design team of the year Michael Laud

Transcription

design team of the year Michael Laud
8
Foreword by the editor
Vorwort des Herausgebers
10 red dot: design team of the year
red dot: design team of the year
14 red dot: best of the best
red dot: best of the best
10 Michael Laude and the
Bose Corporate Design Center
The Form of Sound
16 Awards for the highest design quality
Auszeichnungen für höchste Designqualität
Michael Laude und das
Bose Corporate Design Center
Die Form des Sounds
4 red dot award: product design 2008
Inhalt_buch1_4-9.indd 4
27.05.2008 8:06:07 Uhr
64
The designers of the “red dot: best of the best”
Die Designer der red dot: best of the best
66 Sybilla Hansl, Diete Hansl-Röntgen, Alice Pieper
82 Günter Horntrich
97 Memux, Christine Pils
68 Designbüro Vogt + Weizenegger
84 Johannes Dallmer
98 Lagranja design team
70 Jean Nouvel
86 Antonio Citterio with Toan Nguyen
100 Jerk Thomsgard
71 Florin Baeriswyl
87 Ron Arad
102 Ronan Bouroullec, Erwan Bouroullec
72
88 Chia-Ning Kang, Yuan Lin
104 Richard Wassmann
74 Martin Dettinger, Jonas Kressel, Ivo Schelle
90 Ross Lovegrove
105 Toru Sato, Noriyuki Shirasu
76 Massimiliano Alajmo
92 Aleks Tatic, Cristiano Oliva
78
94 Thomas Sauvage
Gerd E. Wilsdorf, Frank Rieser
artel design
80 Michael Thurnherr
96
geobra Brandstätter design team
Contents 5
Inhalt_buch1_4-9.indd 5
29.05.2008 8:16:25 Uhr
red dot
Awards for high design quality
Auszeichnungen für hohe Designqualität
106 Living rooms and bedrooms
Wohnen und Schlafen
296 Lighting and lamps
Licht und Leuchten
154 Kitchens
Küche
322 Gardens
Garten
210 Households
Haushalt
336 Architecture and interior design
Architektur und Interior Design
264 Bathrooms, heatings, sanitary
installations and air-conditioning
Bad, Heizung, Sanitär und Klima
380 Offices
Büro
6 red dot award: product design 2008
Inhalt_buch1_4-9.indd 6
29.05.2008 8:17:13 Uhr
412
The jury of the
“red dot award: product design”
Die Juroren des
red dot award: product design
414
Sybs Bauer
415
Tony K. M. Chang
416
Mårten Claesson
417
Sebastian Conran
418
Robin Edman
The competition
Der Wettbewerb
426
Design for a modern and
comfortable lifestyle at home
Design für ein stilvolles
und behagliches Leben zu Hause
Appendix: address index
Anhang: Adressregister
430
Manufacturers and distributors
Hersteller und Vertrieb
434
Designers
Designer
419 Joachim H. Faust
420
Prof. Renke He
421
Prof. Carlos Hinrichsen
422
Prof. Dr. Florian Hufnagl
423
Annette Lang
424
Prof. Soon-In Lee
425
Danny Venlet
Contents 7
Inhalt_buch1_4-9.indd 7
29.05.2008 8:17:45 Uhr
SieMatic S1
Kitchen / Küche
Page / Seite 26 / 27
Martin Dettinger
Jonas Kressel
Ivo Schelle
What will the future of the kitchen look like?
The design concept of the SieMatic S1 gives an
entirely new answer to this question and received
a “red dot: best of the best”. Due to its complexity,
the design of the SieMatic S1 was accomplished
together with two separate, external design teams:
Martin Dettinger Industrial Design and kressel
+ schelle design. red dot interviewed Martin
Dettinger, Jonas Kressel and Ivo Schelle about the
kitchen of the future and how it was developed.
Wie wird die Zukunft der Küche aussehen?
Auf diese Frage gibt das Design-Konzept der
SieMatic S1 völlig neue Antworten. Die Jury
vergab dafür die Auszeichnung „red dot: best
of the best“. Begleitet wurde die Gestaltung der
SieMatic S1 aufgrund ihrer Komplexität von
zwei separaten, externen Designteams: Martin
Dettinger Industrial Design und kressel +
schelle design. Im Interview sprach red dot mit
Martin Dettinger, Jonas Kressel und Ivo Schelle
über die Küche der Zukunft und ihre Entstehung.
Mr. Dettinger, Mr. Kressel, Mr. Schelle, a very general question:
What does the kitchen of the future look like?
The kitchen of the future is modern, communicative and open. It
integrates modern technology, serves human beings, is fun, and is a
living environment.
Herr Dettinger, Herr Kressel, Herr Schelle, mal ganz allgemein
gefragt: Wie wird die Küche der Zukunft aussehen?
Die Küche der Zukunft ist modern, kommunikativ und weltoffen. Zeitgemäße Technik ist integriert, sie dient dem Menschen,
macht Spaß, ist Lebensraum.
And what factors played a particularly important role in the
development and design of the SieMatic S1?
The S1 is a kitchen for the international market. The design is
oriented towards an “International Style”. The criteria are clarity,
order and precision. Technology is integrated, subordinate, serving.
A kitchen for the twenty-first century, equipped for future demands.
Und welche Faktoren spielten bei der Entwicklung und Gestaltung der SieMatic S1 eine besonders wichtige Rolle?
Die S1 ist eine Küche für den internationalen Markt. Die Gestaltung orientiert sich am „International Style“. Die Kriterien sind
Klarheit, Ordnung und Präzision. Technik integriert sich, ordnet
sich unter, dient. Eine Küche fürs 21. Jahrhundert, gerüstet für
zukünftige Anforderungen.
Due to the complexity of the SieMatic S1 as a product, designing
it was accomplished with two separate, external design teams. Did
this process follow a specific division of roles?
It was exciting teamwork. We developed, discussed and defined the
concept together in long meetings. We split the details and tasks
and then worked on them in individual offices. Subsequently we
met again to discuss and assess the results, continued working on it
together, and finally completed it.
A hi-fi system, a flat screen, a PC – the area of kitchens is clearly
marked by increasing medialisation. How are these entertainment
and information media integrated into the SieMatic S1 kitchen?
Entertainment and information media are integrated in an
appropriately unobtrusive manner. The mid-range speakers and
tweeters are located in the SmartBoard, the woofer in the base
of the kitchen. Media units and the computer are located in the
floor cupboard. The docking station for the iPod is integrated in
the SmartBoard. The clever part is the operation: all devices are
operated at an ergonomically ideal position from the top front of the
SmartBoard. The display and sensors for all functions are located at
eye level, and the sensors can even be operated with wet hands.
Aufgrund der Komplexität des Produktes SieMatic S1 wurde die Gestaltung von zwei separaten, externen Designteams
begleitet. Gab es dabei eine spezielle Aufgabenverteilung?
Es war eine spannende Teamarbeit. Wir haben in langen
Gesprächen gemeinsam das Konzept entwickelt, diskutiert und
definiert. Wir haben Details und Aufgaben aufgeteilt und dann
im jeweiligen Büro bearbeitet. Anschließend wurden die Ergebnisse diskutiert und beurteilt, gemeinsam weiter bearbeitet und
dann verabschiedet.
Hi-Fi-System, Flachbildschirm, PC – im Bereich der Küche
zeichnet sich deutlich eine zunehmende Medialisierung ab.
Wie werden diese Unterhaltungs- und Informationsmedien in
die SieMatic S1 integriert?
Die Unterhaltungs- und Informationsmedien sind zweckmäßig
zurückhaltend integriert. Mittel- und Hochtöner befinden sich
im Smartboard, der Subwoofer im Sockel der Küche. Medieneinheiten sowie Computer befinden sich im Unterschrank. Die
Dockingstation für den iPod ist auf dem Smartboard integriert.
Der Clou ist die Bedienung: Sie erfolgt für alle Geräte auf der
Vorderseite des Smartboards an der ergonomisch richtigen Posi-
74 red dot award: product design 2008
designer_buch1_64-105.indd 74
27.05.2008 12:10:43 Uhr
What specific challenges do kitchen designers face today?
Designers have to be responsive to changing living concepts and the
latest technical developments to be able to integrate them in their
concepts. The kitchen of today is a space for the preparation of food
on a high technical level and a space for living and communication
with the corresponding technology.
About Martin Dettinger Industrial Design
Martin Dettinger studied industrial design and has been selfemployed since 1993. With a “free view from the outside” and based
on years of experience, he designs and realises product systems and is
working on the implementation of novel concepts for medium-sized
businesses.
About kressel + schelle design
kressel + schelle design is Jonas Kressel and Ivo Schelle. The two
designers founded the studio in 1992 and have been working
successfully with leading international furniture and lighting
manufacturers. In the search for product solutions for customers,
kressel + schelle design puts functionality and detail to the fore.
tion. Genau auf Augenhöhe befinden sich Display und Sensorik
für alle Funktionen. Die Sensorik ist übrigens auch mit nassen
Fingern zu bedienen.
Vor welchen speziellen Herausforderungen stehen Küchendesigner heute?
Der Designer muss auf die sich wandelnden Wohnkonzepte so­wie
neueste technische Entwicklungen eingehen und diese in seinen
Entwurf integrieren. Die Küche von heute ist ein Ort der Nahrungszubereitung auf hohem technischen Niveau und ein Lebensund Kommunikationsraum mit der dazugehörigen Technik.
Über Martin Dettinger Industrial Design
Martin Dettinger studierte Industrial Design und ist seit 1993
selbstständig. Mit dem „freien Blick von außen“ und einer langfristigen Erfahrung konzipiert, entwirft und realisiert er Produktsysteme und arbeitet an der Umsetzung neuartiger Konzepte
für die mittelständische Industrie.
Über kressel + schelle design
kressel + schelle design, das sind Jonas Kressel und Ivo Schelle.
