Plasma-TV ÉCRAN À PLASMA TV color con schermo al plasma
Transcription
Plasma-TV ÉCRAN À PLASMA TV color con schermo al plasma
Plasma-TV Bedienungsanleitung ÉCRAN À PLASMA NOTICE D’UTILISATION TV color con schermo al plasma Istruzioni per l’uso PLASMABEELDSCHERM GEBRUIKERSHANDLEIDING D T- 4 2 8 0 N H D T- 4 2 2 0 N H WICHTIGER ZUSATZHINWEIS Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines DAEWOO - Produktes entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit über lange Zeit viel Spaß und Freude. Für eine optimale und störungsfreie Nutzung, beachten Sie bitte folgende Hinweise: 1. Sicherheitshinweis: Nach dem Auspacken des Gerätes muss dieses auf äußere Beschädigungen vor dem Anschließen an das Stromnetz überprüft werden. Insbesondere darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden, wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind. 2. Verwendung / Entsorgung von Batterien: Verbrauchte Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Bitte entsorgen Sie diese nur an den dafür vorgesehenen Stellen (z.B. beim Fachhandel, etc.) Bitte entfernen Sie die verbrauchten Batterien sofort aus dem Batteriefach, um eventuelle Schäden zu vermeiden, und achten Sie darauf, dass die neuen Batterien auslaufsicher sind. ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN WICHTIG! Schonen Sie die Umwelt! Entsorgen Sie die Batterien, das Zubehör und die Verpackung nur an den in Ihrem Ort vorgeschriebenen Stellen! Batterien/Zubehör/Gerät • Beachten Sie bitte die regionalen und nationalen Entsorgungsbestimmungen bzgl. Materialtrennung, Abfallsammlung und Wertstoffhöfen. Die Adresse erhalten Sie von Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung. 3. Richtige Nutzung des Plasma – Bildschirmes: Der Plasma - Bildschirm ist so konzipiert, dass eine bewegte Bilddarstellung in 16:9 Format eine optimale und effektfreie Nutzung gewährleistet. Eine Bilddarstellung von Standbildern oder von Bildern mit teilweise feststehenden Inhalten (z.B. Schriftzüge, Linien, Logos, etc.) erzeugt Nachleuchteffekte, welche bei einem Betrieb in diesem Modus für ca. 2-3 Stunden bereits eine verbleibende Struktur hinterlassen. Diese Nachleuchteffekte verschwinden mit der Zeit, wenn das Gerät wieder zur Darstellung von bewegten Bildern benutzt wird. Eine Darstellung von Standbildern über einen längeren Zeitraum wie oben erwähnt, erzeugt auf dem Plasma-Bildschirm verbleibende Strukturen, welche nicht mehr rückgängig gemacht werden können ! Achtung ! Bitte das Gerät nicht für eine längere 4:3-Formatdarstellung oder wie oben beschrieben verwenden! Wählen Sie bitte immer ein Format welches den Bildschirm komplett ausfüllt. Bemerkung : Die Nachleuchteffekte stellen keinen Defekt des Gerätes dar und unterliegen somit nicht einer Garantieleistung. -2- Eigenschaften / Caractéristiques CARATTERISTICHE PRINCIPALI / Kenmerken • 42 Zoll VGA-Plasma-Breitwandbildschirm / • Schermo al Plasma da 42” VGA / • eingebauter Analog-Tuner / • Écran à plasma VGA de 42 pouces (106,7 cm) • 106cm VGA plasma breedbeeldscherm • Tuner analogique intégré / • Sintonizzatore TV incorporato • Ingebouwde analoge tuner Das Plasma-TV-Gerät verfügt über einen eingebauten Analog-Tuner. Dadurch ist es möglich, terrestrisch ausgestrahlte Programme zu empfangen, ohne dafür zusätzlich ein Empfangsgerät erwerben zu müssen. L’écran à plasma est équipé d’un tuner analogique, ce qui vous permet de capter des émissions de télédiffusion terrestre sans avoir à faire l’acquisition d’un récepteur séparé. Il sintonizzatore analogico incorporato nell’apparecchio permette di ricevere le emittenti TV senza dover ricorrere ad un sintonizzatore esterno. Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde analoge tuner waarmee u normale televisie-uitzendingen kunt ontvangen zonder dat u een aparte televisieontvanger aan moet schaffen. • DVD-Direktanschluss / Ausgezeichnete Bildqualität über ein digitales Empfangsgerät • Branchement direct d’un lecteur de DVD / Remarquable qualité d’image grâce à un récepteur de télévision numérique • Possibilità di collegamento diretto di una sorgente video digitale • Rechtstreekse aansluiting voor DVD/ uitstekende beeldkwaliteit via een digitale tv-ontvanger. Ein DVD-Gerät kann direkt an dieses Gerät angeschlossen werden, so dass Sie klare Digitalbilder genießen können. Sie können auch Bilder in noch höherer Qualität erhalten, wenn Sie ein digitales Empfangsgerät anschließen, das für den Empfang von digital ausgestrahlten Programmen geeignet ist. Un lecteur DVD peut être directement relié à l’appareil, ce qui vous permet de visionner des images numériques claires. Vous pouvez profiter d’images d’une qualité encore meilleure, en branchant un récepteur de télévision numérique, avec lequel vous pourrez regarder des émissions numériques. A questo televisore si può collegare direttamente una sorgente video digitale esterna (ad esempio un lettore di DVD), in modo da poter ottenere la migliore qualità possibile nella riproduzione delle immagini. U kunt een DVD-speler rechtstreeks op het scherm aansluiten voor heldere, digitale beelden. U kunt nog meer genieten van beelden van hogere kwaliteit wanneer u een ontvanger voor digitale signalen aansluit. • Ein PC-Direktanschluss / • Branchement direct d’un PC • Possibilità di collegamento diretto di un personal computer / • Rechtstreekse pc-aansluiting Ein PC kann ohne ein zusätzliches Gerät an den Plasmabildschirm angeschlossen werden. Darüber hinaus kann der Bildschirm als Monitor verwendet werden, was ihn zu einem idealen Gerät für Bildschirmpräsentationen, Verträge und Ausstellungen macht. Un PC peut être relié à l’écran à plasma, sans nécessiter d’autre dispositif. L’écran peut alors être utilisé comme moniteur, ce qui en fait un outil idéal pour des présentations, salons et autres événements. Collegando direttamente il televisore ad un PC, senza la necessità di apparecchiature ausiliarie, lo si può utilizzare per la riproduzione di immagini in contesti quali mostre o esposizioni, in modo da valorizzare l’effetto di qualsiasi presentazione. Een pc kan rechtstreeks worden aangesloten zonder tussenvoegen van een ander apparaat. Het scherm kan net zo gebruikt worden als een monitor en is ideaal voor presentaties op evenementen en beurzen. • Betrachtungswinkel von 160° / • Angle de vision large de 160° / • Angolo di visione pari a 160° • Brede zichthoek van 160° • Flachbildschirm für Bilder ohne Verzerrungen und ohne Farbabschwächungen. • Écran plat sans distorsion ni flou des couleurs • Schermo piatto completamente esente da distorsioni ottiche e cromatiche • Vlak scherm zonder vervorming en in elkaar overlopende kleuren Da bei Plasma-TV Probleme wie Verzerrungen, Farbabschwächungen und Bildflackern im Gegensatz zu Röhrenbildschirmen nicht auftreten, können Sie Bild und Ton in Heimkino-Qualität erleben. Contrairement aux écrans à tube cathodique, les écrans à plasma ne souffrent pas de problèmes tels que distorsion, flou, scintillement. Vous pouvez donc profiter pleinement du son et de la qualité d’image du “Home Cinéma”. A differenza dei convenzionali modelli a tubo catodico, i televisori che utilizzano schermi al plasma sono del tutto esenti da fenomeni di distorsione ottica, distorsione cromatica, sfuocatura sui bordi e flickering. -3- Bij een plasmascherm heeft u geen last van problemen als vervorming, vlekkerigheid of knipperen zoals dat wel het geval is bij bestaande beeldbuissystemen. Het geeft de beste beeldkwaliteit voor uw thuisbioscoop. • Verschiedene Video-Steuerungen / • Multiples commandes vidéo / • Ampia serie di controlli video • Diverse beeldinstellingen - Bildschirmsdarstellungen in 17 Sprachen - Bildschirm-Zoom mit 20 Vergrößerungen - Standbildfunktion für den gesamten Bildschirm - Verschiedene Bildschirmformate (16:9, 4:3, Auto, LB vergrößert, LBS vergrößert, Breitwand) - Affichage sur l’écran en 17 langues - Fonction de zoom à l’écran avec 20 niveaux d’agrandissement - Fonction d’arrêt sur image plein écran. - Diverses valeurs de rapport d’image (16/9, 4/3, “Auto”, “Enlarge LB”, “Enlarge LBS”, “Panorama”). Sistema On Screen Display a menu interattivi in 17 lingue - Zoom digitale con 20 diversi rapporti di ingrandimento - Funzione di fermo immagine a tutto schermo - Vari formati dell’immagine (16:9, 4:3, Enlarge LB, Enlarge LBS, Panorama, con selezione automatica). - OSD in 17 talen - beeldvergroting in 20 stappen - stilstaand beeld over het hele scherm - Diverse beeldverhoudingen (16:9, 4:3, auto, vergroten LB, vergroten LBS, panorama) • Freie Spannungsauswahl (100 – 240V~ Wechselstrom, 50/60 Hz) • Large choix d’alimentation (100-240 V ca, 50/60 Hz) • Compatibilità a livello mondiale con diverse tensioni di alimentazione (da 100 a 240 V, 50 o 60 Hz). • Geschikt voor alle voltages (100-240V~, 50/60Hz) • DVI (Digital Visual Interface) – Anschluss / • Interfaccia digitale DVI (Digital Visual Interface) / • Connexion DVI (Interface vidéo numérique) DVI-aansluiting (Digital Visual Interface) Wenn der Bildschirm an einen PC angeschlossen ist, können Sie sowohl digitale DVI-Signale als auch die bisherigen analogen Signale durch Verwendung des DVI-Eingangs und des D-Sub-Eingangs empfangen. Darüber hinaus können Sie durch Verwendung des DVI-Eingangs ein digitales Signal direkt von dem Computer empfangen. Dadurch Sind die Bilder auf dem Schirm viel klarer und frischer. Lorsque l’appareil est relié à un PC, vous pouvez recevoir des signaux numériques DVI, ainsi que les anciens signaux analogiques, en utilisant l’entrée DVI et l’entrée Sub-D. De plus, en utilisant l’entrée DVI, vous pouvez recevoir directement un signal numérique en provenance de l’ordinateur. Par conséquent, les images affichées à l’écran sont bien plus claires et plus fraîches. Questo televisore può essere collegato direttamente all’uscita digitale DVI di un personal computer. Questo tipo di collegamento garantisce la massima nitidezza delle immagini. La compatibilità con i personal computer privi di uscita digitale DVI è comunque assicurata dal convenzionale ingresso D-Sub. Bij aansluiting op een PC kan zowel een DVI-signaal als elk gebruikt analoog signaal worden verwerkt met de DVI-ingang en de D-Sub-ingang. Via de DVI-ingang kan het digitale signaal van de computer rechtstreeks worden weergegeven. De beelden worden dan duidelijker en frisser op het scherm weergegeven • CCF (Capsulated Colour Filter)- Technologie für natürliche Farben • Technologie CCF(Capsulated Colour Filter) pour des couleurs naturelles • Tecnologia CCF per una riproduzione naturale dei colori • CCF-technologie (Capsulated Colour Filter) voor natuurlijke kleuren Die CCF-Technologie macht das Bild klarer, indem sie die Helligkeit bei drei unterschiedlichen Farbfiltern steuert. La technologie CCF (à filtre de couleur encapsulé) produit des images plus claires, grâce à un pilotage du niveau de luminosité dans trois filtres de couleur différents. Grazie ad un bilanciamento ottimale della luminosità tra i tre diversi filtri colore, l’impiego della tecnologia CCF (Capsulated Colour Filter) assicura una riproduzione cromatica estremamente fedele e naturale. Het CCF-systeem gebruikt drie verschillende kleurfilters om de helderheid te regelen, zodat het beeld duidelijker wordt weergegeven. -4- • MGDI (Meta Genuine Digital Image) Schaltung / • Esclusivo sistema MGDI / • Moteur MGDI (Meta Genuine Digital Image) • MGDI (Meta Genuine Digital Image) Bei MGDI handelt es sich um die von Daewoo Electronics verwendete Technologie zur Verbesserung der Bildqualität. Durch sie entstehen klarere, brillantere und nuancierte Bilder. MGDI est la technologie d’amélioration d’image de Daewoo Electronics, qui permet d’obtenir des images plus claires, splendides et délicates. Il sistema MGDI (Meta Genuine Digital Image), messo a punto ed utilizzato in esclusiva da Daewoo, permette di ottenere immagini più nitide e dettagliate. MDGI is de beeldverbeteringstechnologie van Daewoo. De beelden worden duidelijker, stralender en verfijnder weergegeven. Dieses Bedienerhandbuch enthält Sicherheitshinweise sowie Anweisungen und Hinweise für die Verwendung des Produktes. Lesen Sie das Material sorgfältig durch und bedienen Sie Ihr Gerät auf sichere Weise. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem Ort auf, der für den Benutzer des Gerätes leicht einsehbar und zugänglich ist. Die Nichtbeachtung bzw. Nichtbefolgung der in der Bedienungsanleitung enthaltenen Warnungen und Sicherheitshinweise für einen sicheren Umgang mit elektrischen Geräten kann zu Bränden und Verletzungen führen. Ce Manuel de l’utilisateur énonce des consignes de sécurité et donne les instructions nécessaires à une bonne utilisation du produit. Après l’avoir lu attentivement, dans son intégralité, utilisez le produit en respectant ces instructions. Ce manuel doit toujours être conservé en un endroit facilement visible par l’utilisateur. Le non-respect des avertissements et consignes de sécurité lors de l’utilisation d’appareillages électriques peut causer un incendie ou entraîner des blessures corporelles. Questo manuale contiene importanti indicazioni e istruzioni relative all’uso del televisore, e pertanto si consiglia di conservarlo sempre a portata di mano. La mancata osservanza delle istruzioni relative alla sicurezza d’uso può eventualmente provocare danni all’apparecchio o procurare lesioni all’utilizzatore. Deze handleiding bevat veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor het gebruik. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en houdt u aan de instructies. Bewaar de handleiding op een toegankelijke plaats. Als u zich niet aan de veiligheidsinstructies houdt, kan dat brand of verwondingen tot gevolg hebben. -5- Sicherheitsmaßnahmen Consignes de sécurité AVVERTENZE IMPORTANTI Veiligheidsmaatregelen Immer alle Sicherheitshinweise beachten. / de sécurité. / Sicurezza dell’utente / Il est impératif de respecter les consignes Volg altijd alle veiligheidsinstructies op. • Alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen sollten vor dem Betreiben des Gerätes gelesen werden. Falls etwas Ungewöhnliches passiert, trennen Sie das Gerät mit dem Netzstecker vom Stromnetz (Wandsteckdose). • Das Fernsehgerät auf keinen Fall aufschrauben, auseinanderbauen oder einzelne Teile ersetzen. Überlassen Sie solche Arbeiten und Reparaturen dafür ausgebildeten Fach- und Servicepersonal. • Toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’exploitation devraient être lues avant d’utiliser le produit. S’il se produit quoi que ce soit d’anormal, débranchez ce produit de la prise secteur. • Ne tentez jamais de démonter ou de remplacer vous-même une pièce de votre téléviseur. Faites toujours appel à du personnel qualifié, pour sa réparation. • Si raccomanda di leggere attentamente e di seguire scrupolosamente tutte le indicazioni e le istruzioni relative alla sicurezza. Qualora si riscontrassero eventuali anomalie nel funzionamento dell’apparecchio, lo si dovrà scollegare al più presto dalla presa di alimentazione. • Evitare di smontare e di cercare di riparare personalmente l’apparecchio. Qualsiasi intervento deve essere effettuato presso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. • Lees de handleiding en vooral de veiligheidsinstructies voor u het toestel in gebruik neemt. Trek de stekker uit het stopcontact als er iets ongewoons gebeurt. • Probeer het scherm niet zelf te repareren. Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerd monteur. ACHTUNG : Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Lebensgefahr und/oder die Gefahr von schweren Verletzungen. ATTENTION : Le non-respect des instructions données ci-joint peut entraîner de graves blessures, voire causer la mort. PERICOLO : La mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza può mettere in pericolo l’incolumità dell’utente. WAARSCHUWING : Als u deze instructies niet opvolgt kan dit dodelijk letsel tot gevolg hebben. Stromversorgung / Alimentation / Alimentazione / Netspanning Bei einem Gewitter oder wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt oder beaufsichtigt wird, trennen Sie das Gerät bitte durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz (Steckdose). Pendant un orage, ou lorsqu’il doit rester inutilisé et sans surveillance pendant longtemps, débranchez l’appareil de la prise secteur. In previsione di un lungo pe-riodo di inutiliz-zo, oppure in caso di violenti tem-porali, scolle-gare l’apparecchio dalla linea di alimentazione. Trek de stekker uit het stopcontact tijdens onweer of wanneer u het toestel langere tijd niet gebruikt. Es besteht Brandgefahr Cela permet d’éliminer un risque d’incendie. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio. Anders kan er brand ontstaan. Wenn Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen, fassen Sie das Kabel dabei immer am Stecker an und ziehen Sie an ihm das Kabel in gerader Richtung aus der Steckdose. Pour débrancher votre téléviseur, saisissez fermement la prise mobile et retirez-la bien droit de la prise secteur. Per sfilare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente impugnare la presa, evitando di tirare il cavo stesso. Trek aan de stekker en niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt. Bei einem beschädigten Kabel besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages. Un cordon d’alimentation endommagé peut causer un incendie ou un choc électrique. In caso contrario il cavo si potrebbe danneggiare, dando luogo a cortocircuiti o princìpi di incendio. U kunt een schok krijgen van een beschadigd snoer of er kan brand ontstaan. -6- Dieses Gerät muss ordnungsgemäß geerdet sein. Ce produit doit être mis à la terre correctement. L’apparecchio deve categoricamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Dit toestel moet goed geaard worden. • Unsachgemäße oder unzureichende Erdung kann zu Gerätefehlfunktion oder zu einem elektrischen Schlag führen. • Une mauvaise mise à la terre peut entraîner un dysfonctionnement ou causer un choc électrique. • Un collegamento improprio può provocare malfunzionamenti o cortocircuiti. • Als het toestel niet goed geaard is, kan storing of een elektrische schok optreden. • Falls eine ordnungsgemäße Erdung des Gerätes nicht möglich ist, installieren Sie bitte einen Netzunterbrecher. • Lorsqu’une mise à la terre correcte n’est pas possible, installez un disjoncteur. • Qualora fosse impossibile effettuare il collegamento ad una messa a terra, accertarsi che sulla linea di alimentazione sia previsto un interruttore salvavita. • Installeer een stroomonderbreker als goede aarding niet mogelijk is. • Zur Erdung keine Gasleitungen, Wasserrohre, Blitzableiter oder Telefonleitungen verwenden. • La mise à la terre ne doit pas être effectuée sur une canalisation de gaz, une tuyauterie d’eau, une descente de paratonnerre ou une ligne téléphonique. • Il collegamento a terra non deve essere effettuato collegandosi a tubazioni dell’acqua o del gas, a parafulmini o alla massa di una linea telefonica. • Sluit de aarding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoonlijn. Während eines Gewitters trennen Sie bitte das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz und berühren Sie nicht die Antenne. Pendant un orage, débranchez l’appareil de la prise secteur et évitez de toucher l’antenne. In caso di violenti tem-porali, può essere prudente scolle-gare l’apparecchio dalla linea di alimentazione ed evitare di toccare il cavo dell’antenna. Trek de stekker uit het stopcontact tijdens onweer en raak het antennesnoer niet aan. Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages. Cela peut causer un incendie ou un choc électrique. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o una folgorazione. Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok. Installation / Installation / Installazione / Installeren Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne oder Dusche verwenden. N’utilisez pas ce produit à proximité d’une baignoire ou d’une douche. L’apparecchio non deve essere installato in prossimità di con-tenitori d’acqua, vasche, lavabi, la-vandini, su superfici bagnate o accanto ad una pi-scina. Gebruik dit toestel niet in de buurt van een bad of douche. Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages. Cela peut causer un incendie ou un choc électrique. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione. Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok. -7- Das Gerät nicht auf einen instabilen Wagen, Ständer oder Tisch stellen. Ne placez pas ce téléviseur sur un chariot, un support ou une table instable. L’apparecchio deve essere installato su una superficie stabile e perfettamente orizzontale. Zet de TV niet op een onstabiel oppervlak Es kann passieren, dass das Gerät zusammen mit dem Wagen, Ständer oder Tisch umstürzt und dadurch beschädigt wird. Es besteht dabei auch die Gefahr von Verletzungen. Le produit et son support pourraient basculer, ce qui pourrait l’endommager et provoquer éventuellement, des blessures. In caso contrario potrebbe cadere e danneggiarsi. Het toestel kan daardoor omvallen en schade of verwondingen veroorzaken. Während der Verwendung / En cours d’utilisation / Uso dell’apparecchio / Tijdens gebruik Gehäuse des Gerätes (oder die Rückwand) nicht öffnen, da im Innern des Gerätes Hochspannung anliegt. N’ouvrez pas le capot (ou l’arrière), car des hautes tensions sont présentes à l’intérieur de l’appareil. Nell'apparecchio sono pre-senti alte ten-sio-ni, e pertanto si sconsiglia vivamente di cer--care di aprirne il mobile. Laat alle behuizing op zijn plaats zitten. Diverse delen van het interieur staan onder hoge spanning. Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen und stellt damit eine Gefahr fürs Leben. Celles-ci présentent un risque de choc électrique. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione. U kunt een elektrische schok krijgen. Niemals Gegenstände irgendwelcher Art durch die Öffnungen auf der Geräterückseite in das Gerät schieben oder stecken. N’introduisez jamais d’objets, quels qu’ils soient, par les ouvertures à l’arrière de l’appareil. Evitare che all'in-ter-no del mobile pos-sano penetrare liquidi o og-getti solidi. Steek niets door de openingen aan de achterkant van het toestel. Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages. Cela peut provoquer un incendie ou un choc électrique. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o una folgorazione. Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok. Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllte Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden. L’appareil ne doit pas être exposé aux éclaboussures ou au ruissellement, et aucun objet contenant du liquide, comme un vase, ne doit être posé sur le dessus. Evitare di appoggiare sopra l’apparecchio vasi di fiori o recipienti contenenti acqua. Stel het toestel niet bloot aan spattend of druppelend water. Plaats geen vazen of andere voorwerpen met vloeistof op het toestel. Auslaufende oder austretende Flüssigkeiten können zu einem elektrischen Schlag oder zu einem Brand führen. Tout liquide renversé peut provoquer un choc électrique ou un incendie. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione. Gemorste vloeistoffen kunnen een elektrische schok of brand veroorzaken. Erlauben Sie Kindern nicht, auf dem Gerät zu spielen oder sich an es zu hängen. Ne laissez pas les enfants jouer avec le téléviseur, ou s’y suspendre. Impedire che i bambini, giocando, si aggrappino all’apparecchio o vi si arrampichino. Laat kinderen niet aan het toestel gaan hangen. Durch solche Aktionen kann das Gerät umkippen und zu Verletzungen führen. L’appareil pourrait se renverser et provoquer des blessures corporelles. L’apparecchio si potrebbe rovesciare, ferendoli. Het toestel kan vallen en daarbij verwondingen veroorzaken. -8- Keine Kerzen oder brennende Zigaretten/Zigarren auf das Gerät stellen oder darauf ablegen. Ne posez pas de bougie ou de cigarette allumée sur le téléviseur. Evitare di appoggiare sopra l’apparecchio candele o sigarette accese. Plaats geen brandende kaars of sigaret op het toestel. Falls solche Gegenstände in das Fernsehgerät fallen, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. S’ils tombaient à l’intérieur de l’appareil, cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion. Se cadessero al suo interno potrebbero dare luogo d un principio di incendio o un’esplosione. Als er iets in het toestel valt, kan dat brand of een explosie veroorzaken. Keine Batterien auseinander montieren. Batterien an einem sichern Ort verwahren und nicht herum liegen lassen, damit sie von kleinen Kindern nicht verschluckt werden können. Ne démontez pas les piles, et ne les laissez pas à la portée d’enfants qui pourraient les avaler. Evitare di smontare le batterie e impedire ai bambini di giocarci. Haal batterijen niet uit elkaar en laat ze niet slingeren. Kinderen kunnen ze inslikken. In den Batterien enthaltene Schwermetalle können die Umwelt verunreinigen und können gefährliche und bisweilen gravierende negative Folgen für die menschliche Gesundheit haben. (Falls ein Kind eine Batterie verschluckt, gehen Sie bitte mit ihm in ein Krankenhaus und suchen Sie ärztlichen Rat auf). Batterien können explodieren, wenn sie nicht ordnungsgemäß in das jeweilige Gerät eingesetzt werden. Beachten Sie die entsprechenden Markierungen für die Polarität (+) und (-) im Inneren des Gehäuses und setzen Sie die Batterien entsprechend ein. Les métaux lourds peuvent contaminer l’environnement et être nuisibles pour la santé. (Si un enfant avale une pile, consultez immédiatement un médecin.) Les piles risquent d’exploser, si elles ne sont pas installées correctement. Respectez les indications de polarité (+) et (-) figurant à l’intérieur de leur logement. Le batterie del telecomando contengono sostanze nocive per l’ambiente e possono liberare un liquido corrosivo molto pericoloso per gli occhi. Zware metalen kunnen het milieu vervuilen en zijn schadelijk voor de gezondheid. (Ga naar een arts of het ziekenhuis als kinderen batterijen ingeslikt hebben.) Batterijen kunnen exploderen als ze niet op de juiste wijze geplaatst worden. Zorg dat de plusen minmarkeringen op de batterijen en in het batterijvak overeenkomen. Kein Wasser auf das Fernsehgerät sprühen oder mit einem feuchten Tuch abwischen. Ne pulvérisez pas d’eau sur le téléviseur et ne l’essuyez pas avec un chiffon mouillé. Evitare che l’apparecchio possa essere raggiunto da spruzzi o getti d’acqua. Spuit geen water op het toestel en neem het niet af met een vochtige doek. Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages. Cela peut provoquer un choc électrique ou un incendie. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione. Het kan een elektrische schok of brand veroorzaken. Beim Auftreten von Rauch oder ungewöhnlichen Gerüchen das Gerät mit dem Netzstecker vom Stromnetz trennen. Wenden Sie sich dann an Servicepersonal. Débranchez l’appareil de la prise secteur lorsque de la fumée ou une étrange odeur s’en dégage. Faites ensuite appel à un réparateur. Se dall’apparecchio fuoriuscissero del fumo oppure odore di bruciato, scollegarlo al più presto dalla presa di corrente. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een vreemde geur ruikt of als er rook uit het toestel komt. Wenn das Gerät in einer solchen Situation eingeschaltet bleibt, kann dies zu einem Brand oder zu einem elektrischen Schlag führen. Maintenir le téléviseur en fonctionnement dans cet état peut provoquer un incendie ou un choc électrique. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito. Als u het toestel in die situatie blijft gebruiken, kan brand of een elektrische schok het gevolg zijn. -9- Sicherheitsmaßnahmen / Consignes de sécurité / AVVERTENZE IMPORTANTI / Veiligheidsmaatregelen Immer alle Sicherheitshinweise beachten. / Il est impératif de respecter les consignes de sécurité. / Sicurezza dell’utente / Volg altijd alle veiligheidsinstructies op. • Alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen sollten vor dem Betreiben des Gerätes gelesen werden. • Toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’exploitation devraient être lues avant d’utiliser le produit. • Si raccomanda di leggere attentamente e di seguire scrupolosamente tutte le indicazioni e le istruzioni relative alla sicurezza. • Lees de handleiding en vooral de veiligheidsinstructies voor u het toestel in gebruik neemt. VORSICHT : Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Verletzungs- bzw. Lebensgefahr und/oder das Gerät oder Ihr Eigentum kann beschädigt werden. DANGER : Le non-respect des instructions données ci-joint peut entraîner de blessures corporelles ou des dégâts matériels tant à ce produit qu’à d’autres biens. PERICOLO : La mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza può mettere in pericolo l’incolumità dell’utente e provocare gravi danni. VOORZICHTIG : Als u instructies niet opvolgt, kan dit verwondingen of schade tot gevolg hebben. Stromversorgung / Alimentation / Alimentazione / Netspanning Beim Transportieren oder Bewegen Ihres Gerätes vorher immer das Gerät mit dem Stecker vom Netz trennen und von allen Antennen- und anderen Kabel trennen. Gerät immer mit 2 Personen transportieren. Lorsque vous voulez déplacer votre téléviseur, débranchez le cordon d’alimentation, l’antenne et les câbles. Le déplacement de l’appareil nécessite l’intervention de deux personnes. In caso di spostamento dell’apparecchio scollegare i cavi dell’alimentazione e dell’antenna. Trek de stekkers van het netsnoer en de antenne uit het stopcontact en trek alle aansluitkabels los als u het toestel wilt verplaatsen. Verplaats het altijd met twee personen. Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu elektrischem Schlag oder zu Verletzungen führen. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un choc électrique ou des blessures corporelles. In caso contrario si potrebbe verificare un cortocircuito. Het niet opvolgen van deze instructies kan een elektrische schok of verwondingen tot gevolg hebben. Den Stecker beim Einstecken in die Steckdose oder beim Herausziehen nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren. Veillez à ne pas avoir les mains mouillées lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil de la prise secteur. Evitare di toccare la presa del cavo di alimentazione mentre si hanno le mani bagnate. Raak de netsnoerstekker niet met natte handen aan. Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen. Cela peut provoquer un choc électrique. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare una folgorazione. Dat kan een elektrische schok veroorzaken. Installation / Installation / Installazione / Installeren Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen, an dem sich Öl, Rauch, Feuchtigkeit oder Staub befinden. N’installez pas le produit à un endroit où il y a de l’huile, du brouillard, de l’humidité ou de la poussière. Evitare di posizionare l’apparecchio in un ambiente particolarmente umido, polveroso o saturo di vapori. Stel het toestel niet bloot aan olie, smog, vocht of stof. Dies kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen. Cela peut provoquer un dysfonctionnement. In caso contrario si potrebbe danneggiare. Dat kan storingen veroorzaken. -10- Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen, an dem es direkter Sonneeinstrahlung ausgesetzt ist. Außerdem darf das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Heizlüftern, Herden etc. platziert werden. N’installez pas le produit à un endroit où il sera exposé au rayonnement solaire direct, ni à proximité d’une source de chaleur, tels qu’un radiateur, une poêle, etc. Evitare di esporre l’apparecchio alla luce solare diretta o all’azione di una sorgente di calore. Installeer het toestel niet op een plek waar het kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Plaats het ook niet in de buurt van een warmtebron zoals radiatoren of een kachel. Dies kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen. Cela peut provoquer un dysfonctionnement. In caso contrario si potrebbe danneggiare. Dat kan storingen veroorzaken. Für die richtige Belüftung des Gerätes darf es nicht zu dicht an einer Wand stehen. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm auf jeder Seite ein. Pour assurer une bonne ventilation, veillez à ce que le produit soit, en permanence à un minimum de 10 cm (4 pouces) de toute paroi. Per consentire un’adeguata ventilazione dell’apparecchio, evitare di avvicinarlo a meno di 10 cm dalle superfici circostanti. Zorg voor goede ventilatie. Houd een ruimte van meer dan 10 cm rondom het toestel vrij. Wegen der im Gerät entstehenden Wärme besteht Brandgefahr. L’élévation de température à l’intérieur du poste, en cas de non-respect de cette règle, peut provoquer un incendie. In caso contrario si potrebbe surriscaldare. Als de temperatuur in het toestel te ver oploopt, kan het in brand vliegen. Minimalabstände um das Gerät herum für ausreichende Belüftung beachten. Respectez les distances minimales autour de l’appareil pour assurer une ventilation suffisante. Evitare di installare l’apparecchio in una posizione non convenientemente ventilata. Laat rondom het toestel voldoende ruimte vrij voor een goede ventilatie. Wegen der im Gerät entstehenden Wärme besteht Brandgefahr. L’élévation de température à l’intérieur du poste, en cas de non-respect de cette règle, peut provoquer un incendie. In caso contrario si potrebbe surriscaldare. Als de temperatuur in het toestel te ver oploopt, kan het in brand vliegen. Falls Sie dieses Gerät an der Wand oder an der Decke befestigen möchten, wenden Sie sich dafür bitte an einen Fachmann. Si vous souhaitez installer ce produit sur un mur ou au plafond, faites appel a un professionnel. L’installazione dell’apparecchio a parete o a soffitto deve essere eseguita da personale qualificato. Schakel een monteur in als u het toestel aan de wand of aan het plafond wilt bevestigen. Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Beschädigungen Ihres Gerätes oder zu Verletzungen von Personen führen. Le non-respect de cette règle, peut endommager le produit et causer des blessures corporelles. In caso contrario potrebbe cadere e rovinarsi o ferire chi si trova nelle vicinanze. Het niet opvolgen van deze instructie kan schade of verwondingen veroorzaken. Wenn Sie ein Außenantennensystem verwenden, installieren Sie es nicht in der Nähe von Stromleitungen oder Hochspannungsleitungen. En cas d’utilisation d’une antenne externe, ne l’installez pas à proximité de lignes électriques aériennes. Un eventuale antenna esterna deve trovarsi ad una distanza di sicurezza dai cavi della linea elettrica. Plaats een buitenantenne niet in de buurt van spanningsleidingen. Wenn die Antenne eine solche Stromleitung berührt kann dies zu einem elektrischen Schlag führen. Si l’antenne touche ces lignes, cela peut provoquer un choc électrique. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito. Wanneer de antenne een spanningsleiding raakt zal dat een elektrische schok tot gevolg hebben. -11- During Use / En cours d’utilisation / Uso dell’apparecchio / Tijdens gebruik Das Gerät nicht mit einem mit Chemikalien (Benzin, Verdünner etc.) angefeuchteten Tuch abwischen. N’utilisez pas de produits chimiques (benzène, diluant, etc.) pour nettoyer le téléviseur. Evitare di pulire il mobile con prodotti o solventi dannosi per le materie plastiche. Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen als wasbenzine of thinner om het toestel schoon te maken. Die Oberfläche und das Erscheinungsbild des Fernsehgerätes könnten beschädigt werden. (Den Netzstecker das Gerätes ziehen und mit einem weichen trockenen Tuch abwischen.) L’aspect de l’appareil pourrait en être altéré. (Débranchez la prise d’alimentation et essuyer avec un chiffon doux.) In caso contrario la finitura superficiale potrebbe rovinarsi irreparabilmente. Het beeld kan daardoor verstoord raken. (Trek de stekker uit het stopcontact en neem het scherm af met een zachte doek.) Keine schweren Gegenstände oder Wärmequellen auf das Stromkabel stellen. Ne posez pas d’objets lourds ou de sources de chaleur sur le cordon d’alimentation. Evitare di appoggiare sul cavo di alimentazione oggetti pesanti o fonti di calore. Plaats geen zware voorwerpen of warmtebron op het netsnoer. Dadurch kann das Stromkabel beschädigt werden, wodurch es zu einem Brand oder einem elektrischen Schlag kommen kann. Ceux-ci pourraient endommager le cordon et provoquer un incendie ou un choc électrique. In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito. Beschadiging van het netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Der Plasmabildschirm besteht in seinem Inneren aus sehr kleinen Zellen. Obwohl die Bildschirme mit mehr als 99,9% aktiven Zellen hergestellt werden, kann es vorkommen, dass einige Zellen kein Licht produzieren oder als Punkte erleuchtet bleiben. L’écran à plasma est composé de minuscules cellules. En sortie de fabrication, les panneaux comptent plus de 99,9% de cellules actives. Cependant, il peut en exister certaines qui ne produisent aucune lumière ou au contraire restent allumées. Uno schermo al plasma è composto da microscopiche celle. Anche se statisticamente la percentuale di celle attive è superiore al 99,9%, alcune di esse possono essere, a prescindere dall’immagine visualizzata, costantemente spente oppure costantemente accese. Het plasmabeeldscherm is opgebouwd uit heel kleine cellen. Hoewel de productie garandeert dat 99,9 procent van de cellen actief is, kunnen er enkele cellen zijn die geen licht geven, of juist verlicht blijven. Lassen Sie ein Standbild nicht für längere stehen, da dadurch permanente Geisterbilder auf dem Plasmabildschirm zurückbleiben können. Ne laissez pas une image fixe affichée trop longtemps, car cela pourrait provoquer la présence permanente d’une image fantôme sur l’écran à plasma. Evitare di visualizzare a lungo la stessa immagine, dato che in questo caso si potrebbe provocare il cosiddetto “effetto fantasma”, ovvero la persistenza continua dell’immagine nello schermo. Zorg dat een stilstaand beeld niet te lang wordt weergegeven. Dit kan een blijvend nabeeld op het plasmascherm achterlaten. Beispiele für Standbilder sind Logos, Video-Spiele, Computerbilder, Teletext oder Bilder, die im 4:3 Bildmodus angezeigt werden. Des images fixes peuvent être des logos, des jeux vidéo, des images provenant d’ordinateurs, le télétexte ou des images affichées en mode 4/3. Ciò potrebbe succedere, ad esempio, in caso di prolungata visualizzazione di un fermo immagine, un logo, una schermata di un videogame o di un programma per computer, una pagina di teletext o un’immagine visualizzata in formato 4:3. Beelden die een nabeeld kunnen achterlaten zijn: logo’s, computerbeelden, teletekst en beelden die in de beeldverhouding 4:3 worden weergegeven. Die Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch solches „Einbrennen“ von Bildern entstanden sind. La garantie ne couvre pas les dégâts résultant de la rétention image. La garanzia non copre eventuali danni provocati dalla persistenza di un’immagine. De garantie dekt geen schade als gevolg van beeldretentie. -12- Keine Gegenstände auf das Gerät stellen oder es abdecken. Ne posez pas d’objet sur le téléviseur et ne le couvrez pas. Evitare di ostruire le aperture sul mobile che consentono un’adeguata ventilazione dei componenti interni. Dek de bovenkant van de monitor niet af. Falls das Gerät nur unzureichend belüftet wird, kann eine nachfolgende Überhitzung des Gerätes zu einem Brand führen. En cas de ventilation inadéquate, le téléviseur va surchauffer provoquant ainsi un incendie. In caso contrario l’apparecchio si potrebbe surriscaldare. Bij onvoldoende ventilatie raakt het toestel oververhit en kan het in brand vliegen. Bei Fernsehen sollte der Abstand zwischen dem Fernsehbildschirm und Ihren Augen mindestens fünf bis sieben Mal so groß wie die Bildschirmdiagonale sein. Pour regarder la télévision, la bonne distance entre l’écran et vos yeux est comprise entre 5 et 7 fois la valeur de la diagonale de l’écran. La distanza ottimale tra l’apparecchio e il punto di visione dovrebbe essere di circa sei volte la diagonale dello schermo. Zorg ervoor dat de afstand tussen u en het scherm vijf tot zeven keer zo groot is als de diagonaal van het scherm. Längeres Fernsehen kann Ihre Sehkraft beeinträchtigen. Mehr als 6 Meter Regarder le téléviseur pendant très longtemps est néfaste pour la vue. Over 6m Un utilizzo prolungato dell’apparecchio può affaticare la vista. Minimo 6 metri Over 6m Overmatig tv-kijken kan uw gezichtsvermogen aantasten. Falls eine Reinigung des Inneren des Fernsehgerätes erforderlich sein sollte, wenden Sie sich bitte an dafür qualifiziertes Servicepersonal. Lorsque le nettoyage de l’intérieur du téléviseur s’avère nécessaire, faites appel à du personnel dûment qualifié. La pulizia dell’interno dell’apparecchio deve essere effettuata preso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Schakel een monteur in als de binnenkant van het toestel schoongemaakt moet worden. Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht gereinigt wird, kann sich in seinem Inneren Staub ansammeln und zu Bränden oder Fehlfunktionen führen. Lorsque le téléviseur n’a pas été nettoyé depuis longtemps, la poussière qui s’y est déposée peut provoquer un incendie ou un dysfonctionnement. L’eventuale accumulo di polvere potrebbe dare luogo ad un principio di incendio o un cortocircuito. Als het toestel gedurende lange tijd niet wordt schoongemaakt, hoopt zich stof op. Dat kan brand of storingen veroorzaken. Wenn das Fernsehgerät auf einen Wagen, Ständer oder Tisch gestellt wird, sollte die Vorderseite des Gerätes nicht nach vorne über den Rand hinausreichen. Le téléviseur ne doit jamais dépasser du meuble sur lequel il est posé. Se l’apparecchio viene posizionato su un carrello o un tavolino, il pannello frontale non ne deve sporgere. Als de monitor op een tafel of een karretje wordt gezet, mag de voorkant niet oversteken. Bei Ungleichgewicht kann das Gerät herunter fallen und so zu Verletzungen führen. Ebenso kann das Gerät dadurch beschädigt werden oder es können dadurch Fehlfunktionen auftreten. Un déséquilibre peut entraîner la chute du téléviseur, ce qui peut provoquer des blessures corporelles ou endommager le matériel. In caso contrario potrebbe cadere e rovinarsi o ferire chi si trova nelle vicinanze. De TV kan uit balans raken en vallen met schade of verwondingen als gevolg. Das Fernsehgerät beim Transport nicht an den seitlich angebrachten Lautsprechern festhalten. Ne saisissez pas les haut-parleurs pour déplacer le téléviseur. Evitare di spostare l’apparecchio impugnando i diffusori laterali. Til de TV niet op aan eventueel gemonteerde luidsprekers. Wenn Sie das Gerät beim Transport an den Lautsprechern festhalten, können sich diese wegen des großen Gewichts des Fernsehers vom Gerät lösen, was zu Verletzungen führen kann. Le poids du téléviseur pourrait entraîner la chute des haut-parleurs provoquant ainsi des blessures corporelles. I diffusori potrebbero staccarsi, facendo cadere il televisore. Als u de monitor aan de luidsprekers optilt, kunnen deze loslaten waardoor de monitor kan vallen met mogelijke verwondingen als gevolg. -13- Überprüfung der Zubehörteile / Vérification des accessoires ACCESSORI IN DOTAZIONE E OPZIONALI / Accessoires controleren Mitgelieferte Zubehörteile / Meegeleverde accessoires Accessoires fournis / Fernbedienung 1 Stück Télécommande Qté 1 Telecomando a infrarossi (1) Afstandsbediening 1 EXEMPLAAR TV SAT /DVD VCR Accessori in dotazione / Ferritkern 3 Stück Noyau de ferrite Qté 3 Nuclei in ferrite per schermature cavetti (3) Ferrietmantel 3 EXEMPLAREN CATV STILL ALL REC EDIA MULTIM PR + ZOO M - ZO OM V O L MENU PR EV CR EE N SIZ E V O L S PR Positionieren Sie die kleinen Ferritkerne an den Lautsprecherkabeln in der Nähe der Lautsprecheranschlüsse des Plasma-TV-Gerätes. Placez les petits noyaux de ferrite autour des câbles des hautparleurs, à proximité de ceux-ci. I nuclei vanno richiusi sui cavetti dei diffusori, in prossimità delle uscite sul pannello posteriore dell’apparecchio Plaats de kleine ferrietmantels om de luidsprekerkabels, vlakbij de luidsprekeruitgangen van het plasmascherm. PR SLEEP ? X PICT. MODE ND SOUDE MO LOW F.R/S I-II LOW F.F/S PLAY N/ OPE SE V CLO PRE T NEX STO P SE PAU Komponentenkabel 1 Stück Câble pour composants Qté 1 Cavetto di collegamento a componenti separate (1) Componentkabel: 1 EXEMPLAAR A/V-Kabel 2 Stück Câble A/V Qté 2 Cavetti di collegamento audio/video (2) A/V-Kabel 2 EXEMPLAREN FK für Scart-Kabel 1 Stück Péritel (Qté 1) Nucleo per cavetto SCART (1) Scart (1 exemplaar) \ FK für Lautsprecher 2 Stück Haut-parleurs (Qté 2) Nuclei per cavetti dei diffusori (2) Luidsprekers (2 exemplaren) Antennenkabe 1 Stück Câble coaxial Qté 1 Cavo d’antenna coassiale (1) Coaxkabel 1 EXEMPLAAR Netzkabel 1 Stück Câble d’alimentation CA Qté 1 Cavo di alimentazione (1) Netsnoer 1 EXEMPLAAR Hinweis: / Nota / Attenzione / OPMERKING Überprüfen Sie, dass die folgenden Gegenstände zusammen mit Ihrem Plasma-Bildschirmgerät verpackt worden sind. Vérifiez bien que les éléments suivants sont emballés avec votre écran à plasma. Controllare che l’imballo dell’apparecchio contenga i seguenti accessori, che fanno parte della dotazione di serie. Controleer of de volgende accessoires met uw plasmascherm zijn meegeleverd. -14- Optionales Zubehör / Lautsprecher Diffusori stereo Accessoires en option / Accessori opzionali / Enceintes Luidsprekers Optionele accessoires DT-P20J - Speaker Main Unit Dimension : 100(W) x 628(H) x 83(D) mm 39.37(W) x 24.72(H) x 3.27(D) inch - Dimension Including Speaker Stand : 170(W) x 729(H) x 194(D) mm 6.69(W) x 28.7(H) x 7.64(D) inch - Audio Amplifier : 10W + 10W - Impedance : 8Ω - Weight : 6.4kg(14.11 Lbs) DT-P55P/DT-S55P/DP-P55P/DP-S55P DT-P20J DT-P55P/DT-S55P DP-P55P/DP-S55P Gerätefuß für Installation auf Tisch Support pour dessus de table Supporto da tavolo / Tafelstandaard - Speaker Main Unit Dimension : 100(W) x 628(H) x 88.5(D) mm 39.37(W) x 24.72(H) x 3.48(D) inch - Dimension Including Speaker Stand : 210(W) x 704(H) x 210(D) mm 8.27(W) x 27.72(H) x 8.27(D) inch - Audio Amplifier : 10W + 10W - Impedance : 8Ω - Weight : 3.5kg(7.72 Lbs) DT-T20G - Dimension : 667(W) x 212(H) x 320(D) mm 26.26(W) x 8.35(H) x 12.6(D) inch - Weight : 7kg(15.43 Lbs) DT-T55M, DT-T55N, DP-T55M - Dimension : 720(W) x 189(H) x 310(D) mm 26.26(W) x 7.44(H) x 12.6(D) inch - Weight : 4.5kg(15.43 Lbs) DT-T55M DT-T20G Wandbefestigungsvorrichtung Console de montage mural Staffa per montaggio a parete Wandbevestigingsframe DSP/DP-HG10, DSP/DP-HG20, DSP/DP-HG22 o o o o - Variable Angles : 0 , 10 , 15 , 20 - Dimension : 601(W) x 592(H) x 35(D) mm 23.66(W) x 23.31(H) x 1.9(D) inch - Weight : 4.5kg(10 Lbs) Hinweis / Nota / Attenzione / OPMERKING Bei den folgenden Gegenständen handelt es sich um optionales Zubehör. Für den Kauf von optionalem Zubehör von Daewoo Electronics wenden Sie sich bitte an Ihren Daewoo-Händler vor Ort oder an den Händler oder das Geschäft, wo Sie das Gerät gekauft haben. Les éléments suivants sont des accessoires en option. Ils peuvent être achetés auprès du distributeur local de produits Daewoo Electronics, ou auprès du magasin où vous avez acheté votre écran. I seguenti accessori non fanno parte della dotazione di serie, e possono essere acquistati presso i rivenditori di prodotti Daewoo. De volgende accessoires zijn als optie verkrijgbaar. Informeer voor opties bij de plaatselijke leverancier van Daewoo Electronics, of bij de leverancier waar u het toestel gekocht heeft. -15- INHALTSVERZEICHNIS / INDICE / INHOUD Vorbereitung / 6 14 18 20 23 28 32 39 41 43 45 48 50 Istruzioni preliminari / VOORBEREIDING Sicherheitsmaßnahmen Consignes de sécurité Avvertenze importanti Veiligheidsmaatregelen Überprüfen der Zubehörteile Vérification des accessoires Accessori in dotazione e opzionali Accessoires controleren Bedienungselemente des Gerätes Commandes en face avant et face arrière Controlli sul pannello frontale e collegamenti Bedieningspunten op het toestel Fernbedienung Télécommande Controlli sul telecomando Afstandsbediening Fernbedienung einstellen Configuration de la télécommande Programmazione del telecomando Afstandsbediening instellen Anschlüsse / 25 PRÉPARATION / TABLE DES MATIÈRES BRANCHEMENTS / Collegamenti / AANSLUITINGEN Antennenanschluss Branchement de l’antenne Collegamento all’antenna Antenne aansluiten Fernsehen Pour regarder la télévision Ricezione di programmi televisivi Tv kijken Installation der Fernsehsender Installation des programmes Ricerca e memorizzazione delle emittenti Zenders installeren Anschauen von digitalen Fernsehprogramme Pour regarder des émissions diffusées en numérique Collegamento ad una sorgente video digitale Digitale uitzendingen weergeven Anschauen von Kabelprogrammen Pour regarder des émissions diffusées par le câble Collegamento ad un ricevitore via cavo Beelden van de kabel weergeven Anschauen von Satellitenprogrammen Pour regarder des émissions diffusées par satellite Collegamento ad un ricevitore da satellite Satellietuitzendingen weergeven Anschauen einer DVD Pour regarder une image d’un DVD Collegamento ad un lettore di DVD Beelden van een DVD-speler weergeven Anschauen von Video Pour regarder l’image d’un magnétoscope Collegamento ad un videoregistratore Beelden van een videorecorder weergeven Anschauen von Camcorder-aufnahmen / Spielekonsole Pour regarder l’image d’un caméscope ou d’une console de jeu Collegamento ad una videocamera o una console per videogiochi Beelden van een Camcorder/spelcomputer weergeven 52 Anschließen eines PC (an 15Pin D-Sub-Buchse) Branchement d’un PC (Sub-D à 15 broches) Collegamento ad un pc (tramite interfaccia analogica D-sub) Een pc aansluiten (15-pin D-sub) 54 Anschließen eines PC (an die DVI-Buchse) Branchement d’un PC (DVI) Collegamento ad un pc (tramite interfaccia digitale DVI) Een pc aansluiten (DVI) Anwendung / 57 MISE EN ŒUVRE / Auswahl Bildmodus / Sélection du mode image Regolazioni video preimpostate -16- Istruzioni per l’uso / Een beeldinstelling kiezen Gebruik 59 61 Individuelle Einstellung des Bildes Personnalisation des images Personalizzazione delle regolazioni video Het beeld aanpassen Anpassen der Bildschirmgröße (Component, AV, TV) Réglage de la taille de l’écran (Composante, AV, TV) Selezione del formato dell’immagine (ingressi video) De beeldverhouding instellen (Component, AV, TV) 63 Anpassen der Bildschirmgröße (PC, DVI) Réglage de la taille de l’écran (PC, DVI) Regolazione del posizionamento e dell’ampiezza dell’immagine (ingressi PC e DVI) De beeldverhouding instellen (PC, DVI) 65 67 69 71 74 76 78 Vergrößern des Bildschirmausschnitts (Zoom) Agrandissement de la taille de l’écran Funzione di zoom Inzoomen Anschauen eines Standbildes Pour regarder une image fixe Funzione di fermo immagine Stilstaand beeld Automatischen Klangmodus einstellen Réglage du mode sonore automatique Regolazioni audio preimpostate Automatische geluidsinstellingen kiezen Persönliche Einstellungen des Tons Personnalisation du mode sonore Personalizzazione delle regolazioni audio De geluidsinstelling aanpassen Auswählen des Eingangssignals Sélection du SIGNAL D’ENTRÉE Selezione dell’ingresso Het ingangssignaal kiezen Überprüfen des gegenwärtigen Eingangssignals Vérification du signal d’entrée actif Controllo dell’ingresso selezionato De in gebruik zijnde ingang contoleren Menü-Hintergrund, Menü-Sprache und Einstellen der Kindersicherung Paramétrage du fond des menus, de la langue et du verrouillage enfants Selezione dello sfondo e della lingua dei menu - Blocco dei comandi Achtergrond menuscherm, taal en kinderslot instellen 80 Bildverbesserung durch MGDI-Funktion (Meta Genuine Digital Image) MGDI (Meta Genuine Digita Image) Sistema MGDI MGDI (Meta Genuine Digital Image) 84 86 Einstellen der Zeit Réglage de l’heure Programmazione del timer Tijdsinstellingen ISM-Sonderfunktionen (Image Sticking Minimisation) Image Sticking Minimisation (ISM) Minimizzazione dell’effetto di persistenza 88 90 Image Sticking Minimisation(ISM) Auf Werkseinstellungen zurücksetzen Valeurs par défaut Ripristino delle impostazioni iniziali Fabrieksinstellingen herstellen Einstellen "Sleep Timer" (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) Réglage de la minuterie d’extinction Programmazione dello spegnimento automatico 91 Videotext / Verschiedenes / 94 Télétexte / DIVERS / De slaaptimer instellen Consultazione del Teletext / Istruzioni varie / Teletekst Diversen Bevor Sie sich mit Servicepersonal in Verbindung setzen Avant de faire appel au Service Après-Vente In caso di problemi Voordat u de hulp van een monteur inroept 96 Technische Daten CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caratteristiche tecniche SPECIFICATIES -17- Bedienungselemente des Gerätes / Commandes en face avant et face arrière / CONTROLLI SUL PANNELLO FRONTALE E COLLEGAMENTI / Bedieningspunten op het toestel Gerätevorderseite, Geräterückseite, Fernbedienung / Face avant, Face arrière, télécommande / Controlli sul pannello frontale, collegamenti e controlli sul telecomando Voorpaneel, achterpaneel, afstandsbediening * Tasten und Knöpfe mit gleichen Namen am Gerät und auf der Fembedienung weisen genau dieselbe Funktion auf. * Les éléments portant le même nom sur l’écran à plasma et la télécommande sont censés fonctionner exactement de la même manière. * I controlli sul pannello frontale dell’apparecchio o sul telecomando che hanno la stessa denominazione svolgono la medesima funzione. *Toetsen die zowel op het toestel als op de afstandsbediening dezelfde benaming hebben, hebben dezelfde functie. Vorderseite / Avant / Controlli sul pannello frontale / Voorzijde EIN/AUS Kontrollleuchte EIN/AUS Bereitschaft:Rot EIN/AUS-Taste Bereitschaft (Standby) Grün = Ein Zur Einstellung der Lautstärke oder zur Auswahl/Einstellung MENÜ Pour régler le volume ou sélectionner / régler le “MENU.” ON/OFF STAND BY/OPERATE Per regolare il volume o per effettuare le selezioni e le impostazioni nei menu Détecteur de commande d’alimentation Touche M/A ON/OFF STAND BY/OPERATE Sensore infrarossi da telecomando Pulsante di accensione e spegnimento Het volume regelen of een functie in het menu kiezen/aanpassen Veille alimentation : Rouge - Veille / Vert - Marche Zum Bewegen im MENÜ oder PROGRAMM (_/_) Appuyer pour transférer un “MENU” ou “Programme” Per selezionare i programmi oppure le varie opzioni dei menu Van zender wisselen of de cursor in het menu verplaatsen ON/OFF STAND BY/OPERATE Indicatore di funzionamento: Rosso = Apparecchio in stand-by; Verde = Apparecchio acceso Sensor afstandsbediening Aan/uit-toets Stand-by-indicator: rood = stand-by groen = aan EIN/AUS Kontrollleuchte MOVE/PR EIN/AUS Bereitschaft:Rot EIN/AUS-Taste Bereitschaft (Standby) Grün = Ein Zur Einstellung der Lautstärke oder zur Auswahl/Einstellung im MENÜ ON/OFF STAND BY/OPERATE Détecteur de commande d’alimentation Touche M/A Pour régler le volume ou sélectionner / régler le “MENU.” Per regolare il volume o per effettuare le selezioni e le impostazioni nei menu Veille alimentation : Rouge - Veille / Vert Marche ON/OFF STAND BY/OPERATE Voor het regelen van het volume of voor het kiezen/aanpassen van een functie in het menu Zum Bewegen im MENÜ oder PROGRAMM (_/_) ON/OFF STAND BY/OPERATE Appuyer pour transférer un “MENU” ou “Programme” Per selezionare i programmi oppure le varie opzioni dei menu Sensore infrarossi da telecomando Pulsante di accensione e spegnimento -18- Van zender wisselen of de cursor in het menu verplaatsen Indicatore di funzionamento: Rosso = Apparecchio in stand-by; Verde = Apparecchio acceso Sensor afstandsbediening Aan/uit-toets Stand-by-indicator: rood = stand-by groen = aan Rückseite / Arrière / Collegamenti / Arrière Position des Ferritkerns Position of Ferrite Core Haut-parleur droit Position du noyau de ferrite Diffusore di destra Posizione dei nuclei in ferrite Rechter luidspreker Positie van de ferrietmantel Rechter Lautsprecher Linker Lautsprecher Haut-parleur gauche Diffusore di sinistra Linker luidspreker R AUDIO S-VIDEO AV1 DVI-D INPUT AV2 Entrée DVI-D SCART, A/V Eingang/Ausgang, z.B. für Kabeltuner Eingangs/Ausgangsbuchsen Ingresso segnale video da pc (DVI, digitale) PÉRITEL, Entrée/Sortie A/V, Jacks d’entrée/sortie récepteur câble DVI-D-Eingang Prese SCART per il collegamento di apparecchiature esterne DVI-D INGANG PC-Eingang (15Pin D-Sub) Entrée PC (Sub-D 15 broches) ANT VIDEO L AV3 ANTENNENEINGANG ANT Ingresso d’antenna ANT Scartaansluiting: A/V-ingang/uitgang, ingang/uitgang voor de kabelontvanger RS-232CBuchse (Nur zur Verwendung durch den Hersteller) Alimentation Presa di alimentazione Netvoeding Utilisé en fabrication (ou usage réservé au fabricant) Porta RS-232C per la trasmissione di dati (viene utilizzata in fase di produzione) (Voor gebruik bij de fabricage) Ingresso segnale video da pc (DSub, analogico) Netzanschluss Externe Lautsprecher Haut-parleur externe Uscite per il collegamento dei diffusori PC-INGANG (15 pin D-sub) Aansluiting voor luidsprekers Component A/V-Buchsen Y, Cr, Cb, AudioL, Audio-R (DTV/DVD-Eingangsbuchsen) S-VIDEO, A/V-Eingang z.B. für Kabeltuner Eingangsbuchsen COMPOSANTE A/V jacks (Jacks d’entrée DTV/DVD) S-VIDÉO, Entrée A/V, Jacks d’entrée récepteur câble Ingressi segnale video a componenti separate (DTV/DVD) COMPONENT A/V-aansluitingen (DTV/DVD-ingangen) Ingressi segnale video in formato A/V o SVideo S-Video A/V-ingangen, ingangen voor de kabelontvanger. -19- Fernbedienung / Afstandsbediening Télécommande / * Die Zahlenangabe in ( Controlli sul telecomando ) verweist auf die Seite, auf der die Funktion einer einzelnen Taste detailliert erklärt wird. *La page donnant l’explication détaillée de la fonction de chaque bouton est indiquée entre parenthèses ( ). * Il numero inserito nel simbolo ( alle funzioni dei vari comandi. ) indica la pagina alla quale fare riferimento per ottenere ulteriori istruzioni relative * Het nummer in het pictogram ( ) verwijst naar de pagina waar de functie van de toets wordt uitgelegd. HINWEIS / Nota / Attenzione / OPMERKING • Verwenden Sie zwei Batterien Typ „AAA“ • Stellen Sie bei einem Austausch der Batterien sicher, dass Sie die gleichen Batterien wie in der Originalausstattung verwenden. • Die Lebensdauer einer Batterie hängt davon ab, wie häufig sie benutzt wird. • Utilisez deux piles “AAA”. • Veillez à toujours utiliser en remplacement des piles de même type que celles d’origine. • La longévité des piles dépend de l’intensité d’utilisation de la télécommande. • Il telecomando è alimentato da due batterie mini-stilo da 1,5V formato “AAA”. • Evitare di utilizzare simultaneamente due batterie con diverso livello di carica. • L’autonomia delle batterie dipende dalla frequenza d’uso del telecomando. • Gebruik 2 batterijen van het type AAA. • Gebruik voor vervanging batterijen van hetzelfde type als de originele batterijen. • De levensduur van de batterijen is afhankelijk van het gebruik. 30 TV/VCR (Video) / DVD / SAT/CATV TV/VCR/DVD/SAT/CATV Selezione della programmazione del telecomando TV/VCR/DVD/SAT/CATV TV VCR/DVD SAT Nummer des Senderplatzes ( 0-9) CATV 30 Numéro de chaîne (0-9) Selezione programmi Zendernummer (0~9) Direktwahl eines Fernsehsenders (0-9). RECALL Permet de choisir directement l’une des chaînes (0 à 9) Per selezionare direttamente il programma desiderato, digitandone il numero. Hiermee kunt u direct de gewenste zender kiezen MULTIMEDIA - + Visualizzazione delle impostazioni V SI ZE 67 E RE SC PR PR RECALL Zeigt den gegenwärtigen Status und die Auflösung an. Still (Standbild) / Still Attivazione fermo immagine / Still: stilstaand beeld Drücken Sie diese Taste, um ein Standbild eines laufenden Filmes mit bewegten Bildern zu erhalten (der Ton bleibt hörbar). Utilisé pour visualiser une image fixe tout en regardant des images animées. (Le son est audible.) Premere questo pulsante per attivare il fermo immagine (l’audio rimane invariato). Hiermee kunt u het bewegende beeld tijdelijk stil zetten.(Het geluid blijft hoorbaar). N 76 V O L MENU E PR RECALL ZO M O ZO O PR M V O L RECALL = Statusabfrage / STILL SLEEP ? ndique l’état et la résolution actuels. X Premendo questo pulsante vengono visualizzate le varie impostazioni operative. Geeft de huidige status en resolutie weer. PICT. MODE SOUND MODE I-II 74 Verwenden Sie diese Funktion, um die Auswahl Video-Eingang zu treffen. Wiederholtes Drücken dieser Taste verändert den Modus in der folgenden Abfolge: TV > AV1 > AV2 > AV3 Utilisez cette fonction pour choisir l’entrée vidéo L’ordre d’affichage est le suivant : TV > AV1 -> AV2 -> AV3 Selezione ingresso AV. Per selezionare l’ingresso AV desiderato, in questa sequenza: TV > AV1 > AV2 > AV3. Met deze toets kunt u een video-ingang kiezen. Bij elke druk op de toets wijzigt de ingang in de volgorde: TV -> AV1 -> AV2 -> AV3 -20- F.R/SLOW PLAY F.F/SLOW STOP OPEN/ PREV CLOSE NEXT PAUSE EIN/AUS – Taste / Touche M/A Stand-by/spegnimento / Aan/uit-toets Durch Drücken dieser Taste am Fernsehgerät geht das Gerät in den Bereitschaftsmodus (Standby) über. (Eine rote Lampe leuchtet im Fernbedienungssensor auf). Wenn Sie jetzt die EIN-Taste auf der Fernbedienung drücken, wird das Gerät eingeschaltet. (Und die Lampe im Sensor leuchtet grün.) L’appui sur la touche M/A du téléviseur permet de mettre l’écran en veille. (Un voyant rouge apparaît dans le capteur de télécommande.) Si, maintenant, vous appuyez la touche M/A de la télécommande, l’écran est mis en marche (et le voyant du capteur devient vert). Premendo il pulsante “POWER” sul pannello frontale si accende e si spegne alternativamente l’apparecchio. Se mentre l’apparecchio si trova in stand-by (indicatore luminoso rosso) si preme il pulsante “POWER” sul telecomando, l’apparecchio si accende (indicatore luminoso verde). Met de aan/uit-toets op het toestel zet u het in stand-by. (De indicator bij de sensor van de afstandsbediening is rood.) Druk nu op de aan/uit-toets op de afstandsbediening om het scherm aan te zetten (de indicator wordt groen). 74 Multimedia / Multimédia Selezione ingresso video / Multimedia Verwenden Sie diese Funktion, um eine Auswahl für die Multimedia-Eingabe zu treffen. Die Auswahl verändert sich in der folgenden Abfolge: PC > DVI > Component 1 > Component 2 > PC Utilisez cette fonction pour choisir l’entrée vidéo. L’ordre d’affichage est le suivant PC -> DVI -> Composante 1-> Composante 2 -> PC Per selezionare l’ingresso video desiderato, in questa sequenza: PC > DVI > Component 1 > Component 2. Met deze toets kunt u een video-ingang kiezen. Bij elke druk op de toets wijzigt de ingang in de volgorde: PC -> DVI - > Component 1-> Component 2 -> PC Taste ZOOM / Touche de ZOOM 65 Attivazione dello zoom / ZOOM-toets Diese Taste für die Funktion „Zoom“ verwenden. Zur Vergrößerung drücken Sie bitte die Taste (+). Für die Rückkehr zur vorherigen Zustand, drücken Sie bitte die Taste (-). (Zoom-Modus: Zoom 0 – 20) Fonction de zoom à l’écran. Appuyez sur la touche (+) pour agrandir, et sur la touche (-) pour revenir à l’état précédent.(Mode zoom : grossiss. 0 à 20) Per ingrandire l’immagine premere il pulsante “ZOOM+”, e per tornare al precedente rapporto di ingrandimento premere il pulsante “ZOOM–”. I rapporti di ingrandimento sono predefiniti, e variano da 0 a 20. Hiermee zoomt u in en uit. Druk op de (+)toets om in te zoomen en op de (-)toets om uit te zoomen. (zoommogelijkheden: Zoom 0~20) PR-Taste ▼/▲ Zur Einstellung des Fernsehsenders Touche PR▲/▼: permet de faire défiler les chaînes. Selezione del programma o del canale Per selezionare il programma o il canale desiderato. Met de PR ▲/▼: toetsen kunt u van zender wisselen. Taste für die Lautstärke ◀/▶ Zur Einstellung der Lautstärke Touche Volume ◀/▶: permet de régler le volume. Regolazione del volume Per alzare o abbassare il volume d’ascolto. Met de Vol ◀/▶: toetsen kunt u het volume aanpassen. 61 32 Menü-Taste / Touche Menu Visualizzazione dei menu / Menutoets Zur Anzeige eines gewünschten Menüs verwenden. Utilisé pour afficher le menu désiré. Premere questo pulsante per visualizzare i vari menu operativi. Hiermee kiest u voor de weergave van een gewenst menu. TV VCR/DVD SAT CATV Permet de régler la taille de l’écran(Normal, 16/9, etc.) RECALL Per selezionare il formato di riproduzione dell’immagine desiderato (16:9, 4:3, eccetera). Hiermee wijzigt u de beeldverhouding. (normaal, 16:9 enz.) STILL Taste „Vorheriger Fernsehsender“ MULTIMEDIA Touche programme précédent 90 PR ZO M O M - + V O L V O L N V SI ZE MENU E PR Prev pr-toets Für die Rückkehr zum vorherigen Fernsehsender. Permet de revenir à la chaîne précédente. Premere questo pulsante per richiamare il programma selezionato in precedenza. Hiermee gaat u terug naar de hiervoor bekeken zender. ZO O Richiamo programma precedente E RE SC PR PR SLEEP ? Stumm-Taste / Touche de coupure du son Azzeramento istantaneo del volume / Abschalten des Tons X Mute-toets Permet de couper le son. PICT. MODE SOUND MODE I-II Per azzerare istantaneamente il volume d’ascolto. Hiermee schakelt u het geluid uit. Taste Bildmodus 57 Touche de mode image Selezione impostazioni video Toets voor beeldinstellingen Durch wiederholtes Drücken dieser Taste verändert sich der Modus in der folgenden Abfolge: normal > Dynamisch > Kino > Benutzer À chaque appui sur la touche, l’image avance d’un pas, dans l’ordre suivant : Normal -> Dynamique -> Cinéma ->Utilisateur Per selezionare la modalità di riproduzione video desiderata, in questa sequenza: Normale > Dinamico > Cinema > News > Utente Bij elke druk op de toets wijzigt de beeldinstelling in de volgorde: Normaal -> Dynamisch -> Bioscoop -> Persoonlijk Taste Tonmodus Taste Bildschirmformat Touche de taille d’écran Selezione del formato dell’immagine Screen Size-toets Taste zur Einstellung des Bildschirmformats (Normal, 16:9, etc.) 69 Touche de mode sonore Selezione impostazioni audio Toets voor geluidsinstellingen Durch wiederholtes Drücken dieser Taste verändert sich der Modus in der folgenden Abfolge: normaö > film > Musik > Nachrichten > Benutzer À chaque appui sur la touche, le son avance d’un pas, dans l’ordre suivant : Normal -> Cinéma -> Musique -> Informations -> Utilisateur Per selezionare la modalità di riproduzione audio desiderata, in questa sequenza: Normale > Film > Musica > Notizie >utente (impostazioni definite dall’utente). Bij elke druk op de toets wijzigt de geluidsinstelling in de volgorde: Normaal —> Film —> Muziek —> Nieuws —> Persoonlijk F.R/SLOW PLAY F.F/SLOW STOP OPEN/ PREV CLOSE NEXT PAUSE 91 Sleep Timer (Automatisches Abschalten) Minuterie d’extinction Programmazione dello spegnimento Slaaptimer Durch jedes Drücken der Taste erscheint ein anderer Eingabemodus. Die Abfolge verändert sich wie folgt: 15 Min. > 30 Min. > 60 Min. > 90 Min. > 120 Min.