laud
8 Foreword by the editor Vorwort des Herausgebers 10 red dot: design team of the year red dot: design team of the year 14 red dot: best of the best red dot: best of the best 10 Michael Laude and the Bose Corporate Design Center The Form of Sound 16 Awards for the highest design quality Auszeichnungen für höchste Designqualität Michael Laude und das Bose Corporate Design Center Die Form des Sounds 4 red dot award: product design 2008 Inhalt_buch1_4-9.indd 4 27.05.2008 8:06:07 Uhr 64 The designers of the “red dot: best of the best” Die Designer der red dot: best of the best 66 Sybilla Hansl, Diete Hansl-Röntgen, Alice Pieper 82 Günter Horntrich 97 Memux, Christine Pils 68 Designbüro Vogt + Weizenegger 84 Johannes Dallmer 98 Lagranja design team 70 Jean Nouvel 86 Antonio Citterio with Toan Nguyen 100 Jerk Thomsgard 71 Florin Baeriswyl 87 Ron Arad 102 Ronan Bouroullec, Erwan Bouroullec 72 88 Chia-Ning Kang, Yuan Lin 104 Richard Wassmann 74 Martin Dettinger, Jonas Kressel, Ivo Schelle 90 Ross Lovegrove 105 Toru Sato, Noriyuki Shirasu 76 Massimiliano Alajmo 92 Aleks Tatic, Cristiano Oliva 78 94 Thomas Sauvage Gerd E. Wilsdorf, Frank Rieser artel design 80 Michael Thurnherr 96 geobra Brandstätter design team Contents 5 Inhalt_buch1_4-9.indd 5 29.05.2008 8:16:25 Uhr red dot Awards for high design quality Auszeichnungen für hohe Designqualität 106 Living rooms and bedrooms Wohnen und Schlafen 296 Lighting and lamps Licht und Leuchten 154 Kitchens Küche 322 Gardens Garten 210 Households Haushalt 336 Architecture and interior design Architektur und Interior Design 264 Bathrooms, heatings, sanitary installations and air-conditioning Bad, Heizung, Sanitär und Klima 380 Offices Büro 6 red dot award: product design 2008 Inhalt_buch1_4-9.indd 6 29.05.2008 8:17:13 Uhr 412 The jury of the “red dot award: product design” Die Juroren des red dot award: product design 414 Sybs Bauer 415 Tony K. M. Chang 416 Mårten Claesson 417 Sebastian Conran 418 Robin Edman The competition Der Wettbewerb 426 Design for a modern and comfortable lifestyle at home Design für ein stilvolles und behagliches Leben zu Hause Appendix: address index Anhang: Adressregister 430 Manufacturers and distributors Hersteller und Vertrieb 434 Designers Designer 419 Joachim H. Faust 420 Prof. Renke He 421 Prof. Carlos Hinrichsen 422 Prof. Dr. Florian Hufnagl 423 Annette Lang 424 Prof. Soon-In Lee 425 Danny Venlet Contents 7 Inhalt_buch1_4-9.indd 7 29.05.2008 8:17:45 Uhr SieMatic S1 Kitchen / Küche Page / Seite 26 / 27 Martin Dettinger Jonas Kressel Ivo Schelle What will the future of the kitchen look like? The design concept of the SieMatic S1 gives an entirely new answer to this question and received a “red dot: best of the best”. Due to its complexity, the design of the SieMatic S1 was accomplished together with two separate, external design teams: Martin Dettinger Industrial Design and kressel + schelle design. red dot interviewed Martin Dettinger, Jonas Kressel and Ivo Schelle about the kitchen of the future and how it was developed. Wie wird die Zukunft der Küche aussehen? Auf diese Frage gibt das Design-Konzept der SieMatic S1 völlig neue Antworten. Die Jury vergab dafür die Auszeichnung „red dot: best of the best“. Begleitet wurde die Gestaltung der SieMatic S1 aufgrund ihrer Komplexität von zwei separaten, externen Designteams: Martin Dettinger Industrial Design und kressel + schelle design. Im Interview sprach red dot mit Martin Dettinger, Jonas Kressel und Ivo Schelle über die Küche der Zukunft und ihre Entstehung. Mr. Dettinger, Mr. Kressel, Mr. Schelle, a very general question: What does the kitchen of the future look like? The kitchen of the future is modern, communicative and open. It integrates modern technology, serves human beings, is fun, and is a living environment. Herr Dettinger, Herr Kressel, Herr Schelle, mal ganz allgemein gefragt: Wie wird die Küche der Zukunft aussehen? Die Küche der Zukunft ist modern, kommunikativ und weltoffen. Zeitgemäße Technik ist integriert, sie dient dem Menschen, macht Spaß, ist Lebensraum. And what factors played a particularly important role in the development and design of the SieMatic S1? The S1 is a kitchen for the international market. The design is oriented towards an “International Style”. The criteria are clarity, order and precision. Technology is integrated, subordinate, serving. A kitchen for the twenty-first century, equipped for future demands. Und welche Faktoren spielten bei der Entwicklung und Gestaltung der SieMatic S1 eine besonders wichtige Rolle? Die S1 ist eine Küche für den internationalen Markt. Die Gestaltung orientiert sich am „International Style“. Die Kriterien sind Klarheit, Ordnung und Präzision. Technik integriert sich, ordnet sich unter, dient. Eine Küche fürs 21. Jahrhundert, gerüstet für zukünftige Anforderungen. Due to the complexity of the SieMatic S1 as a product, designing it was accomplished with two separate, external design teams. Did this process follow a specific division of roles? It was exciting teamwork. We developed, discussed and defined the concept together in long meetings. We split the details and tasks and then worked on them in individual offices. Subsequently we met again to discuss and assess the results, continued working on it together, and finally completed it. A hi-fi system, a flat screen, a PC – the area of kitchens is clearly marked by increasing medialisation. How are these entertainment and information media integrated into the SieMatic S1 kitchen? Entertainment and information media are integrated in an appropriately unobtrusive manner. The mid-range speakers and tweeters are located in the SmartBoard, the woofer in the base of the kitchen. Media units and the computer are located in the floor cupboard. The docking station for the iPod is integrated in the SmartBoard. The clever part is the operation: all devices are operated at an ergonomically ideal position from the top front of the SmartBoard. The display and sensors for all functions are located at eye level, and the sensors can even be operated with wet hands. Aufgrund der Komplexität des Produktes SieMatic S1 wurde die Gestaltung von zwei separaten, externen Designteams begleitet. Gab es dabei eine spezielle Aufgabenverteilung? Es war eine spannende Teamarbeit. Wir haben in langen Gesprächen gemeinsam das Konzept entwickelt, diskutiert und definiert. Wir haben Details und Aufgaben aufgeteilt und dann im jeweiligen Büro bearbeitet. Anschließend wurden die Ergebnisse diskutiert und beurteilt, gemeinsam weiter bearbeitet und dann verabschiedet. Hi-Fi-System, Flachbildschirm, PC – im Bereich der Küche zeichnet sich deutlich eine zunehmende Medialisierung ab. Wie werden diese Unterhaltungs- und Informationsmedien in die SieMatic S1 integriert? Die Unterhaltungs- und Informationsmedien sind zweckmäßig zurückhaltend integriert. Mittel- und Hochtöner befinden sich im Smartboard, der Subwoofer im Sockel der Küche. Medieneinheiten sowie Computer befinden sich im Unterschrank. Die Dockingstation für den iPod ist auf dem Smartboard integriert. Der Clou ist die Bedienung: Sie erfolgt für alle Geräte auf der Vorderseite des Smartboards an der ergonomisch richtigen Posi- 74 red dot award: product design 2008 designer_buch1_64-105.indd 74 27.05.2008 12:10:43 Uhr What specific challenges do kitchen designers face today? Designers have to be responsive to changing living concepts and the latest technical developments to be able to integrate them in their concepts. The kitchen of today is a space for the preparation of food on a high technical level and a space for living and communication with the corresponding technology. About Martin Dettinger Industrial Design Martin Dettinger studied industrial design and has been selfemployed since 1993. With a “free view from the outside” and based on years of experience, he designs and realises product systems and is working on the implementation of novel concepts for medium-sized businesses. About kressel + schelle design kressel + schelle design is Jonas Kressel and Ivo Schelle. The two designers founded the studio in 1992 and have been working successfully with leading international furniture and lighting manufacturers. In the search for product solutions for customers, kressel + schelle design puts functionality and detail to the fore. tion. Genau auf Augenhöhe befinden sich Display und Sensorik für alle Funktionen. Die Sensorik ist übrigens auch mit nassen Fingern zu bedienen. Vor welchen speziellen Herausforderungen stehen Küchendesigner heute? Der Designer muss auf die sich wandelnden Wohnkonzepte sowie neueste technische Entwicklungen eingehen und diese in seinen Entwurf integrieren. Die Küche von heute ist ein Ort der Nahrungszubereitung auf hohem technischen Niveau und ein Lebensund Kommunikationsraum mit der dazugehörigen Technik. Über Martin Dettinger Industrial Design Martin Dettinger studierte Industrial Design und ist seit 1993 selbstständig. Mit dem „freien Blick von außen“ und einer langfristigen Erfahrung konzipiert, entwirft und realisiert er Produktsysteme und arbeitet an der Umsetzung neuartiger Konzepte für die mittelständische Industrie. Über kressel + schelle design kressel + schelle design, das sind Jonas Kressel und Ivo Schelle. 