Wohndachfenster RotoTronic Roof window RotoTronic W D T 6 .. H

Transcription

Wohndachfenster RotoTronic Roof window RotoTronic W D T 6 .. H
Wohndachfenster RotoTronic
WDT 6.. H/K WD E & EF
Roof window RotoTronic
D
F
GB
NL
2
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Roto Wohndachfenster.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an
dem Sie lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung finden Sie wichtige Informa­tionen
rund um Ihr neues Wohndachfenster. Dazu
gehört natürlich auch das Thema Wartung und
Pflege. Denn nur so ist, wie bei anderen hochwertigen technischen Produkten auch, ein störungsfreier Betrieb gewährleistet. Nehmen Sie
sich also bitte die Zeit, diese Anleitung sorgfältig
durchzulesen. Ihr Roto Partner steht Ihnen jederzeit gerne mit weiteren Ratschlägen zur Seite.
Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
Votre choix s‘est porté sur une fenêtre de
toit Roto et nous vous en félicitons.
Vous venez d‘acquérir un produit de qualité qui
vous donnera entière satisfaction durant de nombreuses années. La présente notice comporte
d‘importantes informations relatives à votre
fenêtre de toit, dont des conseils de maintenance
et d‘entretien. La maintenance et l’entretien en
font bien sûr partie. Comme pour d’autres produits techniques de qualité supérieure, ce n’est
qu’ainsi que vous préserverez son bon fonctionnement. Prenez par conséquent le temps de
lire consciencieusement cette notice. Votre
dépositaire Roto se tient à votre disposition pour
tout complément d‘information.
Nous vous souhaitons des moments ensoleillés
et beaucoup de joie avec votre nouvelle fenêtre
de toit.
We congratulate you on your new Roto skylight window.
You have purchased a quality product that will
provide you with pleasure for a long time.
These instructions contain important information
on your new roof window. Needless to say, this
also includes maintenance and care. Because, as
with all other high-quality technical products, this
is the only way to ensure faultless operation. Please take time therefore to read through these
instructions carefully. Your Roto partner is available at all times to give you further advice.
We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure with your roof window.
Gefeliciteerd met uw nieuwe Roto dakraam.
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsproduct
waaraan u lang plezier zult beleven. In deze
handleiding vindt u belangrijke informatie over
uw nieuwe dakraam. Daarbij wordt natuurlijk ook
gesproken over het onderhoud. Want alleen zo
kan, net als bij andere hoogwaardige technische
producten, een probleemloze werking worden
gegarandeerd. Trek er dus voldoende tijd voor uit
om deze handleiding zorgvuldig door te nemen.
Uw Roto-specialist is te allen tijde gaarne bereid
u van nader advies te dienen.
We wensen u zonnige tijden en veel plezier met
uw nieuwe dakraam.
E
P
PL
RUS
UA
Le felicitamos por la compra de su nueva
ventana para tejado Roto.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá
disfrutar durante muchos años. Este manual contiene información importante sobre su ventana
para tejado, como temas de mantenimiento y
conservación, ya que sólo con un cuidado adecuado puede garantizarse un funcionamiento
perfecto. Le recomendamos entonces leer
atentamente este manual. Si desea asesoramiento, su distribuidor Roto le facilitará la asistencia que precise en todo momento.
Le deseamos que disfrute de unos momentos
muy especiales y acogedores con su nueva ventana para tejado Roto.
Os nossos parabéns por ter adquirido uma
janela de sótão Roto.
Trata-se de um produto da mais alta qualidade,
que lhe irá proporcionar prazer durante muito
tempo. Este manual contém informações importantes sobre a sua nova janela. Que, como não
podia deixar de ser, incluem indicações relativas
à conservação e à manutenção. Porque só assim,
e a exemplo do que sucede com outros produtos
tecnológicos da mais alta qualidade, poderá ser
garantida uma operação sem problemas. Por
isso, leia atenta e integralmente este manual.
Além disso, pode contar com o apoio do seu
parceiro Roto, que terá sempre o maior prazer
em o ajudar e aconselhar.
Desejamos-lhe dias soalheiros e muitos momentos bons com a sua nova janela de sótão.
Gratulujemy Państwu zakupu nowego okna
dachowego Roto.
Nabyliście Państwo wyrób wysokiej jakości, z
którego będziecie długo czerpać wiele radości.
Poniższa instrukcja zawiera najważniejsze informacje dotyczące nowego okna dachowego, jak
również rady odnośnie konserwacji i pielęgnacji.
Podobnie, jak w przypadku innych,
wysokojakościowych wyrobów technicznych,
tylko staranna konserwacja i pielęgnacja zapewnia bezusterkowe użytkowanie. W związku z tym
prosimy o staranne przeczytanie instrukcji. Partnerzy Roto są do Państwa dyspozycji i w każdej
chwili służą dalszymi poradami.
Życzymy Państwu wielu słonecznych chwil i
dużo zadowolenia z nowego okna dachowego.
Мы рады поздравить Вас с выбором
нового мансардного окна Roto.
Вы приобрели качественный продукт, который
будет радовать Вас долгое время. В данной
инструкции Вы найдете важную информацию о
Вашем новом мансардном окне. Здесь Вы
также найдете все, что касается технического
обслуживания и ухода. Как и при эксплуатации
других высококачественных технических
изделий, только при соблюдении всех
рекомендаций может быть гарантирована
исправная работа. Поэтому уделите,
пожалуйста, часть Вашего времени для
внимательного прочтения данной инструкции.
Ваш партнер Roto всегда будет рад
ознакомиться с Вашими предложениями.
Мы желаем Вам как можно больше солнечных
и радостных дней при пользовании Вашим
новым мансардным окном.
EST
LV
LT
CZ
Õnnitleme Teid uue Roto katuseakna puhul.
Te olete soetanud kvaliteettoote, millest saate
tunda rõõmu pikka aega. Käesolevast juhendist
leiate tähtsat informatsiooni oma uue katuseakna kohta. Siiajuurde kuulub loomulikult ka
hoolduse ja hoolitsuse teema. Sest ainult nii nagu ka kõikide teiste kõrgkvaliteetsete tehniliste toodete puhul - on tagatud riketeta töötamine. Võtke seega endale käesoleva juhendi
hoolikaks läbilugemiseks piisavalt aega. Teie
Roto partner on edasiste nõuannete jaoks igal
ajal meelsasti Teie käsutuses.
Soovime Teile päikeselisi ilmu ja head ajaveetmist Teie uue katuseaknaga.
Sveicam Jūs ar jaunā Roto jumta loga
iegādi.
Jūs esat iegādājies kvalitatīvu izstrādājumu, par
kuru Jums būs prieks ilgu laiku. Šajā instrukcijā
Jūs atradīsiet svarīgu informāciju par Jūsu jauno
jumta logu. Tai skaitā arī par apkopi un tīrīšanu.
Jo tikai tā ir nodrošināta netraucēta darbība – kā
tas ir citiem augstvērtīgiem tehnikas
izstrādājumiem. Tādēļ, lūdzu, rodiet laiku, lai
rūpīgi izlasītu šo instrukciju. Jūsu Roto partneris
jebkurā laikā labprāt palīdzēs ar citiem padomiem.
Novēlam Jums saulainu laiku un daudz
patīkamu brīžu ar Jūsu jauno jumta logu.
Sveikiname įsigijus firmos ROTO stogo
langą.
Pirkdami firmos ROTO stogo langą pasirinkote
aukštos kokybės produktą, kuris Jums ištikimai
tarnaus ilgą laiką. Šioje instrukcijoje pateikiama
svarbi informacija, susijusi su Jūsų įsigytu stogo
langu ir jo priežiūra. Atminkite , kad
nepriekaištingą stogo lango būklę galima
užtikrinti tik jį rūpestingai prižiūrint. Nes tik taip
taip, kaip ir naudojant kitus vertingus produktus,
galima užtikrinti veikimą be gedimų. Todėl
prašome įdėmiai perskaityti šią instrukciją.
Papildomų patarimų Jums mielai suteiks Jūsų
Roto pardavėjas.
Linkime daug saulėtų ir malonių akimirkų su
Jūsų naujuoju stogo langu.
Blahopřejeme vám k vašemu novému
Střešnímu oknu Roto,
protože jste získali kvalitní výrobek, který Vám
bude dělat dlouhou dobu radost. V tomto
návodu najdete důležité informace ohledně
tohoto nového střešního okna, jakož i tipy na
údržbu a péči.
Neboť pouze řádná údržba a péče zaručuje
bezproblémový provoz. Věnujte prosím proto
svůj čas řádnému pročtení tohoto návodu. Pro
další informace je Vám Váš ROTO partner vždy
rád k dispozici.
Přejeme Vám slunečné dny a hodně radosti s
Vaším novým střešním oknem.
SK
H
SLO
I
blahoželáme vám k vášmu novému
strešnému oknu ROTO.
Získali ste kvalitný výrobok, z ktorého budete
mať radosť dlhý čas. V tomto návode nájdete
dôležité informácie týkajúce sa vášho nového
strešného okna, ako aj tipy na údržbu a
starostlivosť. Iba pravidelná údržba a
starostlivosť zaručía bezproblémové používanie.
Venuj-te, prosím, preto svoj čas pozornému
prečítaniu tohto návodu. Pre ďalšie informácie je
vám vždy rád k dispozícii váš ROTO partner.
Prajeme vám slnečné dni a veľa radosti s vašim
novým strešným oknom.
Gratulálunk Önöknek az új ROTO tetőtéri
ablakukhoz.
Egy minőségi terméket vásároltak meg, ami hosszú ideig örömükre szolgál majd. Ebben útmutatóban megtalálják a fontosabb információkat
az új tetőtéri ablakukról. Természetesen szólunk
az és a karbantartásról is. Erre azért van szükség,
mert csak így lehet a zavarmentes működést biztosítani. Kérjük Önt, fordítson egy kis időt arra,
hogy ezt a füzetecskét alaposan áttanulmányozza. ROTO partnere mindenkor szívesen nyújt tanácsokat a későbbiekben is.
Kívánjuk, hogy öröme legyen az új tetőtéri
ablakában.
Čestitamo vam za vaše novo Roto strešno
okno.
Kupili ste kakovosten izdelek, ki vam bo še dolgo
v veselje. V teh navodilih boste našli pomembne
informacije o vašemu novemu strešnem oknu
kakor tudi nasvete za njegovo vzdrževanje. Le
skrbno vzdrževanje namreč zagotavlja nemoteno
delovanje. Zato si, prosimo, vzemite čas in ta
navodila natančno preberite. Za nadaljnje nasvete se obrnite na svojega Roto partnerja.
Želimo vam veliko sonca in veselja z vašim
novim strešnim oknom.
Congratulazioni per il vostro nuovo lucernario.
Avete acquistato un prodotto di qualità, che
vi recherà tanta gioia per molto tempo.
Nelle presenti istruzioni trovate informazioni
importanti relative al vostro nuovo lucernario. A ciò appartiene naturalmente anche il
tema manutenzione e cura. Infatti solo in
questo modo è possibile garantire un funzionamento privo di complicazioni, come del
resto anche in tutti gli altri pregiati prodotti
tecnici. Pertanto, riservatevi un po‘ di
tempo per consultare accuratamente le presenti istruzioni. Il vostro partner Roto è
volentieri a vostra disposizione in qualsiasi
momento per ulteriori consigli.
Vi auguriamo tempi soleggiati e buon divertimento con il vostro nuovo lucernario.
3
HR
BIH
RO
GR
4
Čestitamo na novom Roto stambenom krovnom prozoru.
Nabavili ste kvalitetan proizvod koji će Vam
dugo pružati zadovoljstvo. U ovoj uputi nalaze se
važne informacije u svezi s Vašim stambenim
krovnim prozorom. U to spada naravno i tema
održavanje i njega. Stoga samo tako može se
kao i kod drugih visoko valjanih tehničkih proizvoda osigurati rad bez smetnji. Molimo da
uzmete vremena kako bi ovu uputu pažljivo
pročitali. Vaš partner Roto stoji Vam u svako vrijeme rado s daljnjim savjetima na raspolaganju.
Želimo Vam sunčana vremena i mnogo veselja s
Vašim novim stambenim krovnim prozorom.
Vã felicitãm pentru achiziţionarea unei
ferestre de mansardã Roto
Aţi achiziţionat un produs de calitate, fiabil, ce
vã va face bucurie foarte mult timp.In manualul
acesta veţi gãsi informaţii interesante in legãturã
cu fereastra Dumneavoastrã. Printre multe altele
veţi gãsi şi informaţii legate de întreţinerea acesteia.Numai prin respectarea acestor sfaturi veţi
profita pe deplin de funcţionalitatea desãvârşitã
a produsului. Vã rugãm a vã rezerva timpul sã
citiţi cu atenţie instrucţiunile. Partenerul Roto vã
va sta oricând la dispoziţie cu informaţii
ajutãtoare.
Vã urãm multã plãcere în exploatarea ferestrei.
Συγχαρητήρια που επιλέξατε ένα παράθυρο
στέγης Roto.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας, το
οποίο θα χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Σε αυτό το εγχειρίδιο αυτό θα βρείτε σημαντικές
πληροφορίες γύρω από το νέο σας παράθυρο
στέγης. Εδώ ανήκει φυσικά και το θέμα
συντήρησης και φροντίδας.Επειδή μόνο έτσι,
όπως επίσης και με τα άλλα υψηλής ποιότητας
τεχνικά προϊόντα, εξασφαλίζεται μια απρόσκοπτη
λειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο διαβάστε παρακαλώ
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.Ο αντιπρόσωπος
της Roto είναι πάντοτε στη διάθεσή σας με
περαιτέρω συμβουλές.
Σας ευχόμαστε ηλιόλουστες μέρες και απόλυτη
ικανοποίηση με το νέο σας παράθυρο στέγης.
5
RotoTronic E, EF
2
1
D
F
GB
NL
E
P
PL
RUS
UA
EST
Funktionsprüfung
1. Antrieb auswählen
2. Taste für Auf- / und Abbewegung drücken
Vérification du fonctionnement
1. Sélectionner la motorisation
2. Actionner la touche Montée/Descente
Function testing
1. Select drive
2. Press the button for upwards / down wards
movement
Functiecontrole
1. Aandrijving selecteren
2. Toets voor beweging omhoog en omlaag
indrukken
Comprobación del funcionamiento
1. Seleccionar el accionamiento
2. Pulsar la tecla para el movimi-ento de subida
/ bajada
Verificação do funcionamento
1. Seleccionar o automatismo
2. Premir o botão para subida e descida
Próba działania
1. Wybrać napęd
2. Wcisnąć przycisk ruchu w górę / w dół
Проверка исправности
1. Выбрать привод
2. Нажать клавишу подъема /
опускания
Talitlusfunktsiooni kontroll
1. Valige ajam välja
2. Vajutage üles- / allaliigutamise klahvi
LV
LT
CZ
SK
H
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
6
Darbības pārbaude
1. Izvēlieties piedziņu
2. Nospiediet taustiņu loga pacelšanas un
nolaišanas kustību pārbaudei
Funkcijų tikrinimas
1. Pasirinkti pavarą
2. Spausti mygtuką aukštyn / žemyn
Přezkoušení funkce
1. Zvolit pohon
2. Stisknout tlačítko pro pohyb nahoru/dolů
Skúška funkcie
1. Zvoliť pohon
2. Stlačiť tlačidlo pohybu hore a dole
Működésvizsgálat
1. Kiválasztjuk a motort
2. Megnyomjuk a felfelé és lefelé mozgatás
gombját
Funkcionalni preizkus
1. Izbrati pogon
2. Pritisniti tipko za premikanje navzgor in navzdol
Prova di funzionamento
1. Scegliere l‘azionamento
2. Premere il tasto per il movimento su/giù
Ispitivanje funkcioniranja
1. Odaberite pogon
2. Pritisnite tipku za kretanje gore / dolje
Verificarea funcţionării
1. Selectarea acţionării
2. Apăsaţi tasta pentru mişcarea sus / jos
Έλεγχος λειτουργίας
1. Επιλογή μηχανισμού κίνησης
2. Πατήστε το πλήκτρο για την κίνηση επάνω και
κάτω
7
RotoTronic EF
4
5
6
1
7
8
9
2
3
D
F
GB
NL
8
Inbetriebnahme-Set und Handsender
1. Bedientasten
2. Anzeige
3. Programmier- / Auswahltasten
4. AUF - Taste
5. STOPP - Taste
6. AB - Taste
7. Einlerntaste
8. Kanal - Wahl - Taste
9. Kanalanzeige
Kit de mise en service et émetteur manuel
1. Touches de commande
2. Afficheur
3. Touches de programmation/sélection
4. Touche d’OUVERTURE
5. Touche d’ARRET
6. Touche de DESCENTE
7. Touche d’apprentissage
8. Touche de sélection du canal
9. Affichage du canal
Commissioning set and manual transmitter
1. Operating buttons
2. Display
3. Programming / selection buttons
4. UP button
5. STOP button
6. DOWN button
7. Teach button
8. Channel select button
9. Channel display
Opstartset en handzender
1. Bedieningstoetsen
2. Indicatie
3. Programmeer-/keuzetoetsen
4. OMHOOG-toets
5. STOP-toets
6. OMLAAG-toets
7. Programmeertoets
8. Kanaalkeuzetoets
9. Kanaalindicatie
E
P
PL
RUS
UA
Kit de puesta en servicio y mando portátil
1. Teclas de mando
2. Indicadores
3. Teclas de programación / selección
4. Tecla ARRIBA
5. Tecla PARADA
6. Tecla ABAJO
7. Tecla de programación
8. Tecla de selección de canal
9. Indicadores de canal
Conjunto para colocação em funcionamento e telecomando
1. Botões de operação
2. Indicador
3. Botões de programação / selecção
4. Botão PARA CIMA
5. Botão PARAR
6. Botão PARA BAIXO
7. Botão de programação
8. Botão de selecção de canal
9. Indicador de canal
Zestaw do uruchamiania i pilot
1. Przyciski obsługi
2. Wskazanie
3. Przyciski programowania / wyboru
4. Przycisk W GÓRĘ
5. Przycisk STOP
6. Przycisk W DÓŁ
7. Przycisk programowania
8. Przycisk wyboru kanału
9. Wskazanie kanału
Программатор и ручной пульт
1. Клавиши управления
2. Индикатор
3. Клавиши программирования / выбора
4. Клавиша ВВЕРХ
5. Клавиша СТОП
6. Клавиша ВНИЗ
7. Клавиша программирования
8. Клавиша выбора каналов
9. Индикаторы каналов
EST
LV
LT
CZ
SK
H
Käikuvõtmiskomplekt ja kaugjuhtimispult
1. Käsitsemisklahvid
2. Näidik
3. Programmeerimis- / valikuklahvid
4. ÜLES-klahv
5. STOPP-klahv
6. ALLA-klahv
7. Õppimisklahv
8. Kanalivaliku klahv
9. Kanalinäidik
Ekspluatācijas uzsākšanas ierīce un
tālvadības pults
1. Vadības taustiņi
2. Indikators
3. Programmēšanas / izvēles taustiņi
4. PACELŠANAS taustiņš
5. STOP taustiņš
6. NOLAIŠANAS taustiņš
7. Programmēšanas taustiņš
8. Kanāla izvēles taustiņš
9. Kanāla indikācija
Paleidimo komplektas ir kilnojamas
siųstuvas
1. Aptarnavimo mygtukai
2. Indikatorius
3. Programavimo / pasirinkties mygtukai
4. IŠJUNGIMO mygtukas
5. SUSTABDYMO mygtukas
6. ĮJUNGIMO mygtukas
7. Atskiras mygtukas
8. Kanalo pasirinkimo mygtukas
9. Kanalo indikatorius
Sada k uvedení do provozu a ruční ovladač
1. Ovládací tlačítka
2. Zobrazení
3. Programovací/volicí tlačítka
4. Tlačítko NAHORU
5. Tlačítko STOP
6. Tlačítko DOLŮ
7. Programovací tlačítko
8. Tlačítko volby kanálu
9. Zobrazení kanálu
Uvedenie do prevádzky setu a ručného
vysielača
1. Ovládacie tlačidlá
2. Displej
3. Programovacie tlačidlá / tlačidlá výberu
4. Tlačidlo HORE
5. Tlačidlo STOP
6. Tlačidlo DOLE
7. Tlačidlo výuky
8. Tlačidlo voľby kanálu
9. Displej kanálu
Üzembe helyezési készlet és távirányító
1. Kezelőgombok
2. Kijelző
3. Programozó / kiválasztó gombok
4. NYIT gomb
5.
6.
7.
8.
9.
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
LEÁLL gomb
ZÁR gomb
Programozó gomb
Csatornaválasztó gomb
Csatornakijelző
Garnitura za spuščanje v obratovanje in
ročni oddajnik
1. Tipke za posluževanje
2. Prikaz
3. Tipke za programiranje in izbiro
4. Tipka NAVZGOR
5. Tipka STOP
6. Tipka NAVZDOL
7. Tipka za vnos v pomnilnik
8. Tipka za izbiro kanala
9. Prikaz kanala
Set per la messa in funzione e trasmettitore
manuale
1. Tasti di comando
2. Indicazione
3. Tasti di programmazione/selezione
4. Tasto SU
5. Tasto STOP
6. Tasto GIÙ
7. Tasto di apprendimento
8. Tasto selezione canale
9. Indicazione canale
Komplet za stavljanje u pogon i ručni
odašiljač
1. Tipke za rukovanje
2. Prikaz
3. Tipke za programiranje / odabir
4. Tipka GORE
5. Tipka STOP
6. Tipka DOLJE
7. Tipka za programiranje
8. Tipka za biranje kanala
9. Prikaz kanala
Setul de punere în funcţiune şi emiţătorul
portabil
1. Taste de deservire
2. Afişare
3. Taste de programare / selectare
4. Tasta PORNIT
5. Tasta OPRIT
6. Tasta DEPLASARE
7. Tasta de învăţare
8. Tasta de selecţie canal
9. Afişare canal
Σετ θέσης σε λειτουργία και τηλεχειριστήριο
1. Πλήκτρα χειρισμού
2. Ένδειξη
3. Πλήκτρα προγραμματισμού / πλήκτρα
επιλογής
4. Πλήκτρο ΕΠΑΝΩ
5. Πλήκτρο ΣΤΟΠ
6. Πλήκτρο ΚΑΤΩ
7. Πλήκτρο εκμάθησης
8. Πλήκτρο επιλογής καναλιού
9. Ένδειξη καναλιού
9
RotoTronic EF
2
3
1
D
Einlernen Fensteröffner
1. Taste Fensteröffner ca. 1 Sek. drücken, grüne
LED leuchtet und Flügel „nickt“ kurz - Lernbereitschaft für 3 Min.
2. Kanal-Wahl-Taste drücken und Kanal wählen
3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten
NL
Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set
und „Nicken“ des Flügels signalisieren erfolgreiches Einlernen.
F
Apprentissage dispositif d’ouverture de
fenêtres
1. Actionner la touche d’ouverture de fenêtre
pendant 1 s. env., la DEL s’allume et
l’ouvrant « accepte » brièvement – apprentissage pendant 3 min.
2. Actionner la touche de sélection du canal et
choisir le canal
3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée
pendant 3 s.
Knipperende groene LED op de opstartset en
“knikken” van het raam geven aan dat het programmeren is geslaagd.
E
La DEL verte clignotante sur le kit de mise en service et l’« acceptation » de l’ouvrant signalisent
que l’apprentissage a réussi.