> AUS Nach Ablauf der ausgewählten Zeit geht das Fernsehgerät automatisch in den Bereitschaftsmodus über. À chaque appui sur cette touche, une valeur différente apparaît. L’ordre d’apparition est le suivant : 15 min -> 30 min -> 60 min -> 90 min -> 120 min -> OFF Une fois la durée sélectionnée écoulée, le téléviseur passe automatiquement en veille. Premendo questo pulsante si imposta il ritardo di spegnimento automatico, in questa sequenza: 15 minuti > 30 minuti > 60 minuti > 90 minuti > 120 minuti > OFF (programmazione disattivata). Trascorso il ritardo selezionato, il televisore si pone automaticamente in stand-by. Bij elke druk op deze toets wijzigt de uitschakeltijd in de volgorde:15Min. -> 30Min. - > 60Min. -> 90Min. -> 120Min. -> UIT Nadat de ingestelde tijd is verstreken, schakelt de tv automatisch in stand-by. Videotext-Funktion / Fonction télétexte Consultazione del teletext / Teletekstfuncties l - ll Selezione del canale audio - Auswahl der Sprache während eines Fernsehprogramms mit Zwei-Kanal-Ton - Auswahl von Mono-Ton während der Übertragung eines Fernsehprogramms mit Stereo-Ton - Permet de choisir la langue pendant les émissions bilingues. - Permet de choisir le son mono pendant les émissions en stéréo. - Per selezionare il canale desiderato in caso di audio bilingue, oppure per selezionare la riproduzione in monofonia in caso di audio stereofonico. - Hiermee kiest u de taal bij een tweetalige uitzending. - U kunt het geluid tijdens een stereo-uitzending ook op mono zetten. Video/DVD-Funktion / Fonction VIDÉO / DVD Pulsanti per l’attivazione delle funzioni operative di un’apparecchiatura esterna / VIDEO/DVD-functies -21- Benutzung der Fernbedienung: Einlegen der Batterien in Ihre Fernbedienung: Lors de l’utilisation de la télécommande : Mise en place des piles dans la télécommande : Uso del telecomando Installazione delle batterie Bij gebruik van de afstandsbediening: De batterijen in de afstandsbediening plaatsen: • Achten Sie darauf, dass die Fernbedienung nicht nass wird oder hinfällt. • Fernbedienung nicht an heißen oder feuchten Orten aufbewahren oder verwenden. • Abdeckung der Fernbedienung durch Schieben öffnen. • Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach ein, nachdem Sie die Polaritäten geprüft haben. Schließen Sie dann die Abdeckung wieder. • Veillez à ne pas la laisser tomber ou la mouiller. • Évitez de la mettre dans des endroits chauds ou humides. • Evitare che il telecomando possa essere danneggiato cadendo o bagnandosi. • Evitare di esporre il telecomando a calore o umidità eccessivi. • Laat de afstandsbediening niet vallen of nat worden. • Stel hem niet bloot aan hitte of vocht. • Ouvrez le couvercle de la télécommande en poussant. • Mettez les piles en place dans leur logement, en veillant à respecter les polarités, puis refermez le couvercle. • Sfilare il coperchietto del vano batterie, facendolo scorrere verso il basso. • Inserire le batterie nell’apposito alloggiamento, avendo cura di rispettare le polarità indicate, quindi rimontare il coperchietto, facendolo scorrere verso l’alto sino ad avvertire lo scatto di bloccaggio. • Druk op het afdekplaatje van de afstandsbediening om het batterijvak te openen • Plaats de batterijen in het vak met de plus- en mintekens op de juiste plaats en sluit het deksel. -22- Fernbedienung einstellen Configuration de la télécommande PROGRAMMAZIONE DEL TELECOMANDO Afstandsbediening instellen Die Fernbedienung unterstützt die Bedienung von Geräten anderer Hersteller Télécommande prenant en charge les appareils de plusieurs constructeurs. Telecomando universale programmabile De afstandsbediening voor apparaten van andere merken gebruiken - Die mitgelieferte Fernbedienung ist für die Bedienung des Daewoo Plasma-Flachbildschirms bestimmt. - Sie können die Fernbedienung jedoch auch zur Steuerung anderer Geräte wie Kabel-Tuner, Videorekorder, DVD-Gerät und Satelliten-Empfänger anderer Hersteller verwenden, nachdem Sie die Fernbedienung entsprechend eingestellt haben. - La télécommande fournie est conçue pour commander le poste à écran à plasma de Daewoo. - Cependant, grâce à la télécommande correctement configurée, vous pouvez commander un décodeur de réception par câble, un magnétoscope, un lecteur de DVD et un récepteur de télévision par satellite d’autres marques. - Il telecomando fornito in dotazione può controllare a distanza non solo le funzioni operative del televisore, ma (previa programmazione) anche quelle di un’apparecchiatura esterna, come ad esempio un videoregistratore, un lettore di DVD, un ricevitore da satellite ed altro ancora. - De afstandsbediening is ontworpen voor het bedienen van het plasmascherm. - U kunt met deze afstandsbediening echter ook kabeldecoders, videorecorders, DVD-spelers en satellietontvangers van andere merken bedienen nadat de afstandsbediening daarvoor is ingesteld. Hinweise: / Remarques : / Attenzione: / Opmerkingen: - Alle eingestellten Codes werden bei Ersetzen der Batterien gelöscht. In diesem Fall müssen Sie die Fernbedienung erneut einstellen. - Einige Produkte können wegen unterschiedlicher Signalsysteme nicht verwendet werden. - Dies bezieht sich nur auf die Grundfunktionen der Steuerung der Geräte. - Tous les codes précédemment enregistrés sont effacés lors du remplacement des piles. Ce qui impose de reconfigurer la télécommande. - Certains produits peuvent ne pas être utilisables, du fait d’un système de signalisation différent. - Les instructions données ici ne concernent que la commande élémentaire des appareils. - Quando si sostituiscono le batterie si cancella la programmazione del telecomando, che in questo caso deve essere reimpostata. - A causa di sostanziali differenze nella tipologia del segnale, la compatibilità del telecomando può non essere estesa a tutte le apparecchiature indicate. - Il telecomando del televisore può controllare a distanza solo le principali funzioni operative dell’apparecchiatura esterna. - Als de batterij wordt vervangen, worden de codes weer gewist. U moet de afstandsbediening dan opnieuw instellen. - Sommige apparaten gebruiken een ander signaalsysteem en kunnen niet worden bediend. - Alleen de basisfuncties van de apparaten kunnen worden geregeld. Wie Sie die Fernbedienung für die Steuerung von anderen Geräten einstellen CONFIGURATION DE LA TÉLÉCOMMANDE POUR L’UTILISATION D’AUTRES APPAREILS. Programmazione del telecomando DE AFSTANDSBEDIENING INSTELLEN VOOR ANDERE APPARATEN. • Schalten Sie das Gerät ein (Kabel-Tuner, Videorecorder oder Satellitenempfangsgerät). • Drücken Sie die Geräteauswahl-Taste auf der Fernbedienung, bis sie zu blinken beginnt, was nach ungefähr drei Sekunden der Fall ist. • Verwenden Sie die Zifferntasten auf der Fernbedienung, um den entsprechenden dreistelligen Code des jeweiligen Gerätes einzugeben. Richten Sie dabei die Fernbedienung auf den Infrarotsensor des Gerätes. Die Kodenummern finden Sie in der unten stehenden Tabelle. Durch jedes Drücken einer Ziffer leuchtet die Geräteauswahl-Taste kurz einmal auf. • Wenn der Kode korrekt eingestellt ist, stellt sich das Gerät automatisch ab. Falls dies nicht geschieht, wiederholen Sie Schritt 3. • Wenn sich das Gerät ausgeschaltet hat, drücken Sie einmal die blinkende Geräteauswahl-Taste auf der Fernbedienung. Dadurch erlischt die Lampe der Taste. • Jetzt kann die Einstellung des Gerätes über die Fernbedienung des Daewoo Plasma-Flachbildschirms gesteuert werden. -23- • Mettez l’appareil (décodeur de réception par câble, magnétoscope, lecteur de DVD ou récepteur de télévision par satellite) sous tension. • Appuyez sur la touche de sélection de l’appareil de la télécommande jusqu’à ce qu’il clignote, ce qui prend environ 3 secondes. • Composez, sur les touches numérotées de la télécommande, le code à trois chiffres (indiqué dans le tableau ci-dessous) affecté à l’appareil, en tenant la télécommande orientée vers le récepteur infrarouge de l’appareil. À chaque appui sur une touche, la touche de sélection de l’appareil clignote une fois. • Si le code composé est correct, l’appareil s’arrête automatiquement. Dans le cas contraire, répétez la procédure cidessus (3). • L’appareil étant hors tension, appuyez une fois sur la touche de sélection de l’appareil clignotant sur la télécommande. Le voyant de cette touche va alors s’éteindre. • Désormais, la mise en œuvre de l’appareil peut être piloté par la télécommande de l’écran à plasma Daewoo. • Accendere l’apparecchiatura esterna (videoregistratore, lettore di DVD, ricevitore da satellite, ricevitore via cavo o altro ancora). • Premere il relativo pulsante di programmazione del telecomando (TV, VCR/DVD, SAT oppure CATV), in modo che dopo circa 3 secondi inizi a lampeggiare. • Tenendo il telecomando orientato verso il sensore ad infrarossi dell’apparecchiatura esterna, digitare per mezzo della tastiera numerica il codice di programmazione a tre cifre corrispondente alla marca e al tipo dell’apparecchiatura, che può essere rilevato nella tabella sottostante. All’impostazione di ognuna delle cifre, il pulsante di programmazione del telecomando deve lampeggiare una volta. • Se il codice è corretto, l’apparecchiatura si deve spegnere automaticamente. In caso contrario, si deve ripetere la procedura indicata utilizzando uno dei codici alternativi. • Non appena l’apparecchiatura esterna si spegne, premere il pulsante di programmazione del telecomando, in modo che si spenga anch’esso. • Il telecomando sarà in tal modo programmato, e potrà controllare a distanza le principali funzioni operative dell’apparecchiatura esterna. • Zet het andere apparaat aan. (kabeldecoder, videorecorder, DVD-speler of satellietontvanger) • Druk op de afstandsbediening op de toets voor de apparaatkeuze tot die gaat knipperen. Dat duurt ongeveer 3 seconden. • Voer met de cijfertoetsen de driecijferige code in terwijl u de afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat richt. Het codenummer staat in de lijst hieronder. Als u het nummer invoert knippert de keuzetoets één keer. • Als de code juist is ingevoerd, gaat het apparaat vanzelf uit. Als dat niet het geval is, moet u stap 3 herhalen. • Als het apparaat uitgaat, drukt u één keer op de knipperende keuzetoets van de afstandsbediening. Het lampje van de toets gaat nu uit. • Het apparaat kan nu bediend worden met de afstandsbediening van het plasmascherm. Einstellcodes für die Fernbedienung / Code de configuration de la télécommande Codici di programmazione del telecomando / Instellingscode afstandsbediening VCR (Standard: 002) Magnétoscope (STANDARD : 002) VIDEOREGISTRATORI (STANDARD: 002) VCR (STANDAARD : 002) Hersteller-/Markenname Nom du fabricant Marca Fabrikant (merk) DAEWOO JVC MITSUBISHI PANASONIC PHILIPS SAMSUNG SHARP SONY Liste der Kodenummer (dreistellig) Liste des codes (à 3chiffres) Codice di programmazione a tre cifre Lijst met codes (3 cijfers) 002 003 084 111 046 016 005 053 078 041 066 048 047 008 006 089 114 052 070 040 064 081 055 091 049 050 060 062 063 067 068 009 043 044 046 124 075 122 087 088 106 042 045 048 049 090 056 095 057 051 DVD DAEWOO LG PANASONIC PHILIPS SAMSUNG -24- 152 160 150 168 169 157 170 155 151 163 164 SAT (Standard: 002) SAT (STANDARD : 002) RICEVITORI DA SATELLITE (STANDARD: 002) SAT (STANDAARD : 002) Hersteller-/Markenname Nom du fabricant Marca Fabrikant (merk) DAEWOO PANASONIC PHILIPS SAMSUNG Liste der Kodenummer (dreistellig) Liste des codes (à 3chiffres) Codice di programmazione a tre cifre Lijst met codes (3 cijfers) 002 030 018 031 032 079 Setzen Sie sich bitte mit dem Daewoo-Servicecenter in Verbindung, wenn Sie weitere Codes benötigen 108 059 061 065 Pour avoir d’autres codes d’appareil, contactez le Service Après-Vente de Daewoo 074 076 080 Per conoscere ulteriori codici di programmazione, consultare un Centro di Assistenza Tecnica Daewoo. Neem contact op met de klantenservice van Daewoo als u andere codes nodig heeft. Antennenanschluss Branchement de l’antenne COLLEGAMENTO ALL’ANTENNA Antenne aansluiten Anschluss einer Zimmerantenne / Branchement de l’antenne interne Collegamento ad una antenna interna / Een binnenantenne aansluiten Wenn das Bild unscharf ist LORSQUE L’IMAGE N’EST PAS CLAIRE SE LA RICEZIONE E’ DISTURBATA ALS HET BEELD NIET DUIDELIJK IS Ein unscharfes Bild und schlechter Empfang können durch einen falschen Antennenanschluss verursacht sein. Überprüfen Sie die Ausrichtung und/oder den Aufstellplatz der Antenne. • Un mauvais branchement de l’antenne peut être la cause d’images brouillées à l’écran et d’une mauvaise réception. Veillez à vérifier son orientation, ainsi que l’endroit où elle est installée. Se la ricezione appare disturbata, o il segnale televisivo riprodotto non è di qualità sufficiente, si devono controllare accuratamente i collegamenti, il direzionamento e il posizionamento dell’antenna. • Een slechte ontvangst en een onduidelijk beeld kunnen het gevolg zijn van een verkeerde aansluiting van de antenne. Controleer de juiste richting en positie bij het installeren. 1. Anschließen an die Rückseite des Fernsehgerätes 1. Procédez au branchement à l’arrière du téléviseur. 1. Collegare l’antenna alla presa sul retro dell’apparecchio. 1. Aansluiting op de achterkant van de tv. Antenneneingang Entrée d’antenne Presa d’antenna Antenneaansluiting -25- Anschluss an eine Kabel-Antenne Branchement de l’antenne pour télévision par câble (CTV) Collegamento ad una antenna centralizzata Aansluiting op een centrale antenne-installatie Ein Fernsehantennenanschluss wird meistens verwendet. L’installation de l’antenne TV se trouve dans la plupart des [??? incomplete sentence]. La stragrande maggioranza di appartamenti in condominio è dotata di antenna centralizzata. Een dergelijk antennesysteem vindt u soms in appartementencomplexen. Bei Verwendung eines Koaxialkabels / Collegamento tramite cavo coassiale / En cas d’utilisation d’un câble coaxial Bij gebruik van een coaxiale kabel Stecken Sie das Koaxialkabel in die Antennensteckdose fest ein. Wir empfehlen die Verwendung des mitgelieferten Koaxialkabels. Enfichez le câble coaxial dans la prise d’antenne, et fixez-le fermement. Il est recommandé d’utiliser le câble coaxial fourni. Collegare il cavo d’antenna fornito in dotazione tra la presa a muro e l’ingresso d’antenna sul retro dell’apparecchio. Steek de stekker van de coaxkabel in de antenneaansluiting en druk hem goed aan. Gebruik bij voorkeur de meegeleverde coaxkabel. Antennensteckdose in der Wand Antennenbuchse auf der Rückseite des Plasma-TVs Prise d’antenne murale Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma Presa a muro Ingresso d’antenna Prise d’antenne murale Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma ANT/KABEL Mitgeliefertes Koaxialkabel Câble coaxial fourni Cavo d’antenna fornito in dotazione CÂBLE D’ANTENNE 1 ANT/CABLE 1 ANT/KABEL 1 Meegeleverde coaxkabel Wenn ein Flachbandkabel verwendet wird / En cas d’utilisation d’un câble d’alimentation Collegamento tramite piattina / Als een tweeaderige kabel wordt gebruikt Antennensteckdose in der Wand Prise d’antenne murale Presa a muro Antenneaansluiting aan de muur Antennenbuchse auf der Rückseite des Plasma-TVs Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma Ingresso d’antenna Antenneaansluiting op de tv ANT/KABEL CÂBLE D’ANTENNE 1 ANT/CABLE 1 ANT/KABEL 1 Anschluss des Flachbandkabels an den Adapterstecker Branchement du câble d’alimentation avec l’adaptateur combinateur Collegare gli adattatori alla presa a muro e all’ingresso d’antenna sul retro del televisore. Kabel aansluiten op de combinatieadapter -26- Anschluss an eine Außenantenne / Branchement d’une Antenne Externe Collegamento ad un’antenna esterna / Een buitenantenne aansluiten Bei Privathäusern ist häufig der Anschluss an eine Außenantenne (VHF / UHF) erforderlich. Le branchement d’une antenne externe, de type VHF ou/et UHF, peut s’avérer nécessaire pour une installation dans une maison individuelle. Un’antenna esterna garantisce una qualità di ricezione mediamente molto migliore rispetto ad un’antenna da interno. Bij woonhuizen kan het nodig zijn de tv aan te sluiten op een buitenantenne voor ontvangst van VHF en/of UHF. Anschluss an eine Antenne / Branchement d’une seule antenne. Collegamento ad un’antenna doppia (UHF/VHF) / Een enkele antenne aansluiten. VHF-Antenne Antenne VHF Antenna VHF Antenne VHF UHF-Antenne Antenne UHF Antenna UHF Antenne UHF ANT/KABEL CÂBLE D’ANTENNE 1 ANT/CABLE 1 ANT/KABEL 1 Anschluss an zwei getrennte Antennen / Branchement d’antennes séparées Collegamento a due antenne singole (UHF + VHF) / Twee aparte antennes aansluiten. VHF-Antenne Im Falle eines Koaxialkabels Antenne VHF En cas de câble coaxial Antenna VHF Cavo coassiale UHF-antenne Bij een coaxkabel Im Falle eines Flachbandkabels En cas de câble d’alimentation Piattina Bij een tweeaderige kabel UHF-Antenne ANT/KABEL Antenne UHF CÂBLE D’ANTENNE 1 Antenna UHF ANT/CABLE 1 VHF-antenne ANT/KABEL 1 Antennenkombinationsadapter (nicht mitgeliefert) Adaptateur combinateur d’antenne (à acheter séparément) Adattatore (da acquistare separatamente) Combinatieadapter voor antenne (apart aan te schaffen) -27- Fernsehen / Pour regarder la télévision RICEZIONE DI PROGRAMMI TELEVISIVI / Fernsehen / Pour regarder la télévision / Tv kijken Ricezione di programmi televisivi / Tv kijken - Die Tasten auf dem Bedienfeld des Plasma-TVs, die den gleichen Name wie die Tasten auf der Fernbedienung tragen, führen auch die gleichen Funktionen aus. - Les touches du clavier de l’écran à plasma, qui portent les mêmes noms que les touches de la télécommande, assurent les mêmes fonctions que la télécommande. - I controlli sul pannello frontale del televisore o sul telecomando che hanno la stessa denominazione svolgono la medesima funzione. - De toetsen op de tv hebben de zelfde functie als de gelijknamige toetsen op de afstandsbediening. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ (ON/OFF) auf dem Fernsehgerät. Appuyez sur la touche “M/A” de l’écran à plasma. Accensione, stand-by e spegnimento Druk op de “Aan/uit”-toets op het toestel. TV VCR/DVD SAT CATV •Die Tasten „▼PR▲“ bzw. „EIN/AUS“ auf der Fernbedienung und auf dem Bedienfeld des Fernsehgerätes funktionieren nur, wenn das Fernsehgerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Falls dies nicht der Fall ist, können Sie das PlasmaTV-Gerät weder mit der Fernbedienung noch über das Bedienfeld am Gerät einschalten. RECALL STILL MULTIMEDIA - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU E RE SC PR PR •La touche “▼PR▲” ou la touche M/A de la télécommande et du clavier de l’écran à plasma ne sont opérationnels que lorsque l’écran à plasma est sous tension. Dans le cas contraire, l’appareil ne pourra être mis en marche par la télécommande ou par le clavier de l’écran à plasma. •Se l’indicatore di stand-by è spento significa che il televisore non è collegato a rete, oppure che non è alimentato. In questo caso si deve premere il pulsante di alimentazione, che si trova sul pannello frontale, e quindi si deve accendere il televisore premendo il pulsante POWER sul telecomando, i pulsanti “▼PR▲” di selezione dei programmi oppure i pulsanti della tastiera numerica. •De [▼ PR▲ ]- en aan/uittoets op de afstandsbediening en de toetsen op het toestel werken alleen als de stroom voor het plasmascherm is ingeschakeld. Anders kunt u het plasmascherm niet met de afstandsbediening of de toetsen op het toestel inschakelen SLEEP ? Beim Drücken der Programm-Taste / Appui sur la touche de sélection de chaîne X Selezione del programma desiderato / PICT. MODE SOUND MODE I-II F.R/SLOW PLAY F.F/SLOW STOP OPEN/ PREV CLOSE NEXT PAUSE Een zender kiezen met de cijfertoetsen • Geben Sie zweistellig ein, wenn Sie die Zifferntasten für die Programmauswahl benutzen möchten. Wenn Sie beispielsweise den unter Nr. 9 gespeicherten Fernsehsender ansehen möchten, drücken Sie bitte die Ziffern 0 und 9. Wenn Sie nur die Ziffer 9 drücken, dauert dies länger, als wenn Sie zweistellig für die Auswahl des Fernsehsenders eingeben. •Appuyez sur deux chiffres pour choisir un programme (une chaîne) à l’aide des touches numérotées.Par exemple, pour regarder la chaîne N° 9, appuyez sur les touches numérotées 0 et 9. Si vous n’appuyez que sur la touche 9, l’accès à la chaîne sera plus long que si vous appuyez sur les deux chiffres. •Per selezionare il programma desiderato, premere i pulsanti “ PR ” oppure i pulsanti della tastiera numerica. Per richiamare uno dei programmi da 1 a 9 si deve prima digitare lo “0” (ad esempio: per richiamare il programma numero 9, digitare “0” e “9”). Se si preme unicamente il pulsante relativo all’ultima cifra, la selezione richiede più tempo. •Kies de gewenste zender met twee cijfertoetsen. Druk bijvoorbeeld op 0 en 9 als u naar zender nummer 9 wilt kijken. Als u alleen op negen drukt, duurt het langer voordat het beeld verschijnt. -28- Den Ton abschalten (Stummschaltung) / Azzeramento istantaneo del volume / Pour couper le son Het geluid uitschakelen 1. Drücken Sie die Taste ( ). 2. Der Ton ist abgeschaltet, wenn „MUTE“ („Stumm“) auf dem Bildschirm erscheint. 3. Der Ton wird durch erneutes Drücken der Taste ( )) wieder eingeschaltet. Sie können diese Taste beispielsweise dazu verwenden, wenn Ihr Telefon klingelt oder wenn Gäste kommen, während Sie fernsehen. 1. Appuyez sur la touche “ “. 2. Plus aucun son n’est audible si “MUTE” est affiché à l’écran. 3. Le son revient si vous appuyez à nouveau sur la touche “ “. Vous pouvez utiliser cette touche, par exemple, lorsque le téléphone sonne ou qu’un visiteur se présente pendant que vous regardez la télévision. TV VCR/DVD SAT RECALL 1. Per azzerare istantaneamente il volume, premere il pulsante “ ”. 2. Mentre il volume è azzerato, nello schermo del televisore viene visualizzata l’indicazione “Mute”. 3. Per ripristinare il livello di volume impostato in precedenza, premere nuovamente il pulsante “ ”. CATV STILL MULTIMEDIA 1. Druk op de [ ]-toets 2. Het geluid wordt uitgeschakeld en op het scherm verschijnt “MUTE”. 3. Druk nogmaals op de toets om het geluid weer in te schakelen. U kunt deze toets gebruiken als er tijdens het tv kijken iemand aan de deur komt of als u de telefoon moet beantwoorden. - ZO Den Betriebsstatus des Fernsehgerätes überprüfen M O + ZO O PR M Vérification de l’état de fonctionnement du téléviseur V O L V O L N E PR V SI ZE MENU E RE SC PR PR SLEEP ? De status controleren • Drücken Sie die Taste „Recall“ (Stausabfrage), um den Status des Programms oder der Fernsehübertragung, die Sie im Moment sehen, zu überprüfen oder um sich den Eingangsstatus einer Videokomponente auf dem Bildschirm anzeigen zu lassen. • Un appui sur la touche “Recall” permet d’afficher à l’écran l’état du programme ou de l’émission regardée, ou l’état de la composante vidéo. X PICT. MODE Visualizzazione del numero di canale SOUND MODE I-II • Per visualizzare in sovraimpressione il numero del canale e del programma selezionati (o lo stato del componente video), premere il pulsante “Recall”. • Als u op de “Recall”-toets drukt verschijnen de gegevens van de zender waar u naar kijkt of van het apparaat waarvan de beelden weergegeven worden. F.R/SLOW PLAY F.F/SLOW STOP OPEN/ PREV CLOSE NEXT PAUSE Automatisches Abschalten / Arrêt automatique Spegnimento automatico al termine delle trasmissioni Netspanning automatisch uitschakelen • Nach einem Ende der Fernsehübertragung des aktuellen Senders schaltet sich das TV-Gerät nach ungefähr 30 Minuten automatisch ab. Falls jedoch die Funktionen „Ausschaltzeit“ oder „Sleep“ (zeitgesteuertes Abschalten) aktiviert sind, haben diese Funktionen Vorrang. Die Funktion „Automatisches Abschalten“ funktioniert nur im TV-Modus. • À la fin des émissions de la journée, le téléviseur s’arrêtera automatiquement après environ 30 minutes. Cependant, si la minuterie est active, elle est prioritaire. Cette fonction d’arrêt automatique ne fonction qu’en mode téléviseur. • L’apparecchio si spegne automaticamente circa 30 minuti dopo il termine delle trasmissioni. La programmazione dello spegnimento automatico tramite timer ha tuttavia la priorità sullo spegnimento automatico al termine delle trasmissioni. Lo spegnimento automatico al termine delle trasmissioni può avere luogo solo se l’apparecchio si trova in modalità TV. • Als een station aan het einde van de dag stopt met uitzenden, gaat de tv na 30 minuten automatisch uit. Als echter de slaaptimer is ingeschakeld, gaat die voor. Het toestel kan alleen automatisch uitschakelen als het op tv kijken is ingesteld. -29- Drücken der Taste ON/OFF (EIN/AUS) / Appuyez sur la touche “M/A”. Accendere il televisore. / Zet het toestel aan 1 • Drücken Sie die Taste „ON/OFF“ (EIN/AUS) auf dem Bedienfeld des Geräte • Die LED (Leuchtdiode) des Plasma-TV-Gerätes leuchtet rot auf. • Drücken Sie die Taste „▼PR▲“, die POWER (EIN/AUS)-Taste auf der Fernbedienung oder eine andere Taste auf dem Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes. • Die LED am Plasma-TV-Gerät leuchtet grün auf und das Fernsehgerät schaltet sich ein. • Zum Empfang von analogen Fernsehübertragungen wählen Sie bitte den richtigen Eingang aus, d.h. „PR“ in dem auf dem Bildschirm eingeblendeten Kasten. ON/OFF • Appuyez sur la touche “M/A” de l’écran à plasma. • Le voyant de l’écran à plasma devient rouge. • Appuyez sur la touche “▼PR▲” de la télécommande, ou sur n’importe quel bouton du clavier de l’écran à plasma. • Le voyant de l’écran à plasma devient vert et le téléviseur s’allume. • Pour regarder des émissions de télévision analogiques, sélectionnez la bonne entrée, c’està-dire “PR” dans la case affichée à l’écran. • Premere il pulsante di alimentazione ON/OFF, che si trova sul pannello frontale. • L’indicatore luminoso di stand-by diventa rosso. • Premere il pulsante di accensione sul telecomando, i pulsanti “▼PR▲” di selezione dei programmi oppure i pulsanti della tastiera numerica. • L’indicatore luminoso di stand-by diventa verde, e il televisore si accende. • Druk op de “Aan/uit”-toets op het toestel. • De stand-by-indicator van het plasmascherm wordt rood. • Druk op [ ▼pr ▲] op de afstandsbediening of op een willekeurige toets op het toestel. • De stand-by-indicator van het plasmascherm wordt groen en het toestel gaat aan. • Kies “PR” in het dialoogvenster om naar een tv-zender te kunnen kijken. Fernsehsender auswählen / Selezionare il programma. / 2 - ZO M O + ZO O PR M V O L SI ZE N E PR V PR PR E RE SC • Wählen Sie den gewünschten Fernsehsender durch Drücken der Taste „▼PR▲“ oder durch Drücken der entsprechenden Zifferntaste aus. Beispiel: Fernsehsender 09 • Sélectionnez le programme désiré en appuyant sur la touche “▼PR▲” ou sur les touches numérotées. Exemple : programme 09. • Selezionare il programma desiderato utilizzando i pulsanti “▼PR▲” oppure i pulsanti della tastiera numerica. • Kies het gewenste kanaal met de [▼ PR▲ ]-toetsen of met de cijfertoetsen. Bijvoorbeeld kanaal 09 Einstellung der Lautstärke / Réglage du volume sonore. Regolare il volume. / Het volume regelen. 3 - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR SI ZE MENU V PR PR -30- V O L MENU Sélection du programme. Een zender kiezen E RE SC • Um die Lautstärke zu verringern, drücken Sie bitte die Taste „ ◀VOL“ • Um die Lautstärke zu erhöhen, drücken Sie bitte die Taste „VOL ▶“ • Pour baisser le niveau sonore, appuyez sur la touche “◀VOL”. • Pour augmenter le niveau sonore, appuyez sur la touche “VOL▶”. • Per abbassare il volume premere il pulsante “◀VOL”. • Per aumentare il volume premere il pulsante “VOL▶”. • Druk op de [◀VOL]-toets om het geluid zachter te zetten. • Druk op de [VOL▶]-toets om het geluid harder te zetten. 4 Drücken Sie die Taste „Power“, um das Fernsehgerät auszuschalten Appuyez sur la touche “M/A” pour arrêter le téléviseur. Al termine, spegnere il televisore. Druk op de aan/uittoets om de tv uit te zetten. • Das Fernsehgerät schaltet sich ab und die LED im Plasma-TV-Gerät schaltet auf rot um. • Le téléviseur s’éteint et le voyant de l’écran à plasma devient rouge. • Premere il pulsante di accensione/stand-by sul telecomando. • L’indicatore luminoso di stand-by diventa rosso, e il televisore si spegne. • De tv gaat uit en de stand-by-indicator wordt rood. -31- Installation der Fernsehsender / Installation des programmes / Ricerca e memorizzazione delle emittenti Zenders installeren Automatische Installation / Automatische instelling Configuration automatique / Ricerca automatica - Mit dieser Funktion speichert das Fernsehgerät die Fernsehsender ab. Falls Sie eine automatische Installation vornehmen, können Sie die Programme einfach durch Verwendung der Tasten „▼PR▲“ auffinden und Sie müssen die Sender nicht durch Drücken der jeweiligen Sendernummern auswählen. - Es können bis zu 100 Fernsehsender von diesem Gerät über die Sendernummern (0 bis 99) gespeichert werden. Sobald Sie die Sender voreingestellt haben, können Sie die Taste „▼PR▲“ oder die Zifferntasten dazu verwenden, die programmierten Fernsehsender durchlaufen zu lassen und auszuwählen. Fernsehsender können über <Automatische Sendereinstellung> oder über <Manuelle Sendereinstellung> eingestellt werden. - Cette fonction permet au téléviseur de mémoriser les chaînes de télédiffusion. Une fois la configuration automatique réalisée, vous pourrez sélectionner les programmes très simplement, en appuyant sur la touche “▼PR▲”, au lieu d’avoir à composer le numéro de chaque programme. - Il est possible de mémoriser sur ce poste un maximum de 100 chaînes de télévision, en leur attribuant des numéros de programme (de 0 à 99). Une fois les chaînes préréglées, vous pouvez utiliser la touche “▼PR▲” ou les touches numérotées pour balayer les chaînes que vous avez programmées. La programmation des chaînes peut être effectuée en utilisant la fonction Réglage Auto ou Réglage Manuel. - Questa funzione (che si consiglia di utilizzare in fase di installazione del televisore) è basata sulla ricerca automatica di tutte le emittenti disponibili nell’area di ricezione, che possono successivamente essere richiamate utilizzando i pulsanti “▼PR▲” oppure i pulsanti della tastiera numerica. - L’apparecchio è in grado di memorizzare 100 diverse emittenti (da 0 a 99). La ricerca può essere effettuata automaticamente oppure manualmente. - Met deze functie slaat de tv de zenders automatisch op. Als het automatisch instellen klaar is, kunt u de zenders eenvoudig langslopen met de [▼PR▲]-toetsen en hoeft u ze niet te zoeken met de cijfertoetsen. - In het geheugen van de tv kunnen 100 zenders worden opgeslagen. Als u de zenders hebt geïnstalleerd, kunt u ze kiezen met de [▼PR▲]-toetsen of de cijfertoetsen. U kunt de zenders zowel automatisch als handmatig installeren. Drücken Sie die Taste „Menü“ / Premere il pulsante “Menu” / 1 • Der Menü-Bildschirm erscheint wie dargestellt. - ZO • Drücken Sie die Taste „▼PR▲“ und wählen Sie „Install.“ aus. M O + ZO O PR M V O L V O L PR PR • L’écran de menu s’affiche comme illustré ci-contre. • Appuyez sur la touche “▼PR▼” et sélectionnez “Install”[Installer]. • Nello schermo del televisore viene visualizzato il menu principale. • Premere i pulsanti “▼PR▲” in modo da selezionare il menu secondario “Installa”. N E PR SI ZE MENU V Appuyez sur la touche “Menu”. Druk op de menutoets. E RE SC • Er verschijnt een menuscherm zoals hiernaast. • Ga met de [ ▼PR▲] -toetsen naar “installeren”. Drücken Sie die Taste „◀VOL▶“. / Appuyez sur la touche “◀VOL▶”. Confermare la selezione. / Druk op één van de [ VOL ]-toetsen. 2 - ZO M O + ZO O PR M V O L SI ZE N E PR V PR PR -32- V O L MENU E RE SC Wählen Sie „Automatik“ aus. / Sélectionnez “Auto Setup” [Réglage auto]. Selezionare l’opzione “Installaz. Auto”. / Automatisch instellen kiezen 3 • Wählen Sie „Automatik“ aus. Verwenden Sie dazu die Taste „▼PR▲“ - ZO + V O L V O L PR PR • Sélectionnez “Réglage auto”, à l’aide de la touche “▼PR▲”. • Appuyez ensuite sur la touche “◀VOL▶”. • Premere i pulsanti “▼PR▲” in modo da selezionare l’opzione “Installaz. Auto”. N E PR SI ZE MENU V • Drücken Sie dann die Taste „◀VOL▶“. M O ZO O PR M E RE SC • Premere uno dei pulsanti “◀VOL▶” in modo da confermare la selezione dell’opzione “Installaz. Auto”. • Selecteer “Automatische instelling” met de [▼PR▲]-toetsen. • Druk vervolgens op [◀VOL▶]. Auswahl „Land“ / Sélectionnez “Country” [Pays]. Selezionare, premendo i pulsanti “◀VOL▶”, l’indicazione relativa al Paese in cui ci si trova. Kies het “Land”. 