Wohndachfenster RotoTronic Roof window RotoTronic W D T 6 .. H
Transcription
Wohndachfenster RotoTronic Roof window RotoTronic W D T 6 .. H
Wohndachfenster RotoTronic WDT 6.. H/K WD E & EF Roof window RotoTronic D F GB NL 2 Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Roto Wohndachfenster. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an dem Sie lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung finden Sie wichtige Informationen rund um Ihr neues Wohndachfenster. Dazu gehört natürlich auch das Thema Wartung und Pflege. Denn nur so ist, wie bei anderen hochwertigen technischen Produkten auch, ein störungsfreier Betrieb gewährleistet. Nehmen Sie sich also bitte die Zeit, diese Anleitung sorgfältig durchzulesen. Ihr Roto Partner steht Ihnen jederzeit gerne mit weiteren Ratschlägen zur Seite. Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster. Votre choix s‘est porté sur une fenêtre de toit Roto et nous vous en félicitons. Vous venez d‘acquérir un produit de qualité qui vous donnera entière satisfaction durant de nombreuses années. La présente notice comporte d‘importantes informations relatives à votre fenêtre de toit, dont des conseils de maintenance et d‘entretien. La maintenance et l’entretien en font bien sûr partie. Comme pour d’autres produits techniques de qualité supérieure, ce n’est qu’ainsi que vous préserverez son bon fonctionnement. Prenez par conséquent le temps de lire consciencieusement cette notice. Votre dépositaire Roto se tient à votre disposition pour tout complément d‘information. Nous vous souhaitons des moments ensoleillés et beaucoup de joie avec votre nouvelle fenêtre de toit. We congratulate you on your new Roto skylight window. You have purchased a quality product that will provide you with pleasure for a long time. These instructions contain important information on your new roof window. Needless to say, this also includes maintenance and care. Because, as with all other high-quality technical products, this is the only way to ensure faultless operation. Please take time therefore to read through these instructions carefully. Your Roto partner is available at all times to give you further advice. We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure with your roof window. Gefeliciteerd met uw nieuwe Roto dakraam. U bent nu in het bezit van een kwaliteitsproduct waaraan u lang plezier zult beleven. In deze handleiding vindt u belangrijke informatie over uw nieuwe dakraam. Daarbij wordt natuurlijk ook gesproken over het onderhoud. Want alleen zo kan, net als bij andere hoogwaardige technische producten, een probleemloze werking worden gegarandeerd. Trek er dus voldoende tijd voor uit om deze handleiding zorgvuldig door te nemen. Uw Roto-specialist is te allen tijde gaarne bereid u van nader advies te dienen. We wensen u zonnige tijden en veel plezier met uw nieuwe dakraam. E P PL RUS UA Le felicitamos por la compra de su nueva ventana para tejado Roto. Ha adquirido un producto de calidad que podrá disfrutar durante muchos años. Este manual contiene información importante sobre su ventana para tejado, como temas de mantenimiento y conservación, ya que sólo con un cuidado adecuado puede garantizarse un funcionamiento perfecto. Le recomendamos entonces leer atentamente este manual. Si desea asesoramiento, su distribuidor Roto le facilitará la asistencia que precise en todo momento. Le deseamos que disfrute de unos momentos muy especiales y acogedores con su nueva ventana para tejado Roto. Os nossos parabéns por ter adquirido uma janela de sótão Roto. Trata-se de um produto da mais alta qualidade, que lhe irá proporcionar prazer durante muito tempo. Este manual contém informações importantes sobre a sua nova janela. Que, como não podia deixar de ser, incluem indicações relativas à conservação e à manutenção. Porque só assim, e a exemplo do que sucede com outros produtos tecnológicos da mais alta qualidade, poderá ser garantida uma operação sem problemas. Por isso, leia atenta e integralmente este manual. Além disso, pode contar com o apoio do seu parceiro Roto, que terá sempre o maior prazer em o ajudar e aconselhar. Desejamos-lhe dias soalheiros e muitos momentos bons com a sua nova janela de sótão. Gratulujemy Państwu zakupu nowego okna dachowego Roto. Nabyliście Państwo wyrób wysokiej jakości, z którego będziecie długo czerpać wiele radości. Poniższa instrukcja zawiera najważniejsze informacje dotyczące nowego okna dachowego, jak również rady odnośnie konserwacji i pielęgnacji. Podobnie, jak w przypadku innych, wysokojakościowych wyrobów technicznych, tylko staranna konserwacja i pielęgnacja zapewnia bezusterkowe użytkowanie. W związku z tym prosimy o staranne przeczytanie instrukcji. Partnerzy Roto są do Państwa dyspozycji i w każdej chwili służą dalszymi poradami. Życzymy Państwu wielu słonecznych chwil i dużo zadowolenia z nowego okna dachowego. Мы рады поздравить Вас с выбором нового мансардного окна Roto. Вы приобрели качественный продукт, который будет радовать Вас долгое время. В данной инструкции Вы найдете важную информацию о Вашем новом мансардном окне. Здесь Вы также найдете все, что касается технического обслуживания и ухода. Как и при эксплуатации других высококачественных технических изделий, только при соблюдении всех рекомендаций может быть гарантирована исправная работа. Поэтому уделите, пожалуйста, часть Вашего времени для внимательного прочтения данной инструкции. Ваш партнер Roto всегда будет рад ознакомиться с Вашими предложениями. Мы желаем Вам как можно больше солнечных и радостных дней при пользовании Вашим новым мансардным окном. EST LV LT CZ Õnnitleme Teid uue Roto katuseakna puhul. Te olete soetanud kvaliteettoote, millest saate tunda rõõmu pikka aega. Käesolevast juhendist leiate tähtsat informatsiooni oma uue katuseakna kohta. Siiajuurde kuulub loomulikult ka hoolduse ja hoolitsuse teema. Sest ainult nii nagu ka kõikide teiste kõrgkvaliteetsete tehniliste toodete puhul - on tagatud riketeta töötamine. Võtke seega endale käesoleva juhendi hoolikaks läbilugemiseks piisavalt aega. Teie Roto partner on edasiste nõuannete jaoks igal ajal meelsasti Teie käsutuses. Soovime Teile päikeselisi ilmu ja head ajaveetmist Teie uue katuseaknaga. Sveicam Jūs ar jaunā Roto jumta loga iegādi. Jūs esat iegādājies kvalitatīvu izstrādājumu, par kuru Jums būs prieks ilgu laiku. Šajā instrukcijā Jūs atradīsiet svarīgu informāciju par Jūsu jauno jumta logu. Tai skaitā arī par apkopi un tīrīšanu. Jo tikai tā ir nodrošināta netraucēta darbība – kā tas ir citiem augstvērtīgiem tehnikas izstrādājumiem. Tādēļ, lūdzu, rodiet laiku, lai rūpīgi izlasītu šo instrukciju. Jūsu Roto partneris jebkurā laikā labprāt palīdzēs ar citiem padomiem. Novēlam Jums saulainu laiku un daudz patīkamu brīžu ar Jūsu jauno jumta logu. Sveikiname įsigijus firmos ROTO stogo langą. Pirkdami firmos ROTO stogo langą pasirinkote aukštos kokybės produktą, kuris Jums ištikimai tarnaus ilgą laiką. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, susijusi su Jūsų įsigytu stogo langu ir jo priežiūra. Atminkite , kad nepriekaištingą stogo lango būklę galima užtikrinti tik jį rūpestingai prižiūrint. Nes tik taip taip, kaip ir naudojant kitus vertingus produktus, galima užtikrinti veikimą be gedimų. Todėl prašome įdėmiai perskaityti šią instrukciją. Papildomų patarimų Jums mielai suteiks Jūsų Roto pardavėjas. Linkime daug saulėtų ir malonių akimirkų su Jūsų naujuoju stogo langu. Blahopřejeme vám k vašemu novému Střešnímu oknu Roto, protože jste získali kvalitní výrobek, který Vám bude dělat dlouhou dobu radost. V tomto návodu najdete důležité informace ohledně tohoto nového střešního okna, jakož i tipy na údržbu a péči. Neboť pouze řádná údržba a péče zaručuje bezproblémový provoz. Věnujte prosím proto svůj čas řádnému pročtení tohoto návodu. Pro další informace je Vám Váš ROTO partner vždy rád k dispozici. Přejeme Vám slunečné dny a hodně radosti s Vaším novým střešním oknem. SK H SLO I blahoželáme vám k vášmu novému strešnému oknu ROTO. Získali ste kvalitný výrobok, z ktorého budete mať radosť dlhý čas. V tomto návode nájdete dôležité informácie týkajúce sa vášho nového strešného okna, ako aj tipy na údržbu a starostlivosť. Iba pravidelná údržba a starostlivosť zaručía bezproblémové používanie. Venuj-te, prosím, preto svoj čas pozornému prečítaniu tohto návodu. Pre ďalšie informácie je vám vždy rád k dispozícii váš ROTO partner. Prajeme vám slnečné dni a veľa radosti s vašim novým strešným oknom. Gratulálunk Önöknek az új ROTO tetőtéri ablakukhoz. Egy minőségi terméket vásároltak meg, ami hosszú ideig örömükre szolgál majd. Ebben útmutatóban megtalálják a fontosabb információkat az új tetőtéri ablakukról. Természetesen szólunk az és a karbantartásról is. Erre azért van szükség, mert csak így lehet a zavarmentes működést biztosítani. Kérjük Önt, fordítson egy kis időt arra, hogy ezt a füzetecskét alaposan áttanulmányozza. ROTO partnere mindenkor szívesen nyújt tanácsokat a későbbiekben is. Kívánjuk, hogy öröme legyen az új tetőtéri ablakában. Čestitamo vam za vaše novo Roto strešno okno. Kupili ste kakovosten izdelek, ki vam bo še dolgo v veselje. V teh navodilih boste našli pomembne informacije o vašemu novemu strešnem oknu kakor tudi nasvete za njegovo vzdrževanje. Le skrbno vzdrževanje namreč zagotavlja nemoteno delovanje. Zato si, prosimo, vzemite čas in ta navodila natančno preberite. Za nadaljnje nasvete se obrnite na svojega Roto partnerja. Želimo vam veliko sonca in veselja z vašim novim strešnim oknom. Congratulazioni per il vostro nuovo lucernario. Avete acquistato un prodotto di qualità, che vi recherà tanta gioia per molto tempo. Nelle presenti istruzioni trovate informazioni importanti relative al vostro nuovo lucernario. A ciò appartiene naturalmente anche il tema manutenzione e cura. Infatti solo in questo modo è possibile garantire un funzionamento privo di complicazioni, come del resto anche in tutti gli altri pregiati prodotti tecnici. Pertanto, riservatevi un po‘ di tempo per consultare accuratamente le presenti istruzioni. Il vostro partner Roto è volentieri a vostra disposizione in qualsiasi momento per ulteriori consigli. Vi auguriamo tempi soleggiati e buon divertimento con il vostro nuovo lucernario. 3 HR BIH RO GR 4 Čestitamo na novom Roto stambenom krovnom prozoru. Nabavili ste kvalitetan proizvod koji će Vam dugo pružati zadovoljstvo. U ovoj uputi nalaze se važne informacije u svezi s Vašim stambenim krovnim prozorom. U to spada naravno i tema održavanje i njega. Stoga samo tako može se kao i kod drugih visoko valjanih tehničkih proizvoda osigurati rad bez smetnji. Molimo da uzmete vremena kako bi ovu uputu pažljivo pročitali. Vaš partner Roto stoji Vam u svako vrijeme rado s daljnjim savjetima na raspolaganju. Želimo Vam sunčana vremena i mnogo veselja s Vašim novim stambenim krovnim prozorom. Vã felicitãm pentru achiziţionarea unei ferestre de mansardã Roto Aţi achiziţionat un produs de calitate, fiabil, ce vã va face bucurie foarte mult timp.In manualul acesta veţi gãsi informaţii interesante in legãturã cu fereastra Dumneavoastrã. Printre multe altele veţi gãsi şi informaţii legate de întreţinerea acesteia.Numai prin respectarea acestor sfaturi veţi profita pe deplin de funcţionalitatea desãvârşitã a produsului. Vã rugãm a vã rezerva timpul sã citiţi cu atenţie instrucţiunile. Partenerul Roto vã va sta oricând la dispoziţie cu informaţii ajutãtoare. Vã urãm multã plãcere în exploatarea ferestrei. Συγχαρητήρια που επιλέξατε ένα παράθυρο στέγης Roto. Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας, το οποίο θα χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σε αυτό το εγχειρίδιο αυτό θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες γύρω από το νέο σας παράθυρο στέγης. Εδώ ανήκει φυσικά και το θέμα συντήρησης και φροντίδας.Επειδή μόνο έτσι, όπως επίσης και με τα άλλα υψηλής ποιότητας τεχνικά προϊόντα, εξασφαλίζεται μια απρόσκοπτη λειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.Ο αντιπρόσωπος της Roto είναι πάντοτε στη διάθεσή σας με περαιτέρω συμβουλές. Σας ευχόμαστε ηλιόλουστες μέρες και απόλυτη ικανοποίηση με το νέο σας παράθυρο στέγης. 5 RotoTronic E, EF 2 1 D F GB NL E P PL RUS UA EST Funktionsprüfung 1. Antrieb auswählen 2. Taste für Auf- / und Abbewegung drücken Vérification du fonctionnement 1. Sélectionner la motorisation 2. Actionner la touche Montée/Descente Function testing 1. Select drive 2. Press the button for upwards / down wards movement Functiecontrole 1. Aandrijving selecteren 2. Toets voor beweging omhoog en omlaag indrukken Comprobación del funcionamiento 1. Seleccionar el accionamiento 2. Pulsar la tecla para el movimi-ento de subida / bajada Verificação do funcionamento 1. Seleccionar o automatismo 2. Premir o botão para subida e descida Próba działania 1. Wybrać napęd 2. Wcisnąć przycisk ruchu w górę / w dół Проверка исправности 1. Выбрать привод 2. Нажать клавишу подъема / опускания Talitlusfunktsiooni kontroll 1. Valige ajam välja 2. Vajutage üles- / allaliigutamise klahvi LV LT CZ SK H SLO I HR BIH RO GR 6 Darbības pārbaude 1. Izvēlieties piedziņu 2. Nospiediet taustiņu loga pacelšanas un nolaišanas kustību pārbaudei Funkcijų tikrinimas 1. Pasirinkti pavarą 2. Spausti mygtuką aukštyn / žemyn Přezkoušení funkce 1. Zvolit pohon 2. Stisknout tlačítko pro pohyb nahoru/dolů Skúška funkcie 1. Zvoliť pohon 2. Stlačiť tlačidlo pohybu hore a dole Működésvizsgálat 1. Kiválasztjuk a motort 2. Megnyomjuk a felfelé és lefelé mozgatás gombját Funkcionalni preizkus 1. Izbrati pogon 2. Pritisniti tipko za premikanje navzgor in navzdol Prova di funzionamento 1. Scegliere l‘azionamento 2. Premere il tasto per il movimento su/giù Ispitivanje funkcioniranja 1. Odaberite pogon 2. Pritisnite tipku za kretanje gore / dolje Verificarea funcţionării 1. Selectarea acţionării 2. Apăsaţi tasta pentru mişcarea sus / jos Έλεγχος λειτουργίας 1. Επιλογή μηχανισμού κίνησης 2. Πατήστε το πλήκτρο για την κίνηση επάνω και κάτω 7 RotoTronic EF 4 5 6 1 7 8 9 2 3 D F GB NL 8 Inbetriebnahme-Set und Handsender 1. Bedientasten 2. Anzeige 3. Programmier- / Auswahltasten 4. AUF - Taste 5. STOPP - Taste 6. AB - Taste 7. Einlerntaste 8. Kanal - Wahl - Taste 9. Kanalanzeige Kit de mise en service et émetteur manuel 1. Touches de commande 2. Afficheur 3. Touches de programmation/sélection 4. Touche d’OUVERTURE 5. Touche d’ARRET 6. Touche de DESCENTE 7. Touche d’apprentissage 8. Touche de sélection du canal 9. Affichage du canal Commissioning set and manual transmitter 1. Operating buttons 2. Display 3. Programming / selection buttons 4. UP button 5. STOP button 6. DOWN button 7. Teach button 8. Channel select button 9. Channel display Opstartset en handzender 1. Bedieningstoetsen 2. Indicatie 3. Programmeer-/keuzetoetsen 4. OMHOOG-toets 5. STOP-toets 6. OMLAAG-toets 7. Programmeertoets 8. Kanaalkeuzetoets 9. Kanaalindicatie E P PL RUS UA Kit de puesta en servicio y mando portátil 1. Teclas de mando 2. Indicadores 3. Teclas de programación / selección 4. Tecla ARRIBA 5. Tecla PARADA 6. Tecla ABAJO 7. Tecla de programación 8. Tecla de selección de canal 9. Indicadores de canal Conjunto para colocação em funcionamento e telecomando 1. Botões de operação 2. Indicador 3. Botões de programação / selecção 4. Botão PARA CIMA 5. Botão PARAR 6. Botão PARA BAIXO 7. Botão de programação 8. Botão de selecção de canal 9. Indicador de canal Zestaw do uruchamiania i pilot 1. Przyciski obsługi 2. Wskazanie 3. Przyciski programowania / wyboru 4. Przycisk W GÓRĘ 5. Przycisk STOP 6. Przycisk W DÓŁ 7. Przycisk programowania 8. Przycisk wyboru kanału 9. Wskazanie kanału Программатор и ручной пульт 1. Клавиши управления 2. Индикатор 3. Клавиши программирования / выбора 4. Клавиша ВВЕРХ 5. Клавиша СТОП 6. Клавиша ВНИЗ 7. Клавиша программирования 8. Клавиша выбора каналов 9. Индикаторы каналов EST LV LT CZ SK H Käikuvõtmiskomplekt ja kaugjuhtimispult 1. Käsitsemisklahvid 2. Näidik 3. Programmeerimis- / valikuklahvid 4. ÜLES-klahv 5. STOPP-klahv 6. ALLA-klahv 7. Õppimisklahv 8. Kanalivaliku klahv 9. Kanalinäidik Ekspluatācijas uzsākšanas ierīce un tālvadības pults 1. Vadības taustiņi 2. Indikators 3. Programmēšanas / izvēles taustiņi 4. PACELŠANAS taustiņš 5. STOP taustiņš 6. NOLAIŠANAS taustiņš 7. Programmēšanas taustiņš 8. Kanāla izvēles taustiņš 9. Kanāla indikācija Paleidimo komplektas ir kilnojamas siųstuvas 1. Aptarnavimo mygtukai 2. Indikatorius 3. Programavimo / pasirinkties mygtukai 4. IŠJUNGIMO mygtukas 5. SUSTABDYMO mygtukas 6. ĮJUNGIMO mygtukas 7. Atskiras mygtukas 8. Kanalo pasirinkimo mygtukas 9. Kanalo indikatorius Sada k uvedení do provozu a ruční ovladač 1. Ovládací tlačítka 2. Zobrazení 3. Programovací/volicí tlačítka 4. Tlačítko NAHORU 5. Tlačítko STOP 6. Tlačítko DOLŮ 7. Programovací tlačítko 8. Tlačítko volby kanálu 9. Zobrazení kanálu Uvedenie do prevádzky setu a ručného vysielača 1. Ovládacie tlačidlá 2. Displej 3. Programovacie tlačidlá / tlačidlá výberu 4. Tlačidlo HORE 5. Tlačidlo STOP 6. Tlačidlo DOLE 7. Tlačidlo výuky 8. Tlačidlo voľby kanálu 9. Displej kanálu Üzembe helyezési készlet és távirányító 1. Kezelőgombok 2. Kijelző 3. Programozó / kiválasztó gombok 4. NYIT gomb 5. 6. 7. 8. 9. SLO I HR BIH RO GR LEÁLL gomb ZÁR gomb Programozó gomb Csatornaválasztó gomb Csatornakijelző Garnitura za spuščanje v obratovanje in ročni oddajnik 1. Tipke za posluževanje 2. Prikaz 3. Tipke za programiranje in izbiro 4. Tipka NAVZGOR 5. Tipka STOP 6. Tipka NAVZDOL 7. Tipka za vnos v pomnilnik 8. Tipka za izbiro kanala 9. Prikaz kanala Set per la messa in funzione e trasmettitore manuale 1. Tasti di comando 2. Indicazione 3. Tasti di programmazione/selezione 4. Tasto SU 5. Tasto STOP 6. Tasto GIÙ 7. Tasto di apprendimento 8. Tasto selezione canale 9. Indicazione canale Komplet za stavljanje u pogon i ručni odašiljač 1. Tipke za rukovanje 2. Prikaz 3. Tipke za programiranje / odabir 4. Tipka GORE 5. Tipka STOP 6. Tipka DOLJE 7. Tipka za programiranje 8. Tipka za biranje kanala 9. Prikaz kanala Setul de punere în funcţiune şi emiţătorul portabil 1. Taste de deservire 2. Afişare 3. Taste de programare / selectare 4. Tasta PORNIT 5. Tasta OPRIT 6. Tasta DEPLASARE 7. Tasta de învăţare 8. Tasta de selecţie canal 9. Afişare canal Σετ θέσης σε λειτουργία και τηλεχειριστήριο 1. Πλήκτρα χειρισμού 2. Ένδειξη 3. Πλήκτρα προγραμματισμού / πλήκτρα επιλογής 4. Πλήκτρο ΕΠΑΝΩ 5. Πλήκτρο ΣΤΟΠ 6. Πλήκτρο ΚΑΤΩ 7. Πλήκτρο εκμάθησης 8. Πλήκτρο επιλογής καναλιού 9. Ένδειξη καναλιού 9 RotoTronic EF 2 3 1 D Einlernen Fensteröffner 1. Taste Fensteröffner ca. 1 Sek. drücken, grüne LED leuchtet und Flügel „nickt“ kurz - Lernbereitschaft für 3 Min. 2. Kanal-Wahl-Taste drücken und Kanal wählen 3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten NL Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set und „Nicken“ des Flügels signalisieren erfolgreiches Einlernen. F Apprentissage dispositif d’ouverture de fenêtres 1. Actionner la touche d’ouverture de fenêtre pendant 1 s. env., la DEL s’allume et l’ouvrant « accepte » brièvement – apprentissage pendant 3 min. 2. Actionner la touche de sélection du canal et choisir le canal 3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée pendant 3 s. Knipperende groene LED op de opstartset en “knikken” van het raam geven aan dat het programmeren is geslaagd. E La DEL verte clignotante sur le kit de mise en service et l’« acceptation » de l’ouvrant signalisent que l’apprentissage a réussi. GB Teaching a window opener 1. Depress the window opener button for about 1 sec; the green LED will light up and the sash will “nod” briefly – it is now in learn mode for 3 min. 2. Press the channel select button and select a channel 3. Depress the teaching button for 3 sec The flashing green LED on the commissioning set and the “nodding” of the sash indicate that teaching has been successful. Programmeren raamopener 1. Toets raamopener ca. 1 sec. indrukken; groene LED brandt en raam “knikt” kort - programmeerstand gedurende 3 min. 2. Kanaalkeuzetoets indrukken en kanaal kiezen. 