GB
Teaching a window opener
1. Depress the window opener button for about
1 sec; the green LED will light up and the
sash will “nod” briefly – it is now in learn
mode for 3 min.
2. Press the channel select button and select a
channel
3. Depress the teaching button for 3 sec
The flashing green LED on the commissioning set
and the “nodding” of the sash indicate that teaching has been successful.
Programmeren raamopener
1. Toets raamopener ca. 1 sec. indrukken;
groene LED brandt en raam “knikt”
kort - programmeerstand gedurende 3 min.
2. Kanaalkeuzetoets indrukken en kanaal
kiezen.
3. Programmeertoets gedurende 3 sec. ingedrukt houden.
Programación del abridor de ventanas
1. Pulse la tecla para abrir ventanas durante 1
segundo aproximadamente. El diodo verde
se enciende y el símbolo de la hoja se
„inclina“ brevemente: dispone de 3 minutos
para la programación.
2. Pulse la tecla de selección de canal y seleccione el canal.
3. Mantenga pulsada la tecla de programa
ción unos 3 segundos.
El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta
en servicio y la „inclinación“ del símbolo de la
hoja señalizan que la programación se ha realizado con éxito.
P
Programação do sistema de abertura da
janela
1. Premir o botão do sistema de abertura da
janela durante aprox. 1 s. O LED verde
acende-se e a janela move-se por instantes modo de programação activo durante 3 min.
2. Premir o botão de selecção de canal e
escolher o canal
3. Manter o botão de programação premido
durante 3 s.
O LED verde a piscar no conjunto para colocação
em funcionamento e o movimento da janela sinalizam que a programação foi realizada com êxito.
10
PL
Przyuczanie otwieracza okna
1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę
przycisk otwierania okna, zapala się zielona
dioda LED i skrzydło okna krótko „przytakuje“
– gotowość do programowania przez 3 min.
2. Wcinąć przycisk wyboru kanału i wybrać kanał
3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowania przez 3 sekundy
LT
Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest
miganiem zielonej diody LED na zestawie do
uruchamiania oraz „przytaknięciem” skrzydła okna.
RUS
UA
Программирование устройства открывания
окон
1. Держать нажатой клавишу устройства
открывания окон ок. 1 сек., зеленый
светодиод горит и створка выполняет
кратковременный „кивок“ - готовность к
программированию в течение 3 мин.
2. Нажать клавишу выбора каналов и выбрать
канал
3. Держать клавишу программирования
нажатой в течение 3 сек.
Мигающий зеленый светодиод на
программаторе и „кивок“ створки сигнализируют
успешное программирование.
EST
SK
Výuka Otváranie okna
1. Tlačidlo Otváranie okna držať stlačené asi 1
sekundu. Rozsvieti sa zelená LED a na krátku
dobu „sa“ krídlo „rozkýva“ – pripravenosť na
výuku 3 minúty.
2. Stlačiť tlačidlo voľby kanálu a zvoliť kanál
3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky
Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do prevádzky a „rozkývanie“ krídla signalizujú úspešnú
výuku.
H
Loga atvēršanas mehānisma programmēšana
1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet loga atvēršanas
mehānisma taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa
un loga vērtne uz īsu brīdi apstiprinoši
„sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība
ieprogrammēšanai.
2. Nospiediet kanāla izvēles taustiņu un
izvēlieties kanālu
3. Turiet programmēšanas taustiņu nospiestu 3
sekundes
Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas
uzsākšanas ierīcē un loga vērtnes „sašūpošanās”
signalizē, ka ieprogrammēšana bijusi veiksmīga.
Programování otvírače okna
1. Stiskněte tlačítko otvírače okna po dobu cca.
1 vteřinu, svítí zelená LED a křídlo krátce
„potvrdí“ – programovací režim po dobu 3
min.
2. Stiskněte tlačítko volby kanálu a zvolte kanál
3. Programovací tlačítko držte stisknuté po dobu
3 vteřin
Blikající zelená dioda LED sada k uvedení do
provozu a „potvrzení“ křídla signalizují úspěšné
programování.
Aknaavaja õpetamine
1. Vajutage u 1 sek. aknaavaja klahvi, süttib roheline LED ja aknatiib „noogutab“ hetkeks - õppimis-valmidus 3 min. vältel
2. Vajutage kanalivaliku klahvi ja valige kanal
3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud
asendis
Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja aknatiiva „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõppimist.
LV
CZ
Atskiras langų atidarymo mechanizmas
1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Langų atidarymas, dega žalias šviesios diodas ir sąvarta
trumpam „linkteli“ - nustatymo režimas
3 min.
2. Spausti kanalo pasirinkimo mygtuką ir pasirinkti kanalą
3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek.
Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo komplekte ir sąvartos „linktelėjimas“ patvirtina
sėkmingą nustatymą.
Ablaknyitó programozása
1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk az ablaknyitó
gombot, a zöld LED világít, az ablakszárny
röviden kattan – 3 percig készen áll a
programozásra
2. Megnyomjuk a csatornaválasztó gombot, és
kiválasztjuk a csatornát
3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a programozó
gombot
Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED
és az ablakszárny kattanása jelzi a sikeres programozást.
SLO
Programiranje naprave za odpiranje oken
1. Pritisniti tipko za odpiranje okna za pribl. 1
sek., zelena LED zasveti in krilo okna na
kratko »zaniha« - pripravljenost za programiranje za 3 min.
2. Pritisniti tipko za izbiro kanala in izbrati kanal
3. Držati tipko za programiranje pritisnjeno 3
sekunde.
Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje
v pogon in »zanihanje« krila pomenita uspešno
programiranje.
11
2
3
1
I
Apprendimento dell’aprifinestra
1. Mantenere premuto il tasto dell‘aprifinestra
per ca. 1 sec., dopodiché si accende il LED
verde e il battente „annuisce“ brevemente disponibilità d‘apprendimento per 3 min.
2. Premere il tasto di selezione canale e selezionare quindi il canale desiderato
3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento
per 3 sec.
Il LED verde lampeggiante nel set di messa in
funzione e l‘„annuire“ del battente segnalano il
successo dall‘apprendimento.
HR
BIH
Programiranje mehanizma za otvaranje prozora
1. Pritisnite tipku za otvaranje prozora oko 1
sekundu, zeleni LED svijetli i krilo kratko
„kimne“ – spreman je za programiranje
slijedećih 3 min.
2. Pritisnite tipku za biranje kanala i odaberite
kanal
3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3
sekunde.
Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavljanje u pogon i „kimanje“ krila javljaju uspješno
programiranje.
RO
Sincronizare deschizător fereastră
1. Apăsaţi tasta Deschizător fereastră timp de
cca. 1 sec., LED-ul verde luminează şi aripa
„se balansează” scurt - stare de sincronizare
timp de 3 min.
2. Apăsaţi tasta de selecţie canal şi selectaţi
canalul
3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de 3
sec.
LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în
funcţiune şi „balansul” ruloului semnalizează
realizarea sincronizării.
12
GR
Εκμάθηση μηχανισμού ανοίγματος
παραθύρων
1. Πατήστε το πλήκτρο του μηχανισμού
ανοίγματος παραθύρων περίπου 1
δευτερόλεπτο, η πράσινη φωτοδίοδος (LED)
ανάβει και το φύλλο «νεύει» σύντομα Ετοιμότητα εκμάθησης για 3 λεπτά
2. Πατήστε το πλήκτρο επιλογής καναλιού και
επιλέξτε κανάλι
3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για 3
δευτερόλεπτα πατημένο
Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο
σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του
φύλλου σηματοδοτούν τον επιτυχή
προγραμματισμό.
13
D
Funktionstest
Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss
der Flügel schließen. Schlägt der Funktionstest
fehl, überprüfen Sie ob der richtige Kanal
gewählt wurde. Andernfalls wiederholen Sie den
­Einlernvorgang ab Seite 10.
E
Hinweis: Bei nassem Regensensor ist kein
Funktionstest möglich.
F
Test de fonctionnement
Si vous actionnez par exemple la touche
DESCENTE, l’ouvrant doit se fermer. Si le test de
fonctionnement échoue, vérifiez si le canal correct a été sélectionné. Si ce n’est pas le cas,
répétez la procédure d’apprentissage à partir de
la page 10.
Nota: si el sensor de lluvia está mojado, no es
posible realizar la prueba de funcionamiento.
P
Function test
Press for instance the DOWN button, the sash
must close. If the unit fails the function test,
check whether the correct channel was selected.
If not, then repeat the teach procedure, starting
on page 10.
PL
Note: The function test cannot be performed if
the rain sensor is wet.
NL
Functietest
Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt,
moet het raam sluiten.
Als de functietest mislukt, controleer dan of het
juiste kanaal is gekozen.
Herhaal anders het programmeerproces vanaf
pagina 10.
Let op: bij natte regensensor is geen functietest
mogelijk.
14
Teste de funcionamento
Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, a
janela tem de fechar-se. Se o teste de funcionamento falhar, verifique se foi seleccionado o
canal certo. Se tal não for o caso, repita o processo de programação a partir da página 10.
Nota: O teste de funcionamento não é possível
se o sensor da chuva estiver molhado.
Remarque : Un test de fonctionnement n’est
pas possible si le capteur de pluie est mouillé.
GB
Prueba de funcionamiento
Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene
que cerrar la hoja. Si el resultado de la prueba
de funcionamiento es negativo, compruebe si ha
seleccionado el canal correcto. De no ser así,
repita el proceso de programación a partir de la
página 10.
Próba działania
Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – skrzydło okna
powinno się zamknąć. Jeżeli próba działania nie
powiodła się, należy sprawdzić, czy został
wybrany prawidłowy kanał. W pozostałych
przypadkach należy powtórzyć procedurę programowania od strony 10.
Wskazówka: Przeprowadzenie próby działania
jest niemożliwe jeśli czujnik deszczu jest mokry.
RUS
UA
Проверка функций
Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом
створка должна закрыться.
В случае неудачной проверки функции
проверьте правильность выбора канала. В
противном случае повторите процедуру
программирования, начиная со стр. 10.
Указание: при влажном дождевом датчике
проверка функций невозможна.
EST
Funktsioonitest
Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab aknatiib sulguma. Kui funktsioonitest ebaõnnestub,
siis kontrollige üle, kas valiti õige kanal. Vastasel
juhul korrake õpetamisprotseduuri alates lk 10.
SLO
Juhis: Märja vihmasensori puhul pole funktsioonitesti läbiviimine võimalik.
LV
Darbības pārbaude
Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu, loga
vērtnei ir jāaizveras. Ja darbības pārbaude nav
veiksmīga, pārbaudiet, vai ir izvēlēts pareizais
kanāls. Pretējā gadījumā atkārtojiet
programmēšanas procesu, kas aprakstīts, sākot
no 10. lpp.
Napotek: Pri mokrem tipalu za dež testa
delovanja ni mogoče izvesti.
I
Norāde: Ja ir slapjš lietus sensors, darbības
pārbaude nav iespējama.
LT
Funkcijų testas
Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką,
sąvarta turi atsidaryti. Jei funkcijų testas
nesėkmingas, patikrinkite, ar buvo pasirinktas
tinkamas kanalas. Kitu atveju pakartokite
nustatymo režimą nuo 10 puslapio.
CZ
HR
BIH
Skúška funkcie
Stlačte napríklad tlačidlo AB, krídlo sa musí
uzavrieť. Ak sa skúška funkcie nepodarí, skontrolujte, či je zvolený správny kanál. Inak opakujte proces výuky od strany 10.
Upozornenie: V prípade vlhkého dažďového
senzora nie je možná skúška funkcie.
H
Működéspróba
Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, az
ablakszárnynak be kell záródnia. Ha a
működéspróba nem sikerül, ellenőrizze, hogy a
helyes csatornát állította-e be. Ellenkező esetben
ismételje meg a programozási műveletet a 10.
oldaltól kezdve.
Testiranje funkcija
Ako na primjer pritisnete tipku AB, krilo mora
zatvarati. Ako je testiranje funkcija neuspješno,
provjerite da li je odabran ispravan kanal.
U suprotnom ponovite postupak programiranja
od strane 10.
Naputak: Kod vlažne klime testiranje funkcija
nije moguće.
RO
Upozornění: Při mokrém dešťovém senzoru
není možný funkční test.
SK
Prova di funzionamento
Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso
il battente deve chiudere.
Qualora dovesse fallire la prova di funzionamento, accertarsi che sia stato selezionato il
canale giusto. In caso contrario, ripetere la procedura di apprendimento descritta dalla pagina
10.
Nota: La prova di funzionamento non è possibile con il sensore pioggia bagnato.
Pastaba: Esant šlapiam lietaus jutikliui, funkcijų
testas negalimas.
Funkční test
Stisknete-li například tlačítko DOLŮ, musí se
křídlo zavřít. Nezdařil-li se funkční test,
přezkoušejte, byl-li zvolen správný kanál.
Jinak zopakujte postup naprogramování od
strany 10.
Test delovanja
Če na primer pritisnete AB-tipko, mora okno
zapreti. Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti
če je bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite
postopek programiranja od strani 10 naprej.
Testul de funcţionare
Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, aripa trebuie să se închidă.
Dacă testul de funcţionare dă eroare, verificaţi
dacă s-a selectat canalul corect.
Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare
începând de la pagina 10.
Indicaţie: Dacă senzorul de ploaie este ud, nu
se poate efectua testul de funcţionare.
GR
Δοκιμή λειτουργίας
Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το φύλλο πρέπει
να κλείσει.
Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν
έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι.
Διαφορετικά επαναλάβετε τη διαδικασία
εκμάθησης από τη σελίδα 10.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση υγρού αισθητήρα
βροχής δεν είναι δυνατή καμία δοκιμή
λειτουργίας.
Megjegyzés: Ha az esőérzékelő vizes, nem
lehetséges a működéspróba.
15
2
3
1
D
Einlernen Rollladen
1. Taste Rollladen ca. 1 Sek. drücken grüne LED
leuchtet und Rollladen „nickt“ kurz - Lernbereitschaft für 3 Min.
2. Einen neuen Kanal wählen
3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten
NL
Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set
und „Nicken“ des Rollladens signalisieren
erfolgreiches Einlernen.
F
Apprentissage volet roulant
1. Actionner la touche du volet roulant pendant
1 s. env., la DEL s’allume et l’ouvrant «
accepte » brièvement – apprentissage
pendant 3 min.
2. Sélectionner un nouveau canal
3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée
pendant 3 s.
Knipperende groene LED op de opstartset en
“knikken” van het rolluik geven aan dat het programmeren is geslaagd.
E
La DEL verte clignotante sur le kit de mise en
service et l’« acceptation » du volet roulant
signalisent que l’apprentissage a réussi.
GB
Teaching a roller shutter
1. Depress the roller shutter button for about 1
sec; the green LED will light up and the roller
shutter will “nod” briefly – it is now in learn
mode for 3 min.
2. Select a new channel
3. Depress the teaching button for 3 sec
The flashing green LED on the commissioning
set and the “nodding” of the roller shutter indicate that teaching has been successful.
Programmeren rolluik
1. Toets rolluik ca. 1 sec. indrukken; groene LED
brandt en rolluik “knikt” kort - programmeerstand gedurende 3 min.
2. Een nieuw kanaal kiezen.
3. Programmeertoets gedurende 3 sec. ingedrukt houden.
Programación de la persiana arrollable
1. Pulse la tecla para persiana durante 1
segundo aproximadamente. El diodo verde se
enciende y el símbolo de persiana se „inclina“
brevemente: dispone de 3 minutos para la
programación.
2. Seleccione un nuevo canal.
3. Mantenga pulsada la tecla de programación
unos 3 segundos.
El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta
en servicio y la „inclinación“ del símbolo de persiana señalizan que la programación se ha realizado con éxito.
P
Programação da persiana
1. Premir o botão da persiana durante aprox. 1
s. O LED verde acende-se e a persiana movese por instantes – modo de programação
activo durante 3 min.
2. Seleccionar um novo canal
3. Manter o botão de programação premido
durante 3 s.
O LED verde a piscar no conjunto para colocação em funcionamento e o movimento da persiana sinalizam que a programação foi realizada
com êxito.
16
PL
Przyuczanie rolet
1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę
przycisk rolety, zapala się zielona dioda LED i
roleta krótko „przytakuje“ – gotowość do
programowania przez 3 min.
2. Wybrać nowy kanał
3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowania przez 3 sekundy
CZ
Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest
miganiem zielonej diody LED na zestawie do
uruchamiania oraz „przytaknięciem” rolety.
RUS
UA
Программирование жалюзи
1. Держать нажатой клавишу жалюзи ок. 1 сек.,
зеленый светодиод горит и жалюзи
выполняют кратковременный „кивок“ готовность к программированию в течение 3
мин.
2. Выбрать новый канал
3. Держать клавишу программирования
нажатой в течение 3 сек.
Мигающий зеленый светодиод на
программаторе и „кивок“ жалюзи
сигнализируют успешное программирование.
EST
Blikající zelená LED na sadě k uvedení do provozu a „potvrzení“ rolety signalizují úspěšné
naprogramování.
SK
H
Ruloo õpetamine
1. Vajutage u 1 sek. ruloo klahvi, süttib roheline
LED ja ruloo „noogutab“ hetkeks - õppimisvalmidus 3 min. vältel
2. Valige uus kanal
3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud
asendis
Rullo žalūziju programmēšana
1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet rullo žalūziju
taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa un rullo
žalūzija uz īsu brīdi apstiprinoši „sašūpojas” –
3 min pastāv gatavība ieprogrammēšanai.
2. Izvēlieties jaunu kanālu
3. Turiet programmēšanas taustiņu nospiestu 3
sekundes
Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas
uzsākšanas ierīcē un rullo žalūzijas
„sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana
bijusi veiksmīga.
LT
Žaliuzių nustatymas
1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Žaliuzės, dega
žalias šviesios diodas ir žaliuzės trumpam
„linkteli“ – nustatymo režimas 3 min.
2. Pasirinkti naują kanalą
3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek.
Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo komplekte ir žaliuzių „linktelėjimas“ patvirtina
sėkmingą nustatymą.
Výuka Žaluzie
1. Tlačidlo Žaluzie držať stlačené asi 1 sekundu.
Rozsvieti sa zelená LED a na krátku dobu „sa“
žaluzie „rozkýva“ – pripravenosť na výuku
3 minúty.
2. Zvoliť nový kanál
3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky
Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do prevádzky a „rozkývanie“ žaluzií signalizujú úspešnú
výuku.
Redőny programozása
1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk a
redőny gombját, a zöld LED világít,
a redőny röviden kattan – 3 percig
készen áll a programozásra
2. Új csatornát választunk
3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a
programozó gombot
Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED
és a redőny kattanása jelzi a sikeres programozást.
Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja
ruloo „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõppimist.
LV
Naprogramování rolety
1. Stiskněte tlačítko rolety po dobu cca. 1
vteřiny, svítí zelená LED a roleta krátce
„potvrdí“ – programo-vací režim po dobu
3 min.
2. Zvolte nový kanál
3. Programovací tlačítko držte stisknuté po dobu
3 vteřin
SLO
Programiranje rolet
1. Pritisniti tipko za roleto za pribl. 1 sek., zelena
LED zasveti in krilo okna na kratko »zaniha« pripravl-jenost za programiranje za 3 min.
2. Izbrati nov kanal
3. Držati tipko za programiranje pritisnjeno 3
sekunde.
Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje v
pogon in »zanihanje« rolete pomenita uspešno
programiranje.
I
Apprendimento dell’avvolgibile
1. Mantenere premuto il tasto dell‘avvolgibile per
ca. 1 sec., dopodiché si accende il LED verde
e l‘ avvolgibile „annuisce“ brevemente - disponibilità d‘apprendimento per 3 min.
2. Selezionare un canale nuovo
3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento
per 3 sec.
Il LED verde lampeggiante nel set di messa in
funzione e l‘„annuire“ dell‘avvolgibile segnalano
il successo dall‘apprendimento.
17
2
1
HR
BIH
Programiranje roleta
1. Pritisnite tipku za rolete oko 1 sekundu, zeleni
LED svijetli i roleta kratko „kimne“ – spremna
je za programiranje slijedećih 3 min.
2. Odaberite novi kanal
3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3
sekunde.
Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavljanje u pogon i „kimanje“ rolete javljaju uspješno
programiranje.
RO
Sincronizarea ruloului
1. Apăsaţi tasta Rulou timp de cca. 1 sec., LEDul verde luminează şi ruloul „se balansează”
scurt – stare de sincronizare timp de 3 min.
2. Selectaţi un canal nou
3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de
3 sec.
LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în
funcţiune şi „balansul” ruloului semnalizează realizarea sincronizării.
GR
Εκμάθηση των ρολών
1. Πατήστε το πλήκτρο του ρολού
περίπου 1 δευτερόλεπτο, η πράσινη
φωτοδίοδος (LED) ανάβει και το
ρολό «νεύει» σύντομα - Ετοιμότητα
εκμάθησης για 3 λεπτά
2. Επιλέξτε ένα νέο κανάλι
3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για
3 δευτερόλεπτα πατημένο
Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο
σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του ρολού
σηματοδοτούν τον επιτυχή προγραμματισμό.
18
3
19
D
Funktionstest
Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss der
Rollladen schließen.
Schlägt der Funktionstest fehl, überprüfen Sie ob
der richtige Kanal gewählt wurde. Andernfalls wiederholen Sie den Einlernvorgang ab Seite 16.
F
Test de fonctionnement
Si vous actionnez par exemple la touche
DESCENTE, le volet roulant doit se fermer.
Si le test de fonctionnement échoue, vérifiez si le
canal correct a été sélectionné. Si ce n’est pas le
cas, répétez la procédure d’apprentissage à partir
de la page 16.
GB
NL
E
P
20
Function test
Press for instance the DOWN button, the roller
shutter must close.
If the unit fails the function test, check whether
the correct channel was selected. If not, then
repeat the teach procedure, starting on page 16.
Functietest
Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt,
moet het rolluik sluiten.
Als de functietest mislukt, controleer dan of het
juiste kanaal is gekozen. Herhaal anders het programmeerproces vanaf pagina 16.
Prueba de funcionamiento
Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene que
cerrar la persiana.
Si el resultado de la prueba de funcionamiento es
negativo, compruebe si ha seleccionado el canal
correcto. De no ser así, repita el proceso de programación a partir de la página 16.
Teste de funcionamento
Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, a
persiana tem de fechar-se. Se o teste de funcionamento falhar, verifique se foi seleccionado o canal
certo. Se tal não for o caso, repita o processo de
programação a partir da página 16.
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
Próba działania
Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – roleta powinna
się zamknąć.
Jeżeli próba działania nie powiodła się, należy
sprawdzić, czy został wybrany prawidłowy kanał.
W pozostałych przypadkach należy powtórzyć
procedurę programowania od strony 16.
Проверка функций
Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом
жалюзи должны закрыться.
В случае неудачной проверки функции
проверьте правильность выбора канала.
В противном случае повторите процедуру
программирования, начиная со стр. 16.
Funktsioonitest
Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab ruloo
sulguma.
Kui funktsioonitest ebaõnnestub, siis kontrollige
üle, kas valiti õige kanal. Vastasel juhul korrake
õpetamisprotseduuri alates lk 16.
Darbības pārbaude
Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu, rullo
žalūzijai ir jāaizveras.
Ja darbības pārbaude nav veiksmīga, pārbaudiet,
vai ir izvēlēts pareizais kanāls. Pretējā gadījumā
atkārtojiet programmēšanas procesu, kas
aprakstīts, sākot no 16. lpp.
Funkcijų testas
Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką,
žaliuzės turi atsidaryti.