1992 gründeten die beiden Designer das Designbüro und
arbeiten seitdem erfolgreich mit international führenden Möbelund Leuchtenherstellern zusammen. Für kressel + schelle design
steht bei der Suche nach neuen Produktlösungen für die Kunden
die Funktionalität und das Detail im Vordergrund.
Designers 75
designer_buch1_64-105.indd 75
27.05.2008 12:10:49 Uhr
SensaMare
Complete Bathroom / Komplettbad
Page / Seite 34 / 35
Günter Horntrich
Günter Horntrich is a professor of ecology and
design at Köln International School of Design
(KISD). He is founder and managing director of
the “yellow design | yellow circle” design agency
in Cologne and Pforzheim, as well as a partner of
“yellow too” in Berlin. He designed the SensaMare
bathroom collection for Hoesch, which the
international design experts in this year’s jury
awarded with a “red dot: best of the best” for its
pioneering design. In an interview he interprets the
bathroom of the future.
Günter Horntrich ist Professor für Ökologie
und Design an der Köln International School of
Design (KISD). Er ist Gründer und Geschäftsführer der Designagenturen „yellow design | yellow
circle“ in Köln und Pforzheim sowie Partner
von „yellow too“ in Berlin. Für Hoesch entwarf er das Komplettbad „SensaMare“, das die
internationalen Designexperten der diesjährigen
red dot-Jury für seine wegweisende Gestaltung
mit einem red dot: best of the best auszeichneten. Im Interview verriet er, wie er das Bad der
Zukunft sieht.
“Good design comes about
when one continues
where other people stop.”
„Gutes Design entsteht,
wenn man weitermacht,
wo andere schon aufhören.“
Professor Horntrich, the SensaMare bathroom collection
is characterised by exciting contradictions. What was your
inspiration?
Günter Horntrich: Industrial design in a professional sense is
the in-depth analysis of target groups, product worlds and social
currents. At this level of design, one does not resort to lucky
moments of inspiration or wait to be touched by the muse, but rather,
through strategic thinking and the adequate realisation of insights,
one aims to achieve a precise result. Hence, the formal contrasts
defined in the concept are not a consequence of inspiration, but of
targeted selection.
You use a mix of wood, acrylic and stainless steel materials. What
role do tactile materials such as wood play today in the design of
bathrooms?
Günter Horntrich: Materiality has always been an important factor
in product optimisation and differentiation. Due to the materials
employed, each object develops its very own impact dimension and
special physical characteristics. From the very beginning of the design
process, continuing the concept of contrasts in the chosen materials
was a matter of course.
What will the bathroom of the future look like?
Günter Horntrich: The bathroom of the future will at first glance
be less, not more: less complexity, less objects, less disturbance.
Therefore, the degree of integration will rise; objects of high
simplicity will integrate a variety of functions that are intuitive to
use, intensifying the comfort and experience of bathing.
What considerations are particularly important to you in the
concept and design of new products?
Günter Horntrich: Meaning and durability.
82 red dot award: product design 2008
designer_buch1_64-105.indd 82
27.05.2008 12:11:00 Uhr
Herr Professor Horntrich, spannungsvolle Gegensätze charakterisieren das SensaMare-Komplettbad. Was hat Sie dazu
inspiriert?
Günter Horntrich: Industrial Design ist im professionellen Sinne
das zielgerichtete Analysieren von Zielgruppen, Produktwelten
und gesellschaftlichen Strömungen. Auf dieser Ebene des gestalterischen Arbeitens wird nicht mit glücklichen Momenten der
Muse und Inspiration gearbeitet, sondern durch strategisches
Denken und adäquate Umsetzung der Erkenntnisse ein punktgenaues Ergebnis erzielt. Von daher ist das erarbeitete Konzept
der formalen Kontraste keine Konsequenz der Inspiration, sondern der gezielter Selektion.
Sie verwenden einen Materialmix aus Holz, Acryl und Edelstahl. Welche Rolle spielen heute sinnliche Werkstoffe wie
Holz bei der Gestaltung des Bades?
Günter Horntrich: Materialität war schon immer ein immanent
wichtiger Faktor zur Produktoptimierung und Differenzierung.
Jedes Objekt entwickelt durch den verwendeten Werkstoff seine
ganz eigene Wirkdimension und spezielle physikalische Eigenschaft. Für uns war es von Beginn des Gestaltungsprozesses an
klar, das Konzept der Kontraste auch bezüglich der verwendeten
Materialien weiterzuführen.
In your opinion, what role does design play against the background
of a changing, economically global situation?
Günter Horntrich: Design and brand in the sense of identity and
authenticity, history and quality, but also of attitude and style,
are product factors that represent the only arguments against the
dictum of the price and the mass. The emerging desirability as well as
economic power of brand and design also show in the rapid growth
of product piracy. Design is therefore the key to optimising added
value; however, due to the responsibility this entails, it is also a
factor in increasing durability and meaning in the world of objects
that surround us.
How would you define good design?
Günter Horntrich: Good design comes about when one continues
where other people stop.
Welche Rolle spielt Design Ihrer Meinung nach in einer sich
verändernden, wirtschaftlich globalen Situation?
Günter Horntrich: Design und Marke im Sinne von Identität
und Authentizität, Geschichte und Qualität, aber auch Haltung
und Stil sind Produktfaktoren, welche die einzige Argumentation
gegen das Diktat des Preises und der Masse darstellen. Die entstehenden Begehrlichkeiten und die wirtschaftliche Macht von
Marke und Design zeigen sich auch in der extrem expandierenden Produktpiraterie. Design ist somit der Schlüssel zur Optimierung der Wertschöpfung, durch die entstehende Verantwortung
aber auch ein Faktor zur Steigerung von Nachhaltigkeit und
Sinnhaftigkeit in der uns umgebenden Objektwelt.
Wie würden Sie gutes Design definieren?
Günter Horntrich: Gutes Design entsteht, wenn man weitermacht, wo andere schon aufhören.
Wie wird das Bad der Zukunft aussehen?
Günter Horntrich: Das Bad der Zukunft wird auf den ersten
Blick weniger sein, nicht mehr: weniger Komplexität, weniger
Objekte, weniger Unruhe. Dafür wird der Grad der Integration
steigen, Objekte von hoher Schlichtheit werden eine Vielzahl von
Funktionen beinhalten, welche intuitiv bedienbar den Komfort
und das Baderlebnis intensivieren.
Welche Aspekte sind Ihnen bei der Konzeption und Gestaltung
neuer Produkte besonders wichtig?
Günter Horntrich: Sinnhaftigkeit und Nachhaltigkeit.
Designers 83
designer_buch1_64-105.indd 83
27.05.2008 12:11:02 Uhr
Lomme Bed / Bett
Thöny Projekt, Schaan, Liechtenstein
In-house design / Werksdesign:
Günther Thöny
www.moebelthoeny.li
This naturally shaped shell combines stateof-the-art sleep enhancement technologies
with one of the oldest organic shapes in
nature – the egg. The Lomme strives for an
amalgamation of nature, art and design.
With its clear lines, the bed renders an
interesting and appealing impression. Prior to
the development of the product, a two-year
study into sleeping habits, -problems, and
corresponding therapies had been conducted.
The challenge didn’t only concern the
design but in particular the combination of
different elements which were united in the
so-called “Light Over Matter Mind Evolution”
(Lomme). The egg-shaped design provides
comfort and protection at the same time: the
owner benefits from an integrated massage
system as well as a light and sound therapy
capable of reducing external noise. The
bed is available with a series of accessories
and understands itself as a restoration
project aiming at turning experiences of
unsatisfactory, interrupted sleep into those of
a deep natural recovery phase.
Diese organisch gestaltete Schale vereint
zeitgemäße Schlaftechnologien mit einer
der ältesten Formen der Natur – dem Ei.
Lomme strebt dabei eine Kombination
von Natur, Kunst und Gestaltung an. Mit
seinen klaren Linien ist das Bett interessant und gefällig. Der Produktentwicklung
ging eine zweijährige Studie über Schlafgewohnheiten, -probleme und -therapien
voraus. Die Herausforderung dabei war
nicht nur die Gestaltung, sondern insbesondere die Kombination aus verschiedenen Elementen, die in der sogenannten
„Light Over Matter Mind Evolution“
(Lomme) vereint wurden. Die Ei-Form
bietet Komfort und Schutz zugleich: Der
Nutzer profitiert von einem integrierten
Massagesystem sowie einer Licht- und
Soundtherapie, die in der Lage ist, externen Lärm auszugrenzen. Das Bett ist mit
einer Reihe von Accessoires erhältlich und
versteht sich als „Wiederherstellungsprojekt“, welches einen unbefriedigenden,
unterbrochenen Schlaf in eine tiefe,
natürliche Ruhephase umwandeln soll.
114 red dot
PG_01_2008_106-153.indd 114
07.05.2008 14:18:36 Uhr
Chillap 3-in-1 Armchair /
3-in-1-Sessel
JORI, Wervik, Belgium / Belgien
Design: Verhaert New Products &
Services (Koen Verhaert), Kruibeke,
Belgium / Belgien
www.jori.com
www.chillap.com
The Chillap occasional chair of the Kamasitra
collection offers three well-conceived and
pleasing functions: the 360-degree rotating,
multifunctional armchair allows to change
the desired perspective at any time; the
Chillap features a flexible armrest that can
be converted into a convenient support for
a laptop or book as well in inside as outside
position. The functional armchair is available
in four different versions with diverse subframes of matt or polished stainless steel.
Drei durchdachte und angenehme Funktionen bietet der Beistellsessel Chillap
aus der Kamasitra-Kollektion: Der multifunktionale Sessel ist um 360 Grad drehbar und ermöglicht somit, jederzeit die
gewünschte Blickrichtung zu verändern.