1992 gründeten die beiden Designer das Designbüro und arbeiten seitdem erfolgreich mit international führenden Möbelund Leuchtenherstellern zusammen. Für kressel + schelle design steht bei der Suche nach neuen Produktlösungen für die Kunden die Funktionalität und das Detail im Vordergrund. Designers 75 designer_buch1_64-105.indd 75 27.05.2008 12:10:49 Uhr SensaMare Complete Bathroom / Komplettbad Page / Seite 34 / 35 Günter Horntrich Günter Horntrich is a professor of ecology and design at Köln International School of Design (KISD). He is founder and managing director of the “yellow design | yellow circle” design agency in Cologne and Pforzheim, as well as a partner of “yellow too” in Berlin. He designed the SensaMare bathroom collection for Hoesch, which the international design experts in this year’s jury awarded with a “red dot: best of the best” for its pioneering design. In an interview he interprets the bathroom of the future. Günter Horntrich ist Professor für Ökologie und Design an der Köln International School of Design (KISD). Er ist Gründer und Geschäftsführer der Designagenturen „yellow design | yellow circle“ in Köln und Pforzheim sowie Partner von „yellow too“ in Berlin. Für Hoesch entwarf er das Komplettbad „SensaMare“, das die internationalen Designexperten der diesjährigen red dot-Jury für seine wegweisende Gestaltung mit einem red dot: best of the best auszeichneten. Im Interview verriet er, wie er das Bad der Zukunft sieht. “Good design comes about when one continues where other people stop.” „Gutes Design entsteht, wenn man weitermacht, wo andere schon aufhören.“ Professor Horntrich, the SensaMare bathroom collection is characterised by exciting contradictions. What was your inspiration? Günter Horntrich: Industrial design in a professional sense is the in-depth analysis of target groups, product worlds and social currents. At this level of design, one does not resort to lucky moments of inspiration or wait to be touched by the muse, but rather, through strategic thinking and the adequate realisation of insights, one aims to achieve a precise result. Hence, the formal contrasts defined in the concept are not a consequence of inspiration, but of targeted selection. You use a mix of wood, acrylic and stainless steel materials. What role do tactile materials such as wood play today in the design of bathrooms? Günter Horntrich: Materiality has always been an important factor in product optimisation and differentiation. Due to the materials employed, each object develops its very own impact dimension and special physical characteristics. From the very beginning of the design process, continuing the concept of contrasts in the chosen materials was a matter of course. What will the bathroom of the future look like? Günter Horntrich: The bathroom of the future will at first glance be less, not more: less complexity, less objects, less disturbance. Therefore, the degree of integration will rise; objects of high simplicity will integrate a variety of functions that are intuitive to use, intensifying the comfort and experience of bathing. What considerations are particularly important to you in the concept and design of new products? Günter Horntrich: Meaning and durability. 82 red dot award: product design 2008 designer_buch1_64-105.indd 82 27.05.2008 12:11:00 Uhr Herr Professor Horntrich, spannungsvolle Gegensätze charakterisieren das SensaMare-Komplettbad. Was hat Sie dazu inspiriert? Günter Horntrich: Industrial Design ist im professionellen Sinne das zielgerichtete Analysieren von Zielgruppen, Produktwelten und gesellschaftlichen Strömungen. Auf dieser Ebene des gestalterischen Arbeitens wird nicht mit glücklichen Momenten der Muse und Inspiration gearbeitet, sondern durch strategisches Denken und adäquate Umsetzung der Erkenntnisse ein punktgenaues Ergebnis erzielt. Von daher ist das erarbeitete Konzept der formalen Kontraste keine Konsequenz der Inspiration, sondern der gezielter Selektion. Sie verwenden einen Materialmix aus Holz, Acryl und Edelstahl. Welche Rolle spielen heute sinnliche Werkstoffe wie Holz bei der Gestaltung des Bades? Günter Horntrich: Materialität war schon immer ein immanent wichtiger Faktor zur Produktoptimierung und Differenzierung. Jedes Objekt entwickelt durch den verwendeten Werkstoff seine ganz eigene Wirkdimension und spezielle physikalische Eigenschaft. Für uns war es von Beginn des Gestaltungsprozesses an klar, das Konzept der Kontraste auch bezüglich der verwendeten Materialien weiterzuführen. In your opinion, what role does design play against the background of a changing, economically global situation? Günter Horntrich: Design and brand in the sense of identity and authenticity, history and quality, but also of attitude and style, are product factors that represent the only arguments against the dictum of the price and the mass. The emerging desirability as well as economic power of brand and design also show in the rapid growth of product piracy. Design is therefore the key to optimising added value; however, due to the responsibility this entails, it is also a factor in increasing durability and meaning in the world of objects that surround us. How would you define good design? Günter Horntrich: Good design comes about when one continues where other people stop. Welche Rolle spielt Design Ihrer Meinung nach in einer sich verändernden, wirtschaftlich globalen Situation? Günter Horntrich: Design und Marke im Sinne von Identität und Authentizität, Geschichte und Qualität, aber auch Haltung und Stil sind Produktfaktoren, welche die einzige Argumentation gegen das Diktat des Preises und der Masse darstellen. Die entstehenden Begehrlichkeiten und die wirtschaftliche Macht von Marke und Design zeigen sich auch in der extrem expandierenden Produktpiraterie. Design ist somit der Schlüssel zur Optimierung der Wertschöpfung, durch die entstehende Verantwortung aber auch ein Faktor zur Steigerung von Nachhaltigkeit und Sinnhaftigkeit in der uns umgebenden Objektwelt. Wie würden Sie gutes Design definieren? Günter Horntrich: Gutes Design entsteht, wenn man weitermacht, wo andere schon aufhören. Wie wird das Bad der Zukunft aussehen? Günter Horntrich: Das Bad der Zukunft wird auf den ersten Blick weniger sein, nicht mehr: weniger Komplexität, weniger Objekte, weniger Unruhe. Dafür wird der Grad der Integration steigen, Objekte von hoher Schlichtheit werden eine Vielzahl von Funktionen beinhalten, welche intuitiv bedienbar den Komfort und das Baderlebnis intensivieren. Welche Aspekte sind Ihnen bei der Konzeption und Gestaltung neuer Produkte besonders wichtig? Günter Horntrich: Sinnhaftigkeit und Nachhaltigkeit. Designers 83 designer_buch1_64-105.indd 83 27.05.2008 12:11:02 Uhr Lomme Bed / Bett Thöny Projekt, Schaan, Liechtenstein In-house design / Werksdesign: Günther Thöny www.moebelthoeny.li This naturally shaped shell combines stateof-the-art sleep enhancement technologies with one of the oldest organic shapes in nature – the egg. The Lomme strives for an amalgamation of nature, art and design. With its clear lines, the bed renders an interesting and appealing impression. Prior to the development of the product, a two-year study into sleeping habits, -problems, and corresponding therapies had been conducted. The challenge didn’t only concern the design but in particular the combination of different elements which were united in the so-called “Light Over Matter Mind Evolution” (Lomme). The egg-shaped design provides comfort and protection at the same time: the owner benefits from an integrated massage system as well as a light and sound therapy capable of reducing external noise. The bed is available with a series of accessories and understands itself as a restoration project aiming at turning experiences of unsatisfactory, interrupted sleep into those of a deep natural recovery phase. Diese organisch gestaltete Schale vereint zeitgemäße Schlaftechnologien mit einer der ältesten Formen der Natur – dem Ei. Lomme strebt dabei eine Kombination von Natur, Kunst und Gestaltung an. Mit seinen klaren Linien ist das Bett interessant und gefällig. Der Produktentwicklung ging eine zweijährige Studie über Schlafgewohnheiten, -probleme und -therapien voraus. Die Herausforderung dabei war nicht nur die Gestaltung, sondern insbesondere die Kombination aus verschiedenen Elementen, die in der sogenannten „Light Over Matter Mind Evolution“ (Lomme) vereint wurden. Die Ei-Form bietet Komfort und Schutz zugleich: Der Nutzer profitiert von einem integrierten Massagesystem sowie einer Licht- und Soundtherapie, die in der Lage ist, externen Lärm auszugrenzen. Das Bett ist mit einer Reihe von Accessoires erhältlich und versteht sich als „Wiederherstellungsprojekt“, welches einen unbefriedigenden, unterbrochenen Schlaf in eine tiefe, natürliche Ruhephase umwandeln soll. 114 red dot PG_01_2008_106-153.indd 114 07.05.2008 14:18:36 Uhr Chillap 3-in-1 Armchair / 3-in-1-Sessel JORI, Wervik, Belgium / Belgien Design: Verhaert New Products & Services (Koen Verhaert), Kruibeke, Belgium / Belgien www.jori.com www.chillap.com The Chillap occasional chair of the Kamasitra collection offers three well-conceived and pleasing functions: the 360-degree rotating, multifunctional armchair allows to change the desired perspective at any time; the Chillap features a flexible armrest that can be converted into a convenient support for a laptop or book as well in inside as outside position. The functional armchair is available in four different versions with diverse subframes of matt or polished stainless steel. Drei durchdachte und angenehme Funktionen bietet der Beistellsessel Chillap aus der Kamasitra-Kollektion: Der multifunktionale Sessel ist um 360 Grad drehbar und ermöglicht somit, jederzeit die gewünschte Blickrichtung zu verändern. Zudem verfügt Chillap über eine flexible Armlehne, die sich im Handumdrehen in eine bequeme Ablage, sowohl in Innenseiten- als auch Außenseiten-Position, für einen Laptop oder ein Buch verwandeln lässt. Der funktionale Sessel ist in vier verschiedenen Ausführungen lieferbar. Zur Auswahl gehören darüber hinaus diverse Untergestelle aus mattem oder poliertem Edelstahl. Living rooms and bedrooms 115 PG_01_2008_106-153.indd 115 07.05.2008 14:18:40 Uhr frolexus_viado Bed System / Bettsystem FROLI Kunststoffwerk GmbH & Co.KG, Schloß Holte-Stukenbrock, Germany / Deutschland In-house design / Werksdesign www.froli.com This bed system offers a comfortable foundation made of spring elements individually adapting to the weight and shape of the body. With the “click + sleep” principle the firmness level can be adapted as each spring element is adjustable by a turning movement. An improved air circulation creates a healthy sleeping climate. Dieses Bettsystem bietet eine Komfortunterfederung aus Federelementen, die sich dem Gewicht und der Kontur des Körpers individuell anpassen. Jedes Federelement lässt sich nach dem Prinzip „click + sleep“ mit einer Drehbewegung im Härtegrad verstellen und schafft mit einer verbesserten Luftzirkulation ein gesundes Schlafklima. 