4 • Es stehen 18 Länder zur Auswahl zur Verfügung. Wählen Sie das gewünschte Land aus, bevor Sie mit der Sendersuche beginnen. • Falls das gewünschte Land nicht zur Verfügung steht, wählen Sie bitte „Andere“ aus. - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC • Vous avez le choix entre 18 pays. Choisissez le pays désiré avant de démarrer la recherche. • Si aucun des pays de la liste ne convient, sélectionnez “Others” [Autres]. • La scelta può essere effettuata nell’ambito di 18 diversi Paesi. • Se il Paese in cui ci si trova non figura tra quelle elencati, selezionare l’opzione “Others”. • U kunt uit 18 landen kiezen. Kies het land voordat u zenders zoekt. • Als uw land er niet bij staat, kiest u “Overige”. -33- Auswahl „Suchlauf“ / Sélectionnez “Search” [Recherche]. Premere il pulsante “VOL▶” per confermare. / Zoeken 5 - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L • Appuyez sur la touche “VOL▶”, pour lancer la recherche. • La recherche des chaînes se déroule alors automatiquement, comme illustré ci-contre. • Si vous appuyez sur la touche “Menu”, la recherche automatique des chaînes est arrêtée. Mais les chaînes déjà trouvées sont sauvegardées. N E PR V SI ZE MENU PR PR • Drücken Sie die Taste „VOL▶“, solange bis die Suche beginnt. • Das Gerät sucht dann automatisch nach Fernsehsendern, wie rechts dargestellt. • Wenn Sie während des laufenden Suchvorgangs die Taste „Menü“ drücken, wird die automatische Sendersuche unterbrochen. Jedoch bleiben die bis zu diesem Zeitpunkt gefundenen Sender gespeichert. E RE SC • Non appena si preme il pulsante “VOL ▶”, si da inizio alla ricerca automatica, che potrà protrarsi per qualche minuto. • Il protrarsi della ricerca viene evidenziato dalla barra di progressione, illustrata a destra. • Se mentre è in corso la ricerca automatica si preme il pulsante “Menu”, la ricerca viene interrotta ma le emittenti sintonizzate sino a quel momento rimangono memorizzate. • Druk op [VOL ] om het zoeken te starten. • Het toestel zoekt nu zenders zoals rechts weergegeven. • Als u tijdens het zoeken op de menutoets drukt, wordt het zoeken gestopt. De tot dan gevonden zenders worden wel opgeslagen. Automatische Sendersuche beendet / La recherche automatique est terminée. Attendere che vengano completate la ricerca e la memorizzazione automatiche. Het automatisch zoeken is voltooid. 6 - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC • Wenn die automatische Sendersuche beendet ist, erscheint das Eingabemenü wie rechts dargestellt. • Für weitere Informationen zur Eingabe siehe nächste Seiten. • Die Reihenfolge der gespeicherten Sender kann je nach Land unterschiedlich sein. • Le menu Edit [Editer] s’affiche, comme illustré ci-contre, si la recherche est terminée. • Voir les pages suivantes, concernant la fonction d’édition. • L’ordre dans lequel les programmes sont mémorisés peut varier d’un pays à l’autre • Al termine, viene visualizzato il menu di riordino dei programmi, che può differire tra Paese e Paese. • Per istruzioni e spiegazioni relative al riordino dei programmi, vedere le pagine successive. • Il riordino dei programmi può essere effettuato in un secondo tempo. • Als het zoeken is voltooid, verschijnt een menu om te bewerken zoals in de afbeelding rechts. • Zie voor het bewerken de volgende pagina’s. • De volgorde van de opgeslagen zenders kan van land tot land verschillen. -34- Bearbeiten / Édition / Instellingen bewerken Riordino dei programmi memorizzati Löschen eines Fernsehsenders / Suppression d’un programme. Cancellazione della memorizzazione di un programma. / Een zender wissen. 1 • Platzieren Sie die Auswahlleiste auf den Fernsehsender, den Sie löschen möchten. Verwenden Sie dazu die Tasten „▼PR▲“. - Drücken Sie die (gelbe) Taste „Löschen“. - Der gelöschte Fernsehsender erhält die PR-Nummer 99, um ihn bei einer anderen Gelegenheit wieder aufrufen zu können. - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU E RE SC PR PR • Placez la barre de sélection sur le programme que vous voulez supprimer, à l’aide des touches “▼PR▲”. • Appuyez sur la touche (jaune) Delete [Supprimer]. • Le programme supprimé prend alors le numéro PR 99, où il pourra être récupéré. • Selezionare, per mezzo dei pulsanti “▼PR▲”, il programma di cui si desidera cancellare la memorizzazione. • Premere il pulsante giallo (cancellazione). • La memorizzazione del programma cancellato viene spostata nella cella di memoria numero 99. SLEEP ? • Plaats de selectiebalk met de [▼PR▲]-toetsen op de te wissen zender. • Druk op de gele toets (wissen). • De gewiste zender wordt opgeslagen onder nummer 99 en kan van daaruit weer worden teruggezet. X PICT. MODE SOUND MODE I-II Verändern der Speicherpositionen der Fernsehsender / Spostamento della memorizzazione di un programma. / 2 • Platzieren Sie die Auswahlleiste auf den Fernsehsender, dessen Position Sie verändern möchten. • Drücken Sie die (grüne) Taste „Verschieben“ . • Die Speicherposition kann verschoben werden, sobald die Farbe der Auswahlleiste sich zu Grün verändert hat. • Verschieben Sie nun den Fernsehsender auf die gewünschte Position. • Um den Vorgang zu beenden, drücken Sie bitte erneut die (grüne) Taste „Verschieben“. SLEEP ? X PICT. MODE SOUND MODE Déplacement des programmes Een zenderpositie wijzigen • Placez la barre de sélection sur le programme que vous voulez déplacer. • Appuyez sur la touche (verte) Move [Déplacer]. • Lorsque la couleur de la sélection devient verte, le programme est prêt à être déplacé. • Déplacez alors le programme concerné. • Appuyez à nouveau sur la touche (verte) Move [Déplacer] pour terminer la fonction. I-II • Selezionare, per mezzo dei pulsanti “ PR ”, il programma di cui si desidera spostare la memorizzazione. • Premere il pulsante verde (spostamento). • Il colore dei caratteri diventa da bianco a verde. • Posizionare la barra di selezione in corrispondenza della nuova posizione di memorizzazione del programma. • Premere nuovamente il pulsante verde (spostamento). • Plaats de selectiebalk op de te verplaatsen zender. • Druk op de groene toets (verplaatsen). • Als de geselecteerde zender groen kleurt, kan hij verplaatst worden. • Verplaats de zender. • Druk nogmaals op de groene toets om het verplaatsen te voltooien. Überspringen von Fernsehsendern / Sauter des chaînes Programmazione del salto di un programma durante la selezione in ordine progressivo. Tv-stations overslaan 3 M ZO M O + ZO O PR - V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC • Drücken Sie die rote Taste, um den ausgewählten Fernsehsender zu überspringen. Der markierte Fernsehsender wird übersprungen, wenn Sie bei der Programmwahl die Tasten „▼PR▲“, verwenden. • Bei einem mit einem Kreis ( O ) markierten Fernsehsender handelt es sich um einen mit Überspringen gekennzeichneten Fernsehsender. • Appuyez sur la touche rouge pour sauter le programme sélectionné. Pour sauter d’autres programmes, utilisez les touches “▼PR▲” pour vous positionner sur les chaînes que vous ne souhaitez pas conserver. • Tout programme sauté est identifié par un cercle ( O ). • Selezionare, per mezzo dei pulsanti “▼PR▲”, il programma che si desidera saltare durante la selezione in ordine progressivo. • Premere il pulsante rosso. • I programmi per i quali si è programmato il salto durante la selezione in ordine progressivo sono contrassegnati dal cerchietto nella colonna “Skip”. • Mentre si effettuerà la selezione in ordine progressivo, tramite i pulsanti “▼PR▲”, i programmi contrassegnati dal cerchietto verranno saltati. Per richiamarli, si deve utilizzare la tastiera numerica. • Druk op de rode toets om de geselecteerde zender over te kunnen slaan. Selecteer de zenders die u over wilt kunnen slaan met de [▼PR▲]-toetsen. • Als er een cirkel (O) bij de zender staat, wordt hij overgeslagen. -35- Manuelle Einstellung / Handmatig instellen Réglage manuel / Ricerca manuale Drücken Sie die Zifferntasten (0 – 9) oder die Taste „◀VOL▶“, um die gewünschte Nummer für einen gewünschten Fernsehsender auszuwählen. Appuyez sur les touches numérotées (0~9) ou la touche “◀VOL▶” pour sélectionner le numéro de programme, que vous voulez régler. Selezionare, per mezzo dei pulsanti “▼PR▲” o della tastiera numerica, il programma desiderato. Kies het gewenste programmanummer met de cijfertoetsen of met de [◀VOL▶]-toetsen 1 - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC Den gewünschten Kanal finden / Trouvez la chaîne désirée. Dare inizio alla ricerca. / De gewenste zender kiezen. 2 - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC • Verwenden Sie die Taste „◀VOL▶“ oder die Zifferntasten, um den gewünschten Kanal direkt auszuwählen. • Durch Drücken der roten Videotext-Taste können Sie zwischen dem C-Kanal und dem S-Kanal hin- und her schalten. • Sélectionnez directement la chaîne désirée, en utilisant la touche “◀VOL▶” ou les touches numérotées. • En appuyant sur le bouton rouge de télétexte, vous pouvez basculer des chaînes C aux chaînes S. • La ricerca viene effettuata premendo i pulsanti “◀VOL▶ ”, oppure richiamando direttamente i canali per mezzo della tastiera numerica. • Premendo il pulsante rosso si commuta tra ricerca dei canali “C” o “S”. • Zoek de gewenste zender met de [◀VOL▶]-toetsen of rechtstreeks met de cijfertoetsen. • Met de rode teleteksttoets kunt u heen en weer schakelen tussen de C- en S-frequentiebanden. Réglage manuel Image Programme Canal Son Nom Système Ecran 01 C06 _ _ _ _ _ Euro Réglage fin 48 recherche Divers Mémoriser Installer Dépiacer Ajuster 0~9 3 -36- Ajuster C/S MENU Sortie Name des Senders eingeben / Donnez un nom au programme. Assegnare una sigla. / Het programma een naam geven • Verwenden Sie die Taste „◀VOL▶“, um die Stelle zu bewegen, an der Sie die Buchstaben/Zeichen schreiben möchten. • Wählen Sie das gewünschte Zeichen mit der Taste „▼PR▲“ aus. • Die verfügbaren Zeichen sind A – Z, +, ., /, sowie 0 – 9. • Nach Abschluss der Namensvergabe können Sie das Programm verlassen, indem Sie die Taste „Menü“ drücken. • À l’aide de la touche “◀VOL▶”, positionnez-vous à l’endroit où vous voulez écrire. • Sélectionnez le caractère désiré à l’aide de la touche “▼PR▲”. • Les caractères autorisés sont les lettres de A à Z, les chiffres de 0 à 9 et les signes +, . et /. • Une fois le programme nommé, vous pouvez sortir en appuyant sur la touche “Menu”. • Selezionare l’opzione “Nome”. • Spostare, per mezzo dei pulsanti “◀VOL▶”, il cursore in corrispondenza della posizione desiderata. • Selezionare, per mezzo dei pulsanti “▼PR▲” e “ VOL ”, i caratteri desiderati tra tutti quelli disponibili (A-Z, +, ., / e 0-9) e comporre la sigla. • Al termine, premere il pulsante “Menu” per memorizzare le impostazioni e uscire dai menu. • Ga met de [◀VOL▶ ]-toetsen naar de positie waar u een letterteken wilt schrijven. • Kies het gewenste letterteken met de [▼PR▲]-toetsen. • U kunt kiezen uit de tekens A-Z, +, ., /, en de cijfers 0-9. • Als de naam compleet is, drukt u op menu om af te sluiten. Manuelle Einstellung / Handmatig instellen Überprüfen des Systems und der Feineinstellung / Selezione del Paese e regolazione fine della sintonia./ 4 ZO M O + ZO O - V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR Ricerca manuale / Vérification du système et réglage fin. Het tv-systeem controleren en fijnafstemmen. • Sie können das Land über die „System“-Funktion auswählen. Falls Sie jedoch vorher bereits die „Automatische Installation“ durchgeführt haben, ist das Land des „Systems“ bereits automatisch ausgewählt worden. • Falls Sie wegen eines schwachen Empfangs eines Senders kein gutes Bild oder keinen guten Ton empfangen, ist es möglich eine Feineinstellung durchzuführen, die auf der nächsten Seite beschrieben ist. • Vous pouvez sélectionner le pays avec la fonction “Système”. Cependant, si vous avez précédemment effectué la configuration automatique, le pays du “Système” est choisi automatiquement. • Si vous ne pouvez pas obtenir une image ou un son de bonne qualité, en raison d’une mauvaise réception du signal, il est possible d’effectuer un réglage fin par la fonction “Réglage fin”, expliquée à la page suivante. • Se si è già effettuata la ricerca automatica, il Paese in cui ci si trova è già stato memorizzato. In caso contrario, selezionare l’opzione “Sistema” ed effettuare la selezione per mezzo dei pulsanti “◀VOL▶”. • Se il segnale video o audio non è di buona qualità, si può cercare di migliorare la ricezione effettuando la regolazione fine della sintonia, con la procedura descritta nella pagina seguente. • Met de functie “Systeem” kunt u het land kiezen. Als u eerder al automatisch heeft ingesteld, wordt het land automatisch gekozen. • Als u door een slechte ontvangst geen goed beeld of geluid krijgt, kunt u dat met fijnafstemmen mogelijk verbeteren. Dit wordt op de volgende pagina beschreven. PR M V O L E RE SC Den gewünschten Fernsehsender mit der Funktion „Suchlauf“ auffinden / Trouvez la chaîne désirée avec Search. / Effettuare la ricerca del canale desiderato. / De gewenste zender zoeken met de zoekfunctie • Durch Auswahl der Funktion „Suchlauf“ können Sie ebenfalls den gewünschten Fernsehsender finden. Anders als bei der Automatischen Installation wird jedoch nur nach einem Sender gesucht. • Falls bzw. sobald der nächst gelegene Sender gefunden ist, schaltet sich die Such-Funktion automatisch ab. • Vous pouvez trouver la chaîne désirée, en utilisant la fonction Search [Recherche], mais, à la différence de la Recherche Automatique, elle ne recherche qu’une seule chaîne. • Si la chaîne la plus proche est trouvée, la recherche s’arrête automatiquement. • Per effettuare la ricerca, selezionare l’opzione “Ricerca” e premere i pulsanti “◀VOL▶ ”. • La ricerca si interrompe automaticamente non appena viene sintonizzata un’emittente. • Met de zoekfunctie kunt u de gewenste zender zoeken, maar er wordt anders dan bij automatisch zoeken maar één zender gezocht. • Als de eerste zender wordt gevonden, stopt het zoeken automatisch. PR M - ZO M O + ZO O V O L V O L E PR V SI ZE MENU N 5 Réglage manuel / PR PR E RE SC Speichern des Fernsehsenders / Mémorisez le programme. Memorizzare il canale sintonizzato. / Het programma opslaan 6 • Ohne den Speichervorgang wird der Fernsehsender nicht im Gerät gespeichert. • Drücken Sie zum Speichern des Fernsehsenders die Taste „◀VOL▶“, nachdem Sie „Speichern OK“ ausgewählt haben. • Si la mémorisation n’est pas effectuée, le programme ne sera pas sauvegardé. • Appuyez sur les touches “◀VOL▶” pour mémoriser le programme, après avoir sélectionné “Memory OK” [Mémoriser OK]. • Se non si effettua la memorizzazione, il canale non viene salvato in memoria. • Per memorizzare il canale sintonizzato, selezionare l’opzione “Salva” e premere il pulsante “◀VOL▶”. • Zonder opslaan wordt het programma niet in het geheugen opgenomen. • Selecteer “Geheugen OK” en druk op de [◀VOL▶]-toetsen om op te slaan. - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC Manuell Bild Programm Kanal Ton Name System Format 01 C06 _ _ _ _ _ Europa Feinabstimm. 48 Suchlauf Sonderf. Speichern OK Install. Bewegen Auswahl MENU Ende -37- Feineinstellung / Réglage fin / sintonia / Fijnafstemming Regolazione fine della Falls Sie wegen eines schwachen Empfangs eines Senders kein gutes Bild oder keinen guten Ton empfangen, ist es möglich, mit der Funktion „Feinabstimm.“ eine Nachregelung durchzuführen. Si vous ne pouvez par obtenir une image ou un son de bonne qualité, en raison d’une mauvaise réception du signal, il est possible d’effectuer un réglage fin par la fonction “Fine Tune” - Quando il segnale video o audio non è di buona qualità, si può cercare di migliorare la ricezione effettuando la regolazione fine della sintonia. Als u door een slechte ontvangst geen goed beeld of geluid krijgt, kunt u dat met fijnafstemmen mogelijk verbeteren. Bewegen Sie die Auswahlleiste auf „Feinabstimm.“, um die Funktion „Feinabstimm. Auf oder Ab“ zu aktivieren. Amenez la barre de sélection sur Réglage fin et Appuyez sur la touche “◀ VOL ▶” pour activer le réglage fin (dans un sens ou dans l’autre). Selezionare l’opzione “Sin fine” del menu “Installa”, quindi effettuare la regolazione fine della sintonia premendo i pulsanti “◀VOL▶”. Verplaats de selectiebalk naar fijnafstemming en druk op één van de [◀ VOL ▶ ] om de fijnafstemming naar boven of naar beneden te starten. 1 - ZO M O + ZO O PR M V O L SI ZE N E PR V PR PR E RE SC Beachten Sie bitte, dass diese Funktion nur mit gedrückter „◀VOL▶“- Taste verfügbar ist. Vérifiez l’évolution de la barre de progression pendant que vous maintenez la touche “◀VOL▶” enfoncée. La regolazione fine ha luogo fine ha luogo fin tanto che i pulsanti “◀VOL▶” vengono mantenuti premuti. Het fijnafstemmen wordt uitgevoerd zolang de [◀VOL▶]-toetsen worden ingedrukt. 2 • Speicherung erfolgt nur, wenn Sie „OK“ im Speichern auswählen. - ZO + V O L • Per memorizzare la regolazione fine della sintonia, selezionare l’opzione “Salva” e premere il pulsante “◀VOL▶”. N E PR SI ZE MENU V • Le réglage effectué n’est mémorisé que lorsque vous sélectionnez “OK” dans la fonction Memory [Mémoriser]. M O ZO O PR M V O L PR PR -38- V O L MENU E RE SC • Kies “Opslaan OK” om de wijzigingen op te slaan. Anschauen von digitalen Fernsehprogrammen / Pour regarder des émissions diffusées en numérique / Collegamento ad una sorgente video digitale / Digitale uitzendingen weergeven • Wenn Sie digitale Fernsehprogramme anschauen möchten: - Erwerben Sie einen digitalen Fernseh-Receiver (Set-Top Box) - Schließen Sie das Plasma-TV-Gerät wie rechts dargestellt an den digitalen Fernseh-Receiver an • Pour regarder des émissions numériques, vous devez : - acheter un récepteur de télévision numérique séparé (appelé aussi BOÎTIER SET-TOP) ; - brancher l’écran à plasma à un récepteur de télévision numérique, comme illustré ci-contre. • Per poter riprodurre il segnale in uscita da una sorgente video digitale (ad esempio un Set-Top Box) si deve collegare l’apparecchio al televisore secondo lo schema illustrato a fianco. • Om een digitale uitzending weer te geven: - Zorg voor een digitale tv-ontvanger (SET TOP BOX). - Sluit het scherm aan op de digitale tv-ontvanger zoals rechts is afgebeeld. 1 Anschließen eines digitalen Fernseh-Receivers an das Plasma-TV-Gerät / Raccordez un récepteur de télévision numérique à l’écran à plasma / Collegare la sorgente video digitale al televisore. / Een digitale tv-ontvanger aansluiten op het plasmascherm. • Bereiten Sie die mitgelieferten A/V-Kabel vor. • Verbinden Sie mit den Kabeln den Ausgang des digitalen TV-Receivers mit dem Eingang (Component 1, 2) des Plasma-TV-Geräts. • Achten Sie beim Anschließen der Kabel auf übereinstimmende Farben der Leitungen. • Préparez les câbles audio/vidéo fournis. • Branchez les câbles entre la prise de sortie du récepteur de télévision numérique et la prise d’entrée de l’écran à plasma (Composante 1, 2). • Lors du branchement des câbles, veillez à bien respecter les couleurs des câbles et des bornes. • Preparare i cavetti A/V, forniti in dotazione. • Collegare le uscite video a componenti separate della sorgente ai corrispondenti ingressi del televisore, e le uscite audio ai corrispondenti ingressi audio. • Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai colori degli spinotti e delle prese. • Leg de meegeleverde A/V-kabels klaar. • Verbind de uitgang van de digitale tv-ontvanger met de component 1- of component 2-ingang van het plasmascherm. • Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uiten ingangen overeenkomen. Video Vidéo Cavetto di collegamento video Video Audio Audio Cavetto di collegamento audio Audio Digitaler Fernseh-Receiver (Set-Top Box) Récepteur de télévision numérique (Boîtier Set-Top) Sorgente video digitale Digitale tv-ontvanger (Set-Top Box) 2 Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS)/ Appuyez sur les touches M/A Accendere le apparecchiature. / De toestellen aan zetten • Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den Receiver EIN. • Mettez l’écran à plasma et le récepteur sous tension. • Premere i pulsanti di accensione della sorgente video e del televisore. • Druk op de aan/uittoetsen van de digitale tv-ontvanger en het plasmascherm. -39- Auswahl des Eingangs / Invoer kiezen 3 Sélection de l’entrée / Selezionare l’ingresso. / • Auswahl [Component 1 oder Component 2] durch Drücken der Taste „Multimedia“ auf der Fernbedienung oder durch Verwendung der Taste „INPUT SELECT“ am Fernsehgerät. • Durch jedes Drücken der „Multimedia“-Taste erscheint ein anderer Eingangs-Modus. Die Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt. • Sélectionnez [Composante 1 ou Composante 2] en appuyant sur la touche “MULTIMEDIA” de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” de l’écran à plasma. • À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA”, un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Selezionare, premendo il pulsante “ ” sul telecomando, l’ingresso [Component 1] oppure [Component 2] al quale si è collegata la sorgente video digitale. • Ogni volta che si preme il pulsante “ ” si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: • Druk op MULTIMEDIA op de afstandsbediening of op INPUT SELECT op het plasmascherm om [Component 1 of Component 2] te kiezen. • Bij elke druk op MULTIMEDIA wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: Component 1 Component 2 Composante 1 Composante 2 Component 1 Component 2 Component 1 Component 2 PC DVI PC DVI PC DVI PC DVI 4 Auswahl des gewünschten Kanals und der Funktion / Sélectionnez la chaîne et la fonction désirées / Predisporre la sorgente video alla riproduzione. / Het kanaal en de functie kiezen • Wählen Sie einen gewünschten Kanal und eine Funktion aus. Verwenden Sie dazu die Fernbedienung des digitalen Fernseh-Receivers. • 4 Sélectionnez la chaîne et la fonction désirées en utilisant la télécommande du récepteur de télévision numérique. • Selezionare il programma o la funzione desiderati, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso. • Kies het kanaal en de functie met de afstandsbediening van de digitale tv-ontvanger. HINWEISE: / NOTA : / ATTENZIONE / OPMERKINGEN : 1) Mögliche digitale Fernsehempfangssignale: 1080i, 720p, 480p. 2) Antennenanschluss: Wohnung: Überprüfen Sie, ob mit der Gemeinschaftsantenne der Empfang digitaler Fernsehprogramme möglich ist. Privathäuser: Richten Sie die UHF-Antenne auf die Senderausrichtung der für die digitale Übertragung verantwortlichen Sendestation ein. 3) Für Einzelheiten zum Anschließen wenden Sie sich bitte an das Bedienungshandbuch des digitalen Fernseh-Receivers. 4) Was ist ein „Componenten-Eingang“?: Signale, bei denen die Helligkeitssignal (Luminanz) und Farbton (Chrominanz) getrennt werden, wodurch ein scharfes Bild erzeugt wird. 5) Falls der digitale Fernseh-Receiver über einen PC-Ausgang oder einen DVI-Ausgang verfügt, schließen Sie ihn an PC INPUT (PC-Eingang) bzw. DVI INPUT (DVI-Eingang) auf der Rückseite des Plasma-TV-Gerätes an. Wenn Sie sich mit dem Plasma-TV-Gerät eine Sendung über den PC- oder den DVI-Eingang anschauen, kann es vorkommen, dass im oberen und unteren Bereich des Bildschirms einige unerwünschte Signale zu sehen sind. Wählen Sie in einem solchen Fall [Menu] -> [Format] -> [Vertikale Größe] aus, um eine Korrektureinstellung vorzunehmen. 1) Les signaux de diffusion numérique possibles sont : 1080i, 720p, 480p. 2) Raccordement de l’antenne : Appartement : vérifiez si l’antenne commune reçoit les émissions numériques. Maisons individuelles : orientez l’antenne UHF intérieure ou extérieure dans la direction de l’émetteur de diffusion numérique. 3) Pour de plus amples détails sur la méthode de raccordement, reportez-vous au Manuel de l’utilisateur du récepteur de télévision numérique. 4) Qu’est-ce qu’une composante ? Ce sont des signaux dont la luminance et la chrominance sont séparées, ce qui permet de produire une image bien nette. 5) Si le récepteur de télévision numérique est équipé d’une prise de sortie pour PC ou pour DVI, effectuez le branchement sur l’entrée ‘PC INPUT’ ou ‘DVI INPUT’ en face arrière de l’écran à plasma. Lorsque vous regardez l’écran à plasma alimenté par l’entrée PC ou l’entrée DVI, il est possible que certains signaux indésirables apparaissent en haut ou en bas de l’écran. Dans ce cas, procédez au réglage en sélectionnant [Menu] —> [Screen] —> [V. Size]. 1) Questo televisore è compatibile con i segnali video digitali in formato 1080i, 720p e 480p. 2) Collegamento dell’antenna. In appartamento: Accertarsi che l’antenna condominiale possa ricevere segnali digitali terrestri. In una casa unifamiliare: Orientare l’antenna esterna UHF in direzione del ripetitore che trasmette segnali digitali terrestri. 3) Per ulteriori informazioni sul collegamento di una sorgente video digitale, consultare il relativo manuale di istruzioni per l’uso. 4) Cos’è un segnale video a componenti separate? E’ un tipo di segnale video basato sulla separazione delle componenti di luminosità e di colore, che rispetto al segnale che non prevede questa separazione (ad esempio il segnale RF in radiofrequenza) garantisce una migliore qualità di riproduzione delle immagini. 5) Se la sorgente video digitale dispone di uscite “PC” o “DVI”, le si potrà collegare ai relativi ingressi “PC INPUT” o “DVI INPUT” presenti sul televisore. Se in questo caso si notassero dei segnali indesiderati sul bordo superiore e inferiore dello schermo, si potrà regolare il dimensionamento verticale dell’immagine tramite menu, con la sequenza: [Menu principale] > [Screen] > [V. size]. 1) Mogelijke digitale signalen: 1080i, 720p, 480p. 2) Antenneaansluitingen: Appartement: Controleer of het centrale antennesysteem geschikt is voor digitale ontvangst. Woonhuizen: Richt de UHF-binnen/buitenantenne naar de zender van de digitale uitzendingen. Kijk in de handleiding van de digitale tv-ontvanger voor nadere instructies. 4) Wat is component? Signalen waarin helderheid en kleur zijn gescheiden. Dit levert een scherp beeld op. 5) Als de digitale tv-ontvanger een uitgang voor PC of DVI heeft, kunt u hem ook aansluiten op de PC-ingang of de DVI-ingang van het plasmascherm. Als u beelden van de PC-ingang of de DVI-ingang bekijkt kunnen er aan de boven- en onderkant van het scherm ongewenste signalen zichtbaar zijn. Ga dan naar [Menu] —> [scherm] —> [Verticaal formaat] om dit aan te passen. -40- Anschauen von Kabelprogrammen / Pour regarder des émissions diffusées par le câble / Collegamento ad un ricevitore via cavo / Beelden van de kabel weergeven • Um Kabelfernsehen anschauen zu können, müssen Sie mit Ihrem Kabelnetzbetreiber vor Ort einen Vertrag abschließen und dann einen Kabelfernseh-Receiver wie rechts dargestellt an das Plasma-TV-Gerät anschließen. • Pour regarder la télévision par câble, vous devez vous abonner auprès d’un câblo-opérateur, puis brancher un récepteur de télévision par câble à l’écran à plasma, comme illustré ci-contre. • Per poter riprodurre il segnale in uscita da un ricevitore via cavo si deve sottoscrivere un abbonamento ad una emittente via cavo e collegare il ricevitore al televisore secondo lo schema illustrato a fianco. • Neem contact op met de lokale kabelleverancier en sluit een kabelontvanger aan op het plasmascherm zoals hiernaast beschreven. 1 Anschließen eines Kabelfernseh-Receivers an das Plasma-TV-Gerät / Raccordez un récepteur de télévision par câble à l’écran à plasma. / Collegare il ricevitore al televisore. / Een kabelontvanger aansluiten op het plasmascherm. • Bereiten Sie das A/V-Kabel vor. • Verbinden Sie den Receiver (Ausgang) mit den Plasma-TV-Gerät (Video-Eingang) wie unten dargestellt. • Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der Mitte des Kabels an, um elektromagnetische Interferenzen (EMI) zu vermeiden. • Préparez le câble A/V. • Branchez la sortie du récepteur à l’entrée vidéo de l’écran à plasma, comme illustré cidessous. • Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement, installez le noyau de ferrite au milieu du câble afin d’éviter les parasites électromagnétiques. • Utilizzare un cavetto SCART (non in dotazione). • Collegare la presa di uscita SCART del AV1 ricevitore ad una delle due prese SCART del televisore. • Collegare le uscite video a componenti Video/Audio separate della sorgente ai corrispondenti ingressi del televisore, e le uscite audio ai Vidéo/Audio corrispondenti ingressi audio. Cavetto SCART • Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai Video/Audio colori degli spinotti e delle prese. • Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare il nucleo in ferrite fornito in dotazione, al fine di eliminare eventuali interferenze elettromagnetiche. • Leg de meegeleverde scartkabel klaar. • Verbind de uitgang van de kabelontvanger met de video-ingang van het plasmascherm. • Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en plaats de ferrietmantel op het midden van de kabel om EMI Ferrit-Kern (elektromagnetische interferentie) te voorkomen. Noyau de ferrite R AUDIO S-VIDEO AV2 VIDEO L AV3 S-Video S-vidéo Cavetto di collegamento S-Video S-Video Video/ Audio Vidéo/ Audio Cavetto di collegamento audio/video Video/ Audio Nucleo in ferrite Ferrietmantel 2 Kabelfernseh-Receiver Récepteur de télévision par câble Ricevitore via cavo Kabelontvanger Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) / Appuyez sur les touches M/A Accendere le apparecchiature. / De toestellen aan zetten • Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den Receiver EIN. • Mettez l’écran à plasma et le récepteur sous tension. • Premere i pulsanti di accensione del ricevitore e del televisore. • Druk op de aan/uittoetsen van de kabelontvanger en het plasmascherm. -41- 3 Auswahl des Eingangs / Selezionare l’ingresso. / Sélection de l’entrée Invoer kiezen • Wählen Sie [AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus. Verwenden Sie dazu die Taste [ ] auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ im Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes. • Durch jedes Drücken der Taste [ ] erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt. • Sélectionnez [AV1 (Péritel), AV2 (Péritel) ou AV3 (S-vidéo)] en appuyant sur la touche ( ) de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma. • À chaque appui sur la touche ( d’apparition est le suivant : ), un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre • Selezionare, premendo il pulsante [ ] sul telecomando, l’ingresso [AV1] o [AV2] (oppure [AV3], nel caso in cui si sia effettuato un collegamento tramite cavetto A/V all’ingresso a componenti separate) al quale si è collegato il ricevitore. • Ogni volta che si preme il pulsante [ ] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: • Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [ ] op de afstandsbediening en kies [AV1(Scart), AV2(Scart) of AV3(S-Video)]. • Bij elke druk op [ ] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: 4 Auswahl eines gewünschten Kanals und Funktion / Sélectionnez le programme et la fonction désirés / Predisporre il ricevitore alla riproduzione. / De zender en de functie kiezen • Verwenden Sie die Fernbedienung des Kabelfernseh-Receivers, um den gewünschten Kanal und die Funktion auszuwählen. • Sélectionnez le programme et la fonction désirés, en utilisant la télécommande du récepteur de télévision par câble. • Selezionare il programma desiderato, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso. • Kies de zender en de functie met de afstandsbediening van de kabelontvanger. HINWEISE: / NOTA : / ATTENZIONE / OPMERKINGEN : 1) Falls Ihr Kabelnetzbetreiber vor Ort digitale Fernsehsender überträgt, können Sie digitale Übertragungen schauen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Kabelnetzbetreiber vor Ort. 2) Am A/V-Ausgang des Scart-Anschlusses wird TV-Signal des gewählten Kanals ausgegeben. 1) Si votre câblo-opérateur retransmet des émissions numériques, vous pouvez regarder des émissions normales ou des émissions numériques simultanément. Pour de plus amples informations, contactez votre câblo-opérateur. 2) La sortie A/V de la PRISE PÉRITEL fournit une sortie du signal télévision correspondant à la chaîne sélectionnée. 1) Se nella propria area di ricezione fossero disponibili segnali in formato digitale terrestre, si potranno riprodurre contemporaneamente i segnali in formato analogico o digitale. Per ulteriori informazioni, contattare l’emittente che fornisce il servizio di trasmissione del digitale terrestre. 2) Il segnale relativo all’emittente di volta in volta sintonizzata è presente sul terminale A/V Out delle prese SCART. 1) Als het plaatselijke kabelbedrijf digitale uitzendingen doorgeeft, kunt u zowel digitale als analoge uitzendingen ontvangen. Neem contact op met de plaatselijke kabelleverancier voor meer informatie. 2) De AV-uitgang van de ontvanger geeft het tv-signaal van de gekozen zender door. -42- Anschauen von Satellitenprogrammen / Pour regarder des émissions diffusées par satellite / Collegamento ad un ricevitore da satellite / Satellietuitzendingen weergeven • Um HDTV-Satellitenfernsehen schauen zu können, müssen Sie mit Ihrem Satellitenfernsehnetzbetreiber einen Vertrag abschließen und dann einen Satelliten-Receiver wie rechts dargestellt an das Plasma-TV-Gerät anschließen. • Pour regarder la télévision par satellite, vous devez vous abonner auprès d’un diffuseur de télévision numérique par satellite, puis brancher un récepteur de télévision par satellite à l’écran à plasma, comme illustré ci-contre. • Per poter riprodurre il segnale in uscita da un ricevitore da satellite si deve sottoscrivere un abbonamento ad pacchetto di una emittente via satellite (in caso contrario si potranno ricevere unicamente le emittenti che trasmettono “in chiaro”) e collegare l’apparecchio al televisore secondo lo schema illustrato a fianco. • Om beelden van satellietuitzendingen te kunnen bekijken, moet u een abonnement nemen. Sluit de satellietontvanger op het plasmascherm aan zoals in de afbeelding hiernaast. 