Jei funkcijų testas nesėkmingas, patikrinkite, ar
buvo pasirinktas tinkamas kanalas. Kitu atveju
pakartokite nustatymo režimą nuo 16 puslapio.
CZ
SK
H
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
Funkční test
Stiskněte-li například tlačítko DOLŮ, musí se
roleta zavřít. Nezdařil-li se funkční test,
přezkoušejte byl-li zvolen správný kanál. Jinak
zopakujte postup naprogramování od strany 16.
Skúška funkcie
Stlačte napríklad tlačidlo AB, žaluzie sa musí
uzavrieť.
Ak sa skúška funkcie nepodarí, skontrolujte, či
je zvolený správny kanál. Inak opakujte proces
výuky od strany 16.
Működéspróba
Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, a
redőnynek be kell záródnia.
Ha a működéspróba nem sikerül, ellenőrizze,
hogy a helyes csatornát állította-e be.
Ellenkező esetben ismételje meg a programozási
műveletet a 16. oldaltól kezdve.
Test delovanja
Če na primer pritisnete AB-tipko, se mora roleta
spustiti.
Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti če je
bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite postopek programiranja od strani 16 naprej.
Prova di funzionamento
Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso
l‘avvolgibile deve chiudere.
Qualora dovesse fallire la prova di funzionamento, accertarsi che sia stato selezionato il
canale giusto. In caso contrario, ripetere la procedura di apprendimento descritta dalla pagina
16.
Testiranje funkcija
Ako na primjer pritisnete tipku AB, roleta mora
zatvarati.
Ako je testiranje funkcija neuspješno, provjerite
da li je odabran ispravan kanal.
U suprotnom ponovite postupak programiranja
od strane 16.
Testul de funcţionare
Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, ruloul trebuie să se închidă.
Dacă testul de funcţionare dă eroare, verificaţi
dacă s-a selectat canalul corect.
Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare
începând de la pagina 16.
Δοκιμή λειτουργίας
Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το ρολό πρέπει
να κλείσει.
Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν
έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι.
Διαφορετικά επαναλάβετε τη διαδικασία
εκμάθησης από τη σελίδα 16.
21
2
3
1
D
Einlernen Innenzubehör
1. Taste Innenzubehör ca. 1 Sek. drücken, grüne
LED leuchtet und Innenzubehör „nickt“ kurz Lern-bereitschaft für 3 Min.
2. Einen neuen Kanal wählen
3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten
NL
Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set
und „Nicken“ des Innenzubehörs signalisieren
erfolgreiches Einlernen.
F
Apprentissage accessoire intérieur
1. Actionner la touche Accessoire intérieur pendant 1 s. env., la DEL s’allume et l’accessoire
intérieur « accepte » brièvement –
apprentissage pendant 3 min.
2. Sélectionner un nouveau canal
3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée
pendant 3 s.
Knipperende groene LED op de opstartset en
“knikken” van het binnenaccessoire geven aan
dat het programmeren is geslaagd.
E
La DEL verte clignotante sur le kit de mise en service et l’« acceptation » de l’accessoire intérieur
signalisent que l’apprentissage a réussi.
GB
Teaching internal accessories
1. Depress the internal accessories button for
about 1 sec; the green LED will light up and
the internal accessories will “nod” briefly – it is
now in learn mode for 3 min.
2. Select a new channel
3. Depress the teaching button for 3 sec
The flashing green LED on the commissioning set
and the “nodding” of the internal accessories
indicate that teaching has been successful.
Programmeren binnenaccessoire
1. Toets binnenaccessoire ca. 1 sec.indrukken;
groene LED brandt en binnenaccessoire
“knikt” kort - programmeerstand gedurende
3 min.
2. Een nieuw kanaal kiezen.
3. Programmeertoets gedurende 3 sec. ingedrukt houden.
Programación de accesorios interiores
1. Pulse la tecla para accesorios interiores
durante 1 segundo apro-ximadamente. El
diodo verde se enciende y el símbolo de
accesorios interiores se „inclina“ brevemente:
dispone de 3 minutos para la programación.
2. Seleccione un nuevo canal.
3. Mantenga pulsada la tecla de pro-gramación
unos 3 segundos.
El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta
en servicio y la „inclinación“ del símbolo de
accesorios interiores señalizan que la programación se ha realizado con éxito.
P
Programação dos acessórios interiores
1. Premir o botão dos acessórios interiores
durante aprox. 1 s. O LED verde acende-se e
a janela move-se por instantes – modo de
programação activo durante 3 min.
2. Seleccionar um novo canal
3. Manter o botão de programação premido
durante 3 s.
O LED verde a piscar no conjunto para colocação em funcionamento e o movimento dos
acessórios interiores sinalizam que a programação foi realizada com êxito.
22
PL
Przyuczanie wewnętrznego wyposażenia
dodatkowego
1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę
przycisk Wyposażenie wewnętrzne, zapala się
zielona dioda LED i wyposażenie wewnętrzne
krótko „przytakuje“ – gotowość do programowania przez 3 min.
2. Wybrać nowy kanał
3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowania przez 3 sekundy
Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest
miganiem zielonej diody LED na zestawie do
uruchamiania oraz „przytaknięciem”
wyposażenia wewnętrznego.
RUS
UA
Программирование внутренней оснастки
1. Держать нажатой клавишу
внутренней оснастки ок. 1 сек.,
зеленый светодиод горит и
внутренняя оснастка выполняет
кратковременный „кивок“ готовность к программированию в
течение 3 мин.
2. Выбрать новый канал
3. Держать клавишу программирования
нажатой в течение 3 сек.
LT
Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo komplekte ir vidinio priedo „linktelėjimas“ patvirtina
sėkmingą nustatymą.
CZ
Sisetarviku õpetamine
1. Vajutage u 1 sek. sisetarviku klahvi, süttib
roheline LED ja sise-tarvik „noogutab“
hetkeks - õppi-misvalmidus 3 min. vältel
2. Valige uus kanal
3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud
asendis
SK
Iekšējā aprīkojuma programmēšana
1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet iekšējā
aprīkojuma taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa
un iekšējais aprīkojums uz īsu brīdi apstiprinoši
„sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība
ieprogrammēšanai.
2. Izvēlieties jaunu kanālu
3. Turiet programmēšanas taustiņu
nospiestu 3 sekundes
Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas
uzsākšanas ierīcē un iekšējā aprīkojuma
„sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana
bijusi veiksmīga.
Výuka Vnútorné príslušenstvo
1. Tlačidlo Vnútorné príslušenstvo držať stlačené
asi 1 sekundu. Rozsvieti sa zelená LED a na
krátku dobu „sa“ vnútorné príslušenstvo
„rozkýva“ – pripravenosť na výuku 3 minúty.
2. Zvoliť nový kanál
3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky
Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do prevádzky a „rozkývanie“ vnútorného príslušenstva
signalizujú úspešnú výuku.
H
Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja
sisetarviku „noogutus“ signalisieerivad edukat
äraõppimist.
LV
Naprogramování vnitřního příslušenství
1. Stiskněte tlačítko vnitřní příslušenství po
dobu cca. 1 vteřinu, svítí zelená LED a vnitřní
příslušenství krátce „potvrdí“ – programovací
režim po dobu 3 min.
2. Zvolte nový kanál
3. Programovací tlačítko držte sti-sknuté po
dobu 3 vteřin
Blikající zelená LED na sadě uvedení do provozu a
„potvrzení“ vnitřního příslušenství signalizují
úspěšné naprogramování.
Мигающий зеленый светодиод на
программаторе и „кивок“ внутренней оснастки
сигнализируют успешное программирование.
EST
Vidinio priedo nustatymas
1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Vidi-nis priedas,
dega žalias šviesios diodas ir vidinis priedas
trumpam „linkteli“ – nustatymo režimas
3 min.
2. Pasirinkti naują kanalą
3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek.
Belső árnyékoló programozása
1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk a belső árnyékoló
gombját, a zöld LED világít, a belső árnyékoló
röviden kattan – 3 percig készen áll a
programozásra
2. Új csatornát választunk
3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a programozó
gombot
Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED
és a belső árnyékoló kattanása jelzi a sikeres programozást.
SLO
Programiranje notranje opreme
1. Pritisniti tipko za notranjo opremo za pribl. 1
sek., zelena LED zasveti in notranja oprema na
kratko »zaniha« - pripravljenost za programiranje za 3 min.
2. Izbrati nov kanal
3. Držati tipko za programiranje pri-tisnjeno 3
sekunde.
Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje v
pogon in »zanihanje« notranje opreme pomenita
uspešno programiranje.
23
2
3
1
I
Apprendimento degli accessori interni
1. Mantenere premuto il tasto degli accessori
interni per ca. 1 sec., dopodiché si accende il
LED verde e gli accessori interni „annuiscono“
brevemente - disponibilità d‘apprendimento
per 3 min.
2. Selezionare un canale nuovo
3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento
per 3 sec.
Il LED verde lampeggiante nel set di messa in
funzione e l‘„annuire“ degli accessori interni
segnalano il successo dall‘apprendimento.
HR
BIH
Programiranje unutarnje opreme
1. Pritisnite tipku za unutarnju opremu oko 1
sekundu, zeleni LED svijetli i unutarnja oprema
kratko „kimne“ – spremna je za programiranje
slijedećih 3 min.
2. Odaberite novi kanal
3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3
sekunde.
Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavljanje u pogon i „kimanje“ unutarnje opreme javljaju uspješno programiranje.
RO
Sincronizarea accesoriilor interioare
1. Apăsaţi tasta Rulou timp de cca. 1 sec., LEDul verde luminează şi ruloul „se balansează”
scurt – stare de sincronizare timp de 3 min.
2. Selectaţi un canal nou
3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de 3
sec.
LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în
funcţiune şi „balansul” accesoriilor interioare
semnalizează realizarea sincronizării.
24
GR
Εκμάθηση των εσωτερικών εξαρτημάτων
1. Πατήστε το πλήκτρο του εσωτερικού
εξαρτήματος περίπου 1
δευτερόλεπτο, η πράσινη
φωτοδίοδος (LED) ανάβει και το
εσωτερικό εξάρτημα «νεύει»
σύντομα - Ετοιμότητα εκμάθησης για
3 λεπτά
2. Επιλέξτε ένα νέο κανάλι
3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για
3 δευτερόλεπτα πατημένο
Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο
σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του
εσωτερικού εξαρτήματος σηματοδοτούν τον
επιτυχή προγραμματισμό.
25
D
F
GB
NL
E
P
26
Funktionstest
Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss das
Innenzubehör schließen. Schlägt der Funktionstest
fehl, überprüfen Sie ob der richtige Kanal gewählt
wurde. Andernfalls wiederholen Sie den Einlernvorgang ab Seite 22.
Test de fonctionnement
Si vous actionnez par exemple la touche
DESCENTE, l’accessoire intérieur doit se fermer. Si
le test de fonctionnement échoue, vérifiez si le
canal correct a été sélectionné. Si ce n’est pas le
cas, répétez la procédure d’apprentissage à partir
de la page 22.
Function test
Press for instance the DOWN button, the internal
accessories must close.
If the unit fails the function test, check whether
the correct channel was selected. If not, then
repeat the teach procedure, starting on page 22.
Functietest
Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt,
moet het binnenaccessoire sluiten. Als de functietest mislukt, controleer dan of het juiste kanaal is
gekozen. Herhaal anders het programmeerproces
vanaf pagina 22.
Prueba de funcionamiento
Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene que
cerrar el accesorio interior. Si el resultado de la
prueba de funcionamiento es negativo, compruebe si ha seleccionado el canal correcto. De no ser
así, repita el proceso de programación a partir de
la página 22.
Teste de funcionamento
Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, os
acessórios interiores têm de fechar-se. Se o teste
de funcionamento falhar, verifique se foi seleccionado o canal certo. Se tal não for o caso, repita o
processo de programação a partir da página 22.
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
CZ
Próba działania
Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – wyposażenie
wewnętrzne powinno się zamknąć. Jeżeli próba
działania nie powiodła się, należy sprawdzić, czy
został wybrany prawidłowy kanał. W pozostałych
przypadkach należy powtórzyć procedurę programowania od strony 22.
Проверка функций
Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом
внутренняя оснастка должна закрыться. В
случае неудачной проверки функции проверьте
правильность выбора канала. В противном
случае повторите процедуру
программирования, начиная со стр. 22.
Funktsioonitest
Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab sisetarvik sulguma. Kui funktsioonitest ebaõnnestub, siis
kontrollige üle, kas valiti õige kanal. Vastasel juhul
korrake õpetamisprotseduuri alates lk 22.
Darbības pārbaude
Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu,
iekšējam aprīkojumam ir jāaizveras. Ja darbības
pārbaude nav veiksmīga, pārbaudiet, vai ir
izvēlēts pareizais kanāls. Pretējā gadījumā
atkārtojiet programmēšanas procesu, kas
aprakstīts, sākot no 22. lpp.
Funkcijų testas
Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką, vidinis priedas turi atsidaryti.
Jei funkcijų testas nesėkmingas, patikrinkite, ar
buvo pasirinktas tinkamas kanalas. Kitu atveju
pakartokite nustatymo režimą nuo 22 puslapio.
Funkční test
Stiskněte-li například tlačítko DOLŮ, musí se
vnitřní příslušenství zavřít. Nezdařil-li se funkční
test, přezkoušejte byl-li zvolen správný kanál.
Jinak zopakujte postup naprogramování od strany
22.
SK
H
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
Skúška funkcie
Stlačte napríklad tlačidlo AB, vnútorné
príslušenstvo sa musí uzavrieť. Ak sa skúška
funkcie nepodarí, skontrolujte, či je zvolený
správny kanál. Inak opakujte proces výuky od
strany 22.
Működéspróba
Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, a belső
árnyékolónak be kell záródnia. Ha a
működéspróba nem sikerül, ellenőrizze, hogy a
helyes csatornát állította-e be. Ellenkező esetben
ismételje meg a programozási műveletet a 22.
oldaltól kezdve.
Test delovanja
Če na primer pritisnete AB-tipko, mora notranja
oprema zapreti.
Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti če je
bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite postopek programiranja od strani 22 naprej.
Prova di funzionamento
Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso
gli accessori interni devono chiudere. Qualora
dovesse fallire la prova di funzionamento,
accertarsi che sia stato selezionato il canale giusto. In caso contrario, ripetere la procedura di
apprendimento descritta dalla pagina 22.
Testiranje funkcija
Ako na primjer pritisnete tipku AB, unutarnja
oprema mora zatvarati.
Ako je testiranje funkcija neuspješno, provjerite
da li je odabran ispravan kanal. U suprotnom
ponovite postupak programiranja od strane 22.
Testul de funcţionare
Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, accesoriile
interioare trebuie să se închidă. Dacă testul de
funcţionare dă eroare, verificaţi dacă s-a selectat
canalul corect. Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare începând de la pagina 22.
Δοκιμή λειτουργίας
Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το εσωτερικό
εξάρτημα πρέπει να κλείσει.
Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν
έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι. Διαφορετικά
επαναλάβετε τη διαδικασία εκμάθησης από τη
σελίδα 22.
27
D
Weitere Handsender einlernen
Verfahren Sie erneut wie auf den Seiten 10-22
dargestellt, je nachdem welcher Antrieb eingelernt werden soll. Sind alle Kanäle eines Antriebs
belegt, leuchtet bei einem weiteren Einlernversuch die rote LED am Inbetriebnahme- Set.
P
Hinweis: Es können maximal 4 Kanäle
(Handsender, Zeitschaltuhr, Lichtsensor etc.) auf
einen Antrieb (Fensteröffner, Rolladen, Innenzubehör) eingelernt werden.
F
Apprentissage d’autres émetteurs manuels
Procédez de la manière indiquée aux pages 10 à
22 en fonction de la motorisation à apprendre. Si
tous les canaux d’une motorisation sont occupés,
la DEL rouge clignote sur le kit de mise en service
dans le cas d’une nouvelle tentative
d’apprentissage.
Nota: Podem ser programados, no máximo, 4
canais (telecomando, relógio temporizador, sensor de luz, etc.) num automatismo (sistema de
abertura da janela, persiana, acessórios interiores).
PL
Remarque : Il est possible d’apprendre au maximum 4 canaux (émetteur manuel, minuterie,
détecteur lumineux, etc.) sur une motorisation
(ouverture de fenêtre, volet roulant, accessoire
intérieur).
GB
Teaching an additional manual transmitter
Proceed again as described on pages 10-22,
depending on which drive is to be taught. If all
channels for a drive have already been assigned,
the red LED on the commissioning set will light
up if an attempt is made to teach a further channel.
Meer handzenders programmeren
Ga opnieuw te werk zoals op de pagina’s 10-22 is
beschreven, afhankelijk van de aandrijving die
moet worden geprogrammeerd. Als alle kanalen
van een aandrijving zijn toegewezen, brandt bij
nog een programmeerpoging de rode LED op de
opstartset.
RUS
UA
Programación de otros mandos portátiles
Proceda de nuevo tal como se describe en las
páginas 10-22, dependiendo de qué accionamiento se deba programar. Si están ocupados todos
los canales de un accionamiento, al realizar un
nuevo intento de programación se enciende el
diodo rojo en el kit de puesta en servicio.
Nota: como máximo se pueden programar 4
canales (mando portátil, cronointerruptor, sensor
de luz, etc.) para un accionamiento (abridor de
ventanas, persiana, accesorios interiores).
28
Программирование других пультов
Повторите действия, описанные на стр. 10-22,
в зависимости от того, какой привод нужно
запрограммировать. Если все каналы привода
заняты, то при дальнейшей попытке
программирования на программаторе горит
красный светодиод.
Указание: Могут быть запрограммированы
максимум 4 канала (ручной пульт, таймер,
световой датчик и т.п..) для одного привода
(устройство открывания окон, жалюзи,
внутренняя оснастка).
EST
Let op: er kunnen maximaal 4 kanalen (handzender, tijdschakelklok, lichtsensor etc.) op een aandrijving (raamopener, rolluik, binnenaccessoire)
worden geprogrammeerd.
E
Przyuczanie dalszych pilotów
Powtórzyć czynności opisane na stronach 10-22,
w zależności od tego, który napęd należy
zaprogramować. Jeśli wszystkie kanały jednego
napędu są zajęte, to w przypadku ponownej
próby zaprogramowania miga czerwona dioda
LED na zestawie do uruchamiania.
Wskazówka: Maksymalnie można
zaprogramować 4 kanały (pilot, programator
czasowy, czujnik światła itp.) na jeden napęd
(system otwierania okna, roleta, wyposażenie
wewnętrzne).
Note: A maximum of 4 channels (manual transmitter, timer, light sensor etc.) may be taught for
each drive (window opener, roller shutter, internal
accessories).
NL
Programar outros telecomandos
Proceda conforme indicado nas páginas 10-22 e
consoante o automatismo a programar. Se todos
os canais de um automatismo estiverem ocupados, o LED vermelho acende-se no conjunto
para colocação em funcionamento aquando de
uma nova tentativa de programação.
Täiendavate kaugjuhtimispultide õpetamine
Toimige taas nagu lk 10-22 kujutatud olenevalt
sellest, millist ajamit õpetada soovite. Kui ühe
ajami kanalid on juba kaetud, siis süttib järgmise
õpetamiskatse korral käikuvõtmiskomplektil punane LED.
Juhis: Ühele ajamile (aknaavaja, ruloo, sisetarvik) on võimalik õpetada selgeks maksimaalselt
4 kanalit (kaugjuhtimispult, taimer, valgussensor
jne).
LV
Papildu tālvadības pulšu ieprogrammēšana
Atkarībā no tā, kura piedziņa ir jāieprogrammē,
rīkojieties tāpat, kā aprakstīts no 10. līdz 22. lpp.
Ja visi vienas piedziņas kanāli ir aizņemti, veicot
jaunu programmēšanas mēģinājumu,
ekspluatācijas uzsākšanas ierīcē deg sarkana
kontrollampiņa.
Norāde: Vienai piedziņai (loga atvēršanas
mehānisms, rullo žalūzijas, iekšējai aprīkojums)
var ieprogrammēt maksimāli 4 kanālus
(tālvadības pults, taimeris, gaismas sensors u.
c.).
LT
Kitų kilnojamų siųstuvų nustatymas
Vėl atlikite tokius veiksmus, kaip aprašyta 10-22
puslapiuose, priklausomai nuo to, kokia pavara
turi būti nustatyta. Jei visi pavaros kanalai užimti,
tai, bandant nustatyti kitą kartą, paleidimo komplekte dega raudonas šviesos diodas.
Navodilo: Na enem pogonu (odpiranje okna,
rolete, notranja oprema) se lahko sprogramirajo
največ 4 kanali (ročni oddajnik, stikalna ura,
svetlobno tipalo itd.)
I
Pastaba: Vienai pavarai (langų atidarymas,
žaliuzės, vidinis priedas) gali būti nustatyti daugiausiai 4 kanalai (kilnojamas siųstuvas, laikmatis,
šviesos jutiklis ir t...t.).
CZ
Naprogramování dalších ručních ovladačů
Postupujte znovu tak, jak je znázorněno na
stranách 10-22, vždy podle toho, který pohon se
má naprogramovat. Jsou-li obsazeny všechny
kanály pohonu, svítí při dalším pokusu naprogramování červená LED na sadě k uvedení do provozu.
Nota: L‘apprendimento è possibile al massimo
per 4 canali (trasmettitore manuale, temporizzatore, fotosensore, ecc.) su un azionamento (aprifinestra, avvolgibile, accessori interni).
HR
BIH
Upozornění: Lze naprogramovat maximálně 4
kanály (ruční ovladače, časové spínací hodiny,
světelný senzor atd.) na pohonu (otvírač okna,
roleta, vnitřní příslušenství).
SK
Výuka ďalšieho ručného vysielača
Znova postupujte tak, ako je zobrazené na
stranách 10-22, podľa toho, na ktorom pohone sa
má uskutočniť výuka. Ak sú obsadené všetky
kanály pohonu, pri ďalšom pokuse o výuku sa na
sete uvedenia do prevádzky rozsvieti červená
LED.
További távirányítók programozása
Végezze el újra a 10.–22. oldalon bemutatott
műveleteket, attól függően, melyik motort kívánja
programozni. Amennyiben egy motor mindegyik
csatornája foglalt, újabb programozási kísérletnél
az üzembe helyezési készleten világít a piros LED.
Megjegyzés: Egy-egy motorhoz (ablaknyitó,
redőny, belső árnyékoló) legfeljebb négy csatorna
(távirányító, időkapcsoló óra, fényérzékelő stb.)
programozható.
SLO
Programiranje dodatnih ročnih oddajnikov
Postopite ponovno kot navedeno na straneh 1022, glede na pogon, ki ga je potrebno programirati. Če so vsi kanali pogona zasedeni, posveti pri
naslednjem poizkusu na garnituri za spuščanje v
obratovanje rdeča LED.
Programiranje daljnjih ručnih odašiljača
Postupite ponovo kao što je prikazano na stranicama 10-22, je ovisno o tome koji pogon treba
programirati. Ako su svi kanali pogona zauzeti,
onda kod dodatnog pokušaja programiranja zasvijetli crveni LED na kompletu za stavljanje u
pogon.
Naputak: Moguće je programirati najviše 4
kanala (ručni odašiljač, sat za uključivanje, svjetlosni senzor itd.)na jednom pogonu (otvaranje
prozora, rolete, unutarnja oprema).
RO
Upozornenie: Výuku je možné vykonať na maximálne 4 kanáloch (ručný vysielač, spínacie
hodiny, svetelný senzor a pod.) jedného pohonu
(otvárač okna, žaluzie, vnútorné príslušenstvo).