152 honourable mention PG_01_2008_106-153.indd 152 07.05.2008 14:21:36 Uhr Menta Chair / Stuhl Manufacturas Muñoz S.A., Medellin, Colombia / Kolumbien In-house design / Werksdesign: Pablo Naranjo, Lucas Restrepo www.manufacturasmunoz.com The design of the Menta chair is intended to be an aesthetic and functional metaphor of the leaves, which are present in nature. Lightness is communicated through the seat and the supportless back. Two leaf-like veins growing from the aluminium profile that works as joint for both pieces evoke the organic form and the resistance of the leaves in nature. The main features of Menta are adaptability, flexibility and low weight. The aluminium profile and the different possibilities of colouring are its most remarkable characteristics. One of the most important differentiating factors is the aluminium profile that joins back and seat so that Menta seems to be a “one-piece” chair. Die Formgebung des Stuhls Menta stellt eine ästhetische und funktionale Metapher von Blättern dar, wie sie in der Natur vorkommen. Der Sitz und die ungestützte Rückenlehne vermitteln den Eindruck von Leichtigkeit. Zwei blattähnliche Adern entwickeln sich aus dem Aluminiumprofil, welches als Bindeglied für die beiden Teile dient. Sie erinnern an die organische Form und die Widerstandsfähigkeit von Blättern in der Natur. Die Haupteigenschaften von Menta sind Anpassungsfähigkeit, Flexibilität und ein geringes Gewicht. Das Aluminiumprofil und die verschiedenen Möglichkeiten der Farbgebung sind besonders auffällige Merkmale. Vor allem das Aluminiumprofil unterscheidet Menta von anderen Stühlen. Es verbindet die Rückenlehne und den Sitz so, dass der Stuhl aus einem Stück gefertigt zu sein scheint. Living rooms and bedrooms 153 PG_01_2008_106-153.indd 153 07.05.2008 14:21:40 Uhr P‘7340 Kitchen / Küche Poggenpohl Möbelwerke GmbH, Herford, Germany / Deutschland Design: Porsche Design Studio, Zell am See, Austria / Österreich www.poggenpohl-porsche-designkitchen.com This kitchen concept is based on aluminium profiles of different sizes. With a demandoriented combination of elements, the kitchen can be designed according to individual needs and wants. The aluminium frames allow customers to position cabinet and shelf elements any way they like. The modular and spacious system allows flexible versatility and deliberately integrates clear spaces into the overall design concept. The use of aluminium in particular gives the kitchen an innovative and technical look. This material lends a high degree of originality to the surfaces of both furniture carcasses and frames. Another material used is glass: it is painted on the backside with muted colours and is available in a satin or glossy finish. Used in this way, glass embellishes the front surfaces or fills the frames. Dieses Küchenkonzept basiert auf unterschiedlich großen Rahmen aus Aluminiumprofilen. Durch eine bedarfsorientierte Zusammenstellung der Elemente kann die Kücheneinrichtung individuell gestaltet werden. So lassen sich innerhalb der Aluminiumrahmen unterschiedliche Schränke und Regale beliebig positionieren. Das modular und großzügig ausgelegte System erlaubt eine vielfältige Nutzung und bezieht freie Flächen bewusst in die Gestaltung mit ein. Eine neuartige und technische Anmutung erhält die Küche insbesondere durch die Verwendung des Materials Aluminium. Sowohl den Möbelkörpern als auch den eingesetzten Rahmen verleiht dieser Werkstoff eine eigenständige Oberfläche. Als weiteres Material kommt Glas zum Einsatz: Es wird rückseitig in gedeckten Farben lackiert und in einer satinierten oder glänzenden Variante angeboten. Derartig verarbeitet findet Glas in den Fronten oder als Füllung der Rahmen Verwendung. 158 red dot PG_02_2008_154-209.indd 158 19.05.2008 9:15:18 Uhr theWALL Rail System / Schienensystem eggersmann küchen GmbH & Co. KG, Hiddenhausen, Germany / Deutschland Design: freespirit-s.com (Freimut Stehling), Kirchlengern, Germany / Deutschland www.eggersmann.com www.freespirit-s.com This innovative kitchen / living space conception is characterised by a strikingly clear visual language. Aluminium, black or stainless steel coloured, it gives the space to be designed subtle nuances. The appearance is light and delicate, with much leeway for individuality and aesthetics. The horizontal line management of the corpus elements is also reflected in the supporting rear wall element. All elements attached to the wall virtually seem to float. In this way, a design conception free of restrictive concepts comes into existence. The conventional boundaries between kitchen and living spaces were viewed as flowing into each other and thus seem suspended. theWALL rail system can be designed raster-free and is highly customisable. With regard to height or length, flexible space solutions are possible. The selected corpus parts, lighting systems, shelves, electric appliances and furniture modules can be hinged to the rail system and fixed as required. Diese innovative Küchen-WohnraumKonzeption zeichnet sich durch eine auffallend klare Formensprache aus. In den Farbgebungen Aluminium, Schwarz oder Edelstahl nuanciert sie den zu gestaltenden Raum. Das Erscheinungsbild wirkt leicht und grazil mit einem großen Spielraum für Individualität und Ästhetik. Die horizontale Linienführung der Korpuselemente findet sich auch im dahinter liegenden, tragenden Wandelement wieder. Alle an der Wand befestigten Elemente scheinen förmlich zu schweben. Auf diese Weise entsteht ein Einrichtungskonzept losgelöst von einschränkenden Vorstellungen. Die herkömmlichen Grenzen zwischen Küche und Wohnbereich werden als fließend wahrgenommen und außer Kraft gesetzt. Das Schienensystem theWALL kann rasterfrei verwendet werden und ist individuell höchst anpassbar. Hinsichtlich Höhe oder Länge sind flexible Raumlösungen möglich. Die jeweils gewünschten Korpusteile, Lichtsysteme, Regalböden, Elektrogeräte und Möbelmodule werden je nach Bedarf in die Schiene eingehängt und fixiert. Kitchens 159 PG_02_2008_154-209.indd 159 19.05.2008 9:15:18 Uhr iCon glaskoch B. Koch Jr. GmbH + Co. KG, Bad Driburg, Germany / Deutschland Design: Conran & Partners Ltd. (Sebastian Conran), London, GB www.leonardo.de www.conranandpartners.com iCon sees itself as the luxury basic series in connection with the LEONARDO glass cube. The intention of the design is to harmoniously combine geometry with an organic feel as well as modernity with naturalness. Thus, iCon follows a high demand placed on the architecture of the glass cube: inspiration, emotion and quality. In this manner the collection combines modern glass technology with high aesthetic demands. The beautiful and restrained design objects, which are also of very high quality with regards to everyday functionality, harmoniously combine glass with metal as cool and modern components as well as wood, porcelain and haptic features as representatives of naturalness. Designed in such a way the iCon series will fit into any living or life context whose requirements are defined as “upper basic”: from an Asian lounge to a loft, from noble dinners to casual parties. iCon ist die Luxury-Basic-Serie zum LEONARDO glass cube. Sie will in ihrer Gestaltung Geometrie mit Organischem und Modernität mit Natürlichkeit in Einklang bringen. iCon folgt damit einem hohen Anspruch, der auch an die Architektur des glass cube gestellt wurde: Inspiration, Emotion und Qualität. Die Kollektion verbindet auf diese Weise moderne Glastechnik mit hohen ästhetischen Ansprüchen. Die schönen und zurückhaltenden Designobjekte, die auch in puncto Funktion des täglichen Bedarfs in nichts nachstehen, vereinen stimmig Glas mit Metall als kühle und moderne Komponenten sowie Holz, Porzellan und haptische Merkmale als Repräsentanten der Natürlichkeit. Derart gestaltet, fügt sich die Serie iCon in jeden Wohn- und Lebenszusammenhang ein, der seinen Anspruch mit „upper basic“ definiert: von der Asia-Lounge bis zum Loft, vom edlen Dinner bis zur legeren Party. 