Zudem verfügt Chillap über eine flexible
Armlehne, die sich im Handumdrehen in
eine bequeme Ablage, sowohl in Innenseiten- als auch Außenseiten-Position, für
einen Laptop oder ein Buch verwandeln
lässt. Der funktionale Sessel ist in vier
verschiedenen Ausführungen lieferbar.
Zur Auswahl gehören darüber hinaus
diverse Untergestelle aus mattem oder
poliertem Edelstahl.
Living rooms and bedrooms 115
PG_01_2008_106-153.indd 115
07.05.2008 14:18:40 Uhr
frolexus_viado Bed System / Bettsystem
FROLI Kunststoffwerk GmbH & Co.KG,
Schloß Holte-Stukenbrock,
Germany / Deutschland
In-house design / Werksdesign
www.froli.com
This bed system offers a comfortable foundation
made of spring elements individually adapting
to the weight and shape of the body. With the
“click + sleep” principle the firmness level can be
adapted as each spring element is adjustable by
a turning movement. An improved air circulation
creates a healthy sleeping climate.
Dieses Bettsystem bietet eine Komfortunterfederung aus Federelementen, die sich dem
Gewicht und der Kontur des Körpers individuell anpassen. Jedes Federelement lässt sich
nach dem Prinzip „click + sleep“ mit einer
Drehbewegung im Härtegrad verstellen und
schafft mit einer verbesserten Luftzirkulation
ein gesundes Schlafklima.
152 honourable mention
PG_01_2008_106-153.indd 152
07.05.2008 14:21:36 Uhr
Menta Chair / Stuhl
Manufacturas Muñoz S.A.,
Medellin, Colombia / Kolumbien
In-house design / Werksdesign:
Pablo Naranjo, Lucas Restrepo
www.manufacturasmunoz.com
The design of the Menta chair is intended to
be an aesthetic and functional metaphor of the
leaves, which are present in nature. Lightness
is communicated through the seat and the
supportless back. Two leaf-like veins growing
from the aluminium profile that works as joint
for both pieces evoke the organic form and the
resistance of the leaves in nature. The main
features of Menta are adaptability, flexibility
and low weight. The aluminium profile and
the different possibilities of colouring are its
most remarkable characteristics. One of the
most important differentiating factors is the
aluminium profile that joins back and seat so
that Menta seems to be a “one-piece” chair.
Die Formgebung des Stuhls Menta stellt
eine ästhetische und funktionale Metapher von Blättern dar, wie sie in der Natur
vorkommen. Der Sitz und die ungestützte
Rückenlehne vermitteln den Eindruck von
Leichtigkeit. Zwei blattähnliche Adern entwickeln sich aus dem Aluminiumprofil,
welches als Bindeglied für die beiden Teile
dient. Sie erinnern an die organische Form
und die Widerstandsfähigkeit von Blättern
in der Natur. Die Haupteigenschaften von
Menta sind Anpassungsfähigkeit, Flexibilität
und ein geringes Gewicht. Das Aluminiumprofil und die verschiedenen Möglichkeiten
der Farbgebung sind besonders auffällige
Merkmale. Vor allem das Aluminiumprofil
unterscheidet Menta von anderen Stühlen. Es
verbindet die Rückenlehne und den Sitz so,
dass der Stuhl aus einem Stück gefertigt zu
sein scheint.
Living rooms and bedrooms 153
PG_01_2008_106-153.indd 153
07.05.2008 14:21:40 Uhr
P‘7340 Kitchen / Küche
Poggenpohl Möbelwerke GmbH,
Herford, Germany / Deutschland
Design: Porsche Design Studio,
Zell am See, Austria / Österreich
www.poggenpohl-porsche-designkitchen.com
This kitchen concept is based on aluminium
profiles of different sizes. With a demandoriented combination of elements, the
kitchen can be designed according to
individual needs and wants. The aluminium
frames allow customers to position cabinet
and shelf elements any way they like. The
modular and spacious system allows flexible
versatility and deliberately integrates clear
spaces into the overall design concept. The
use of aluminium in particular gives the
kitchen an innovative and technical look. This
material lends a high degree of originality to
the surfaces of both furniture carcasses and
frames. Another material used is glass: it is
painted on the backside with muted colours
and is available in a satin or glossy finish.
Used in this way, glass embellishes the front
surfaces or fills the frames.
Dieses Küchenkonzept basiert auf unterschiedlich großen Rahmen aus Aluminiumprofilen. Durch eine bedarfsorientierte
Zusammenstellung der Elemente kann die
Kücheneinrichtung individuell gestaltet
werden. So lassen sich innerhalb der Aluminiumrahmen unterschiedliche Schränke und Regale beliebig positionieren.
Das modular und großzügig ausgelegte
System erlaubt eine vielfältige Nutzung
und bezieht freie Flächen bewusst in die
Gestaltung mit ein. Eine neuartige und
technische Anmutung erhält die Küche
insbesondere durch die Verwendung des
Materials Aluminium. Sowohl den Möbelkörpern als auch den eingesetzten Rahmen verleiht dieser Werkstoff eine eigenständige Oberfläche. Als weiteres Material
kommt Glas zum Einsatz: Es wird rückseitig in gedeckten Farben lackiert und in
einer satinierten oder glänzenden Variante
angeboten. Derartig verarbeitet findet
Glas in den Fronten oder als Füllung der
Rahmen Verwendung.
158 red dot
PG_02_2008_154-209.indd 158
19.05.2008 9:15:18 Uhr
theWALL
Rail System / Schienensystem
eggersmann küchen GmbH & Co. KG,
Hiddenhausen, Germany / Deutschland
Design: freespirit-s.com
(Freimut Stehling), Kirchlengern,
Germany / Deutschland
www.eggersmann.com
www.freespirit-s.com
This innovative kitchen / living space
conception is characterised by a strikingly
clear visual language. Aluminium, black or
stainless steel coloured, it gives the space to
be designed subtle nuances. The appearance
is light and delicate, with much leeway for
individuality and aesthetics. The horizontal
line management of the corpus elements
is also reflected in the supporting rear wall
element. All elements attached to the wall
virtually seem to float. In this way, a design
conception free of restrictive concepts comes
into existence. The conventional boundaries
between kitchen and living spaces were
viewed as flowing into each other and
thus seem suspended. theWALL rail system
can be designed raster-free and is highly
customisable. With regard to height or
length, flexible space solutions are possible.
The selected corpus parts, lighting systems,
shelves, electric appliances and furniture
modules can be hinged to the rail system and
fixed as required.
Diese innovative Küchen-WohnraumKonzeption zeichnet sich durch eine auffallend klare Formensprache aus. In den
Farbgebungen Aluminium, Schwarz oder
Edelstahl nuanciert sie den zu gestaltenden Raum. Das Erscheinungsbild wirkt
leicht und grazil mit einem großen Spielraum für Individualität und Ästhetik. Die
horizontale Linienführung der Korpuselemente findet sich auch im dahinter liegenden, tragenden Wandelement wieder.
Alle an der Wand befestigten Elemente
scheinen förmlich zu schweben. Auf diese
Weise entsteht ein Einrichtungskonzept
losgelöst von einschränkenden Vorstellungen. Die herkömmlichen Grenzen zwischen Küche und Wohnbereich werden als
fließend wahrgenommen und außer Kraft
gesetzt. Das Schienensystem theWALL
kann rasterfrei verwendet werden und ist
individuell höchst anpassbar. Hinsichtlich
Höhe oder Länge sind flexible Raumlösungen möglich. Die jeweils gewünschten
Korpusteile, Lichtsysteme, Regalböden,
Elektrogeräte und Möbelmodule werden
je nach Bedarf in die Schiene eingehängt
und fixiert.
Kitchens 159
PG_02_2008_154-209.indd 159
19.05.2008 9:15:18 Uhr
iCon
glaskoch B. Koch Jr. GmbH + Co. KG,
Bad Driburg, Germany / Deutschland
Design: Conran & Partners Ltd.
(Sebastian Conran), London, GB
www.leonardo.de
www.conranandpartners.com
iCon sees itself as the luxury basic series
in connection with the LEONARDO glass
cube. The intention of the design is to
harmoniously combine geometry with an
organic feel as well as modernity with
naturalness. Thus, iCon follows a high
demand placed on the architecture of the
glass cube: inspiration, emotion and quality.
In this manner the collection combines
modern glass technology with high aesthetic
demands. The beautiful and restrained design
objects, which are also of very high quality
with regards to everyday functionality,
harmoniously combine glass with metal
as cool and modern components as well
as wood, porcelain and haptic features as
representatives of naturalness. Designed in
such a way the iCon series will fit into any
living or life context whose requirements
are defined as “upper basic”: from an Asian
lounge to a loft, from noble dinners to casual
parties.
iCon ist die Luxury-Basic-Serie zum
LEONARDO glass cube. Sie will in ihrer
Gestaltung Geometrie mit Organischem
und Modernität mit Natürlichkeit in Einklang bringen. iCon folgt damit einem
hohen Anspruch, der auch an die Architektur des glass cube gestellt wurde:
Inspiration, Emotion und Qualität. Die
Kollektion verbindet auf diese Weise
moderne Glastechnik mit hohen ästhetischen Ansprüchen. Die schönen und
zurückhaltenden Designobjekte, die auch
in puncto Funktion des täglichen Bedarfs
in nichts nachstehen, vereinen stimmig
Glas mit Metall als kühle und moderne
Komponenten sowie Holz, Porzellan und
haptische Merkmale als Repräsentanten
der Natürlichkeit. Derart gestaltet, fügt
sich die Serie iCon in jeden Wohn- und
Lebenszusammenhang ein, der seinen
Anspruch mit „upper basic“ definiert: von
der Asia-Lounge bis zum Loft, vom edlen
Dinner bis zur legeren Party.