3. Programmeertoets gedurende 3 sec. ingedrukt houden. Programación del abridor de ventanas 1. Pulse la tecla para abrir ventanas durante 1 segundo aproximadamente. El diodo verde se enciende y el símbolo de la hoja se „inclina“ brevemente: dispone de 3 minutos para la programación. 2. Pulse la tecla de selección de canal y seleccione el canal. 3. Mantenga pulsada la tecla de programa ción unos 3 segundos. El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta en servicio y la „inclinación“ del símbolo de la hoja señalizan que la programación se ha realizado con éxito. P Programação do sistema de abertura da janela 1. Premir o botão do sistema de abertura da janela durante aprox. 1 s. O LED verde acende-se e a janela move-se por instantes modo de programação activo durante 3 min. 2. Premir o botão de selecção de canal e escolher o canal 3. Manter o botão de programação premido durante 3 s. O LED verde a piscar no conjunto para colocação em funcionamento e o movimento da janela sinalizam que a programação foi realizada com êxito. 10 PL Przyuczanie otwieracza okna 1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę przycisk otwierania okna, zapala się zielona dioda LED i skrzydło okna krótko „przytakuje“ – gotowość do programowania przez 3 min. 2. Wcinąć przycisk wyboru kanału i wybrać kanał 3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowania przez 3 sekundy LT Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest miganiem zielonej diody LED na zestawie do uruchamiania oraz „przytaknięciem” skrzydła okna. RUS UA Программирование устройства открывания окон 1. Держать нажатой клавишу устройства открывания окон ок. 1 сек., зеленый светодиод горит и створка выполняет кратковременный „кивок“ - готовность к программированию в течение 3 мин. 2. Нажать клавишу выбора каналов и выбрать канал 3. Держать клавишу программирования нажатой в течение 3 сек. Мигающий зеленый светодиод на программаторе и „кивок“ створки сигнализируют успешное программирование. EST SK Výuka Otváranie okna 1. Tlačidlo Otváranie okna držať stlačené asi 1 sekundu. Rozsvieti sa zelená LED a na krátku dobu „sa“ krídlo „rozkýva“ – pripravenosť na výuku 3 minúty. 2. Stlačiť tlačidlo voľby kanálu a zvoliť kanál 3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do prevádzky a „rozkývanie“ krídla signalizujú úspešnú výuku. H Loga atvēršanas mehānisma programmēšana 1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet loga atvēršanas mehānisma taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa un loga vērtne uz īsu brīdi apstiprinoši „sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība ieprogrammēšanai. 2. Nospiediet kanāla izvēles taustiņu un izvēlieties kanālu 3. Turiet programmēšanas taustiņu nospiestu 3 sekundes Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas uzsākšanas ierīcē un loga vērtnes „sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana bijusi veiksmīga. Programování otvírače okna 1. Stiskněte tlačítko otvírače okna po dobu cca. 1 vteřinu, svítí zelená LED a křídlo krátce „potvrdí“ – programovací režim po dobu 3 min. 2. Stiskněte tlačítko volby kanálu a zvolte kanál 3. Programovací tlačítko držte stisknuté po dobu 3 vteřin Blikající zelená dioda LED sada k uvedení do provozu a „potvrzení“ křídla signalizují úspěšné programování. Aknaavaja õpetamine 1. Vajutage u 1 sek. aknaavaja klahvi, süttib roheline LED ja aknatiib „noogutab“ hetkeks - õppimis-valmidus 3 min. vältel 2. Vajutage kanalivaliku klahvi ja valige kanal 3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud asendis Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja aknatiiva „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõppimist. LV CZ Atskiras langų atidarymo mechanizmas 1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Langų atidarymas, dega žalias šviesios diodas ir sąvarta trumpam „linkteli“ - nustatymo režimas 3 min. 2. Spausti kanalo pasirinkimo mygtuką ir pasirinkti kanalą 3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek. Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo komplekte ir sąvartos „linktelėjimas“ patvirtina sėkmingą nustatymą. Ablaknyitó programozása 1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk az ablaknyitó gombot, a zöld LED világít, az ablakszárny röviden kattan – 3 percig készen áll a programozásra 2. Megnyomjuk a csatornaválasztó gombot, és kiválasztjuk a csatornát 3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a programozó gombot Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED és az ablakszárny kattanása jelzi a sikeres programozást. SLO Programiranje naprave za odpiranje oken 1. Pritisniti tipko za odpiranje okna za pribl. 1 sek., zelena LED zasveti in krilo okna na kratko »zaniha« - pripravljenost za programiranje za 3 min. 2. Pritisniti tipko za izbiro kanala in izbrati kanal 3. Držati tipko za programiranje pritisnjeno 3 sekunde. Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje v pogon in »zanihanje« krila pomenita uspešno programiranje. 11 2 3 1 I Apprendimento dell’aprifinestra 1. Mantenere premuto il tasto dell‘aprifinestra per ca. 1 sec., dopodiché si accende il LED verde e il battente „annuisce“ brevemente disponibilità d‘apprendimento per 3 min. 2. Premere il tasto di selezione canale e selezionare quindi il canale desiderato 3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento per 3 sec. Il LED verde lampeggiante nel set di messa in funzione e l‘„annuire“ del battente segnalano il successo dall‘apprendimento. HR BIH Programiranje mehanizma za otvaranje prozora 1. Pritisnite tipku za otvaranje prozora oko 1 sekundu, zeleni LED svijetli i krilo kratko „kimne“ – spreman je za programiranje slijedećih 3 min. 2. Pritisnite tipku za biranje kanala i odaberite kanal 3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3 sekunde. Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavljanje u pogon i „kimanje“ krila javljaju uspješno programiranje. RO Sincronizare deschizător fereastră 1. Apăsaţi tasta Deschizător fereastră timp de cca. 1 sec., LED-ul verde luminează şi aripa „se balansează” scurt - stare de sincronizare timp de 3 min. 2. Apăsaţi tasta de selecţie canal şi selectaţi canalul 3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de 3 sec. LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în funcţiune şi „balansul” ruloului semnalizează realizarea sincronizării. 12 GR Εκμάθηση μηχανισμού ανοίγματος παραθύρων 1. Πατήστε το πλήκτρο του μηχανισμού ανοίγματος παραθύρων περίπου 1 δευτερόλεπτο, η πράσινη φωτοδίοδος (LED) ανάβει και το φύλλο «νεύει» σύντομα Ετοιμότητα εκμάθησης για 3 λεπτά 2. Πατήστε το πλήκτρο επιλογής καναλιού και επιλέξτε κανάλι 3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για 3 δευτερόλεπτα πατημένο Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του φύλλου σηματοδοτούν τον επιτυχή προγραμματισμό. 13 D Funktionstest Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss der Flügel schließen. Schlägt der Funktionstest fehl, überprüfen Sie ob der richtige Kanal gewählt wurde. Andernfalls wiederholen Sie den Einlernvorgang ab Seite 10. E Hinweis: Bei nassem Regensensor ist kein Funktionstest möglich. F Test de fonctionnement Si vous actionnez par exemple la touche DESCENTE, l’ouvrant doit se fermer. Si le test de fonctionnement échoue, vérifiez si le canal correct a été sélectionné. Si ce n’est pas le cas, répétez la procédure d’apprentissage à partir de la page 10. Nota: si el sensor de lluvia está mojado, no es posible realizar la prueba de funcionamiento. P Function test Press for instance the DOWN button, the sash must close. If the unit fails the function test, check whether the correct channel was selected. If not, then repeat the teach procedure, starting on page 10. PL Note: The function test cannot be performed if the rain sensor is wet. NL Functietest Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt, moet het raam sluiten. Als de functietest mislukt, controleer dan of het juiste kanaal is gekozen. Herhaal anders het programmeerproces vanaf pagina 10. Let op: bij natte regensensor is geen functietest mogelijk. 14 Teste de funcionamento Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, a janela tem de fechar-se. Se o teste de funcionamento falhar, verifique se foi seleccionado o canal certo. Se tal não for o caso, repita o processo de programação a partir da página 10. Nota: O teste de funcionamento não é possível se o sensor da chuva estiver molhado. Remarque : Un test de fonctionnement n’est pas possible si le capteur de pluie est mouillé. GB Prueba de funcionamiento Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene que cerrar la hoja. Si el resultado de la prueba de funcionamiento es negativo, compruebe si ha seleccionado el canal correcto. De no ser así, repita el proceso de programación a partir de la página 10. Próba działania Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – skrzydło okna powinno się zamknąć. Jeżeli próba działania nie powiodła się, należy sprawdzić, czy został wybrany prawidłowy kanał. W pozostałych przypadkach należy powtórzyć procedurę programowania od strony 10. Wskazówka: Przeprowadzenie próby działania jest niemożliwe jeśli czujnik deszczu jest mokry. RUS UA Проверка функций Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом створка должна закрыться. В случае неудачной проверки функции проверьте правильность выбора канала. В противном случае повторите процедуру программирования, начиная со стр. 10. Указание: при влажном дождевом датчике проверка функций невозможна. EST Funktsioonitest Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab aknatiib sulguma. Kui funktsioonitest ebaõnnestub, siis kontrollige üle, kas valiti õige kanal. Vastasel juhul korrake õpetamisprotseduuri alates lk 10. SLO Juhis: Märja vihmasensori puhul pole funktsioonitesti läbiviimine võimalik. LV Darbības pārbaude Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu, loga vērtnei ir jāaizveras. Ja darbības pārbaude nav veiksmīga, pārbaudiet, vai ir izvēlēts pareizais kanāls. Pretējā gadījumā atkārtojiet programmēšanas procesu, kas aprakstīts, sākot no 10. lpp. Napotek: Pri mokrem tipalu za dež testa delovanja ni mogoče izvesti. I Norāde: Ja ir slapjš lietus sensors, darbības pārbaude nav iespējama. LT Funkcijų testas Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką, sąvarta turi atsidaryti. Jei funkcijų testas nesėkmingas, patikrinkite, ar buvo pasirinktas tinkamas kanalas. Kitu atveju pakartokite nustatymo režimą nuo 10 puslapio. CZ HR BIH Skúška funkcie Stlačte napríklad tlačidlo AB, krídlo sa musí uzavrieť. Ak sa skúška funkcie nepodarí, skontrolujte, či je zvolený správny kanál. Inak opakujte proces výuky od strany 10. Upozornenie: V prípade vlhkého dažďového senzora nie je možná skúška funkcie. H Működéspróba Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, az ablakszárnynak be kell záródnia. Ha a működéspróba nem sikerül, ellenőrizze, hogy a helyes csatornát állította-e be. Ellenkező esetben ismételje meg a programozási műveletet a 10. oldaltól kezdve. Testiranje funkcija Ako na primjer pritisnete tipku AB, krilo mora zatvarati. Ako je testiranje funkcija neuspješno, provjerite da li je odabran ispravan kanal. U suprotnom ponovite postupak programiranja od strane 10. Naputak: Kod vlažne klime testiranje funkcija nije moguće. RO Upozornění: Při mokrém dešťovém senzoru není možný funkční test. SK Prova di funzionamento Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso il battente deve chiudere. Qualora dovesse fallire la prova di funzionamento, accertarsi che sia stato selezionato il canale giusto. In caso contrario, ripetere la procedura di apprendimento descritta dalla pagina 10. Nota: La prova di funzionamento non è possibile con il sensore pioggia bagnato. Pastaba: Esant šlapiam lietaus jutikliui, funkcijų testas negalimas. Funkční test Stisknete-li například tlačítko DOLŮ, musí se křídlo zavřít. Nezdařil-li se funkční test, přezkoušejte, byl-li zvolen správný kanál. Jinak zopakujte postup naprogramování od strany 10. Test delovanja Če na primer pritisnete AB-tipko, mora okno zapreti. Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti če je bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite postopek programiranja od strani 10 naprej. Testul de funcţionare Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, aripa trebuie să se închidă. Dacă testul de funcţionare dă eroare, verificaţi dacă s-a selectat canalul corect. Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare începând de la pagina 10. Indicaţie: Dacă senzorul de ploaie este ud, nu se poate efectua testul de funcţionare. GR Δοκιμή λειτουργίας Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το φύλλο πρέπει να κλείσει. Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι. Διαφορετικά επαναλάβετε τη διαδικασία εκμάθησης από τη σελίδα 10. Υπόδειξη: Σε περίπτωση υγρού αισθητήρα βροχής δεν είναι δυνατή καμία δοκιμή λειτουργίας. Megjegyzés: Ha az esőérzékelő vizes, nem lehetséges a működéspróba. 15 2 3 1 D Einlernen Rollladen 1. Taste Rollladen ca. 1 Sek. drücken grüne LED leuchtet und Rollladen „nickt“ kurz - Lernbereitschaft für 3 Min. 2. Einen neuen Kanal wählen 3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten NL Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set und „Nicken“ des Rollladens signalisieren erfolgreiches Einlernen. F Apprentissage volet roulant 1. Actionner la touche du volet roulant pendant 1 s. env., la DEL s’allume et l’ouvrant « accepte » brièvement – apprentissage pendant 3 min. 2. Sélectionner un nouveau canal 3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée pendant 3 s. Knipperende groene LED op de opstartset en “knikken” van het rolluik geven aan dat het programmeren is geslaagd. E La DEL verte clignotante sur le kit de mise en service et l’« acceptation » du volet roulant signalisent que l’apprentissage a réussi. GB Teaching a roller shutter 1. Depress the roller shutter button for about 1 sec; the green LED will light up and the roller shutter will “nod” briefly – it is now in learn mode for 3 min. 2. Select a new channel 3. Depress the teaching button for 3 sec The flashing green LED on the commissioning set and the “nodding” of the roller shutter indicate that teaching has been successful. Programmeren rolluik 1. Toets rolluik ca. 1 sec. indrukken; groene LED brandt en rolluik “knikt” kort - programmeerstand gedurende 3 min. 2. Een nieuw kanaal kiezen. 3. Programmeertoets gedurende 3 sec. ingedrukt houden. Programación de la persiana arrollable 1. Pulse la tecla para persiana durante 1 segundo aproximadamente. El diodo verde se enciende y el símbolo de persiana se „inclina“ brevemente: dispone de 3 minutos para la programación. 2. Seleccione un nuevo canal. 3. Mantenga pulsada la tecla de programación unos 3 segundos. El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta en servicio y la „inclinación“ del símbolo de persiana señalizan que la programación se ha realizado con éxito. P Programação da persiana 1. Premir o botão da persiana durante aprox. 1 s. O LED verde acende-se e a persiana movese por instantes – modo de programação activo durante 3 min. 2. Seleccionar um novo canal 3. Manter o botão de programação premido durante 3 s. O LED verde a piscar no conjunto para colocação em funcionamento e o movimento da persiana sinalizam que a programação foi realizada com êxito. 16 PL Przyuczanie rolet 1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę przycisk rolety, zapala się zielona dioda LED i roleta krótko „przytakuje“ – gotowość do programowania przez 3 min. 2. Wybrać nowy kanał 3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowania przez 3 sekundy CZ Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest miganiem zielonej diody LED na zestawie do uruchamiania oraz „przytaknięciem” rolety. RUS UA Программирование жалюзи 1. Держать нажатой клавишу жалюзи ок. 1 сек., зеленый светодиод горит и жалюзи выполняют кратковременный „кивок“ готовность к программированию в течение 3 мин. 2. Выбрать новый канал 3. Держать клавишу программирования нажатой в течение 3 сек. Мигающий зеленый светодиод на программаторе и „кивок“ жалюзи сигнализируют успешное программирование. EST Blikající zelená LED na sadě k uvedení do provozu a „potvrzení“ rolety signalizují úspěšné naprogramování. SK H Ruloo õpetamine 1. Vajutage u 1 sek. ruloo klahvi, süttib roheline LED ja ruloo „noogutab“ hetkeks - õppimisvalmidus 3 min. vältel 2. Valige uus kanal 3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud asendis Rullo žalūziju programmēšana 1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet rullo žalūziju taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa un rullo žalūzija uz īsu brīdi apstiprinoši „sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība ieprogrammēšanai. 2. Izvēlieties jaunu kanālu 3. Turiet programmēšanas taustiņu nospiestu 3 sekundes Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas uzsākšanas ierīcē un rullo žalūzijas „sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana bijusi veiksmīga. LT Žaliuzių nustatymas 1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Žaliuzės, dega žalias šviesios diodas ir žaliuzės trumpam „linkteli“ – nustatymo režimas 3 min. 2. Pasirinkti naują kanalą 3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek. Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo komplekte ir žaliuzių „linktelėjimas“ patvirtina sėkmingą nustatymą. Výuka Žaluzie 1. Tlačidlo Žaluzie držať stlačené asi 1 sekundu. Rozsvieti sa zelená LED a na krátku dobu „sa“ žaluzie „rozkýva“ – pripravenosť na výuku 3 minúty. 2. Zvoliť nový kanál 3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do prevádzky a „rozkývanie“ žaluzií signalizujú úspešnú výuku. Redőny programozása 1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk a redőny gombját, a zöld LED világít, a redőny röviden kattan – 3 percig készen áll a programozásra 2. Új csatornát választunk 3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a programozó gombot Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED és a redőny kattanása jelzi a sikeres programozást. Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja ruloo „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõppimist. LV Naprogramování rolety 1. Stiskněte tlačítko rolety po dobu cca. 1 vteřiny, svítí zelená LED a roleta krátce „potvrdí“ – programo-vací režim po dobu 3 min. 2. Zvolte nový kanál 3. Programovací tlačítko držte stisknuté po dobu 3 vteřin SLO Programiranje rolet 1. Pritisniti tipko za roleto za pribl. 1 sek., zelena LED zasveti in krilo okna na kratko »zaniha« pripravl-jenost za programiranje za 3 min. 2. Izbrati nov kanal 3. Držati tipko za programiranje pritisnjeno 3 sekunde. Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje v pogon in »zanihanje« rolete pomenita uspešno programiranje. I Apprendimento dell’avvolgibile 1. Mantenere premuto il tasto dell‘avvolgibile per ca. 1 sec., dopodiché si accende il LED verde e l‘ avvolgibile „annuisce“ brevemente - disponibilità d‘apprendimento per 3 min. 2. Selezionare un canale nuovo 3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento per 3 sec. Il LED verde lampeggiante nel set di messa in funzione e l‘„annuire“ dell‘avvolgibile segnalano il successo dall‘apprendimento. 17 2 1 HR BIH Programiranje roleta 1. Pritisnite tipku za rolete oko 1 sekundu, zeleni LED svijetli i roleta kratko „kimne“ – spremna je za programiranje slijedećih 3 min. 2. Odaberite novi kanal 3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3 sekunde. Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavljanje u pogon i „kimanje“ rolete javljaju uspješno programiranje. RO Sincronizarea ruloului 1. Apăsaţi tasta Rulou timp de cca. 1 sec., LEDul verde luminează şi ruloul „se balansează” scurt – stare de sincronizare timp de 3 min. 2. Selectaţi un canal nou 3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de 3 sec. LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în funcţiune şi „balansul” ruloului semnalizează realizarea sincronizării. GR Εκμάθηση των ρολών 1. Πατήστε το πλήκτρο του ρολού περίπου 1 δευτερόλεπτο, η πράσινη φωτοδίοδος (LED) ανάβει και το ρολό «νεύει» σύντομα - Ετοιμότητα εκμάθησης για 3 λεπτά 2. Επιλέξτε ένα νέο κανάλι 3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για 3 δευτερόλεπτα πατημένο Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του ρολού σηματοδοτούν τον επιτυχή προγραμματισμό. 