H
Apprendimento di ulteriori trasmettitori
manuali
Procedere di nuovo come spiegato alle pagine
10-22, a seconda dell‘azionamento da dover sottoporre all‘apprendimento. Se tutti i canali di un
azionamento risultano occupati, dopo ogni ulteriore tentativo di apprendimento si accende il
LED rosso nel set di messa in funzione.
Sincronizarea altor emiţătoare portabile
Procedaţi din nou conform descrierii de la paginile 10-22 , în funcţie de acţionarea care trebuie
sincronizată. Dacă sunt deja alocate toate canalele unei acţionări, când se încearcă o nouă sincronizare luminează LED-ul roşu de la setul de
punere în funcţiune.
Indicaţie: Se pot sincroniza maxim 4 canale
(emiţătorul portabil, temporizatorul, senzorul de
lumină etc.) pe o acţionare (deschizător
fereastră, rulou, accesorii interioare).
GR
Προγραμματισμός περαιτέρω
τηλεχειριστηρίων
Ενεργήστε ξανά, όπως αναφέρεται στις σελίδες
10-22, ανάλογα ποιος μηχανισμός κίνησης
πρέπει να προγραμματιστεί. Όταν όλα τα κανάλια
ενός μηχανισμού κίνησης είναι κατειλημμένα, σε
περίπτωση μιας περαιτέρω προσπάθειας
προγραμματισμού ανάβει η κόκκινη φωτοδίοδος
(LED) στο σετ θέσης σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Μπορούν να προγραμματιστούν το
πολύ 4 κανάλια
(τηλεχειριστήριο, χρονοδιακόπτης, αισθητήρας
φωτός κτλ.) σε ένα μηχανισμό κίνησης
(μηχανισμός ανοίγματος παραθύρου, ρολό,
εσωτερικό εξάρτημα).
29
PL
RUS
UA
EST
D
F
GB
NL
E
P
30
Alle Kanäle eines Antriebs löschen
Taste des Antriebs (Fensteröffner etc.) der zu
löschen ist ca. 10 Sek. lang gedrückt halten. Rote
LED blinkt bis grüne LED erfolgreiches Löschen
signalisiert.
LV
Effacer tous les canaux d’une motorisation
Maintenir la touche de la motorisation (ouverture
de fenêtre, etc.) à effacer appuyée pendant 10 s.
environ. La DEL rouge clignote et la DEL verte
signale que l’effacement a réussi.
LT
Clearing down all channels of a drive
Depress the button for the drive that is to be cleared down (window opener etc.) for approx. 10
sec. The red LED flashes whilst the channels are
being cleared down. The green LED then lights up
to indicate completion of clearing down.
CZ
Alle kanalen van een aandrijving wissen
Toets van de aandrijving (raamopener etc.) die
moet worden gewist, ca. 10 sec. lang ingedrukt
houden. Rode LED knippert tot de groene LED
aangeeft dat het wissen is geslaagd.
Borrar todos los canales de un accionamiento
Mantenga pulsada durante unos 10 segundos la
tecla del accionamiento a borrar (abridor de ventanas, etc.). El diodo rojo parpadea hasta que el
diodo verde señaliza que se ha producido el borrado.
Apagar todos os canais de um automatismo
Manter premido, durante aprox. 10 s, o botão do
automatismo (sistema de abertura da janela, etc.)
a apagar. O LED vermelho pisca até o LED verde
sinalizar que o apagamento foi efectuado com
êxito.
SK
H
SLO
Usuwanie wszystkich kanałów jednego
napędu
Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 10 sekund przycisk napędu (system otwierania okna itp.), który
ma być usunięty. Czerwona dioda LED miga,
dopóki zielona dioda LED nie zasygnalizuje
pomyślnego usunięcia.
Отмена программирования всех каналов
привода
Держать нажатой клавишу удаляемого
привода (устройство открывания окон и т.п.)
примерно 10 сек. Красный светодиод мигает
до тех пор, пока зеленый светодиод не
сигнализирует успешную отмену
программирования.
Ajami kõigi kanalite kustutamine
Hoidke kustutatava ajami (aknaavaja jne) klahvi
10 sek. allavajutatud asendis. Punane LED vilgub, kuni roheline LED signaliseerib edukat
kustutamist.
Visu vienas piedziņas kanālu dzēšana
Turiet dzēšamās piedziņas (loga atvēršanas
mehānisms u.c.) taustiņu apm. 10 sekundes
nospiestu. Vispirms mirgo sarkana
kontrollampiņa, līdz zaļā kontrollampiņa
signalizē, ka dzēšana bijusi veiksmīga.
Ištrinti visus pavaros kanalus
Pavaros, kurią reikia ištrinti, mygtuką (langų atidarymas ir t…t.), spausti apie 10 sek. Raudonas
šviesos diodas mirksi tol, kol žalias šviesos diodas patvirtins sėkmingą ištrinimą.
Vymazání všech kanálů pohonu
Tlačítko pohonu (otvírač okna atd.), který se má
vymazat, stiskněte po dobu cca. 10 vteřin.
Červená LED bliká, pokud nesignalizuje zelená
LED úspěšné vymazání.
Vymazať všetky kanály pohonu
Asi 10 sekúnd držať stlačené tlačidlo pohonu
(otvárač okna a pod.), ktorý sa má vymazať.
Červená LED bliká, kým nebude zelená LED
signalizovať úspešné vymazanie.
Motor minden csatornájának a törlése
10 másodpercig lenyomva tartjuk annak a
motornak (ablaknyitó stb.) a gombját, amelyiket
törölni kell. A piros LED villog, majd a zöld LED
jelzi, hogy a törlés sikerült.
Izbrisati vse kanale enega pogona
Tipko pogona (odpiranje okna itd.), ki naj bi se
izbrisal, držati pritisnjeno 10 sekund. Rdeča LED
utripa, dokler zelena LED ne javi uspešnega brisanja.
I
HR
BIH
RO
GR
Cancellazione di tutti i canali di un azionamento
Mantenere premuto per la durata di ca. 10 sec.
il tasto dell‘azionamento (aprifinestra, ecc.) da
dover cancellare. A questo punto lampeggia il
LED rosso, finché il LED verde non segnala
l‘avvenuta cancellazione.
Brisanje svih kanala jednog pogona
Pritisnite oko 10 sekundi tipku pogona
(otvaranje prozora itd.) koji treba brisati. Crveni
LED treperi dok zeleni LED ne dojavi uspješno
brisanje.
Ştergerea tuturor canalelor unei acţionări
Ţineţi apăsată timp de cca. 10 sec. tasta
acţionării (deschizător fereastră etc.) care trebuie ştearsă. LED-ul roşu pâlpâie până când
LED-ul verde semnalizează realizarea ştergerii.
Διαγραφή όλων των καναλιών ενός
μηχανισμού κίνησης
Κρατήστε το πλήκτρο του μηχανισμού κίνησης
(μηχανισμός ανοίγματος παραθύρου κτλ.) που
πρέπει να διαγραφεί περίπου 10 δευτερόλεπτα
πατημένο. Η κόκκινη φωτοδίοδος (LED)
αναβοσβήνει, ώσπου η πράσινη φωτοδίοδος
(LED) σηματοδοτήσει την επιτυχή διαγραφή.
31
D
F
GB
NL
E
P
PL
RUS
UA
EST
LV
32
Inbetriebnahme- Set abziehen
Für mögliche Neuprogrammierungen und Ergänzungen aufbewahren.
Débrancher le kit de mise en service
Conserver pour de nouvelles programmations ou
compléments.
Withdraw the commissioning set
Store it safely for any future reprogramming or
additions.
Opstartset eraf halen
Voor mogelijke nieuwe programmeringen en aanvullingen bewaren.
Desenchufar el kit de puesta en servicio
Guárdelo para posibles reprogramaciones y complementaciones.
Retirar o conjunto para colocação em funcionamento
Guardar para eventuais reprogramações e
acrescentos.
Zdejmowanie zestawu uruchamiającego
Zachować na wypadek ponownego programowania lub uzupełnień.
Отсоединение программатора
Сохранить для возможного
перепрограммирования и дополнений.
Käikuvõtmiskomplekti väljatõmbamine
Hoidke võimaliku uuestiprogrammeerimise ja
täiendamise jaoks alal.
Ekspluatācijas uzsākšanas ierīces izņemšana
Uzglabājiet to iespējamiem pārprogrammēšanas
un papildināšanas gadījumiem.
LT
CZ
SK
H
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
Nuimti paleidimo komplektą
Išsaugoti naujiems programavimams ir papildymams.
Kopírování sady k uvedení do provozu
Uschovat pro možná nová naprogramování a
doplňky.
Vytiahnutie setu uvedenia do prevádzky
Uschovajte pre možné nové naprogramovanie a
doplnenie.
Az üzembe helyezési készlet levétele
A lehetséges újraprogramozáshoz, kiegészítéshez meg kell őrizni.
Garnituro za spuščanje v obratovanje izvleči
Shraniti za bodoča nova programiranja in dopolnitve.
Sconnessione del set di messa in funzione
Conservare per nuove programmazioni e supplementi.
Skidanje kompleta za stavljanje u pogon
Sačuvajte za eventualno ponovno programiranje
i za nadopune.
Scoaterea setului de punere în funcţiune
A se păstra pentru posibile programări noi şi
completări.
Αφαίρεση του σετ θέσης σε λειτουργία
Φυλάξτε το σετ θέσης σε λειτουργία για
ενδεχομένους νέους προγραμματισμούς και
προσθήκες.
RS = Regensensor | Capteur de pluie | Rain sensor |
Regensensor | Sensor de la lluvia | Captor de
chuva | Czujnik przeciwdeszczowy | Датчик
противодождевой | Vihma anduriga | Detektors
| Lietaus jutiklis | Dešťový senzor | Dažďový
senzor | Esőérzékelő | Senzor za javljanje dežja
| Sensore pioggia | Senzor za kišu | Senzor de
ploaie | Αισθήтήρας βρоχής
M1 = Antrieb Fenster | Entraînement fenêtre | Win-
dow drive | aandrijving venster |
­Accionamiento de la ventana | Automatismo
janela | napęd okna | привод окна | akna ajam |
loga piedziņa | ­lango pavara | pohon okno |
mechanika okna | ablakmozgató | ­pogon za
okno | azionamento ­finestra | ­Pogon prozora |
Motorul ferestrei | Κινητήρας παραθύρου
M2 = Antrieb Innenzubehör | Entraînement acces-
soire interne | Internal accessories drive | aandrijving ­binnentoebehoren | Accionamiento
de accesorios interiores | Automatismo acessórios interiores | napęd wyposażenia
wewnętrznego | привод внутренней оснастки |
sisetarvikute ajam | iekšējā aprīkojuma
piedziņa | vidinio priedo pavara | ­pohon vnitřní
příslušenství | mechanika vnútorného
príslušenstva | belső árnyékolót ­mozgató motor | pogon za notranjo opremo | azionamento
accessori ­interni | Pogon ­unutarnje oprem |
Motorul accesoriilor interioare | Κινητήρας
εσωτερικών εξαρτημάτων
M3 = Antrieb Außenrollladen/-markise (ZRO, ZMA) |
Entraînement volets roulants extérieurs/toile extérieure (ZRO, ZMA) | Roller shutter/external awning (ZRO, ZMA) drive | aandrijving buitenrolluiken/-markiezen (ZRO, ZMA) | Accionamiento de
persiana/toldo exterior (ZRO, ZMA) | Automatismo persiana/toldo exterior (ZRO, ZMA) | napęd
żaluzji zewnętrznych/ markizy (ZRO, ZMA) |
привод наружных жалюзи /маркизы (ZRO,
ZMA) | välisruloo/-markiisi ajam (ZRO, ZMA) |
ārējo rullo žalūziju/ markīžu piedziņa (ZRO, ZMA)
| išorinių roletų/markizių pavara (ZRO, ZMA) | pohon vnější žaluzie/markýza (ZRO, ZMA) | mechanika vonkajšej žalúzie/vonkajšej markízy (ZRO,
ZMA) | külső redőnyt/markízt mozgató motor
(ZRO, ZMA) | pogon za zunanje roloje/markize
(ZRO, ZMA) | azionamento serranda avvolgibile/
tenda avvolgibile esterna (ZRO, ZMA) | Pogon
vanjske rolete/markize (ZRO, ZMA) | Motorul roletei exterioare/ Motorul marchizei extzerioare |
Κινητήρας εξωτερικών ρολό/εξωτερικής μαρκίζας
(ZRO, ZMA)
33
E
P
PL
D
Anschluss der Bedienelemente
Hinweis: Schalter können sowohl an
der Elektro- (E) als auch der ElektroFunk-­Varinate (EF) angeschlossen werden.
Stellen Sie den Roto Schalter auf Tastfunktion.
Zum Stoppen des Antriebs in jeder beliebigen
Zwischenstellung drücken Sie die gleiche Richtungstaste erneut.
RUS
UA
F
GB
NL
34
Raccordement des éléments de commande
Remarque : Les interrupteurs peuvent
être raccordés aussi bien à la variante
électrique (E) qu‘à la variante radioélectrique (EF).
Réglez l’interrupteur Roto sur fonction touche.
Pour arrêter l’actionneur sur chaque position
intermédiaire au choix, appuyez une nouvelle fois
sur la même touche de direction.
Connection of the controls
Note: Switches can be connected to
both the electrical variant (E) and the
radio ­remote control variant (EF).
Set the Roto switch to momentary function. To
stop the drive at any intermediate position, press
the same direction button again.
Aansluiting van de bedieningselementen
Opmerking: De schakelaars kunnen
op de elektrische (E) of op de draadloze elektrische variant (EF) worden
aangesloten.
Zet de de Roto-schakelaar op toetsfunctie. Voor
het stoppen van de aandrijving in elke willekeurige ­tussenstand drukt u opnieuw op dezelfde
­richtingsstoets.
EST
LV
LT
Conexión de los elementos de mando
Nota: Los conmutadores se pueden
­conectar al varinate eléctrico (E) o
­también radio-eléctrico (EF).
Coloque el conmutador Roto an función de palpado. Para detener el accionamiento en cualquier
­posición intermedia pulse de nuevo la misma
tecla de dirección.
Ligação dos elementos de comando
Nota: Os interruptores podem ser
ligados a uma variante eléctrica (E) ou
radioeléctrica (RE).
Regular o interruptor Roto para a função de
tecla. ­Para parar o automatismo em qualquer
posição ­intermédia, premir de novo a mesma
tecla de direcção.
Przyłączenie elementów sterowniczych
Wskazówka: Przełączniki można
przyłączyć zarówno do wersji elektro
(E), jak i do elektro-radiowej (EF).
Przestawić przełącznik Roto na funkcję przycisku.
Dla zatrzymania napędu w każdym dowolnym
położeniu pośrednim ponownie nacisnąć ten
sam przycisk kierunkowy.
Подключение элементов управления
Указание: переключатели могут
быть подключены как к электро- (E),
так и к радио-варианту (EF).
Настроить пульт Roto на клавишную функцию.
Для останова привода в любом
промежуточном положении повторно нажать ту
же клавишу направления.
Juhtelementide külgeühendamine
Juhis: Lüliteid tohib külge ühendada
nii elektri- (E) kui ka elektri-raadioside
variandi (EF) külge.
Seadke Roto lüliti skaneerimisfunktsioonile.
Ajami seiskamiseks suvalises vaheasendis vajutage veelkord sama suunaklahvi.
Vadības elementu pieslēgšana
Norāde: Slēdžus var pieslēgt gan pie
elektriskā (E), gan pie elektriskā-radio
­varianta (ER).
Iestatiet Roto slēdzi uz skārienfunkciju. Lai
apturētu piedziņu jebkurā starppozīcijā, nospiediet to pašu ­virziena taustiņu atkārtoti.
Valdymo elementų prijungimas
Pastaba: Jungiklį galima prijungti tiesiogiai prie elektros grandinės (E) ir
kaip elektros kibirkšties variantą (EF).
Nustatykite Roto jungiklį klavišų funkcijai.
Norėdami sustabdyti pavarą tarpinėje padėtyje,
dar kartą ­paspauskite tą patį krypties mygtuką.
CZ
SK
H
SLO
I
HR
BIH
RO
Připojení ovládacích prvkù
Upozornění: Spínače lze připojit jak k
variantě elektro (E), tak i k variantě
­elektro-­rádio (EF).
Nastavte spínač Roto na dotykovou funkci. k
zastavení pohonu v libovolné mezipoloze
stiskněte znovu tlačítko směru.
GR
Σύνδεση των στοιχείων χειρισμού
Υπόδειξη: Οι διακόπτες μπορούν να
συνδεθούν τόσο σε μια ηλεκτρική (E)
όσο και σε μια ηλεκτρική-ασύρματη
έκδοση (EF).
Θέστε το διακόπτη Roto στη λειτουργία
πλήκτρου. Για το σταμάτημα του μηχανισμού
κίνησης σε οποιαδήποτε ενδιάμεση θέση
πατήστε ξανά το ίδιο πλήκτρο κατεύθυνσης.
Pripojenie ovládacích prvkov
Upozornenie: Vypínače je možné
pripojiť tak k elektrickej (E) ako aj k
elektricko-rádiovej variante (EF).
Nastavte vypínač Roto do polohy snímania. Na
­zastavenie pohonu v každej ľubovoľnej polohe
stlačte rovnaké tlačidlo smeru znova.
A vezérlőelemek csatlakoztatása
Megjegyzés: Kapcsolók az elektromos (E) és a rádiós vezérlésű (EF) változathoz is ­csatlakoztathatók.
Állítsa a Roto kapcsolót nyomógomb funkcióra.
Ahhoz, hogy a motort bármilyen köztes helyzetben megállítsa, nyomja meg újra az előzetesen
megnyomott iránygombot (le vagy fel gomb).
Priključevanje upravljalnih elementov
Navodilo: Stikala lahko priključite na
električno (E) in električno brezžično
različico (EF).
Stikalo Roto prestavite na funkcijo gumba. Z
zaustavitev pogona v katerikoli želeni vmesni
nastavitvi znova ­pritisnite na isti smerni gumb.
Collegamento dei comandi
Avvertenza: i tastierini possono
essere ­collegati sia alla variante elettrica (E) che a quella radioelettrica (EF).
Regolare il tastierino Roto sulla funzione tasti.
Per ­arrestare il motorino di azionamento in una
posizione ­intermedia qualsiasi, premere nuovamente lo stesso tasto direzionale.
Priključak elemenata posluživanja
Naputak: Sklopke se mogu priključiti
kako na varijantu Elektro (E) tako i na
varijantu Elektro-Radio (EF).
Stavite sklopku Roto na funkciju za tipke. Da bi
­zaustavili pogon u bilo kojem međupoložaju
ponovo ­pritisnite istu tipku smjera.
Conectarea elementelor de comandã
Observaţie: Întrerupãtorul poate fi
conectat atât pe versiunea Electro
(E) cât şi pe versiunea (EF)
Se pune întrerupatorul Roto în funcţia de setare.
Deschiderea şi închiderea se poate opri în orice
poziţie doritã.
35
S1
IY(St)Y 4x2x06
S2
S3
Roto
I 2C
Roto
1
2
3
4
5
6
7
blau
weiß
braun
grün
gelb
grau
pink
bleu
blanc
brun
vert
jaune
gris
rose
GB
blue
white
brown
green
yellow
grey
pink
NL
blauw
wit
bruin
groen
geel
grijs
roze
azul
blanco
marrón
verde
amarillo
gris
rosa
azul
branco
castanho
verde
amarelo
cinzento
cor-de-rosa
niebieski
biały
brązowy
zielony
żółty
szary
różowy
голубой
белый
коричневый
зелёный
жёлтый
серый
розовый
sinine
valge
pruun
roheline
kollane
hall
roosa
LV
zils
balts
brūns
zaļš
dzeltens
pelēks
sārts
LT
Žydra
balta
ruda
žalia
geltona
pilka
rožinė
CZ
modrý
bílý
hnědý
zelený
žlutý
šedý
rùžový
SK
modrý
biely
hnedý
zelený
žltý
šedý
ružový
kék
fehér
barna
zöld
sárga
szürke
rózsaszín
modra
bela
rjava
zelena
rumena
siva
roza
Blu
Bianco
Marrone
Verde
Giallo
Grigio
Rosa
HR
plava
bijela
smeđa
zelena
žuta
siva
ružičasta
RO
albastru
alb
maro
verde
galben
gri
GR
Μπλε
Λευκό
Καφέ
Πράσινο
Κίτρινο
Γκρί
D
F
E
P
PL
RUS
EST
H
SLO
I
36
UA
roz
Ρόζ
1
2
3
D
F
GB
NL
E
P
PL
RUS
UA
EST
LV
1. Stift reindrücken und halten.
2. Kabel in Buchse stecken.
3. Stift loslassen.
1. Enfoncer la goupille et la maintenir
2. Enfoncer le câble dans la douille.
3. Relâcher la goupille.
1. Push in the pin and keep it pushed in.
2. Insert the cable into the socket.
3. Release the pin.
1. Pen erin drukken en vasthouden.
2. Kabel in bus steken.
3. Pen loslaten.
1. Introducir el clavo presionándolo y mantenerlo
en esa posición.
2. Introducir el cable en el conector hembra.
3. Soltar el clavo.
1. Pressionar o pino para dentro e segurar.
2. Inserir o cabo na ficha.
3. Soltar o pino.
1. Wcisnąć trzpień i przytrzymać.
2. Wetknąć kabel do gniazda.
3. Puścić trzpień.
1. Вдавить и удерживать штифт.
2. Вставить кабель в гнездо.
3. Отпустить штифт.
1. Vajutage tihvt sisse ja hoidke all.
2. Pistke kaabel pesasse.
3. Laske tihvt lahti.
LT
CZ
SK
H
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
1. Pastumkite ir laikykite strypą.
2. Įstatykite laidą į įvorę.
3. Atleiskite strypą.
1. Kolík vtlačte a držte jej.
2. Kabel zastrčte do zdířky.
3. Kolík uvolněte.
1. Kolík zatlačte dovnútra a podržte.
2. Zastrčte kábel do zdierky.
3. Kolík pustite.
1. Nyomja be, és tartsa a csapos dugaszolót.
2. Dugja be a kábelt a kapcsolóhüvelybe.
3. Engedje el a dugaszolót.
1. Zatič pritisnite in ga pridržite.
2. Kabel vtaknite v pušo.
3. Spustite zatič.
1. Premere dentro la spina e mantenerla ferma.
2. Inserire il cavo nella boccola.
3. Rilasciare la spina.
1. Utisnite i držite klin.
2. Utaknite kabel u utičnicu.
3. Pustite klin.
1. se apasã ştiftul şi se ţine.
2. se conectaezã cablul.
3. se eliberazã ştiftul.
1. Πιέστε μέσα τον πείρο και κρατήστε τον.
2. Βυσματώστε το καλώδιο στην υποδοχή.
3. Αφήστε τον πείρο ελεύθερο.
1. Iespiediet tapu un pieturiet.
2. Ielieciet kabeli iemavā.
3. Atlaidiet tapu.
37
EST
LV
LT
CZ
SK
D
F
GB
NL
E
P
PL
RUS
UA
38
Normal- und Lüftungsöffnung.
Mit Hilfe des Schalters oder der Fernbedienung
den Flügel öffnen. Wählen Sie die Flügelöffnung
ganz nach dem jeweiligen Bedarf.
H
Ouverture normale et de ventilation.