1 Anschließen eines Satelliten-Receivers an das Plasma-TV-Gerät / Raccordez un récepteur de télévision par satellite à l’écran à plasma. / Collegare il ricevitore al televisore. / Een satellietontvanger aansluiten op het plasmascherm • Bereiten Sie das A/V-Kabel vor. • Verbinden Sie den Receiver (Ausgang) mit dem Plasma-TV-Gerät (Video-Eingang) wie unten dargestellt. • Beim Anschluss an eine externe AVSignalquelle stellen Sie sicher, dass die Farben der Leitungen übereinstimmen. • Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der Mitte des Kabels an, um elektromagnetische Interferenzen (EMI) zu vermeiden. • Préparez le câble A/V. • Branchez la sortie du récepteur à l’entrée vidéo de l’écran à plasma, comme illustré cidessous. • Lorsque vous effectuez un branchement sur une source audio/vidéo externe, veillez à la concordance des couleurs. • Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement, installez le noyau de ferrite au milieu du câble afin d’éviter les parasites électromagnétiques. • Utilizzare un cavetto SCART (non in dotazione). • Collegare la presa di uscita SCART del ricevitore ad una delle due prese SCART del televisore. • Collegare le uscite video a componenti separate della sorgente ai corrispondenti ingressi del televisore, e le uscite audio ai corrispondenti ingressi audio. • Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai colori degli spinotti e delle prese. • Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare il nucleo in ferrite fornito in dotazione, al fine di eliminare eventuali interferenze elettromagnetiche. • Leg de meegeleverde scartkabel klaar. • Verbind de uitgang van de kabelontvanger met de video-ingang van het plasmascherm. • Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uit- en ingangen overeenkomen. • Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en plaats de ferrietmantel op het midden van de kabel om EMI te voorkomen. 2 R AUDIO S-VIDEO VIDEO AV2 AV1 L AV3 Video/Audio Vidéo/Audio Cavetto SCART Video/Audio S-Video S-vidéo Cavetto di collegament o S-Video S-Video Video/ Audio Vidéo/Audio Cavetto di collegamento audio/video Video/ Audio Ferrit-Kern Noyau de ferrite Nucleo in ferrite Ferrietmantel Satelliten-Receiver Récepteur de télévision par satellite Ricevitore via cavo Satellietontvanger Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) / Appuyez sur les touches M/A Accendere le apparecchiature. / De toestellen aan zetten • Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den Receiver EIN. • Mettez l’écran à plasma et le récepteur sous tension. • Premere i pulsanti di accensione del ricevitore e del televisore. • Druk op de aan/uittoetsen van de satellietontvanger en het plasmascherm. -43- 3 Auswahl des Eingangs / Selezionare l’ingresso. / Sélection de l’entrée Invoer kiezen • Wählen Sie [AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus. Verwenden Sie dazu die Taste [ ] auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ im Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes. • Durch jedes Drücken der Taste [ ] erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt. • Sélectionnez [AV1(Péritel), AV2(Péritel) ou AV3(S-vidéo)] en appuyant sur la touche ( ) de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma. • À chaque appui sur la touche ( ), un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Selezionare, premendo il pulsante [ ] sul telecomando, l’ingresso [AV1] o [AV2] (oppure [AV3], nel caso in cui si sia effettuato un collegamento tramite cavetto A/V all’ingresso a componenti separate) al quale si è collegato il ricevitore. • Ogni volta che si preme il pulsante [ ] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: • Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [ ] op de afstandsbediening en kies [AV1(Scart), AV2(Scart) of AV3(S-Video)]. • Bij elke druk op [ ] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: 4 Auswahl eines gewünschten Kanals und Funktion / Sélectionnez le programme et la fonction désirés / Predisporre il ricevitore alla riproduzione. / De zender en de functie kiezen • Verwenden Sie die Fernbedienung des Satelliten-Receivers, um den gewünschten Kanal und die Funktion auszuwählen. • Sélectionnez le programme et la fonction désirés, en utilisant la télécommande du récepteur de télévision par satellite. • Selezionare il programma desiderato, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso. • Kies de zender en de functie met de afstandsbediening van de satellietontvanger. -44- Anschauen einer DVD / Pour regarder une image d’un DVD / Collegamento ad un lettore di DVD / Beelden van een DVD-speler weergeven • Der Component-Eingang ist auf den Modus 480i und 480p eingestellt. • Schließen Sie das Kabel vom DVD-Video-Ausgang (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) an den Component-Eingang des Plasma-TVGerätes an, und verbinden Sie das Kabel vom DVD-Audio-Ausgang /Links, rechts) mit dem Audio-Eingang auf der Rückseite des Plasma-TV-Gerätes. • L’entrée Composante est configurée en mode 480i et 480p. • Branchez le câble de la sortie Vidéo du lecteur de DVD (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) sur l’entrée Composante à l’arrière de l’écran à plasma, et branchez le câble de la sortie Audio du lecteur de DVD (Gauche, Droite) sur l’entrée Audio à l’arrière de l’écran à plasma. • L’ingresso a componenti separate è compatibile con i formati 480i e 480p. • Il collegamento può essere effettuato utilizzando l’ingresso audio/video (in formato sia normale che S-Video), una delle due prese SCART o uno dei due ingressi video a componenti separati. • Het component ingangssignaal is ingesteld op 480i en 480p. • Sluit de videouitgang van de DVD-speler (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) aan op de componentingang van het plasmascherm en sluit de audiouitgang van de DVD-speler aan op de audio-ingang van het plasmascherm. 1 Anschließen eines DVD-Abspielgerätes an das Plasma-TV-Gerät Raccordez un lecteur de DVD à l’écran à plasma. / Collegare il lettore al televisore. / Een DVD-speler aansluiten op het plasmascherm. • Bereiten Sie das A/V-Kabel vor. • Verbinden Sie das DVD-Gerät (Ausgang) mit dem Plasma-TV-Gerät (Component- oder Video-Eingang) wie unten dargestellt. • Beim Anschluss an eine externe AV-Signalquelle stellen Sie sicher, dass die Farben der Leitungen übereinstimmen. • Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der Mitte des Kabels an, um elektromagnetische Interferenzen (EMI) zu vermeiden. • Préparez le câble A/V. • Branchez la sortie du lecteur de DVD à l’entrée Composante ou Vidéo de l’écran à plasma, comme illustré cidessous. • Lorsque vous effectuez un branchement sur une source audio/vidéo externe, veillez à la concordance des couleurs. • Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement, installez le noyau de ferrite au milieu du câble afin d’éviter les parasites électromagnétiques. • Utilizzare un cavetto SCART (non in dotazione), oppure un cavetto audio/video. • Collegare l’uscita del lettore ad uno degli ingressi del televisore. • Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai colori degli spinotti e delle prese. • Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare il nucleo in ferrite fornito in dotazione, al fine di eliminare eventuali interferenze elettromagnetiche. • Leg de AV-kabel klaar. • Verbind de uitgangen van de DVD-speler met de ingangen (component of scart) van het plasmascherm. • Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uit- en ingangen overeenkomen. • Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en plaats de ferrietmantel op het midden van de kabel om EMI te voorkomen. -45- R AUDIO S-VIDEO AV2 AV1 Video Vidéo Cavetto di collegamento video Video DVD 2 L AV3 Video/ Audio Vidéo/Audio Cavetto SCART Video/ Audio Audio Audio Cavetto di collegamento audio Audio Lettore di DVD VIDEO Video/ Audio Vidéo/Audio Cavetto di collegamento audio/video Video/ Audio Ferrit-Kern Noyau de ferrite Nucleo in ferrite Ferrietmantel DVD Lettore di DVD DVD Lettore di DVD Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) / Appuyez sur les touches M/A Accendere le apparecchiature. / De toestellen aan zetten • Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und das DVD-Gerät EIN. • Mettez l’écran à plasma et le lecteur de DVD sous tension. • Premere i pulsanti di accensione del lettore e del televisore. • Premere i pulsanti di accensione del lettore e del televisore. • Druk op de aan/uit-toetsen van de DVD-speler en het plasmascherm. -46- 3 Auswahl des Eingangs / Selezionare l’ingresso. / Sélection de l’entrée Invoer kiezen • Wählen Sie [Component 1 oder Component 2, AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus. Verwenden Sie dazu die Taste „MULTIMEDIA“ oder die Taste auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ im Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes. • Durch jedes Drücken der Taste MULTIMEDIA erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt. • Sélectionnez [Composante 1 ou Composante 2, AV1(Péritel), AV2(Péritel) ou AV3(S-vidéo)] en appuyant sur la touche “MULTIMEDIA” ou la touche “ ” de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma. • À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA” ou la touche“ ”, un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Selezionare, premendo il pulsante “MULTIMEDIA” oppure il pulsante [ ] sul telecomando, l’ingresso [Component 1], [Component 2], [AV1], [AV2] o [AV3] al quale si è collegato il lettore. • Ogni volta che si preme il pulsante [ ] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: • Druk op INPUT SELECT op het toestel of op MULTIMEDIA of [ ] op de afstandsbediening en kies [Component 1, Component 2, AV1(SCART), AV2(SCART), of AV3(S-Video)]. • Bij elke druk op Multimedia of [ ] wijzigt de invoer. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: • MULTIMEDIA-Taste / • Touche “MULTIMEDIA” / • Touche “MULTIMEDIA” • Azionando il pulsante “MULTIMEDIA”: / •“ ” Taste / • Touche “ • Azionando il pulsante [ ]: / • Touche “ ” 4 ”/ Auswahl eines gewünschten Titels und Funktion / Predisporre il lettore alla riproduzione. Sélectionnez le titre et la fonction désirés / De titel en de functie kiezen • Verwenden Sie die Fernbedienung des DVD-Gerätes, um den gewünschten Titel und die Funktion auszuwählen. • Sélectionnez le titre et la fonction désirés, en utilisant la télécommande du lecteur de DVD. • Selezionare la funzione desiderata, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso. • Kies de titel en de functie met de afstandsbediening van de DVD-speler. HINWEISE / NOTA : / ATTENZIONE / OPMERKINGEN : 1) Y/Cb/Cr, was für den Ausgang des Component-Video-DVD-Players steht, kann auch als Y/B-Y/R-Y, Y/Pb/Pr geschrieben verwendet werden, je nach Art des eingesetzten DVD-Gerätes. 2) Wie der Anschluss zwischen DVD-Gerät und Plasma-TV-Gerät hergestellt wird: Y <-> Y, Cb <-> Pb, B –Y, Cr <-> Pr, R-Y 3) Je nach Art des DVD-Gerätes kann der DVD-Ausgang entweder Video, S-Video und/oder Component Video sein. Es gibt unterschiedliche Ausgabe-Modi. Vergewissern Sie sich deshalb, wenn Sie ein Gerät erwerben. 4) Beim gleichzeitigen Anschluss von S-Video und Video wird nur S-Video auf dem Bildschirm angezeigt, da es den Vorrang hat. 1) Y/Cb/Cr, qui représente la sortie de la composante vidéo du lecteur de DVD, peut également s’écrire Y/B-Y/R-Y ou Y/Pb/Pr, suivant les types de lecteurs de DVD. 2) Le branchement du lecteur de DVD à l’écran à plasma s’effectue comme suit : Y <—-> Y Cb <—-> Pb, B-Y, Cr <—-> Pr, R-Y 3) La sortie du lecteur de DVD peut être de type vidéo, S-vidéo et/ou vidéo composante, suivant les types de lecteurs de DVD. Il existe plusieurs modes de sortie, faites bien attention à ce point, lors de l’achat du lecteur. 4) Lorsque les sorties S-vidéo et Vidéo sont toutes deux raccordées, seule la S-vidéo sera affichée à l’écran, car elle est prépondérante. 1) L’uscita a componenti separate del lettore di DVD può essere indifferentemente definita “Y/Cb/Cr”, “Y/B-Y/R-Y” oppure “Y/Pb/Pr”. 2) I collegamenti devono essere effettuati così: da “Y” a “Y”, da “Cb” a “Pb” o “B-Y” e da “Cr” a “Pr” o “R-Y”. 3) In base alla disponibilità di uscite del lettore, il collegamento può essere effettuato in formato video, S-Video, a componenti separate o SCART. 4) Se si collegano due diverse apparecchiature agli ingressi S-Video e Video, quando si seleziona [AV3] verrà visualizzato solo il segnale presente sull’ingresso S-Video. 1) Y/Cb/Cr, waarmee het component-uitgangssignaal van de DVD-speler wordt bedoeld, kan ook worden genoteerd als Y/B-Y/RY, Y/Pb/Pr. De notatie verschilt per DVD-speler. 2) De aansluiting met de diverse uitgangen van de DVD-speler moet op de volgende wijze gemaakt worden : Y <—-> Y Cb <—-> Pb, B-Y, Cr <—-> Pr, R-Y 3) De DVD-speler kan worden aangesloten op de video-ingang, de S-Video-ingang en/of de component video-ingang. Dit is afhankelijk van de DVD-speler. De uitgangen verschillen per speler, dus controleer dit voor de aanschaf van de speler. 4) Als een verbinding wordt gemaakt met zowel S-Video als de normale video-ingang, wordt S-Video weergegeven omdat die prioriteit heeft. -47- Anschauen von Video / Pour regarder l’image d’un magnétoscope / Collegamento ad un videoregistratore/ Beelden van een videorecorder weergeven • Für Videogeräte kann entweder der Video- oder der S-Video-Anschluss verwendet werden. • Le signal vidéo peut passer aussi bien par la prise Vidéo que par la prise S-vidéo. • Il collegamento può essere effettuato utilizzando l’ingresso audio/video (in formato sia normale che S-Video), oppure una delle due prese SCART. • U kunt een videorecorder aansluiten op een video-ingang of op de S-Video-ingang. 1 Anschließen eines Videorekorders an das Plasma-TV-Gerät / Raccordez un magnétoscope à l’écran à plasma. / Collegare il videoregistratore al televisore. Een videorecorder aansluiten op het plasmascherm. • Bereiten Sie das A/V-Kabel vor. • Verbinden Sie das Videogerät (Ausgang) mit dem Plasma-TV-Gerät (Video-Eingang) wie unten dargestellt. • Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der Mitte des Kabels an, um elektromagnetische Interferenzen (EMI) zu vermeiden. • Préparez le câble A/V. • Branchez la sortie vidéo à l’entrée vidéo de l’écran à plasma, comme illustré ci-dessous. • Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement, installez le noyau de ferrite au milieu du câble afin d’éviter les parasites électromagnétiques. • Utilizzare un cavetto SCART (non in dotazione), oppure un cavetto audio/video. • Collegare le uscite del videoregistratore agli ingressi del televisore. • Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare il nucleo in ferrite fornito in dotazione, al fine di eliminare eventuali interferenze elettromagnetiche. Video/Audio Vidéo/Audio Cavetto SCART Video/Audio S-Video • Leg de AV-kabel klaar. S-vidéo • Verbind de uitgang van de videorecorder met de video-ingang van het plasmascherm zoals hieronder weergegeven. Cavetto di collegament o S-Video S-Video • Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en plaats de ferrietmantel op het midden van de kabel om EMI te voorkomen. Ferrit-Kern Noyau de ferrite Nucleo in ferrite Videorecorder Ferrietmantel Magnétoscope Videoregistratore Videorecorder 2 Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) / Appuyez sur les touches M/A Accendere le apparecchiature. / De toestellen aan zetten • Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und das Videogerät EIN. • Mettez l’écran à plasma et le magnétoscope sous tension. • Premere i pulsanti di accensione del videoregistratore e del televisore. • Zet het plasmascherm en de videorecorder aan. -48- Video/Audio Vidéo/Audio Cavetto di collegamento audio/video Video/ Audio 3 Auswahl des Eingangs / Selezionare l’ingresso. / Sélection de l’entrée Invoer kiezen • Wählen Sie [AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus. Verwenden Sie dazu die Taste [ ] auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ im Bedienfeld des PlasmaTV-Gerätes. • Durch jedes Drücken der Taste [ ] erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt. • Sélectionnez [AV1(Péritel), AV2(Péritel) ou AV 3(S-vidéo)] en appuyant sur la touche ( ) de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma. • À chaque appui sur la touche ( ), un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Selezionare, premendo il pulsante [ quale si è collegato il videoregistratore. • Ogni volta che si preme il pulsante [ sequenza: ] sul telecomando, l’ingresso [AV1], [AV2] o [AV3] al ] si seleziona un diverso ingresso, in questa • Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [ ] op de afstandsbediening en kies [AV1(SCART), AV2(SCART), of AV3(S-Video)]. • Bij elke druk op [ ] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: 4 Auswahl eines gewünschten Titels und Funktion / Sélectionnez le titre et la fonction désirés / Predisporre il videoregistratore alla riproduzione. / De titel en de functie kiezen • Verwenden Sie die Fernbedienung des Videogerätes, um den gewünschten Titel und die Funktion auszuwählen. • Sélectionnez le titre et la fonction désirés, en utilisant la télécommande du magnétoscope. • Selezionare la funzione desiderata, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso. • Kies de titel en de functie met de afstandsbediening van de videorecorder. HINWEISE / NOTA : / ATTENZIONE / OPMERKINGEN : 1) Wenn Sie ein Videogerät anschließen, beachten Sie, dass beim Anschluss an den S-Video-Anschluss eine bessere Bildqualität erreicht wird als mit einem Anschluss an den Video-Anschluss. 2) Beim Anschluss an den Video-Anschluss schließen Sie bitte drei farbige AV-Kabel (Video, Audio links, Audio rechts) an das Plasma-TV-Gerät an; beim Anschluss an den S-Video-Anschluss verbinden Sie bitte den Audio-Anschluss (Links, Rechts) auf die gleiche Weise, und schließen Sie das S-Video-Kabel an (separat erhältlich). 3) Wenn Sie den Video-Anschluss und den S-Video-Anschluss gleichzeitig belegen, wird nur der S-Video-Anschluss vorrangig ausgewählt. Der jeweilige Status kann durch Drücken der Taste [Recall] (Status aufrufen) auf der Fernbedienung überprüft werden. 1) En cas de branchement d’un signal vidéo, la prise S-vidéo fournit une image de meilleure qualité que la prise Vidéo. 2) En cas de branchement sur la prise Vidéo, branchez les 3 câbles AV de couleur (vidéo, audio G, audio D) sur l’écran à plasma; pour la prise S-vidéo, procédez aux branchements Audio (G, D) de la même manière, et branchez le câble S-vidéo (vendu séparément). 3) Lorsque les sorties S-vidéo et Vidéo sont toutes deux raccordées, la prise S-vidéo est sélectionnée. Vous pouvez le vérifier en appuyant sur la touche (Recall) de la télécommande. 1) Il collegamento S-Video offre un migliore livello qualitativo delle immagini rispetto a quello fornito dal collegamento video. 2) Se si effettua il collegamento in formato video si devono collegare i connettori “VIDEO”, “AUDIO R” (canale destro) e “AUDIO L” (canale sinistro). Se invece il collegamento viene effettuato in formato S-Video si devono collegare i connettori “S-VIDEO”, “AUDIO R” e “AUDIO L”. Il cavetto di connessione S-Video non è fornito in dotazione. 3) Se il collegamento video viene effettuato utilizzando sia l’ingresso “VIDEO” che l’ingresso “S-VIDEO”, verrà automaticamente selezionato quest’ultimo. Per controllare, premere il pulsante RECALL sul telecomando. 1) Een videorecorder geeft een beter beeld via de S-Videoaansluiting dan via de normale videoaansluiting. 2) Als u de recorder aansluit op de normale videoaansluiting, moet u de drie met kleur gecodeerde A/V-kabels gebruiken (video, audio links en audio rechts. Voor de S-Videoaansluiting gebruikt u de A/V-kabels voor audio links en rechts en een SVideokabel (niet meegeleverd). 3) Als een verbinding wordt gemaakt met zowel S-Video als de normale video-ingang, wordt alleen S-Video weergegeven. U kunt dit controleren met de [Recall]-toets op de afstandsbediening. -49- Anschauen von Camcorder-Aufnahmen / Spielekonsole Pour regarder l’image d’un caméscope ou d’une console de jeu Collegamento ad una videocamera o una console per videogiochi Beelden van een Camcorder/spelcomputer weergeven • Nach Anschluss an das Plasma-TV-Gerät können Sie sich Camcorder-Aufnahmen anschauen oder Ihre Spielekonsole einsetzen. • Goûtez au plaisir des images enregistrées par un caméscope ou amusez-vous avec la console de jeu, après l’avoir raccordé(e) à l’écran à plasma. • Per mezzo di questo collegamento si possono visualizzare nel televisore le immagini riprodotte da una videocamera o da una console per videogiochi. • U kunt het plasmascherm gebruiken om beelden van een camcorder of een spelcomputer weer te geven. 1 Anschließen eines Camcorders / einer Spielekonsole an das Plasma-TV-Gerät / Raccordez un caméscope ou une console de jeu à l’écran à plasma. / Collegare la videocamera o la console al televisore. / Een camcorder of een spelcomputer aansluiten op het plasmascherm. • Bereiten Sie das A/V-Kabel vor. • Verbinden Sie das Video-Gerät (Ausgang) mit dem Plasma-TV-Gerät (Video-Eingang) wie unten dargestellt. • Beim Anschluss an eine externe AV-Signalquelle stellen Sie sicher, dass die Farben der Leitungen übereinstimmen. • Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der Mitte des Kabels an, um elektromagnetische Interferenzen (EMI) zu vermeiden. • Préparez le câble A/V. • Branchez la sortie vidéo à l’entrée vidéo de l’écran à plasma, comme illustré ci-dessous. • Lorsque vous effectuez un branchement sur une source audio/vidéo externe, veillez à la concordance des couleurs. • Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement, installez le noyau de ferrite au milieu du câble afin d’éviter les parasites électromagnétiques. • Utilizzare un cavetto audio/video, un cavetto SCART (non in dotazione) oppure un cavetto audio/video e un cavetto S-Video (non in dotazione). • Collegare le uscite della videocamera o della console agli ingressi del televisore. • Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai colori degli spinotti e delle prese. • Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare il nucleo in ferrite fornito in dotazione, al fine di eliminare eventuali interferenze elettromagnetiche. • Leg de AV-kabel klaar. • Verbindt de uitgang van de camcorder met de video-ingang van het plasmascherm. • Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uit- en ingangen overeenkomen. • Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en plaats de ferrietmantel op het midden van de kabel om EMI te voorkomen. R AUDIO S-VIDEO AV1 VIDEO AV2 L AV3 Video/Audio Vidéo/Audio Cavetto SCART Video/Audio S-Video S-vidéo Cavetto di collegamen to S-Video S-Video Ferrit-Kern Noyau de ferrite Nucleo in ferrite Ferrietmantel Spielekonsole / Camcorder console de jeu / caméscope Console per videogiochi o videocamera Spelcomputer/Camcorder 2 Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) / Appuyez sur les touches M/A Accendere le apparecchiature. / De toestellen aan zetten • Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und die Spielekonsole / den Camcorder EIN. • Mettez l’écran à plasma et le caméscope ou la console de jeu sous tension. • Premere i pulsanti di accensione della videocamera (o della console) e del televisore. • Druk op de aan/uittoetsen van het plasmascherm en de spelcomputer of de camcorder. -50- Video/Audio Vidéo/Audio Cavetto di collegamento audio/video Video/Audio 3 Auswahl des Eingangs / Selezionare l’ingresso. / Sélection de l’entrée Invoer kiezen • Wählen Sie [AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus. Verwenden Sie dazu die Taste auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ im Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes. • Durch jedes Drücken der Taste erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt. • Sélectionnez [AV1(Péritel), AV2(Péritel) ou AV3(S-vidéo)] en appuyant sur la touche ( ) de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma. • À chaque appui sur la touche ( ), un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Selezionare, premendo il pulsante [ ] sul telecomando, l’ingresso [AV1], [AV2] o [AV3] sul quale si sono collegate la videocamera o la console. • Ogni volta che si preme il pulsante [ ] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: • Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [ ] op de afstandsbediening en kies [AV1(SCART), AV2(SCART), of AV3(S-Video)]. • Bij elke druk op [ ] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: 4 Auswahl der Funktion / Sélectionnez la fonction / Predisporre la videocamera o la console alla riproduzione. / De functie kiezen • Verwenden Sie die Fernbedienung des Camcorders oder die Spielekonsole, um die Funktion auszuwählen. • Sélectionnez la fonction, en utilisant la télécommande du caméscope ou de la console de jeu. • Selezionare la funzione desiderata, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso. • Gebruik de afstandsbediening van de camcorder of de spelcomputer om een functie te kiezen. HINWEISE / NOTA : / ATTENZIONE / OPMERKINGEN : 1) Wenn Sie ein Videogerät anschließen, beachten Sie, dass beim Anschluss an den S-Video-Anschluss eine bessere Bildqualität erreicht wird als mit einem Anschluss an den Video-Anschluss. 2) Beim Anschluss an den Video-Anschluss schließen Sie bitte drei farbige AV-Kabel (Video, Audio links, Audio rechts) an das Plasma-TV-Gerät an; beim Anschluss an den S-Video-Anschluss verbinden Sie bitte den Audio-Anschluss (Links, Rechts) auf die gleiche Weise, und schließen Sie das S-Video-Kabel an (separat erhältlich). 3) Wenn Sie einen Componenten-Eingang anschliessen, lesen Sie bitte auch die Informationen „Anschauen einer DVD“ auf Seite 45-47. 1) En cas de branchement d’un signal vidéo, la prise S-vidéo fournit une image de meilleure qualité que la prise Vidéo. 2) En cas de branchement sur la prise Vidéo, branchez les 3 câbles AV de couleur (vidéo, audio G, audio D) sur l’écran à plasma; pour la prise S-vidéo, procédez aux branchements Audio (G, D) de la même manière, et branchez le câble S-vidéo (vendu séparément). 3) En cas de branchement d’une composante, se reporter au paragraphe “Pour regarder l’image d’un DVD” en page 45-47. 1) Il collegamento S-Video offre un migliore livello qualitativo delle immagini rispetto a quello fornito dal collegamento video. 2) Se si effettua il collegamento in formato video si devono collegare i connettori “VIDEO”, “AUDIO R” (canale destro) e “AUDIO L” (canale sinistro). Se invece il collegamento viene effettuato in formato S-Video si devono collegare i connettori “S-VIDEO”, “AUDIO R” e “AUDIO L”. Il cavetto di connessione S-Video non è fornito in dotazione. 3) Qualora il collegamento video dovesse essere effettuato utilizzando l’ingresso a componenti separate, vedere le istruzioni riportate nel capitolo “Collegamento ad un lettore di DVD”, a pagina 45 e 47. 1) Een videorecorder geeft een beter beeld via de S-Videoaansluiting dan via de normale videoaansluiting. 2) Als u de recorder aansluit op de normale videoaansluiting, moet u de drie met kleur gecodeerde A/V-kabels gebruiken (video, audio links en audio rechts). Voor de S-Videoaansluiting gebruikt u de A/V-kabels voor audio links en rechts en een SVideokabel (niet meegeleverd). 3) Zie voor meer informatie het hoofdstuk “Beelden van een DVD-speler weergeven” op pagina 45-47. -51- Anschließen eines PC (an 15Pin D-Sub-Buchse) Branchement d’un PC (Sub-D à 15 broches) Collegamento ad un pc (tramite interfaccia analogica) Een pc aansluiten (15-pin D-sub) • Dieses Produkt unterstützt die Auflösungen der Standards VGA, SVGA, XGA, SXGA. • Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PCs angepasst werden. • Ce produit accepte les résolutions suivantes : VGA, SVGA, XGA, SXGA. • Avant de raccorder un PC à l’écran à plasma, veillez à régler correctement la résolution du PC. • Questo televisore supporta le risoluzioni previste dagli standard VGA, SVGA, XGA e SXGA. • Prima di collegare il televisore ad un pc, selezionare la risoluzione più indicata. • Het plasmascherm ondersteunt de volgende resoluties: VGA, SVGA, XGA, SXGA. • Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u de pc aansluit op het plasmascherm. 1 Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PCs angepasst werden. / Avant le raccordement à l’écran à plasma, réglez la résolution du PC. / Impostare sul pc la risoluzione video più indicata. / Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u het plasmascherm aansluit. • Gehen Sie im „Windows“-Bildschirm Ihres PC auf EINSTELLUNG -> STEUERUNG -> BILDSCHIRMDARSTELLUNG -> EIGENSCHAFTEN. • Wählen Sie die EINSTELLUNGEN im Menü ANZEIGE aus. • Wählen Sie dann im Menü EINSTELLUNGEN entweder 640 x 480 oder 800 x 600 aus. • Sur le PC, à partir de l’écran Windows, choisissez successivement Paramètres / Panneau de configuration / Affichage. • Dans le menu Affichage, cliquez sur l’onglet Paramètres. • Dans le menu Paramètres, sélectionnez la résolution appropriée 640 x 480 ou 800 x 600. • Selezionare: Start > Pannello di controllo > Schermo > Impostazioni. • Impostare la risoluzione “640x480” oppure “800x600”. • Klik in Windows achtereenvolgens op Start, Instellingen, Configuratiescherm en Beeldscherm. • Kies het tabblad Instellingen in het venster Eigenschappen voor Beeldscherm. • Stel op het tabblad Instellingen een resolutie in van 640x480 of 800x600 2 Anschließen des PC an das Plasma-TV-Gerät Raccordez le PC à l’écran à plasma. Collegare il televisore all’uscita della scheda video del pc. De pc aansluiten op het plasmascherm. • Bereiten Sie das PC-Kabel (D-Sub, 15Pin) und das PC-Audio-Kabel (separat erhältlich) vor. • Schließen Sie den PC (Ausgang) an das Plasma-TV-Gerät (Eingang) wie unten dargestellt an. • Préparez le câble PC (D-sub 15 broches) et le câble audio PC (vendu séparément). • Branchez la sortie du PC à l’entrée de l’écran à plasma, comme illustré ci-dessous. • Utilizzare un cavetto video dotato di connettori D-sub ed un cavetto audio (entrambi non in dotazione). • Effettuare i collegamenti facendo riferimento al seguente schema. 15 PIN D-Sub-Buchse audio Sub-D 15 broches Audio Cavetto audio Cavetto video con connettori D-sub 15 pin D-sub-kabel Audio • Leg de pc-kabel (15-pins D-sub-kabel) en de pc-audiokabel (niet meegeleverd) klaar. • Sluit beide pc-kabels aan op de pc-ingang op het plasmascherm, zoals in de afbeelding is aangegeven. PC -52- 3 Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) Accendere le apparecchiature. / Appuyez sur les touches M/A. / De toestellen aan zetten. • Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den PC EIN. • Mettez l’écran à plasma et le PC sous tension. • Accendere il pc ed il televisore. • Zet het plasmascherm en de pc aan. 4 Auswahl des Eingangs / Selezionare l’ingresso. / Sélection de l’entrée Invoer kiezen • Wählen Sie [PC] aus. Verwenden Sie dazu die Taste „MULTIMEDIA“ auf der Fernbedienung oder im Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes. • Durch jedes Drücken der Taste MULTIMEDIA erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt. • Sélectionnez [PC] en appuyant sur la touche “MULTIMEDIA” de la télécommande ou de l’écran à plasma. • À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA”, un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Selezionare, premendo il pulsante “MULTIMEDIA” sul telecomando, l’ingresso [PC]. • Ogni volta che si preme il pulsante “MULTIMEDIA” si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: • Druk op MULTIMEDIA op de afstandsbediening of het plasmascherm en kies [PC]. • Bij elke druk op MULTIMEDIA wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: 5 Genießen Sie den „Dynamischen Ultra Bildschirm“ durch Verwendung der PC-Tastatur oder der Maus Profitez de la fonctionnalité Dynamic Ultra Screen Monitor, en utilisant le clavier ou la souris du PC. Utilizzare come d’abitudine la tastiera ed il mouse del pc.mic Ultra Screen Monitor, en utilisant le clavier ou la souris du PC. Gebruik het toetsenbord of de muis van uw pc en geniet optimaal van uw plasmascherm. HINWEISE: / NOTA : / ATTENZIONE / OPMERKINGEN : 1) Die beste Auflösung des PC-Monitors erhalten Sie bei 640 x 480 (VGA) 2) Falls es im Anzeige-Menü des PCs ein Einstellungsmenü für „Vertikal Frequenz“ gibt, stellen Sie die Frequenz auf 60Hz ein. 3) Falls die Auflösung des PCs zu hoch ist, kann es unter Umständen schwierig sein, Buchstaben zu lesen. Wählen Sie eine geeignete Auflösung aus. 1) La meilleure résolution de l’écran du PC est 640 x 480 (VGA). 2) Si le menu Affichage du PC comporte une option de réglage de la Fréquence Verticale, paramétrez celle-ci à 60 Hz. 3) Si la résolution PC est trop élevée, la lecture des lettres peut s’avérer difficile. Sélectionnez une résolution appropriée. 1) La qualità della visualizzazione è migliore quando si seleziona la risoluzione “640x480” (VGA). 2) Se è prevista la possibilità di selezionare la frequenza verticale del segnale video, si consiglia di impostare il valore di 60 Hz. 3) Se si seleziona una risoluzione eccessivamente elevata si riduce la leggibilità dei testi. 1) Bij gebruik met een pc kunt u de resolutie het beste instellen op 640 x 480 (VGA). 