226 red dot
PG_03_2008_210-263.indd 226
08.05.2008 8:35:55 Uhr
WellCome Hotel Porcelain / Hotelporzellan
Porzellanfabrik Schönwald,
Schönwald, Germany / Deutschland
Design: Carsten Gollnick Product Design
– Interior Design (Carsten Gollnick),
Berlin, Germany / Deutschland
www.schoenwald.com
www.gollnick-design.de
With its smooth curves, soft inclinations,
bellied apertures and earthy shades this
hotel porcelain considers itself to be a
sensual homage to hospitality. The WellCome
collection evokes various associations of
organic nature. It discovers the order of
irregularity in nature creating an emotional,
supple stylistic language. The dishes, plates
and bowls of an asymmetric shape are
intended to evoke an atmosphere of relaxed
well-being and sensuality. The individual
pieces entice diners to pick them up and
hold them. At the same time, they are of
such high quality and so functional in detail
that they can stand up to the challenges of
everyday catering. The WellCome collection
stands for an innovative and spirited way
to communicate with guests. This porcelain
enables committed caterers to formulate
their understanding of hospitality in an
unusual manner.
Mit weichen Rundungen, sanften Neigungen, bauchigen Öffnungen und erdigen Farbtönen versteht sich dieses Hotelporzellan als eine sinnliche Hommage an
die Gastlichkeit. Die Kollektion WellCome
erzeugt vielfältige Assoziationen an
organische Natürlichkeit, sie entdeckt
die Ordnung des Unregelmäßigen in der
Natur und schafft dabei eine emotionale,
geschmeidige Formensprache. Die asym-
metrisch gestalteten Teller, Platten und
Schalen sollen eine Atmosphäre des entspannten Wohlgefühls und der Sinnlichkeit ermöglichen. Die einzelnen Elemente
fordern die Benutzer geradezu dazu auf,
sie in die Hand zu nehmen. Zugleich sind
sie qualitativ so hochwertig und funktional, dass sie den Herausforderungen
des gastronomischen Alltags gewachsen
sind. Die Kollektion WellCome steht für
eine neue mutige Art, mit den Gästen zu
kommunizieren. Engagierten Gastronomen
gibt dieses Porzellan die Möglichkeit, ihr
Verständnis von Gastlichkeit auf ungewöhnliche Art und Weise zu formulieren.
Households 227
PG_03_2008_210-263.indd 227
08.05.2008 8:35:58 Uhr
add-On
Radiator / Heizkörper
Tubes Radiatori Srl,
Resana, Italy / Italien
Design: Atelier Satyendra Pakhalé
(Satyendra Pakhalé), Amsterdam, NL
www.tubesradiatori.com
www.satyendra-pakhale.com
This unconventional radiator is part of a
generation of products geared to the selfrealisation of the individual. The central
part of the radiator is a module with
the measurements 12 x 24 cm which is
assembled with other modules in a do-ityourself manner. As a result, the variety of
possible combinations ranges from clear
geometric forms like rectangle or square all
the way to sculptural and abstract forms
giving the radiator the appearance of an
independent expressive piece of furniture.
add-On is available both in hydraulic or
electric version. In the hydraulic version, the
manual and balancing valve are separate
from the heating element and are enclosed in
a special inbuilt group, which can be put up
to six metres from the radiator, a particular
which emphasises the possibility of being a
real furnishing element. The radiator consists
of aluminium which guarantees a fast heat
exchange, combining low weight with
optimum precision in the connection of the
individual modules.
Dieser unkonventionelle Heizkörper ist
Teil einer Generation von Produkten, die
auf die persönliche Verwirklichung des
Einzelnen ausgerichtet ist. Kernstück des
Heizkörpers ist ein 12 x 24 cm großes
Modul, das in Eigenmontage zusammengesteckt wird. Die Bandbreite der
sich daraus ergebenden Möglichkeiten
reicht von klaren, geometrischen Formen wie Rechteck oder Quadrat bis hin
zu skulpturalen und abstrakten Formen,
die dem Heizkörper die Anmutung eines
eigenständigen, expressiven Möbelstücks
geben. add-On gibt es als hydraulische
und als elektrische Version. Bei der
hydraulischen Version befindet sich das
Ausgleichsventil außerhalb des Heizelements: Es ist in einen speziellen Block
eingebaut, der in bis zu sechs Metern Entfernung von der Heizung aufgestellt werden kann. Durch diese Besonderheit wird
der Heizkörper zu einem echten Ausstattungselement. Er besteht aus Aluminium,
das einen schnellen Wärmeaustausch mit
einem geringen Gewicht und optimaler
Präzision bei der Verbindung der einzelnen Module vereint.
286 red dot
PG_04_2008_264-295.indd 286
23.05.2008 13:23:28 Uhr
Bathrooms, heatings, sanitary installations and air-conditioning 287
PG_04_2008_264-295.indd 287
23.05.2008 13:23:38 Uhr
Chocolate Floor Lamp / Stehleuchte
Artemide Architectural,
Saint Florent sur Cher,
France / Frankreich
Design: A.G Licht,
Bonn, Germany / Deutschland
www.artemide.com
www.aglicht.de
The Chocolate floor lamp was based on the
idea to combine high functionality with
reduced style. Its form therefore follows
the motto of consistent minimalism and
takes the luminaire as a graphic element
in space. The definite distinction of the
materials aluminium and transparent crystal
polycarbonate is the characteristic feature
of this luminaire. An intelligent technology
allows creating individual settings without
considerable effort. By combining daylight
with a movement sensor, Chocolate
establishes an interactive relationship with
the existing and the desired light conditions
of the surroundings. Therefore the use of T16
fluorescent lamps saves up to 75 per cent of
energy consumption. A Prismoptic reflector
guarantees high light performance and
agreeable visual comfort.
Die Stehleuchte Chocolate basiert auf der
Idee, eine hohe Funktionalität mit einer
reduzierten Formensprache zu verbinden.
Die Gestaltung folgt daher der Maxime
eines konsequenten Minimalismus und
interpretiert die Leuchte als ein grafisches
Element im Raum. Die klare Abgrenzung
der Materialien Aluminium und transparentes, klares Polycarbonat ist das charakteristische Merkmal dieser Leuchte. Eine
intelligente Technologie ermöglicht es, auf
unkomplizierte Art und Weise individuelle
Lichtszenarien entstehen zu lassen. Durch
die Kombination von Tageslicht- und
Anwesenheitssensor geht Chocolate eine
interaktive Beziehung mit den vorhandenen und gewünschten Lichtverhältnissen der Umgebung ein. Dies bewirkt bei
Verwendung der Leuchtstofflampen T16
bis zu 75 Prozent Energieeinsparung. Eine
Prismoptic-Optikscheibe gewährleistet
einen hohen Betriebswirkungsgrad und
einen guten Sehkomfort.
302 red dot
PG_05_2008_296-321.indd 302
15.05.2008 11:03:40 Uhr
LED Omnio 1
Wall Light / Wandleuchte
spectral Gesellschaft für Lichttechnik
mbH, Freiburg, Germany / Deutschland
In-house design / Werksdesign:
Paul Heinrich Neuhorst
www.spectral-online.de
The LED Omnio 1 wall light is part of the
Omnio light family; it can be equipped with
the innovative LED Omnio light cubes. The
wall light is made of sparkling iron-grey
steel sheet. It is available with a casing
that tapers off either in a rectangular,
prism or cylindrical shape. LED Omnio
offers customised lighting solutions that
take the flexible light cube as a basis. The
LED cubes can be stuck together additively
and combined at discretion. It is possible
to actuate them separately and achieve
various light sequences as well as moodsetting colouration. The cubes allow direct or
indirect lighting, spot or surface lighting.
Die Wandleuchte LED Omnio 1 ist Teil
der Omnio-Leuchtenfamilie und kann mit
den innovativen LED Omnio-Lichtwürfeln
bestückt werden. Die Wandleuchte besteht
aus eisenglimmergrauem Stahlblech und
ist mit quaderförmig, prismenförmig oder
zylinderförmig auslaufendem Gehäuse
erhältlich. Basierend auf dem flexiblen
Lichtwürfel bietet Omnio maßgeschneiderte Beleuchtungslösungen. Die additiv
steckbaren LED-Würfel sind beliebig kombinierbar und lassen sich separat ansteuern. So können unterschiedliche Licht­
szenarien und Farbstimmungen realisiert
werden. Die Würfel geben direktes oder
indirektes Licht ab und sind punkt- oder
flächenstrahlend einsetzbar.
Lighting and lamps 303
PG_05_2008_296-321.indd 303
15.05.2008 11:03:41 Uhr
Lighthouse Oil Lamp / Öllampe
Menu a/s, Fredensborg,
Denmark / Dänemark
In-house design / Werksdesign:
Christian Bjørn
www.menu.as
D’Art Plant Container / Pflanzgefäß
Eternit (Schweiz) AG swiss e-form,
Niederurnen, Switzerland / Schweiz
Design: Ingo Fitzel, Berlin,
Germany / Deutschland
Kettal Manhattan
Outdoor Furniture / Outdoor-Möbel
Kettal S.A., Barcelona, Spain / Spanien
In-house design / Werksdesign:
Kettal Studio
www.kettal.com
The Lighthouse oil lamp has the form of a
lighthouse. Held in a clear visual language,
this product series has been equipped
with a newly developed oil burner, which
is supposed to banish the darkness with a
decorative fire. All oil lamps feature a novel
filling system; the oil is poured into the lamp
from above, the lamp doesn’t have to be
taken apart. The lamps made of porcelain and
aluminium are available in four sizes with a
height from 22 to 65 cm.
Die Öllampe Lighthouse hat die Form
eines Leuchtturms. Diese in einer
klaren Formensprache gestaltete Produktserie wurde mit einem neu entwickelten
Ölbrenner versehen, der die Dunkelheit
mit einem dekorativen Feuer vertreiben
soll. Alle Öllampen sind mit einem neuartigen Auffüllsystem ausgestattet, bei
welchem das Öl von oben eingefüllt wird
und die Lampe nicht auseinander genommen werden muss. Die aus Porzellan und
Aluminium gefertigten Lampen sind in
vier Größen mit einer Länge von 22 bis
65 cm erhältlich.