Ouvrir le vantail à l’aide du commutateur ou de la
télécommande. Sélectionner l’ouverture du vantail en fonction de vos besoins.
SLO
Normal and ventilation positions.
Open the sash using the switch or the radio
remote control. The degree of opening can be
varied entirely as required.
I
Normaal openen en ventileren.
Met de schakelaar of de afstandsbediening het
­venster openen. Open het venster geheel naar
eigen wens.
HR
Apertura normal y de aireación.
Abra la hoja mediante el interruptor o el mando a
distancia por radiocontrol. Adapte la apertura de
la hoja en función de sus requerimientos.
Abertura normal e de ventilação.
Usar o comutador ou o comando à distância
­radioeléctrico para abrir a janela. Escolher a
abertura da janela conforme o desejado.
Obsługa zwykła i przewietrzanie.
Otworzyć skrzydło za pomocą włącznika lub
pilota. Proszę wybrać otwieranie skrzydła w
zależności od potrzeb.
Обычное обслуживание и вентиляция.
Открыть створку с помощью выключателя или
пультом. Изберите открывание переплёта в
зависимости от потребностей.
BIH
RO
GR
Tava- ja tuulutusasendisse avamine.
Lülitist või puldist lülitades aken avada.
Valige akna avamisulatus vastavalt oma vajadusele.
Parastā un ventilācijas atvēršana.
Ar slēdža vai tālvadības palīdzību atvērt vērtni.
Izvēlieties vērtnes atvērumu pilnīgi saskaņā ar
ikreizējo nepieciešamību.
Paprastas naudojimas ir vėdinimas.
Atidaryti langą rankiniu būdu arba nuotolinio valdymo pulto pagalba. Pasirinkite atidarymo būdą
pagal poreikį.
Běžné otevírání a přivětrávání .
Otevření okna s pomocí vypínače nebo dálkového
ovládání. Zvolte si rozsah otevření okna podle
potřeby.
Otváranie a vetranie.
Otváranie okna pomocou vypínača alebo
diaľkového ovládania. Zvoľte si rozsah otvorenia
okna podľa ­potreby.
Normál- illetve szellőztető nyitás.
A kapcsoló vagy a külön rendelhető távirányító
segítségével nyissa fel az ablakszárnyat, igény
szerinti mértékben.
Normalno odpiranje in zračenje.
Odprite okno s stikalom ali z daljinskim upravljalcem.
Krilo odprite kolikor želite.
Apertura normale e d’aerazione.
Aprire il battente con l’aiuto di una pulsantiera o
del radiocomando. Scegliere la posizione
d’apertura in base al fabbisogno.
Normalno otvaranje i prozračivanje.
Pomoću prekidača ili bežičnog upravljanja otvorite
krilo prozora. Otvor krila birajte prema potrebi.
Deschiderea normalã şi de aerisire.
Se deschide fereastra cu ajutorul telecomenzii sau
a întrerupãtorului. Se poate alege, dupã dorinta,
deschiderea totalã sau parţialã a ferestrei
Κανονικό άνοιγμα και άνοιγμα αερισμού.
Με την βοήθεια του διακόπτη ή του
τηλεχειρστηρίου ανοίξτε το φύλλο. Επιλέξτε το
άνοιγμα που επιθυμείτε.
39
1
10cm
2
1
2
D
F
GB
NL
E
40
Reinigungsstellung:
1. Flügel auffahren. 2. Kette aushängen.
3. Flügel 180° schwenken und unbedingt Putzsicherung fixeren.
Achtung!
Ein nicht fixierter Flügel kann beim Reinigen zu
­Gefährdungen führen!
Position de nettoyage:
1. Ouvrir le vantail. 2. Décrocher la chaîne.
3. Pivoter le vantail de 180° et fixer absolument la
sécurité de nettoyage.
Attention!
Un ouvrant non bloqué durant le nettoyage peut
­entraîner un accident
Position for cleaning:
1. Open the window sash. 2. Detach the chain. 3.
Swing the window sash through approx. 180°
and lock it into position with the cleaning bolt.
Attention!
Accidents may occur if the window is not secured while being cleaned.
Reinigingsstand:
1. Venster openen. 2. Ketting uithangen.
3. venster 180° zwenken en beslist reinigingsbeveiliging fixeren.
Opgepast!
Wanneer het bewegend kader niet geblokkeerd
­is ­tijdens het schoonmaken, kan dit ongevallen
­veroorzaken.
Posición para limpieza:
1. Mover la hoja hacia arriba. 2. Descolgar la
cadena. 3. Abatir la hoja aprox. 180° y fijarla con
el cierre para limpieza.
¡Atención!
Si no se fija la hoja durante la limpieza, se pueden producir daños materiales o físicos.
P
PL
RUS
UA
EST
LV
Posição para limpar:
1. Levantar a janela. 2. Soltar a corrente.
3. rodar a janela a 180º e prender impreterivelmente a lingueta de limpeza.
Atenção!
Se não prender a janela durante a limpeza,
podem ocorrer acidentes!
Położenie skrzydła do mycia:
1. Otworzyć okno. 2. Wyczepić łańcuch.
3. Odchylić skrzydło o 180° i koniecznie
zablokować zabezpieczeniem do mycia.
Uwaga!
Nie zabezpieczone skrzydło okienne może podczas czyszczenia stanowić zagrożenie!
Положение створки для мытья:
1. Открыть окно. 2. Отцепить цепь.
3. Oтклонить створку на 180º и заблокировать
в позиции для мытья.
ВНИМАНИЕ!
Не зафиксированная оконная створка во
время чистки может представлять угрозу!
Aknaraami pesuasend:
1. Aken mootoriga avada. 2. Kett raami küljest
­vabastada. 3. Aknaraam 180° pöörata ning tingimata pesuasendisse riiviga fikseerida.
Tähelepanu!
Blokeerimata aken võib pesemise ajal olla hädaohtlik!
Tīrīšanas pozīcija:
1. Uzvilkt vērtni. 2. Izkārt ķēdi. 3. Vēzēt vērtni
par 180° un obligāti fiksēt apkopes nodrosi.
Uzmanību!
Nenofiksēta loga vērtne tīrīšanas laikā var radīt
­briesmas!
3
LT
CZ
SK
H
SLO
Lango plovimo padėtis:
1. Atidaryti langą. 2. Atkabinti elektrinės pavaros
grandinę nuo varčios. 3. Pasukti langą 180°
kampu ir užfiksuoti plovimo padėtyje.
Dėmesio!
Valoma neužfiksuota lango sąvara gali kelti
grėsmę!
Mycí poloha:
1. Otevřete okno. 2. Vyvěste řetěz. 3. Křídlo
otočte o 180° a bezpodmínečně zafixujte pojistkou.
Upozornění!
Pohyb nezajištěného křídla v prùběhu čistění
mùže zpùsobit úraz, či Vás jinak ohrozit.
Umývcia poloha:
1. Otvorte okno. 2. Vyveste reťaz. 3. Krídlo otočte
o 180° a bezpodmienečne zafixujte poistkou.
Upozornenie!
Pohyb nezaisteného krídla počas čistenia môže
spôsobiť úraz, či inak Vás ohroziť.
Tisztítóállás:
1. Az ablakszárnyat fel kell nyitni 2. A láncot ki
kell akasztani. 3. Majd az ablakszárny 180°-ban
átfordítható. Feltétlenül rögzítendő!
Figyelem !
A nem rögzített ablakszárny tisztításnál
­balesetveszélyes!
Položaj za čiščenje:
1. Odprite krilo. 2. Snemite verigo. 3. Obrnite
krilo za 180° in ga obvezno zavarujte v položaju
za čiščenje.
Pozor!
Krilo, ki pri čiščenju ni zaklenjeno v položaj, lahko
pri čiščenju privede do nevarnosti.
I
HR
BIH
RO
GR
Posizione di pulizia:
1. Portare in posizione il battente. 2. Estrarre la
catena del motore. 3. Far girare il battente di
180° e ­fissare tassativamente nella sicura posizione di pulizia.
Attenzione!
Se il battente non è correttamente bloccato,
durante i lavori di pulizia si possono verificare
incidenti!
Postavljanje u položaj za čišćenje:
1. Otvorite krilo prozora. 2. Odvojite lanac.
3. Krilo ­prozora okrenite za 180° i obavezno fiksirajte položaj za čišćenje.
Upozorenje!
Krilo koje nije učvršćeno može prilikom čišćenja
dovesti do opasnosti!
Poziţia de curãţare:
1. se deschide total partea mobilã a ferestrei. 2.
se desprinde lanţul de antrenare 3. se deschide
partea mobilã la 180 de grade şi se asigurã în
pozitia de spãlare.
Atenţie!
O fereastrã neasiguratã în poziţia de spalare
poate cauza pericole
Θέση καθαρισμού:
1. Ανοίγετε το φύλλο 2. Αποδεσμεύεται την
αλυσίδα. 3. γυρίζετε το φύλλο 180˚ και
οπωσδήποτε ενεργοποιείτε την ασφάλεια
καθαρισμού.
Προσοχή!
Ένα μη στερεωμένο φύλλο μπορεί κατά τον
καθαρισμό να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις!
41
P
PL
RUS
D
F
GB
NL
E
42
Lüften gegen Schwitzwasser
Zuviel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte
Scheibeninnenfläche (besonders in der kalten
Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser.
Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb
des Fensters und öfter kurz kräftig lüften.
Ventilation pour éviter la condensation
Une humidité excessive dans la pièce, associée à
une face intérieure froide des vitres (particulièrement pendant la saison froide), entraîne la formation de condensation.
Pour éviter cela, placer un radiateur sous la
fenêtre et aérer intensément et brièvement plus
souvent.
Air the room to prevent condensation
A tip for the cold season: too much humidity
inside the room and a cold inner pane will cause
condensation. It is therefore advisable to install a
heater under the window and to briefly air the
room thoroughly several times a day.
Luchten om condens te voorkomen
Een tip voor het koude jaargetijde: een te hoge
luchtvochtigheid in de ruimte en een koude binnenkant van de ruit veroorzaken condens.
Oplossing: een radiator onder het raam plaatsen
en de ruimte regelmatig even goed luchten.
Aireación para evitar la condensación
Una excesiva humedad del aire junto con un
cristal interior frío son la causa de la formación
de condensación.
Recomendación: colocar una fuente de calor
debajo de la ventana y abrir ésta varias veces al
día, durante un breve tiempo, para conseguir una
buena ventilación.
UA
EST
LV
LT
CZ
Arejamento para evitar a condensação
Uma presença excessiva de humidade num
compartimento, aliada a uma temperatura baixa
do vidro (em especial nos períodos mais frios do
ano), dá azo à formação de condensação na
janela.
Forma eficaz de o evitar: coloque um aquecedor
por baixo da janela e areje frequentemente o
compartimento, abrindo bem a janela.
Wietrzenie zapobiegające kondensacji pary
wodnej
Zbyt duża wilgotność powietrza w pomieszczeniu
i zimna wewnętrzna powierzchnia szyby (szczególnie w zimnych porach roku) prowadzą do
skraplania się pary wodnej.
Skuteczne zapobieganie: grzejnik umieszczony
pod oknem i częste krótkie, ale intensywne wietrzenie.
Проветривание, предотвращающее
образование конденсационной влаги
Слишком высокий уровень влажности воздуха
в помещении и холодная внутренняя
поверхность стекла (особенно в холодное
время года) приводят к образованию
конденсационной влаги.
Эффективные меры: батарея отопления,
расположенная непосредственно под окном, и
частое кратковременное, но интенсивное
проветривание.
Õhutamine klaasi higistamise vastu
Liigne õhuniiskus ruumis ja klaasi külm sisepind
toovad kaasa klaasi higistamise
(eriti külmal aastaajal).
Tõhus abinõu: Küttekeha akna all ja sagedane
lühiajaline õhutamine.
Vēdināšana kondensāta novēršanai
Pārāk liels gaisa mitrums telpā un auksta loga
iekšējā virsma (īpaši aukstajos gadalaikos) ir
kondensāta rašanās iemesli. Efektīvi pasākumi:
radiators zem loga un biežāka īslaicīga, bet
kārtīga vēdināšana.
Vėdinimas siekiant išvengti vandens
kondensacijos efekto
Dėl padidinto oro drėgnumo patalpoje ir šalto
stiklų vidinio paviršiaus (ypač šaltuoju metų laiku)
gali
susidaryti kondensatas. Veiksminga priemonė:
Radiatorius po langu ir dažnas trumpas
vėdinimas.
Odvětrání kondenzační páry
Příliš mnoho vzdušné vlhkosti v prostoru a
chladná vnitřní plocha skla (zvláště v chladném
ročním období) způsobuje srážení vodní páry.
Účinná protiopatření: správný sklon dolní a horní
části ostění, umístění topného tělesa pod
příslušné okno, popřípadě opakované krátké, ale
vydatné větrání.
SK
H
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
Odvetranie kondenzačnej pary
Príliš veľa vzdušnej vlhkosti v priestore a chladná
vnútorná plocha skla (zvlášť v chladnom ročnom
období) spôsobuje zrážanie vodnej pary.
Účinné protiopatrenia:
správny sklon dolného a horného ostenia,
umiestnenie vykurovacieho telesa pod strešným
oknom, prípadne opakované krátke ale výdatné
vetranie
Szellőztetés a páralecsapódás elkerülése
érdekében
A túl magas páratartalom egy helyiségben és a
hideg belső üvegfelület (különösen a hidegebb
évszakban) páraképződéshez vezet.
Hatékony védekezés: Szereljünk az ablak alá egy
fűtőtestet és naponta többször rövid ideig
szellőztessünk.
Zračenje za preprečevanje kondenza
Preveč vlage v zraku in hladna notranja površina
okna (zlasti pozimi) povzročata nastanek kondenza.
Učinkovit ukrep: pod oknom postavite radiator
ali
grelnik, prostor pa večkrat na dan temeljito
prezračite, a le za kratek čas.
Ventilazione contro la formazione di condensa
Una eccessiva presenza di umidità d‘aria nel
locale della superficie fredda del vetro (in particolare
durante la stagione fredda della) favoriscono la
formazione di condensa.
Provvedimento efficace: un termosifone sotto la
finestra e frequenti brevi ventilazioni.
Provjetravanje radi kondenzacije vlage
Suviše vlage u zraku u prostoriji i hladna
površina stakla (posebno u hladnom godišnjem
dobu) vode do kondenzacije vlage.
Djelotvorna mjera: Radijator ispod prozora i
češće kratko provjetravati.
Aerisirea împotriva condensului
Prea mult condens in încãpere şi o foaie de sticlã
rece la interior (ales în anotimpul rece) duc la
formarea de condens.
Mãsurã eficientã : Un calorifer sub fereastrã şi
aerisire scurtã dar deasã
Αερισμός ενάντια στη δημιουργία υδρατμών
Μια μεγάλη υγρασία αέρα στο χώρο και μια κρύα
εσωτερική επιφάνεια του τζαμιού (ιδιαίτερα το
χειμώνα) οδηγούν στη δημιουργία υδρατμών.
Αποτελεσματικά μέτρα: Ένα θερμαντικό σώμα
κάτω από το παράθυρο και συχνός σύντομος και
εντατικός αερισμός.
43
E
P
D
F
GB
NL
44
Holzteile, Oberfläche
Die Holzteile ihres Wohndachfensters sind
endlackiert mit einem Holzbehandlungssystem
auf Wasserbasis ohne PCP, Lindan, Dioxin und
Formaldehyd. Um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten, sollten für späteres Überstreichen vorzugsweise wasserverdünnte Acryllacke
verwendet werden.
Eléments en bois, surface
Les éléments en bois de votre fenêtre de toit
sont vernis au moyen d‘un système de traitement du bois à base aqueuse, sans PCP, lindan,
dioxine ni formaldéhyde.
Pour garantir une longue durée de vie, utiliser
de préférence un vernis acrylique à base
aqueuse pour repeindre la fenêtre.
Wood parts and surfaces
The wood parts of your roof window are finish
coated with a water-base wood treatment
system without PCP, Lindan, dioxin or formaldehyde.
To guarantee a long service life, subsequent
painting should preferably be carried out with
acrylic
varnish diluted with water.
Houten delen, oppervlak
De houten delen van uw dakraam zijn afgelakt
met een houtbehandelingsmiddel op waterbasis, zonder PCP, lindaan, dioxine en formaldehyde.
Om een lange levensduur te garanderen moet
voor latere overschildering bij voorkeur met
water verdunde acrylverf worden gebruikt.
PL
RUS
UA
EST
LV
Partes de madera, acabado de la superficie
Las partes de madera de su ventana de tejado
se suministran con un acabado final según un
sistema de tratamiento de madera con base de
agua sin PCP, lindano, dioxinas ni formaldehido.
Para garantizar una larga vida, escoja
preferiblemente barnices acrílicos diluidos en
agua cuando decida pintar su ventana.
Componentes e superfícies de madeira
Os componentes e superfícies de madeira da
sua janela foram tratadas com um sistema
próprio para tratamento de madeiras à base de
água, isento de PCP, lindanos, dioxinas e formaldeído.
A fim de assegurar uma vida útil longa, sempre
que tiver de voltar a pintar a sua janela, opte
sempre por tintas e vernizes acrílicos diluídos
com água.
lementy drewniane, powierzchnia
Drewniane elementy okna dachowego są już
zabezpieczone impregnatem i lakierem na bazie
wody nie zawierającym pentachlorofenolu
(PCP), lindanu, dioksyn i formaldehydu. Aby
zapewnić długi okres użytkowania, do malowania okna należy stosować wodorozcieńczalny
lakier akrylowy.
Деревянные детали, поверхность
С помощью деревообрабатывающей системы
деревянные детали Вашего мансардного окна
были покрыты лаком на водной основе, не
содержащим полихлоропрен (PCP),
гексахлорциклогексан, диоксин и
формальдегид. Чтобы гарантировать
длительный срок эксплуатации деревянных
деталей, для их повторного покрытия в
будущем рекомендуется использовать
акриловый лак на водной основе.
Puitdetailid, pealispind
Teie katuseakna puitdetailid on lõppvärvitud
PCP-d, lindaani, dioksiini ja formaldehüüdi mittesisaldava vesialuselise puidutöötlemissüsteemiga.
Pika kasutusea tagamiseks tuleks hilisema
ülevärvimise käigus kasutada eelistatult veega
lahjendatud akrüülvärve.
Koka daļas, virsma
Jūsu jumta loga koka daļas ir nolakotas ar
kokmateriālu apstrādes līdzekli uz ūdens bāzes
bez PCP, lindāna, dioksīna un formaldehīda.
Lai nodrošinātu ilgu kalpošanas laiku, vēlākai
pārlakošanai ieteicams izmantot ar ūdeni
atšķaidītas akrila lakas.
LT
CZ
SK
H
SLO
I
Medinės dalys, paviršius
Jūsų stogo lango medinės dalys yra galutinai
padengtos vandens pagrindo laku, kurio
sudėtyje nėra pentachlorfenolio, lindano, dioksino ir formaldehido. Jei norite, kad stogo langas tarnautų ilgai, vėlesniam dažymui naudokite vandeniu atskiestą akrilinį laką.
Dřevěné díly, povrchová úprava
Dřevěné díly vašich střešních oken jsou
povrchově upraveny nátěrovým systémem na
vodní bázi bez PCP, lindanu, dioxinu a formaldehydu. Pro zajištění dlouhé životnosti
používejte pro další nátěry akrylové laky
ředitelné vodou.
Drevené diely, povrchová úprava
Drevené diely vašich strešných okien sú
povrchovo upravené nátermi na vodnej báze
bez PCP, lindanu, dioxinu a formaldehydu.Na
zabezpečenie dlhej životnosti je potrebné
strešné okno natrieť každé 4 roky vodou
riediteľným akrylátovým lakom. V
priestore s vyššou vzdušnou vlhkosťou
(kúpeľne, kuchyne, miestnosti s veľkým
množstvom kvetov) odporúčame túto údržbu
robiť častejšie.
HR
BIH
RO
GR
Drveni dijelovi, površina
Drveni dijelovi Vašeg stambenog krovnog prozora zaštićeni su lakom i sredstvom za obradu
drva na bazi vode bez PCP-a, Lindana, Dioksina
ili Formaldehida.
Da bi se osigurao dugi vijek trajanja, kasnije
valja kod premazivanja koristiti prvenstveno u
vodi
rastvorive akrilne lakove.
Pärţile de lemn, suprafaţa interioarã
Lemnul din care este fãcutã fereastra sunt
dublu lãcuite, cu lac pe bazã de apã fãrã PCP,
Lindan, dioxinã sau formaldehyde.
Pentru a garanta o perioadã îndelungatã de
folosinţã vã recomandãm ca pentru întreţinerea
viitoare sã fie folosite tot lacuri pe bazã de apã.
Ξύλινα μέρη, εξωτερική επιφάνεια
Τα ξύλινα μέρη του παραθύρου στέγης είναι
έτοιμα βαμμένα με ένα υδατοδιαλυτό σύστημα
επεξεργασίας ξύλου χωρίς χημικά, όπως PCP,
Lindan, διοξίνη και φορμαλδεΰδη.
Για την εξασφάλιση μιας μεγάλης χρονικής
διάρκειας θα πρέπει για το ξαναβάψιμο να γίνεται
κατά προτίμηση με μια υδατοδιαλυτή ακρυλική
λάκα.
Fából készült részek, felületek
Az ablak fából készült részei véglegesen felületkezeltek vízbázisú (PCP, lindán, dioxin és
formaldehid nélküli) lakkal. A hosszú élettartam miatt ajánlatos a későbbiekben vízbázisú
lakkal (akrillakk) átfesteni.
Leseni deli, površina
Leseni deli vašega strešnega okna so lakirani in
pripravljeni za vgradnjo – s sistemom za obdelavo lesa na osnovi vode brez PCP-ja, lindana,
dioksina ali
formaldehida.
Da bi oknom zagotovili dolgo življenjsko dobo, jih
premažite vsake štiri leta – priporočamo z vodo
razredčen akrilni lak. Pri prostorih z visoko vlago
v zraku (kopalnice, kuhinje in prostori, v katerih
je veliko rastlin) priporočamo, da okna premažete
pogosteje.
Pezzi di legno, superficie
I pezzi di legno del vostro lucernario sono
dotati di una verniciatura finale e lavorati con
un sistema di trattamento per legno a base
d‘acqua senza PCP, lindano, diossina e formaldeide.
Al fine di garantire una lunga durata, e per una
futura riverniciatura, si dovrebbe utilizzare
preferibilmente della vernice acrilica diluita in
acqua.
45
EST
LV
LT
CZ
SK
D
F
GB
NL
E
P
PL
RUS
UA
46
Kunststoffdichtungen
Die elastischen Kunststoffdichtungen niemals
überstreichen!
Da sonst ihre Dichtungsfunktion verloren geht.
Joints en plastique
Ne jamais peindre les joints en plastique élastique !
Ils perdraient sinon leurs propriétés
d’étanchéification.
Plastic gaskets
Never paint over the elastic plastic seals,
as otherwise they will no longer act as a seal!
Kunststofafdichtingen
De elastische kunststofafdichtingen nooit
overschilderen!
Anders gaat de afdichtende werking ervan verloren.
Juntas de plástico
No pintar en ningún caso las juntas de plástico
elásticas, pues de hacerlo, pierden su función
hermetizante.
Vedantes de material sintético
Nunca aplique tinta ou verniz nos vedantes elásticos de material sintético!
Se o fizer, os vedantes deixam de vedar.