226 red dot PG_03_2008_210-263.indd 226 08.05.2008 8:35:55 Uhr WellCome Hotel Porcelain / Hotelporzellan Porzellanfabrik Schönwald, Schönwald, Germany / Deutschland Design: Carsten Gollnick Product Design – Interior Design (Carsten Gollnick), Berlin, Germany / Deutschland www.schoenwald.com www.gollnick-design.de With its smooth curves, soft inclinations, bellied apertures and earthy shades this hotel porcelain considers itself to be a sensual homage to hospitality. The WellCome collection evokes various associations of organic nature. It discovers the order of irregularity in nature creating an emotional, supple stylistic language. The dishes, plates and bowls of an asymmetric shape are intended to evoke an atmosphere of relaxed well-being and sensuality. The individual pieces entice diners to pick them up and hold them. At the same time, they are of such high quality and so functional in detail that they can stand up to the challenges of everyday catering. The WellCome collection stands for an innovative and spirited way to communicate with guests. This porcelain enables committed caterers to formulate their understanding of hospitality in an unusual manner. Mit weichen Rundungen, sanften Neigungen, bauchigen Öffnungen und erdigen Farbtönen versteht sich dieses Hotelporzellan als eine sinnliche Hommage an die Gastlichkeit. Die Kollektion WellCome erzeugt vielfältige Assoziationen an organische Natürlichkeit, sie entdeckt die Ordnung des Unregelmäßigen in der Natur und schafft dabei eine emotionale, geschmeidige Formensprache. Die asym- metrisch gestalteten Teller, Platten und Schalen sollen eine Atmosphäre des entspannten Wohlgefühls und der Sinnlichkeit ermöglichen. Die einzelnen Elemente fordern die Benutzer geradezu dazu auf, sie in die Hand zu nehmen. Zugleich sind sie qualitativ so hochwertig und funktional, dass sie den Herausforderungen des gastronomischen Alltags gewachsen sind. Die Kollektion WellCome steht für eine neue mutige Art, mit den Gästen zu kommunizieren. Engagierten Gastronomen gibt dieses Porzellan die Möglichkeit, ihr Verständnis von Gastlichkeit auf ungewöhnliche Art und Weise zu formulieren. Households 227 PG_03_2008_210-263.indd 227 08.05.2008 8:35:58 Uhr add-On Radiator / Heizkörper Tubes Radiatori Srl, Resana, Italy / Italien Design: Atelier Satyendra Pakhalé (Satyendra Pakhalé), Amsterdam, NL www.tubesradiatori.com www.satyendra-pakhale.com This unconventional radiator is part of a generation of products geared to the selfrealisation of the individual. The central part of the radiator is a module with the measurements 12 x 24 cm which is assembled with other modules in a do-ityourself manner. As a result, the variety of possible combinations ranges from clear geometric forms like rectangle or square all the way to sculptural and abstract forms giving the radiator the appearance of an independent expressive piece of furniture. add-On is available both in hydraulic or electric version. In the hydraulic version, the manual and balancing valve are separate from the heating element and are enclosed in a special inbuilt group, which can be put up to six metres from the radiator, a particular which emphasises the possibility of being a real furnishing element. The radiator consists of aluminium which guarantees a fast heat exchange, combining low weight with optimum precision in the connection of the individual modules. Dieser unkonventionelle Heizkörper ist Teil einer Generation von Produkten, die auf die persönliche Verwirklichung des Einzelnen ausgerichtet ist. Kernstück des Heizkörpers ist ein 12 x 24 cm großes Modul, das in Eigenmontage zusammengesteckt wird. Die Bandbreite der sich daraus ergebenden Möglichkeiten reicht von klaren, geometrischen Formen wie Rechteck oder Quadrat bis hin zu skulpturalen und abstrakten Formen, die dem Heizkörper die Anmutung eines eigenständigen, expressiven Möbelstücks geben. add-On gibt es als hydraulische und als elektrische Version. Bei der hydraulischen Version befindet sich das Ausgleichsventil außerhalb des Heizelements: Es ist in einen speziellen Block eingebaut, der in bis zu sechs Metern Entfernung von der Heizung aufgestellt werden kann. Durch diese Besonderheit wird der Heizkörper zu einem echten Ausstattungselement. Er besteht aus Aluminium, das einen schnellen Wärmeaustausch mit einem geringen Gewicht und optimaler Präzision bei der Verbindung der einzelnen Module vereint. 286 red dot PG_04_2008_264-295.indd 286 23.05.2008 13:23:28 Uhr Bathrooms, heatings, sanitary installations and air-conditioning 287 PG_04_2008_264-295.indd 287 23.05.2008 13:23:38 Uhr Chocolate Floor Lamp / Stehleuchte Artemide Architectural, Saint Florent sur Cher, France / Frankreich Design: A.G Licht, Bonn, Germany / Deutschland www.artemide.com www.aglicht.de The Chocolate floor lamp was based on the idea to combine high functionality with reduced style. Its form therefore follows the motto of consistent minimalism and takes the luminaire as a graphic element in space. The definite distinction of the materials aluminium and transparent crystal polycarbonate is the characteristic feature of this luminaire. An intelligent technology allows creating individual settings without considerable effort. By combining daylight with a movement sensor, Chocolate establishes an interactive relationship with the existing and the desired light conditions of the surroundings. Therefore the use of T16 fluorescent lamps saves up to 75 per cent of energy consumption. A Prismoptic reflector guarantees high light performance and agreeable visual comfort. Die Stehleuchte Chocolate basiert auf der Idee, eine hohe Funktionalität mit einer reduzierten Formensprache zu verbinden. Die Gestaltung folgt daher der Maxime eines konsequenten Minimalismus und interpretiert die Leuchte als ein grafisches Element im Raum. Die klare Abgrenzung der Materialien Aluminium und transparentes, klares Polycarbonat ist das charakteristische Merkmal dieser Leuchte. Eine intelligente Technologie ermöglicht es, auf unkomplizierte Art und Weise individuelle Lichtszenarien entstehen zu lassen. Durch die Kombination von Tageslicht- und Anwesenheitssensor geht Chocolate eine interaktive Beziehung mit den vorhandenen und gewünschten Lichtverhältnissen der Umgebung ein. Dies bewirkt bei Verwendung der Leuchtstofflampen T16 bis zu 75 Prozent Energieeinsparung. Eine Prismoptic-Optikscheibe gewährleistet einen hohen Betriebswirkungsgrad und einen guten Sehkomfort. 302 red dot PG_05_2008_296-321.indd 302 15.05.2008 11:03:40 Uhr LED Omnio 1 Wall Light / Wandleuchte spectral Gesellschaft für Lichttechnik mbH, Freiburg, Germany / Deutschland In-house design / Werksdesign: Paul Heinrich Neuhorst www.spectral-online.de The LED Omnio 1 wall light is part of the Omnio light family; it can be equipped with the innovative LED Omnio light cubes. The wall light is made of sparkling iron-grey steel sheet. It is available with a casing that tapers off either in a rectangular, prism or cylindrical shape. LED Omnio offers customised lighting solutions that take the flexible light cube as a basis. The LED cubes can be stuck together additively and combined at discretion. It is possible to actuate them separately and achieve various light sequences as well as moodsetting colouration. The cubes allow direct or indirect lighting, spot or surface lighting. Die Wandleuchte LED Omnio 1 ist Teil der Omnio-Leuchtenfamilie und kann mit den innovativen LED Omnio-Lichtwürfeln bestückt werden. Die Wandleuchte besteht aus eisenglimmergrauem Stahlblech und ist mit quaderförmig, prismenförmig oder zylinderförmig auslaufendem Gehäuse erhältlich. Basierend auf dem flexiblen Lichtwürfel bietet Omnio maßgeschneiderte Beleuchtungslösungen. Die additiv steckbaren LED-Würfel sind beliebig kombinierbar und lassen sich separat ansteuern. So können unterschiedliche Licht szenarien und Farbstimmungen realisiert werden. Die Würfel geben direktes oder indirektes Licht ab und sind punkt- oder flächenstrahlend einsetzbar. Lighting and lamps 303 PG_05_2008_296-321.indd 303 15.05.2008 11:03:41 Uhr Lighthouse Oil Lamp / Öllampe Menu a/s, Fredensborg, Denmark / Dänemark In-house design / Werksdesign: Christian Bjørn www.menu.as D’Art Plant Container / Pflanzgefäß Eternit (Schweiz) AG swiss e-form, Niederurnen, Switzerland / Schweiz Design: Ingo Fitzel, Berlin, Germany / Deutschland Kettal Manhattan Outdoor Furniture / Outdoor-Möbel Kettal S.A., Barcelona, Spain / Spanien In-house design / Werksdesign: Kettal Studio www.kettal.com The Lighthouse oil lamp has the form of a lighthouse. Held in a clear visual language, this product series has been equipped with a newly developed oil burner, which is supposed to banish the darkness with a decorative fire. All oil lamps feature a novel filling system; the oil is poured into the lamp from above, the lamp doesn’t have to be taken apart. The lamps made of porcelain and aluminium are available in four sizes with a height from 22 to 65 cm. Die Öllampe Lighthouse hat die Form eines Leuchtturms. Diese in einer klaren Formensprache gestaltete Produktserie wurde mit einem neu entwickelten Ölbrenner versehen, der die Dunkelheit mit einem dekorativen Feuer vertreiben soll. Alle Öllampen sind mit einem neuartigen Auffüllsystem ausgestattet, bei welchem das Öl von oben eingefüllt wird und die Lampe nicht auseinander genommen werden muss. Die aus Porzellan und Aluminium gefertigten Lampen sind in vier Größen mit einer Länge von 22 bis 65 cm erhältlich. The D’Art plant container is the result of a combination of three lateral surfaces of different lengths with varying angles between them. The generous radii correspond to a dynamic line management, optically reduce the height of the container, and give it a “floating” character parallel to the