2) Als het venster Eigenschappen voor Beeldscherm op uw pc beschikt over een menu voor instelling van de verticale frequentie, kunt u deze instellen op 60Hz. 3) Als op de pc een te hoge resolutie is ingesteld, zijn letters soms moeilijk te lezen. Stel een geschikte resolutie in. -53- Anschließen eines PC (an die DVI-Buchse) / Branchement d’un PC (DVI) / Collegamento ad un pc (tramite interfaccia digitale) / Een pc aansluiten (DVI) • Dieses Produkt unterstützt die Auflösungen der Standards VGA, SVGA, XGA, SXGA. • Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PCs angepasst werden. • Diese Produkt wird beim DVI-Anschluss nur von „Plug and Play“ unterstützt. • Ce produit accepte les résolutions suivantes : VGA, SVGA, XGA, SXGA. • Avant de raccorder un PC à l’écran à plasma, veillez à régler correctement la résolution du PC. • Ce produit n’accepte la fonctionnalité Plug & Play qu’en DVI. • Questo televisore supporta le risoluzioni previste dagli standard VGA, SVGA, XGA e SXGA. • Prima di collegare il televisore ad un pc, selezionare la risoluzione più indicata. • Quando si utilizza l’interfaccia digitale DVI, questo televisore supporta la funzionalità “Plug and Play”. • Het plasmascherm ondersteunt de volgende resoluties: VGA, SVGA, XGA, SXGA. • Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u de pc aansluit op het plasmascherm. • Dit product ondersteunt Plug and Play alleen bij een DVI-aansluiting. 1 Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PC angepasst werden. Avant le raccordement à l’écran à plasma, réglez la résolution du PC. Impostare sul pc la risoluzione video più indicata. Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u het plasmascherm aansluit. • Gehen Sie im „Windows“-Bildschirm Ihres PC auf EINSTELLUNG -> STEUERUNG BILDSCHIRMDARSTELLUNG -> EIGENSCHAFTEN. • Wählen Sie die EINSTELLUNGEN im Menü ANZEIGE aus. • Wählen Sie dann im Menü EINSTELLUNGEN entweder 640 x 480 oder 800 x 600 aus. • Sur le PC, à partir de l’écran Windows, choisissez successivement Paramètres / Panneau de configuration / Affichage. • Dans le menu Affichage, cliquez sur l’onglet Paramètres. • Dans le menu Paramètres, sélectionnez la résolution appropriée 640 x 480 ou 800 x 600. • Selezionare: Start > Pannello di controllo > Schermo > Impostazioni. • Impostare la risoluzione “640x480” oppure “800x600”. • Klik in Windows achtereenvolgens op Start, Instellingen, Configuratiescherm en Beeldscherm. • Kies het tabblad Instellingen in het venster Eigenschappen voor Beeldscherm. • Stel op het tabblad Instellingen een resolutie in van 640x480 of 800x600 2 Anschließen des PCs an das Plasma-TV-Gerät Raccordez le PC à l’écran à plasma. Collegare il televisore all’uscita della scheda video del pc. De pc aansluiten op het plasmascherm. • Bereiten Sie das DVI-Kabel und das PC-AudioKabel (separat erhältlich) vor. • Schließen Sie den PC (Ausgang) an das Plasma-TV-Gerät (Eingang) wie unten dargestellt an. • Préparez le câble DVI et le câble audio PC (vendu séparément). DVI-D INPUT • Branchez la sortie du PC à l’entrée de l’écran à plasma, comme illustré ci-dessous. • Utilizzare un cavetto video dotato di connettori DVI ed un cavetto audio (entrambi non in dotazione). • Effettuare i collegamenti facendo riferimento al seguente schema. audio DVI Audio Cavetto video con connettori DVI Cavetto audio Audio • Leg de DVI-kabel en de audiokabel voor pc klaar (niet meegeleverd). • Sluit beide pc-kabels aan op de pc-ingang op het plasmascherm, zoals in de afbeelding is aangegeven. -54- PC 3 4 Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) / Appuyez sur les touches M/A. Accendere le apparecchiature. / De toestellen aan zetten. • Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den PC EIN. • Mettez l’écran à plasma et le PC sous tension. • Accendere il pc ed il televisore. • Zet het plasmascherm en de pc aan. Auswahl des Eingangs / Selezionare I’ingresso / Sélection de l’entrée nvoer kiezen l’ingresso. • Wählen Sie [DVI] aus. Verwenden Sie dazu die Taste „MULTIMEDIA“ auf der Fernbedienung oder die „INPUT“ (Eingabe) Taste im Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes. • Durch jedes Drücken der Taste MULTIMEDIA erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt. • Sélectionnez [DVI] en appuyant sur la touche “MULTIMEDIA” de la télécommande ou la touche “INPUT” de l’écran à plasma. • À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA”, un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Selezionare, premendo il pulsante “MULTIMEDIA” sul telecomando, l’ingresso [DVI]. • Ogni volta che si preme il pulsante “MULTIMEDIA” si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: • Druk op INPUT SELECT op het toestel of op MULTIMEDIA op de afstandsbediening en kies [DVI]. • Bij elke druk op MULTIMEDIA wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: 5 Genießen Sie den „Dynamischen Ultra Bildschirm“ durch Verwendung der PC-Tastatur oder der Maus Profitez de la fonctionnalité Dynamique Ultra Screen Monitor, en utilisant le clavier ou la souris du PC. Utilizzare come d’abitudine la tastiera ed il mouse del pc. Gebruik het toetsenbord of de muis van uw pc en geniet optimaal van uw plasmascherm. HINWEISE: / NOTA : / ATTENZIONE / OPMERKINGEN : 1) Die beste Auflösung des PC-Monitors erhalten Sie bei 640 x 480 (VGA). 2) Falls es im Anzeige-Menü des PCs ein Einstellungsmenü für „Vertikal Frequenz“ gibt, stellen Sie die Frequenz auf 60 Hz ein. 3) Falls die Auflösung des PCs zu hoch ist, kann es unter Umständen schwierig sein, Buchstaben zu lesen. Wählen Sie eine geeignete Auflösung aus. 4) Der DVI-Eingang verarbeitet nur digitale Signale. 5) Je nach verwendeter Grafikkarte kann es beim Verbinden oder Trennen des DVI-Anschlusses auf dem Bildschirm zu nicht korrekten Darstellungen kommen. Falls dies geschieht, führen Sie bitte einen Neustart des Computers durch. 1) La meilleure résolution de l’écran du PC est 640 x 480 (VGA). 2) Si le menu Affichage du PC comporte une option de réglage de la Fréquence Verticale, paramétrez celle-ci à 60 Hz. 3) Si la résolution PC est trop élevée, la lecture des lettres peut s’avérer difficile. Sélectionnez une résolution appropriée. 4) L’e port d’entrée DVI reçoit uniquement un signal numérique. 5) Selon la carte graphique qui équipe le PC, il est possible que, lors du branchement ou du débranchement de la liaison DVI, l’affichage à l’écran présente des anomalies. Si tel est le cas, redémarrer l’ordinateur. 1) La qualità della visualizzazione è migliore quando si seleziona la risoluzione “640x480”. 2) Se è prevista la possibilità di selezionare la frequenza verticale del segnale video, si consiglia di impostare il valore di 60 Hz. 3) Se si seleziona una risoluzione eccessivamente elevata si riduce la leggibilità dei testi. 4) L’ingresso DVI accetta esclusivamente segnale video in formato digitale. 5) Può succedere che, quando si collega il televisore all’uscita DVI del pc, le immagini non vengano visualizzate correttamente. In questo caso si dovrà riavviare il computer. 1) Bij gebruik met een pc kunt u de resolutie het beste instellen op 640 x 480 (VGA). 2) Als het venster Eigenschappen voor Beeldscherm op uw pc beschikt over een menu voor instelling van de verticale frequentie, kunt u deze instellen op 60Hz. 3) Als op de pc een te hoge resolutie is ingesteld, zijn letters soms moeilijk te lezen. Stel een geschikte resolutie in. 4) De DVI-ingang is alleen geschikt voor het ontvangen van een digitaal signaal. 5) De weergave via de DVI-ingang is afhankelijk van de grafische kaart in de pc en kan verkeerd zijn. Start de computer opnieuw op als dat gebeurt. -55- Auflösungen für Plasma-TV-Gerät die verfügbar sind für den PC- und DVI-Eingang Résolutions offertes par l’écran à plasma pour les entrées PC et DVI Gamma delle risoluzioni video supportate Beschikbare resoluties voor pc- en DVI-signalen • Je nach verwendeter Grafikkarte können Problem wie „kein Signal festgestellt“ oder Kabelgeräusche auftreten. Falls solche Probleme auftreten, treten Sie mit dem Hersteller der Grafikkarte in Kontakt und erbitten Sie Hilfe. • Suivant la carte graphique, vous pouvez rencontrer des problèmes tels qu’une absence de tout signal ou des lignes “bruitées”. Si ces problèmes se produisent, contactez le fabricant de la carte graphique. • Qualora si manifestassero problemi come il mancato rilevamento del segnale in ingresso o la presenza di linee di rumore, si dovrà interpellare il produttore della scheda grafica. • Het kan gebeuren dat er geen signaal wordt gevonden of dat er lijnruis optreedt. Dit is afhankelijk van de grafische kaart. Neem contact op met de leverancier van de grafische kaart als de genoemde problemen optreden. Auflösung Horizontal- frequenz (KHz) Vertikal-frequenz (Hz) Bemerkung DVI PC Résolution Fréq. H (KHz) Fréq. V (Hz) Remarques DVI PC Risoluzione Frequenza orizzontale (kHz) Frequenza verticale (Hz) Note DVI PC H Freq. (KHz) V Freq. (Hz) Opmerking DVI PC Resolutie 85.080 VESA 31.469 59.940 DOS o o 37.861 72.809 VESA o o 37.500 75.000 VESA o o 43.269 85.061 VESA o o 31.469 70.087 IBM o o 37.927 85.039 VESA 35.156 56.250 VESA o o 37.879 60.317 VESA o o 48.077 72.188 VESA o o 46.875 75.000 VESA o o 53.674 85.061 VESA o o 48.363 60.004 VESA o o 56.476 70.069 HP&VESA o o 60.023 75.029 VESA o o 68.677 84.997 VESA 1152x864 67.500 75.000 VESA o o 1280x960 60.000 60.000 VESA o o 640x480 720x400 800x600 1024x768 -56- o 37.861 640x400 o o Auswahl Bildmodus / Sélection du mode image Regolazioni video preimpostate / Een beeldinstelling kiezen • Sélectionnez le mode image le plus approprié au type d’images, afin de les apprécier au mieux. • Questo televisore permette di richiamare tre tipi di regolazioni video preimpostate, oppure le proprie regolazioni preferite. • Kies afhankelijk van het soort beelden dat u wilt bekijken, een van de beeldinstellingen die in de fabriek zijn ingesteld voor een optimaal kijkplezier. 1 Auswahl Bildmodus / Sélection du mode image Premere il pulsante [PICTURE MODE]. / Een beeldinstelling kiezen • Drücken Sie die Taste [PICTURE MODE] (Bildmodus) auf der Fernbedienung. • Beim erstmaligen Drücken von [PICTURE MODE] (Bildmodus) wird der gegenwärtige Bildmodus angezeigt. • Appuyez sur la touche [PICT MODE] de la télécommande. • Lorsque vous appuyez sur la touche [PICT MODE] pour la première fois, le MODE IMAGE courant est affiché. • Premere il pulsante [PICTURE MODE] che si trova sul telecomando. • Premendolo una prima volta verrà visualizzata la regolazione video attualmente impostata. • Druk op de toets [PICTURE MODE] op de afstandsbediening. • Als u voor de eerste keer op [PICTURE MODE] drukt, worden de actuele beeldinstellingen weergegeven. 2 Mit jedem Drücken der Taste kann einer von vier Bildmodi ausgewählt werden. / Chaque appui sur la touche sélectionne l’un des quatre modes image. / Selezionare la regolazione video desiderata. / Bij elke druk op de knop wordt de volgende van vier mogelijkheden weergegeven. • Mit jedem Drücken der Taste erscheint ein anderer Bildmodus. Die Abfolge der Modi ist wie folgt: • À chaque appui sur la touche, un mode image différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Ogni volta che si preme il pulsante [PICTURE MODE] si seleziona una diversa regolazione, in questa sequenza: • Elke keer dat u op de toets drukt, wordt een andere beeldinstelling weergegeven. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: * normal : Für eine hoch auflösende Bilddarstellung in einem normal hellen Raum * dynamisch * Kino * Benutzer : Für eine scharf geschnittene Bilddarstellung, die starke Kontraste betont (für Übertragungen von Sportveranstaltungen) : Für Spielfilme : Der Benutzer kann hier seine eigenen Präferenzen wie gewünscht einstellen. * Normal : pour une image haute définition dans une pièce normalement éclairée. * Dynamic [Dynamique] : pour une image bien nette, accentuant le contraste, bien adapté aux retransmissions sportives. * Cinema [Cinéma] : pour visionner un film. * User [Utilisateur] : permet à l’utilisateur de personnaliser les réglages comme il le désire. * Normale : Adatta ad una immagine ad alta definizione, riprodotta in un ambiente di media luminosità. * Dinamico * Cinema * Utente : Per immagini di eventi sportivi, con contrasto enfatizzato ed alta precisione dei dettagli. : Per la migliore riproduzione di film. : Le varie regolazioni disponibili vengono impostate personalmente dall’utente, secondo le proprie preferenze. : voor een scherp beeld in een normaal verlichte omgeving : voor een scherp en contrastrijk beeld bij het kijken naar sportevenementen : voor scherpe weergave van speelfilms : Met deze optie kunt u het beeld naar uw persoonlijke smaak instellen. * Normaal * Dynamisch * Bioscoop * Persoonlijk -57- 3 Menü erscheint auf dem Bildschirm / Le menu disparaît de l’écran. Dopo che si è selezionata la regolazione video, il menu scompare automaticamente dallo schermo. / Het menu op het scherm verdwijnt. • Nach erfolgter Auswahl eines der Bildmodi erscheint das Menü auf dem Bildschirm. • Bei „Normal, Dynamisch, Kino, Benutzer“ handelt es sich um vom Werk voreingestellte Werte. Wenn Sie die Bildmodi nach Ihren persönlichen Wünschen einstellen möchten, lesen Sie bitte die nachfolgende Seite. • Une fois que le mode image désiré est sélectionné, le menu disparaît de l’écran. • Les modes Normal, Dynamique, et Cinéma sont paramétrés en usine. Si vous voulez personnaliser le mode images, reportez-vous à la page suivante. • Le regolazioni “Normale”, “Dinamico” e “Cinema” sono preimpostate, e non si possono modificare. • Per personalizzare a proprio piacimento le varie regolazioni, vedere le istruzioni alla pagina seguente. • Nadat u een beeldinstelling hebt gekozen, verdwijnt het menu van het scherm. • De instellingen Normaal, Dynamisch en Bioscoop zijn instellingen die in de fabriek zijn ingevoerd. Raadpleeg de volgende pagina als u de beeldinstellingen wilt aanpassen aan uw persoonlijke wensen. HINWEISE: / NOTA : / Attenzione / OPMERKINGEN : 1) Bei „Normal, Dynamisch, Kino, Benutzer“ handelt es sich um vom Werk voreingestellte Werte. 2) Wenn Sie Untermenüs anpassen, während Sie sich gerade im Modus Normal, Dynamisch oder Kino befinden, wird der Bildmodus automatisch auf „Benutzermodus“ umgestellt, und die Einstellungen werden ausgeführt. 3) Durch die Auswahl von [Reset] im Untermenü Sonderf., können Sie die Werte für Helligkeit, Kontrast etc. wieder auf die werkseitig eingestellten Werte zurücksetzen. 1) Les modes Normal, Dynamique, et Cinéma sont paramétrés en usine. 2) Si vous apportez des modifications aux sous-menus, alors que vous êtes dans l’un des modes Normal, Dynamique, et Cinéma, le mode image basculera automatiquement en mode Utilisateur et les changements que vous avez apportés seront pris en compte. 3) Le choix de l’option “Initialisation” dans le menu “Features” (Divers), permet de rétablir les valeurs par défaut de luminosité, contraste, etc. 1) Le regolazioni “Normale”, “Dinamico” e “Cinema” sono preimpostate, e non si possono modificare. 2) Se si tenta di modificare una delle regolazioni “Normale”, “Dinamico” o “Cinema” viene automaticamente richiamata la regolazione “Utente”, che a differenza delle prime offre questa possibilità. 3) Selezionando l’opzione “Inizializza” nel menu “Caratt.”, tutte le regolazioni vengono resettate e si richiamano i valori originali. 1) De instellingen Normaal, Dynamisch en Bioscoop zijn instellingen die in de fabriek zijn ingevoerd. 2) Als u Normaal, Dynamisch of Bioscoop hebt geselecteerd en vervolgens via de submenus de beeldinstelling verandert, wordt automatisch overgeschakeld naar Persoonlijk. 3) Als u de optie fabrieksinstelling kiest in het menu Nuttige functies worden de fabrieksinstellingen voor de opties Helderheid, Contrast, enzovoort, hersteld. -58- Individuelle Einstellung des Bildes / Personnalisation des images / Personalizzazione delle regolazioni video Het beeld aanpassen • Sie können den Farbton und die Helligkeit nach Ihren Vorlieben einstellen. • Vous pouvez régler le ton des couleurs et la luminosité selon vos préférences. • Questa funzione permette di regolare a proprio piacimento e di memorizzare i principali parametri dell’immagine. • U kunt helderheid en kleurtemperatuur aanpassen aan uw eigen wensen • Das unten dargestellte MENÜ erscheint auf dem Bildschirm. PR - ZO • Le menu, représenté ci-dessous, s’affiche à l’écran. + ZO O M M O 1 Drücken Sie die Taste MENÜ / Appuyez sur la touche MENU. / Premere il pulsante / “MENU” che si trova sul telecomando. / Druk op de MENU-toets. • Nello schermo del televisore viene visualizzato il menu principale. V O L V O L • Op het scherm wordt het onderstaande menu weergegeven. V N E PR SI ZE MENU PR PR E RE SC Drücken Sie die Taste „ PR “ / Selezionare l’opzione “PICTURE”. / 2 PR ZO + ZO O - M O M V O L V O L V N E PR SI ZE MENU PR PR E RE SC • Nach Auswahl von [Bild] mit der Taste „ PR “ drücken Sie bitte die Taste „VOL “. Das Untermenü von [Bild] wird dargestellt. • Après avoir sélectionné “Picture” [Image] à l’aide des touches “ PR ”, appuyez sur la touche “VOL▶”. Le sous-menu Picture” [Image] est alors affiché. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Picture”, quindi premere il pulsante “VOL ” in modo da selezionare l’opzione “Mode”. • Selecteer [Beeld] met de [ PR ]-toetsen en druk op [VOL▶]. De submenu’s van [Beeld] worden weergegeven. Auswahl des Modus BENUTZER / Selezionare, premendo il pulsante “ Uw persoonlijke voorkeur instellen. 3 • Verwenden Sie die Taste „ - ZO Sélectionnez le Mode Utilisateur. VOL ”, l’opzione “User”. / VOL “, um in [Modus] [Benutzer] auszuwählen. • Sélectionnez “User” [Utilisateur] dans “Mode”, à l’aide des touches “ M O • Kies [Persoonlijk] bij [MODUS] met de [ V O L VOL ”. ]-toetsen. V O L N E PR SI ZE MENU V VOL + ZO O PR M Appuyez sur la touche “▼PR▲”. Het menu “Beeld” selecteren. PR PR E RE SC -59- Auswahl „Modus Benutzeranpassungen“ / Sélectionnez les réglages du mode Utilisateur / Selezionare il tipo di regolazione che si desidera impostare. / De instellingen die overeenstemmen met uw voorkeur kiezen 4 • Drücken Sie die Taste „ PR “, während Sie sich im Bildmodus Benutzer befinden, und wählen Sie einen Punkt aus, den Sie anpassen möchten. - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU E RE SC PR PR • Pendant que vous êtes en mode “Picture – User” [Mode image – Utilisateur], appuyez sur les touches “ PR ” afin de sélectionner un élément de réglage particulier. • Selezionare il tipo di regolazione (luminosità, contrasto, colore, definizione o temperatura di colore) premendo i pulsanti “ PR ”. • Nadat u in het menu Beeld bij Modus de optie Persoonlijk hebt gekozen, drukt u op de [ PR ] toetsen om het onderdeel te selecteren dat u wilt instellen. Anpassungen der Bildeigenschaften / Réglage de l’état de l’image Impostare la regolazione. / Het beeld instellen 5 • Drücken Sie die Taste „ - ZO + V O L V O L • Druk op de [ VOL ]-toetsen om het geselecteerde onderdeel in te stellen. N E PR V “, um das Bild nach Ihren Präferenzen anzupassen. SI ZE MENU VOL • Appuyez sur les touches “ VOL ” pour régler l’image selon vos préférences. • Impostare, premendo il pulsante “ VOL ”, la regolazione che si era selezionata. M O ZO O PR M PR PR E RE SC HINWEISE: / NOTA : / Attenzione / OPMERKINGEN : 1) Wenn Sie sich im PC- oder DVI-Input-Modus befinden, können Sie nur Helligkeit, Kontrast, Schärfe und Farbtemperatur einstellen. 2) Wenn Sie Helligkeit, Kontrast oder Farbe im DTV-Modus oder Helligkeit und Kontrast im PC- und DVI-Modus anpassen, ist das Bild fein eingestellt. 3) Die angepassten Werte werden für jeden Modus separat gespeichert. 4) Die Farbnuance-Steuerung wird verwendet, wenn das Eingangssignal NTSC oder Componenten ist. Falls das Eingangssignal NTSC ist, wird Farbnuance-Steuerung im Bildmenü eingeblendet. 5) Die Auswahl der Farbtemperatur legt die Einstellung fest: normal, warm oder kalt. 1) Pendant que vous êtes en mode ENTRÉE PC ou DVI, vous pouvez uniquement régler la luminosité, le contraste, la netteté et la température de couleur. 2) Lorsque vous réglez la luminosité, le contraste, et la couleur en mode DTV ou que vous réglez la luminosité et le contraste en mode PC et DVI, l’image est ajustée finement. 3) Les valeurs de réglage sont mémorisées séparément dans chaque mode. 4) Le contrôle de teinte est utilisé lorsque le signal d’entrée est NTSC ou Composante. Si le signal d’entrée est NTSC, le contrôle de teinte est affiché dans le menu “Picture” [Image]. 5) Le choix de la température de couleur permet de déterminer l’ambiance : normale, chaude ou froide. 1) Se si sono selezionati l’ingresso “PC” o l’ingresso “DVI” si possono regolare luminosità, contrasto, definizione e temperatura di colore. 2) Le regolazioni impostate vengono memorizzate separatamente. 3) La regolazione “Tint” è disponibile solo quando il segnale in ingresso è in standard NTSC oppure a componenti separate. 4) Selezionando la regolazione della temperatura di colore, si possono scegliere le opzioni “Normal” (Normale), “Warm” (Tonalità più calda) oppure “Cold” (Tonalità più fredda). 1) Als de PC- of DVI-ingang is geselecteerd, kunt u alleen helderheid, contrast, scherpte en kleurtemperatuur instellen. 2) Als u helderheid, contrast en kleur bijstelt voor digitale tv of helderheid en contrast voor PC, wordt het beeld heel scherp aangepast. 3) De waarden worden voor iedere modus apart opgeslagen. 4) De tint kan alleen worden bijgesteld als het invoersignaal NTSC of component is Als het invoersignaal NTSC is, wordt de regeling voor tint in het menu weergegeven. 5) Met de optie Kleurtemperatuur kunt u kleuren normaal, warmer of koeler weergeven. -60- Anpassen der Bildschirmgröße (Component, AV, TV) Réglage de la taille de l’écran (Composante, AV, TV) Selezione del formato dell’immagine (ingressi video) De beeldverhouding instellen (Component, AV, TV) • Sie können die Bildschirmgröße oder das Bildformat wie gewünscht einstellen. • Vous pouvez régler la taille de l’écran ou le rapport d’image comme vous le désirez. • E’ possibile selezionare a proprio piacimento il formato dell’immagine riprodotta. • U kunt zelf de gewenste beeldverhouding instellen. 1 Drücken Sie die Taste [SCREEN SIZE] (Bildschirmgröße) / Appuyez sur la touche SCREEN SIZE. / Premere il pulsante “SCREEN SIZE” che si trova sul telecomando. Druk op de [SCREEN SIZE]-toets . • Durch jedes Drücken der Taste [SCREEN SIZE] (Bildschirmgröße) auf der Fernbedienung erscheint eine andere Bildschirmgröße. Die Abfolge der unterschiedlichen Größen und Formate ist nachfolgend dargestellt. • Die gegenwärtige Bildschirmgröße wir auf dem Bildschirm eingeblendet. • À chaque appui sur la touche “SCREEN SIZE” [Taille d’écran] de la télécommande, une taille d’écran différente s’affiche. L’ordre d’apparition est indiqué ci-dessous : • La taille actuelle de l’écran est affiché sur l’écran. • Ad ogni azionamento del pulsante “SCREEN SIZE” viene selezionato un diverso formato, nella sequenza illustrata di seguito: • Elke keer dat u op de toets SCREEN SIZE op de afstandsbediening drukt, wordt het beeld in een andere verhouding weergegeven. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: • De actuele beeldverhouding wordt op het scherm weergegeven. 16:9 autom. / Auto / 4:3 Auto Auto Enlarge LB / allargato LB / Panorama / Panorama Enlarge LBS / Panorama / Panorama allarg. LBS / HINWEISE: / NOTA : / Attenzione / Elargi LB Vergro. LB Elargi LBS Vergro. LBS OPMERKINGEN : 1) Die Darstellung im Modus 4:3 über einen längeren Zeitraum hinweg kann dazu führen, dass Phosphor im Plasma-Flachbildschirm eingebrannt wird. Vermeiden Sie es deshalb, das Format 4:3 über einen längeren Zeitraum zu verwenden. 2) 16:9 : Kino-ähnliche 16:9 Bildformate 4:3 : 4:3 Bildformate wie bei analogen Fernsehgeräten autom. : Darstellung in der Originalbildgröße Enlarge LB : Vergrößert die Bildschirmdarstellung, um die schwarzen Teile ober- und unterhalb des Bildes zu füllen Enlarge LBS : Vergrößert die Bildschirmdarstellung und verschiebt das Bild nach oben, damit die Untertitel sichtbar werden, falls Sie sich ein Video mit Untertiteln anschauen. Panorama : 16:9 Bildformat mit Panorama-Effekt (Breitwand) 3) Falls das Bild bei einer 480p-Component-Eingabequelle unscharf sein sollte, probieren Sie, die Auflösung im DTV/DVD des Bildschirmmodus hin- und herzuschalten. 1) La visualizzazione prolungata di un’immagine fissa in formato 4:3 può danneggiare lo schermo. 2) “16:9”: L’immagine viene riprodotta in formato 16:9. “4:3”: L’immagine viene riprodotta in formato 4:3. “Auto”: L’immagine viene riprodotta nel formato originale. “allargato LB”: L’immagine viene ampliata in modo da eliminare i bordi neri nella parte alta e in quella bassa dello schermo. “allarg. LSB”: L’immagine viene ampliata in modo da eliminare i bordi neri nella parte alta e in quella bassa dello schermo e viene spostata verso l’alto, in modo da visualizzare gli eventuali sottotitoli. “Panorama”: L’immagine viene riprodotta in formato 16:9 con un effetto panoramico. 3) Se si è selezionata la modalità di riproduzione 480P e l’immagine non appare sufficientemente nitida, selezionare tramite menu un formato diverso (vedere istruzioni alla pagina seguente). 1) L’affichage prolongé d’une image en mode 4/3 peut provoquer la brûlure des luminophores de l’écran à plasma. Il est donc essentiel d’éviter d’afficher une image de taille d’écran 4/3 pendant une durée importante. 2) 16/9 : formats d’image 16/9 comme au cinéma 4/3 : formats d’image 4/3 comme sur un téléviseur analogique Auto : affiche les images dans leur taille d’origine. Elargi LB : agrandit la taille d’écran, de façon à combler les zones noires en haut et en bas de l’image. Elargi LBS : agrandit la taille d’écran, et décale l’image vers le haut, de façon à rendre les sous-titres visibles, si vous visionnez une vidéo comportant des sous-titres. Panorama : formats d’image 16/9 avec un effet panoramique. 3) Si l’image affichée en utilisant la source d’entrée composante 480P n’est pas claire, essayez de passer la résolution du mode écran en DTV/DVD. 1) Als u lange tijd achtereen een beeld in het formaat 4:3 weergeeft, kan fosfor in het plasmascherm verbranden. Vermijd dus het lang achtereen weergeven van beelden in 4:3 beeldverhouding. 2) 16:9 : Breedbeeldverhouding zoals op een bioscoopscherm 4:3 : Beeldverhouding zoals bij een gewone tv Auto : Het beeld wordt in de oorspronkelijke verhouding weergegeven. Vergro. LB : Het beeld wordt vergroot, zodat de zwarte balken onder en boven in het scherm verdwijnen. Vergro. LBS : Het beeld wordt vergroot en schuift omhoog zodat ook de eventuele ondertitels worden weergegeven. Panorama : 16:9 breedbeeld met panorama-effect 3) Als het beeld onduidelijk is bij een 480P component-invoersignaal, kunt u proberen om de resolutie voor DTV/DVD bij beeldmodus in te stellen. -61- Einstellungen im MENÜ-Format / Réglage à partir du menu Screen Selezione tramite menu / Instellen via de menu’s op het scherm • Verfügbarer Bildschirmmodus / • Modes d’écran disponibles • Formati di immagine disponibili / Eingang DVI PC Verfügbarer Modus H, V Größe H, V Größe sowie Position, Phase und Frequenz 16:9, 4:3, autom., Enlarge LB, Enlarge LBS, Panorama 16:9 4:3 Component (480i) AV TV Component (480p oder höher) Entrée DVI PC Composante (480i) AV TV Composante (480p ou plus) • Beschikbare schermmodus Modes disponibles Amplitude H et V Amplitude et Position H et V, Phase, Fréquence 16/9 4/3 Auto Elargi LB, Elargi LBS, Panorama 16/9 4/3 Drücken Sie die Taste MENÜ / Premere il pulsante “MENU”. / 1 - ZO Component (480i) AV TV Component (480p o superiore) Component (480i) AV TV Component (480p of hoger) Beschikbare modus H, V formaat H, V formaat en positie, fase, frequentie 16:9 4:3 Auto Vergro. LB, Vergro. LBS, Panorama 16:9 4:3 Appuyez sur la touche “MENU”. Ga naar het menu. • Appuyez sur la touche “MENU” de la télécommande. M O + ZO O PC Invoer DVI PC Opzioni disponibili Regolazione di ampiezza orizzontale e verticale Regolazione di ampiezza orizzontale e verticale, centratura orizzontale e verticale, fase e frequenza 16:9, 4:3, Auto, allargato LB, allarg. LBS, Panorama 16:9 4:3 • Drücken Sie die Taste MENÜ auf der Fernbedienung. PR M Ingresso utilizzato DVI • Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale. V O L V O L • Druk op de [MENU]-toets op de afstandsbediening. V N E PR SI ZE MENU E RE SC PR PR Auswahl „Format“ / Sélectionnez “Ecran”. Selezionare l’opzione “SCREEN”. / De optie “Scherm”. 2 • Drücken Sie die Taste „ - ZO • Appuyez sur les touches “ M O PR PR “, um „Format“ auszuwählen. ” de façon à sélectionner “Screen” [Ecran]. + ZO O PR M Per selezionare l’opzione “SCREEN” premere i pulsanti “ V O L PR PR ”. ]-toetsen om de optie “Scherm” te selecteren. SI ZE • Druk op de [ N E PR V PR PR E RE SC Auswahl der Bildschirmgröße / Sélectionnez la taille de l’écran. Selezionare il formato di immagine desiderato. / De gewenste beeldverhouding kiezen. 3 • Verwenden Sie die Lautstärketasten „ - ZO + V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC VOL “, um „Format“ auszuwählen. • Appuyez sur les touches “ VOL ” pour sélectionner la taille d’écran souhaitée. • Per selezionare il formato premere il pulsante “ VOL ”. M O ZO O PR M V O L -62- V O L MENU • Druk op de volumetoetsen [ VOL ] om bij “Modus” de gewenste beeldverhouding te kiezen. Anpassen der Bildschirmgröße (PC, DVI) Réglage de la taille de l’écran (PC, DVI) Regolazione del posizionamento e dell’ampiezza dell’immagine (ingressi PC e DVI) De beeldverhouding instellen (PC, DVI) • Sie können die Bildschirmposition und –größe wie gewünscht einstellen. • Vous pouvez régler la position et la taille de l’écran comme vous le désirez. • Il posizionamento e l’ampiezza dell’immagine nello schermo possono essere regolati a proprio piacimento. • U kunt de beeldpositie en het beeldformaat aan uw wensen aanpassen. Drücken Sie die Taste MENÜ / Premere il pulsante “MENU”. / 1 • Der MENÜ-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt. - • Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale. + V O L V O L • Het onderstaande menu wordt weergegeven. E RE SC PR PR Normaal Modus N E PR SI ZE MENU V • L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous. ZO M O ZO O PR M Appuyez sur la touche “MENU”. Druk op de menutoets. Beeld Helderheid 32 Contrast Geluid 48 Scherpte Kleurtemp. 32 Normaal Scherm Kenmerk Instal. Kiezen Verpl. Drücken Sie die Taste „ PR “. / Selezionare l’opzione “Schermo”. / - ZO PR PR ”. “, um „Format“ auszuwählen. V O L • Druk op de [ PR PR ”. ] toetsen om de optie “Beeld” te selecteren. N E PR SI ZE MENU ” pour sélectionner “Screen” [Ecran]. • Per selezionare l’opzione “Schermo” premere i pulsanti “ + V O L V • Drücken Sie die Taste „ • Appuyez sur la touche “ Exit PR M M O ZO O 2 Appuyez sur la touche “ PR Het menu “Beeld” selecteren. MENU PR PR E RE SC -63- Drücken Sie die Lautstärketasten „ VOL “/ Selezionare il tipo di regolazione desiderata. / 3 • Drücken Sie die Lautstärketasten „ Appuyez sur les touches “ VOL ”. Open het submenu. VOL “, um in das Untermenü „Format“ zu gelangen. M - ZO M O + ZO O PR V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC • Wenn Sie sich im „Bildschirm“-Modus befinden, drücken Sie entweder die Taste „ PR“ oder die Taste „PR “, um den gewünschten Punkt auszuwählen. Dann passen Sie den Wert durch Drücken der Taste „ VOL“ oder der Taste „VOL “ an. • Appuyez sur les touches “ VOL ” pour entrer dans le sous-menu “Screen” [Ecran]. • Pendant que vous êtes dans ce mode Écran, appuyez sur l’une des touches “ PR” ou “PR ” afin de sélectionner l’élément désiré, puis réglez sa valeur en appuyant sur la touche “ VOL” ou “VOL ”. • Premere il pulsante “ VOL ” in modo da entrare nel menu secondario “Schermo”. • Selezionare il tipo di regolazione (ampiezza orizzontale, ampiezza verticale, centratura orizzontale, centratura verticale, fase, frequenza) premendo i pulsanti “ PR ”, quindi impostare, premendo i pulsanti “ VOL ”, la regolazione desiderata. • Druk op de volumetoetsen [ VOL ] om het submenu “Beeld” te openen. • Gebruik de [ PR ]-toetsen om in het menu “Beeld” de gewenste optie te kiezen en kies vervolgens met de [ VOL ] toetsen de gewenste instelling. HINWEISE / NOTA : / Attenzione / OPMERKINGEN : 1) Werte für die horizontale/vertikale Größe und Position können nur im [PC]-Modus angepasst werden; im [DVI)- Modus sind nur horizontale / vertikale Größe verfügbar. 2) H - Breite: Mit zunehmendem Wert vergrößert sich die Bildschirmbreite. 3) V - Höhe: Mit zunehmendem Wert vergrößert sich die Bildsschirmhöhe. 4) H - Position: Mit zunehmendem Wert bewegt sich die Bildschirmdarstellung nach rechts. 5) V - Position: Mit zunehmendem Wert bewegt sich die Bildschirmdarstellung nach oben. 6) Phase: Wenn das Bild zittert oder verschwommen ist, passen Sie diesen Wert an. 7) Frequenz: Wenn das Bild zittert oder verschwommen ist, passen Sie diesen Wert an. 8) Im Fall von DVI können nur H und V angepasst werden. 9) Durch Verwendung der Taste „Screen Size“ (Bildschirmgröße) auf der Fernbedienung können Sie die H und V Größe direkt im PCoder DVI-Modus verändern. 1) Les valeurs de taille et de position horizontales et verticales ne peuvent être réglées qu’en mode d’entrée [PC], tandis qu’en mode d’entrée [DVI], seule la taille horizontale et verticale est réglable. 2) Amplitude H. : À mesure que la valeur augmente, la largeur de l’écran augmente. 3) Amplitude V. : À mesure que la valeur augmente, la hauteur de l’écran augmente. 4) Position H. : À mesure que la valeur augmente, l’écran se décale vers la droite. 