Uszczelki z tworzywa sztucznego
Nie wolno nigdy malować uszczelek z tworzywa
sztucznego, ponieważ straciłyby swoją funkcję
uszczelniającą.
Полимерные уплотнения
Никогда не наносите лак на эластичные
полимерные уплотнения! В противном случае
они потеряют свою уплотняющую способность.
H
SLO
I
HR
RO
GR
Plastmasstihendid
Ärge värvige elastseid plastmasstihendeid
kunagi üle!
Vastasel juhul läheb nende tihendamisfunktsioon
kaduma.
Plastmasas blīves
Nekādā gadījumā nedrīkst nolakot elastīgās
plastmasas blīves! Pretējā gadījumā tās zaudē
savas blīvējošās īpašības.
Sintetinio kaučiuko tarpinės
Guminių sintetinio kaučiuko tarpinių dažyti
negalima! Tai gali pakenkti jų sandarinimo funkcijai.
Plastová těsnění
Elastická plastová těsnění nikdy nepřetírejte!
Jejich těsnící funkce by pak zanikla.
Plastové tesnenia
Elastické plastové tesnenia v žiadnom prípade
neptretierajte lakom! Stratili by tým svoju tesniacu schopnosť.
Műanyag tömítések
A rugalmas műanyag tömítéseket soha nem szabad átfesteni! Különben elveszítik a tömítési
tulajdonságaikat.
Plastična tesnila
Elastična plastična tesnila se ne smejo nikdar
prebarvati! Ker se pri tem izgubi sposobnost tesnenja.
Guarnizioni di materiale sintetico
Le guarnizioni di materiale sintetico elastico
devono essere mai verniciate! Altrimenti verrebbe
pregiudicata la loro tenuta.
Brtvila od plastike
Elastična brtvila od plastike nikada ne premazujte!
U suprotnom se gubi sposobnost brtvljenja.
Garniturile
Vã rugãm sã nu vopsiţi peste garnituri. Calitãtile
acestora se vor pierde.
Στεγανοποιήσεις συνθετικού υλικού
Μην επιχρίετε ποτέ τις ελαστικές στεγανοποιήσεις
συνθετικού υλικού!
Επειδή διαφορετικά χάνουν την ικανότητα
στεγανοποίησης.
RUS
UA
EST
LV
LT
D
F
GB
NL
E
P
PL
Pflegehinweise
Zum Reinigen des Wohndachfensters nur
handelsübliche milde Reiniger verwenden.
Keine aggressiven Scheuer- oder Lösungsmittel!
CZ
Conseils d‘entretien
Utiliser exclusivement un produit de nettoyage
courant pour nettoyer la fenêtre de toit. Ne pas
employer de produits agressifs abrasifs ou des
solvants !
SK
Notes on care
Use only mild commercial cleaners to clean the
roof window. Never use aggressive abrasives or
solvents!
H
Onderhoudstips
Voor het reinigen van het dakraam alleen gangbare milde schoonmaakmiddelen gebruiken.
Geen agressieve schuur- of oplosmiddelen
gebruiken!
SLO
Instrucciones para la conservación
La ventana para tejado se debe limpiar únicamente con productos de limpieza suaves para
uso doméstico. No utilizar productos abrasivos ni
disolventes agresivos.
Conservação e manutenção
Limpe só a sua janela com produtos de limpeza
suaves, à venda no mercado.
Nunca utilize solventes nem produtos abrasivos
agressivos.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Do mycia okna dachowego używać tylko
dostępnych w handlu, łagodnych środków
czyszczących. Nie stosować środków do szorowania ani rozpuszczalników!
I
HR
BIH
RO
GR
Рекомендации по уходу
Для очистки мансардного окна следует
использовать только обычные чистящие
средства. Запрещается использовать
агрессивные чистящие средства или
растворители!
Hoolitsusjuhised
Kasutage katuseakna puhastamiseks üksnes kaubandusvõrgus müüdavaid pehmeid
puhastusvahendeid. Agressiivsed küürimisvahendid või lahustid on keelatud!
Tīrīšanas norādījumi
Jumta loga tīrīšanai izmantojiet tikai tirdzniecībā
pieejamus, maigus tīrīšanas līdzekļus.Neizmantojiet agresīvus abrazīvos tīrīšanas līdzekļus un
šķīdinātājus!
Priežiūros nuorodos
Stogo lango plovimui naudoti tik švelnias valymo
priemones, kurias galima įsigyti parduotuvėse.
Nenaudoti stiprių valiklių arba tirpiklių!
Pokyny k údržbě
Pro čištění střešních oken používejte pouze
běžné mycí prostředky. Nepoužívejte žádná agresivní abraziva nebo rozpouštědla!
Pokyny na údržbu
Na čistenie strešných okien používajte len vlažnú
mydlovú vodu. Nepoužívajte žiadne abrazivá
alebo agresívne rozpúšťadlá!
Ápolási tudnivalók
A tetőtéri ablakok tisztításához csak a
kereskedelemben kapható, kímélő hatású
tisztítószereket használjon. Agresszív hatású
súroló- vagy oldószerek használata kerülendő.
Napotki za nego
Za čiščenje strešnega okna uporabljati le
navadna blaga čistila. Ne uporabljati agresivnih
abrazivnih sredstev ali topil!
Avvertenze per la manutenzione
Utilizzare un comune detergente delicato per
pulire il lucernario. Non utilizzare dei mezzi abrasivi o solventi!
Naputci za njegu
Za čišćenje stambenog krovnog prozora koristite
samo normalna blaga sredstva za čišćenje.
Nikakva agresivna sredstva za ribanje i otapanje!
Instrucţiuni de curãţare
Pentru a curãţa feresatra vã indicãm soluţii normale din comerţ.
Nu folosiţi substanţe acide !
Υποδείξεις φροντίδας
Για τον καθαρισμό του παραθύρου στέγης
χρησιμοποιείτε μόνο συνηθισμένα ήπια
απορρυπαντικά. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τραχύ
υλικό καθαρισμού ή διαλύτη!
47
EST
LV
LT
CZ
SK
D
F
GB
NL
E
P
PL
RUS
UA
48
Flügel vermitteln.
Die Flügelluft muß dann vermittelt werden, wenn
die Abstände zwischen Flügel und Blendrahmen
rechts und links ungleich sind.
H
Centrage de l‘ouvrant
L‘ouvrant doit être recentré lorsque le jeu
périphérique entre l‘ouvrant et le dormant, à droite et à gauche, est inégal.
Centring the sash.
The sash gap must be centred whenever the
­distances between the sash and the right and
left- hand base frame are not equal.
Raam afstellen
De raamspeling moet worden afgesteld als de
afstand tussen raam en raamkozijn rechts en
links ongelijk is.
Centrado de la hoja.
Es necesario centrar el juego lateral de la hoja
­cuando la distancia entre la hoja y el marco de la
ventana no es igual en el lado izquierdo y en el
derecho.
Centragem da folha da janela
Sempre que as distâncias entre a folha da janela
e as ombreiras direita e esquerda não forem iguais, a folha da janela tem de ser centrada.
Centrowanie skrzydła okiennego
Szczelina skrzydła okiennego musi być
wyśrodkowana, jeśli odstępy między skrzydłem i
ościeżnicą po prawej i lewej stronie nie są równe.
Регулировка положения створки
Зазор створки должен быть отрегулирован в
том случае, когда просветы между створкой и
наружной оконной рамой справа и слева не
одинаковы.
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
Aknatiiva joondamine keskele
Aknatiib tuleb keskele välja joondada, kui
vahekaugused aknatiiva ja katteraami vahel on
paremal ning vasakul ebavõrdsed.
Loga vērtnes novietojuma regulēšana
Loga vērtnes sprauga ir jānoregulē tad, ja
attālums starp vērtni un loga rāmi labajā un
kreisajā pusē nav vienāds.
Lango sąvartos padėties nustatymas
Lango sąvartos nustatymo plyšys turi būti
sureguliuotas, jei tarpai tarp sąvartos ir staktos
dešinėje ir kairėje nėra lygūs.
Seřízení polohy křídla
Křídlo je potřeba seřídit tehdy, když mezery mezi
křídlem a rámem okna vpravo a vlevo nejsou
stejně ­velké.
Nastavenie krídla
Krídlo je potrebné nastaviť vtedy, keď medzery
medzi krídlom a rámom okna vpravo a vľavo nie
sú rovnaké.
Ablakszárny függőleges párhuzamosságának ­finombeállítása
Amennyiben az ablakszárny és tok közti ­távolság
jobb és bal oldalon nem egyenlő, akkor be
kell állítani.
Naravnavanje krila.
Krilo je potrebno naravnati takrat, ko razmik med
krilom in slepim okvirjem na levi in desni strani
­nista enaka.
Centraggio del battente
La luce del battente deve essere centrata se le
distanze fra battente e telaio base a sinistra e a
destra non sono uguali.
Podešavanje krila na sredinu.
Razmak krila mora se onda podesiti na sredinu,
kada su odstojanja između krila i okvira zaslona
desno i lijevo različita.
Setarea aripii
Aripa ferestrei trebuie repoziţionatã atunci cînd
distanţa între toc şi aripã în stînga şi în dreapta
este inegalã
Κεντράρισμα του φύλλου
Ο αέρας του φύλλου (ανοχή) πρέπει να
κεντραριστεί, όταν οι αποστάσεις ανάμεσα στο
φύλλο και στην κάσα του κουφώματος δεξιά και
αριστερά δεν είναι ίδιες.
49
1
10cm
2
1
2
D
F
GB
NL
E
P
PL
50
Aushängen des Schwingflügels.
1. Flügel ca. 10 cm auffahren.
2. Kette lösen.
3. ­Flügel in Putzstellung schwenken, aber
nicht ­arretieren.
Dépose de l‘ouvrant
1. Ouvrir le vantail d’environ 10 cm.
2. Détacher la chaîne.
3. Pivoter le vantail en position de nettoyage
sans pour autant le bloquer.
Unhinge the pivot sash.
1. Open the window sash approx. 10 cm.
2. Undo the chain.
3. Swing the window sash into the cleaning
position but don’t lock it.
Uithangen van de vleugel.
1. Venster ca. 10 cm openen.
2. Ketting losmaken.
3. Venster in reinigingsstand zwenken, maar
niet ­vergrendelen.
Desenganchar la hoja pivotante.
1. Mover la hoja hacia arriba unos 10 cm.
2. Soltar la cadena.
3. Girar la hoja hasta la posición para ­
limpieza, pero no fijarla.
Soltar o batente giratório.
1. Levantar a janela aprox. 10 cm.
2. Soltar a ­corrente.
3. Colocar a janela na posição de limpeza,
mas sem prender.
Wyjmowanie skrzydła okiennego przechylnego
1. Otworzyć skrzydło na ok. 10 cm.
2. Odłączyć łańcuch.
3. Uchylić skrzydło w położenie do mycia,
ale nie unieruchamiać.
RUS
UA
EST
LV
LT
CZ
SK
H
Вынимание наклонной оконной створки
1. Открыть створку примерно на 10 см.
2. Отключить цепь.
3. Отклонить створку к положению для
мытья, но не блокируя её.
Akna väljavõtmine
1. Aken mootoriga ca 10 cm avada.
2. Kett aknaraami küljest vabastada.
3. Aknaraam pesuasendisse pöörata, kuid
riiviga mitte fikseerida.
Paceļamā loga vērtnes izņemšana
1. Vērtni uzvilkt apm. 10 cm .
2. Atraisīt ķēdi.
3. Vērtni vēzēt apkopes pozīcijā, bet neapturēt.
Pasvirusios lango sąvaros išėmimas
1. Atidaryti varčia apie 10 cm
2. Atjungti elektrinės pavaros grandinę
3. Atverti varčia iki plovimo padėties, bet jos
neužfiksuoti
Vysazení křídla
1. Otevřete křídlo na cca 10cm.
2. Uvolněte řetěz.
3. Křídlo otočte do mycí polohy, ale nearetujte ­
(nefixujte).
Vysadenie krídla
1. Otvorte krídlo na cca 10cm.
2. Uvoľnite reťaz.
3. Krídlo otočte do umývacej polohy, ale
nearetujte (nefixujte).
Billenőszárny kiakasztása
1. Az ablakszárnyat kb. 10 cm-re fel kell nyitni.
2. A láncot ki kell akasztani.
3. Az ablakszárnyat ­tisztítóállásba kell
fordítani, de nem kell rögzíteni.
3
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
Snemanje krila na tečajih.
1. Odprite okno ca. 10 cm.
2. Snemite verigo.
3. Krilo obrnite v položaj za čiščenje, a ga ne
fiksirajte.
Sgancio del battente a bilico.
1. Aprire il battente di ca. 10 cm.
2. Staccare la catena.
3. Sistemare il battente nella posizione di puli
zia, ma non arretrare.
Postupak vađenja krila prozora.
1. Otvorite krilo prozora ca 10 cm.
2. Odvojite lanac motora.
3. Krilo prozora okrenite u položaj za čišćenje
ali ga ne fiksirajte.
Demontarea pãrţii mobile.
1. de deschide fereastra cca 10 cm
2. se desface lanţul
3. se rabateazã partea mobilã în poziţia de
curãţare dar nu se asigurã
Αφαίρεση του οριζόντια περιστρεφόμενου
φύλλου (κίνηση στη μέση).
1. Ανοίγετε το φύλλο για 10 cm
2. Αποσυνδέστε την αλυσίδα
3. Φέρνετε το φύλλο σε θέση καθαρισμού,
αλλά μην το σταθεροποιείτε.
51
4
1
2
D
F
GB
NL
E
P
PL
RUS
4. Flügelabdeckblech abnehmen.
4. Retirer la plaque de recouvrement de
l’ouvrant.
4. Remove sash cover plate.
4.Raamafdekplaat verwijderen.
4.Retirar la chapa de cubierta de la hoja.
4.Retire a chapa de cobertura da folha da
janela.
4.Zdjąć osłonę blaszaną skrzydła okiennego.
4. Снять крышку створки.
UA
EST
LV
LT
CZ
SK
H
52
4. Aknatiiva kattepleki äravõtmine.
4.Noņemiet loga vērtnes segplāksni.
4.Nuimti lango sąvartos antdėklą.
4.Uvolněte horní krycí plech křídla.
4.Uvoľnite horný krycí plech krídla.
4.Az ablakszárny felső borítólemezének levétele.
SLO
I
HR
4. Snemite krovno pločevino krila.
4.Rimuovere la lamiera di copertura del battente.
4.Skinite pokrovni lim krila.
RO
4. Îndepãrtaţi ornamentul exterior.
GR
4.Αφαιρέστε το έλασμα κάλυψης φύλλου.
5
1
2
WDF xx/7
3
D
F
GB
NL
5.1. Steckverbindung M2 an der Steuerung lösen.
5.2. Kabel aus Kabelhalter am Blendrahmen lösen.
5.3. Flügel nach oben schieben, bis das Schwinglager ganz aus der C-Führung ist.
Achtung: Bei WDF xx/7 erst die Steuerung
­herausziehen und nach innen legen, da sich der
­Flügel sonst nicht aus der C-Führung schieben
lässt.
5.1. Retirer la connexion à fiches M2 de la
commande.
5.2. D
étacher le câble du support de câble sur la
traverse dormante.
5.3. Glisser le vantail vers le haut jusqu’à ce que le
pivot soit entièrement sorti du guidage C.
Attention ! Avec WDF taille xx/7, sortir d’abord la
commande et la poser vers l’intérieur car sinon il
ne serait pas possible de glisser le vantail hors du
guidage C.
5.1. Unplug the plug connector M2 from the
controller.
5.2. R
elease the cable from the cable slot in the
­surround frame.
5.3. P
ush sash upwards until the pivot rest has
­completely left its guide.
Attention! For WDF size xx/7 first pull out the
­controller and place it inside, since otherwise the
sash cannot be pushed out of the guide.
5.1. Steekverbinding M2 op de besturing
losmaken.
5.2. Kabel uit de kabelhouder op het kozijn
losmaken.
enster naar boven schuiven tot het tuimella5.3. V
ger helemaal uit de C-geleiding is.
Let op! Bij WDF maat xx/7 eerst de besturing
eruit trekken en naar binnen brengen, omdat het
venster anders niet uit de C-geleiding kan worden
geschoven.
E
1. Aflojar el conector M2 en el control.
2. Soltar el cable del soporte de cable ubicado en
el marco.
3. Empujar la hoja hacia arriba hasta que el
soporte oscilante salga por completo de la guía
C.
¡Atención! En el caso de WDF tamaño xx/7,
extraer primero el control y colocarlo hacia adentro, ya que en caso contrario la hoja no se puede
empujar para que salga de la guía C.
P
5.1. Soltar o conector de encaixe M2 no
comando.
5.2. Soltar o cabo do respectivo suporte na moldura da janela.
5.3. Empurrar a janela para cima, até o suporte
­oscilante estar totalmente solto da guia C.
Atenção! No caso de WDF tamanho xx/7, puxar
­primeiro o comando para fora e colocá-lo para
dentro, caso contrário não é possível empurrar a
janela para fora da guia C.
PL
5.1. Odłączyć złącze wtykowe M2 w sterowaniu.
5.2. Wyjąć kabel z uchwytu w ościeżnicy.
5.3. Skrzydło wysunąć do góry, aż zawias znajdzie
się całkowicie poza prowadnicą.
Uwaga! W przypadku WDF o wielkości xx/7
najpierw zdjąć sterowanie i przenieść do pomieszczenia, w ­przeciwnym wypadku skrzydło nie
wysunie się z ­prowadnicy.
RUS
UA
5.1. Отключить штепсельное соединение M2 в
системе управления.
5.2. Вынуть проводку из зажима в раме.
5.3. створку выдвинуть вверх, пока петля не
найдётся в целом вне направляющей.
Внимание: В случае WDF размером хх/7
сперва надо снять элементы по управлению и
внести их в помещение, в противном случае
створка не выдвинётся из направляющей.
53
5
1
2
WDF xx/7
3
EST
LV
LT
CZ
SK
54
5.1. M2-e pistikühendus lahti ühendada.
5.2. Kaabel lengil olevast kinnitusest vabastada.
5.3. Aknaraam nii üles tõsta, et selle hinged väljuvad ­justsiinidest.
Tähelepanu! Katuseakna mõõdu xx/7 puhul tuleb
esmalt juhtplokk maha võtta ning see ruumi sisse
tõsta, muidu akna hinged juhtsiinidest välja ei tule.
5.1. M2 kontaktligzdas savienojuma atvienošana no
vadības.
5.2. Kabeļa atvienošana no kabeļa turētēja pie
šķirtvērtņu rāmja.
5.3. Vērtni bīdīt uz augšu, līdz svārsteņa balsts
pilnībā ir ārpus C-vadnes.
Uzmanību ! Pie WDF izmēriem xx/7 vispirms atvienot vadību un pārlikt iekšpusē, jo citādi vērtne nav
izstumjama no C-vadnes.
5.1. Atjungti fiksatorių M2 prie varčios nuo
elektrinės pavaros
5.2. Ištraukti laidus esančius staktoje
5.3. varčią pakelti aukštyn, kol vyrių ašys bus nebe
pačiuose vyriuose.
Dėmesio! Turint WDF išmatavimų xx/7 iš pradžių
reikia nuimti valdymo elementus ir įnešti juos į
patalpas, kitaip varčia neišsikels iš kreipiančiųjų
5.1. Konektor M2 odpojte od řídicí jednotky.
5.2. Kabel uvolněte z držáku na rámu.
5.3. Křídlo posunujte nahoru, dokud kyvné lùžko
není úplně mimo kluzné vedení.
Pozor! Při velikosti střešního okna xx/7 nejprve
odpojte řídicí jednotku a odložte uvnitř, protože se
jinak křídlo nedá v kluzném vedení posouvat.
5.1. Konektor M2 odpojte od riadiacej jednotky.
5.2. Kábel uvoľnite z úchytky na ráme.
5.3. Krídlo vysúvajte smerom hore, až kým nebude
kývne lôžko úplne mimo kluzných vodičov.
Pozor! Pri veľkosti strešného okna xx/7 najprv
odpojte riadiacu jednotku a odložte ju dovnútra,
pretože inak krídlo nie je možné v kluzných
vodičoch posúvať.
H
SLO
I
HR
BIH
5.1. M2 dugaszoló csatlakozót el kell távolítani a
vezérlésről.
5.2. A kábelt el kell távolítani a tokon található
kábelvezetőből.
5.3. A szárnyat felfelé kell tolni, egészen addig
amíg a ­fordulótengely a C-vezetőből ki nem
csúsztatható.
Figyelem! Az xx/7-es ablakméret esetében
először a vezérlést kell eltávolítani és belülre
helyezni, különben az ablakszárny nem csúsztatható ki a C-vezetőből.
5.1. Iztaknite vtič M2 iz krmiljenja.
5.2. Iztaknite kabel iz držala na okenskem okvirju.
5.3. Potisnite krilo navzgor, dokler se ležaj krila ne
­pomakne iz C-vodila.
Pozor! Pri oknih WDF velikosti xx/7 najprej izvlecite krmiljenje in ga položite navznoter, sicer krila
ni možno potisniti iz C-vodila.
5.1. Staccare la presa di collegamento M2 dalla
­centralina
5.2. Staccare il cavo dalla mazzetta dei cavi al
telaio
5.3. Spingere il battente verso l’alto, fino a che la
­cerniera non sia completamente nella guida C.
Attenzione! Con abbaini nella dimensione xx/7
estrarre per primo la centralina e poi inserirla
all’interno, in modo che il battente non sia lasciato
nella guida C.
5.1. Odvojite priključak M2 na upravljačkom
sistemu.
5.2. Izvadite kabel iz držača kablova na okviru.
5.3. Krilo gurajte prema gore sve dok ovjesni ležaj
­potpuno ne izađe iz C-vodilice.
Pažnja! Kod krovnog prozora duljine xx/7 prvo
izvucite upravljački sistem i položite ga prema unutra, budući da se u suprotnom krilo ne može
pomaknuti iz C-vodilice.
RO
GR
5.1. Se demonteazã legãtura M2 de unitatea de
comandã.
5.2. Se demonteazã suportul de cablu de cercevea.
5.3. Se împinge partea mobilã a ferestrei, pânã ce
suputul acesteia se desprinde din locaţie
Atenţie: La modelele xx/7 se extrage mai întâi unitatea de comandã şi se plaseazã pe lateal, deoarece altfel partea mobilã nu se poate demonta.
1. Βγάλτε το καλώδιο Μ2 από το χειριστήριο.
2. Ελευθερώστε το καλώδιο από το κούφωμα
3. Σύρτε το φύλλο προς τα πάνω μέχρι να βγει ο
μηχανισμός περιστροφής από τον οδηγό –C-.
Προσοχή! Σε παράθυρα μεγέθους xx/ 7 πρώτα
βγάζετε την σύνδεση και τραβάτε το καλώδιο προς
την εσωτερική πλευρά, διότι δεν θα μπορείτε να
βγάλετε το φύλλο.
55
6
7
1
2
D
F
GB
NL
E
P
PL
56
6. Seitliches Flügelblech lösen.
7. Die Kabelumlenkung mit Kabel von Schwinglager
trennen und am Ersatzflügel positionieren.
(Falls Innenzubehör vorhanden, unbedingt Steckverbindung lösen.)
6. Détacher les tôles latérales du vantail.
7. Séparer le renvoi de câble du pivot et le
­positionner sur le nouveau vantail.
(En présence d’accessoires intérieurs, débrancher absolument la connexion à fiches.)
6. Undo the sash side covers.
7. Disconnect the cable guide with the cable from
the pivot bearing and position it on the new sash.