ground. The arrow-shaped triangular base conforms to the favourable statics and use properties of breathable, solid-coloured fibre cement. The corpus provides space for larger and smaller plants; excess water can drain off through a hole in the bottom. Das Pflanzgefäß D’Art entsteht aus der Kombination dreier Seitenflächen unterschiedlicher Längen in unterschiedlichen Winkeln. Die großzügigen Radien entsprechen dabei einer dynamischen Linienführung, verringern optisch die Gefäßhöhe und geben D’Art einen „schwebenden“ Charakter parallel zur Bodenfläche. Die pfeilförmige, dreieckige Grundfläche entspricht den günstigen Statik- und Gebrauchseigenschaften des verwendeten atmungsaktiven, durchgefärbten Faserzements. Der Korpus bietet Platz für größere und kleinere Pflanzen, wobei überschüssiges Wasser durch ein Loch im Boden abfließen kann. The Kettal Manhattan outdoor furniture design concept transfers comfort, textures, soft touch and the aesthetic proportions of an indoor sofa to the outdoor domain. In a prêt-à-porter style, the design is flexibly adaptable to the situation at hand, the mood and respective architecture. The system is modular and multifaceted due to innovative material techniques: thanks to a series of 17 Porotex colours and 19 colours of 100 per cent mass-dyed acrylic fabrics for cushions and covers, the polyurethane foam furniture is individually customisable. Das Outdoor-Möbel-Gestaltungskonzept Kettal Manhattan überträgt Komfort, Texturen, Soft-Touch sowie die ästhetischen Proportionen eines Innenraum-Sofas auf den Außenbereich. In einem Prêt-à-porter-Stil zeigt sich die Gestaltung flexibel anpassbar an die jeweilige Situation, Stimmung und Architektur. Das System ist modular und durch innovative Materialtechniken vielfältig: Das Polyurethanschaummöbel ist dank 17 verschiedener Porotexfarben und 19 Farben von 100-prozentig mengengefärbten Acrylstoffen für die Kissen und Bezüge individuell einsetzbar. 326 red dot PG_06_2008_322-335.indd 326 25.04.2008 9:09:24 Uhr Eva Solo Bird Bath / Vogeltränke Eva Denmark A/S, Måløv, Denmark / Dänemark Design: Tools Design (Henrik Holbæk, Claus Jensen), Copenhagen, Denmark / Kopenhagen, Dänemark www.evadenmark.com www.toolsdesign.dk Danish design has shaped the aesthetics of this bird bath. It is an adornment to any garden and fills the need for water of domestic bird species, which can use the eye-catcher to drink from and bathe in it at the same time. To protect the birds from predators, the ceramic bowl is attached to the upper end of a pole high above the ground. Changing the water or cleaning the bowl is simply done by taking it out of its fitting. For this purpose, the stainless steel pole includes a rubber top piece. In addition, the high-quality glazed ceramics material used renders the bird bath frost-resistant. Dänisches Design hat die Ästhetik dieser Vogeltränke geprägt. Die Tränke ziert den Garten und deckt den Wasserbedarf heimischer Vogelarten, die darin zugleich baden und trinken können. Zum Schutz vor Raubtieren wird die Keramikschüssel auf einem Pfahl hoch oberhalb der Erde befestigt. Das Auswechseln des Wassers oder die Reinigung der Schüssel erfolgt unkompliziert, indem die Schüssel aus ihrer Halterung genommen wird. Der Pfahl aus Edelstahl ist für diesen Zweck mit einem Aufsatz aus Gummi versehen. Die hochwertig glasierte Keramik macht das Wasserbassin zudem frostbeständig. Gardens 327 PG_06_2008_322-335.indd 327 25.04.2008 9:09:25 Uhr Beko Trade Fair Stand / Messestand Vitamin-E Events & Emotions GmbH, Hamburg, Germany / Deutschland In-house design / Werksdesign Design: Michael Ziercke, Kiel, Germany / Deutschland www.vitamin-e.com www.ziercke.com At the IFA consumer electronics show in Berlin in 2007 a striking membrane tunnel dominated the 700-square-metre trade fair stand of the Beko company. The design concept for the public presentation at the exhibition took advantage of the versatility of the membrane construction as a central element for multifunctional use. The semicircular construction served as passageway, distributor and exhibition space in one. The waisted centre optically divided the large-scale stand in two, which in turn complied with the conceptual division into a traders’ area and a public presentation area. The white membrane consisted of individual, air-inflated segments, giving the trade fair stand an especially inviting mood. The lighting concept with its iridescent blue- yellow colour spaces created a pleasant, feel-good atmosphere. The dynamic form of the membrane tunnel was derived from the construction principles for lightweight surface structures, and was enhanced by the arrangement of the equipment parts. Ein auffallender Membrantunnel domi nierte den 700 qm großen Messestand der Firma Beko auf der Internationalen Funk ausstellung 2007 in Berlin. Das Gestal tungskonzept des Messeauftritts nutzte vor allem die Vielseitigkeit der Membran konstruktion als zentrales Element mit multifunktionaler Verwendung: Die halb runde Konstruktion fungierte als Durch gang, Verteiler und Ausstellungsfläche in Einem. Aufgrund der Taillierung wurde der großflächige Stand optisch zweigeteilt, was wiederum der konzeptionellen Auf teilung in einen Händlerbereich und eine öffentliche Präsentationsfläche entgegen kam. Die weiße Membran bestand aus luftgefüllten Einzelsegmenten, die dem Messestand ein besonders einladendes Ambiente verliehen. Insbesondere das Beleuchtungskonzept mit seinen chan gierenden Farben Blau und Gelb schaffte eine angenehme Atmosphäre mit Wohl fühlcharakter. Die dynamische Formen sprache des Membrantunnels entwickelte sich aus den grundlegenden Konstruk tionsprinzipien für leichte Flächentrag werke und wurde durch die Anordnung der Ausstattungselemente unterstützt. 338 red dot PG_09_2008_336-379.indd 338 21.05.2008 17:19:58 Uhr Architecture and interior design 339 PG_09_2008_336-379.indd 339 21.05.2008 17:20:00 Uhr Siedle Hands-Free Telephones / Freisprechtelefone S. Siedle & Söhne, Furtwangen, Germany / Deutschland In-house design / Werksdesign: Eberhard Meurer www.siedle.de The design concept of this series is committed to functionality and longevity. The stylistic expression of hands-free telephones is resisting the trend towards miniaturisation. It is geared to physiological requirements: receiver, keys, screens and inscription are designed in such a way that older people can handle them easily. Moreover, the new development of the product wanted to be able to meet individual needs. Accordingly, its form and function adjust to the user’s wishes. A sandwich-like structure supports this option of individualisation. The casing of slightly white-dyed, translucent plastics features a front and back cover. There are eleven models to choose from, including aluminium, stainless steel, high gloss lacquer, precious wood with wenge and bamboo veneer, and real gold plating. The structure allows for other woods, colours and materials. The hands-free telephones are available as audio devices or with a video monitor. Das Gestaltungskonzept dieser Serie sieht sich Funktionalität und Langlebigkeit verpflichtet. Die Formensprache der Frei sprechtelefone widersteht dem Trend zur Miniaturisierung und orientiert sich an physiologischen Erfordernissen: Hörer, Tasten, Bildschirme und Beschriftungs felder sind so angelegt, dass sie auch von älteren Menschen sicher bedient werden können. Die Produktneuentwick lung möchte zudem einem individuellen Anspruch gerecht werden, entsprechend passt sie sich in Form und Funktion den Wünschen der Nutzer an. Diese Möglich keit der Individualisierung wird begünsti gt durch einen sandwichartigen Aufbau, indem der Gehäusekörper aus leicht weiß eingefärbtem transluzentem Kunststoff eine vor- und rückseitige Verblendung erhält. Es stehen elf Ausführungen zur Auswahl, darunter Aluminium, Edelstahl, Hochglanzlack, Edelholzfurniere in Wenge und Bambus sowie eine echte Vergoldung. Der Aufbau lässt weitere Hölzer, Farben und Materialien zu. Die Freisprechtelefone sind als Audiogeräte oder mit Videomoni tor erhältlich. 372 red dot PG_09_2008_336-379.indd 372 21.05.2008 17:22:27 Uhr Compact Select Audio / Video Door Speaker Sets / Türsprechsets S. Siedle & Söhne, Furtwangen, Germany / Deutschland In-house design / Werksdesign: Eberhard Meurer www.siedle.de These door speaker sets for surface mounting are characterised by a very flat format made possible by using the long, narrow front surface for both the circuit board and the component parts. An optically remarkable cupola penetrating the metal board houses the call button, loudspeaker, microphone and, depending on the model, a video camera as well. The material corresponds with that of the telephones in this product series: the sets are available in white-dyed, translucent plastic as well as aluminium in the four eloxal colours of natural aluminium, black, red and brass. A universal casing has been developed for the different audio and video versions. The device is suitable for simple surface mounting, which guarantees that the insulation of energy-saving houses is not damaged. The light button is made of UV-resistant silicone. The adjustable colour camera of the video door loudspeaker is also equipped with infrared lighting. Die Türsprechsets sind in einem äußerst flachen Format gestaltet. Diese Form ist möglich, da die lange schmale Frontfläche sowohl für die Leiterplatte als auch für Bauelemente genutzt wird. Die optisch auffallende Kuppel, die die Metallplatte durchdringt, umfasst die Ruftaste, den Lautsprecher, das