5) Position V. : À mesure que la valeur augmente, l’écran se décale vers le haut. 6) Phase [Phase] : Réglez cette valeur si l’image est floue ou sautille. 7) Frequency [Fréquence] : Réglez cette valeur si l’image est floue ou sautille. 8) Dans le cas du DVI, seuls les paramètres H. Size et V. size peuvent être réglés. 9) Vous pouvez commander la taille horizontale et verticale directement en mode PC et en mode DVI, en utilisant la touche “Screen Size” [Taille d’écran] de la télécommande. 1) Quando viene riprodotto un segnale video presente all’ingresso [PC] si possono regolare l’ampiezza orizzontale e verticale dell’immagine. Quando invece viene riprodotto un segnale video presente all’ingresso [DVI] si possono regolare l’ampiezza orizzontale e verticale, la centratura orizzontale e verticale, la fase e la frequenza dell’immagine. 2) Dim. Oriz. (“H. SIZE”): aumentando il valore si aumenta la larghezza dell’immagine. 3) Dim. Verz. (“V. SIZE”): aumentando il valore si aumenta l’altezza dell’immagine. 4) Pos. Oriz. (“H. POSITION”): aumentando il valore si sposta l’immagine verso il bordo destro dello schermo. 5) Pos. Verz. (“V. POSITION”): aumentando il valore si sposta l’immagine verso il bordo superiore dello schermo. 6) Fase (“PHASE”): regolare questo valore se l’immagine è disturbata da tremolii o sfuocature. 7) Frequenza (“Frequency”): regolare questo valore se l’immagine è disturbata da tremolii o sfuocature. 8) Per regolare direttamente l’ampiezza orizzontale e verticale dell’immagine quando viene riprodotto un segnale video presente all’ingresso [PC] o [DVI] si può utilizzare il pulsante [SCREEN SIZE] sul telecomando. 1) Alleen als een pc is geselecteerd als invoerapparaat kunt u het beeldformaat en de beeldpositie in horizontale/verticale richting instellen. Bij DVI kunt u alleen het formaat instellen. 2) H. formaat: Naarmate de waarde toeneemt, wordt het beeld breder. 3) V. formaat : Naarmate de waarde toeneemt, wordt het beeld hoger. 4) H. positie : Naarmate de waarde toeneemt, verschuift het beeld meer naar rechts. 5) V. positie : Naarmate de waarde toeneemt, verschuift het beeld meer naar boven. 6) Fase: Wijzig de waarde als het scherm trilt of onscherp is. 7) Frequentie : Wijzig de waarde als het scherm trilt of onscherp is. 8) Bij DVI kunt u alleen het formaat instellen. 9) Met de toets [Screen size] op de afstandsbediening kunt u het horizontale en verticale formaat voor PC of DVI rechtstreeks instellen. -64- Vergrößern des Bildschirmausschnitts (Zoom) Agrandissement de la taille de l’écran Funzione di zoom / Inzoomen • Mit dieser Funktion können Sie eine Vergrößerung des Bildschirmausschnitts ansehen. • Cette fonction vous permet de voir une taille agrandie de l’écran • L’immagine nello schermo può essere ingrandita a proprio piacimento, secondo dei rapporti di ingrandimento predefiniti. • Met deze functie kunt u het beeld vergroten 1 Drücken Sie die Taste „ZOOM+“ / Appuyez sur la touche “ZOOM+”. Per ingrandire l’immagine nello schermo premere il pulsante “ZOOM+”. Druk op de [ZOOM+]-toets. • Drücken Sie die Taste „ZOOM+“, um die gegenwärtig ausgewählte Bildschirmgröße (Bildausschnittsgröße) anzeigen zu lassen. • Durch jedes Drücken der Taste „ZOOM+“ nimmt die Bildschirmausschnittsgröße schrittweise (0 – 20) zu. • Zur Verringerung der Bildausschnittsgröße drücken Sie bitte die Taste „ZOOM-“. • Appuyez sur la touche “ZOOM+” pour afficher la taille d’écran sélectionnée. Zoom Zoom 0 0 • À chaque appui sur touche “ZOOM+”, la taille de l’écran augmente d’un pas, dans un plage comprise entre 0 et 20. • Pour réduire la taille de l’écran, appuyez sur la touche “ZOOM-”. • L’immagine verrà ingrandita, e nello schermo verrà visualizzato in sovraimpressione il rapporto di ingrandimento selezionato. • Ad ogni successivo azionamento del pulsante “ZOOM+” l’immagine verrà nuovamente ingrandita, in una scala da 0 a 20. Zoom 5 • Per rimpicciolire l’immagine nello schermo premere il pulsante “ZOOM–”. • Druk eenmaal op de [ZOOM+]-toets voor weergave van de huidige zoomfactor. Zoom 10 Zoom 15 Zoom 20 • Bij elke druk op de [ZOOM+]-toets wordt het beeld stapsgewijs tot 20 maal vergroot. • Druk op de [ZOOM-]-toets om weer uit te zoomen. -65- • Wenn Sie im „Zoom“-Modus sind, drücken Sie bitte die Tasten „ PR “ bzw. „ VOL “, um den Bildausschnitt schrittweise nach oben/unten bzw. nach links/rechts zu bewegen. PR M - ZO M O + ZO O V O L V O L E PR V SI ZE MENU N 2 Verschieben der Position des Bildausschnitts / Déplacement de la position de l’écran. / Per spostare il punto di ingrandimento premere i pulsanti “ PR ” De positie van het beeld wijzigen. oppure i pulsanti “ VOL ”. / PR PR E RE SC • Pendant que vous êtes en mode “Zoom”, appuyez sur les touches “ PR ” ou “ VOL ” pour déplacer l’écran, pas à pas, respectivement dans le sens vertical et horizontal. • Per spostare il punto di ingrandimento verso il basso o verso l’alto, premere i pulsanti “ PR • Druk terwijl de zoomfunctie actief is, op [ PR stapsgewijs te wijzigen. Zoom Hinweise / ”. • Per spostare il punto di ingrandimento verso sinistra o verso destra, premere i pulsanti “ VOL ”. NOTA : / Attenzione / ] en [ VOL ] om de positie van het beeld 6 OPMERKINGEN : 1) Bei einem vergrößerten Bildausschnitt können die Pixel (Bildpunkte) dick und blass werden. 2) Wenn nur die Untertitel bei der Zoom-Vergrößerung zu sehen sind, können Sie das Bild auch schrittweise verschieben. Falls die Untertitel bei der Zoom-Vergrößerung verschwinden, drücken Sie die Zoom-Taste und verschieben Sie das Bild schrittweise in die gewünschte Richtung. 3) Sie können den Bildausschnitt auch im Standbild-Modus vergrößern. 1) Lorsque l’écran est agrandi, les pixels peuvent être épaissis et assombris. 2) Lorsque seul subsiste le sous-titre du niveau de zoom, vous pouvez faire défiler l’image. Si le sous-titre du niveau de zoom disparaît, appuyez sur le touche ZOOM, et faites défiler l’image. 3) Vous pouvez agrandir l’écran en mode image arrêtée. 1) Ingrandendo l’immagine se ne riduce la risoluzione e si rende visibile un effetto di pixelizzazione. 2) Il punto di ingrandimento può essere spostato solo quando nello schermo è visualizzata l’indicazione del rapporto di ingrandimento. Se l’indicazione scompare, si deve premere nuovamente il pulsante “ZOOM”. 3) La funzione di zoom può essere attivata anche durante il fermo immagine. 1) Naarmate het beeld sterker vergroot wordt, worden de pixels groter en het beeld minder scherp. 2) U kunt de positie van het beeld wijzigen zolang het zoomniveau in het beeld wordt weergegeven. Als de weergave van het zoomniveau verdwijnt en u wilt toch de beeldpositie wijzigen, moet u weer op een van de [ZOOM]-toetsen drukken. 3) U kunt het beeld ook bij stilstaand beeld vergroten. -66- Anschauen eines Standbildes / Funzione di fermo immagine / Pour regarder une image fixe Stilstaand beeld • Mit dieser Funktion können Sie sich Standbilder anschauen. Jedoch sollten Sie bedenken, dass eine längere Präsenz eines einzelnen Bildes auf dem Bildschirm als Standbild dazu führen kann, dass sich dieses Bild in den Bildschirm „einbrennen“ kann. • Cette fonction vous permet de visionner des images fixes. Cependant, l’affichage de la même image fixe pendant trop longtemps peut provoquer un brûlage d’image. • L’immagine nello schermo può essere “bloccata” a proprio piacimento. La visualizzazione prolungata della medesima immagine può provocare un effetto di persistenza sullo schermo. • Met deze functie kunt u het beeld tijdelijk “bevriezen”. Als u het beeld echter te lang stil laat staan kan er een nabeeld inbranden. Drücken Sie die Taste „STILL“ (Standbild) / Appuyez sur la touche “STILL”. Per ottenere il fermo immagine premere il pulsante “STILL”. / Het beeld stilzetten 1 • Wenn Sie ein Bild „anhalten“ und als Standbild auf dem Bildschirm festhalten möchten, drücken Sie bitte die Taste „Still“ (Standbild). Sie können den Ton weiterhin hören. • Wenn Sie die Taste „Still“ ein zweites Mal drücken, wird die Standbild-Funktion aufgehoben. • Um vergrößerte Bilder bzw. Bildausschnitte anzuschauen, drücken Sie bitte die Taste „ZOOM+“. • Si vous souhaitez “arrêter” une image, appuyez sur la touche “STILL”. Le son demeure audible. • Appuyez à nouveau sur la touche “Arrét sur image” pour annuler la fonction Image fixe. • Pour visionner des images agrandies, appuyez sur la touche “ZOOM+”. • Durante il fermo immagine, l’audio continuerà ad essere riprodotto normalmente. • Per disattivare il fermo immagine premere nuovamente il pulsante “F. immag”. • Per ingrandire il fermo immagine premere il pulsante “ZOOM+”. • Druk op de [STILL]-toets om het beeld stil te zetten. U blijft het geluid gewoon horen. • Druk nogmaals op [Stilstaand] om de functie uit te schakelen. • Druk op de [ZOOM+]-toets om het stilstaande beeld te vergroten. Standbild Stilstaand • Drücken Sie, während Sie sich im Standbild-Modus befinden, die Tasten „ VOL “ bzw. „ “, um den Bildausschnitt in Schritten nach oben/unten bzw. links/rechts zu bewegen. PR M - ZO M O + ZO O F. immag Veränderung der Position des Bildausschnitts / Déplacement de la position de l’écran. / Per spostare il punto di ingrandimento del fermo immagine premere i pulsanti De positie van het beeld wijzigen “ PR ” o “ VOL ”. / 2 V O L V O L N E PR SI ZE MENU V Arrét sur image PR PR E RE SC • Pendant que vous êtes en mode “Still”, appuyez sur les touches “ PR ” ou “ déplacer l’écran, pas à pas, respectivement dans le sens vertical et horizontal. VOL • Per spostare il punto di ingrandimento verso il basso o verso l’alto, premere i pulsanti “ PR ” pour PR ”. • Per spostare il punto di ingrandimento verso sinistra o verso destra, premere i pulsanti “ VOL ”. • Druk terwijl de functie “Stilstaand beeld” actief is, op het beeld stapsgewijs te wijzigen Zoom [ PR ] en [ VOL ] om de positie van 7 -67- HINWEISE / NOTA : / Attenzione / OPMERKINGEN : 1) Die längere Präsenz eines einzelnen Bildes auf dem Bildschirm als Standbild kann dazu führen, dass sich dieses Bild in den Bildschirm „einbrennt“ (eine Art schemenhaftes Sichtbarbleiben des Bildes). 2) In einem solchen Fall ist es möglich, das auf diese Weise „eingebrannte“ Bild weniger hervorstechend zu machen, indem man danach laufende Bilder für einen längeren Zeitraum anzeigen lässt. 3) Es kann jedoch auch sein, das ein derartig „eingebranntes“ Bild dauerhaft sichtbar bleibt und so den Plasma-Bildschirm beschädigt. Vermeiden Sie es daher, das gleiche Bild über einen längeren Zeitraum anzeigen zu lassen. 4) Verwenden Sie bitte die Funktion [ISM], wenn Sie Standbilder über einen längeren Zeitraum hinweg anzeigen lassen, um damit diesen Effekt zu minimieren. Die Funktion „ISM“ (EIN oder AUS) finden Sie im Menü Sonstiges. 1) L’affichage de la même image fixe pendant trop longtemps peut provoquer un brûlage d’image (effet de rémanence d’image). 2) Dans ce cas, le “ brûlage d’image “ peut être amoindri par l’affichage d’images animées pendant une longue période. 3) Cependant, un brûlage d’image peut devenir permanent et endommager l’écran à plasma. Par conséquent, vous devez éviter d’afficher les mêmes images pendant trop longtemps. 4) Utilisez la fonction [ISM], lorsque vous affichez des image fixes pendant longtemps, afin de minimiser cet effet. L’activation et l’arrêt de la fonction ISM sont réalisés à partir du menu “Features” [Fonctions]. 1) La visualizzazione prolungata della medesima immagine può provocare un effetto di persistenza (“immagine fantasma”) sullo schermo. 2) Dopo che si è manifestato, l’effetto di persistenza si riduce riproducendo a lungo immagini in movimento. 3) In alcuni casi, l’effetto di persistenza può diventare permanente e rovinare irreparabilmente lo schermo. Per questo motivo, si consiglia di limitare la durata di visualizzazione di immagini fisse. 4) Per minimizzare l’effetto di persistenza si può utilizzare la funzione “ISM” (“Image Sticking Minimization”). 1) Als het scherm te lang hetzelfde beeld (zoals een stilstaand beeld) weergeeft, kan er een nabeeld inbranden. 2) Meestal verdwijnt het nabeeld weer na verloop van tijd als er weer bewegende beelden worden weergegeven. 3) Als echter te lang hetzelfde beeld wordt weergegeven, wordt het nabeeld blijvend. Het scherm is dan beschadigd. Vermijd dus het te lang weergeven van hetzelfde beeld. 4) Gebruik de ISM functie om dit effect bij het langdurig weergeven van stilstaand beeld tot een minimum te beperken. U kunt ISM in het menu Functies aan of uit zetten. -68- Automatischen Klangmodus einstellen / Réglage du mode sonore automatique / Regolazioni audio preimpostate / Automatische geluidsinstellingen kiezen • Genießen Sie unterschiedliche Klangmodi, die Sie entsprechend Ihrer persönlichen Vorlieben und je nach Art des Films oder Fernsehsendung auswählen können. • Profitez des différents modes sonores, en sélectionnant votre mode sonore favori, en fonction du type d’images animées. • Questo televisore prevede la possibilità di richiamare quattro tipi di regolazioni audio preimpostate, oppure le proprie regolazioni preferite. • U kunt de meest geschikte geluidsinstelling kiezen bij diverse beelden. 1 Auswahl „SOUND MODE“ (Klangmodus) / Sélectionnez “SOUND MODE”. Premere il pulsante “SOUND MODE”. / De geluidsinstelling kiezen • Drücken Sie die Taste „SOUND MODE“ (Klangmodus) auf der Fernbedienung. • Mit dem ersten Drücken der Taste „SOUND MODE“ wird der gegenwärtig eingestellte Klangmodus auf dem Bildschirm eingeblendet. • Appuyez sur la touche “SOUND MODE” [Mode sonore] de la télécommande. • Lorsque vous appuyez sur la touche “SOUND MODE” pour la première fois, le mode sonore s’affiche. • Premere il pulsante “SOUND MODE” che si trova sul telecomando. • Premendolo una prima volta verrà visualizzata la regolazione audio impostata. • Druk op de [SOUND MODE]-toets op de afstandsbediening. • Als u voor de eerste keer op [SOUND MODE] drukt, worden de actuele geluidsinstellingen weergegeven. 2 Durch jedes Drücken der Taste verändert sich der Klangmodus / Le mode change à chaque appui sur la touche. / Selezionare la regolazione audio desiderata. Bij elke druk op de toets wijzigt de geluidmodus. • Durch jedes erneute Drücken der Taste erscheint ein anderer Klangmodus. Die Abfolge der Klangmodi ist wie folgt: • À chaque appui sur la touche, un mode sonore différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Azionando nuovamente il pulsante “SOUND MODE” si seleziona, di volta in volta, una diversa regolazione audio, in questa sequenza: • Elke keer dat u op de toets drukt, wordt een andere geluidsinstelling weergegeven. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: -69- * normaö : Geeignet für alle Arten von Sendungen * Film : Wählen Sie diesen Modus aus, um die Klangatmosphäre in einem Kino zu simulieren. * Musik : Ideal für das Anhören von Musik. * Nachrichten : In diesem Modus kann die menschliche Stimme klarer gehört werden. * Benutzer : Hiermit können Sie Ihr persönliches Klangbild wie gewünscht einstellen. * Normal : adapté au visionnage de n’importe quelle image animée. * Movie [Cinéma] : sélectionnez ce mode pour vous sentir “comme au cinéma”. * Music [Musique] : le mode idéal pour écouter de la musique, * News [Informations] : permet une audition plus claire de la voix humaine. * User [Utilisateur] : permet à l’utilisateur de procéder aux réglages qu’il souhaite. 3 * Normale : Adatta alla riproduzione di qualsiasi tipo di programma audio. * Film : Per simulare l’acustica di una sala cinematografica. * Musica : Per la riproduzione di musica. * Notizie : Per enfatizzare la riproduzione della voce. * utente : Le varie regolazioni disponibili vengono impostate personalmente dall’utente, secondo le proprie preferenze. * Normaal : geschikt voor het geluid bij alle beelden * Film : Kies deze optie voor het nabootsen van het geluid in een bioscoop * Muziek : Deze optie is ideaal voor het beluisteren van muziek. * Nieuws : Deze optie is meer geschikt voor weergave van gesproken woord. * Persoonlijk : Met deze optie kunt u het geluid naar uw persoonlijke smaak instellen. MENÜ-Einblendung / Disparition du menu. Dopo che si è selezionata la regolazione audio, il menu scompare automaticamente dallo schermo. / Het menu verdwijnt. • Nach Auswahl des gewünschten Klangmodus verschwindet das Bildschirm-Menü nach ungefähr 2 bis 3 Sekunden automatisch. • Bei den Modi „Normal”, “Film”, “Musik” und „Nachrichten“ handelt es sich um vom Herstellerwerk eingestellte Werte. Wenn Sie diese Klangmodi nach Ihren persönlichen Vorlieben einstellen möchten, lesen Sie bitte die nachfolgende Seite. • Le menu affiché à l’écran disparaît automatiquement, 2 à 3 secondes après la sélection du mode sonore désiré. • Les modes Normal, Cinéma, Musique et Informations sont paramétrés en usine. Si vous voulez personnaliser les modes sonores selon vos préférences, reportez-vous à la page suivante. • Trascorsi 2-3 secondi dalla selezione della regolazione audio desiderata, il menu scompare automaticamente dallo schermo. • Le regolazioni “Normal”, “Movie”, “Music” e “News” sono preimpostate, e non si possono modificare. Per personalizzare a proprio piacimento le varie regolazioni, vedere le istruzioni alla pagina seguente. • Nadat u een geluidsinstelling hebt gekozen, verdwijnt het menu na 2 tot 3 seconden van het scherm. • De instellingen Normaal , Film, Muziek en Nieuws zijn instellingen die in de fabriek zijn ingevoerd. Raadpleeg de volgende pagina als u de geluidsinstellingen wilt aanpassen aan uw persoonlijke wensen. -70- Persönliche Einstellungen des Tons Personnalisation du mode sonore Personalizzazione delle regolazioni audio De geluidsinstelling aanpassen • Mit dieser Geräteeigenschaft können Sie als Benutzer den Klang nach ihren persönlichen Vorlieben einstellen. • Cette fonctionnalité permet à l’utilisateur de régler le son conformément à ses préférences. • Questa funzione permette di regolare a proprio piacimento e memorizzare i principali parametri dell’audio. • Met deze optie kunt u het geluid naar uw persoonlijke smaak instellen. Drücken Sie die Taste MENÜ / Appuyez sur la touche “MENU”. Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. / Druk op de menutoets. 1 • Der Menü-Bildschirm wird wie unten dargestellt eingeblendet. PR V O L ZO O N E PR E RE SC PR PR M ZO + V O L N PR PR ”. • Kies [GELUID] door op de [ PR ] toetsen te drukken en druk vervolgens op de [ VOL totdat het onderstaande wordt weergegeven. E RE SC ] toets Auswahl TON BALANCE / Sélectionnez la balance sonore. Regolare il Bilanc.. / De balans van het geluid instellen. 3 • Wählen Sie [Balance] durch Drücken der Tasten „ VOL “ aus; stellen Sie dann die gewünschte Balance zwischen dem rechten und linken Ton-Kanal ein. • Sélectionnez “Balance” [Balance], puis procédez au réglage à l’aide des touches “ VOL M ZO M O + ZO O PR - V O L V O L E PR V SI ZE MENU N E PR SI ZE MENU Appuyez sur la touche “ PR Het menu “Geluid” selecteren. • Wählen Sie [Ton] durch Drücken der Taste „ PR “ aus. Drücken Sie dann die Taste „VOL “ , und Sie erhalten die folgende Bildschirmdarstellung. • Appuyez sur les touches “ PR ” pour sélectionner “Sound” [Son], appuyez ensuite sur la touche “VOL ” pour entrer dans le sous-menu “Son”. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Suono”, quindi premere il pulsante “VOL ” in modo da visualizzare la schermata illustrata nella figura sottostante. PR - M O ZO O Drücken Sie die Taste „ PR “ / Selezionare l’opzione “Suono”. / V O L V • Het onderstaande menuscherm wordt weergegeven. SI ZE MENU V • Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale. + V O L 2 • L’écran de menu illustré ci-dessous s’affiche. ZO M O M - PR PR E RE SC ”. • Selezionare l’opzione “Bilanc.” (bilanciamento tra i canali), quindi impostare la regolazione premendo i pulsanti “ VOL ”. • Druk op de [ VOL ] toetsen om [BALANS] te kiezen en wijzig de balans. -71- Auswahl der Sprache bei Übertragungen in Zwei-Kanal-Ton Sélection de la langue pour les émissions bilingues Trasmissioni con audio bilingue Taalkeuze bij tweetalige uitzendingen Falls eine Sendung oder ein Film in zwei Sprachen übertragen wird (Dual-Ton), können Sie auf Dual I, Dual II oder F Mono schalten, indem Sie dazu die Taste „I/II“ auf Ihrer Fernbedienung verwenden (mehrmaliges Drücken). Si un programme est reçu en deux langues (bilingue), vous pouvez sélectionner les options Dual I, Dual II ou F mono, en appuyant plusieurs fois sur la touche I/II de la télécommande. In caso di trasmissioni con audio bilingue, premendo il pulsante I/II sul telecomando si può effettuare la selezione del canale audio relativo alla lingua desiderata o si può commutare la riproduzione dell’audio in monofonia. Als een programma wordt uitgezonden in twee talen, kunt u schakelen tussen Dual I, Dual II of F Mono. Druk hiervoor meerdere keren op de I/II-toets van de afstandsbediening. Dual I : Dual I sendet die primär übertragene Sprache an die Lautsprecher. Dual II : Dual II sendet die sekundär übertragene Sprache an die Lautsprecher. F Mono : F Mono sendet den Mono-Ton an die Lautsprecher Dual I : Dual I envoie la langue principale de l’émission vers les haut-parleurs. Dual II : Dual II envoie la langue secondaire de l’émission vers les haut-parleurs. F Mono : F Mono envoie le son mono vers les haut-parleurs. Auswahl „Effekte-Modus“ / Attivare l’effetto di spazialità. / 4 ZO M O + ZO O - V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR Dual I : Met Dual I hoort u de oorspronkelijke taal van de uitzending. Dual II : Met dual II hoort u de tweede taal van de uitzending. F Mono : Met F Mono Wordt het geluid naar mono omgezet. Sélectionnez le mode Effets sonores. Effect kiezen. • Drücken Sie die Tasten „ PR “ um [Effekte] auszuwählen. Drücken Sie dann die Taste „VOL “, um EIN/AUS auszuwählen. - [Effekte]: Wird verwendet, um die Stereo-Tonkurve zu verändern. PR M Dual I : Riproduzione della lingua principale Dual II : Riproduzione della lingua secondaria F Mono : Riproduzione in monofonia E RE SC • Sélectionnez “Effects” [Effets sonores], en appuyant sur les touches “ PR ”, puis choisissez d’activer (ON) ou de couper (OFF) les effets sonores en appuyant sur la touche “VOL ”. • L’activation des effets sonores permet d’accroître l’effet stéréo. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Effetti” (effetto di spazialità), quindi attivare o meno l’effetto premendo il pulsante “VOL ”. • L’effetto di spazialità consente di enfatizzare la riproduzione stereofonica. • Druk op de [ PR ] toetsen om Effect te selecteren en kies voor AAN/UIT met de [ VOL ] toets. • [Effect]: Hiermee laat u het stereo-effect beter uitkomen. Auswahl „Ton Modus“ / Sélectionnez le mode sonore. Selezionare il tipo di regolazione audio. / De geluidsinstelling kiezen. 5 - ZO M O + ZO O PR M V O L SI ZE N E PR V PR PR -72- V O L MENU E RE SC • Drücken Sie die Taste „ PR “, um „Ton Modus“ auszuwählen. Verwenden Sie dann die Tasten „ VOL “, um die Einstellung zu ändern. • Sélectionnez le mode sonore “Mode”, en appuyant sur les touches “ PR ”, puis réglez sa valeur en appuyant sur la touche “ VOL” ou “VOL ”. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Modo”, quindi richiamare la regolazione desiderata premendo i pulsanti “ VOL ”. • Druk op de [ PR ] toetsen om de geluidsinstellingen te selecteren en pas de instellingen aan met de [ VOL ] toetsen. * normaö * Film * Musik * Nachrichten * Benutzer : Geeignet für alle Arten von Sendungen : Wählen Sie diesen Modus aus, um die Klangatmosphäre wie in einem Kino zu simulieren. : Geeignet für das Anhören von Musik. : In diesem Modus kann die menschliche Stimme klarer gehört werden. : Hiermit können Sie Ihr persönliches Klangbild wie gewünscht einstellen. * Normal * Movie [Cinéma] * Music [Musique] * News [Informations] * User [Utilisateur] : adapté au visionnage de n’importe quelle image animée. : sélectionnez ce mode pour vous sentir “comme au cinéma”. : le mode idéal pour écouter de la musique, : permet une audition plus claire de la voix humaine. : permet à l’utilisateur de procéder aux réglages qu’il souhaite. * Normale * Film * Musica * Notizie * utente * Normaal * Film * Muziek * Nieuws * Persoonlijk : Adatta alla riproduzione di qualsiasi tipo di programma audio. : Per simulare l’acustica di una sala cinematografica. : Per la riproduzione di musica. : Per enfatizzare la riproduzione della voce. : Le varie regolazioni disponibili vengono impostate personalmente dall’utente, secondo le proprie preferenze. : geschikt voor het geluid bij alle beelden : Kies deze optie voor het nabootsen van het geluid in een bioscoop. : Deze optie is ideaal voor het beluisteren van muziek. : Deze optie is meer geschikt voor weergave van gesproken woord. : Met deze optie kunt u het geluid naar uw persoonlijke smaak instellen. HINWEISE / NOTA : / Attenzione / OPMERKINGEN : 1) Benutzer-Modus: Verwendet wird ein Equalizer, mit dem der Benutzer die Tonfrequenzen nach seinen Vorstellungen anpassen kann. 2) Wenn Sie die Tonfrequenzen im Automatischen Klangmodus (d.h. „Nachrichten“, „film“, „Musik“, etc.) verändern möchten, wird automatisch auf Benutzer-Modus umgeschaltet. 3) Für den realistischen Toneffekt werden Töne verstärkt, deren Frequenz niedriger als 120 Hz und höher als 10 kHz liegt. 4) Wenn Sie nur einen Anschluss an den Audio-Eingang Links als Eingang herstellen, dann hören Sie aus beiden Lautsprechern den Klang in MONO. 5) AVC-Funktion: Diese Funktion passt die Lautstärke automatisch auf das eingestellte Pegel an. Es kann jedoch zu unterschiedlichen Lautstärken kommen, da die Klangquellen über ihre eigenen Originaleinstellungspegel verfügen. 1) Le mode Utilisateur est utilisé comme un égaliseur, avec lequel l’utilisateur peut régler la fréquence du son comme il le désire. 2) Si vous modifiez la fréquence du son dans l’un des modes sonores auto (News, Movie, Music, etc.), vous passez automatiquement en mode Utilisateur. 3) Pour donner un effet sonore réaliste, les sons de fréquence inférieure à 120 Hz et ceux de fréquence supérieure à 10 kHz sont accentués. 4) Si vous réalisez le branchement sur l’entrée Audio gauche, comme celle-ci est MONO, vous entendez le son dans les deux haut-parleurs. 5) Fonction AVC : Cette fonction permet de régler automatiquement le volume sonore au niveau prédéfini. Cependant, suivant les sources, le volume sonore peut être différent, car chacune des sources possède son propre niveau sonore prédéfini. 1) La regolazione “User” può essere utilizzata per impostare e memorizzare il tipo di bilanciamento timbrico preferito. 2) Se si tenta di modificare una delle regolazioni “Normal”, “Movie” , “Music” o “News” viene automaticamente richiamata la regolazione “User”, che a differenza delle prime prevede questa possibilità di modifica. 3) La frequenza di 120 Hz corrisponde ai toni bassi, quella di 500 Hz ai toni medio-bassi, quella di 1,5 kHz (1.500 Hz) ai toni medi, quella di 5 kHz (5.000 Hz) ai toni medio-alti e quella di 10 kHz (10.000 Hz) ai toni alti. 4) Se il segnale in ingresso è monofonico, per fare in modo che venga riprodotto da entrambi i canali si deve utilizzare il connettore di ingresso corrispondente al canale sinistro (“L”, “Left”). 5) La funzione “AVC” prevede la regolazione automatica del volume, che può variare tra le varie sorgenti. 1) Persoonlijk: Net als bij een equalizer kunt u hier het volume van verschillende frequenties naar wens instellen. 2) Als u een frequentie in gaat stellen terwijl het toestel in een automatische geluidsmodus staat (Nieuws, Film, Muziek etc.), wijzigt de modus vanzelf naar Persoonlijk. 3) Voor een realistisch geluid worden de frequenties lager dan 120 Hz en hoger dan 10kHz extra versterkt. 4) Als u bij een monosignaal een verbinding maakt met de linker audioingang, wordt het geluid via beide luidsprekers weergegeven. 5) AVC functie: Deze functie regelt het volume automatisch af op de ingestelde waarde. Het uiteindelijke volume is echter afhankelijk van de bronnen omdat die hun eigen uitgangsvolume hebben. -73- Auswählen des Eingangssignals Sélection du SIGNAL D’ENTRÉE Selezione dell’ingresso / Het ingangssignaal kiezen Eingangssignal / SIGNAL D’ENTRÉE / Selezione dell’ingresso / NGANG • Wird verwendet zur Auswahl des Eingangssignal (INPUT) der an das Plasma-TV-Gerät angeschlossenen externen Geräte. • Cette fonction est utilisée pour sélectionner le signal d’entrée de l’appareil externe raccordé à l’écran à plasma. • Per mezzo di questa funzione si può selezionare l’ingresso al quale è collegata la sorgente video, in modo da poter visualizzare le relative immagini. • U kiest de ingang voor het signaal van een extern toestel dat aangesloten is op het plasmascherm. 1 Drücken Sie die Taste MULTIMEDIA oder die Taste Appuyez sur la touche “MULTIMEDIA” ou “ ” Premere il pulsante “MULTIMEDIA” oppure il pulsante “ De ingang kiezen. ”. • Drücken Sie die Taste MULTIMEDIA oder die Taste auf der Fernbedienung oder an der Ortsbedienung des Plasma-TV-Gerätes, um das gewünschte Eingangssignal auszuwählen. • Durch jedes Drücken der Taste MULTIMEDIA oder der Taste erscheint ein unterschiedlicher Bildschirm-Modus. Die verwendete Abfolge der Modi ist wie folgt: • Appuyez sur la touche “MULTIMEDIA” ou “ ” de la télécommande ou de l’écran à plasma pour sélectionner le signal d’entrée désiré. • À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA” ou “ ”, un mode d’écran différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant : • Selezionare, il pulsante “MULTIMEDIA” oppure il pulsante “ ” che si trovano sul telecomando, l’ingresso al quale è collegata la sorgente video di cui si desidera visualizzare il segnale. • Ogni volta che si preme il pulsante “MULTIMEDIA” oppure il pulsante “ ” si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: • Druk op MULTIMEDIA of op [ ]. op de afstandsbediening of het plasmascherm om de gewenste ingang te kiezen. • Bij elke druk op MULTIMEDIA of [ ] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven: -74- •“ ” Taste / • Touche ( • Azionando il pulsante “ ”: / ) •[ ]-toets • “MULTIMEDIA” Taste / • Touche “MULTIMEDIA” • Azionando il pulsante “MULTIMEDIA”: / • MULTIMEDIA-toets HINWEISE / NOTA : / Component 1 Composante 1 Component 1 Component 1 Attenzione / OPMERKINGEN : 1) Falls kein externes Gerät angeschlossen ist oder kein Eingangssignal gesendet/empfangen wird, wird eine Warnmeldung angezeigt („No Signal“, „kein Signal“). 2) Überprüfen Sie in einem solchen Fall, ob das externe Gerät angeschlossen ist und/oder ob der Anschluss ordnungsgemäß erfolgt und funktionstüchtig ist. 3) Sie können [INPUT] (Auswahl Eingangssignal) auch über die entsprechende Taste im Bedienfeld das Plasma-TVGerätes auswählen. Die Reihenfolge der möglichen Auswahl ist wie folgt: AV1 AV2 AV3 TV PC DVI Component1 Component2 AV1 1) Si aucun appareil externe n’est branché ou si le signal d’entrée n’est pas appliqué, le message d’avertissement “Pas del signal” s’affiche pour indiquer l’absence de signal, . 2) Dans ce cas, vérifiez qu’un appareil externe est branché et/ou que le branchement a été effectué correctement. 3) Par ailleurs, vous pouvez également sélectionner l’entrée, à l’aide de la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma. L’ordre d’apparition des options est le suivant : AV1 —> AV2 —> AV3 —> TV —> PC —> DVI —> Composante 1 —> Composante 2 —> AV1 1) Se all’ingresso selezionato non è collegata alcuna sorgente, o se la sorgente non è attivata, nello schermo viene visualizzato il messaggio “No signal”. 2) In questo caso, controllare i collegamenti o attivare la sorgente video. 3) L’ingresso può essere selezionato anche per mezzo del pulsante “INPUT SELECT” che si trova sul pannello frontale del televisore. Azionando ripetutamente il pulsante si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: AV1 --> AV2 --> AV3 --> TV --> PC --> DVI --> Component1 --> Component2 --> AV1 1) Als een extern toestel niet is aangesloten of geen signaal geeft, wordt de waarschuwing “Geen signaal” weergegeven. 2) Controleer in dit geval of het externe toestel op de juiste wijze is aangesloten. 3) U kunt het invoersignaal ook kiezen met de INPUT SELECT-toets op het plasmascherm. De instelling wijzigt in de volgorde: AV1 —> AV2 —> AV3 —> TV —> PC —> DVI —> Component1 —> Component2 —> AV1 -75- Überprüfen des gegenwärtigen Eingangsignals Vérification du signal d’entrée actif Controllo dell’ingresso selezionato De in gebruik zijnde ingang contoleren • Wird verwenden zum Überprüfen des Eingangssignal-Modus, der Auflösung, der Frequenz (nur Video), der aktuellen Bildschirmdarstellung, etc. • Cette fonction est utilisée pour vérifier le mode du signal d’entrée, la résolution, la fréquence (vidéo uniquement), etc., de l’écran actuel. • Questa funzione può essere utilizzata per controllare l’ingresso selezionato e visualizzare i dati principali (risoluzione e frequenza) del relativo segnale video. • U controleert hier de gekozen ingang, de resolutie, de frequentie (alleen video) enzovoort van het weergegeven beeld. 