(If internal accessories are fitted, please be sure
to undo their plug connection.)
6. Aan de zijkant de afdekkappen losmaken.
7. De kabelgeleiding met kabel van het tuimellager
halen en op het nieuwe venster aanbrengen.
(Als binnenaccessoires aanwezig zijn, deze steekverbinding beslist losmaken.)
6. Soltar las chapas laterales de la hoja.
7. Separar la desviación del cable junto con el cable
del soporte oscilante y posicionarla en la nueva
hoja.
(Si se dispone de accesorios interiores, es indispensable separar este conector.)
6. Soltar as chapas laterais da janela.
7. Separar o dispositivo de desvio dos cabos com o
cabo do suporte oscilante e posicioná-lo na nova
janela.
(Caso existam acessórios interiores, soltar
­impreterivelmente este conector de encaixe)
6. Zdemontować boczne blachy skrzydła.
7. Prowadzenie przewodu i kabel odłączyć od zawiasu i zamocować na nowym skrzydle.
(Jeżeli są akcesoria wewnętrzne, koniecznie
rozłączyć to połączenie.)
RUS
UA
EST
LV
LT
CZ
SK
6. Сдемонтировать боковые жести створки
7. П
роводник проводки и кабель отключить от
петли и прикрепить к новой створке.
(Если установлены внутренние аксессуары,
необходимо демонтировать их.)
6. Raami külgmised katteplekid eemaldada.
7. K
aablikõri koos kaabliga pöördhinge küljest lahti
ühendada ning uue anknaraami külge kinnitada.
(Kui aknale on paigaldatud sisemised elektrilised
­lisatarvikud, tuleb nende voolukaablid kindlasti
lahti ühendada.)
6. Atvienot vērtnes tērauda sānu apmales
7. K
abeļa pārliekumu ar kabeli atvienot no svārsteņa
balsta un piestiprināt pie jaunas vērtnes.
(Ja ir iekšējā furnitūra, lūdzu, obligāti atvienot šo
­kontaktligzdas savienojumu.)
6. Nuimti šonines varčios skardeles
7. A
tjungti laidus ir perjungti prie naujos varčios.
(Jei yra sumontuoti vidiniai aksesuarai, juos
būtinai reikia išmontuoti.)
6. Uvolněte postranní oplechování křídla.
edení kabelu spolu s kabelem oddělte od kyv7. V
ného lùžka starého a uchyťte na novém křídle.
Jestliže je připojeno i vnitřní příslušenství, tento
konektor prosím bezpodmínečně uvolněte.
6. Uvoľnite postranné oplechovanie krídla.
edenie káblu spolu s káblom oddeľte od kýv7. V
neho lôžka starého krídla a uchyťte na novom
krídle.
(Ak je pripojené aj vnútorné príslušenstvo, tento
konektor bezpodmienečne uvoľnite.)
2
1
H
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
6. A
z oldalsó ablakszárny-borító lemezeket el kell
távolítani.
7. A
kábelvezezetőt a kábellel együtt el kell távolítani
a forgótengelyről és a szárnyra kell rögzíteni.
(Ha a tetőtéri ablakot belső kiegészítőkkel is ellátták, akkor ezt a dugaszoló csatlakozást is el kell
távolítani.)
6. Odstranite stransko zaščitno pločevino.
7. Z
ležaja krila snemite vodilo kabla in ga namestite
na novo krilo.
(Če je na oknu električna notranja oprema, jo
obvezno iztaknite.)
6. Togliere i carter laterali di copertura.
eparare la morsettiera con i cavi dalla cerniera
7. S
del battente a bilico e posizionarla al nuovo battente.
(Nel caso in cui siano disponibili accessori interni,
staccare per favore tassativamente il collegamento alla presa.)
6. Olabavite bočne limove krila.
odilicu kabela s kablovima odvojite od ovjesnog
7. V
ležaja i postavite na novo krilo.
(Ukoliko postoji unutarnja dodatna oprema za
zaštitu od sunca, obavezno odvojite priključak
istog.)
6. Se demonteazã ornamentul lateral.
7. S
e demonteazã suportul cablului şi se
poziţioneazã la partea mobilãce ce urmeazã a fi
schimbatã.
(În caz cã ulterior se vor monta şi accesorii interioare, se demonteazã legaturile acestora)
6. Ελευθερώνετε τα πλαϊνά καλύμματα.
αποσυνδέστε τα.)
7. Ε
λευθερώνετε την γωνία με το καλώδιο από τον
μηχανισμό περιστροφής και τοποθετείστε στο νέο
φύλλο.
(Αν υπάρχουν εσωτερικά εξαρτήματα
αποσυνδέστε τα.)
57
1
2
D
F
GB
NL
E
P
PL
58
Flügel einhängen: Umgekehrte Reihenfolge
Nach dem Einhängen des Flügels: Achtung!
­Flügelabdeckblech oben einhängen und fest­
schrauben.
Pose de l‘ouvrant: suivre les instructions dans le
sens inverse
Après la mise en place de l‘ouvrant :
Attention! Mettre en place le capotage haut et le
serrer
Installing sash: Reverse order.
After installing the sash: Attention!
Hook in u
­ pper sash cover plate and screw on.
Plaatsing van het bewegend kader volgens
­de ­instructies in omgekeerde volgorde.
Opgelet!
Bovenste afdekkap terug plaatsen en vastschroeven.
Enganchar la hoja: Proceder en la secuencia
inversa
Después de enganchar la ventana: ¡Atención!
Enganchar la chapa de cubierta de la hoja en la
parte superior y atornillarla.
Colocar novamente a janela: seguir as
instruções por ordem inversa
Depois de ter colocado a janela: Atenção!
Colocar a chapa de cobertura da janela em cima e
apertá-la.
Wkładanie skrzydła okiennego: W odwrotnej
kolejności
Po włożeniu skrzydła okiennego: Uwaga!
Założyć pokrywę skrzydła okiennego po włożeniu
skrzydła i skręcić śrubami.
RUS
UA
EST
LV
Вложение оконной створки: В обратной
последовательности
После вложения оконной створки:
ВНИМАНИЕ! Установить крышку оконной створки
после вложения створки и прикрутить винтами.
Akna sissepanemine: vastupidises järjekorras.
Pärast akna sissepanemist: Tähelepanu!
­ kna sissepanekut pane peale aknatiiva kate
Pärast a
ja kinnita kruvidega.
Loga vērtnes ielikšana: Apgrieztā secībā
Pēc loga vērtnes ielikšanas: Uzmanību! Uzlikt
loga pārsegu pēc loga ielikšanas un nostiprināt to ar
skrūvēm.
LT
Lango sąvaros įstatymas: Atvirkštine tvarka
Įstačius lango sąvarą: Dėmesio! Uždėti lango
sąvaros antdėklą įstačius sąvarą ir priveržti varžtais.
CZ
Nasazení křídla: postup v opačném pořadí
Po nasazení křídla: Upozornění!
Nasaďte horní krycí plech a upevněte ho šrouby.
SK
H
SLO
Nasadenie krídla: postup v opačnom poradí
Po nasadení krídla: Upozornenie !
Nasaďte horný krycí plech a upevnite ho skrutkami.
Ablakszárny visszahelyezése: fordított sorrend
Az ablakszárny visszahelyzáse után: Figyelem!
Az ablakszárny felső borítólemezét visszahelyezni és
a rögzítőcsavarokat meghúzni.
Nameščanje krila: V obrnjenem vrstnem redu
Po nameščanju krila: Pozor! Namestite zgornjo
­krovno pločevino krila in jo čvrsto privijte.
I
HR
BIH
RO
GR
Aggancio del battente: procedere in sequenza
inversa
Dopo l’aggancio del battente: Attenzione!
Agganciare e avvitare saldamente in alto la lamiera
di copertura del battente.
Namještanje krila u okvir: Obrnutim redoslijedom
Nakon namještanja krila: Pažnja! Postaviti
gornju ­vanjsku oplatu krila i učvrstiti je vijkom.
Remontarea pãrţii mobile se efectueazã în ordine
inversã
Dupã montajul acesteia : Atenţie! ­
A se fixa prin înşurubare ornamentul superior.
Τοποθέτηση του φύλλου: Αντίθετη σειρά
Μετά την τοποθέτηση του φύλλου: Προσοχή!
Αναρτήστε το έλασμα κάλυψης του φύλλου επάνω
και βιδώστε το σταθερά.
59
D
F
GB
NL
E
60
Wartung:
Einmal jährlich. Bei extremen Witterungseinflüssen öfter. Tipp: einen Tropfen säurefreies Öl (z.B.
Nähmaschinen- oder Motorenöl) an den gezeigten Stellen aufbringen. Dies erhält die volle
Funktionsfähigkeit des Wohndachfensters.
Maintenance :
Une fois par an. Plus souvent dans le cas de
conditions climatiques extrêmes. Conseil : appliquer une goutte d’huile alcaline (p. ex. une huile
pour machines à coudre ou pour moteurs) aux
endroits indiqués. Ceci permet de conserver le
parfait fonctionnement de la fenêtre de toit.
Maintenance:
Once a year. More often in extreme weather
conditions. Tip: apply a drop of acid-free oil (e.
g. sewing machine or motor oil) at the indicated
points. This maintains the full operation of the
roof window.
Onderhoud:
Eenmaal per jaar. Bij extreme weersinvloeden
vaker. Tip: een druppeltje zuurvrije olie (bijv.
naaimachineolie of motorolie) op de aangegeven punten aanbrengen. Zo blijft de volledige
functionaliteit van het dakraam behouden.
Mantenimiento:
una vez al año. O con mayor frecuencia en caso
de condiciones climáticas extremas. Un consejo: aplicar unas gotas de aceite sin ácido (p.
ej. aceite para máquinas de coser o motores) en
los puntos indicados. Con esto se conserva la
capacidad de funcionamiento total de la ventana
de tejado.
P
PL
RUS
UA
EST
Manutenção:
Anual. No entanto, se as condições climáticas
forem extremas, as operações de manutenção
terão de ser realizadas com mais frequência.
Sugestão: aplique uma gota de óleo isento de
ácidos (como, por exemplo, óleo para máquinas
de costura ou para motores) nos pontos indicados. Basta isto para que a sua janela de sótão
funcione sempre perfeitamente.
Konserwacja:
Raz w roku. W ekstremalnych warunkach
atmosferycznych częściej. Wskazówka: kropla
bezkwasowego oleju (np. do maszyn do szycia
lub oleju silnikowego) naniesiona we wskazanym
miejscu utrzyma całkowitą sprawność okna
dachowego.
Техническое обслуживание:
Один раз в год. При экстремальных погодных
условиях чаще. Совет: нанести по капле
бескислотного масла (например, масло для
швейных машин или моторное масло) в
указанных местах. Это поможет обеспечить
исправную работу мансардного окна в полном
объеме.
Hooldus:
Üks kord aastas. Ekstreemsete ilmastikutingimuste korral sagedamini. Vihje: üks tilk happevaba
õli (nt. õmblusmasina- või mootoriõli) näidatud
kohtades peale kanda. See säilitab katuseakna
täieliku
talitlusvõime.
LV
LT
CZ
SK
H
SLO
I
HR
BIH
Apkope:
Reizi gadā. Ekstremālos laika apstākļos biežāk.
Padoms: norādītajos punktos iepiliniet pilienu
skābi nesaturošas eļļas (piem., šujmašīnu eļļa
vai motoreļļa). Tā Jūs saglabāsiet jumta loga
pilnīgu funkcionalitāti.
Techninė priežiūra:
Kartą per metus. Esant ekstremalioms oro
sąlygoms – dažniau. Patarimas: užlašinti lašą
nerūgštinės alyvos (pvz. siuvimo mašinų arba
variklių alyvos) nurodytose vietose. Tai padės
išlaikyti pilną stogo lango funkciją.
RO
GR
Întreţinere:
Recomandat o datã pe an : ungeţi toate pãrţile
feronãriei (cu ulei de maşinã de cusut sau ulei de
motor) acolo unde vã este indicat. Acest lucru
protejeazã feronãria ferestrei pe termen lung.
Συντήρηση:
Μία φορά το χρόνο. Σε εξαιρετικά δύσκολες
καιρικές επιδράσεις συχνότερα. Συμβουλή:
Προσθέστε μια σταγόνα λαδιού χωρίς οξέα
(π.χ. λάδι ραπτομηχανής ή λάδι κινητήρα) στα
αντίστοιχα σημεία. Αυτό διατηρεί την άψογη
λειτουργίας του παραθύρου στέγης.
Údržba:
Jednou ročně. Při extrémních povětrnostních
podmínkách častěji. Tip: naneste kapku vhodného oleje (např. motorového nebo na šicí
stroje) na vyznačená místa. Plná funkčnost
vašeho střešního okna tak zůstane zachována.
Údržba:
Raz ročne. Pri extrémnych poveternostných
podmienkach častejšie. Tip: Kvapnite olej (napr.
pre šijacie stroje alebo motorový olej) na
vyznačené miesta. Obnoví sa tým plná funkčná
schopnosť vášho strešného okna.
Karbantartás:
Évente egyszer. Szélsőséges időjárás esetén
gyakrabban. Tipp: Egy csepp savmentes olajjal
(ez lehet varrógépolaj vagy motorolaj) olajozzuk
meg a megjelölt helyeket. Ezáltal megőrizzük a
tetőtéri ablakok kifogástalan
működőképességét.
Vzdrževanje:
Vzdrževanje:
Enkrat letno. Pri ekstremnih vremenskih pogojih
pogosteje. Namig: na nakazanih mestih uporabitinekaj kapljic brezkislinskega olja (npr. olja za
šivalne stroje ali motornega olja). To ohranja
polno funkcionalnost strešnega okna.
Manutenzione:
una volta all‘anno. Più spesso in condizioni
atmosferiche estreme. Suggerimento: applicare
una goccia di olio privo di acido
(per esempio olio per macchine da cucire o
motori) sui punti indicati. Ciò garantisce la piena
funzionalità del lucernario.
Održavanje:
Jednom godišnje. Kod ekstremnog utjecaja
klime i češće. Savjet: stavite kap ulje bez
sadržaja kiseline
(npr. ulje za šivaće strojeve ili motorno ulje) na
prikazana mjesta Time je očuvano cijelo
funkcioniranje stambenog krovnog prozora.
61
P
PL
WDT 647 KDW WD 09/11 AL 005719 123456
RUS
D
F
GB
NL
E
62
Zubehör-Bestellung:
Für die Bestellung von Zubehör- und Ersatzteilen
benötigen Sie die komplette Seriennummer.
Wohndachfensterzubehör erhalten Sie beim Baustoff- oder Bedachungshändler.
Roto bietet ein Pflegeset für die Holz- und Kunststoffprofile der Wohndachfenster an.
Commande d‘accessoires :
Pour toute commande d’accessoires et de pièces
de rechange, prière d’indiquer le numéro de référence complet. Les accessoires pour fenêtres de
toit sont disponibles auprès de votre revendeur
de matériaux de construction et revêtements.
Roto propose un kit d‘entretien pour les profilés
en bois et en plastique des fenêtres de toit.
Ordering accessories:
Always use the complete serial number when
ordering accessories and spare parts. Roof window accessories are available from the building
materials or roofing trade.
Roto offers a care set for wooden and plastic
profiles of the roof windows.
Bestelling accessoires:
Bij bestelling van accessoires en vervangende
onderdelen het volledige serienummer aangeven.
Accessoires voor dakramen zijn verkrijgbaar in de
bouw- en dakmaterialenhandel.
Roto biedt voor dakramen onderhoudssets aan
voor de profielen van hout en kunststof.
Pedido de accesorios:
para el pedido de accesorios y piezas de recambio se tiene que indicar el número de serie completo. Los comerciantes de materiales de construcción y para cubiertas pueden suministrar
accesorios para ventanas de tejado.
Roto ofrece un kit para la conservación de los
perfiles de madera y plástico de las ventanas de
tejado.
UA
EST
LV
LT
CZ
Como encomendar acessórios:
Sempre que pretender encomendar acessórios
ou peças sobressalentes, indique o número de
série completo. Poderá adquirir acessórios para a
sua janela nas lojas de material de construção ou
da especialidade.
A Roto comercializa um conjunto de conservação destinado a perfis de madeira e de material
sintético das janelas de sótão.
Zamawianie akcesoriów:
W celu zamówienia akcesoriów i części zamiennych należy podać kompletny numer seryjny.
Akcesoria do okien dachowych można nabyć w
sklepie z materiałami budowlanymi lub w sklepie
z pokryciami dachowymi.
Firma Roto oferuje specjalny zestaw
pielęgnacyjny do profili drewnianych i plastikowych okien dachowych.
Заказ принадлежностей:
Для заказа принадлежностей и запасных
частей Вам потребуется указывать полный
серийный номер.Принадлежности к
мансардным окнам можно приобрести у
дилеров строительных или кровельных
материалов.
Фирма Roto предлагает комплект по уходу за
профилем из дерева и пластика для
мансардных окон.
Tarvikute tellimine:
Kasutage tarvikute ja varuosade tellimiseks terviklikku seerianumbrit. Katuseakna tarvikud on
saadaval ehitus- ja katusematerjalide poodides.
Roto pakub hoolitsuskomplekti katuseakende
puit- ja plastmassprofiilide jaoks.
Piederumu pasūtīšana:
Lai pasūtītu piederumus un rezerves daļas,
norādiet pilnu sērijas numuru. Jumta logu piederumus var iegādāties pie būvmateriālu vai jumtu
segumu tirgotājiem.
Jumta logu koka un plastmasas profiliem Roto
piedāvā kopšanas līdzekļu komplektu.
Priedų užsakymas:
Užsakant priedus ir atsargines dalis būtina nurodyti produkto serijos numerį. Stogo lango priedus galima įsigyti statybinių medžiagų arba specializuotose langų parduotuvėse.
Roto siūlo priežiūros komplektą mediniems ir aliumininiems stogo langų rėmams.
Objednávka příslušenství:
Při objednávání příslušenství a náhradních dílů
uvádějte kompletní sériové číslo. Příslušenství ke
střešním oknům obdržíte u obchodníků se stavebninami nebo střešními materiály.
Roto nabízí sadu pro údržbu dřevěných a plastových profilů střešních oken.
SK
H
SLO
I
HR
BIH
RO
GR
Objednávanie príslušenstva:
Pri objednávke príslušenstva alebo náhradných
dielov je potrebné uvádzať kompletné výrobné
číslo série. Príslušenstvo k strešným oknám je
dostupné u obchodníkov so stavebninami alebo
strešnými materiálmi.
Roto ponúka sadu na údržbu strešných okien s
dreveným a plastovým profilom.
Kiegészítők rendelése:
Kiegészítők és pótalkatrészek rendeléséhez a teljes sorozatszám szükséges. Tetőtéri ablakok
kiegészítői építőanyag- vagy tetőfedőanyagkereskedőknél kaphatók.
A Roto kínálata a tetőtéri ablakok fa- és műanyag
profiljaihoz ápoló készletet is tartalmaz.
Naročanje pribora:
Pri naročanju pribora in rezervnih delov navesti
popolno serijsko številko. Pribor za strešna okna
se lahko nabavi pri trgovcih za gradbeni in strešni
material.
Roto nudi komplet za nego lesenih in plastičnih
profilov za strešna okna.
Ordinazione di accessori:
per l‘ordinazione di accessori e pezzi di ricambio
si prega di indicare il numero di serie completo.
Gli accessori per lucernari sono disponibili presso
i mercati edilizi e del fai-da-te.
La Roto offre un corredo di cura per profili di
legno e materiale sintetico di lucernari.
Naručivanje pribora:
Za naručivanje dijelova pribora i rezervnih dijelova koristite kompletni serijski broj.
Pribor za stambene krovne prozore dobiva se u
dućanima za građevinske ili krovne materijale.
Roto nudi komplet za njegu drvenih i plastičnih
profila stambenih krovnih prozora.
Comanda de accesorii:
Pentru a comanda accesorii sau piese de schimb
vã rugãm sã menţionaţi seria completã a
ferestrei. Accesoriile vã sunt furnizate de cãtre
orice partener Roto.
Roto vã oferã seturi complete de intreţinere atât
pentru ferestrele din lemn cât şi pentru cele din
PVC
Παραγγελία εξαρτημάτων:
Για την παραγγελία εξαρτημάτων και
ανταλλακτικών χρησιμοποιήστε τον πλήρη αριθμό
σειράς. Τα εξαρτήματα του παραθύρου στέγης
είναι διαθέσιμα στα καταστήματα οικοδομικών
υλικών ή υλικών στέγασης.
Η εταιρεία Roto προσφέρει ένα σετ φροντίδας για
τα ξύλινα προφίλ και τα προφίλ συνθετικού υλικού
των παραθύρων στέγης.
63
1
D
F
Notöffnung auslösen.
H
GB
E
P
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
CZ
SK
64
Sproščanje odprtine v sili
Open the emergency escape.
I
NL
A vésznyitó gomb megnyomásával az ablak
nyitható.
Débloquer la position de sortie de secours.
SLO
Ontgrendelen van de nooduitgang.
Activar la apertura de emergencia.
HR
Apertura di emergenza
Uključiti otvaranje u nuždi.
BIH
RO
Se elibereazã deschiderea de urgenţã
GR
Σπρώξτε το φύλλο πέρα από το σημείο
συγκράτησης.
Accionar a abertura de emergência.
Otwarcie do pozycji wyjścia awaryjnego.
Открытие до положения аварийного
выхода.
Avamine avariiväljapääsu asendisse.
Atvēršana avārijas izejas pozīcijā.
Atidarymas iki avarinio išėjimo padėties.
Otevřít do polohy nouzového otevření.
Otvorenie do polohy núdzového otvorenia.
2
65
D
RotoTronic Fenster
Konformitätserklärung
Laut der Richtlinie des Rates 2006/95/EWG
Wir erklären hiermit, dass die Geräte
–Roto Wohndachfenster WDT EF
–Roto Wohndachfenster WDT E
–Roto Wohndachfenster WDF, mit MA25N
vormontiert
bei bestimmungsgemäßer Verwendung, den
grundlegenden Anforderungen
folgender EG-Richtlinien und harmonisierten
Normen gerecht werden:
–Maschinenrichtlinie 2006/42/EWG
– EMV-Richtlinie 2004/108/EWG
– Niederspannungsrichtline 2006/95/EWG
F
–
R&TTE-Richtlinie 1999/E/EWG
(nur EF und SF)
– Richtlinie über Bauprodukte 89/106/EWG
Die oben genannten Geräte müssen nach
erfolgter Montage als Maschine betrachtet werden, die
erst dann in Betrieb genommen werden darf, wenn die
Montage gemäß der
geltenden Vorschriften erfolgte.
Das Gesamtsystem (Wohndachfenster und Beschattung) wird dann den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie des Rates 2006/42/EWG, 2004/108/EWG,
2006/95/EWG, 1999/E/EWG, 89/106/EWG gerecht.
Fenêtre RotoTronic
Déclaration de conformité
Conformément à la directive du Conseil
2006/95/CEE
Nous déclarons par la présente que les
appareils
– Fenêtre de toit Roto WDT EF
– Fenêtre de toit Roto WDT E
– Fenêtre de toit WDF, prémontée avec
MA25N
satisfont, lorsqu’ils sont utilisés de manière
conforme, aux exigences fondamentales des
directives et normes harmonisées CE suivantes :
– Directive Machines 2006/42/CEE
– Directive CEM 2004/108/CEE
– Directive sur la basse tension 2006/95/CEE
GB
Directive R&TTE 1999/E/CEE (uniquement pour EF
et SF)
– Directive relative aux produits de construction
89/106/CEE
Quand ils sont montés, les appareils mentionnés
ci-dessus doivent être considérés comme étant des
machines qui ne doivent être mises en service que
lorsque le montage a été effectué conformément aux
règlements en vigueur.