Mikrofon und je nach Ausführung auch eine Videokamera. Das Material entspricht den Telefonen der Produktserie: Weiß eingefärbter transluzenter Kunststoff sowie Aluminium in den vier Eloxalfarben Alu natur, Schwarz, Rot und Bronze stehen zur Auswahl. Für die unterschiedlichen Audio- und Videoversionen wurde ein universelles Gehäuse entwickelt. Das Gerät eignet sich für die einfache Aufputzmontage, wodurch sichergestellt ist, dass die Isolierung bei Energiesparhäusern nicht beschädigt wird. Die Lichttaste ist aus UV-beständigem Silikon gefertigt, bei dem Videotürlautsprecher wurde die verstellbare Farbkamera zudem mit einer Infrarotbeleuchtung versehen. Architecture and interior design 373 PG_09_2008_336-379.indd 373 23.05.2008 16:04:32 Uhr Sense Office Furniture System / Büromöbelsystem Herman Miller, Chippenham, GB In-house design / Werksdesign Design: Korb+Korb (Daniel Korb, Peter Taussig), Baden, Switzerland / Schweiz www.hermanmiller.com/europe www.korb-korb.ch Sense is committed to a purist yet intelligent design approach. The intention was to allow the user to benefit from a modern and individual aesthetic on the one hand combined with Herman Miller’s industry leading technical knowledge of office furniture on the other hand. The product line is the result of more than three years research and development and, among others, is designed to meet stringent Design for Environment criteria. The result is intelligent design made simple. The key benefit to the user is that no tools are required for assembly or adjustment. All components simply interlock by firmly snapping in to place. Fine tuning can be achieved to align work surfaces, legs and screens. The product is built from a rollformed steel, mono-beam frame. This is used not only to support the substructure of legs and work surface. It also serves as a tool bar for peripheral equipment such as paper trays. Power/data modules provide additional desktop support for mobile devices. Sense is a modern furniture system that can be easily assembled in a very short space of time. Sense ist einem puristischen und dennoch intelligenten Gestaltungsansatz verpflichtet. Der Nutzer soll einerseits von einer zeitgemäßen sowie individuellen Ästhetik und andererseits von Herman Millers führendem Fachwissen im Bereich Büromöbel profitieren. Die Produktlinie ist das Ergebnis von mehr als drei Jahren Forschung und Entwicklung und berücksichtigt unter anderem auch die strengen Design for EnvironmentKriterien. Das Ergebnis ist intelligentes Design, einfach gemacht. Der wesentliche Vorteil für den Nutzer liegt darin, dass zum Auf- oder Umbau keinerlei Werkzeug benötigt wird. Alle Komponenten greifen ineinander, indem sie stabil einrasten. Eine Feineinstellung ist möglich, um Tischflächen, Beine und Bildschirme den Bedürfnissen anzupassen. Das Produkt hat einen rollengeformten Einzelträger-Rahmen aus Stahl. Dieser trägt nicht nur das Untergestell und damit die Tischbeine und Tischplatten. Er dient auch als Zubehörleiste zur weiteren Ausstattung mit beispielsweise Papierablageschalen. Power/Daten-Module liefern zusätzliche Unterstützung für mobile Geräte am Schreibtisch. Sense ist ein modernes Möbelsystem, das schnell und leicht zusammengebaut werden kann. 390 red dot PG_10_2008_380-411.indd 390 21.05.2008 15:37:34 Uhr Pfaff creative vision Sewing and Embroidery Machine / Näh- und Stickmaschine VSM Group AB, Huskvarna, Sweden / Schweden Design: artel design, Ulm, Germany / Deutschland www.pfaff.com Haute couture – design and vision Around 1930, Coco Chanel created one of her most significant robe collections from a remaining stock of Jersey wool. Those skirts were easy fitting and did entirely without frills, hems and ribbons. Throughout her life, Coco Chanel had been inspired by this vision of a new type of cut and fashion wear. Sewing and the creativity it involves always poses a great challenge because, as with all creative processes, new drafts emerge and exist in the mind only. The concept of the “Pfaff creative vision” sewing and embroidery machine is to enrich and assist creativity and imagination – it makes a new draft layout visible in an innovative way. The clear and minimalist design of this machine centres on the Pfaff HD Screen the heart of the machine. The userfriendly design of this high-tech front panel completes the work area with an intuitive interface that is integrated consistently into the housing to form a unity. Offering a new sewing experience, the large, highresolution TFT touchscreen display renders highly realistic 3-D representations in true colours. All working steps of the sewing and embroidering process can be easily monitored via this screen, as well as saved and recalled. The design of this sewing machine supports these new work possibilities also through the approach it takes in defining the work surface – it is spacious, opens towards the user and boasts sewing ease and comfortable features, such as efficient LED lighting for individual illumination of the sewing area. With its clear and interactively oriented design, this sewing and embroidery machine changes the way people working at home on their own sewing designs see and define themselves – an inspiration for a new kind of intuitive sewing. 30 red dot: best of the best PG_BoB_Buch1_14-63.indd 30 23.05.2008 18:04:34 Uhr Haute Couture – Gestaltung und Vision Aus einem Restposten Jerseystoff schuf Coco Chanel um 1930 eine ihrer bedeutendsten Kollektionen. Diese Kleider waren fließend und sie verzichteten gänzlich auf Rüschen, Borten und Bänder. Es war ihre Vision von einer neuen Art des Schnitts und des Tragens von Mode, die Coco Chanel Zeit ihres Lebens antrieb. Das Nähen und die damit verbundene Kreativität sind stets eine besondere Herausforderung, denn wie bei allen kreativen Prozessen entstehen Entwürfe zunächst nur in der Vorstellung. Das Konzept der Näh- und Stickmaschine Pfaff creative vision bereichert diese Möglichkeiten der Kreativität und Imagination – die Entwürfe werden auf eine innovative Art und Weise visualisiert. Eine klare und minimalistische Gestaltung fokussiert dabei vor allem das „Herzstück“ dieser Maschine, den Pfaff HD Screen. Dieses nutzerfreundlich gestaltete Hightech-Frontpanel ergänzt die Arbeitsfläche um ein intuitiv zu bedienendes User-Interface, das schlüssig in die Gesamtform des Gehäuses einfügt ist. Eine neue Erfahrung bedeutet es, dass dieses großformatige und hochauflösende TFT-Touchscreen-Display absolut realistische 3-D-Darstellungen in Echtfarben bietet. Alle Arbeitsschritte des Nähens und Stickens lassen sich damit im Arbeitsprozess nachvollziehen und wieder abrufen. Die Gestaltung dieser Maschine unterstützt diese neuen Möglichkeiten auch durch die Art und Weise, wie der Arbeitsbereich definiert wird – großzügig öffnet er sich dem Nutzer und er erleichtert die Arbeit durch Komfortfunktionen wie leistungsfähige LEDs, mit denen das Nähumfeld individuell ausgeleuchtet werden kann. Durch eine klare und interaktiv orientierte Gestaltung verändert diese Näh- und Stickmaschine das Selbstverständnis derjenigen, die zu Hause nähen und gestalten – es entsteht eine neue Art des intuitiven Arbeitens. red dot: best of the best 31 PG_BoB_Buch1_14-63.indd 31 23.05.2008 18:04:35 Uhr Tony K. M. Chang “The red dot design award represents the simple but conscientious and careful design considerations.” „Der red dot design award repräsentiert die einfachen, aber gewissenhaften und sorgfältigen Design-Überlegungen.“ Tony K. M. Chang, born in 1946, studied architecture at Chung Yuan Christian University in Chung Li, Taiwan. He is currently Chief Executive Officer of the Taiwan Design Center and Editor-in-Chief of the Design Magazine. Chang has made tremendous contributions to industrial design, both in his home country and in the Asia-Pacific region. As an expert in design management and design promotion, he serves as a consultant for governments and in the corporate sectors for decades. From 2005 until 2007 he was Executive Board Member of the International Council of Societies of Industrial Design. Tony K. M. Chang has been invited to lecture in Europe, the USA and Asia and often serves as juror in prestigious international design competitions. Tony K. M. Chang, 1946 geboren, studierte Architektur an der Chung-Yuan Christian University in Chungli, Taiwan. Er ist derzeit Chief Executive Officer des Taiwan Design Center und Chefredakteur des Design Magazine. Chang engagiert sich für die Designpolitik und Designstrategie sowohl seines Landes als auch des gesamten Asien-Pazifik-Raums. Als Experte in Design management und Designförderung ist er seit Jahrzehnten als Berater in Regierungs- und Unternehmenskreisen tätig. Zwi schen 2005 und 2007 war er Vorstandsmitglied des International Council of Societies of Industrial Design. Tony K. M. Chang hält Vorträge in Europa, den USA und Asien und ist Juror bei inter nationalen Designwettbewerben. As jury member he was judging the entries in the categories “bathrooms, heatings, sanitary installations and air-conditioning” as well as the “kitchens” sector. According to the design expert, the designers are starting to think and design universally. “Universal design is a growing trend which is eye-catching and a success factor in the market,” says Chang. Designers were supplementing good form with the latest technology, he explained. Integrated LED lights or high-speed Internet connections were almost the rule and the target group was as demanding as never before. “The combinations