18 3 19 D Funktionstest Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss der Rollladen schließen. Schlägt der Funktionstest fehl, überprüfen Sie ob der richtige Kanal gewählt wurde. Andernfalls wiederholen Sie den Einlernvorgang ab Seite 16. F Test de fonctionnement Si vous actionnez par exemple la touche DESCENTE, le volet roulant doit se fermer. Si le test de fonctionnement échoue, vérifiez si le canal correct a été sélectionné. Si ce n’est pas le cas, répétez la procédure d’apprentissage à partir de la page 16. GB NL E P 20 Function test Press for instance the DOWN button, the roller shutter must close. If the unit fails the function test, check whether the correct channel was selected. If not, then repeat the teach procedure, starting on page 16. Functietest Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt, moet het rolluik sluiten. Als de functietest mislukt, controleer dan of het juiste kanaal is gekozen. Herhaal anders het programmeerproces vanaf pagina 16. Prueba de funcionamiento Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene que cerrar la persiana. Si el resultado de la prueba de funcionamiento es negativo, compruebe si ha seleccionado el canal correcto. De no ser así, repita el proceso de programación a partir de la página 16. Teste de funcionamento Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, a persiana tem de fechar-se. Se o teste de funcionamento falhar, verifique se foi seleccionado o canal certo. Se tal não for o caso, repita o processo de programação a partir da página 16. PL RUS UA EST LV LT Próba działania Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – roleta powinna się zamknąć. Jeżeli próba działania nie powiodła się, należy sprawdzić, czy został wybrany prawidłowy kanał. W pozostałych przypadkach należy powtórzyć procedurę programowania od strony 16. Проверка функций Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом жалюзи должны закрыться. В случае неудачной проверки функции проверьте правильность выбора канала. В противном случае повторите процедуру программирования, начиная со стр. 16. Funktsioonitest Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab ruloo sulguma. Kui funktsioonitest ebaõnnestub, siis kontrollige üle, kas valiti õige kanal. Vastasel juhul korrake õpetamisprotseduuri alates lk 16. Darbības pārbaude Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu, rullo žalūzijai ir jāaizveras. Ja darbības pārbaude nav veiksmīga, pārbaudiet, vai ir izvēlēts pareizais kanāls. Pretējā gadījumā atkārtojiet programmēšanas procesu, kas aprakstīts, sākot no 16. lpp. Funkcijų testas Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką, žaliuzės turi atsidaryti. Jei funkcijų testas nesėkmingas, patikrinkite, ar buvo pasirinktas tinkamas kanalas. Kitu atveju pakartokite nustatymo režimą nuo 16 puslapio. CZ SK H SLO I HR BIH RO GR Funkční test Stiskněte-li například tlačítko DOLŮ, musí se roleta zavřít. Nezdařil-li se funkční test, přezkoušejte byl-li zvolen správný kanál. Jinak zopakujte postup naprogramování od strany 16. Skúška funkcie Stlačte napríklad tlačidlo AB, žaluzie sa musí uzavrieť. Ak sa skúška funkcie nepodarí, skontrolujte, či je zvolený správny kanál. Inak opakujte proces výuky od strany 16. Működéspróba Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, a redőnynek be kell záródnia. Ha a működéspróba nem sikerül, ellenőrizze, hogy a helyes csatornát állította-e be. Ellenkező esetben ismételje meg a programozási műveletet a 16. oldaltól kezdve. Test delovanja Če na primer pritisnete AB-tipko, se mora roleta spustiti. Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti če je bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite postopek programiranja od strani 16 naprej. Prova di funzionamento Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso l‘avvolgibile deve chiudere. Qualora dovesse fallire la prova di funzionamento, accertarsi che sia stato selezionato il canale giusto. In caso contrario, ripetere la procedura di apprendimento descritta dalla pagina 16. Testiranje funkcija Ako na primjer pritisnete tipku AB, roleta mora zatvarati. Ako je testiranje funkcija neuspješno, provjerite da li je odabran ispravan kanal. U suprotnom ponovite postupak programiranja od strane 16. Testul de funcţionare Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, ruloul trebuie să se închidă. Dacă testul de funcţionare dă eroare, verificaţi dacă s-a selectat canalul corect. Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare începând de la pagina 16. Δοκιμή λειτουργίας Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το ρολό πρέπει να κλείσει. Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι. Διαφορετικά επαναλάβετε τη διαδικασία εκμάθησης από τη σελίδα 16. 21 2 3 1 D Einlernen Innenzubehör 1. Taste Innenzubehör ca. 1 Sek. drücken, grüne LED leuchtet und Innenzubehör „nickt“ kurz Lern-bereitschaft für 3 Min. 2. Einen neuen Kanal wählen 3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten NL Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set und „Nicken“ des Innenzubehörs signalisieren erfolgreiches Einlernen. F Apprentissage accessoire intérieur 1. Actionner la touche Accessoire intérieur pendant 1 s. env., la DEL s’allume et l’accessoire intérieur « accepte » brièvement – apprentissage pendant 3 min. 2. Sélectionner un nouveau canal 3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée pendant 3 s. Knipperende groene LED op de opstartset en “knikken” van het binnenaccessoire geven aan dat het programmeren is geslaagd. E La DEL verte clignotante sur le kit de mise en service et l’« acceptation » de l’accessoire intérieur signalisent que l’apprentissage a réussi. GB Teaching internal accessories 1. Depress the internal accessories button for about 1 sec; the green LED will light up and the internal accessories will “nod” briefly – it is now in learn mode for 3 min. 2. Select a new channel 3. Depress the teaching button for 3 sec The flashing green LED on the commissioning set and the “nodding” of the internal accessories indicate that teaching has been successful. Programmeren binnenaccessoire 1. Toets binnenaccessoire ca. 1 sec.indrukken; groene LED brandt en binnenaccessoire “knikt” kort - programmeerstand gedurende 3 min. 2. Een nieuw kanaal kiezen. 3. Programmeertoets gedurende 3 sec. ingedrukt houden. Programación de accesorios interiores 1. Pulse la tecla para accesorios interiores durante 1 segundo apro-ximadamente. El diodo verde se enciende y el símbolo de accesorios interiores se „inclina“ brevemente: dispone de 3 minutos para la programación. 2. Seleccione un nuevo canal. 3. Mantenga pulsada la tecla de pro-gramación unos 3 segundos. El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta en servicio y la „inclinación“ del símbolo de accesorios interiores señalizan que la programación se ha realizado con éxito. P Programação dos acessórios interiores 1. Premir o botão dos acessórios interiores durante aprox. 1 s. O LED verde acende-se e a janela move-se por instantes – modo de programação activo durante 3 min. 2. Seleccionar um novo canal 3. Manter o botão de programação premido durante 3 s. O LED verde a piscar no conjunto para colocação em funcionamento e o movimento dos acessórios interiores sinalizam que a programação foi realizada com êxito. 22 PL Przyuczanie wewnętrznego wyposażenia dodatkowego 1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę przycisk Wyposażenie wewnętrzne, zapala się zielona dioda LED i wyposażenie wewnętrzne krótko „przytakuje“ – gotowość do programowania przez 3 min. 2. Wybrać nowy kanał 3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowania przez 3 sekundy Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest miganiem zielonej diody LED na zestawie do uruchamiania oraz „przytaknięciem” wyposażenia wewnętrznego. RUS UA Программирование внутренней оснастки 1. Держать нажатой клавишу внутренней оснастки ок. 1 сек., зеленый светодиод горит и внутренняя оснастка выполняет кратковременный „кивок“ готовность к программированию в течение 3 мин. 2. Выбрать новый канал 3. Держать клавишу программирования нажатой в течение 3 сек. LT Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo komplekte ir vidinio priedo „linktelėjimas“ patvirtina sėkmingą nustatymą. CZ Sisetarviku õpetamine 1. Vajutage u 1 sek. sisetarviku klahvi, süttib roheline LED ja sise-tarvik „noogutab“ hetkeks - õppi-misvalmidus 3 min. vältel 2. Valige uus kanal 3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud asendis SK Iekšējā aprīkojuma programmēšana 1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet iekšējā aprīkojuma taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa un iekšējais aprīkojums uz īsu brīdi apstiprinoši „sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība ieprogrammēšanai. 2. Izvēlieties jaunu kanālu 3. Turiet programmēšanas taustiņu nospiestu 3 sekundes Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas uzsākšanas ierīcē un iekšējā aprīkojuma „sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana bijusi veiksmīga. Výuka Vnútorné príslušenstvo 1. Tlačidlo Vnútorné príslušenstvo držať stlačené asi 1 sekundu. Rozsvieti sa zelená LED a na krátku dobu „sa“ vnútorné príslušenstvo „rozkýva“ – pripravenosť na výuku 3 minúty. 2. Zvoliť nový kanál 3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do prevádzky a „rozkývanie“ vnútorného príslušenstva signalizujú úspešnú výuku. H Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja sisetarviku „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõppimist. LV Naprogramování vnitřního příslušenství 1. Stiskněte tlačítko vnitřní příslušenství po dobu cca. 1 vteřinu, svítí zelená LED a vnitřní příslušenství krátce „potvrdí“ – programovací režim po dobu 3 min. 2. Zvolte nový kanál 3. Programovací tlačítko držte sti-sknuté po dobu 3 vteřin Blikající zelená LED na sadě uvedení do provozu a „potvrzení“ vnitřního příslušenství signalizují úspěšné naprogramování. Мигающий зеленый светодиод на программаторе и „кивок“ внутренней оснастки сигнализируют успешное программирование. EST Vidinio priedo nustatymas 1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Vidi-nis priedas, dega žalias šviesios diodas ir vidinis priedas trumpam „linkteli“ – nustatymo režimas 3 min. 2. Pasirinkti naują kanalą 3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek. Belső árnyékoló programozása 1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk a belső árnyékoló gombját, a zöld LED világít, a belső árnyékoló röviden kattan – 3 percig készen áll a programozásra 2. Új csatornát választunk 3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a programozó gombot Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED és a belső árnyékoló kattanása jelzi a sikeres programozást. SLO Programiranje notranje opreme 1. Pritisniti tipko za notranjo opremo za pribl. 1 sek., zelena LED zasveti in notranja oprema na kratko »zaniha« - pripravljenost za programiranje za 3 min. 2. Izbrati nov kanal 3. Držati tipko za programiranje pri-tisnjeno 3 sekunde. Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje v pogon in »zanihanje« notranje opreme pomenita uspešno programiranje. 23 2 3 1 I Apprendimento degli accessori interni 1. Mantenere premuto il tasto degli accessori interni per ca. 1 sec., dopodiché si accende il LED verde e gli accessori interni „annuiscono“ brevemente - disponibilità d‘apprendimento per 3 min. 2. Selezionare un canale nuovo 3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento per 3 sec. Il LED verde lampeggiante nel set di messa in funzione e l‘„annuire“ degli accessori interni segnalano il successo dall‘apprendimento. HR BIH Programiranje unutarnje opreme 1. Pritisnite tipku za unutarnju opremu oko 1 sekundu, zeleni LED svijetli i unutarnja oprema kratko „kimne“ – spremna je za programiranje slijedećih 3 min. 2. Odaberite novi kanal 3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3 sekunde. Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavljanje u pogon i „kimanje“ unutarnje opreme javljaju uspješno programiranje. RO Sincronizarea accesoriilor interioare 1. Apăsaţi tasta Rulou timp de cca. 1 sec., LEDul verde luminează şi ruloul „se balansează” scurt – stare de sincronizare timp de 3 min. 2. Selectaţi un canal nou 3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de 3 sec. LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în funcţiune şi „balansul” accesoriilor interioare semnalizează realizarea sincronizării. 24 GR Εκμάθηση των εσωτερικών εξαρτημάτων 1. Πατήστε το πλήκτρο του εσωτερικού εξαρτήματος περίπου 1 δευτερόλεπτο, η πράσινη φωτοδίοδος (LED) ανάβει και το εσωτερικό εξάρτημα «νεύει» σύντομα - Ετοιμότητα εκμάθησης για 3 λεπτά 2. Επιλέξτε ένα νέο κανάλι 3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για 3 δευτερόλεπτα πατημένο Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του εσωτερικού εξαρτήματος σηματοδοτούν τον επιτυχή προγραμματισμό. 25 D F GB NL E P 26 Funktionstest Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss das Innenzubehör schließen. Schlägt der Funktionstest fehl, überprüfen Sie ob der richtige Kanal gewählt wurde. Andernfalls wiederholen Sie den Einlernvorgang ab Seite 22. Test de fonctionnement Si vous actionnez par exemple la touche DESCENTE, l’accessoire intérieur doit se fermer. Si le test de fonctionnement échoue, vérifiez si le canal correct a été sélectionné. Si ce n’est pas le cas, répétez la procédure d’apprentissage à partir de la page 22. Function test Press for instance the DOWN button, the internal accessories must close. If the unit fails the function test, check whether the correct channel was selected. If not, then repeat the teach procedure, starting on page 22. Functietest Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt, moet het binnenaccessoire sluiten. Als de functietest mislukt, controleer dan of het juiste kanaal is gekozen. Herhaal anders het programmeerproces vanaf pagina 22. Prueba de funcionamiento Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene que cerrar el accesorio interior. Si el resultado de la prueba de funcionamiento es negativo, compruebe si ha seleccionado el canal correcto. De no ser así, repita el proceso de programación a partir de la página 22. Teste de funcionamento Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, os acessórios interiores têm de fechar-se. Se o teste de funcionamento falhar, verifique se foi seleccionado o canal certo. Se tal não for o caso, repita o processo de programação a partir da página 22. PL RUS UA EST LV LT CZ Próba działania Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – wyposażenie wewnętrzne powinno się zamknąć. Jeżeli próba działania nie powiodła się, należy sprawdzić, czy został wybrany prawidłowy kanał. W pozostałych przypadkach należy powtórzyć procedurę programowania od strony 22. Проверка функций Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом внутренняя оснастка должна закрыться. В случае неудачной проверки функции проверьте правильность выбора канала. В противном случае повторите процедуру программирования, начиная со стр. 22. Funktsioonitest Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab sisetarvik sulguma. Kui funktsioonitest ebaõnnestub, siis kontrollige üle, kas valiti õige kanal. Vastasel juhul korrake õpetamisprotseduuri alates lk 22. Darbības pārbaude Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu, iekšējam aprīkojumam ir jāaizveras. Ja darbības pārbaude nav veiksmīga, pārbaudiet, vai ir izvēlēts pareizais kanāls. Pretējā gadījumā atkārtojiet programmēšanas procesu, kas aprakstīts, sākot no 22. lpp. Funkcijų testas Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką, vidinis priedas turi atsidaryti. Jei funkcijų testas nesėkmingas, patikrinkite, ar buvo pasirinktas tinkamas kanalas. Kitu atveju pakartokite nustatymo režimą nuo 22 puslapio. Funkční test Stiskněte-li například tlačítko DOLŮ, musí se vnitřní příslušenství zavřít. Nezdařil-li se funkční test, přezkoušejte byl-li zvolen správný kanál. Jinak zopakujte postup naprogramování od strany 22. SK H SLO I HR BIH RO GR Skúška funkcie Stlačte napríklad tlačidlo AB, vnútorné príslušenstvo sa musí uzavrieť. Ak sa skúška funkcie nepodarí, skontrolujte, či je zvolený správny kanál. Inak opakujte proces výuky od strany 22. Működéspróba Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, a belső árnyékolónak be kell záródnia. Ha a működéspróba nem sikerül, ellenőrizze, hogy a helyes csatornát állította-e be. Ellenkező esetben ismételje meg a programozási műveletet a 22. oldaltól kezdve. Test delovanja Če na primer pritisnete AB-tipko, mora notranja oprema zapreti. Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti če je bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite postopek programiranja od strani 22 naprej. Prova di funzionamento Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso gli accessori interni devono chiudere. Qualora dovesse fallire la prova di funzionamento, accertarsi che sia stato selezionato il canale giusto. In caso contrario, ripetere la procedura di apprendimento descritta dalla pagina 22. Testiranje funkcija Ako na primjer pritisnete tipku AB, unutarnja oprema mora zatvarati. Ako je testiranje funkcija neuspješno, provjerite da li je odabran ispravan kanal. U suprotnom ponovite postupak programiranja od strane 22. Testul de funcţionare Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, accesoriile interioare trebuie să se închidă. Dacă testul de funcţionare dă eroare, verificaţi dacă s-a selectat canalul corect. Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare începând de la pagina 22. Δοκιμή λειτουργίας Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το εσωτερικό εξάρτημα πρέπει να κλείσει. Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι. Διαφορετικά επαναλάβετε τη διαδικασία εκμάθησης από τη σελίδα 22. 27 D Weitere Handsender einlernen Verfahren Sie erneut wie auf den Seiten 10-22 dargestellt, je nachdem welcher Antrieb eingelernt werden soll. Sind alle Kanäle eines Antriebs belegt, leuchtet bei einem weiteren Einlernversuch die rote LED am Inbetriebnahme- Set. P Hinweis: Es können maximal 4 Kanäle (Handsender, Zeitschaltuhr, Lichtsensor etc.) auf einen Antrieb (Fensteröffner, Rolladen, Innenzubehör) eingelernt werden. F Apprentissage d’autres émetteurs manuels Procédez de la manière indiquée aux pages 10 à 22 en fonction de la motorisation à apprendre. Si tous les canaux d’une motorisation sont occupés, la DEL rouge clignote sur le kit de mise en service dans le cas d’une nouvelle tentative d’apprentissage. Nota: Podem ser programados, no máximo, 4 canais (telecomando, relógio temporizador, sensor de luz, etc.) num automatismo (sistema de abertura da janela, persiana, acessórios interiores). PL Remarque : Il est possible d’apprendre au maximum 4 canaux (émetteur manuel, minuterie, détecteur lumineux, etc.) sur une motorisation (ouverture de fenêtre, volet roulant, accessoire intérieur). GB Teaching an additional manual transmitter Proceed again as described on pages 10-22, depending on which drive is to be taught. If all channels for a drive have already been assigned, the red LED on the commissioning set will light up if an attempt is made to teach a further channel. Meer handzenders programmeren Ga opnieuw te werk zoals op de pagina’s 10-22 is beschreven, afhankelijk van de aandrijving die moet worden geprogrammeerd. Als alle kanalen van een aandrijving zijn toegewezen, brandt bij nog een programmeerpoging de rode LED op de opstartset. RUS UA Programación de otros mandos portátiles Proceda de nuevo tal como se describe en las páginas 10-22, dependiendo de qué accionamiento se deba programar. Si están ocupados todos los canales de un accionamiento, al realizar un nuevo intento de programación se enciende el diodo rojo en el kit de puesta en servicio. Nota: como máximo se pueden programar 4 canales (mando portátil, cronointerruptor, sensor de luz, etc.) para un accionamiento (abridor de ventanas, persiana, accesorios interiores). 