The D’Art plant container is the result of
a combination of three lateral surfaces
of different lengths with varying angles
between them. The generous radii correspond
to a dynamic line management, optically
reduce the height of the container, and
give it a “floating” character parallel to the
ground. The arrow-shaped triangular base
conforms to the favourable statics and use
properties of breathable, solid-coloured fibre
cement. The corpus provides space for larger
and smaller plants; excess water can drain
off through a hole in the bottom.
Das Pflanzgefäß D’Art entsteht aus der
Kombination dreier Seitenflächen unterschiedlicher Längen in unterschiedlichen
Winkeln. Die großzügigen Radien entsprechen dabei einer dynamischen Linienführung, verringern optisch die Gefäßhöhe
und geben D’Art einen „schwebenden“
Charakter parallel zur Bodenfläche. Die
pfeilförmige, dreieckige Grundfläche
entspricht den günstigen Statik- und
Gebrauchseigenschaften des verwendeten
atmungsaktiven, durchgefärbten Faserzements. Der Korpus bietet Platz für größere
und kleinere Pflanzen, wobei überschüssiges Wasser durch ein Loch im Boden
abfließen kann.
The Kettal Manhattan outdoor furniture
design concept transfers comfort, textures,
soft touch and the aesthetic proportions of
an indoor sofa to the outdoor domain. In
a prêt-à-porter style, the design is flexibly
adaptable to the situation at hand, the mood
and respective architecture. The system is
modular and multifaceted due to innovative
material techniques: thanks to a series of 17
Porotex colours and 19 colours of 100 per
cent mass-dyed acrylic fabrics for cushions
and covers, the polyurethane foam furniture
is individually customisable.
Das Outdoor-Möbel-Gestaltungskonzept
Kettal Manhattan überträgt Komfort,
Texturen, Soft-Touch sowie die
ästhetischen Proportionen eines
Innenraum-Sofas auf den Außenbereich.
In einem Prêt-à-porter-Stil zeigt sich
die Gestaltung flexibel anpassbar an
die jeweilige Situation, Stimmung und
Architektur. Das System ist modular
und durch innovative Materialtechniken
vielfältig: Das Polyurethanschaummöbel
ist dank 17 verschiedener Porotexfarben
und 19 Farben von 100-prozentig
mengengefärbten Acrylstoffen für die
Kissen und Bezüge individuell einsetzbar.
326 red dot
PG_06_2008_322-335.indd 326
25.04.2008 9:09:24 Uhr
Eva Solo Bird Bath / Vogeltränke
Eva Denmark A/S, Måløv,
Denmark / Dänemark
Design: Tools Design (Henrik Holbæk,
Claus Jensen), Copenhagen,
Denmark / Kopenhagen, Dänemark
www.evadenmark.com
www.toolsdesign.dk
Danish design has shaped the aesthetics
of this bird bath. It is an adornment to
any garden and fills the need for water of
domestic bird species, which can use the
eye-catcher to drink from and bathe in it
at the same time. To protect the birds from
predators, the ceramic bowl is attached
to the upper end of a pole high above the
ground. Changing the water or cleaning the
bowl is simply done by taking it out of its
fitting. For this purpose, the stainless steel
pole includes a rubber top piece. In addition,
the high-quality glazed ceramics material
used renders the bird bath frost-resistant.
Dänisches Design hat die Ästhetik dieser
Vogeltränke geprägt. Die Tränke ziert
den Garten und deckt den Wasserbedarf
heimischer Vogelarten, die darin zugleich
baden und trinken können. Zum Schutz
vor Raubtieren wird die Keramikschüssel
auf einem Pfahl hoch oberhalb der Erde
befestigt. Das Auswechseln des Wassers
oder die Reinigung der Schüssel erfolgt
unkompliziert, indem die Schüssel aus
ihrer Halterung genommen wird. Der
Pfahl aus Edelstahl ist für diesen Zweck
mit einem Aufsatz aus Gummi versehen.
Die hochwertig glasierte Keramik macht
das Wasserbassin zudem frostbeständig.
Gardens 327
PG_06_2008_322-335.indd 327
25.04.2008 9:09:25 Uhr
Beko Trade Fair Stand / Messestand
Vitamin-E Events & Emotions GmbH,
Hamburg, Germany / Deutschland
In-house design / Werksdesign
Design: Michael Ziercke,
Kiel, Germany / Deutschland
www.vitamin-e.com
www.ziercke.com
At the IFA consumer electronics show
in Berlin in 2007 a striking membrane
tunnel dominated the 700-square-metre
trade fair stand of the Beko company. The
design concept for the public presentation
at the exhibition took advantage of the
versatility of the membrane construction
as a central element for multifunctional
use. The semicircular construction served as
passageway, distributor and exhibition space
in one. The waisted centre optically divided
the large-scale stand in two, which in turn
complied with the conceptual division into
a traders’ area and a public presentation
area. The white membrane consisted of
individual, air-inflated segments, giving the
trade fair stand an especially inviting mood.
The lighting concept with its iridescent blue-
yellow colour spaces created a pleasant,
feel-good atmosphere. The dynamic form
of the membrane tunnel was derived from
the construction principles for lightweight
surface structures, and was enhanced by the
arrangement of the equipment parts.
Ein auffallender Membrantunnel domi­
nierte den 700 qm großen Messestand der
Firma Beko auf der Internationalen Funk­
ausstellung 2007 in Berlin. Das Gestal­
tungskonzept des Messeauftritts nutzte
vor allem die Vielseitigkeit der Membran­
konstruktion als zentrales Element mit
multifunktionaler Verwendung: Die halb­
runde Konstruktion fungierte als Durch­
gang, Verteiler und Ausstellungsfläche in
Einem. Aufgrund der Taillierung wurde
der großflächige Stand optisch zweigeteilt,
was wiederum der konzeptionellen Auf­
teilung in einen Händlerbereich und eine
öffentliche Präsentationsfläche entgegen­
kam. Die weiße Membran bestand aus
luftgefüllten Einzelsegmenten, die dem
Messestand ein besonders einladendes
Ambiente verliehen. Insbesondere das
Beleuchtungskonzept mit seinen chan­
gierenden Farben Blau und Gelb schaffte
eine angenehme Atmosphäre mit Wohl­
fühlcharakter. Die dynamische Formen­
sprache des Membrantunnels entwickelte
sich aus den grundlegenden Konstruk­
tionsprinzipien für leichte Flächentrag­
werke und wurde durch die Anordnung
der Ausstattungselemente unterstützt.
338 red dot
PG_09_2008_336-379.indd 338
21.05.2008 17:19:58 Uhr
Architecture and interior design 339
PG_09_2008_336-379.indd 339
21.05.2008 17:20:00 Uhr
Siedle Hands-Free Telephones /
Freisprechtelefone
S. Siedle & Söhne, Furtwangen,
Germany / Deutschland
In-house design / Werksdesign:
Eberhard Meurer
www.siedle.de
The design concept of this series is
committed to functionality and longevity. The
stylistic expression of hands-free telephones
is resisting the trend towards miniaturisation.
It is geared to physiological requirements:
receiver, keys, screens and inscription are
designed in such a way that older people
can handle them easily. Moreover, the new
development of the product wanted to be
able to meet individual needs. Accordingly,
its form and function adjust to the user’s
wishes. A sandwich-like structure supports
this option of individualisation. The casing
of slightly white-dyed, translucent plastics
features a front and back cover. There are
eleven models to choose from, including
aluminium, stainless steel, high gloss
lacquer, precious wood with wenge and
bamboo veneer, and real gold plating. The
structure allows for other woods, colours
and materials. The hands-free telephones are
available as audio devices or with a video
monitor.
Das Gestaltungskonzept dieser Serie sieht
sich Funktionalität und Langlebigkeit
verpflichtet. Die Formensprache der Frei­
sprechtelefone widersteht dem Trend zur
Miniaturisierung und orientiert sich an
physiologischen Erfordernissen: Hörer,
Tasten, Bildschirme und Beschriftungs­
felder sind so angelegt, dass sie auch
von älteren Menschen sicher bedient
werden können. Die Produktneuentwick­
lung möchte zudem einem individuellen
Anspruch gerecht werden, entsprechend
passt sie sich in Form und Funktion den
Wünschen der Nutzer an. Diese Möglich­
keit der Individualisierung wird begünsti­
gt durch einen sandwichartigen Aufbau,
indem der Gehäusekörper aus leicht weiß
eingefärbtem transluzentem Kunststoff
eine vor- und rückseitige Verblendung
erhält. Es stehen elf Ausführungen zur
Auswahl, darunter Aluminium, Edelstahl,
Hochglanzlack, Edelholzfurniere in Wenge
und Bambus sowie eine echte Vergoldung.
Der Aufbau lässt weitere Hölzer, Farben
und Materialien zu. Die Freisprechtelefone
sind als Audiogeräte oder mit Videomoni­
tor erhältlich.
372 red dot
PG_09_2008_336-379.indd 372
21.05.2008 17:22:27 Uhr
Compact Select Audio / Video
Door Speaker Sets / Türsprechsets
S. Siedle & Söhne, Furtwangen,
Germany / Deutschland
In-house design / Werksdesign:
Eberhard Meurer
www.siedle.de
These door speaker sets for surface mounting
are characterised by a very flat format made
possible by using the long, narrow front
surface for both the circuit board and the
component parts. An optically remarkable
cupola penetrating the metal board houses
the call button, loudspeaker, microphone and,
depending on the model, a video camera as
well. The material corresponds with that of
the telephones in this product series: the
sets are available in white-dyed, translucent
plastic as well as aluminium in the four
eloxal colours of natural aluminium, black,
red and brass. A universal casing has been
developed for the different audio and video
versions. The device is suitable for simple
surface mounting, which guarantees that
the insulation of energy-saving houses is
not damaged. The light button is made of
UV-resistant silicone. The adjustable colour
camera of the video door loudspeaker is also
equipped with infrared lighting.