of pleasure, leisure, and thoughtfulness are the obvious trend.” The outstanding design quality made the jury’s decisions far easier, particularly with regards to the “red dot: best of the best” winning products: “Although the red dot expert jury came from all over the world, all decisions were made identically. Design is like a universal language. The best is simply the best and the quality speaks for itself. The multifunctionality, the focus on the user, and the new material applications have been the most remarkable factors this year.” Designers had to take into consideration the human being above all. “The purpose of design is to make everyday life easier. If the client is satisfied, then the manufacturer will be successful,” such was his formula for good design. The design expert regards the internationality of the entries as the greatest potential for the participants. “Design can only be assessed objectively, if designers have the opportunity to face a worldwide comparison. In addition, the international jury guarantees a competent assessment in the red dot design award.” Als Jurymitglied beurteilte er in diesem Jahr die Einreichungen zum red dot award: product design in den Kategorien „Bad, Heizung, Sanitär und Klima“ und „Küche“. Nach Ansicht des Designexperten beginnen die Designer damit, universal zu den ken und zu gestalten. „Universale Gestaltung ist ein wachsen der Trend und sowohl Blickfang als auch Erfolgsfaktor“, sagt Chang. Die Gestalter ergänzten die gute Form zunehmend mit modernster Technologie, so Chang. Integrierte LED-Leuchten oder schnelle Internetverbindungen gehörten mittlerweile fast zum Standard und die Zielgruppe sei so anspruchsvoll wie nie zuvor. „Kombinationen von Spaß, Freizeit und Detail-Genauig keit sind offensichtliche Trends.“ Die herausragende Designqualität erleichterte die Juryentschei dungen, vor allem im Hinblick auf die „red dot: best of the best“-Gewinnerprodukte, enorm: „Obwohl die Mitglieder der red dot-Expertenjury aus verschiedenen Teilen der Welt kamen, wur den alle Entscheidungen identisch getroffen. Design ist wie eine universale Sprache. Das Beste ist einfach das Beste und die Qua lität spricht für sich selbst. Die Multifunktionalität, die Berück sichtigung des Benutzers und die Anwendung neuer Materialien waren dieses Jahr die bemerkenswertesten Faktoren.“ Die Designer müssten bei ihrer Arbeit vor allem den Menschen selbst berücksichtigen. „Design sollte dazu dienen, den Alltag zu erleichtern. Ist der Kunde zufrieden, hat auch der Hersteller Erfolg“, so sein Patentrezept für gute Gestaltung. In der Internationalität der Einreichungen sieht der Designex perte das größte Potenzial für die Teilnehmer: „Design kann nur objektiv bewertet werden, wenn die Designer die Möglichkeit haben, sich einem weltweiten Vergleich zu stellen. Im red dot design award sorgt außerdem die internationale Jury für ein kompetentes Urteil.“ Jurors 415 Jurorenseiten_Living_412-425.indd 415 06.05.2008 9:41:52 Uhr Prof. Dr. Florian Hufnagl “Be it a local, regional, national or the global market – high design quality always means having a head start against the competition.” „Ob lokaler, regionaler, nationaler oder globaler Markt – hohe Designqualität bedeutet stets einen Vorsprung gegen über dem Mitbewerber.“ Professor Dr. Florian Hufnagl, born in 1948, is director of Die Neue Sammlung, State Museum of Applied Arts and Design, in Munich since 1990. He studied art history, classical archaeology and modern history in Munich, taking his doctorate in 1976. He then embarked on a work placement at the Bavarian Office of Monument Conservation, and as of 1980 went into full employment as a chief curator at Die Neue Sammlung. At the same time, Florian Hufnagl lectured on 19th and 20th century art at the Institute of Art History at the Ludwig Maximilians University in Munich. Since 1997, he has been an honorary professor at the Academy of Fine Arts in Munich. He became Chairman of the Conference of Directors of State Museums and Collections in Bavaria in 1998. He has devoted attention to fundamental issues and problems of architecture, painting and design in the 20th and 21st century in numerous publications, catalogues and essays. Professor Dr. Florian Hufnagl, geboren 1948, ist seit 1990 lei tender Sammlungsdirektor der Neuen Sammlung, Staatliches Museum für angewandte Kunst, München. Er promovierte 1976 nach einem Studium der Kunstwissenschaft, Klassischen Archäologie und Neueren Geschichte in München. Anschließend arbeitete er beim Bayerischen Landesamt für Denkmalpflege und seit 1980 als Museumskurator in der Neuen Sammlung. Zugleich unterrichtete Florian Hufnagl als Lehrbeauftragter für die Kunst des 19. und 20. Jahrhunderts am Institut für Kunstgeschichte der Ludwig-Maximilians-Universität München. Seit 1997 ist er Honorarprofessor an der Akademie der Bildenden Künste in München. 1998 wurde er Vorsitzender der Direktorenkonferenz der Staatlichen Museen und Sammlungen in Bayern. In zahl reichen Publikationen, Katalogen und Aufsätzen hat er sich mit Grundfragen und Problemen der Architektur, der Malerei und des Designs im 20. und 21. Jahrhundert auseinandergesetzt. For Florian Hufnagl, his task as a red dot jury member involves “the chance to find out different views and perspectives in the discussions with the other colleagues on the jury – and all that on a high international level.” “I believe that the good international reputation of the ‘red dot award: product design’ contributes to the fact that the submitted products are of such an unusually high standard,” this is how the design expert describes his overall impression of this year’s entries to the “red dot award: product design”. “Another positive development is that by now there are also entries that come from countries which only a few years ago had not been on the design map. This has been a defining experience for me this year,” said the juror of the categories “lighting and lamps” and “living rooms and bedrooms”. Our time was characterised by plurality and variability – qualities, which also influenced the design industry. Thus there was no longer a general trend; instead designers were inspired by everything that was made possible by modern technology and the latest materials. In the category “lighting and lamps” for instance it was obvious that new technical innovations opened up new design possibilities for designers, and that the appearance of light was becoming increasingly significant. Seine Aufgabe als red dot-Jurymitglied birgt für Florian Hufnagl „die Chance, in den Diskussionen mit den Mitjuroren andere Sichten und Betrachtungsweisen kennenzulernen – und das alles auf einem hohen internationalen Niveau.“ „Ich glaube, dass der gute Ruf, den der red dot award: product design weltweit genießt, wesentlich dazu beiträgt, dass die Qualität der eingereichten Produkte einen solch ungewöhnlich hohen Standard besitzt“, so beschreibt der Designexperte seinen Gesamteindruck von den diesjährigen Einreichungen zum red dot award: product design. „Erfreulich ist auch, dass die Einrei chungen inzwischen auch aus Ländern kommen, die vor wenigen Jahren noch nicht auf der Landkarte des Designs verzeichnet waren. Dieses Erlebnis war für mich bei der diesjährigen Jurie rung prägend“, sagt der Juror der Kategorien „Licht und Leuch ten“ und „Wohnen und Schlafen“. Unsere Zeit sei von Pluralität und Variabilität geprägt – Eigen schaften, die auch auf die Designbranche Einfluss nähmen. So gebe es keinen durchgängigen Trend mehr, stattdessen ließen sich die Designer von allem inspirieren, was moderne Technolo gie und neueste Materialien möglich machten. In der Kategorie „Licht und Leuchten“ beispielsweise sei es offenkundig, dass neue technische Innovationen den Designern neue Wege der Gestaltung eröffneten und den Erscheinungsformen des Lichts selbst eine gesteigerte Bedeutung zukomme. 422 red dot award: product design 2008 Jurorenseiten_Living_412-425.indd 422 06.05.2008 9:42:02 Uhr Annette Lang “Design makes our everyday life more exciting, refreshing, colourful and valuable.” „Design macht unseren Alltag spannender, erfrischender, bunter und wertvoller.“ Annette Lang runs her own design studio Annette Lang Product Design in Wiesbaden. Her work focuses on the development and design of consumer goods in the fields of household utensils, tableware, offices, furniture, lighting and medical technology. She worked freelance from 1985 to 1988 for Matteo Thun, Antonio Citterio and Sottsass Associati in Milan. From 1988 to 1993, she was Prof. Richard Sapper’s assistant at the Academy of Art in Stuttgart. As juror of this year’s “red dot award: product design”, Annette Lang was impressed with the overall high quality of the submitted products in the categories “living rooms and bedrooms” as well as “lighting and lamps”. In an interview with red dot the successful product designer talks about her impressions during the adjudication and the current trends. “The products in the category ‘living rooms and bedrooms’ present the complete spectrum of design expertise. Purism in futuristic-amorphous form on the one hand and sculptural furniture on the other hand – this year’s trends manifest themselves in the most diverse design features,” the expert resumes. Annette Lang führt ihr eigenes Designstudio Annette Lang Product Design in Wiesbaden. Ihre Arbeitsschwerpunkte sind Entwicklung und Gestaltung von Konsumgütern für die Bereiche Haushalt, gedeckter Tisch, Büro, Möbel, Beleuchtung und Medizintechnik. Sie arbeitete von 1985 bis 1988 als freie Mitarbeiterin bei Matteo Thun, Antonio Citterio und Sottsass Associati in Mailand. 