28 Программирование других пультов Повторите действия, описанные на стр. 10-22, в зависимости от того, какой привод нужно запрограммировать. Если все каналы привода заняты, то при дальнейшей попытке программирования на программаторе горит красный светодиод. Указание: Могут быть запрограммированы максимум 4 канала (ручной пульт, таймер, световой датчик и т.п..) для одного привода (устройство открывания окон, жалюзи, внутренняя оснастка). EST Let op: er kunnen maximaal 4 kanalen (handzender, tijdschakelklok, lichtsensor etc.) op een aandrijving (raamopener, rolluik, binnenaccessoire) worden geprogrammeerd. E Przyuczanie dalszych pilotów Powtórzyć czynności opisane na stronach 10-22, w zależności od tego, który napęd należy zaprogramować. Jeśli wszystkie kanały jednego napędu są zajęte, to w przypadku ponownej próby zaprogramowania miga czerwona dioda LED na zestawie do uruchamiania. Wskazówka: Maksymalnie można zaprogramować 4 kanały (pilot, programator czasowy, czujnik światła itp.) na jeden napęd (system otwierania okna, roleta, wyposażenie wewnętrzne). Note: A maximum of 4 channels (manual transmitter, timer, light sensor etc.) may be taught for each drive (window opener, roller shutter, internal accessories). NL Programar outros telecomandos Proceda conforme indicado nas páginas 10-22 e consoante o automatismo a programar. Se todos os canais de um automatismo estiverem ocupados, o LED vermelho acende-se no conjunto para colocação em funcionamento aquando de uma nova tentativa de programação. Täiendavate kaugjuhtimispultide õpetamine Toimige taas nagu lk 10-22 kujutatud olenevalt sellest, millist ajamit õpetada soovite. Kui ühe ajami kanalid on juba kaetud, siis süttib järgmise õpetamiskatse korral käikuvõtmiskomplektil punane LED. Juhis: Ühele ajamile (aknaavaja, ruloo, sisetarvik) on võimalik õpetada selgeks maksimaalselt 4 kanalit (kaugjuhtimispult, taimer, valgussensor jne). LV Papildu tālvadības pulšu ieprogrammēšana Atkarībā no tā, kura piedziņa ir jāieprogrammē, rīkojieties tāpat, kā aprakstīts no 10. līdz 22. lpp. Ja visi vienas piedziņas kanāli ir aizņemti, veicot jaunu programmēšanas mēģinājumu, ekspluatācijas uzsākšanas ierīcē deg sarkana kontrollampiņa. Norāde: Vienai piedziņai (loga atvēršanas mehānisms, rullo žalūzijas, iekšējai aprīkojums) var ieprogrammēt maksimāli 4 kanālus (tālvadības pults, taimeris, gaismas sensors u. c.). LT Kitų kilnojamų siųstuvų nustatymas Vėl atlikite tokius veiksmus, kaip aprašyta 10-22 puslapiuose, priklausomai nuo to, kokia pavara turi būti nustatyta. Jei visi pavaros kanalai užimti, tai, bandant nustatyti kitą kartą, paleidimo komplekte dega raudonas šviesos diodas. Navodilo: Na enem pogonu (odpiranje okna, rolete, notranja oprema) se lahko sprogramirajo največ 4 kanali (ročni oddajnik, stikalna ura, svetlobno tipalo itd.) I Pastaba: Vienai pavarai (langų atidarymas, žaliuzės, vidinis priedas) gali būti nustatyti daugiausiai 4 kanalai (kilnojamas siųstuvas, laikmatis, šviesos jutiklis ir t...t.). CZ Naprogramování dalších ručních ovladačů Postupujte znovu tak, jak je znázorněno na stranách 10-22, vždy podle toho, který pohon se má naprogramovat. Jsou-li obsazeny všechny kanály pohonu, svítí při dalším pokusu naprogramování červená LED na sadě k uvedení do provozu. Nota: L‘apprendimento è possibile al massimo per 4 canali (trasmettitore manuale, temporizzatore, fotosensore, ecc.) su un azionamento (aprifinestra, avvolgibile, accessori interni). HR BIH Upozornění: Lze naprogramovat maximálně 4 kanály (ruční ovladače, časové spínací hodiny, světelný senzor atd.) na pohonu (otvírač okna, roleta, vnitřní příslušenství). SK Výuka ďalšieho ručného vysielača Znova postupujte tak, ako je zobrazené na stranách 10-22, podľa toho, na ktorom pohone sa má uskutočniť výuka. Ak sú obsadené všetky kanály pohonu, pri ďalšom pokuse o výuku sa na sete uvedenia do prevádzky rozsvieti červená LED. További távirányítók programozása Végezze el újra a 10.–22. oldalon bemutatott műveleteket, attól függően, melyik motort kívánja programozni. Amennyiben egy motor mindegyik csatornája foglalt, újabb programozási kísérletnél az üzembe helyezési készleten világít a piros LED. Megjegyzés: Egy-egy motorhoz (ablaknyitó, redőny, belső árnyékoló) legfeljebb négy csatorna (távirányító, időkapcsoló óra, fényérzékelő stb.) programozható. SLO Programiranje dodatnih ročnih oddajnikov Postopite ponovno kot navedeno na straneh 1022, glede na pogon, ki ga je potrebno programirati. Če so vsi kanali pogona zasedeni, posveti pri naslednjem poizkusu na garnituri za spuščanje v obratovanje rdeča LED. Programiranje daljnjih ručnih odašiljača Postupite ponovo kao što je prikazano na stranicama 10-22, je ovisno o tome koji pogon treba programirati. Ako su svi kanali pogona zauzeti, onda kod dodatnog pokušaja programiranja zasvijetli crveni LED na kompletu za stavljanje u pogon. Naputak: Moguće je programirati najviše 4 kanala (ručni odašiljač, sat za uključivanje, svjetlosni senzor itd.)na jednom pogonu (otvaranje prozora, rolete, unutarnja oprema). RO Upozornenie: Výuku je možné vykonať na maximálne 4 kanáloch (ručný vysielač, spínacie hodiny, svetelný senzor a pod.) jedného pohonu (otvárač okna, žaluzie, vnútorné príslušenstvo). H Apprendimento di ulteriori trasmettitori manuali Procedere di nuovo come spiegato alle pagine 10-22, a seconda dell‘azionamento da dover sottoporre all‘apprendimento. Se tutti i canali di un azionamento risultano occupati, dopo ogni ulteriore tentativo di apprendimento si accende il LED rosso nel set di messa in funzione. Sincronizarea altor emiţătoare portabile Procedaţi din nou conform descrierii de la paginile 10-22 , în funcţie de acţionarea care trebuie sincronizată. Dacă sunt deja alocate toate canalele unei acţionări, când se încearcă o nouă sincronizare luminează LED-ul roşu de la setul de punere în funcţiune. Indicaţie: Se pot sincroniza maxim 4 canale (emiţătorul portabil, temporizatorul, senzorul de lumină etc.) pe o acţionare (deschizător fereastră, rulou, accesorii interioare). GR Προγραμματισμός περαιτέρω τηλεχειριστηρίων Ενεργήστε ξανά, όπως αναφέρεται στις σελίδες 10-22, ανάλογα ποιος μηχανισμός κίνησης πρέπει να προγραμματιστεί. Όταν όλα τα κανάλια ενός μηχανισμού κίνησης είναι κατειλημμένα, σε περίπτωση μιας περαιτέρω προσπάθειας προγραμματισμού ανάβει η κόκκινη φωτοδίοδος (LED) στο σετ θέσης σε λειτουργία. Υπόδειξη: Μπορούν να προγραμματιστούν το πολύ 4 κανάλια (τηλεχειριστήριο, χρονοδιακόπτης, αισθητήρας φωτός κτλ.) σε ένα μηχανισμό κίνησης (μηχανισμός ανοίγματος παραθύρου, ρολό, εσωτερικό εξάρτημα). 29 PL RUS UA EST D F GB NL E P 30 Alle Kanäle eines Antriebs löschen Taste des Antriebs (Fensteröffner etc.) der zu löschen ist ca. 10 Sek. lang gedrückt halten. Rote LED blinkt bis grüne LED erfolgreiches Löschen signalisiert. LV Effacer tous les canaux d’une motorisation Maintenir la touche de la motorisation (ouverture de fenêtre, etc.) à effacer appuyée pendant 10 s. environ. La DEL rouge clignote et la DEL verte signale que l’effacement a réussi. LT Clearing down all channels of a drive Depress the button for the drive that is to be cleared down (window opener etc.) for approx. 10 sec. The red LED flashes whilst the channels are being cleared down. The green LED then lights up to indicate completion of clearing down. CZ Alle kanalen van een aandrijving wissen Toets van de aandrijving (raamopener etc.) die moet worden gewist, ca. 10 sec. lang ingedrukt houden. Rode LED knippert tot de groene LED aangeeft dat het wissen is geslaagd. Borrar todos los canales de un accionamiento Mantenga pulsada durante unos 10 segundos la tecla del accionamiento a borrar (abridor de ventanas, etc.). El diodo rojo parpadea hasta que el diodo verde señaliza que se ha producido el borrado. Apagar todos os canais de um automatismo Manter premido, durante aprox. 10 s, o botão do automatismo (sistema de abertura da janela, etc.) a apagar. O LED vermelho pisca até o LED verde sinalizar que o apagamento foi efectuado com êxito. SK H SLO Usuwanie wszystkich kanałów jednego napędu Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 10 sekund przycisk napędu (system otwierania okna itp.), który ma być usunięty. Czerwona dioda LED miga, dopóki zielona dioda LED nie zasygnalizuje pomyślnego usunięcia. Отмена программирования всех каналов привода Держать нажатой клавишу удаляемого привода (устройство открывания окон и т.п.) примерно 10 сек. Красный светодиод мигает до тех пор, пока зеленый светодиод не сигнализирует успешную отмену программирования. Ajami kõigi kanalite kustutamine Hoidke kustutatava ajami (aknaavaja jne) klahvi 10 sek. allavajutatud asendis. Punane LED vilgub, kuni roheline LED signaliseerib edukat kustutamist. Visu vienas piedziņas kanālu dzēšana Turiet dzēšamās piedziņas (loga atvēršanas mehānisms u.c.) taustiņu apm. 10 sekundes nospiestu. Vispirms mirgo sarkana kontrollampiņa, līdz zaļā kontrollampiņa signalizē, ka dzēšana bijusi veiksmīga. Ištrinti visus pavaros kanalus Pavaros, kurią reikia ištrinti, mygtuką (langų atidarymas ir t…t.), spausti apie 10 sek. Raudonas šviesos diodas mirksi tol, kol žalias šviesos diodas patvirtins sėkmingą ištrinimą. Vymazání všech kanálů pohonu Tlačítko pohonu (otvírač okna atd.), který se má vymazat, stiskněte po dobu cca. 10 vteřin. Červená LED bliká, pokud nesignalizuje zelená LED úspěšné vymazání. Vymazať všetky kanály pohonu Asi 10 sekúnd držať stlačené tlačidlo pohonu (otvárač okna a pod.), ktorý sa má vymazať. Červená LED bliká, kým nebude zelená LED signalizovať úspešné vymazanie. Motor minden csatornájának a törlése 10 másodpercig lenyomva tartjuk annak a motornak (ablaknyitó stb.) a gombját, amelyiket törölni kell. A piros LED villog, majd a zöld LED jelzi, hogy a törlés sikerült. Izbrisati vse kanale enega pogona Tipko pogona (odpiranje okna itd.), ki naj bi se izbrisal, držati pritisnjeno 10 sekund. Rdeča LED utripa, dokler zelena LED ne javi uspešnega brisanja. I HR BIH RO GR Cancellazione di tutti i canali di un azionamento Mantenere premuto per la durata di ca. 10 sec. il tasto dell‘azionamento (aprifinestra, ecc.) da dover cancellare. A questo punto lampeggia il LED rosso, finché il LED verde non segnala l‘avvenuta cancellazione. Brisanje svih kanala jednog pogona Pritisnite oko 10 sekundi tipku pogona (otvaranje prozora itd.) koji treba brisati. Crveni LED treperi dok zeleni LED ne dojavi uspješno brisanje. Ştergerea tuturor canalelor unei acţionări Ţineţi apăsată timp de cca. 10 sec. tasta acţionării (deschizător fereastră etc.) care trebuie ştearsă. LED-ul roşu pâlpâie până când LED-ul verde semnalizează realizarea ştergerii. Διαγραφή όλων των καναλιών ενός μηχανισμού κίνησης Κρατήστε το πλήκτρο του μηχανισμού κίνησης (μηχανισμός ανοίγματος παραθύρου κτλ.) που πρέπει να διαγραφεί περίπου 10 δευτερόλεπτα πατημένο. Η κόκκινη φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, ώσπου η πράσινη φωτοδίοδος (LED) σηματοδοτήσει την επιτυχή διαγραφή. 31 D F GB NL E P PL RUS UA EST LV 32 Inbetriebnahme- Set abziehen Für mögliche Neuprogrammierungen und Ergänzungen aufbewahren. Débrancher le kit de mise en service Conserver pour de nouvelles programmations ou compléments. Withdraw the commissioning set Store it safely for any future reprogramming or additions. Opstartset eraf halen Voor mogelijke nieuwe programmeringen en aanvullingen bewaren. Desenchufar el kit de puesta en servicio Guárdelo para posibles reprogramaciones y complementaciones. Retirar o conjunto para colocação em funcionamento Guardar para eventuais reprogramações e acrescentos. Zdejmowanie zestawu uruchamiającego Zachować na wypadek ponownego programowania lub uzupełnień. Отсоединение программатора Сохранить для возможного перепрограммирования и дополнений. Käikuvõtmiskomplekti väljatõmbamine Hoidke võimaliku uuestiprogrammeerimise ja täiendamise jaoks alal. Ekspluatācijas uzsākšanas ierīces izņemšana Uzglabājiet to iespējamiem pārprogrammēšanas un papildināšanas gadījumiem. LT CZ SK H SLO I HR BIH RO GR Nuimti paleidimo komplektą Išsaugoti naujiems programavimams ir papildymams. Kopírování sady k uvedení do provozu Uschovat pro možná nová naprogramování a doplňky. Vytiahnutie setu uvedenia do prevádzky Uschovajte pre možné nové naprogramovanie a doplnenie. Az üzembe helyezési készlet levétele A lehetséges újraprogramozáshoz, kiegészítéshez meg kell őrizni. Garnituro za spuščanje v obratovanje izvleči Shraniti za bodoča nova programiranja in dopolnitve. Sconnessione del set di messa in funzione Conservare per nuove programmazioni e supplementi. Skidanje kompleta za stavljanje u pogon Sačuvajte za eventualno ponovno programiranje i za nadopune. Scoaterea setului de punere în funcţiune A se păstra pentru posibile programări noi şi completări. Αφαίρεση του σετ θέσης σε λειτουργία Φυλάξτε το σετ θέσης σε λειτουργία για ενδεχομένους νέους προγραμματισμούς και προσθήκες. RS = Regensensor | Capteur de pluie | Rain sensor | Regensensor | Sensor de la lluvia | Captor de chuva | Czujnik przeciwdeszczowy | Датчик противодождевой | Vihma anduriga | Detektors | Lietaus jutiklis | Dešťový senzor | Dažďový senzor | Esőérzékelő | Senzor za javljanje dežja | Sensore pioggia | Senzor za kišu | Senzor de ploaie | Αισθήтήρας βρоχής M1 = Antrieb Fenster | Entraînement fenêtre | Win- dow drive | aandrijving venster | Accionamiento de la ventana | Automatismo janela | napęd okna | привод окна | akna ajam | loga piedziņa | lango pavara | pohon okno | mechanika okna | ablakmozgató | pogon za okno | azionamento finestra | Pogon prozora | Motorul ferestrei | Κινητήρας παραθύρου M2 = Antrieb Innenzubehör | Entraînement acces- soire interne | Internal accessories drive | aandrijving binnentoebehoren | Accionamiento de accesorios interiores | Automatismo acessórios interiores | napęd wyposażenia wewnętrznego | привод внутренней оснастки | sisetarvikute ajam | iekšējā aprīkojuma piedziņa | vidinio priedo pavara | pohon vnitřní příslušenství | mechanika vnútorného príslušenstva | belső árnyékolót mozgató motor | pogon za notranjo opremo | azionamento accessori interni | Pogon unutarnje oprem | Motorul accesoriilor interioare | Κινητήρας εσωτερικών εξαρτημάτων M3 = Antrieb Außenrollladen/-markise (ZRO, ZMA) | Entraînement volets roulants extérieurs/toile extérieure (ZRO, ZMA) | Roller shutter/external awning (ZRO, ZMA) drive | aandrijving buitenrolluiken/-markiezen (ZRO, ZMA) | Accionamiento de persiana/toldo exterior (ZRO, ZMA) | Automatismo persiana/toldo exterior (ZRO, ZMA) | napęd żaluzji zewnętrznych/ markizy (ZRO, ZMA) | привод наружных жалюзи /маркизы (ZRO, ZMA) | välisruloo/-markiisi ajam (ZRO, ZMA) | ārējo rullo žalūziju/ markīžu piedziņa (ZRO, ZMA) | išorinių roletų/markizių pavara (ZRO, ZMA) | pohon vnější žaluzie/markýza (ZRO, ZMA) | mechanika vonkajšej žalúzie/vonkajšej markízy (ZRO, ZMA) | külső redőnyt/markízt mozgató motor (ZRO, ZMA) | pogon za zunanje roloje/markize (ZRO, ZMA) | azionamento serranda avvolgibile/ tenda avvolgibile esterna (ZRO, ZMA) | Pogon vanjske rolete/markize (ZRO, ZMA) | Motorul roletei exterioare/ Motorul marchizei extzerioare | Κινητήρας εξωτερικών ρολό/εξωτερικής μαρκίζας (ZRO, ZMA) 33 E P PL D Anschluss der Bedienelemente Hinweis: Schalter können sowohl an der Elektro- (E) als auch der ElektroFunk-Varinate (EF) angeschlossen werden. Stellen Sie den Roto Schalter auf Tastfunktion. Zum Stoppen des Antriebs in jeder beliebigen Zwischenstellung drücken Sie die gleiche Richtungstaste erneut. RUS UA F GB NL 34 Raccordement des éléments de commande Remarque : Les interrupteurs peuvent être raccordés aussi bien à la variante électrique (E) qu‘à la variante radioélectrique (EF). Réglez l’interrupteur Roto sur fonction touche. Pour arrêter l’actionneur sur chaque position intermédiaire au choix, appuyez une nouvelle fois sur la même touche de direction. Connection of the controls Note: Switches can be connected to both the electrical variant (E) and the radio remote control variant (EF). Set the Roto switch to momentary function. To stop the drive at any intermediate position, press the same direction button again. Aansluiting van de bedieningselementen Opmerking: De schakelaars kunnen op de elektrische (E) of op de draadloze elektrische variant (EF) worden aangesloten. Zet de de Roto-schakelaar op toetsfunctie. Voor het stoppen van de aandrijving in elke willekeurige tussenstand drukt u opnieuw op dezelfde richtingsstoets. EST LV LT Conexión de los elementos de mando Nota: Los conmutadores se pueden conectar al varinate eléctrico (E) o también radio-eléctrico (EF). Coloque el conmutador Roto an función de palpado. Para detener el accionamiento en cualquier posición intermedia pulse de nuevo la misma tecla de dirección. Ligação dos elementos de comando Nota: Os interruptores podem ser ligados a uma variante eléctrica (E) ou radioeléctrica (RE). Regular o interruptor Roto para a função de tecla. Para parar o automatismo em qualquer posição intermédia, premir de novo a mesma tecla de direcção. Przyłączenie elementów sterowniczych Wskazówka: Przełączniki można przyłączyć zarówno do wersji elektro (E), jak i do elektro-radiowej (EF). Przestawić przełącznik Roto na funkcję przycisku. Dla zatrzymania napędu w każdym dowolnym położeniu pośrednim ponownie nacisnąć ten sam przycisk kierunkowy. Подключение элементов управления Указание: переключатели могут быть подключены как к электро- (E), так и к радио-варианту (EF). Настроить пульт Roto на клавишную функцию. Для останова привода в любом промежуточном положении повторно нажать ту же клавишу направления. Juhtelementide külgeühendamine Juhis: Lüliteid tohib külge ühendada nii elektri- (E) kui ka elektri-raadioside variandi (EF) külge. Seadke Roto lüliti skaneerimisfunktsioonile. Ajami seiskamiseks suvalises vaheasendis vajutage veelkord sama suunaklahvi. Vadības elementu pieslēgšana Norāde: Slēdžus var pieslēgt gan pie elektriskā (E), gan pie elektriskā-radio varianta (ER). Iestatiet Roto slēdzi uz skārienfunkciju. Lai apturētu piedziņu jebkurā starppozīcijā, nospiediet to pašu virziena taustiņu atkārtoti. Valdymo elementų prijungimas Pastaba: Jungiklį galima prijungti tiesiogiai prie elektros grandinės (E) ir kaip elektros kibirkšties variantą (EF). Nustatykite Roto jungiklį klavišų funkcijai. Norėdami sustabdyti pavarą tarpinėje padėtyje, dar kartą paspauskite tą patį krypties mygtuką. CZ SK H SLO I HR BIH RO Připojení ovládacích prvkù Upozornění: Spínače lze připojit jak k variantě elektro (E), tak i k variantě elektro-rádio (EF). Nastavte spínač Roto na dotykovou funkci. k zastavení pohonu v libovolné mezipoloze stiskněte znovu tlačítko směru. GR Σύνδεση των στοιχείων χειρισμού Υπόδειξη: Οι διακόπτες μπορούν να συνδεθούν τόσο σε μια ηλεκτρική (E) όσο και σε μια ηλεκτρική-ασύρματη έκδοση (EF). Θέστε το διακόπτη Roto στη λειτουργία πλήκτρου. Για το σταμάτημα του μηχανισμού κίνησης σε οποιαδήποτε ενδιάμεση θέση πατήστε ξανά το ίδιο πλήκτρο κατεύθυνσης. Pripojenie ovládacích prvkov Upozornenie: Vypínače je možné pripojiť tak k elektrickej (E) ako aj k elektricko-rádiovej variante (EF). Nastavte vypínač Roto do polohy snímania. Na zastavenie pohonu v každej ľubovoľnej polohe stlačte rovnaké tlačidlo smeru znova. A vezérlőelemek csatlakoztatása Megjegyzés: Kapcsolók az elektromos (E) és a rádiós vezérlésű (EF) változathoz is csatlakoztathatók. Állítsa a Roto kapcsolót nyomógomb funkcióra. Ahhoz, hogy a motort bármilyen köztes helyzetben megállítsa, nyomja meg újra az előzetesen megnyomott iránygombot (le vagy fel gomb). Priključevanje upravljalnih elementov Navodilo: Stikala lahko priključite na električno (E) in električno brezžično različico (EF). Stikalo Roto prestavite na funkcijo gumba. Z zaustavitev pogona v katerikoli želeni vmesni nastavitvi znova pritisnite na isti smerni gumb. Collegamento dei comandi Avvertenza: i tastierini possono essere collegati sia alla variante elettrica (E) che a quella radioelettrica (EF). Regolare il tastierino Roto sulla funzione tasti. Per arrestare il motorino di azionamento in una posizione intermedia qualsiasi, premere nuovamente lo stesso tasto direzionale. Priključak elemenata posluživanja Naputak: Sklopke se mogu priključiti kako na varijantu Elektro (E) tako i na varijantu Elektro-Radio (EF). Stavite sklopku Roto na funkciju za tipke. Da bi zaustavili pogon u bilo kojem međupoložaju ponovo pritisnite istu tipku smjera. Conectarea elementelor de comandã Observaţie: Întrerupãtorul poate fi conectat atât pe versiunea Electro (E) cât şi pe versiunea (EF) Se pune întrerupatorul Roto în funcţia de setare. Deschiderea şi închiderea se poate opri în orice poziţie doritã. 