Die Türsprechsets sind in einem äußerst
flachen Format gestaltet. Diese Form ist
möglich, da die lange schmale Frontfläche
sowohl für die Leiterplatte als auch für
Bauelemente genutzt wird. Die optisch
auffallende Kuppel, die die Metallplatte
durchdringt, umfasst die Ruftaste, den
Lautsprecher, das Mikrofon und je nach
Ausführung auch eine Videokamera. Das
Material entspricht den Telefonen der Produktserie: Weiß eingefärbter transluzenter
Kunststoff sowie Aluminium in den vier
Eloxalfarben Alu natur, Schwarz, Rot und
Bronze stehen zur Auswahl. Für die unterschiedlichen Audio- und Videoversionen
wurde ein universelles Gehäuse entwickelt. Das Gerät eignet sich für die einfache Aufputzmontage, wodurch sichergestellt ist, dass die Isolierung bei Energiesparhäusern nicht beschädigt wird. Die
Lichttaste ist aus UV-beständigem Silikon
gefertigt, bei dem Videotürlautsprecher
wurde die verstellbare Farbkamera zudem
mit einer Infrarotbeleuchtung versehen.
Architecture and interior design 373
PG_09_2008_336-379.indd 373
23.05.2008 16:04:32 Uhr
Sense
Office Furniture System / Büromöbelsystem
Herman Miller, Chippenham, GB
In-house design / Werksdesign
Design: Korb+Korb
(Daniel Korb, Peter Taussig),
Baden, Switzerland / Schweiz
www.hermanmiller.com/europe
www.korb-korb.ch
Sense is committed to a purist yet intelligent
design approach. The intention was to
allow the user to benefit from a modern
and individual aesthetic on the one hand
combined with Herman Miller’s industry
leading technical knowledge of office
furniture on the other hand. The product
line is the result of more than three years
research and development and, among
others, is designed to meet stringent
Design for Environment criteria. The result
is intelligent design made simple. The key
benefit to the user is that no tools are
required for assembly or adjustment. All
components simply interlock by firmly
snapping in to place. Fine tuning can be
achieved to align work surfaces, legs and
screens. The product is built from a rollformed steel, mono-beam frame. This is used
not only to support the substructure of legs
and work surface. It also serves as a tool
bar for peripheral equipment such as paper
trays. Power/data modules provide additional
desktop support for mobile devices. Sense is
a modern furniture system that can be easily
assembled in a very short space of time.
Sense ist einem puristischen und dennoch
intelligenten Gestaltungsansatz verpflichtet.
Der Nutzer soll einerseits von einer zeitgemäßen sowie individuellen Ästhetik und
andererseits von Herman Millers führendem
Fachwissen im Bereich Büromöbel profitieren. Die Produktlinie ist das Ergebnis von
mehr als drei Jahren Forschung und Entwicklung und berücksichtigt unter anderem
auch die strengen Design for EnvironmentKriterien. Das Ergebnis ist intelligentes
Design, einfach gemacht. Der wesentliche
Vorteil für den Nutzer liegt darin, dass
zum Auf- oder Umbau keinerlei Werkzeug
benötigt wird. Alle Komponenten greifen
ineinander, indem sie stabil einrasten. Eine
Feineinstellung ist möglich, um Tischflächen, Beine und Bildschirme den Bedürfnissen anzupassen. Das Produkt hat einen
rollengeformten Einzelträger-Rahmen aus
Stahl. Dieser trägt nicht nur das Untergestell
und damit die Tischbeine und Tischplatten.
Er dient auch als Zubehörleiste zur weiteren
Ausstattung mit beispielsweise Papierablageschalen. Power/Daten-Module liefern
zusätzliche Unterstützung für mobile Geräte
am Schreibtisch. Sense ist ein modernes
Möbelsystem, das schnell und leicht zusammengebaut werden kann.
390 red dot
PG_10_2008_380-411.indd 390
21.05.2008 15:37:34 Uhr
Pfaff creative vision
Sewing and Embroidery Machine /
Näh- und Stickmaschine
VSM Group AB, Huskvarna,
Sweden / Schweden
Design: artel design, Ulm,
Germany / Deutschland
www.pfaff.com
Haute couture – design and vision
Around 1930, Coco Chanel created one of
her most significant robe collections from a
remaining stock of Jersey wool. Those skirts
were easy fitting and did entirely without
frills, hems and ribbons. Throughout her
life, Coco Chanel had been inspired by this
vision of a new type of cut and fashion
wear. Sewing and the creativity it involves
always poses a great challenge because,
as with all creative processes, new drafts
emerge and exist in the mind only. The
concept of the “Pfaff creative vision” sewing
and embroidery machine is to enrich and
assist creativity and imagination – it makes
a new draft layout visible in an innovative
way. The clear and minimalist design of
this machine centres on the Pfaff HD
Screen the heart of the machine. The userfriendly design of this high-tech front panel
completes the work area with an intuitive
interface that is integrated consistently
into the housing to form a unity. Offering
a new sewing experience, the large, highresolution TFT touchscreen display renders
highly realistic 3-D representations in true
colours. All working steps of the sewing and
embroidering process can be easily monitored
via this screen, as well as saved and recalled.
The design of this sewing machine supports
these new work possibilities also through
the approach it takes in defining the work
surface – it is spacious, opens towards the
user and boasts sewing ease and comfortable
features, such as efficient LED lighting for
individual illumination of the sewing area.
With its clear and interactively oriented
design, this sewing and embroidery machine
changes the way people working at home
on their own sewing designs see and define
themselves – an inspiration for a new kind of
intuitive sewing.
30 red dot: best of the best
PG_BoB_Buch1_14-63.indd 30
23.05.2008 18:04:34 Uhr
Haute Couture – Gestaltung und Vision
Aus einem Restposten Jerseystoff schuf
Coco Chanel um 1930 eine ihrer bedeutendsten Kollektionen. Diese Kleider
waren fließend und sie verzichteten gänzlich auf Rüschen, Borten und Bänder. Es
war ihre Vision von einer neuen Art des
Schnitts und des Tragens von Mode, die
Coco Chanel Zeit ihres Lebens antrieb. Das
Nähen und die damit verbundene Kreativität sind stets eine besondere Herausforderung, denn wie bei allen kreativen
Prozessen entstehen Entwürfe zunächst
nur in der Vorstellung. Das Konzept der
Näh- und Stickmaschine Pfaff creative
vision bereichert diese Möglichkeiten der
Kreativität und Imagination – die Entwürfe werden auf eine innovative Art und
Weise visualisiert. Eine klare und minimalistische Gestaltung fokussiert dabei vor
allem das „Herzstück“ dieser Maschine,
den Pfaff HD Screen. Dieses nutzerfreundlich gestaltete Hightech-Frontpanel
ergänzt die Arbeitsfläche um ein intuitiv zu bedienendes User-Interface, das
schlüssig in die Gesamtform des Gehäuses
einfügt ist. Eine neue Erfahrung bedeutet
es, dass dieses großformatige und hochauflösende TFT-Touchscreen-Display
absolut realistische 3-D-Darstellungen in
Echtfarben bietet. Alle Arbeitsschritte des
Nähens und Stickens lassen sich damit
im Arbeitsprozess nachvollziehen und
wieder abrufen. Die Gestaltung dieser
Maschine unterstützt diese neuen Möglichkeiten auch durch die Art und Weise,
wie der Arbeitsbereich definiert wird
– großzügig öffnet er sich dem Nutzer
und er erleichtert die Arbeit durch Komfortfunktionen wie leistungsfähige LEDs,
mit denen das Nähumfeld individuell ausgeleuchtet werden kann. Durch eine klare
und interaktiv orientierte Gestaltung verändert diese Näh- und Stickmaschine das
Selbstverständnis derjenigen, die zu Hause
nähen und gestalten – es entsteht eine
neue Art des intuitiven Arbeitens.
red dot: best of the best 31
PG_BoB_Buch1_14-63.indd 31
23.05.2008 18:04:35 Uhr
Tony K. M. Chang
“The red dot design award represents
the simple but conscientious and careful
design considerations.”
„Der red dot design award repräsentiert
die einfachen, aber gewissenhaften und
sorgfältigen Design-Überlegungen.“
Tony K. M. Chang, born in 1946, studied architecture at Chung
Yuan Christian University in Chung Li, Taiwan. He is currently Chief
Executive Officer of the Taiwan Design Center and Editor-in-Chief of
the Design Magazine. Chang has made tremendous contributions to
industrial design, both in his home country and in the Asia-Pacific
region. As an expert in design management and design promotion, he
serves as a consultant for governments and in the corporate sectors
for decades. From 2005 until 2007 he was Executive Board Member
of the International Council of Societies of Industrial Design. Tony K.
M. Chang has been invited to lecture in Europe, the USA and Asia and
often serves as juror in prestigious international design competitions.
Tony K. M. Chang, 1946 geboren, studierte Architektur an der
Chung-Yuan Christian University in Chungli, Taiwan. Er ist
derzeit Chief Executive Officer des Taiwan Design Center und
Chefredakteur des Design Magazine. Chang engagiert sich für
die Designpolitik und Designstrategie sowohl seines Landes als
auch des gesamten Asien-Pazifik-Raums. Als Experte in Design­
management und Designförderung ist er seit Jahrzehnten als
Berater in Regierungs- und Unternehmenskreisen tätig. Zwi­
schen 2005 und 2007 war er Vorstandsmitglied des International
Council of Societies of Industrial Design. Tony K. M. Chang hält
Vorträge in Europa, den USA und Asien und ist Juror bei inter­
nationalen Designwettbewerben.