1988 bis 1993 war sie Assistentin von Prof. Richard Sapper an der Kunstakademie Stuttgart. Als Jurorin des diesjährigen red dot award: product design zeigte sich Annette Lang beeindruckt von der durchgehend hohen Qualität der eingereichten Produkte in den Kategorien „Wohnen und Schla fen“ sowie „Licht und Leuchten“. Im Interview mit red dot erzählt die erfolgreiche Produktdesignerin von ihren Eindrücken während der Jurierung und den aktuellen Trends. „Die Produkte im Bereich ‚Woh nen und Schlafen‘ präsentieren die ganze Bandbreite des gestalte rischen Könnens. Purismus in futuristisch-amorpher Gestalt auf der einen, skulpturale Möbel auf der anderen Seite – die diesjährigen Trends manifestieren sich an den unterschiedlichsten Gestaltungs merkmalen“, fasst die Expertin zusammen. What current trends impressed you in the category “living rooms and bedrooms”? Innovative products convinced the jury with their excellent design quality and were unanimously voted the best of the submitted products. The “SKiN” sofa by Molteni & C offers an innovative sitting solution: Thick, artfully punctured leather closely hugs the frame and the technical concept impresses with its intelligence and aesthetics. The textiles by Nya Nordiska offer sophisticated materiality: Perforated, punctured or as mesh structure with metallic effects – the design possibilities are as manifold as never before due to the modern manufacturing techniques. What impressed you in the category “lighting and lamps”? With a significant use of forms the designers convinced the jury in the category “lighting and lamps”. My jury colleagues and I awarded the “red dot: best of the best” to the modifiable “PizzaKobra” LED table lamp by Ron Arad, the apparently hovering silver clouds under the lowered sky of the “Mercury sospensione” pendant lamp by Ross Lovegrove, and the LED lighting system “LED Glass Brick” from Taiwan. Belonging to the best of the best means that these products take over a kind of leadership role. The design achievements form a guideline and inspire the whole industry. How do you judge the role of design in a global market? Highly competitive markets require an intelligent differentiation of products. This can be effectively achieved with design. Welche aktuellen Trends überzeugten Sie im Bereich „Wohnen und Schlafen“? Innovative Produkte überzeugten durch ihre herausragende Design qualität und wurden einstimmig zu den besten der eingereichten Produkte gewählt. Innovativ gelöstes Sitzen bietet das Sofa „SKiN“ von Molteni & C: Dickes, kunstvoll durchbrochenes Leder umhüllt hautnah das Gestell, und das technische Konzept überzeugt durch Intelligenz und Ästhetik. Anspruchsvolle Materialität bieten die Textilien von Nya Nordiska: Perforiert, durchbrochen oder als Netz struktur mit Metalleffekten – die Möglichkeiten der Gestaltung sind aufgrund modernster Herstellungsverfahren so vielfältig wie nie. Was beeindruckte Sie in der Kategorie „Licht und Leuchten“? Mit einer signifikanten Formensprache überzeugten die Designer im Bereich „Licht und Leuchten“. Den red dot: best of the best vergaben meine Jury-Kollegen und ich an die wandelbare LED-Tischleuchte „PizzaKobra“ von Ron Arad, die scheinbar schwebenden Silber wolken unter abgehängtem Himmel der Pendelleuchte „Mercury sospensione“ von Ross Lovegrove und an das LED-Leuchtensystem „LED Glass Brick“ aus Taiwan. Zu den besten der Besten zu gehören, bedeutet, dass die jeweiligen Produkte eine Art Führungsrolle über nehmen. Die Designleistung bildet einen Leitfaden und inspiriert die gesamte Branche. Wie beurteilen Sie die Rolle von Design im globalen Markt? Hart umkämpfte Märkte benötigen eine intelligente Differenzierung der Produkte. Dies gelingt sehr gut über den Faktor Design. Jurors 423 Jurorenseiten_Living_412-425.indd 423 06.05.2008 9:42:03 Uhr Offices 391 PG_10_2008_380-411.indd 391 21.05.2008 15:37:35 Uhr Sybs Bauer “Design is more than just good form. Design is happiness, love and a service to people. Design is life.” „Gestaltung ist mehr als nur die gute Form. Gestaltung ist Freude, Liebe und ein Dienst am Menschen. Gestaltung ist Leben.“ Sybs Bauer started her career with a practical training at DaimlerChrysler in Sindelfingen before studying product design at the Staatliche Akademie der bildenden Künste (National Academy of Fine Arts) in Stuttgart. As scholarship holder at the Design Center Stuttgart and the DAAD (German Academic Exchange Service) she was conferred a Master of Arts degree at the Royal College of Art in London. With great success Sybs Bauer developed a high sensitivity for unconventional concepts that are convincing beyond fashionable trends and are often inspired by bionics. Her works connect analytically structured thinking with creativity, esprit, emotionality and multi-cultural experience of life. Sybs Bauer startete ihre Karriere mit einem Praktikum bei DaimlerChrysler in Sindelfingen, bevor sie an der Staatlichen Akademie der bildenden Künste in Stuttgart Produktdesign stu dierte. Als Stipendiatin des Design Centers Stuttgart und des DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) machte sie den Master of Arts am Royal College of Art in London. Sybs Bauer entwickelte mit großem Erfolg eine hohe Sensibilität für unkonventionelle Konzepte, die jenseits von modischen Strö mungen überzeugen und häufig von der Bionik inspiriert sind. Ihre Arbeiten verbinden analytisch-strukturiertes Denken mit Kreativität, Esprit, Emotionalität sowie multikulturellen Lebens erfahrungen. After international design experiences at Random Product Design Ltd., London, Design A. Storz GmbH, Austria, Rolf Heide Innenarchitektur (interior design) and CDE GmbH, Hamburg, she founded her own design studio “designkunst“. Sybs Bauer has been lecturing at the Instituto ProDISEÑO, Caracas, the Strate Collège in Paris and the University of Applied Sciences in Aargau, Switzerland, at the Swedish Lund University and the Bauhaus University in Weimar. From 1996 to 2000, she lived in Caracas, Venezuela, her favourite city being Hamburg. Sybs Bauer was a member of this year’s red dot expert jury. “The high quality with regards to production, function and design didn’t make it easy for the jury to eventually select the best products,” the designer describes her work as juror. In the categories “kitchens” or “bathrooms, heatings, sanitary installations and air-conditioning” respectively, the increasing digitalisation was an essential design aspect. “In my view however, the approach often comes across as too forced. Besides, readability, operation and design of the interfaces still leave a lot of room for improvement,” says the juror. In contrast to the digital trend, in her opinion successful solutions were above all those with a simplicity effect. “A wonderful development is taking place regarding the design behind the scenes. The interior organisation system in kitchen design and the clear technology on opening are a sheer enjoyment!” Sybs Bauer was particularly impressed by the range of nationalities taking part in the competition. Design was extremely important for the global market and would also become increasingly important in future, says Sybs Bauer. The increasing degradation of design into a marketing tool however, she regards as a disadvantage. Often the term design was only used to compete for market share. “However, the highest priority of good design is to focus on the human being,” she emphasises. Nach internationalen Stationen im Design bei Random Product Design Ltd., London, Design A. Storz GmbH, Österreich, Rolf Heide Innenarchitektur und CDE GmbH, Hamburg, gründete sie ihr eigenes Designstudio „designkunst“. Sybs Bauer lehrte und lehrt u. a. am Instituto ProDISEÑO, Caracas, dem Strate Collège in Paris, an der FH im schweizerischen Aargau, an der schwe dischen Universität Lund und an der Bauhaus-Universität Wei mar. Zwischen 1996 und dem Jahr 2000 lebte die Wahl-Hambur gerin in Caracas, Venezuela. Sybs Bauer war Mitglied der diesjährigen red dot-Expertenjury. „Die hohe Qualität hinsichtlich Produktion, Funktion und Design machten es der Jury nicht leicht, letztlich die besten Produkte auszuwählen und zu küren“, beschreibt die Designerin ihre Arbeit als Jurorin. In den Kategorien „Küche“ bzw. „Bad, Hei zung, Sanitär und Klima“ sei die zunehmende Digitalisierung ein wesentlicher Gestaltungsaspekt. „Für mein Empfinden wirkt die ser Ansatz häufig jedoch noch oktroyiert. Lesbarkeit, Bedienung und Gestaltung des Interface lassen zudem noch viel Raum für Verbesserungen“, so die Jurorin. Entgegen dem digitalen Trend überzeugten ihrer Ansicht nach vor allem die Lösungen mit Sim plicity-Effekt. „Eine wunderbare Entwicklung nimmt auch die Gestaltung hinter den Kulissen. Das innere Ordnungssystem in der Küchengestaltung und die Übersichtlichkeit der Technik nach dem Öffnen sind ein wahrer Genuss!“ Sybs Bauer zeigte sich besonders beeindruckt von der Vielfalt der vertretenen Länder. Design sei für den globalen Markt immens wichtig und wer de auch in Zukunft immer wichtiger, sagt Sybs Bauer. Einen Nachteil sieht sie in der zunehmenden Degradierung von Design zum reinen Marketing Tool. Häufig werde mit der Bezeichnung „Design“ allein um Marktanteile gekämpft. „Doch gutes Design hat als erste Priorität immer den Menschen im Blickpunkt“, betont sie. 414 red dot award: product design 2008 Jurorenseiten_Living_412-425.indd 414 06.05.2008 9:41:51 Uhr