35 S1 IY(St)Y 4x2x06 S2 S3 Roto I 2C Roto 1 2 3 4 5 6 7 blau weiß braun grün gelb grau pink bleu blanc brun vert jaune gris rose GB blue white brown green yellow grey pink NL blauw wit bruin groen geel grijs roze azul blanco marrón verde amarillo gris rosa azul branco castanho verde amarelo cinzento cor-de-rosa niebieski biały brązowy zielony żółty szary różowy голубой белый коричневый зелёный жёлтый серый розовый sinine valge pruun roheline kollane hall roosa LV zils balts brūns zaļš dzeltens pelēks sārts LT Žydra balta ruda žalia geltona pilka rožinė CZ modrý bílý hnědý zelený žlutý šedý rùžový SK modrý biely hnedý zelený žltý šedý ružový kék fehér barna zöld sárga szürke rózsaszín modra bela rjava zelena rumena siva roza Blu Bianco Marrone Verde Giallo Grigio Rosa HR plava bijela smeđa zelena žuta siva ružičasta RO albastru alb maro verde galben gri GR Μπλε Λευκό Καφέ Πράσινο Κίτρινο Γκρί D F E P PL RUS EST H SLO I 36 UA roz Ρόζ 1 2 3 D F GB NL E P PL RUS UA EST LV 1. Stift reindrücken und halten. 2. Kabel in Buchse stecken. 3. Stift loslassen. 1. Enfoncer la goupille et la maintenir 2. Enfoncer le câble dans la douille. 3. Relâcher la goupille. 1. Push in the pin and keep it pushed in. 2. Insert the cable into the socket. 3. Release the pin. 1. Pen erin drukken en vasthouden. 2. Kabel in bus steken. 3. Pen loslaten. 1. Introducir el clavo presionándolo y mantenerlo en esa posición. 2. Introducir el cable en el conector hembra. 3. Soltar el clavo. 1. Pressionar o pino para dentro e segurar. 2. Inserir o cabo na ficha. 3. Soltar o pino. 1. Wcisnąć trzpień i przytrzymać. 2. Wetknąć kabel do gniazda. 3. Puścić trzpień. 1. Вдавить и удерживать штифт. 2. Вставить кабель в гнездо. 3. Отпустить штифт. 1. Vajutage tihvt sisse ja hoidke all. 2. Pistke kaabel pesasse. 3. Laske tihvt lahti. LT CZ SK H SLO I HR BIH RO GR 1. Pastumkite ir laikykite strypą. 2. Įstatykite laidą į įvorę. 3. Atleiskite strypą. 1. Kolík vtlačte a držte jej. 2. Kabel zastrčte do zdířky. 3. Kolík uvolněte. 1. Kolík zatlačte dovnútra a podržte. 2. Zastrčte kábel do zdierky. 3. Kolík pustite. 1. Nyomja be, és tartsa a csapos dugaszolót. 2. Dugja be a kábelt a kapcsolóhüvelybe. 3. Engedje el a dugaszolót. 1. Zatič pritisnite in ga pridržite. 2. Kabel vtaknite v pušo. 3. Spustite zatič. 1. Premere dentro la spina e mantenerla ferma. 2. Inserire il cavo nella boccola. 3. Rilasciare la spina. 1. Utisnite i držite klin. 2. Utaknite kabel u utičnicu. 3. Pustite klin. 1. se apasã ştiftul şi se ţine. 2. se conectaezã cablul. 3. se eliberazã ştiftul. 1. Πιέστε μέσα τον πείρο και κρατήστε τον. 2. Βυσματώστε το καλώδιο στην υποδοχή. 3. Αφήστε τον πείρο ελεύθερο. 1. Iespiediet tapu un pieturiet. 2. Ielieciet kabeli iemavā. 3. Atlaidiet tapu. 37 EST LV LT CZ SK D F GB NL E P PL RUS UA 38 Normal- und Lüftungsöffnung. Mit Hilfe des Schalters oder der Fernbedienung den Flügel öffnen. Wählen Sie die Flügelöffnung ganz nach dem jeweiligen Bedarf. H Ouverture normale et de ventilation. Ouvrir le vantail à l’aide du commutateur ou de la télécommande. Sélectionner l’ouverture du vantail en fonction de vos besoins. SLO Normal and ventilation positions. Open the sash using the switch or the radio remote control. The degree of opening can be varied entirely as required. I Normaal openen en ventileren. Met de schakelaar of de afstandsbediening het venster openen. Open het venster geheel naar eigen wens. HR Apertura normal y de aireación. Abra la hoja mediante el interruptor o el mando a distancia por radiocontrol. Adapte la apertura de la hoja en función de sus requerimientos. Abertura normal e de ventilação. Usar o comutador ou o comando à distância radioeléctrico para abrir a janela. Escolher a abertura da janela conforme o desejado. Obsługa zwykła i przewietrzanie. Otworzyć skrzydło za pomocą włącznika lub pilota. Proszę wybrać otwieranie skrzydła w zależności od potrzeb. Обычное обслуживание и вентиляция. Открыть створку с помощью выключателя или пультом. Изберите открывание переплёта в зависимости от потребностей. BIH RO GR Tava- ja tuulutusasendisse avamine. Lülitist või puldist lülitades aken avada. Valige akna avamisulatus vastavalt oma vajadusele. Parastā un ventilācijas atvēršana. Ar slēdža vai tālvadības palīdzību atvērt vērtni. Izvēlieties vērtnes atvērumu pilnīgi saskaņā ar ikreizējo nepieciešamību. Paprastas naudojimas ir vėdinimas. Atidaryti langą rankiniu būdu arba nuotolinio valdymo pulto pagalba. Pasirinkite atidarymo būdą pagal poreikį. Běžné otevírání a přivětrávání . Otevření okna s pomocí vypínače nebo dálkového ovládání. Zvolte si rozsah otevření okna podle potřeby. Otváranie a vetranie. Otváranie okna pomocou vypínača alebo diaľkového ovládania. Zvoľte si rozsah otvorenia okna podľa potreby. Normál- illetve szellőztető nyitás. A kapcsoló vagy a külön rendelhető távirányító segítségével nyissa fel az ablakszárnyat, igény szerinti mértékben. Normalno odpiranje in zračenje. Odprite okno s stikalom ali z daljinskim upravljalcem. Krilo odprite kolikor želite. Apertura normale e d’aerazione. Aprire il battente con l’aiuto di una pulsantiera o del radiocomando. Scegliere la posizione d’apertura in base al fabbisogno. Normalno otvaranje i prozračivanje. Pomoću prekidača ili bežičnog upravljanja otvorite krilo prozora. Otvor krila birajte prema potrebi. Deschiderea normalã şi de aerisire. Se deschide fereastra cu ajutorul telecomenzii sau a întrerupãtorului. Se poate alege, dupã dorinta, deschiderea totalã sau parţialã a ferestrei Κανονικό άνοιγμα και άνοιγμα αερισμού. Με την βοήθεια του διακόπτη ή του τηλεχειρστηρίου ανοίξτε το φύλλο. Επιλέξτε το άνοιγμα που επιθυμείτε. 39 1 10cm 2 1 2 D F GB NL E 40 Reinigungsstellung: 1. Flügel auffahren. 2. Kette aushängen. 3. Flügel 180° schwenken und unbedingt Putzsicherung fixeren. Achtung! Ein nicht fixierter Flügel kann beim Reinigen zu Gefährdungen führen! Position de nettoyage: 1. Ouvrir le vantail. 2. Décrocher la chaîne. 3. Pivoter le vantail de 180° et fixer absolument la sécurité de nettoyage. Attention! Un ouvrant non bloqué durant le nettoyage peut entraîner un accident Position for cleaning: 1. Open the window sash. 2. Detach the chain. 3. Swing the window sash through approx. 180° and lock it into position with the cleaning bolt. Attention! Accidents may occur if the window is not secured while being cleaned. Reinigingsstand: 1. Venster openen. 2. Ketting uithangen. 3. venster 180° zwenken en beslist reinigingsbeveiliging fixeren. Opgepast! Wanneer het bewegend kader niet geblokkeerd is tijdens het schoonmaken, kan dit ongevallen veroorzaken. Posición para limpieza: 1. Mover la hoja hacia arriba. 2. Descolgar la cadena. 3. Abatir la hoja aprox. 180° y fijarla con el cierre para limpieza. ¡Atención! Si no se fija la hoja durante la limpieza, se pueden producir daños materiales o físicos. P PL RUS UA EST LV Posição para limpar: 1. Levantar a janela. 2. Soltar a corrente. 3. rodar a janela a 180º e prender impreterivelmente a lingueta de limpeza. Atenção! Se não prender a janela durante a limpeza, podem ocorrer acidentes! Położenie skrzydła do mycia: 1. Otworzyć okno. 2. Wyczepić łańcuch. 3. Odchylić skrzydło o 180° i koniecznie zablokować zabezpieczeniem do mycia. Uwaga! Nie zabezpieczone skrzydło okienne może podczas czyszczenia stanowić zagrożenie! Положение створки для мытья: 1. Открыть окно. 2. Отцепить цепь. 3. Oтклонить створку на 180º и заблокировать в позиции для мытья. ВНИМАНИЕ! Не зафиксированная оконная створка во время чистки может представлять угрозу! Aknaraami pesuasend: 1. Aken mootoriga avada. 2. Kett raami küljest vabastada. 3. Aknaraam 180° pöörata ning tingimata pesuasendisse riiviga fikseerida. Tähelepanu! Blokeerimata aken võib pesemise ajal olla hädaohtlik! Tīrīšanas pozīcija: 1. Uzvilkt vērtni. 2. Izkārt ķēdi. 3. Vēzēt vērtni par 180° un obligāti fiksēt apkopes nodrosi. Uzmanību! Nenofiksēta loga vērtne tīrīšanas laikā var radīt briesmas! 3 LT CZ SK H SLO Lango plovimo padėtis: 1. Atidaryti langą. 2. Atkabinti elektrinės pavaros grandinę nuo varčios. 3. Pasukti langą 180° kampu ir užfiksuoti plovimo padėtyje. Dėmesio! Valoma neužfiksuota lango sąvara gali kelti grėsmę! Mycí poloha: 1. Otevřete okno. 2. Vyvěste řetěz. 3. Křídlo otočte o 180° a bezpodmínečně zafixujte pojistkou. Upozornění! Pohyb nezajištěného křídla v prùběhu čistění mùže zpùsobit úraz, či Vás jinak ohrozit. Umývcia poloha: 1. Otvorte okno. 2. Vyveste reťaz. 3. Krídlo otočte o 180° a bezpodmienečne zafixujte poistkou. Upozornenie! Pohyb nezaisteného krídla počas čistenia môže spôsobiť úraz, či inak Vás ohroziť. Tisztítóállás: 1. Az ablakszárnyat fel kell nyitni 2. A láncot ki kell akasztani. 3. Majd az ablakszárny 180°-ban átfordítható. Feltétlenül rögzítendő! Figyelem ! A nem rögzített ablakszárny tisztításnál balesetveszélyes! Položaj za čiščenje: 1. Odprite krilo. 2. Snemite verigo. 3. Obrnite krilo za 180° in ga obvezno zavarujte v položaju za čiščenje. Pozor! Krilo, ki pri čiščenju ni zaklenjeno v položaj, lahko pri čiščenju privede do nevarnosti. I HR BIH RO GR Posizione di pulizia: 1. Portare in posizione il battente. 2. Estrarre la catena del motore. 3. Far girare il battente di 180° e fissare tassativamente nella sicura posizione di pulizia. Attenzione! Se il battente non è correttamente bloccato, durante i lavori di pulizia si possono verificare incidenti! Postavljanje u položaj za čišćenje: 1. Otvorite krilo prozora. 2. Odvojite lanac. 3. Krilo prozora okrenite za 180° i obavezno fiksirajte položaj za čišćenje. Upozorenje! Krilo koje nije učvršćeno može prilikom čišćenja dovesti do opasnosti! Poziţia de curãţare: 1. se deschide total partea mobilã a ferestrei. 2. se desprinde lanţul de antrenare 3. se deschide partea mobilã la 180 de grade şi se asigurã în pozitia de spãlare. Atenţie! O fereastrã neasiguratã în poziţia de spalare poate cauza pericole Θέση καθαρισμού: 1. Ανοίγετε το φύλλο 2. Αποδεσμεύεται την αλυσίδα. 3. γυρίζετε το φύλλο 180˚ και οπωσδήποτε ενεργοποιείτε την ασφάλεια καθαρισμού. Προσοχή! Ένα μη στερεωμένο φύλλο μπορεί κατά τον καθαρισμό να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις! 41 P PL RUS D F GB NL E 42 Lüften gegen Schwitzwasser Zuviel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte Scheibeninnenfläche (besonders in der kalten Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser. Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb des Fensters und öfter kurz kräftig lüften. Ventilation pour éviter la condensation Une humidité excessive dans la pièce, associée à une face intérieure froide des vitres (particulièrement pendant la saison froide), entraîne la formation de condensation. Pour éviter cela, placer un radiateur sous la fenêtre et aérer intensément et brièvement plus souvent. Air the room to prevent condensation A tip for the cold season: too much humidity inside the room and a cold inner pane will cause condensation. It is therefore advisable to install a heater under the window and to briefly air the room thoroughly several times a day. Luchten om condens te voorkomen Een tip voor het koude jaargetijde: een te hoge luchtvochtigheid in de ruimte en een koude binnenkant van de ruit veroorzaken condens. Oplossing: een radiator onder het raam plaatsen en de ruimte regelmatig even goed luchten. Aireación para evitar la condensación Una excesiva humedad del aire junto con un cristal interior frío son la causa de la formación de condensación. Recomendación: colocar una fuente de calor debajo de la ventana y abrir ésta varias veces al día, durante un breve tiempo, para conseguir una buena ventilación. UA EST LV LT CZ Arejamento para evitar a condensação Uma presença excessiva de humidade num compartimento, aliada a uma temperatura baixa do vidro (em especial nos períodos mais frios do ano), dá azo à formação de condensação na janela. Forma eficaz de o evitar: coloque um aquecedor por baixo da janela e areje frequentemente o compartimento, abrindo bem a janela. Wietrzenie zapobiegające kondensacji pary wodnej Zbyt duża wilgotność powietrza w pomieszczeniu i zimna wewnętrzna powierzchnia szyby (szczególnie w zimnych porach roku) prowadzą do skraplania się pary wodnej. Skuteczne zapobieganie: grzejnik umieszczony pod oknem i częste krótkie, ale intensywne wietrzenie. Проветривание, предотвращающее образование конденсационной влаги Слишком высокий уровень влажности воздуха в помещении и холодная внутренняя поверхность стекла (особенно в холодное время года) приводят к образованию конденсационной влаги. Эффективные меры: батарея отопления, расположенная непосредственно под окном, и частое кратковременное, но интенсивное проветривание. Õhutamine klaasi higistamise vastu Liigne õhuniiskus ruumis ja klaasi külm sisepind toovad kaasa klaasi higistamise (eriti külmal aastaajal). Tõhus abinõu: Küttekeha akna all ja sagedane lühiajaline õhutamine. Vēdināšana kondensāta novēršanai Pārāk liels gaisa mitrums telpā un auksta loga iekšējā virsma (īpaši aukstajos gadalaikos) ir kondensāta rašanās iemesli. Efektīvi pasākumi: radiators zem loga un biežāka īslaicīga, bet kārtīga vēdināšana. Vėdinimas siekiant išvengti vandens kondensacijos efekto Dėl padidinto oro drėgnumo patalpoje ir šalto stiklų vidinio paviršiaus (ypač šaltuoju metų laiku) gali susidaryti kondensatas. Veiksminga priemonė: Radiatorius po langu ir dažnas trumpas vėdinimas. Odvětrání kondenzační páry Příliš mnoho vzdušné vlhkosti v prostoru a chladná vnitřní plocha skla (zvláště v chladném ročním období) způsobuje srážení vodní páry. Účinná protiopatření: správný sklon dolní a horní části ostění, umístění topného tělesa pod příslušné okno, popřípadě opakované krátké, ale vydatné větrání. SK H SLO I HR BIH RO GR Odvetranie kondenzačnej pary Príliš veľa vzdušnej vlhkosti v priestore a chladná vnútorná plocha skla (zvlášť v chladnom ročnom období) spôsobuje zrážanie vodnej pary. Účinné protiopatrenia: správny sklon dolného a horného ostenia, umiestnenie vykurovacieho telesa pod strešným oknom, prípadne opakované krátke ale výdatné vetranie Szellőztetés a páralecsapódás elkerülése érdekében A túl magas páratartalom egy helyiségben és a hideg belső üvegfelület (különösen a hidegebb évszakban) páraképződéshez vezet. Hatékony védekezés: Szereljünk az ablak alá egy fűtőtestet és naponta többször rövid ideig szellőztessünk. Zračenje za preprečevanje kondenza Preveč vlage v zraku in hladna notranja površina okna (zlasti pozimi) povzročata nastanek kondenza. Učinkovit ukrep: pod oknom postavite radiator ali grelnik, prostor pa večkrat na dan temeljito prezračite, a le za kratek čas. Ventilazione contro la formazione di condensa Una eccessiva presenza di umidità d‘aria nel locale della superficie fredda del vetro (in particolare durante la stagione fredda della) favoriscono la formazione di condensa. Provvedimento efficace: un termosifone sotto la finestra e frequenti brevi ventilazioni. Provjetravanje radi kondenzacije vlage Suviše vlage u zraku u prostoriji i hladna površina stakla (posebno u hladnom godišnjem dobu) vode do kondenzacije vlage. Djelotvorna mjera: Radijator ispod prozora i češće kratko provjetravati. Aerisirea împotriva condensului Prea mult condens in încãpere şi o foaie de sticlã rece la interior (ales în anotimpul rece) duc la formarea de condens. Mãsurã eficientã : Un calorifer sub fereastrã şi aerisire scurtã dar deasã Αερισμός ενάντια στη δημιουργία υδρατμών Μια μεγάλη υγρασία αέρα στο χώρο και μια κρύα εσωτερική επιφάνεια του τζαμιού (ιδιαίτερα το χειμώνα) οδηγούν στη δημιουργία υδρατμών. Αποτελεσματικά μέτρα: Ένα θερμαντικό σώμα κάτω από το παράθυρο και συχνός σύντομος και εντατικός αερισμός. 43 E P D F GB NL 44 Holzteile, Oberfläche Die Holzteile ihres Wohndachfensters sind endlackiert mit einem Holzbehandlungssystem auf Wasserbasis ohne PCP, Lindan, Dioxin und Formaldehyd. Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sollten für späteres Überstreichen vorzugsweise wasserverdünnte Acryllacke verwendet werden. Eléments en bois, surface Les éléments en bois de votre fenêtre de toit sont vernis au moyen d‘un système de traitement du bois à base aqueuse, sans PCP, lindan, dioxine ni formaldéhyde. Pour garantir une longue durée de vie, utiliser de préférence un vernis acrylique à base aqueuse pour repeindre la fenêtre. Wood parts and surfaces The wood parts of your roof window are finish coated with a water-base wood treatment system without PCP, Lindan, dioxin or formaldehyde. To guarantee a long service life, subsequent painting should preferably be carried out with acrylic varnish diluted with water. Houten delen, oppervlak De houten delen van uw dakraam zijn afgelakt met een houtbehandelingsmiddel op waterbasis, zonder PCP, lindaan, dioxine en formaldehyde. Om een lange levensduur te garanderen moet voor latere overschildering bij voorkeur met water verdunde acrylverf worden gebruikt. PL RUS UA EST LV Partes de madera, acabado de la superficie Las partes de madera de su ventana de tejado se suministran con un acabado final según un sistema de tratamiento de madera con base de agua sin PCP, lindano, dioxinas ni formaldehido. Para garantizar una larga vida, escoja preferiblemente barnices acrílicos diluidos en agua cuando decida pintar su ventana. Componentes e superfícies de madeira Os componentes e superfícies de madeira da sua janela foram tratadas com um sistema próprio para tratamento de madeiras à base de água, isento de PCP, lindanos, dioxinas e formaldeído. A fim de assegurar uma vida útil longa, sempre que tiver de voltar a pintar a sua janela, opte sempre por tintas e vernizes acrílicos diluídos com água. lementy drewniane, powierzchnia Drewniane elementy okna dachowego są już zabezpieczone impregnatem i lakierem na bazie wody nie zawierającym pentachlorofenolu (PCP), lindanu, dioksyn i formaldehydu. Aby zapewnić długi okres użytkowania, do malowania okna należy stosować wodorozcieńczalny lakier akrylowy. Деревянные детали, поверхность С помощью деревообрабатывающей системы деревянные детали Вашего мансардного окна были покрыты лаком на водной основе, не содержащим полихлоропрен (PCP), гексахлорциклогексан, диоксин и формальдегид. Чтобы гарантировать длительный срок эксплуатации деревянных деталей, для их повторного покрытия в будущем рекомендуется использовать акриловый лак на водной основе. Puitdetailid, pealispind Teie katuseakna puitdetailid on lõppvärvitud PCP-d, lindaani, dioksiini ja formaldehüüdi mittesisaldava vesialuselise puidutöötlemissüsteemiga. Pika kasutusea tagamiseks tuleks hilisema ülevärvimise käigus kasutada eelistatult veega lahjendatud akrüülvärve. Koka daļas, virsma Jūsu jumta loga koka daļas ir nolakotas ar kokmateriālu apstrādes līdzekli uz ūdens bāzes bez PCP, lindāna, dioksīna un formaldehīda. Lai nodrošinātu ilgu kalpošanas laiku, vēlākai pārlakošanai ieteicams izmantot ar ūdeni atšķaidītas akrila lakas. LT CZ SK H SLO I Medinės dalys, paviršius Jūsų stogo lango medinės dalys yra galutinai padengtos vandens pagrindo laku, kurio sudėtyje nėra pentachlorfenolio, lindano, dioksino ir formaldehido. Jei norite, kad stogo langas tarnautų ilgai, vėlesniam dažymui naudokite vandeniu atskiestą akrilinį laką. Dřevěné díly, povrchová úprava Dřevěné díly vašich střešních oken jsou povrchově upraveny nátěrovým systémem na vodní bázi bez PCP, lindanu, dioxinu a formaldehydu. Pro zajištění dlouhé životnosti používejte pro další nátěry akrylové laky ředitelné vodou. Drevené diely, povrchová úprava Drevené diely vašich strešných okien sú povrchovo upravené nátermi na vodnej báze bez PCP, lindanu, dioxinu a formaldehydu.Na zabezpečenie dlhej životnosti je potrebné strešné okno natrieť každé 4 roky vodou riediteľným akrylátovým lakom. V priestore s vyššou vzdušnou vlhkosťou (kúpeľne, kuchyne, miestnosti s veľkým množstvom kvetov) odporúčame túto údržbu robiť častejšie. HR BIH RO GR Drveni dijelovi, površina Drveni dijelovi Vašeg stambenog krovnog prozora zaštićeni su lakom i sredstvom za obradu drva na bazi vode bez PCP-a, Lindana, Dioksina ili Formaldehida. Da bi se osigurao dugi vijek trajanja, kasnije valja kod premazivanja koristiti prvenstveno u vodi rastvorive akrilne lakove. Pärţile de lemn, suprafaţa interioarã Lemnul din care este fãcutã fereastra sunt dublu lãcuite, cu lac pe bazã de apã fãrã PCP, Lindan, dioxinã sau formaldehyde. Pentru a garanta o perioadã îndelungatã de folosinţã vã recomandãm ca pentru întreţinerea viitoare sã fie folosite tot lacuri pe bazã de apã. Ξύλινα μέρη, εξωτερική επιφάνεια Τα ξύλινα μέρη του παραθύρου στέγης είναι έτοιμα βαμμένα με ένα υδατοδιαλυτό σύστημα επεξεργασίας ξύλου χωρίς χημικά, όπως PCP, Lindan, διοξίνη και φορμαλδεΰδη. Για την εξασφάλιση μιας μεγάλης χρονικής διάρκειας θα πρέπει για το ξαναβάψιμο να γίνεται κατά προτίμηση με μια υδατοδιαλυτή ακρυλική λάκα. Fából készült részek, felületek Az ablak fából készült részei véglegesen felületkezeltek vízbázisú (PCP, lindán, dioxin és formaldehid nélküli) lakkal. A hosszú élettartam miatt ajánlatos a későbbiekben vízbázisú lakkal (akrillakk) átfesteni. Leseni deli, površina Leseni deli vašega strešnega okna so lakirani in pripravljeni za vgradnjo – s sistemom za obdelavo lesa na osnovi vode brez PCP-ja, lindana, dioksina ali formaldehida. Da bi oknom zagotovili dolgo življenjsko dobo, jih premažite vsake štiri leta – priporočamo z vodo razredčen akrilni lak. Pri prostorih z visoko vlago v zraku (kopalnice, kuhinje in prostori, v katerih je veliko rastlin) priporočamo, da okna premažete pogosteje. Pezzi di legno, superficie I pezzi di legno del vostro lucernario sono dotati di una verniciatura finale e lavorati con un sistema di trattamento per legno a base d‘acqua senza PCP, lindano, diossina e formaldeide. Al fine di garantire una lunga durata, e per una futura riverniciatura, si dovrebbe utilizzare preferibilmente della vernice acrilica diluita in acqua. 