As jury member he was judging the entries in the categories
“bathrooms, heatings, sanitary installations and air-conditioning”
as well as the “kitchens” sector. According to the design expert, the
designers are starting to think and design universally. “Universal
design is a growing trend which is eye-catching and a success factor
in the market,” says Chang. Designers were supplementing good
form with the latest technology, he explained. Integrated LED lights
or high-speed Internet connections were almost the rule and the
target group was as demanding as never before. “The combinations of
pleasure, leisure, and thoughtfulness are the obvious trend.”
The outstanding design quality made the jury’s decisions far easier,
particularly with regards to the “red dot: best of the best” winning
products: “Although the red dot expert jury came from all over the
world, all decisions were made identically. Design is like a universal
language. The best is simply the best and the quality speaks for itself.
The multifunctionality, the focus on the user, and the new material
applications have been the most remarkable factors this year.”
Designers had to take into consideration the human being above all.
“The purpose of design is to make everyday life easier. If the client
is satisfied, then the manufacturer will be successful,” such was his
formula for good design.
The design expert regards the internationality of the entries as the
greatest potential for the participants. “Design can only be assessed
objectively, if designers have the opportunity to face a worldwide
comparison. In addition, the international jury guarantees a
competent assessment in the red dot design award.”
Als Jurymitglied beurteilte er in diesem Jahr die Einreichungen
zum red dot award: product design in den Kategorien „Bad,
Heizung, Sanitär und Klima“ und „Küche“. Nach Ansicht des
Designexperten beginnen die Designer damit, universal zu den­
ken und zu gestalten. „Universale Gestaltung ist ein wachsen­
der Trend und sowohl Blickfang als auch Erfolgsfaktor“, sagt
Chang. Die Gestalter ergänzten die gute Form zunehmend mit
modernster Technologie, so Chang. Integrierte LED-Leuchten
oder schnelle Internetverbindungen gehörten mittlerweile fast
zum Standard und die Zielgruppe sei so anspruchsvoll wie nie
zuvor. „Kombinationen von Spaß, Freizeit und Detail-Genauig­
keit sind offensichtliche Trends.“
Die herausragende Designqualität erleichterte die Juryentschei­
dungen, vor allem im Hinblick auf die „red dot: best of the
best“-Gewinnerprodukte, enorm: „Obwohl die Mitglieder der red
dot-Expertenjury aus verschiedenen Teilen der Welt kamen, wur­
den alle Entscheidungen identisch getroffen. Design ist wie eine
universale Sprache. Das Beste ist einfach das Beste und die Qua­
lität spricht für sich selbst. Die Multifunktionalität, die Berück­
sichtigung des Benutzers und die Anwendung neuer Materialien
waren dieses Jahr die bemerkenswertesten Faktoren.“
Die Designer müssten bei ihrer Arbeit vor allem den Menschen
selbst berücksichtigen. „Design sollte dazu dienen, den Alltag
zu erleichtern. Ist der Kunde zufrieden, hat auch der Hersteller
Erfolg“, so sein Patentrezept für gute Gestaltung.
In der Internationalität der Einreichungen sieht der Designex­
perte das größte Potenzial für die Teilnehmer: „Design kann nur
objektiv bewertet werden, wenn die Designer die Möglichkeit
haben, sich einem weltweiten Vergleich zu stellen. Im red dot
design award sorgt außerdem die internationale Jury für ein
kompetentes Urteil.“
Jurors 415
Jurorenseiten_Living_412-425.indd 415
06.05.2008 9:41:52 Uhr
Prof. Dr.
Florian Hufnagl
“Be it a local, regional, national or the
global market – high design quality
always means having a head start against
the competition.”
„Ob lokaler, regionaler, nationaler oder
globaler Markt – hohe Designqualität
bedeutet stets einen Vorsprung gegen­
über dem Mitbewerber.“
Professor Dr. Florian Hufnagl, born in 1948, is director of Die Neue
Sammlung, State Museum of Applied Arts and Design, in Munich
since 1990. He studied art history, classical archaeology and modern
history in Munich, taking his doctorate in 1976. He then embarked on
a work placement at the Bavarian Office of Monument Conservation,
and as of 1980 went into full employment as a chief curator at
Die Neue Sammlung. At the same time, Florian Hufnagl lectured
on 19th and 20th century art at the Institute of Art History at the
Ludwig Maximilians University in Munich. Since 1997, he has been
an honorary professor at the Academy of Fine Arts in Munich. He
became Chairman of the Conference of Directors of State Museums
and Collections in Bavaria in 1998. He has devoted attention to
fundamental issues and problems of architecture, painting and design
in the 20th and 21st century in numerous publications, catalogues
and essays.
Professor Dr. Florian Hufnagl, geboren 1948, ist seit 1990 lei­
tender Sammlungsdirektor der Neuen Sammlung, Staatliches
Museum für angewandte Kunst, München. Er promovierte
1976 nach einem Studium der Kunstwissenschaft, Klassischen
Archäologie und Neueren Geschichte in München. Anschließend
arbeitete er beim Bayerischen Landesamt für Denkmalpflege und
seit 1980 als Museumskurator in der Neuen Sammlung. Zugleich
unterrichtete Florian Hufnagl als Lehrbeauftragter für die Kunst
des 19. und 20. Jahrhunderts am Institut für Kunstgeschichte
der Ludwig-Maximilians-Universität München. Seit 1997 ist
er Honorarprofessor an der Akademie der Bildenden Künste in
München. 1998 wurde er Vorsitzender der Direktorenkonferenz
der Staatlichen Museen und Sammlungen in Bayern. In zahl­
reichen Publikationen, Katalogen und Aufsätzen hat er sich mit
Grundfragen und Problemen der Architektur, der Malerei und
des Designs im 20. und 21. Jahrhundert auseinandergesetzt.
For Florian Hufnagl, his task as a red dot jury member involves “the
chance to find out different views and perspectives in the discussions
with the other colleagues on the jury – and all that on a high
international level.”
“I believe that the good international reputation of the ‘red dot
award: product design’ contributes to the fact that the submitted
products are of such an unusually high standard,” this is how the
design expert describes his overall impression of this year’s entries to
the “red dot award: product design”. “Another positive development
is that by now there are also entries that come from countries which
only a few years ago had not been on the design map. This has been a
defining experience for me this year,” said the juror of the categories
“lighting and lamps” and “living rooms and bedrooms”.
Our time was characterised by plurality and variability – qualities,
which also influenced the design industry. Thus there was no longer
a general trend; instead designers were inspired by everything that
was made possible by modern technology and the latest materials.
In the category “lighting and lamps” for instance it was obvious
that new technical innovations opened up new design possibilities
for designers, and that the appearance of light was becoming
increasingly significant.
Seine Aufgabe als red dot-Jurymitglied birgt für Florian Hufnagl
„die Chance, in den Diskussionen mit den Mitjuroren andere
Sichten und Betrachtungsweisen kennenzulernen – und das alles
auf einem hohen internationalen Niveau.“
„Ich glaube, dass der gute Ruf, den der red dot award: product
design weltweit genießt, wesentlich dazu beiträgt, dass die
Qualität der eingereichten Produkte einen solch ungewöhnlich
hohen Standard besitzt“, so beschreibt der Designexperte seinen
Gesamteindruck von den diesjährigen Einreichungen zum red
dot award: product design. „Erfreulich ist auch, dass die Einrei­
chungen inzwischen auch aus Ländern kommen, die vor wenigen
Jahren noch nicht auf der Landkarte des Designs verzeichnet
waren. Dieses Erlebnis war für mich bei der diesjährigen Jurie­
rung prägend“, sagt der Juror der Kategorien „Licht und Leuch­
ten“ und „Wohnen und Schlafen“.
Unsere Zeit sei von Pluralität und Variabilität geprägt – Eigen­
schaften, die auch auf die Designbranche Einfluss nähmen. So
gebe es keinen durchgängigen Trend mehr, stattdessen ließen
sich die Designer von allem inspirieren, was moderne Technolo­
gie und neueste Materialien möglich machten. In der Kategorie
„Licht und Leuchten“ beispielsweise sei es offenkundig, dass
neue technische Innovationen den Designern neue Wege der
Gestaltung eröffneten und den Erscheinungsformen des Lichts
selbst eine gesteigerte Bedeutung zukomme.
422 red dot award: product design 2008
Jurorenseiten_Living_412-425.indd 422
06.05.2008 9:42:02 Uhr
Annette Lang
“Design makes our everyday life
more exciting, refreshing, colourful
and valuable.”
„Design macht unseren Alltag
spannender, erfrischender, bunter und
wertvoller.“
Annette Lang runs her own design studio Annette Lang Product
Design in Wiesbaden. Her work focuses on the development and
design of consumer goods in the fields of household utensils,
tableware, offices, furniture, lighting and medical technology. She
worked freelance from 1985 to 1988 for Matteo Thun, Antonio
Citterio and Sottsass Associati in Milan. From 1988 to 1993, she was
Prof. Richard Sapper’s assistant at the Academy of Art in Stuttgart.
As juror of this year’s “red dot award: product design”, Annette
Lang was impressed with the overall high quality of the submitted
products in the categories “living rooms and bedrooms” as well as
“lighting and lamps”. In an interview with red dot the successful
product designer talks about her impressions during the adjudication
and the current trends. “The products in the category ‘living rooms
and bedrooms’ present the complete spectrum of design expertise.
Purism in futuristic-amorphous form on the one hand and sculptural
furniture on the other hand – this year’s trends manifest themselves
in the most diverse design features,” the expert resumes.
Annette Lang führt ihr eigenes Designstudio Annette Lang Product
Design in Wiesbaden. Ihre Arbeitsschwerpunkte sind Entwicklung
und Gestaltung von Konsumgütern für die Bereiche Haushalt,
gedeckter Tisch, Büro, Möbel, Beleuchtung und Medizintechnik. Sie
arbeitete von 1985 bis 1988 als freie Mitarbeiterin bei Matteo Thun,
Antonio Citterio und Sottsass Associati in Mailand. 1988 bis 1993
war sie Assistentin von Prof. Richard Sapper an der Kunstakademie
Stuttgart.