Le système complet (fenêtre de toit et rideau) satisfait
alors aux exigences essentielles de la directive du Conseil 2006/42/CEE, 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 1999/E/
CEE, 89/106/CEE.
–
RotoTronic windows
Declaration of conformity
In accordance with the council directive
2006/95/EEC
We hereby declare that the devices
– Roto WDT EF roof windows
– Roto WDT E roof windows
– Roto WDF roof windows, with factoryfitted MA25N
when used properly, comply with the basic
requirements defined in the following EC directives and harmonised standards:
– Machines Directive 2006/42/EEC
– EMC Directive 2004/108/EEC
– Low Voltage Directive 2006/95/EEC
66
– R&TTE Directive 1999/E/EEC (only EF and SF)
– Building Products Directive 89/106/EEC
After they have been installed, the devices listed above
must be considered as machines, which may be put
into operation only if they have been installed in accordance with the applicable regulations.
The entire system (roof window and shades) then
complies with the essential requirements of the council
directives 2006/42/EEC, 2004/108/EEC, 2006/95/EEC,
1999/E/EEC, 89/106/EEC.
NL
RotoTronic ramen
Conformiteitsverklaring
Volgens de richtlijn van de Raad 2006/95/EEG
Hiermee verklaren wij dat de apparaten
– Roto dakraam WDT EF
– Roto dakraam WDT E
– Roto dakraam WDF, voorgemonteerd met
MA25N
bij gebruik volgens de voorschriften voldoen
aan de fundamentele eisen die zijn vastgelegd
in de volgende EG-richtlijnen en geharmoniseerde normen:
– Machinerichtlijn 2006/42/EEG
– EMC-richtlijn 2004/108/EEG
– Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG
E
– R&TTE- richtlijn 1999/E/EEG (alleen EF en SF)
– Richtlijn bouwproducten 89/106/EEG
De hiervoor genoemde apparaten moeten na montage
worden beschouwd als machine, die pas in gebruik
mag worden genomen als de montage is uitgevoerd
volgens de geldende voorschriften.
Het gehele systeem (dakraam en verduistering) voldoet
dan aan de richtlijnen van de Raad 2006/42/EEG,
2004/108/EEG, 2006/95/EEG, 1999/E/EEG, 89/106/EEG.
Ventanas RotoTronic
Declaración de conformidad
Conforme a la directiva del consejo 2006/95/
CEE
Nosotros declaramos con la presente que los
aparatos
– Ventana para tejado Roto WDT EF
– Ventana para tejado Roto WDT E
– Ventana para tejado Roto WDF, premontada con MA25N
si se utilizan conforme a lo prescrito cumplen
las exigencias básicas de las siguientes directivas CE y normas armonizadas:
– Directiva sobre máquinas 2006/42/CEE
– Directiva sobre compatibilidad
electromagnética 2004/108/CEE
– Directiva sobre baja tensión 2006/95/CEE
P
– Directiva R&TTE 1999/E/CEE (solamente EF y SF)
– Directiva sobre productos de construcción 89/106/
CEE
Los aparatos arriba mencionados deben considerarse
como una máquina una vez realizado el montaje, la cual
puede colocarse en servicio cuando el montaje se ha
ejecutado conforme a las prescripciones vigentes.
El sistema completo (ventana de tejado y cubierta)
cumple las exigencias más importantes de la directiva
del consejo 2006/42/CEE, 2004/108/CEE, 2006/95/CEE,
1999/E/CEE, 89/106/CEE.
Janela RotoTronic
Declaração de Conformidade
Segundo a Directiva do Conselho 2006/95/CEE
Declaramos pela presente que os seguintes
aparelhos
– janela de sótão Roto WDT EF
– janela de sótão Roto WDT E
– janela de sótão Roto WDF, com MA25N
pré-montado
quando utilizados de forma adequada, estão de
acordo com as exigências básicas formuladas
nas seguintes directivas da CE e normas harmonizadas:
– Directiva Máquinas 2006/42/CEE
– Directiva CEM 2004/108/CE
– Directiva Baixa Tensão 2006/95/CEE
–
–
R&TTE- Directiva 1999/E/CEE (apenas EF e SF)
Directiva relativa aos produtos de construção
89/106/CEE
Após a montagem, os aparelhos supramencionados
têm de ser considerados como máquinas que só podem
ser colocadas em funcionamento se a montagem tiver
sido realizada em conformidade com os regulamentos
aplicáveis.
O sistema completo (janela de sótão e persianas/toldos)
estará assim de acordo com os requisitos básicos das
Directivas do Conselho 2006/42/CEE, 2004/108/CEE,
2006/95/CEE, 1999/E/CEE e 89/106/CEE.
67
PL
Okna RotoTronic
Deklaracja zgodności
Zgodnie z Dyrektywą Rady 2006/95/EWG
Niniejszym oświadczamy, że wyroby
– okno dachowe WDT EF firmy Roto
– okno dachowe WDT E firmy Roto
– okno dachowe WDF firmy Roto z zamontowanym fabrycznie MA25N
pod warunkiem zgodnego z przeznaczeniem
zastosowania, odpowiadają podstawowym
wymaganiom następujących dyrektyw WE i
norm zharmonizowanych:
– dyrektywa maszynowa 2006/42/EWG
– dyrektywa o kompatybilności elektr
omagnetycznej 2004/108/EWG
– dyrektywa niskonapięciowa 2006/95/EWG
RUS
UA
dyrektywa w sprawie urządzeń radiowych i
końcowych urządzeń telekomunikacyjnych oraz
wzajemnego uznawania ich zgodności 1999/E/EWG
(tylko model EF i SF)
– dyrektywa o wyrobach budowlanych 89/106/EWG
Wymienione wyżej wyroby należy po ukończeniu
montażu traktować jako maszynę, którą wolno
uruchomić tylko pod warunkiem, że montaż został
wykonany zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Cały system (okna dachowe do budynków mieszkalnych
i osłony przeciwsłoneczne) odpowiada wówczas podstawowym wymaganiom dyrektyw Rady: 2006/42/EWG,
2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 1999/E/EWG, 89/106/
EWG.
Окна RotoTronic
Сертификат соответствия
Согласно Директиве Совета 2006/95/EWG
Настоящим мы заявляем, что
– мансардное окно Roto WDT EF
– мансардное окно Roto WDT E
– мансардное окно Roto WDF, с
предварительно смонтированным MA25N
при использовании по назначению отвечают
основным требованиям следующих Директив
Евросоюза и согласованных норм:
– Директива по машинам 2006/42/EWG
– Директива по электромагнитной
совместимости 2004/108/EWG
– Директива по низким напряжениям
2006/95/EWG
EST
–
–
–
Директива R&TTE 1999/E/EWG (только EF и SF)
Директива по строительным изделиям 89/106/
EWG
Вышеуказанные приборы после успешного монтажа
должны рассматриваться как машина, которую
разрешается вводить в действие только при
условии, если монтаж выполнен в соответствии с
действующими предписаниями.
В этом случае система в целом (мансардное окно
и затенение) отвечает основным требованиям
Директивы Совета 2006/42/EWG, 2004/108/EWG,
2006/95/EWG, 1999/E/EWG, 89/106/EWG.
RotoTronic-aknad
Vastavusdeklaratsioon
Nõukogu direktiivi 2006/95/EMÜ alusel
Käesolevaga deklareerime, et seadmed
– Roto katuseaken WDT EF
– Roto katuseaken WDT E
– Roto katuseaken WDF, MA25N-ga eelmonteeritud
vastavad sihtotstarbekohasel kasutamisel järgmiste EÜ direktiivide ja harmoniseeritud normidega kindlaksmääratud põhilistele nõuetele:
– Masinate direktiiv 2006/42/EMÜ
– EMC direktiiv 2004/108/EMÜ
– Madalpingedirektiiv 2006/95/EMÜ
68
– R&TTE direktiiv 1999/E/EMÜ (ainult EF ja SF)
– Ehitustoodete direktiiv 89/106/EMÜ
Ülalnimetatud seadmeid tuleb pärast montaaži läbiviimist vaadelda masinatena, mida tohib käiku võtta
alles siis, kui montaaž teostati vastavalt kehtivatele
eeskirjadele.
Terviksüsteem (katuseaken ja varjestus) vastab Nõukogu
direktiividega 2006/42/EMÜ, 2004/108/EMÜ, 2006/95/
EMÜ, 1999/E/EMÜ, 89/106/EMÜ kindlaksmääratud
olulistele nõuetele.
LV
RotoTronic logs
Atbilstības deklarācija
Saskaņā ar Eiropas Padomes direktīvu 2006/95/
EK
Ar šo mēs apliecinām, ka ierīces
– Roto jumta logs WDT EF
– Roto jumta logs WDT E
– Roto jumta logs WDF, samontēts ar
MA25N
lietojot tās saskaņā ar noteikumiem, atbilst
šādu EK direktīvu un saskaņoto standartu
pamata prasībām:
– Mašīnu direktīva 2006/42/EK
– Elektromagnētiskās saderības (EMC)
direktīva 2004/108/EK
– Zemsprieguma direktīva 2006/95/EK
LT
Direktīva par radioierīcēm un elektrosakaru
raidītājierīcēm un to atbilstības savstarpējo atzīšanu
(R&TTE) 1999/E/EK (tikai EF un SF)
– Būvizstrādājumu direktīva 89/106/EK
Augstāk minētās ierīces pēc veiktās montāžas
uzskatāmas par iekārtu, kuras ekspluatāciju drīkst
uzsākt tikai tad, ja montāža ir veikta saskaņā ar spēkā
esošajiem noteikumiem.
Tādā gadījumā kopējā sistēma (jumta logs un aizvirtņi)
atbilst Eiropas Padomes direktīvu 2006/42/EK,
2004/108/EK, 2006/95/EK, 1999/E/EK, 89/106/EK
būtiskākajām prasībām.
–
Okno RotoTronic
Prohlášení o shodě
Podle směrnice Rady 2006/95/EHS
Tímto prohlašujeme, že zařízení
– střešní okno Roto WDT EF
– střešní okno Roto WDT E
– střešní okno Roto WDF, předmontované s
MA25N
při použití ke stanovenému účelu vyhovují základním požadavkům následujících směrnicí ES
a harmonizovaným normám:
– Směrnice o strojích 2006/42/EHS
– Směrnice 2004/108/EHS týkající se
elektromagnetické kompatibility
– Směrnice 2006/95/EHS o bezpečnosti
elektrických zařízeních nízkého napětí
CZ
– R&TTE- směrnice 1999/E/EHS (jen EF a SF)
– Směrnice 89/106/EHS o stavebních výrobcích
Výše uvedená zařízení se musí po vykonané montáži
považovat za stroj, který lze teprve tehdy uvést do provozu, byla-li montáž vykonána podle platných předpisů.
Celkový systém (střešní okno a zastínění) pak vyhovuje
základním požadavkům směrnice Rady 2006/42/EHS,
2004/108/EHS 2006/95/EHS, 1999/E/EHS, 89/106/EHS.
Okno RotoTronic
Vyhlásenie o zhode
Podľa smernice Rady 2006/95/EHS
Týmto vyhlasujeme, že zariadenia
– obytné strešné okno Roto WDT EF
– obytné strešné okno Roto WDT E
– obytné strešné okno Roto WDF, predbežne
namontované s MA25N
sú pri správnom používaní v zhode so základnými požiadavkami stanovenými v nasledujúcich smerniciach ES a harmonizovaných
normách:
– Smernica o strojoch 2006/42/EHS
– Smernica o elektromagnetickej
kompatibilite (EMC) 2004/108/EHS
– Smernica o nízkonapäťových zariadeniach
2006/95/EHS
– Smernica R&TTE 1999/E/EHS (len EF a SF)
– Smernica o stavebných výrobkoch 89/106/EHS
Vyššie uvedené zariadenia sa musia po úspešnej
montáži považovať za stroje, ktoré je možné uviesť do
prevádzky až vtedy, keď bola montáž vykonaná podľa
platných predpisov.
Celý systém (strešné okná a zatienenie) je potom v
zhode s najdôležitejšími požiadavkami Smernice Rady
2006/42/EHS, 2004/108/EHS, 2006/95/EHS, 1999/E/
EHS, 89/106/EHS.
69
SK
Okno RotoTronic
Vyhlásenie o zhode
Podľa smernice Rady 2006/95/EHS
Týmto vyhlasujeme, že zariadenia
– obytné strešné okno Roto WDT EF
– obytné strešné okno Roto WDT E
– obytné strešné okno Roto WDF, predbežne
namontované s MA25N
sú pri správnom používaní v zhode so základnými požiadavkami stanovenými v nasledujúcich smerniciach ES a harmonizovaných
normách:
– Smernica o strojoch 2006/42/EHS
– Smernica o elektromagnetickej
kompatibilite (EMC) 2004/108/EHS
– Smernica o nízkonapäťových zariadeniach
2006/95/EHS
H
– Smernica R&TTE 1999/E/EHS (len EF a SF)
– Smernica o stavebných výrobkoch 89/106/EHS
Vyššie uvedené zariadenia sa musia po úspešnej
montáži považovať za stroje, ktoré je možné uviesť do
prevádzky až vtedy, keď bola montáž vykonaná podľa
platných predpisov.
Celý systém (strešné okná a zatienenie) je potom v
zhode s najdôležitejšími požiadavkami Smernice Rady
2006/42/EHS, 2004/108/EHS, 2006/95/EHS, 1999/E/
EHS, 89/106/EHS.
RotoTronic ablakok
Megfelelőségi nyilatkozat
A Tanács 2006/95/EGK irányelve szerint
Ezennel kijelentjük, hogy a
– Roto WDT EF tetőtéri ablakok
– Roto WDT E tetőtéri ablakok
– Roto WDF tetőtéri ablakok, MA25N motorral előszerelve
készülékek rendeltetésszerű használat esetén
megfelelnek a következő EK-irányelvekben és
harmonizált szabványokban rögzített alapvető
követelményeknek:
– a gépekről szóló 2006/42/EGK irányelv
– a 2004/108/EGK EMC-irányelv
– a 2006/95/EGK irányelv a kisfeszültségű
elektromos berendezésekről
SLO
–
az 1999/E/EGK R&TTE irányelv (csak az EF és az SF
esetében)
– a 89/106/EGK irányelv az építési termékek
megfelelőségéről
A fent megnevezett készülékeket összeszerelés után
gépnek kell tekinteni, melyet csak akkor szabad üzembe
helyezni, ha a szerelés az érvényes előírásoknak
megfelelően történt.
A teljes rendszer (tetőtéri ablak és árnyékolás) ekkor
megfelel a Tanács 2006/42/EGK, 2004/108/EGK,
2006/95/EGK, 1999/5/EGK és 89/106/EGK irányelveiben
foglalt lényeges követelményeknek.
RotoTronic Okna
Izjava o ustreznosti
Glede na smernice sveta 2006/95/EWG
S tem izjavljamo, da so aparati
– Roto strešna okna WDT EF
– Roto strešna okna WDT EF
– Roto stršna okna WDF, z montiranim
MA25N
pri ustrezni namenski uporabi v skladu z osnovnimi zahtevami sledečih EG-smernic in harmoniziranimi standardi:
– Smernice za strojegradnjo 2006/42/EWG
– EMZ- smernica 2004/108/EWG
– Smernice za nizko napetost 2006/95/EWG
70
– R&TTE- smernica 1999/E/EWG (le EF in SF)
– Smernica za gradbene proizvode 89/106/EWG
Zgoraj omenjeni aparati se smatrajo po izvedeni montaži
za stroj, ki se lahko spusti v obratovanje le, če je bila
montaža izvedena po veljavnih predpisih.
Celoten sistem (strešna okna in osenčenje) ustreza
potem bistvenim zahtevam smernic sveta 2006/42/
EWG, 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 1999/E/EWG,
89/106/EWG.
I
RotoTronic finestra
Dichiarazione di conformità
Secondo la Direttiva del Consiglio 2006/95/CEE
Dichiariamo con la presente che gli apparecchi
– Roto lucernario mansarda WDT EF
– Roto lucernario mansarda WDT E
– Roto lucernario mansarda WDF, con
MA25N premontato
in un impiego appropriato soddisfano i requisiti
fondamentali definiti nelle seguenti direttive CE
e norme armonizzate:
– Direttiva macchine 2006/42/CEE
– Direttiva EMC 2004/108/CEE
– Direttiva basse tensioni 2006/95/CEE
HR
Prozor RotoTronic
BIH
Izjava o sukladnosti
Prema smjernici savjeta 2006/95/EWG
Ovime izjavljujemo da uređaji
– Roto stambeni krovni prozor WDT EF
– Roto stambeni krovni prozor WDT E
– Roto stambeni krovni prozor WDF, s
MA25N prethodno montiran
kod namjenske uporabe ispunjavaju bitne zahtjeve slijedećih smjernica EZ (Europske zajednice) i harmoniziranih normi:
– Smjernica za strojeve 2006/42/EWG
– EMV- smjernica 2004/108/EWG
– Niskonaponska smjernica 2006/95/EWG
RO
– Direttiva R&TTE 1999/E/CEE (solo EF e SF)
– Direttiva sui prodotti da costruzione 89/106/CEE
A montaggio avvenuto gli apparecchi summenzionati
devono essere considerati macchina, che può essere
messa in funzione solo quando il montaggio è stato eseguito secondo le disposizioni vigenti.
L’intero sistema (finestra della mansarda e tende) soddisfa i requisiti fondamentali della Direttiva del Consiglio
2006/42/CEE, 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 1999/E/CEE,
89/106/CEE.
– R&TTE- smjernica 1999/E/EWG (samo EF i SF)
– Smjernica za građevinske proizvode 89/106/EWG
Naredno navedene uređaje treba nakon provedene
montaže smatrati strojem, koji je dopušteno staviti u
pogon nakon što je montaža provedene prema važećim
propisima.
Ukupni sustav (stambeni krovni prozor i sjenilo) tada
ispunjava bitne zahtjeve smjernice savjeta 2006/42/
EWG, 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 1999/E/EWG,
89/106/EWG.
Fereastra RotoTronic
Declaraţia de conformitate
Conform Directivei Consiliului 2006/95/CEE
Prin prezenta, declarăm că aparatele
– Lucarna Roto WDT EF
– Lucarna Roto WDT E
– Lucarna Roto WDF, cu MA25N premontat
în cazul utilizării conform destinaţiei lor, corespund cerinţelor de bază ale Directivelor CE de
mai jos şi ale normelor armonizate:
– Directiva 2006/42/CEE privid maşinile
– Directiva EMV 2004/108/CEE
– Directiva 2006/95/CEE privind tensiunea
joasă
– Directiva R&TTE 1999/E/CEE (doar EF şi SF)
– Directiva 89/106/CEE privind produsele pentru
construcţii
După realizarea montajului, aparatele mai sus
menţionate vor fi considerate maşini, care vor putea fi
puse în funcţiune abia după ce montajul lor s-a efectuat
conform prevederilor în vigoare.
Întregul sistem (lucarna şi umbrirea) va corespunde
atunci cerinţelor esenţiale ale Directivei Consiliului
2006/42/CEE, 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 1999/E/CEE,
89/106/CEE.
71
GR
Παράθυρα RotoTronic
Δήλωση πιστότητας Σύμφωνα με την οδηγία
του Συμβουλίου 2006/95/ΟΕΚ
Με το παρόν δηλώνουμε, ότι οι συσκευές:
– Παράθυρα στέγης Roto WDT EF
– Παράθυρα στέγης Roto WDT E
– Παράθυρα στέγης Roto WDF, με
προσυναρμολογημένο MA25N
σε περίπτωση χρήσης σύμφωνα με το
σκοπό προορισμού, πληρούν τις βασικές
απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών της ΕΚ και
εναρμονισμένων προτύπων:
– Οδηγία περί μηχανών 2006/42/ΕΟΚ
– Οδηγίας περί ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας (ΗΜΣ) 2004/108/ΕΟΚ
– Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΟΚ
72
– Οδηγία R&TTE 1999/E/ΕΟΚ (μόνο EF και SF)
– Οδηγία περί οικοδομικών προϊόντων 89/106/ΕΟΚ
Οι πιο πάνω αναφερόμενες συσκευές μετά
την ολοκλήρωση της συναρμολόγησης πρέπει να
θεωρούνται ως μηχανή η οποία επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία, όταν η συναρμολόγηση πραγματοποιήθηκε
σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές.
Το συνολικό σύστημα (παράθυρο στέγης και σύστημα
σκίασης) πληροί μετά τις σημαντικές απαιτήσεις των
οδηγιών του Συμβουλίου 2006/42/ΕΟΚ, 2004/108/ΕΟΚ,
2006/95/ΕΟΚ, 1999/E/ΕΟΚ, 89/106/ΕΟΚ.
73
74
75
EN 14 351-1 : 2006
Dachflächenfenster für die
Anwendung im Wohnungs- und
Nichtwohnungsbau
D
AT
( +49 (0)1805 905051*
7 +49 (0)1805 904051
www.roto-frank.com
IRL
GB
( +44 (0) 1788 558600
7 +44 (0) 1788 558606
www.roto-frank.com
E
Kaliningrad
( +7 401 277 96 44
www.roto.ru
BY
BIH
( +385 (0)1/ 3490360
7 +385 (0)1/ 3490362
SK
( +420 272 651428
7 +420 271 750187
www.roto-frank.cz
www.roto.sk
RO
( +40 312 281586 - 88
7 +40 312 281589
www.roto-romania.ro
* 0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz. Mobilfunkpreise können abweichen.
2010.05.
484218-04
( +48 81 855 05 22, 24, 25
7 +48 81 855 05 28
www.roto.pl
LV
VBH Estonia AS
( +372 6401 331
6 +372 6401 330
www.roto.ee
CZ
OOO Belpraktika
( +375 17 297 94 35
www.roto-frank.by
(+ 32 (0)89 778090
7+ 32 (0)89 385788
www.roto.be
PL
( (236) 21 80 72
(236) 21 73 26
7 (236) 21 52 89
www.imporjan.com
EST
RUS
( +7 495 775 64 71, 81
7 +7 495 775 64 79
CH
( +41 (0)44 267 47 47
7 +41 (0)44 267 47 46
www.roto-frank.ch
B
( +353 67 50700
7 +353 67 34631
www.careyglass.com
P
( 902 25 01 01
7 902 25 01 02
www.maydisa.com
HR
SLO
( +43 2757 21313-0
7 +43 2757 21313-50
www.roto-frank.at
www.roto-frank.si
SIA VBH Latvia
( +371 6738 1890
6 +371 6738 1792
www.roto.lv
H
( +36 99 534494
7 +36 99 534498
www. roto.hu
GR
( +30 (2310) 796950
7 +30 (2310) 796783
www.eurotechnica.gr
F
( +33 (0)387 292430
7 +33 (0)387 914901
www.roto-frank.fr
NL
(+ 32 (0)800 0232114
7+ 32 (0)800 0232116
www.roto-frank.nl
UA
Euroizol LTD
( +38 44 566 73 37
7 +38 44 235 98 14
www.roto.ua
LT
( +370 5270 0751
6 +370 5270 0746
www.roto.lt
I
( +39 0421 618738
7 +39 0421 345125
www.orsogrilabbaini.com
TR
( + 90 216 573 96 92
7 + 90 216 572 31 48

Similar documents