45 EST LV LT CZ SK D F GB NL E P PL RUS UA 46 Kunststoffdichtungen Die elastischen Kunststoffdichtungen niemals überstreichen! Da sonst ihre Dichtungsfunktion verloren geht. Joints en plastique Ne jamais peindre les joints en plastique élastique ! Ils perdraient sinon leurs propriétés d’étanchéification. Plastic gaskets Never paint over the elastic plastic seals, as otherwise they will no longer act as a seal! Kunststofafdichtingen De elastische kunststofafdichtingen nooit overschilderen! Anders gaat de afdichtende werking ervan verloren. Juntas de plástico No pintar en ningún caso las juntas de plástico elásticas, pues de hacerlo, pierden su función hermetizante. Vedantes de material sintético Nunca aplique tinta ou verniz nos vedantes elásticos de material sintético! Se o fizer, os vedantes deixam de vedar. Uszczelki z tworzywa sztucznego Nie wolno nigdy malować uszczelek z tworzywa sztucznego, ponieważ straciłyby swoją funkcję uszczelniającą. Полимерные уплотнения Никогда не наносите лак на эластичные полимерные уплотнения! В противном случае они потеряют свою уплотняющую способность. H SLO I HR RO GR Plastmasstihendid Ärge värvige elastseid plastmasstihendeid kunagi üle! Vastasel juhul läheb nende tihendamisfunktsioon kaduma. Plastmasas blīves Nekādā gadījumā nedrīkst nolakot elastīgās plastmasas blīves! Pretējā gadījumā tās zaudē savas blīvējošās īpašības. Sintetinio kaučiuko tarpinės Guminių sintetinio kaučiuko tarpinių dažyti negalima! Tai gali pakenkti jų sandarinimo funkcijai. Plastová těsnění Elastická plastová těsnění nikdy nepřetírejte! Jejich těsnící funkce by pak zanikla. Plastové tesnenia Elastické plastové tesnenia v žiadnom prípade neptretierajte lakom! Stratili by tým svoju tesniacu schopnosť. Műanyag tömítések A rugalmas műanyag tömítéseket soha nem szabad átfesteni! Különben elveszítik a tömítési tulajdonságaikat. Plastična tesnila Elastična plastična tesnila se ne smejo nikdar prebarvati! Ker se pri tem izgubi sposobnost tesnenja. Guarnizioni di materiale sintetico Le guarnizioni di materiale sintetico elastico devono essere mai verniciate! Altrimenti verrebbe pregiudicata la loro tenuta. Brtvila od plastike Elastična brtvila od plastike nikada ne premazujte! U suprotnom se gubi sposobnost brtvljenja. Garniturile Vã rugãm sã nu vopsiţi peste garnituri. Calitãtile acestora se vor pierde. Στεγανοποιήσεις συνθετικού υλικού Μην επιχρίετε ποτέ τις ελαστικές στεγανοποιήσεις συνθετικού υλικού! Επειδή διαφορετικά χάνουν την ικανότητα στεγανοποίησης. RUS UA EST LV LT D F GB NL E P PL Pflegehinweise Zum Reinigen des Wohndachfensters nur handelsübliche milde Reiniger verwenden. Keine aggressiven Scheuer- oder Lösungsmittel! CZ Conseils d‘entretien Utiliser exclusivement un produit de nettoyage courant pour nettoyer la fenêtre de toit. Ne pas employer de produits agressifs abrasifs ou des solvants ! SK Notes on care Use only mild commercial cleaners to clean the roof window. Never use aggressive abrasives or solvents! H Onderhoudstips Voor het reinigen van het dakraam alleen gangbare milde schoonmaakmiddelen gebruiken. Geen agressieve schuur- of oplosmiddelen gebruiken! SLO Instrucciones para la conservación La ventana para tejado se debe limpiar únicamente con productos de limpieza suaves para uso doméstico. No utilizar productos abrasivos ni disolventes agresivos. Conservação e manutenção Limpe só a sua janela com produtos de limpeza suaves, à venda no mercado. Nunca utilize solventes nem produtos abrasivos agressivos. Wskazówki dotyczące pielęgnacji Do mycia okna dachowego używać tylko dostępnych w handlu, łagodnych środków czyszczących. Nie stosować środków do szorowania ani rozpuszczalników! I HR BIH RO GR Рекомендации по уходу Для очистки мансардного окна следует использовать только обычные чистящие средства. Запрещается использовать агрессивные чистящие средства или растворители! Hoolitsusjuhised Kasutage katuseakna puhastamiseks üksnes kaubandusvõrgus müüdavaid pehmeid puhastusvahendeid. Agressiivsed küürimisvahendid või lahustid on keelatud! Tīrīšanas norādījumi Jumta loga tīrīšanai izmantojiet tikai tirdzniecībā pieejamus, maigus tīrīšanas līdzekļus.Neizmantojiet agresīvus abrazīvos tīrīšanas līdzekļus un šķīdinātājus! Priežiūros nuorodos Stogo lango plovimui naudoti tik švelnias valymo priemones, kurias galima įsigyti parduotuvėse. Nenaudoti stiprių valiklių arba tirpiklių! Pokyny k údržbě Pro čištění střešních oken používejte pouze běžné mycí prostředky. Nepoužívejte žádná agresivní abraziva nebo rozpouštědla! Pokyny na údržbu Na čistenie strešných okien používajte len vlažnú mydlovú vodu. Nepoužívajte žiadne abrazivá alebo agresívne rozpúšťadlá! Ápolási tudnivalók A tetőtéri ablakok tisztításához csak a kereskedelemben kapható, kímélő hatású tisztítószereket használjon. Agresszív hatású súroló- vagy oldószerek használata kerülendő. Napotki za nego Za čiščenje strešnega okna uporabljati le navadna blaga čistila. Ne uporabljati agresivnih abrazivnih sredstev ali topil! Avvertenze per la manutenzione Utilizzare un comune detergente delicato per pulire il lucernario. Non utilizzare dei mezzi abrasivi o solventi! Naputci za njegu Za čišćenje stambenog krovnog prozora koristite samo normalna blaga sredstva za čišćenje. Nikakva agresivna sredstva za ribanje i otapanje! Instrucţiuni de curãţare Pentru a curãţa feresatra vã indicãm soluţii normale din comerţ. Nu folosiţi substanţe acide ! Υποδείξεις φροντίδας Για τον καθαρισμό του παραθύρου στέγης χρησιμοποιείτε μόνο συνηθισμένα ήπια απορρυπαντικά. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τραχύ υλικό καθαρισμού ή διαλύτη! 47 EST LV LT CZ SK D F GB NL E P PL RUS UA 48 Flügel vermitteln. Die Flügelluft muß dann vermittelt werden, wenn die Abstände zwischen Flügel und Blendrahmen rechts und links ungleich sind. H Centrage de l‘ouvrant L‘ouvrant doit être recentré lorsque le jeu périphérique entre l‘ouvrant et le dormant, à droite et à gauche, est inégal. Centring the sash. The sash gap must be centred whenever the distances between the sash and the right and left- hand base frame are not equal. Raam afstellen De raamspeling moet worden afgesteld als de afstand tussen raam en raamkozijn rechts en links ongelijk is. Centrado de la hoja. Es necesario centrar el juego lateral de la hoja cuando la distancia entre la hoja y el marco de la ventana no es igual en el lado izquierdo y en el derecho. Centragem da folha da janela Sempre que as distâncias entre a folha da janela e as ombreiras direita e esquerda não forem iguais, a folha da janela tem de ser centrada. Centrowanie skrzydła okiennego Szczelina skrzydła okiennego musi być wyśrodkowana, jeśli odstępy między skrzydłem i ościeżnicą po prawej i lewej stronie nie są równe. Регулировка положения створки Зазор створки должен быть отрегулирован в том случае, когда просветы между створкой и наружной оконной рамой справа и слева не одинаковы. SLO I HR BIH RO GR Aknatiiva joondamine keskele Aknatiib tuleb keskele välja joondada, kui vahekaugused aknatiiva ja katteraami vahel on paremal ning vasakul ebavõrdsed. Loga vērtnes novietojuma regulēšana Loga vērtnes sprauga ir jānoregulē tad, ja attālums starp vērtni un loga rāmi labajā un kreisajā pusē nav vienāds. Lango sąvartos padėties nustatymas Lango sąvartos nustatymo plyšys turi būti sureguliuotas, jei tarpai tarp sąvartos ir staktos dešinėje ir kairėje nėra lygūs. Seřízení polohy křídla Křídlo je potřeba seřídit tehdy, když mezery mezi křídlem a rámem okna vpravo a vlevo nejsou stejně velké. Nastavenie krídla Krídlo je potrebné nastaviť vtedy, keď medzery medzi krídlom a rámom okna vpravo a vľavo nie sú rovnaké. Ablakszárny függőleges párhuzamosságának finombeállítása Amennyiben az ablakszárny és tok közti távolság jobb és bal oldalon nem egyenlő, akkor be kell állítani. Naravnavanje krila. Krilo je potrebno naravnati takrat, ko razmik med krilom in slepim okvirjem na levi in desni strani nista enaka. Centraggio del battente La luce del battente deve essere centrata se le distanze fra battente e telaio base a sinistra e a destra non sono uguali. Podešavanje krila na sredinu. Razmak krila mora se onda podesiti na sredinu, kada su odstojanja između krila i okvira zaslona desno i lijevo različita. Setarea aripii Aripa ferestrei trebuie repoziţionatã atunci cînd distanţa între toc şi aripã în stînga şi în dreapta este inegalã Κεντράρισμα του φύλλου Ο αέρας του φύλλου (ανοχή) πρέπει να κεντραριστεί, όταν οι αποστάσεις ανάμεσα στο φύλλο και στην κάσα του κουφώματος δεξιά και αριστερά δεν είναι ίδιες. 49 1 10cm 2 1 2 D F GB NL E P PL 50 Aushängen des Schwingflügels. 1. Flügel ca. 10 cm auffahren. 2. Kette lösen. 3. Flügel in Putzstellung schwenken, aber nicht arretieren. Dépose de l‘ouvrant 1. Ouvrir le vantail d’environ 10 cm. 2. Détacher la chaîne. 3. Pivoter le vantail en position de nettoyage sans pour autant le bloquer. Unhinge the pivot sash. 1. Open the window sash approx. 10 cm. 2. Undo the chain. 3. Swing the window sash into the cleaning position but don’t lock it. Uithangen van de vleugel. 1. Venster ca. 10 cm openen. 2. Ketting losmaken. 3. Venster in reinigingsstand zwenken, maar niet vergrendelen. Desenganchar la hoja pivotante. 1. Mover la hoja hacia arriba unos 10 cm. 2. Soltar la cadena. 3. Girar la hoja hasta la posición para limpieza, pero no fijarla. Soltar o batente giratório. 1. Levantar a janela aprox. 10 cm. 2. Soltar a corrente. 3. Colocar a janela na posição de limpeza, mas sem prender. Wyjmowanie skrzydła okiennego przechylnego 1. Otworzyć skrzydło na ok. 10 cm. 2. Odłączyć łańcuch. 3. Uchylić skrzydło w położenie do mycia, ale nie unieruchamiać. RUS UA EST LV LT CZ SK H Вынимание наклонной оконной створки 1. Открыть створку примерно на 10 см. 2. Отключить цепь. 3. Отклонить створку к положению для мытья, но не блокируя её. Akna väljavõtmine 1. Aken mootoriga ca 10 cm avada. 2. Kett aknaraami küljest vabastada. 3. Aknaraam pesuasendisse pöörata, kuid riiviga mitte fikseerida. Paceļamā loga vērtnes izņemšana 1. Vērtni uzvilkt apm. 10 cm . 2. Atraisīt ķēdi. 3. Vērtni vēzēt apkopes pozīcijā, bet neapturēt. Pasvirusios lango sąvaros išėmimas 1. Atidaryti varčia apie 10 cm 2. Atjungti elektrinės pavaros grandinę 3. Atverti varčia iki plovimo padėties, bet jos neužfiksuoti Vysazení křídla 1. Otevřete křídlo na cca 10cm. 2. Uvolněte řetěz. 3. Křídlo otočte do mycí polohy, ale nearetujte (nefixujte). Vysadenie krídla 1. Otvorte krídlo na cca 10cm. 2. Uvoľnite reťaz. 3. Krídlo otočte do umývacej polohy, ale nearetujte (nefixujte). Billenőszárny kiakasztása 1. Az ablakszárnyat kb. 10 cm-re fel kell nyitni. 2. A láncot ki kell akasztani. 3. Az ablakszárnyat tisztítóállásba kell fordítani, de nem kell rögzíteni. 3 SLO I HR BIH RO GR Snemanje krila na tečajih. 1. Odprite okno ca. 10 cm. 2. Snemite verigo. 3. Krilo obrnite v položaj za čiščenje, a ga ne fiksirajte. Sgancio del battente a bilico. 1. Aprire il battente di ca. 10 cm. 2. Staccare la catena. 3. Sistemare il battente nella posizione di puli zia, ma non arretrare. Postupak vađenja krila prozora. 1. Otvorite krilo prozora ca 10 cm. 2. Odvojite lanac motora. 3. Krilo prozora okrenite u položaj za čišćenje ali ga ne fiksirajte. Demontarea pãrţii mobile. 1. de deschide fereastra cca 10 cm 2. se desface lanţul 3. se rabateazã partea mobilã în poziţia de curãţare dar nu se asigurã Αφαίρεση του οριζόντια περιστρεφόμενου φύλλου (κίνηση στη μέση). 1. Ανοίγετε το φύλλο για 10 cm 2. Αποσυνδέστε την αλυσίδα 3. Φέρνετε το φύλλο σε θέση καθαρισμού, αλλά μην το σταθεροποιείτε. 51 4 1 2 D F GB NL E P PL RUS 4. Flügelabdeckblech abnehmen. 4. Retirer la plaque de recouvrement de l’ouvrant. 4. Remove sash cover plate. 4.Raamafdekplaat verwijderen. 4.Retirar la chapa de cubierta de la hoja. 4.Retire a chapa de cobertura da folha da janela. 4.Zdjąć osłonę blaszaną skrzydła okiennego. 4. Снять крышку створки. UA EST LV LT CZ SK H 52 4. Aknatiiva kattepleki äravõtmine. 4.Noņemiet loga vērtnes segplāksni. 4.Nuimti lango sąvartos antdėklą. 4.Uvolněte horní krycí plech křídla. 4.Uvoľnite horný krycí plech krídla. 4.Az ablakszárny felső borítólemezének levétele. SLO I HR 4. Snemite krovno pločevino krila. 4.Rimuovere la lamiera di copertura del battente. 4.Skinite pokrovni lim krila. RO 4. Îndepãrtaţi ornamentul exterior. GR 4.Αφαιρέστε το έλασμα κάλυψης φύλλου. 5 1 2 WDF xx/7 3 D F GB NL 5.1. Steckverbindung M2 an der Steuerung lösen. 5.2. Kabel aus Kabelhalter am Blendrahmen lösen. 5.3. Flügel nach oben schieben, bis das Schwinglager ganz aus der C-Führung ist. Achtung: Bei WDF xx/7 erst die Steuerung herausziehen und nach innen legen, da sich der Flügel sonst nicht aus der C-Führung schieben lässt. 5.1. Retirer la connexion à fiches M2 de la commande. 5.2. D étacher le câble du support de câble sur la traverse dormante. 5.3. Glisser le vantail vers le haut jusqu’à ce que le pivot soit entièrement sorti du guidage C. Attention ! Avec WDF taille xx/7, sortir d’abord la commande et la poser vers l’intérieur car sinon il ne serait pas possible de glisser le vantail hors du guidage C. 5.1. Unplug the plug connector M2 from the controller. 5.2. R elease the cable from the cable slot in the surround frame. 5.3. P ush sash upwards until the pivot rest has completely left its guide. Attention! For WDF size xx/7 first pull out the controller and place it inside, since otherwise the sash cannot be pushed out of the guide. 5.1. Steekverbinding M2 op de besturing losmaken. 5.2. Kabel uit de kabelhouder op het kozijn losmaken. enster naar boven schuiven tot het tuimella5.3. V ger helemaal uit de C-geleiding is. Let op! Bij WDF maat xx/7 eerst de besturing eruit trekken en naar binnen brengen, omdat het venster anders niet uit de C-geleiding kan worden geschoven. E 1. Aflojar el conector M2 en el control. 2. Soltar el cable del soporte de cable ubicado en el marco. 3. Empujar la hoja hacia arriba hasta que el soporte oscilante salga por completo de la guía C. ¡Atención! En el caso de WDF tamaño xx/7, extraer primero el control y colocarlo hacia adentro, ya que en caso contrario la hoja no se puede empujar para que salga de la guía C. P 5.1. Soltar o conector de encaixe M2 no comando. 5.2. Soltar o cabo do respectivo suporte na moldura da janela. 5.3. Empurrar a janela para cima, até o suporte oscilante estar totalmente solto da guia C. Atenção! No caso de WDF tamanho xx/7, puxar primeiro o comando para fora e colocá-lo para dentro, caso contrário não é possível empurrar a janela para fora da guia C. PL 5.1. Odłączyć złącze wtykowe M2 w sterowaniu. 5.2. Wyjąć kabel z uchwytu w ościeżnicy. 5.3. Skrzydło wysunąć do góry, aż zawias znajdzie się całkowicie poza prowadnicą. Uwaga! W przypadku WDF o wielkości xx/7 najpierw zdjąć sterowanie i przenieść do pomieszczenia, w przeciwnym wypadku skrzydło nie wysunie się z prowadnicy. RUS UA 5.1. Отключить штепсельное соединение M2 в системе управления. 5.2. Вынуть проводку из зажима в раме. 5.3. створку выдвинуть вверх, пока петля не найдётся в целом вне направляющей. Внимание: В случае WDF размером хх/7 сперва надо снять элементы по управлению и внести их в помещение, в противном случае створка не выдвинётся из направляющей. 53 5 1 2 WDF xx/7 3 EST LV LT CZ SK 54 5.1. M2-e pistikühendus lahti ühendada. 5.2. Kaabel lengil olevast kinnitusest vabastada. 5.3. Aknaraam nii üles tõsta, et selle hinged väljuvad justsiinidest. Tähelepanu! Katuseakna mõõdu xx/7 puhul tuleb esmalt juhtplokk maha võtta ning see ruumi sisse tõsta, muidu akna hinged juhtsiinidest välja ei tule. 5.1. M2 kontaktligzdas savienojuma atvienošana no vadības. 5.2. Kabeļa atvienošana no kabeļa turētēja pie šķirtvērtņu rāmja. 5.3. Vērtni bīdīt uz augšu, līdz svārsteņa balsts pilnībā ir ārpus C-vadnes. Uzmanību ! Pie WDF izmēriem xx/7 vispirms atvienot vadību un pārlikt iekšpusē, jo citādi vērtne nav izstumjama no C-vadnes. 5.1. Atjungti fiksatorių M2 prie varčios nuo elektrinės pavaros 5.2. Ištraukti laidus esančius staktoje 5.3. varčią pakelti aukštyn, kol vyrių ašys bus nebe pačiuose vyriuose. Dėmesio! Turint WDF išmatavimų xx/7 iš pradžių reikia nuimti valdymo elementus ir įnešti juos į patalpas, kitaip varčia neišsikels iš kreipiančiųjų 5.1. Konektor M2 odpojte od řídicí jednotky. 5.2. Kabel uvolněte z držáku na rámu. 5.3. Křídlo posunujte nahoru, dokud kyvné lùžko není úplně mimo kluzné vedení. Pozor! Při velikosti střešního okna xx/7 nejprve odpojte řídicí jednotku a odložte uvnitř, protože se jinak křídlo nedá v kluzném vedení posouvat. 5.1. Konektor M2 odpojte od riadiacej jednotky. 5.2. Kábel uvoľnite z úchytky na ráme. 5.3. Krídlo vysúvajte smerom hore, až kým nebude kývne lôžko úplne mimo kluzných vodičov. Pozor! Pri veľkosti strešného okna xx/7 najprv odpojte riadiacu jednotku a odložte ju dovnútra, pretože inak krídlo nie je možné v kluzných vodičoch posúvať. H SLO I HR BIH 5.1. M2 dugaszoló csatlakozót el kell távolítani a vezérlésről. 5.2. A kábelt el kell távolítani a tokon található kábelvezetőből. 5.3. A szárnyat felfelé kell tolni, egészen addig amíg a fordulótengely a C-vezetőből ki nem csúsztatható. Figyelem! Az xx/7-es ablakméret esetében először a vezérlést kell eltávolítani és belülre helyezni, különben az ablakszárny nem csúsztatható ki a C-vezetőből. 5.1. Iztaknite vtič M2 iz krmiljenja. 5.2. Iztaknite kabel iz držala na okenskem okvirju. 5.3. Potisnite krilo navzgor, dokler se ležaj krila ne pomakne iz C-vodila. Pozor! Pri oknih WDF velikosti xx/7 najprej izvlecite krmiljenje in ga položite navznoter, sicer krila ni možno potisniti iz C-vodila. 