Als Jurorin des diesjährigen red dot award: product design zeigte
sich Annette Lang beeindruckt von der durchgehend hohen Qualität
der eingereichten Produkte in den Kategorien „Wohnen und Schla­
fen“ sowie „Licht und Leuchten“. Im Interview mit red dot erzählt die
erfolgreiche Produktdesignerin von ihren Eindrücken während der
Jurierung und den aktuellen Trends. „Die Produkte im Bereich ‚Woh­
nen und Schlafen‘ präsentieren die ganze Bandbreite des gestalte­
rischen Könnens. Purismus in futuristisch-amorpher Gestalt auf der
einen, skulpturale Möbel auf der anderen Seite – die diesjährigen
Trends manifestieren sich an den unterschiedlichsten Gestaltungs­
merkmalen“, fasst die Expertin zusammen.
What current trends impressed you in the category “living rooms
and bedrooms”?
Innovative products convinced the jury with their excellent design
quality and were unanimously voted the best of the submitted
products. The “SKiN” sofa by Molteni & C offers an innovative sitting
solution: Thick, artfully punctured leather closely hugs the frame and
the technical concept impresses with its intelligence and aesthetics.
The textiles by Nya Nordiska offer sophisticated materiality:
Perforated, punctured or as mesh structure with metallic effects –
the design possibilities are as manifold as never before due to the
modern manufacturing techniques.
What impressed you in the category “lighting and lamps”?
With a significant use of forms the designers convinced the jury in
the category “lighting and lamps”. My jury colleagues and I awarded
the “red dot: best of the best” to the modifiable “PizzaKobra” LED
table lamp by Ron Arad, the apparently hovering silver clouds under
the lowered sky of the “Mercury sospensione” pendant lamp by
Ross Lovegrove, and the LED lighting system “LED Glass Brick” from
Taiwan. Belonging to the best of the best means that these products
take over a kind of leadership role. The design achievements form a
guideline and inspire the whole industry.
How do you judge the role of design in a global market?
Highly competitive markets require an intelligent differentiation of
products. This can be effectively achieved with design.
Welche aktuellen Trends überzeugten Sie im Bereich „Wohnen
und Schlafen“?
Innovative Produkte überzeugten durch ihre herausragende Design­
qualität und wurden einstimmig zu den besten der eingereichten
Produkte gewählt. Innovativ gelöstes Sitzen bietet das Sofa „SKiN“
von Molteni & C: Dickes, kunstvoll durchbrochenes Leder umhüllt
hautnah das Gestell, und das technische Konzept überzeugt durch
Intelligenz und Ästhetik. Anspruchsvolle Materialität bieten die
Textilien von Nya Nordiska: Perforiert, durchbrochen oder als Netz­
struktur mit Metalleffekten – die Möglichkeiten der Gestaltung sind
aufgrund modernster Herstellungsverfahren so vielfältig wie nie.
Was beeindruckte Sie in der Kategorie „Licht und Leuchten“?
Mit einer signifikanten Formensprache überzeugten die Designer im
Bereich „Licht und Leuchten“. Den red dot: best of the best vergaben
meine Jury-Kollegen und ich an die wandelbare LED-Tischleuchte
„PizzaKobra“ von Ron Arad, die scheinbar schwebenden Silber­
wolken unter abgehängtem Himmel der Pendelleuchte „Mercury
sospensione“ von Ross Lovegrove und an das LED-Leuchtensystem
„LED Glass Brick“ aus Taiwan. Zu den besten der Besten zu gehören,
bedeutet, dass die jeweiligen Produkte eine Art Führungsrolle über­
nehmen. Die Designleistung bildet einen Leitfaden und inspiriert die
gesamte Branche.
Wie beurteilen Sie die Rolle von Design im globalen Markt?
Hart umkämpfte Märkte benötigen eine intelligente Differenzierung
der Produkte. Dies gelingt sehr gut über den Faktor Design.
Jurors 423
Jurorenseiten_Living_412-425.indd 423
06.05.2008 9:42:03 Uhr
Offices 391
PG_10_2008_380-411.indd 391
21.05.2008 15:37:35 Uhr
Sybs Bauer
“Design is more than just good form.
Design is happiness, love and a service to
people. Design is life.”
„Gestaltung ist mehr als nur die gute
Form. Gestaltung ist Freude, Liebe und
ein Dienst am Menschen. Gestaltung ist
Leben.“
Sybs Bauer started her career with a practical training at
DaimlerChrysler in Sindelfingen before studying product design at
the Staatliche Akademie der bildenden Künste (National Academy
of Fine Arts) in Stuttgart. As scholarship holder at the Design Center
Stuttgart and the DAAD (German Academic Exchange Service) she
was conferred a Master of Arts degree at the Royal College of Art in
London. With great success Sybs Bauer developed a high sensitivity
for unconventional concepts that are convincing beyond fashionable
trends and are often inspired by bionics. Her works connect
analytically structured thinking with creativity, esprit, emotionality
and multi-cultural experience of life.
Sybs Bauer startete ihre Karriere mit einem Praktikum bei
DaimlerChrysler in Sindelfingen, bevor sie an der Staatlichen
Akademie der bildenden Künste in Stuttgart Produktdesign stu­
dierte. Als Stipendiatin des Design Centers Stuttgart und des
DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) machte sie
den Master of Arts am Royal College of Art in London. Sybs
Bauer entwickelte mit großem Erfolg eine hohe Sensibilität für
unkonventionelle Konzepte, die jenseits von modischen Strö­
mungen überzeugen und häufig von der Bionik inspiriert sind.
Ihre Arbeiten verbinden analytisch-strukturiertes Denken mit
Kreativität, Esprit, Emotionalität sowie multikulturellen Lebens­
erfahrungen.
After international design experiences at Random Product
Design Ltd., London, Design A. Storz GmbH, Austria, Rolf Heide
Innenarchitektur (interior design) and CDE GmbH, Hamburg, she
founded her own design studio “designkunst“. Sybs Bauer has been
lecturing at the Instituto ProDISEÑO, Caracas, the Strate Collège in
Paris and the University of Applied Sciences in Aargau, Switzerland,
at the Swedish Lund University and the Bauhaus University in
Weimar. From 1996 to 2000, she lived in Caracas, Venezuela, her
favourite city being Hamburg.
Sybs Bauer was a member of this year’s red dot expert jury. “The
high quality with regards to production, function and design didn’t
make it easy for the jury to eventually select the best products,” the
designer describes her work as juror. In the categories “kitchens” or
“bathrooms, heatings, sanitary installations and air-conditioning”
respectively, the increasing digitalisation was an essential design
aspect. “In my view however, the approach often comes across as too
forced. Besides, readability, operation and design of the interfaces
still leave a lot of room for improvement,” says the juror. In contrast
to the digital trend, in her opinion successful solutions were above
all those with a simplicity effect. “A wonderful development is
taking place regarding the design behind the scenes. The interior
organisation system in kitchen design and the clear technology
on opening are a sheer enjoyment!” Sybs Bauer was particularly
impressed by the range of nationalities taking part in
the competition.
Design was extremely important for the global market and would
also become increasingly important in future, says Sybs Bauer. The
increasing degradation of design into a marketing tool however, she
regards as a disadvantage. Often the term design was only used to
compete for market share. “However, the highest priority of good
design is to focus on the human being,” she emphasises.
Nach internationalen Stationen im Design bei Random Product
Design Ltd., London, Design A. Storz GmbH, Österreich, Rolf
Heide Innenarchitektur und CDE GmbH, Hamburg, gründete sie
ihr eigenes Designstudio „designkunst“. Sybs Bauer lehrte und
lehrt u. a. am Instituto ProDISEÑO, Caracas, dem Strate Collège
in Paris, an der FH im schweizerischen Aargau, an der schwe­
dischen Universität Lund und an der Bauhaus-Universität Wei­
mar. Zwischen 1996 und dem Jahr 2000 lebte die Wahl-Hambur­
gerin in Caracas, Venezuela.
Sybs Bauer war Mitglied der diesjährigen red dot-Expertenjury.
„Die hohe Qualität hinsichtlich Produktion, Funktion und Design
machten es der Jury nicht leicht, letztlich die besten Produkte
auszuwählen und zu küren“, beschreibt die Designerin ihre
Arbeit als Jurorin. In den Kategorien „Küche“ bzw. „Bad, Hei­
zung, Sanitär und Klima“ sei die zunehmende Digitalisierung ein
wesentlicher Gestaltungsaspekt. „Für mein Empfinden wirkt die­
ser Ansatz häufig jedoch noch oktroyiert. Lesbarkeit, Bedienung
und Gestaltung des Interface lassen zudem noch viel Raum für
Verbesserungen“, so die Jurorin. Entgegen dem digitalen Trend
überzeugten ihrer Ansicht nach vor allem die Lösungen mit Sim­
plicity-Effekt. „Eine wunderbare Entwicklung nimmt auch die
Gestaltung hinter den Kulissen. Das innere Ordnungssystem in
der Küchengestaltung und die Übersichtlichkeit der Technik nach
dem Öffnen sind ein wahrer Genuss!“ Sybs Bauer zeigte sich
besonders beeindruckt von der Vielfalt der vertretenen Länder.
Design sei für den globalen Markt immens wichtig und wer­
de auch in Zukunft immer wichtiger, sagt Sybs Bauer. Einen
Nachteil sieht sie in der zunehmenden Degradierung von Design
zum reinen Marketing Tool. Häufig werde mit der Bezeichnung
„Design“ allein um Marktanteile gekämpft. „Doch gutes Design
hat als erste Priorität immer den Menschen im Blickpunkt“,
betont sie.
414 red dot award: product design 2008
Jurorenseiten_Living_412-425.indd 414
06.05.2008 9:41:51 Uhr