5.1. Staccare la presa di collegamento M2 dalla centralina 5.2. Staccare il cavo dalla mazzetta dei cavi al telaio 5.3. Spingere il battente verso l’alto, fino a che la cerniera non sia completamente nella guida C. Attenzione! Con abbaini nella dimensione xx/7 estrarre per primo la centralina e poi inserirla all’interno, in modo che il battente non sia lasciato nella guida C. 5.1. Odvojite priključak M2 na upravljačkom sistemu. 5.2. Izvadite kabel iz držača kablova na okviru. 5.3. Krilo gurajte prema gore sve dok ovjesni ležaj potpuno ne izađe iz C-vodilice. Pažnja! Kod krovnog prozora duljine xx/7 prvo izvucite upravljački sistem i položite ga prema unutra, budući da se u suprotnom krilo ne može pomaknuti iz C-vodilice. RO GR 5.1. Se demonteazã legãtura M2 de unitatea de comandã. 5.2. Se demonteazã suportul de cablu de cercevea. 5.3. Se împinge partea mobilã a ferestrei, pânã ce suputul acesteia se desprinde din locaţie Atenţie: La modelele xx/7 se extrage mai întâi unitatea de comandã şi se plaseazã pe lateal, deoarece altfel partea mobilã nu se poate demonta. 1. Βγάλτε το καλώδιο Μ2 από το χειριστήριο. 2. Ελευθερώστε το καλώδιο από το κούφωμα 3. Σύρτε το φύλλο προς τα πάνω μέχρι να βγει ο μηχανισμός περιστροφής από τον οδηγό –C-. Προσοχή! Σε παράθυρα μεγέθους xx/ 7 πρώτα βγάζετε την σύνδεση και τραβάτε το καλώδιο προς την εσωτερική πλευρά, διότι δεν θα μπορείτε να βγάλετε το φύλλο. 55 6 7 1 2 D F GB NL E P PL 56 6. Seitliches Flügelblech lösen. 7. Die Kabelumlenkung mit Kabel von Schwinglager trennen und am Ersatzflügel positionieren. (Falls Innenzubehör vorhanden, unbedingt Steckverbindung lösen.) 6. Détacher les tôles latérales du vantail. 7. Séparer le renvoi de câble du pivot et le positionner sur le nouveau vantail. (En présence d’accessoires intérieurs, débrancher absolument la connexion à fiches.) 6. Undo the sash side covers. 7. Disconnect the cable guide with the cable from the pivot bearing and position it on the new sash. (If internal accessories are fitted, please be sure to undo their plug connection.) 6. Aan de zijkant de afdekkappen losmaken. 7. De kabelgeleiding met kabel van het tuimellager halen en op het nieuwe venster aanbrengen. (Als binnenaccessoires aanwezig zijn, deze steekverbinding beslist losmaken.) 6. Soltar las chapas laterales de la hoja. 7. Separar la desviación del cable junto con el cable del soporte oscilante y posicionarla en la nueva hoja. (Si se dispone de accesorios interiores, es indispensable separar este conector.) 6. Soltar as chapas laterais da janela. 7. Separar o dispositivo de desvio dos cabos com o cabo do suporte oscilante e posicioná-lo na nova janela. (Caso existam acessórios interiores, soltar impreterivelmente este conector de encaixe) 6. Zdemontować boczne blachy skrzydła. 7. Prowadzenie przewodu i kabel odłączyć od zawiasu i zamocować na nowym skrzydle. (Jeżeli są akcesoria wewnętrzne, koniecznie rozłączyć to połączenie.) RUS UA EST LV LT CZ SK 6. Сдемонтировать боковые жести створки 7. П роводник проводки и кабель отключить от петли и прикрепить к новой створке. (Если установлены внутренние аксессуары, необходимо демонтировать их.) 6. Raami külgmised katteplekid eemaldada. 7. K aablikõri koos kaabliga pöördhinge küljest lahti ühendada ning uue anknaraami külge kinnitada. (Kui aknale on paigaldatud sisemised elektrilised lisatarvikud, tuleb nende voolukaablid kindlasti lahti ühendada.) 6. Atvienot vērtnes tērauda sānu apmales 7. K abeļa pārliekumu ar kabeli atvienot no svārsteņa balsta un piestiprināt pie jaunas vērtnes. (Ja ir iekšējā furnitūra, lūdzu, obligāti atvienot šo kontaktligzdas savienojumu.) 6. Nuimti šonines varčios skardeles 7. A tjungti laidus ir perjungti prie naujos varčios. (Jei yra sumontuoti vidiniai aksesuarai, juos būtinai reikia išmontuoti.) 6. Uvolněte postranní oplechování křídla. edení kabelu spolu s kabelem oddělte od kyv7. V ného lùžka starého a uchyťte na novém křídle. Jestliže je připojeno i vnitřní příslušenství, tento konektor prosím bezpodmínečně uvolněte. 6. Uvoľnite postranné oplechovanie krídla. edenie káblu spolu s káblom oddeľte od kýv7. V neho lôžka starého krídla a uchyťte na novom krídle. (Ak je pripojené aj vnútorné príslušenstvo, tento konektor bezpodmienečne uvoľnite.) 2 1 H SLO I HR BIH RO GR 6. A z oldalsó ablakszárny-borító lemezeket el kell távolítani. 7. A kábelvezezetőt a kábellel együtt el kell távolítani a forgótengelyről és a szárnyra kell rögzíteni. (Ha a tetőtéri ablakot belső kiegészítőkkel is ellátták, akkor ezt a dugaszoló csatlakozást is el kell távolítani.) 6. Odstranite stransko zaščitno pločevino. 7. Z ležaja krila snemite vodilo kabla in ga namestite na novo krilo. (Če je na oknu električna notranja oprema, jo obvezno iztaknite.) 6. Togliere i carter laterali di copertura. eparare la morsettiera con i cavi dalla cerniera 7. S del battente a bilico e posizionarla al nuovo battente. (Nel caso in cui siano disponibili accessori interni, staccare per favore tassativamente il collegamento alla presa.) 6. Olabavite bočne limove krila. odilicu kabela s kablovima odvojite od ovjesnog 7. V ležaja i postavite na novo krilo. (Ukoliko postoji unutarnja dodatna oprema za zaštitu od sunca, obavezno odvojite priključak istog.) 6. Se demonteazã ornamentul lateral. 7. S e demonteazã suportul cablului şi se poziţioneazã la partea mobilãce ce urmeazã a fi schimbatã. (În caz cã ulterior se vor monta şi accesorii interioare, se demonteazã legaturile acestora) 6. Ελευθερώνετε τα πλαϊνά καλύμματα. αποσυνδέστε τα.) 7. Ε λευθερώνετε την γωνία με το καλώδιο από τον μηχανισμό περιστροφής και τοποθετείστε στο νέο φύλλο. (Αν υπάρχουν εσωτερικά εξαρτήματα αποσυνδέστε τα.) 57 1 2 D F GB NL E P PL 58 Flügel einhängen: Umgekehrte Reihenfolge Nach dem Einhängen des Flügels: Achtung! Flügelabdeckblech oben einhängen und fest schrauben. Pose de l‘ouvrant: suivre les instructions dans le sens inverse Après la mise en place de l‘ouvrant : Attention! Mettre en place le capotage haut et le serrer Installing sash: Reverse order. After installing the sash: Attention! Hook in u pper sash cover plate and screw on. Plaatsing van het bewegend kader volgens de instructies in omgekeerde volgorde. Opgelet! Bovenste afdekkap terug plaatsen en vastschroeven. Enganchar la hoja: Proceder en la secuencia inversa Después de enganchar la ventana: ¡Atención! Enganchar la chapa de cubierta de la hoja en la parte superior y atornillarla. Colocar novamente a janela: seguir as instruções por ordem inversa Depois de ter colocado a janela: Atenção! Colocar a chapa de cobertura da janela em cima e apertá-la. Wkładanie skrzydła okiennego: W odwrotnej kolejności Po włożeniu skrzydła okiennego: Uwaga! Założyć pokrywę skrzydła okiennego po włożeniu skrzydła i skręcić śrubami. RUS UA EST LV Вложение оконной створки: В обратной последовательности После вложения оконной створки: ВНИМАНИЕ! Установить крышку оконной створки после вложения створки и прикрутить винтами. Akna sissepanemine: vastupidises järjekorras. Pärast akna sissepanemist: Tähelepanu! kna sissepanekut pane peale aknatiiva kate Pärast a ja kinnita kruvidega. Loga vērtnes ielikšana: Apgrieztā secībā Pēc loga vērtnes ielikšanas: Uzmanību! Uzlikt loga pārsegu pēc loga ielikšanas un nostiprināt to ar skrūvēm. LT Lango sąvaros įstatymas: Atvirkštine tvarka Įstačius lango sąvarą: Dėmesio! Uždėti lango sąvaros antdėklą įstačius sąvarą ir priveržti varžtais. CZ Nasazení křídla: postup v opačném pořadí Po nasazení křídla: Upozornění! Nasaďte horní krycí plech a upevněte ho šrouby. SK H SLO Nasadenie krídla: postup v opačnom poradí Po nasadení krídla: Upozornenie ! Nasaďte horný krycí plech a upevnite ho skrutkami. Ablakszárny visszahelyezése: fordított sorrend Az ablakszárny visszahelyzáse után: Figyelem! Az ablakszárny felső borítólemezét visszahelyezni és a rögzítőcsavarokat meghúzni. Nameščanje krila: V obrnjenem vrstnem redu Po nameščanju krila: Pozor! Namestite zgornjo krovno pločevino krila in jo čvrsto privijte. I HR BIH RO GR Aggancio del battente: procedere in sequenza inversa Dopo l’aggancio del battente: Attenzione! Agganciare e avvitare saldamente in alto la lamiera di copertura del battente. Namještanje krila u okvir: Obrnutim redoslijedom Nakon namještanja krila: Pažnja! Postaviti gornju vanjsku oplatu krila i učvrstiti je vijkom. Remontarea pãrţii mobile se efectueazã în ordine inversã Dupã montajul acesteia : Atenţie! A se fixa prin înşurubare ornamentul superior. Τοποθέτηση του φύλλου: Αντίθετη σειρά Μετά την τοποθέτηση του φύλλου: Προσοχή! Αναρτήστε το έλασμα κάλυψης του φύλλου επάνω και βιδώστε το σταθερά. 59 D F GB NL E 60 Wartung: Einmal jährlich. Bei extremen Witterungseinflüssen öfter. Tipp: einen Tropfen säurefreies Öl (z.B. Nähmaschinen- oder Motorenöl) an den gezeigten Stellen aufbringen. Dies erhält die volle Funktionsfähigkeit des Wohndachfensters. Maintenance : Une fois par an. Plus souvent dans le cas de conditions climatiques extrêmes. Conseil : appliquer une goutte d’huile alcaline (p. ex. une huile pour machines à coudre ou pour moteurs) aux endroits indiqués. Ceci permet de conserver le parfait fonctionnement de la fenêtre de toit. Maintenance: Once a year. More often in extreme weather conditions. Tip: apply a drop of acid-free oil (e. g. sewing machine or motor oil) at the indicated points. This maintains the full operation of the roof window. Onderhoud: Eenmaal per jaar. Bij extreme weersinvloeden vaker. Tip: een druppeltje zuurvrije olie (bijv. naaimachineolie of motorolie) op de aangegeven punten aanbrengen. Zo blijft de volledige functionaliteit van het dakraam behouden. Mantenimiento: una vez al año. O con mayor frecuencia en caso de condiciones climáticas extremas. Un consejo: aplicar unas gotas de aceite sin ácido (p. ej. aceite para máquinas de coser o motores) en los puntos indicados. Con esto se conserva la capacidad de funcionamiento total de la ventana de tejado. P PL RUS UA EST Manutenção: Anual. No entanto, se as condições climáticas forem extremas, as operações de manutenção terão de ser realizadas com mais frequência. Sugestão: aplique uma gota de óleo isento de ácidos (como, por exemplo, óleo para máquinas de costura ou para motores) nos pontos indicados. Basta isto para que a sua janela de sótão funcione sempre perfeitamente. Konserwacja: Raz w roku. W ekstremalnych warunkach atmosferycznych częściej. Wskazówka: kropla bezkwasowego oleju (np. do maszyn do szycia lub oleju silnikowego) naniesiona we wskazanym miejscu utrzyma całkowitą sprawność okna dachowego. Техническое обслуживание: Один раз в год. При экстремальных погодных условиях чаще. Совет: нанести по капле бескислотного масла (например, масло для швейных машин или моторное масло) в указанных местах. Это поможет обеспечить исправную работу мансардного окна в полном объеме. Hooldus: Üks kord aastas. Ekstreemsete ilmastikutingimuste korral sagedamini. Vihje: üks tilk happevaba õli (nt. õmblusmasina- või mootoriõli) näidatud kohtades peale kanda. See säilitab katuseakna täieliku talitlusvõime. LV LT CZ SK H SLO I HR BIH Apkope: Reizi gadā. Ekstremālos laika apstākļos biežāk. Padoms: norādītajos punktos iepiliniet pilienu skābi nesaturošas eļļas (piem., šujmašīnu eļļa vai motoreļļa). Tā Jūs saglabāsiet jumta loga pilnīgu funkcionalitāti. Techninė priežiūra: Kartą per metus. Esant ekstremalioms oro sąlygoms – dažniau. Patarimas: užlašinti lašą nerūgštinės alyvos (pvz. siuvimo mašinų arba variklių alyvos) nurodytose vietose. Tai padės išlaikyti pilną stogo lango funkciją. RO GR Întreţinere: Recomandat o datã pe an : ungeţi toate pãrţile feronãriei (cu ulei de maşinã de cusut sau ulei de motor) acolo unde vã este indicat. Acest lucru protejeazã feronãria ferestrei pe termen lung. Συντήρηση: Μία φορά το χρόνο. Σε εξαιρετικά δύσκολες καιρικές επιδράσεις συχνότερα. Συμβουλή: Προσθέστε μια σταγόνα λαδιού χωρίς οξέα (π.χ. λάδι ραπτομηχανής ή λάδι κινητήρα) στα αντίστοιχα σημεία. Αυτό διατηρεί την άψογη λειτουργίας του παραθύρου στέγης. Údržba: Jednou ročně. Při extrémních povětrnostních podmínkách častěji. Tip: naneste kapku vhodného oleje (např. motorového nebo na šicí stroje) na vyznačená místa. Plná funkčnost vašeho střešního okna tak zůstane zachována. Údržba: Raz ročne. Pri extrémnych poveternostných podmienkach častejšie. Tip: Kvapnite olej (napr. pre šijacie stroje alebo motorový olej) na vyznačené miesta. Obnoví sa tým plná funkčná schopnosť vášho strešného okna. Karbantartás: Évente egyszer. Szélsőséges időjárás esetén gyakrabban. Tipp: Egy csepp savmentes olajjal (ez lehet varrógépolaj vagy motorolaj) olajozzuk meg a megjelölt helyeket. Ezáltal megőrizzük a tetőtéri ablakok kifogástalan működőképességét. Vzdrževanje: Vzdrževanje: Enkrat letno. Pri ekstremnih vremenskih pogojih pogosteje. Namig: na nakazanih mestih uporabitinekaj kapljic brezkislinskega olja (npr. olja za šivalne stroje ali motornega olja). To ohranja polno funkcionalnost strešnega okna. Manutenzione: una volta all‘anno. Più spesso in condizioni atmosferiche estreme. Suggerimento: applicare una goccia di olio privo di acido (per esempio olio per macchine da cucire o motori) sui punti indicati. Ciò garantisce la piena funzionalità del lucernario. Održavanje: Jednom godišnje. Kod ekstremnog utjecaja klime i češće. Savjet: stavite kap ulje bez sadržaja kiseline (npr. ulje za šivaće strojeve ili motorno ulje) na prikazana mjesta Time je očuvano cijelo funkcioniranje stambenog krovnog prozora. 61 P PL WDT 647 KDW WD 09/11 AL 005719 123456 RUS D F GB NL E 62 Zubehör-Bestellung: Für die Bestellung von Zubehör- und Ersatzteilen benötigen Sie die komplette Seriennummer. Wohndachfensterzubehör erhalten Sie beim Baustoff- oder Bedachungshändler. Roto bietet ein Pflegeset für die Holz- und Kunststoffprofile der Wohndachfenster an. Commande d‘accessoires : Pour toute commande d’accessoires et de pièces de rechange, prière d’indiquer le numéro de référence complet. Les accessoires pour fenêtres de toit sont disponibles auprès de votre revendeur de matériaux de construction et revêtements. Roto propose un kit d‘entretien pour les profilés en bois et en plastique des fenêtres de toit. Ordering accessories: Always use the complete serial number when ordering accessories and spare parts. Roof window accessories are available from the building materials or roofing trade. Roto offers a care set for wooden and plastic profiles of the roof windows. Bestelling accessoires: Bij bestelling van accessoires en vervangende onderdelen het volledige serienummer aangeven. Accessoires voor dakramen zijn verkrijgbaar in de bouw- en dakmaterialenhandel. Roto biedt voor dakramen onderhoudssets aan voor de profielen van hout en kunststof. Pedido de accesorios: para el pedido de accesorios y piezas de recambio se tiene que indicar el número de serie completo. Los comerciantes de materiales de construcción y para cubiertas pueden suministrar accesorios para ventanas de tejado. Roto ofrece un kit para la conservación de los perfiles de madera y plástico de las ventanas de tejado. UA EST LV LT CZ Como encomendar acessórios: Sempre que pretender encomendar acessórios ou peças sobressalentes, indique o número de série completo. Poderá adquirir acessórios para a sua janela nas lojas de material de construção ou da especialidade. A Roto comercializa um conjunto de conservação destinado a perfis de madeira e de material sintético das janelas de sótão. Zamawianie akcesoriów: W celu zamówienia akcesoriów i części zamiennych należy podać kompletny numer seryjny. Akcesoria do okien dachowych można nabyć w sklepie z materiałami budowlanymi lub w sklepie z pokryciami dachowymi. Firma Roto oferuje specjalny zestaw pielęgnacyjny do profili drewnianych i plastikowych okien dachowych. Заказ принадлежностей: Для заказа принадлежностей и запасных частей Вам потребуется указывать полный серийный номер.Принадлежности к мансардным окнам можно приобрести у дилеров строительных или кровельных материалов. Фирма Roto предлагает комплект по уходу за профилем из дерева и пластика для мансардных окон. Tarvikute tellimine: Kasutage tarvikute ja varuosade tellimiseks terviklikku seerianumbrit. Katuseakna tarvikud on saadaval ehitus- ja katusematerjalide poodides. Roto pakub hoolitsuskomplekti katuseakende puit- ja plastmassprofiilide jaoks. Piederumu pasūtīšana: Lai pasūtītu piederumus un rezerves daļas, norādiet pilnu sērijas numuru. Jumta logu piederumus var iegādāties pie būvmateriālu vai jumtu segumu tirgotājiem. Jumta logu koka un plastmasas profiliem Roto piedāvā kopšanas līdzekļu komplektu. Priedų užsakymas: Užsakant priedus ir atsargines dalis būtina nurodyti produkto serijos numerį. Stogo lango priedus galima įsigyti statybinių medžiagų arba specializuotose langų parduotuvėse. Roto siūlo priežiūros komplektą mediniems ir aliumininiems stogo langų rėmams. Objednávka příslušenství: Při objednávání příslušenství a náhradních dílů uvádějte kompletní sériové číslo. Příslušenství ke střešním oknům obdržíte u obchodníků se stavebninami nebo střešními materiály. Roto nabízí sadu pro údržbu dřevěných a plastových profilů střešních oken. SK H SLO I HR BIH RO GR Objednávanie príslušenstva: Pri objednávke príslušenstva alebo náhradných dielov je potrebné uvádzať kompletné výrobné číslo série. Príslušenstvo k strešným oknám je dostupné u obchodníkov so stavebninami alebo strešnými materiálmi. Roto ponúka sadu na údržbu strešných okien s dreveným a plastovým profilom. Kiegészítők rendelése: Kiegészítők és pótalkatrészek rendeléséhez a teljes sorozatszám szükséges. Tetőtéri ablakok kiegészítői építőanyag- vagy tetőfedőanyagkereskedőknél kaphatók. A Roto kínálata a tetőtéri ablakok fa- és műanyag profiljaihoz ápoló készletet is tartalmaz. Naročanje pribora: Pri naročanju pribora in rezervnih delov navesti popolno serijsko številko. Pribor za strešna okna se lahko nabavi pri trgovcih za gradbeni in strešni material. Roto nudi komplet za nego lesenih in plastičnih profilov za strešna okna. Ordinazione di accessori: per l‘ordinazione di accessori e pezzi di ricambio si prega di indicare il numero di serie completo. Gli accessori per lucernari sono disponibili presso i mercati edilizi e del fai-da-te. La Roto offre un corredo di cura per profili di legno e materiale sintetico di lucernari. Naručivanje pribora: Za naručivanje dijelova pribora i rezervnih dijelova koristite kompletni serijski broj. Pribor za stambene krovne prozore dobiva se u dućanima za građevinske ili krovne materijale. Roto nudi komplet za njegu drvenih i plastičnih profila stambenih krovnih prozora. Comanda de accesorii: Pentru a comanda accesorii sau piese de schimb vã rugãm sã menţionaţi seria completã a ferestrei. Accesoriile vã sunt furnizate de cãtre orice partener Roto. Roto vã oferã seturi complete de intreţinere atât pentru ferestrele din lemn cât şi pentru cele din PVC Παραγγελία εξαρτημάτων: Για την παραγγελία εξαρτημάτων και ανταλλακτικών χρησιμοποιήστε τον πλήρη αριθμό σειράς. Τα εξαρτήματα του παραθύρου στέγης είναι διαθέσιμα στα καταστήματα οικοδομικών υλικών ή υλικών στέγασης. Η εταιρεία Roto προσφέρει ένα σετ φροντίδας για τα ξύλινα προφίλ και τα προφίλ συνθετικού υλικού των παραθύρων στέγης. 63 1 D F Notöffnung auslösen. H GB E P PL RUS UA EST LV LT CZ SK 64 Sproščanje odprtine v sili Open the emergency escape. I NL A vésznyitó gomb megnyomásával az ablak nyitható. Débloquer la position de sortie de secours. SLO Ontgrendelen van de nooduitgang. Activar la apertura de emergencia. HR Apertura di emergenza Uključiti otvaranje u nuždi. BIH RO Se elibereazã deschiderea de urgenţã GR Σπρώξτε το φύλλο πέρα από το σημείο συγκράτησης. Accionar a abertura de emergência. Otwarcie do pozycji wyjścia awaryjnego. Открытие до положения аварийного выхода. Avamine avariiväljapääsu asendisse. Atvēršana avārijas izejas pozīcijā. Atidarymas iki avarinio išėjimo padėties. Otevřít do polohy nouzového otevření. Otvorenie do polohy núdzového otvorenia. 2 65 D RotoTronic Fenster Konformitätserklärung Laut der Richtlinie des Rates 2006/95/EWG Wir erklären hiermit, dass die Geräte –Roto Wohndachfenster WDT EF –Roto Wohndachfenster WDT E –Roto Wohndachfenster WDF, mit MA25N vormontiert bei bestimmungsgemäßer Verwendung, den grundlegenden Anforderungen folgender EG-Richtlinien und harmonisierten Normen gerecht werden: –Maschinenrichtlinie 2006/42/EWG – EMV-Richtlinie 2004/108/EWG – Niederspannungsrichtline 2006/95/EWG F – R&TTE-Richtlinie 1999/E/EWG (nur EF und SF) – Richtlinie über Bauprodukte 89/106/EWG Die oben genannten Geräte müssen nach erfolgter Montage als Maschine betrachtet werden, die erst dann in Betrieb genommen werden darf, wenn die Montage gemäß der geltenden Vorschriften erfolgte. Das Gesamtsystem (Wohndachfenster und Beschattung) wird dann den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie des Rates 2006/42/EWG, 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 1999/E/EWG, 89/106/EWG gerecht. Fenêtre RotoTronic Déclaration de conformité Conformément à la directive du Conseil 2006/95/CEE Nous déclarons par la présente que les appareils – Fenêtre de toit Roto WDT EF – Fenêtre de toit Roto WDT E – Fenêtre de toit WDF, prémontée avec MA25N satisfont, lorsqu’ils sont utilisés de manière conforme, aux exigences fondamentales des directives et normes harmonisées CE suivantes : – Directive Machines 2006/42/CEE – Directive CEM 2004/108/CEE – Directive sur la basse tension 2006/95/CEE GB Directive R&TTE 1999/E/CEE (uniquement pour EF et SF) – Directive relative aux produits de construction 89/106/CEE Quand ils sont montés, les appareils mentionnés ci-dessus doivent être considérés comme étant des machines qui ne doivent être mises en service que lorsque le montage a été effectué conformément aux règlements en vigueur. Le système complet (fenêtre de toit et rideau) satisfait alors aux exigences essentielles de la directive du Conseil 2006/42/CEE, 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 1999/E/ CEE, 89/106/CEE. – RotoTronic windows Declaration of conformity In accordance with the council directive 2006/95/EEC We hereby declare that the devices – Roto WDT EF roof windows – Roto WDT E roof windows – Roto WDF roof windows, with factoryfitted MA25N when used properly, comply with the basic requirements defined in the following EC directives and harmonised standards: – Machines Directive 2006/42/EEC – EMC Directive 2004/108/EEC – Low Voltage Directive 2006/95/EEC 66 – R&TTE Directive 1999/E/EEC (only EF and SF) – Building Products Directive 89/106/EEC After they have been installed, the devices listed above must be considered as machines, which may be put into operation only if they have been installed in accordance with the applicable regulations. The entire system (roof window and shades) then complies with the essential requirements of the council directives 2006/42/EEC, 2004/108/EEC, 2006/95/EEC, 1999/E/EEC, 89/106/EEC. NL RotoTronic ramen Conformiteitsverklaring Volgens de richtlijn van de Raad 2006/95/EEG Hiermee verklaren wij dat de apparaten – Roto dakraam WDT EF – Roto dakraam WDT E – Roto dakraam WDF, voorgemonteerd met MA25N bij gebruik volgens de voorschriften voldoen aan de fundamentele eisen die zijn vastgelegd in de volgende EG-richtlijnen en geharmoniseerde normen: – Machinerichtlijn 2006/42/EEG – EMC-richtlijn 2004/108/EEG – Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG E – R&TTE- richtlijn 1999/E/EEG (alleen EF en SF) – Richtlijn bouwproducten 89/106/EEG De hiervoor genoemde apparaten moeten na montage worden beschouwd als machine, die pas in gebruik mag worden genomen als de montage is uitgevoerd volgens de geldende voorschriften. Het gehele systeem (dakraam en verduistering) voldoet dan aan de richtlijnen van de Raad 2006/42/EEG, 2004/108/EEG, 2006/95/EEG, 1999/E/EEG, 89/106/EEG. Ventanas RotoTronic Declaración de conformidad Conforme a la directiva del consejo 2006/95/ CEE Nosotros declaramos con la presente que los aparatos – Ventana para tejado Roto WDT EF – Ventana para tejado Roto WDT E – Ventana para tejado Roto WDF, premontada con MA25N si se utilizan conforme a lo prescrito cumplen las exigencias básicas de las siguientes directivas CE y normas armonizadas: – Directiva sobre máquinas 2006/42/CEE – Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE – Directiva sobre baja tensión 2006/95/CEE P – Directiva R&TTE 1999/E/CEE (solamente EF y SF) – Directiva sobre productos de construcción 89/106/ CEE Los aparatos arriba mencionados deben considerarse como una máquina una vez realizado el montaje, la cual puede colocarse en servicio cuando el montaje se ha ejecutado conforme a las prescripciones vigentes. El sistema completo (ventana de tejado y cubierta) cumple las exigencias más importantes de la directiva del consejo 2006/42/CEE, 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 1999/E/CEE, 89/106/CEE. Janela RotoTronic Declaração de Conformidade Segundo a Directiva do Conselho 2006/95/CEE Declaramos pela presente que os seguintes aparelhos – janela de sótão Roto WDT EF – janela de sótão Roto WDT E – janela de sótão Roto WDF, com MA25N pré-montado quando utilizados de forma adequada, estão de acordo com as exigências básicas formuladas nas seguintes directivas da CE e normas harmonizadas: – Directiva Máquinas 2006/42/CEE – Directiva CEM 2004/108/CE – Directiva Baixa Tensão 2006/95/CEE – – R&TTE- Directiva 1999/E/CEE (apenas EF e SF) Directiva relativa aos produtos de construção 89/106/CEE Após a montagem, os aparelhos supramencionados têm de ser considerados como máquinas que só podem ser colocadas em funcionamento se a montagem tiver sido realizada em conformidade com os regulamentos aplicáveis. O sistema completo (janela de sótão e persianas/toldos) estará assim de acordo com os requisitos básicos das Directivas do Conselho 2006/42/CEE, 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 1999/E/CEE e 89/106/CEE. 67 PL Okna RotoTronic Deklaracja zgodności Zgodnie z Dyrektywą Rady 2006/95/EWG Niniejszym oświadczamy, że wyroby – okno dachowe WDT EF firmy Roto – okno dachowe WDT E firmy Roto – okno dachowe WDF firmy Roto z zamontowanym fabrycznie MA25N pod warunkiem zgodnego z przeznaczeniem zastosowania, odpowiadają podstawowym wymaganiom następujących dyrektyw WE i norm zharmonizowanych: – dyrektywa maszynowa 2006/42/EWG – dyrektywa o kompatybilności elektr omagnetycznej 2004/108/EWG – dyrektywa niskonapięciowa 2006/95/EWG RUS UA dyrektywa w sprawie urządzeń radiowych i końcowych urządzeń telekomunikacyjnych oraz wzajemnego uznawania ich zgodności 1999/E/EWG (tylko model EF i SF) – dyrektywa o wyrobach budowlanych 89/106/EWG Wymienione wyżej wyroby należy po ukończeniu montażu traktować jako maszynę, którą wolno uruchomić tylko pod warunkiem, że montaż został wykonany zgodnie z obowiązującymi przepisami. Cały system (okna dachowe do budynków mieszkalnych i osłony przeciwsłoneczne) odpowiada wówczas podstawowym wymaganiom dyrektyw Rady: 2006/42/EWG, 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 1999/E/EWG, 89/106/ EWG. Окна RotoTronic Сертификат соответствия Согласно Директиве Совета 2006/95/EWG Настоящим мы заявляем, что – мансардное окно Roto WDT EF – мансардное окно Roto WDT E – мансардное окно Roto WDF, с предварительно смонтированным MA25N при использовании по назначению отвечают основным требованиям следующих Директив Евросоюза и согласованных норм: – Директива по машинам 2006/42/EWG – Директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EWG – Директива по низким напряжениям 2006/95/EWG EST – – – Директива R&TTE 1999/E/EWG (только EF и SF) Директива по строительным изделиям 89/106/ EWG Вышеуказанные приборы после успешного монтажа должны рассматриваться как машина, которую разрешается вводить в действие только при условии, если монтаж выполнен в соответствии с действующими предписаниями. В этом случае система в целом (мансардное окно и затенение) отвечает основным требованиям Директивы Совета 2006/42/EWG, 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 1999/E/EWG, 89/106/EWG. RotoTronic-aknad Vastavusdeklaratsioon Nõukogu direktiivi 2006/95/EMÜ alusel Käesolevaga deklareerime, et seadmed – Roto katuseaken WDT EF – Roto katuseaken WDT E – Roto katuseaken WDF, MA25N-ga eelmonteeritud vastavad sihtotstarbekohasel kasutamisel järgmiste EÜ direktiivide ja harmoniseeritud normidega kindlaksmääratud põhilistele nõuetele: – Masinate direktiiv 2006/42/EMÜ – EMC direktiiv 2004/108/EMÜ – Madalpingedirektiiv 2006/95/EMÜ 68 – R&TTE direktiiv 1999/E/EMÜ (ainult EF ja SF) – Ehitustoodete direktiiv 89/106/EMÜ Ülalnimetatud seadmeid tuleb pärast montaaži läbiviimist vaadelda masinatena, mida tohib käiku võtta alles siis, kui montaaž teostati vastavalt kehtivatele eeskirjadele. Terviksüsteem (katuseaken ja varjestus) vastab Nõukogu direktiividega 2006/42/EMÜ, 2004/108/EMÜ, 2006/95/ EMÜ, 1999/E/EMÜ, 89/106/EMÜ kindlaksmääratud olulistele nõuetele. LV RotoTronic logs Atbilstības deklarācija Saskaņā ar Eiropas Padomes direktīvu 2006/95/ EK Ar šo mēs apliecinām, ka ierīces – Roto jumta logs WDT EF – Roto jumta logs WDT E – Roto jumta logs WDF, samontēts ar MA25N lietojot tās saskaņā ar noteikumiem, atbilst šādu EK direktīvu un saskaņoto standartu pamata prasībām: – Mašīnu direktīva 2006/42/EK – Elektromagnētiskās saderības (EMC) direktīva 2004/108/EK – Zemsprieguma direktīva 2006/95/EK LT Direktīva par radioierīcēm un elektrosakaru raidītājierīcēm un to atbilstības savstarpējo atzīšanu (R&TTE) 1999/E/EK (tikai EF un SF) – Būvizstrādājumu direktīva 89/106/EK Augstāk minētās ierīces pēc veiktās montāžas uzskatāmas par iekārtu, kuras ekspluatāciju drīkst uzsākt tikai tad, ja montāža ir veikta saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem. Tādā gadījumā kopējā sistēma (jumta logs un aizvirtņi) atbilst Eiropas Padomes direktīvu 2006/42/EK, 2004/108/EK, 2006/95/EK, 1999/E/EK, 89/106/EK būtiskākajām prasībām. – Okno RotoTronic Prohlášení o shodě Podle směrnice Rady 2006/95/EHS Tímto prohlašujeme, že zařízení – střešní okno Roto WDT EF – střešní okno Roto WDT E – střešní okno Roto WDF, předmontované s MA25N při použití ke stanovenému účelu vyhovují základním požadavkům následujících směrnicí ES a harmonizovaným normám: – Směrnice o strojích 2006/42/EHS – Směrnice 2004/108/EHS týkající se elektromagnetické kompatibility – Směrnice 2006/95/EHS o bezpečnosti elektrických zařízeních nízkého napětí CZ – R&TTE- směrnice 1999/E/EHS (jen EF a SF) – Směrnice 89/106/EHS o stavebních výrobcích Výše uvedená zařízení se musí po vykonané montáži považovat za stroj, který lze teprve tehdy uvést do provozu, byla-li montáž vykonána podle platných předpisů. Celkový systém (střešní okno a zastínění) pak vyhovuje základním požadavkům směrnice Rady 2006/42/EHS, 2004/108/EHS 2006/95/EHS, 1999/E/EHS, 89/106/EHS. Okno RotoTronic Vyhlásenie o zhode Podľa smernice Rady 2006/95/EHS Týmto vyhlasujeme, že zariadenia – obytné strešné okno Roto WDT EF – obytné strešné okno Roto WDT E – obytné strešné okno Roto WDF, predbežne namontované s MA25N sú pri správnom používaní v zhode so základnými požiadavkami stanovenými v nasledujúcich smerniciach ES a harmonizovaných normách: – Smernica o strojoch 2006/42/EHS – Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) 2004/108/EHS – Smernica o nízkonapäťových zariadeniach 2006/95/EHS – Smernica R&TTE 1999/E/EHS (len EF a SF) – Smernica o stavebných výrobkoch 89/106/EHS Vyššie uvedené zariadenia sa musia po úspešnej montáži považovať za stroje, ktoré je možné uviesť do prevádzky až vtedy, keď bola montáž vykonaná podľa platných predpisov. Celý systém (strešné okná a zatienenie) je potom v zhode s najdôležitejšími požiadavkami Smernice Rady 2006/42/EHS, 2004/108/EHS, 2006/95/EHS, 1999/E/ EHS, 89/106/EHS. 69 SK Okno RotoTronic Vyhlásenie o zhode Podľa smernice Rady 2006/95/EHS Týmto vyhlasujeme, že zariadenia – obytné strešné okno Roto WDT EF – obytné strešné okno Roto WDT E – obytné strešné okno Roto WDF, predbežne namontované s MA25N sú pri správnom používaní v zhode so základnými požiadavkami stanovenými v nasledujúcich smerniciach ES a harmonizovaných normách: – Smernica o strojoch 2006/42/EHS – Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) 2004/108/EHS – Smernica o nízkonapäťových zariadeniach 2006/95/EHS H – Smernica R&TTE 1999/E/EHS (len EF a SF) – Smernica o stavebných výrobkoch 89/106/EHS Vyššie uvedené zariadenia sa musia po úspešnej montáži považovať za stroje, ktoré je možné uviesť do prevádzky až vtedy, keď bola montáž vykonaná podľa platných predpisov. Celý systém (strešné okná a zatienenie) je potom v zhode s najdôležitejšími požiadavkami Smernice Rady 2006/42/EHS, 2004/108/EHS, 2006/95/EHS, 1999/E/ EHS, 89/106/EHS. RotoTronic ablakok Megfelelőségi nyilatkozat A Tanács 2006/95/EGK irányelve szerint Ezennel kijelentjük, hogy a – Roto WDT EF tetőtéri ablakok – Roto WDT E tetőtéri ablakok – Roto WDF tetőtéri ablakok, MA25N motorral előszerelve készülékek rendeltetésszerű használat esetén megfelelnek a következő EK-irányelvekben és harmonizált szabványokban rögzített alapvető követelményeknek: – a gépekről szóló 2006/42/EGK irányelv – a 2004/108/EGK EMC-irányelv – a 2006/95/EGK irányelv a kisfeszültségű elektromos berendezésekről SLO – az 1999/E/EGK R&TTE irányelv (csak az EF és az SF esetében) – a 89/106/EGK irányelv az építési termékek megfelelőségéről A fent megnevezett készülékeket összeszerelés után gépnek kell tekinteni, melyet csak akkor szabad üzembe helyezni, ha a szerelés az érvényes előírásoknak megfelelően történt. A teljes rendszer (tetőtéri ablak és árnyékolás) ekkor megfelel a Tanács 2006/42/EGK, 2004/108/EGK, 2006/95/EGK, 1999/5/EGK és 89/106/EGK irányelveiben foglalt lényeges követelményeknek. RotoTronic Okna Izjava o ustreznosti Glede na smernice sveta 2006/95/EWG S tem izjavljamo, da so aparati – Roto strešna okna WDT EF – Roto strešna okna WDT EF – Roto stršna okna WDF, z montiranim MA25N pri ustrezni namenski uporabi v skladu z osnovnimi zahtevami sledečih EG-smernic in harmoniziranimi standardi: – Smernice za strojegradnjo 2006/42/EWG – EMZ- smernica 2004/108/EWG – Smernice za nizko napetost 2006/95/EWG 70 – R&TTE- smernica 1999/E/EWG (le EF in SF) – Smernica za gradbene proizvode 89/106/EWG Zgoraj omenjeni aparati se smatrajo po izvedeni montaži za stroj, ki se lahko spusti v obratovanje le, če je bila montaža izvedena po veljavnih predpisih. Celoten sistem (strešna okna in osenčenje) ustreza potem bistvenim zahtevam smernic sveta 2006/42/ EWG, 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 1999/E/EWG, 89/106/EWG. I RotoTronic finestra Dichiarazione di conformità Secondo la Direttiva del Consiglio 2006/95/CEE Dichiariamo con la presente che gli apparecchi – Roto lucernario mansarda WDT EF – Roto lucernario mansarda WDT E – Roto lucernario mansarda WDF, con MA25N premontato in un impiego appropriato soddisfano i requisiti fondamentali definiti nelle seguenti direttive CE e norme armonizzate: – Direttiva macchine 2006/42/CEE – Direttiva EMC 2004/108/CEE – Direttiva basse tensioni 2006/95/CEE HR Prozor RotoTronic BIH Izjava o sukladnosti Prema smjernici savjeta 2006/95/EWG Ovime izjavljujemo da uređaji – Roto stambeni krovni prozor WDT EF – Roto stambeni krovni prozor WDT E – Roto stambeni krovni prozor WDF, s MA25N prethodno montiran kod namjenske uporabe ispunjavaju bitne zahtjeve slijedećih smjernica EZ (Europske zajednice) i harmoniziranih normi: – Smjernica za strojeve 2006/42/EWG – EMV- smjernica 2004/108/EWG – Niskonaponska smjernica 2006/95/EWG RO – Direttiva R&TTE 1999/E/CEE (solo EF e SF) – Direttiva sui prodotti da costruzione 89/106/CEE A montaggio avvenuto gli apparecchi summenzionati devono essere considerati macchina, che può essere messa in funzione solo quando il montaggio è stato eseguito secondo le disposizioni vigenti. L’intero sistema (finestra della mansarda e tende) soddisfa i requisiti fondamentali della Direttiva del Consiglio 2006/42/CEE, 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 1999/E/CEE, 89/106/CEE. – R&TTE- smjernica 1999/E/EWG (samo EF i SF) – Smjernica za građevinske proizvode 89/106/EWG Naredno navedene uređaje treba nakon provedene montaže smatrati strojem, koji je dopušteno staviti u pogon nakon što je montaža provedene prema važećim propisima. Ukupni sustav (stambeni krovni prozor i sjenilo) tada ispunjava bitne zahtjeve smjernice savjeta 2006/42/ EWG, 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 1999/E/EWG, 89/106/EWG. Fereastra RotoTronic Declaraţia de conformitate Conform Directivei Consiliului 2006/95/CEE Prin prezenta, declarăm că aparatele – Lucarna Roto WDT EF – Lucarna Roto WDT E – Lucarna Roto WDF, cu MA25N premontat în cazul utilizării conform destinaţiei lor, corespund cerinţelor de bază ale Directivelor CE de mai jos şi ale normelor armonizate: – Directiva 2006/42/CEE privid maşinile – Directiva EMV 2004/108/CEE – Directiva 2006/95/CEE privind tensiunea joasă – Directiva R&TTE 1999/E/CEE (doar EF şi SF) – Directiva 89/106/CEE privind produsele pentru construcţii După realizarea montajului, aparatele mai sus menţionate vor fi considerate maşini, care vor putea fi puse în funcţiune abia după ce montajul lor s-a efectuat conform prevederilor în vigoare. Întregul sistem (lucarna şi umbrirea) va corespunde atunci cerinţelor esenţiale ale Directivei Consiliului 2006/42/CEE, 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 1999/E/CEE, 89/106/CEE. 71 GR Παράθυρα RotoTronic Δήλωση πιστότητας Σύμφωνα με την οδηγία του Συμβουλίου 2006/95/ΟΕΚ Με το παρόν δηλώνουμε, ότι οι συσκευές: – Παράθυρα στέγης Roto WDT EF – Παράθυρα στέγης Roto WDT E – Παράθυρα στέγης Roto WDF, με προσυναρμολογημένο MA25N σε περίπτωση χρήσης σύμφωνα με το σκοπό προορισμού, πληρούν τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών της ΕΚ και εναρμονισμένων προτύπων: – Οδηγία περί μηχανών 2006/42/ΕΟΚ – Οδηγίας περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (ΗΜΣ) 2004/108/ΕΟΚ – Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΟΚ 72 – Οδηγία R&TTE 1999/E/ΕΟΚ (μόνο EF και SF) – Οδηγία περί οικοδομικών προϊόντων 89/106/ΕΟΚ Οι πιο πάνω αναφερόμενες συσκευές μετά την ολοκλήρωση της συναρμολόγησης πρέπει να θεωρούνται ως μηχανή η οποία επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία, όταν η συναρμολόγηση πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Το συνολικό σύστημα (παράθυρο στέγης και σύστημα σκίασης) πληροί μετά τις σημαντικές απαιτήσεις των οδηγιών του Συμβουλίου 2006/42/ΕΟΚ, 2004/108/ΕΟΚ, 2006/95/ΕΟΚ, 1999/E/ΕΟΚ, 89/106/ΕΟΚ. 73 74 75 EN 14 351-1 : 2006 Dachflächenfenster für die Anwendung im Wohnungs- und Nichtwohnungsbau D AT ( +49 (0)1805 905051* 7 +49 (0)1805 904051 www.roto-frank.com IRL GB ( +44 (0) 1788 558600 7 +44 (0) 1788 558606 www.roto-frank.com E Kaliningrad ( +7 401 277 96 44 www.roto.ru BY BIH ( +385 (0)1/ 3490360 7 +385 (0)1/ 3490362 SK ( +420 272 651428 7 +420 271 750187 www.roto-frank.cz www.roto.sk RO ( +40 312 281586 - 88 7 +40 312 281589 www.roto-romania.ro * 0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz. Mobilfunkpreise können abweichen. 2010.05. 484218-04 ( +48 81 855 05 22, 24, 25 7 +48 81 855 05 28 www.roto.pl LV VBH Estonia AS ( +372 6401 331 6 +372 6401 330 www.roto.ee CZ OOO Belpraktika ( +375 17 297 94 35 www.roto-frank.by (+ 32 (0)89 778090 7+ 32 (0)89 385788 www.roto.be PL ( (236) 21 80 72 (236) 21 73 26 7 (236) 21 52 89 www.imporjan.com EST RUS ( +7 495 775 64 71, 81 7 +7 495 775 64 79 CH ( +41 (0)44 267 47 47 7 +41 (0)44 267 47 46 www.roto-frank.ch B ( +353 67 50700 7 +353 67 34631 www.careyglass.com P ( 902 25 01 01 7 902 25 01 02 www.maydisa.com HR SLO ( +43 2757 21313-0 7 +43 2757 21313-50 www.roto-frank.at www.roto-frank.si SIA VBH Latvia ( +371 6738 1890 6 +371 6738 1792 www.roto.lv H ( +36 99 534494 7 +36 99 534498 www. roto.hu GR ( +30 (2310) 796950 7 +30 (2310) 796783 www.eurotechnica.gr F ( +33 (0)387 292430 7 +33 (0)387 914901 www.roto-frank.fr NL (+ 32 (0)800 0232114 7+ 32 (0)800 0232116 www.roto-frank.nl UA Euroizol LTD ( +38 44 566 73 37 7 +38 44 235 98 14 www.roto.ua LT ( +370 5270 0751 6 +370 5270 0746 www.roto.lt I ( +39 0421 618738 7 +39 0421 345125 www.orsogrilabbaini.com TR ( + 90 216 573 96 92 7 + 90 216 572 31 48