1 Drücken Sie die Taste RECALL (Staus aufrufen) / Appuyez sur la touche “RECALL”. / Premere il pulsante “RECALL” che si trova sul telecomando. / De actuele status controleren. • Drücken Sie die Taste RECALL (Staus aufrufen) auf der Fernbedienung • Appuyez sur la touche “RECALL” de la télécommande. • Nello schermo viene visualizzata l’indicazione relativa all’ingresso selezionato. • Druk op de [RECALL]-toets op de afstandsbediening. Component 1 1920 x 1080 Composante 1 1920 x 1080 Component 1 1920 x 1080 Component 1 1920 x 1080 1. Falls Sie gerade Component, PC oder DVI anschauen: 1. Si vous regardez une image Composante, d’un PC, ou d’un DVI : 1. Se si sta riproducendo un’immagine digitale: 1. Bij een beeld van de Component-, PC- of DVI-ingang: Component 1 1920 x 1080 Composante 1 1920 x 1080 Component 1 1920 x 1080 Component 1 1920 x 1080 -76- Zeigt den verwendeten Eingangsterminal und den Modus des Eingangssignals an Zeigt die horizontal und die vertikale Auflösung des gegenwärtigen Eingangssignals an Indique quelle est la prise d’entrée utilisée et le mode du signal d’entrée. Indique la résolution horizontale et verticale du signal d’entrée actif. Ingresso selezionato. Risoluzione del segnale video originale. vermeldt welke ingang wordt gebruikt en het soort invoersignaal. Vermeldt de horizontale en verticale resolutie van het actuele invoersignaal. 2. Falls Sie gerade fernsehen / 2. Si vous regardez la télévision 2. Se si sta riproducendo un’immagine televisiva: / 2. Bij beelden van een tv-zender: Zeigt die Nummer des Fernsehsenders und seinen Namen an PR 22 PR Name Mono/Stereo Time Zeigt den gegenwärtigen Ton-/Klangstatus und die Zeit an PR 22 Nom progr. Affiche le numéro et le nom du programme. Mono/Stéréo Time Indique son état courant et donne l’heure. PR 22 PR Name Numero e sigla del programma. Mono/Stereo Time Modalità audio e ora PR 22 Nom progr. vermeldt de naam en het nummer van de zender. Mono/Stéréo Time vermeldt de actuele geluidsinstelling en de tijd. 3. Falls Sie gerade Video anschauen / 3. Si vous regardez un enregistrement sur le magnétoscope / 3. Se si sta riproducendo un’immagine proveniente da un videoregistratore: / 3. Bij het weergeven van beelden van een videorecorder: PR 57 PAL PR 57 PAL PR 57 PAL PR 57 PAL Zeigt die Nummer des Fernsehsenders und den verwendeten AV-Eingang an AV1 Time Zeigt den Modus und die aktuelle Zeit an. Affiche le numéro du programme et indique quelle prise d’entrée est utilisée. AV1 Time Indique le mode et donne l’heure. Numero del programma e ingresso selezionato. AV1 Time Standard video e ora vermeldt het kanaalnummer en de gebruikte ingang. AV1 Time HINWEISE/ vermeldt het televisiesysteem en de actuele tijd. NOTA : / Attenzione / OPMERKINGEN : 1) Mit diesem Gerät können PAL, SECAM etc. empfangen werden 2) Bei der Einblendung „1920 x 1080“, das beim Eingangssignal angezeigt wird, handelt es sich nicht um die Bildschirmauflösung des Monitors sondern um das Signal, das von der Quelle, z.B. Digital-Fernseh-Receiver, gesendet wird. 1) Ce produit est capable de recevoir des émissions en PAL, SECAM, etc. 2) L’indication “1920 x 1080” affichée dans le signal d’entrée n’est pas la résolution de l’écran, mais celle du signal fourni par le récepteur de télévision numérique. 1) Il televisore è compatibile con segnali video in standard PAL, SECAM e NTSC. 2) La risoluzione indicata (ad esempio, “1920 x 1080”) è quella del segnale originale, e non quella dello schermo. 1) Dit toestel kan PAL, SECAM enzovoort verwerken. 2) “1920 x 1080” bij het invoersignaal is geen weergave van de resolutie van het scherm, maar van het signaal van de digitale tv-ontvanger. -77- Menü-Hintergrund, Menü-Sprache und Einstellen der Kindersicherung Paramétrage du fond des menus, de la langue et du verrouillage enfants Selezione dello sfondo e della lingua dei menu - Blocco dei comandi Achtergrond menuscherm, taal en kinderslot instellen Auswahl der Sprachen / Sélection de la langue Selezione dello sfondo e della lingua dei menu / Taal kiezen • Wird verwendet zur Auswahl eines transparenten Menü-Hintergrundes und zur Bestimmung der Menü-Sprache • Cette fonction est utilisée pour choisir le fond des menus (transparent ou opaque) et la langue utilisée dans ceux-ci. • Grazie a questa funzione è possibile attivare l’effetto di trasparenza dello sfondo dei menu in sovraimpressione e selezionare la lingua in cui essi vengono visualizzati. • Kies een al dan niet doorzichtige achtergrond en een taal voor het menu. Drücken Sie die Taste MENÜ / Appuyez sur la touche “MENU”. Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. / Druk op de menutoets. 1 • Der MENÜ-Bildschirm wird angezeigt • L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous. M - ZO + V O L V O L • Het onderstaande menu wordt weergegeven. N E PR SI ZE MENU V • Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale. M O ZO O PR E RE SC PR PR Drücken Sie die Taste „ PR “ / Selezionare l’opzione “Caratt.”. / 2 • Verwenden Sie die Taste „ ZO • Selezionare, premendo i pulsanti “ M O + ZO O - V O L V O L “, um [Sonderf.] auszuwählen. • Druk op de [ PR PR PR ”. ”, l’opzione “Caratt.”. ]-toetsen om kenmerk te selecteren. N E PR SI ZE MENU V PR • Sélectionnez l’option “Features” [Divers] à l’aide de la touche “ PR M Appuyez sur la touche “ PR ”. / Het menu “Kenmerk” selecteren. PR PR E RE SC Auswählen des Menü-Hintergrundes / Sélectionnez le fond des menus. Selezionare l’opzione “Sfondo”. / Een achtergrond kiezen. 3 • Um den MENÜ [Hintergrund] auszuwählen, drücken Sie bitte die Taste „VOL “. - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC • Wenn Sie sich weiterhin im Menü [Hintergrund] befinden, können Sie durch jedes weitere Drücken der Taste „VOL “ zwischen „transparent/undurchsichtig“ hin- und herschalten. • Sélectionnez l’option “Background” [Fond OSD], en appuyant sur la touche “VOL ”. • Chaque appui sur la touche “VOL ”, pendant que l’option “Fond OSD” est sélectionnée fait alterner sa valeur entre “Translucent” [Transparent] et “Opaque”. • Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.” e selezionare direttamente l’opzione “Sfondo”. • Premere di nuovo il pulsante “VOL ”, in modo da selezionare l’opzione “Opaco” (sfondo dei menu opaco) oppure “Traspsrente” (sfondo dei menu trasparente). • Druk op de [ VOL ]-toetsen om een achtergrond voor het menu te kiezen. • Elke keer dat u op de [ VOL -78- ] toets drukt in de functie [Achtergrond] , wisselt u tussen Doorzichtig en Ondoorzichtig. Menü-Hintergrund, Menü-Sprache und Einstellen der Kindersicherung Paramétrage du fond des menus, de la langue et du verrouillage enfants Selezione dello sfondo e della lingua dei menu - Blocco dei comandi Achtergrond menuscherm, taal en kinderslot instellen Auswahl der SPRACHE durch Drücken der Taste „ PR “ / Sélectionnez la Selezionare l’opzione “Lingua”. / Langage, à l’aide de la touche “ PR ”./ Een taal voor het menu kiezen 4 • Zur Auswahl der SPRACHE drücken Sie bitte die Taste „ M + V O L V O L N E PR V SI ZE MENU E RE SC PR PR PR “. • Solange Sie sich im [SPRACHE]-Modus befinden, können Sie durch jedes erneute Drücken der Taste „VOL “ die unterschiedlichen Sprachen weiter auswählen. • Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner “Language” [Langage]. ZO M O ZO O PR - • Chaque appui sur la touche “VOL ”, pendant que l’option “ Langage “ est sélectionnée fait avancer d’un pas la liste des différentes langues. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Lingua”. • Premere il pulsante “VOL ”, in modo da selezionare la lingua in cui si desidera che vengano visualizzati i menu operativi in sovraimpressione. • Druk op de [ PR ]-toetsen om een taal te kiezen. • Elke keer dat u op de [VOL ]-toets drukt in het Taalmenu, selecteert u één van de beschikbare talen. HINWEISE: / NOTA : / Attenzione / OPMERKINGEN : * Beim erstmaligen Einschalten des Gerätes wird „SELECT LANGUAGE“ (Sprache auswählen) angezeigt. Wählen Sie dann die gewünschte Sprache aus; verwenden Sie dazu die Taste „VOL “. (Wird nur einmal angezeigt). * Lorsque vous allumez l’appareil pour la toute première fois, l’option “Language” s’affiche pour vous permettre de sélectionner la langue. Vous pouvez alors choisir celle que vous désirez à l’aide de la touche “VOL ”. (Cet affichage ne se produit qu’une seule fois) * Quando si accende il televisore per la prima volta, viene automaticamente visualizzato il menu di selezione della lingua. Per scegliere la lingua desiderata, premere il pulsante “VOL ”. * Wanneer het toestel voor de eerste keer aangezet wordt, verschijnt het taalmenu automatisch. Kies vervolgens de taal met de [VOL ]-toets. (Dit scherm verschijnt maar één keer) PR M - ZO M O + ZO O 5 Einstellen der Kindersicherung / Réglage du verrouillage enfants Attivare, se lo si desidera, il blocco dei comandi. / Het Kinderslot instellen V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC • Zur Auswahl der [Kindersicher.] drücken Sie bitten die Tasten „ PR “. • Durch jedes Drücken der Taste „VOL “ schaltet der Kindersicherungsmodus zwischen EIN und AUS hin und her. • Wenn Sie das Plasma-TV-Gerät nicht ausgeschaltet haben, funktionieren bei aktivierter Kindersicherung alle Tasten normal. Nach Abschalten des Plasma-TV-Gerätes lässt sich das Gerät jedoch nicht über die Tasten im Bedienfeld des Gerätes sondern nur über die Tasten der Fernbedienung einschalten. • Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner “Child Lock” [Vérou. Enfant]. • Chaque appui sur la touche “VOL ” a pour effet d’activer (Mar.) ou de désactiver (Arr.) le verrouillage. • Lorsque le verrouillage enfants est activé (Mar.), si vous n’avez pas éteint l’écran à plasma, toutes les touches fonctionnent normalement. En revanche, après la mise hors tension de l’écran à plasma, celui-ci ne peut plus être remis en marche à partir du clavier intégré à l’écran, mais uniquement à l’aide de la télécommande. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Accesso”. • Premere il pulsante “VOL ”, in modo da attivare o disattivare alternativamente il blocco dei comandi. • Attivando il blocco dei comandi, tutti i comandi del televisore rimangono abilitati sino al suo successivo spegnimento. Dopo lo spegnimento, invece, il televisore può essere acceso solo tramite il telecomando, dato che il pulsante di accensione posto sul pannello frontale è disabilitato. • Druk op de [ PR ]-toetsen om het kinderslot in te stellen. . • Bij elke druk op de [VOL ]-toets schakelt u tussen Kinderslot “Aan” en “Uit”. • Als het kinderslot aan is werken alle toetsen normaal zolang u het toestel niet uitschakelt. Als u het toestel echter uitschakelt, kunt u het alleen nog aanzetten met de afstandsbediening en niet met de toetsen op het toestel zelf. -79- Bildverbesserung durch MGDI-Funktion (Meta Genuine Digital Image) / MGDI (Meta Genuine Digital Image) / Sistema MGDI / MGDI (Meta Genuine Digital Image) Bei MGDI (Meta Genuine Digital Image) handelt es sich um die von Daewoo Electronics zur Verbesserung der Bildqualität eingesetzten Technologie, die für klarere, brillantere und nuancierte Bilder sorgt. MGDI est la technologie d’amélioration d’image de Daewoo Electronics, qui permet d’obtenir des images plus claires, splendides et délicates. Il sistema MGDI (Meta Genuine Digital Image), messo a punto ed utilizzato in esclusiva da Daewoo Electronics, permette di ottenere immagini più nitide e dettagliate. MDGI is de beeldverbeteringstechnologie van Daewoo. De beelden worden duidelijker, stralender en verfijnder weergegeven. Demonstration MGDI / Démonstration de MGDI Dimostrazione del sistema MGDI / MGDI Demo • Wenn [MGDI] auf Demo-Modus (Vorführmodus) eingestellt ist, dann ist MGDI für eine Hälfte des Bildschirms ein- und für die andere Hälfte ausgeschaltet. • Wenn [MGDI] ausgeschaltet ist, kann die Schärfe im Bild-Modus nicht gesteuert werden. • Lorsque le mode choisi pour “MGDI” est “Démo”, l’option est active sur la moitié de l’écran et inactive sur l’autre moitié (comme représenté ci-dessous). • Lorsque “MGDI” est inactif, la netteté du mode image ne peut pas être corrigée. • Quando si attiva la funzione di dimostrazione del sistema MGDI, lo schermo viene suddiviso in due parti: in quella di sinistra viene riprodotta l’immagine elaborata con il sistema MGDI, e in quella di destra viene riprodotta l’immagine originale senza alcuna elaborazione. • Durante la funzione di dimostrazione del sistema MGDI non è possibile regolare la definizione dell’immagine (“Sharpness”). • Als de demonstratiemodus van [MGDI] wordt ingeschakeld, wordt de helft van het beeld met [MGDI] weergegeven en de andere helft zonder [MGDI]. • Als MDGI wordt uitgeschakeld, kan de scherpte van het beeld niet worden geregeld. * MGDI-DemoModus MGDI EIN MGDI AUS MGDI Mar. MGDI Arr. * MGDI en mode démonstration * Funzione di dimostrazione del sistema MGDI Con sistema MGDI Senza sistema MGDI MGDI ON Drücken Sie die Taste MENÜ / Appuyez sur la touche “MENU”. Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. Druk op de menutoets. 1 • Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt. - + SI ZE N E PR PR PR • Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale. V O L MENU V • L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous. ZO M O ZO O PR M V O L -80- * MGDI en mode démonstration E RE SC • Het onderstaande menu wordt weergegeven. MGDI OFF Auswahl Sonderf. / Sélectionnez “Divers” / Selezionare “Kenmerk” selecteren.l’opzione “Caratt.”. Het menu “Kenmerk” selecteren. 2 • Wählen Sie [Sonderf.] aus; verwenden Sie dazu die Taste „ - ZO “. PR ”. + • Selezionare, premendo i pulsanti “ V O L V O L • Druk op de [ PR PR ”, l’opzione “Caratt.”. ]-toetsen om kenmerk te selecteren. N E PR SI ZE MENU V PR • Sélectionnez l’option “Features” [Fonctions] à l’aide de la touche “ M O ZO O PR M PR PR E RE SC Einstellen von MGDI-Demo / Réglage de la démonstration de MGDI Selezionare l’opzione “MGDI”. / MGDI Demo instellen 3 • Verwenden Sie die Taste „VOL M • Drücken Sie die Taste „ ZO M O + ZO O PR - V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC PR “, um in das Untermenü zu gelangen. “, um [MGDI] auszuwählen. • Durch die Verwendung der Taste „VOL DEMO auswählen. “ können Sie nun entweder [MGDI] EIN, AUS oder • Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche “VOL • Appuyez sur la touche “ PR ”. ” pour sélectionner “MGDI”. • Appuyez ensuite plusieurs fois sur la touche “VOL ” pour faire défiler les différents modes de “MGDI” : On (Mar.), Off (Arr.), et Demo (Démo). • Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.”. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “MGDI”. • Premere il pulsante “VOL ” in modo da selezionare alternativamente l’opzione “acceso” (sistema MGDI attivato), l’opzione “spento” (sistema MGDI disattivato) oppure l’opzione “Demo” (dimostrazione del sistema MGDI). • Ga met de [VOL ]-toets naar het submenu. • Selecteer MDGI met de [ • Met de [VOL PR ]-toetsen. ]-toets kunt u MGDI aan en uit zetten, of de demonstratiemodus kiezen. -81- Einstellung AUTO POWER / Réglage du démarrage automatique Programmazione dell’accensione automatica Automatisch inschakelen Anzeige POWER/BEREITSCHAFT / Indicatore luminoso di accensione / Indicateur Alimentation / Veille Stand-by-indicator LED-Leuchten auf der Vorderseite des Gerätes: • Bei eingeschalteter Stromversorgung: Grün • Bei Stromversorgung im Bereitschaftsmodus (Standby): Rot Voyants en face avant • lorsque l’alimentation secteur est active : Vert. • lorsque l’alimentation secteur est en veille : Rouge. Il colore dell’indicatore luminoso che si trova sul pannello frontale evidenzia lo stato operativo del televisore: • Indicatore verde: Televisore acceso • Indicatore rosso: Televisore in stand-by De kleur van de led op het voorpaneel is • groen als het toestel aan staat. • rood als het toestel uit staat, maar de netspanning is ingeschakeld. Einstellung AUTO POWER / Réglage du démarrage automatique Programmazione dell’accensione automatica. Automatisch inschakelen instellen 1 - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC • Verwenden Sie die Taste „ PR “, um aus den [Sonstiges] den Punkt [Auto Power] auszuwählen. • Verwenden Sie die Taste „VOL “ um entweder [Auto Power] EIN oder [Auto Power] AUS auszuwählen. • Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “Auto Power” du menu “Features” [Divers]. • Appuyez ensuite sur la touche “VOL ” pour choisir d’activer “On” ou de désactiver “Off” la fonction “Auto Power”. • Per programmare l’accensione automatica, selezionare per mezzo dei pulsanti “ PR ” l’opzione “Auto Power” del menu “Features”. • Premere il pulsante “VOL ” in modo da selezionare alternativamente l’opzione “acceso” oppure l’opzione “spento”. • Selecteer [Auto Power] in het menu [Kenmerk] met de [ PR ]-toetsen. • Met de [VOL Auto Power / Auto Power / ]-toets kunt u heen en weer schakelen tussen AAN en UIT. Accensione automatica / Automatisch inschakelen 1) EIN: Bei eingeschalteter Stromversorgung schaltet sich das Fernsehgerät automatisch ein, ohne dass dafür die EIN/AUS-Taste auf der Fernbedienung gedrückt werden muss. 1) On [actif] : Lorsque l’alimentation secteur est active, le téléviseur se met en marche automatiquement, sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur la touche M/A de la télécommande. 1)ON: Azionando il pulsante di alimentazione che si trova sul pannello frontale, il televisore si accende automaticamente, senza che sia necessario azionare alcun pulsante del telecomando. 1) AAN: de netspanning wordt ingeschakeld, gaat het toetstel automatisch aan zonder dat u de aan/uit-toets op de afstandsbediening moet gebruiken. Stromversorgung eingeschaltet Plasma-TV-Gerät EIN automatisch -82- Alimentation secteur active Écran allumé Automatiquement Azionando il pulsante di alimentazione sul pannello frontale Televisore acceso Accensione automatica NETSPANNING INGESCHAKELD PLASMASCHERM AAN Automatisch 2) AUS: Bei eingeschalteter Stromversorgung schaltet sich das Fernsehgerät nur ein, wenn die EIN/AUS-Taste auf der Fernbedienung oder in der Bedienleiste auf der Vorderseite des Gerätes gedrückt wird. 2) Off [inactif] : Lorsque l’alimentation secteur est active, la mise en marche du téléviseur nécessite d’appuyer sur la touche M/A de la télécommande ou du clavier en face avant. 2) OFF: Azionando il pulsante di alimentazione che si trova sul pannello frontale, il televisore si pone in stand-by. Per accenderlo, si deve azionare un pulsante del telecomando o sul pannello frontale. 2) UIT: Als de netspanning wordt ingeschakeld moet het toestel worden ingeschakeld met de aan/uit-toets op de afstandsbediening of met een toets op het voorpaneel. Stromversorgung eingeschaltet Bereitschaftsmodus (Standby) Plasma-TV-Gerät EIN Mit Fernbedienung oder über Taste im Bedienfeld des Gerätes Alimentation secteur active Mode Veille Écran allumé Avec la télécommande ou le clavier de l’écran Azionando il pulsante di alimentazione sul pannello frontale Televisore in stand-by Televisore acceso Azionando un pulsante del telecomando o sul pannello frontale NETSPANNING INGESCHAKELD STAND-BY PLASMASCHERM AAN Met de afstandsbediening of de toetsen op het voorpaneel. -83- Einstellen der Zeit / Réglage de l’heure Regolazione dell’ora e programmazione del timer Tijdsinstellingen Drücken Sie die Taste MENÜ / Appuyez sur la touche “MENU”. Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. / Druk op de menutoets. 1 • Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt. • L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous. PR ZO • Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale. + ZO O - M O M V O L V O L N E PR V • Het onderstaande menu wordt weergegeven. SI ZE MENU PR PR E RE SC Sonderf. auswählen / Sélectionnez “Divers” Selezionare l’opzione “Caratt.”. / Het menu “Kenmerk” selecteren. 2 • Wählen Sie [Sonderf.] aus; verwenden Sie dazu die Taste „ M - V O L • Druk op de [ PR PR “. PR ”. ”, l’opzione “Caratt.”. ]-toetsen om kenmerk te selecteren. N E PR SI ZE MENU V • Selezionare, premendo i pulsanti “ + V O L PR • Sélectionnez l’option “Features” [Divers], à l’aide de la touche “ ZO M O ZO O PR PR PR E RE SC Sélectionnez “Régle. heure/min.” Auswahl „Zeiteinstellungen“ / Tijdsinstellingen kiezen Selezionare l’opzione “Impost. Tempo”. / 3 • Verwenden Sie die Taste „VOL - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC “, um in das Untermenü zu gelangen. • Drücken Sie die Taste „ PR “, um [Zeiteinstellungen] auszuwählen. • Durch die Verwendung der Taste „VOL “ gelangen Sie in das Untermenü [Zeiteinstellungen]. • Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche “VOL ”. • Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “Time Setting” [Régle. heure/min.]. • Appuyez ensuite sur la touche “VOL ” pour entrer dans l’option “Régle. heure/min.”. • Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.”. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Impost. Tempo”. • Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel sottomenu “Impost. Tempo”. • Ga met de [VOL ]-toets naar het submenu. • Ga met de [ PR ]-toetsen naar [Tijd instellen]. • Open het submenu met de [VOL ]-toets. -84- Einstellen der Zeit / Regolazione dell’ora / Réglage de l’heure Tijdsinstellingen • Die Einstellung der „aktuellen Zeit“ muss zuerst vorgenommen werden, bevor andere Zeit bezogene Eingaben oder EIN/AUS-Funktionen eingestellt werden können. • Il est impératif de procéder à la mise à l’heure de l’appareil, avant de configurer toute autre fonction relative au temps. • Prima di poter programmare il timer si deve regolare l’orologio incorporato. • De actuele tijd moet worden ingesteld voordat u andere tijdsinstellingen in het geheugen kunt opslaan. • Wählen Sie zunächst Sonstiges aus; verwenden Sie dazu die Taste „ PR “. Stellen Sie zunächst bei [Uhrzeit] die aktuelle Zeit ein; wenn dies erfolgt ist, können Sie als nächstes die Ausschaltzeit und die Weckzeit einstellen. PR M - ZO M O + ZO O V O L V O L E PR V SI ZE MENU N 4 Einstellen der Ausschaltzeit und Weckzeit / Réglage de l’heure d’extinction et de réveil / Regolare l’ora e programmare gli orari di accensione e di spognimento. Uitschakeltijd en inschakeltijd instellen PR PR E RE SC • Sélectionnez les fonctions auxquelles vous voulez accéder, en utilisant la touche “ PR ”. Vous devez, en premier lieu, sélectionner “Horloge” qui vous permet de mettre l’appareil à l’heure. Ensuite, vous pouvez passer au réglage de l’heure d’extinction et de l’heure de réveil. • Selezionare premendo i pulsanti “ PR ” le varie opzioni e impostarle come desiderato premendo i pulsanti “ VOL ”. Orologio: Ora attuale (AM: ore da mezzanotte a mezzogiorno; PM: ore da mezzogiorno a mezzanotte) spe auto: Attivazione o disattivazione del timer per lo spegnimento ora speg: Ora di spegnimento acc auto: Attivazione o disattivazione del timer per l’accensione ora acc.: Ora di accensione can acc: Programma da sintonizzare all’accensione vol acc: Livello di volume da impostare all’accensione. • Selecteer het menu Kenmerk met de [ PR ]-toetsen. Stel eerst [Klok], de actuele tijd in. Daarna kunt u de uitschakel- en inschakeltijd instellen. Funktionsweise von Zeiteinstellungen / Accensione e spegnimento automatici / Fonctions de réglage des heures Functies van de tijdsinstellingen. 1) Nach der Speicherung einer Uhrzeit schaltet das Fernsehgerät zu einer gewünschten Uhrzeit automatisch ein oder aus. Einmal eingestellt, tritt diese Funktion jeden Tag in Aktion, es ei denn, die eingestellte Zeit wird gelöscht oder das Fernsehgerät wird durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung getrennt. Deshalb ist es möglich, diese Funktion zum Wecken am Morgen einzusetzen, indem man eine entsprechend Uhrzeit einstellt. 2) Beachten Sie jedoch bitte, dass die Zeiteinstellung wieder gelöscht wird, falls das Gerät einmal über EIN/AUS am Gerät abgeschaltet wird. 1) Cette fonction de mémoire temporelle vous permet d’obtenir automatiquement la mise en marche ou l’arrêt du téléviseur à des heures que vous aurez définies. Une fois le réglage effectué, cette fonction s’exécute tous les jours, sous réserve de ne pas annuler l’heure programmée et de ne pas débrancher le poste de télévision. Par conséquent, cette fonction pourrait très bien être utilisée comme “réveil matin” ; il suffit pour cela de programmer l’heure de mise en marche à l’heure qui vous convient le matin. 2) Vous devez, cependant, noter que si vous éteignez le poste en utilisant le bouton M/A de l’écran à plasma, les horaires que vous avez programmés seront remis à zéro. 1) La programmazione del timer serve a fare accendere o spegnere automaticamente tutti i giorni il televisore agli orari desiderati. La programmazione viene attivata selezionando le opzioni “spe auto > acceso” o “acc auto > acceso”, e viene disattivata selezionando le opzioni “spe auto > spento” o “acc auto > spento”. La programmazione dell’accensione automatica può essere utilizzata anche in funzione di sveglia. 2) Se si estrae il cavo di alimentazione dalla presa di corrente o si preme il pulsante di alimentazione sul pannello frontale del televisore, la programmazione del timer viene cancellata dalla memoria. 1) Met de in het geheugen opgeslagen tijdsinstellingen kunt u de tv automatisch op ieder gewenst moment in- en uit laten schakelen. Als deze tijden éénmaal zijn ingesteld, zijn deze functies iedere dag actief totdat de tijdsinstellingen worden gewist of de netspanning wordt uitgeschakeld. De tv kan met de automatische inschakelfunctie als wekker worden gebruikt. 2) Als u echter de netspanning uitschakelt, wordt de tijdsinstelling gewist. -85- ISM-Sonderfunktionen (Image Sticking Minimisation) Image Sticking Minimisation (ISM) Minimizzazione dell’effetto di persistenza Image Sticking Minimisation (ISM) ISM / Minimizzazione dell’effetto di persistenza / ISM • Minimierung des Effekts des sich „Einbrennens“ von Bildern • Die Darstellung eines Standbildes, beispielsweise wie die von einem PC gesendete Daten, die über einen längeren Zeitraum erfolgt, verursacht Schäden an den im Flachbildschirm enthaltenen Partikeln. • Mit den ISM-Funktionen wird dieser Effekt minimiert. • Cette fonction a pour objet de minimiser les effets de “brûlage d’image”. • L’affichage de la même image fixe, telle que celle fournie par un PC, pendant trop longtemps, peut provoquer un effet de rémanence de l’image sur l’écran. • La fonction ISM a pour objet de minimiser cet effet. • La visualizzazione prolungata di un’immagine fissa (relativa, ad esempio, alla schermata di un pc) può provocare un’effetto di persistenza permanente di un’immagine “fantasma”. • Le conseguenze di questo inconveniente possono essere limitate per mezzo della funzione “ISM” (“Image Sticking Minimization”). • Beeld inbranden minimaliseren • Als een stilstaand beeld, bijvoorbeeld van een computer, lange tijd wordt weergegeven, blijft een nabeeld op het scherm staan. • De ISM-functie beperkt dat effect. Drücken Sie die Taste MENÜ / Appuyez sur la touche “MENU”. Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. / Druk op de menutoets. 1 • Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt. - ZO • L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous. M O + ZO O PR M • Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale. V O L SI ZE • Het onderstaande menu wordt weergegeven. N E PR V PR PR E RE SC Drücken Sie die Taste „ PR “ / Selezionare l’opzione “Caratt.”. / 2 Appuyez sur la touche “ PR ”. Het menu “Kenmerk” selecteren. • Wählen Sie Untermenü[Sonderf.] aus; verwenden Sie dazu die Taste „ - • Sélectionnez l’option “Features” [Divers] à l’aide de la touche “ ZO M O V O L N E PR SI ZE MENU V • Selezionare, premendo i pulsanti “ + ZO O PR M V O L PR PR -86- V O L MENU E RE SC • Druk op de [ PR PR ”, l’opzione “Caratt.”. ]-toetsen om kenmerk te selecteren. PR ”. PR “. Auswahl von „ISM“ / Sélectionnez ISM(Anti marquage). Selezionare l’opzione “ISM”. / ISM selecteren. 3 • Verwenden Sie die Taste „VOL “, um in das Untermenü zu gelangen. • Drücken Sie die Taste „ PR “, um [ISM] auszuwählen. • Verwenden Sie die Taste „VOL “ während Sie sich auf ISM befinden. PR ZO + ZO O - M O M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC • Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche “VOL ”. • Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “ISM”(Anti marquage). • Appuyez ensuite sur la touche “VOL ” pendant que l’option “ISM”(Anti marquage) est sélectionnée. • Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.”. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “ISM”. • Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel sottomenu “ISM”. • Ga met de [VOL ]-toets naar het submenu. • Selecteer het ISM-menu met de [ PR ]-toetsen. • Druk op [VOL ] in het ISM-menu. Auswahl von Funktionen / Sélectionnez les fonctions. Selezionare l’opzione ISM desiderata, e attivarla. / Een functie kiezen. 4 • Wählen Sie zunächst Funktion aus; verwenden Sie dazu die Taste „ PR “. Durch jedes Drücken der Taste „VOL “ können Sie nun zwischen EIN und AUS wechseln. M - ZO + V O L V O L • Premere i pulsanti “ PR ” in modo da selezionare l’opzione desiderata, quindi premere il pulsante “VOL ” in modo da attivarla o meno. N E PR SI ZE MENU V • Après avoir sélectionné chacune des fonctions, à l’aide de la touche “ PR ”, appuyez sur la touche “VOL ” pour l’activer “Mar.” ou la désactiver “Arr.”, comme vous le souhaitez. M O ZO O PR PR PR E RE SC HINWEISE / • Elke keer dat u op [VOL ] drukt nadat u een functie gekozen hebt met de [ zet u de functie aan of uit. NOTA : / Opzioni del sistema ISM: / PR ] toetsen, OPMERKINGEN : * „Pixel Shift“ (Verschiebung): Um die negativen Effekte des „Einbrennens“ zu minimieren, bewegt sich das ganze Bild in 20-Sekunden-Intervallen nach oben/unten bzw. links/rechts. * „Low Bright“ (Helligkeitsred): Wenn ein Standbild oder ein starres Muster für eine längere Zeit auf dem Bildschirm dargestellt wird, nimmt der Grad der Helligkeit des Bildes ab, um dadurch die Auswirkungen des „Einbrennens“ zu minimieren. * Ajuster Pixel : La totalité de l’écran est déplacée verticalement et horizontalement, toutes les 20 secondes, de façon à minimiser l’effet de “brûlage d’image”. * Lum. Faible : En cas d’affichage d’une image ou d’une figure fixe pendant une durée importante, le niveau de luminosité est réduit, de façon à minimiser l’effet de “brûlage d’image”. * Sp. Pixel: La schermata viene spostata orizzontalmente e verticalmente, ad intervalli di 20 secondi. * Bass Lum: Se viene visualizzata a lungo un’immagine fissa, la sua luminosità viene automaticamente ridotta. * Pixelversch. : Het gehele scherm verschuift elke 20 seconden omhoog, omlaag, naar links of naar rechts om het inbranden van een nabeeld te minimaliseren. * Helderh. laag : Als een stilstaand beeld of een vast patroon lang blijft staan, wordt de helderheid van het beeld verminderd om het inbranden van een nabeeld te minimaliseren. -87- Auf Werkseinstellungen zurücksetzen Valeurs par défaut Ripristino delle impostazioni iniziali Fabrieksinstellingen herstellen Zurück zu den ursprünglich eingestellten Werten / Retour aux valeurs par défaut Ripristino delle impostazioni iniziali / Terug naar fabrieksinstellingen • Sie können die in den Anpassungen und Einstellungen vorgenommene Änderungen der Werte wieder rückgängig machen und zu den im Werk des Herstellers eingestellten Werten zurückkehren. • Vous pouvez annuler tous les réglages que vous avez effectués dans le menu et rétablir les réglages usine. • Questa funzione permette di ripristinare tutte le impostazioni operative iniziali del televisore, riportandole al settaggio originale di fabbrica. • Hiermee keert u terug naar de oorspronkelijke fabrieksinstellingen. Drücken Sie die Taste MENÜ / Appuyez sur la touche “MENU”. Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. / Druk op de menutoets. 1 • Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt. - V O L • Het onderstaande menu wordt weergegeven. N E PR SI ZE MENU PR PR E RE SC Drücken Sie die Taste „ PR “ / Selezionare l’opzione “Caratt.”. / 2 Appuyez sur la touche “ PR ”. Het menu “Kenmerk” selecteren • Wählen Sie [Sonderf.] aus; verwenden Sie dazu die Taste „ M + • Selezionare, premendo i pulsanti “ V O L N E PR SI ZE MENU V PR PR PR • Sélectionnez l’option “Features” [Divers] à l’aide de la touche “ ZO M O ZO O PR - V O L -88- • Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale. + V O L V • L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous. ZO M O ZO O PR M E RE SC • Druk op de [ PR PR ”, l’opzione “Caratt.”. ]-toetsen om kenmerk te selecteren. “. PR ”. Auf Werkseinstellungen zurücksetzen / Valeurs par défaut Ripristino delle impostazioni iniziali/ Fabrieksinstellingen herstellen Initialisierung / Réinitialisation / FABRIEKSINSTELLING 3 - ZO M O + ZO O PR M V O L V O L N E PR V SI ZE MENU PR PR E RE SC Selezionare l’opzione “Inizializza”. • Verwenden Sie die Taste „VOL “, um in das Untermenü zu gelangen. • Drücken Sie die Taste „ PR “, um [Reset] auszuwählen, drücken Sie dann die Taste „VOL “. • Zur Bestätigung wird eine entsprechende Nachricht eingeblendet. • Um die Initialisierung (Rückkehr zu den Werkseinstellungen) durchzuführen, wählen Sie zunächst [Ja] aus, indem Sie die Taste „ PR “ drücken. Drücken Sie dann „VOL “ für die Rückkehr zu den Werkseinstellungen. • Um zum MENÜ zurückzukehren, drücken Sie bitte die Taste MENÜ. • Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche “VOL ”. • Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “Initialise” [Intialisation]. Appuyez ensuite sur la touche “VOL ”. • Un message de confirmation s’affiche. • Pour lancer la réinitialisation, appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “Yes” [Oui] et appuyez ensuite sur la touche “VOL ”. • Pour revenir au menu, appuyez sur la touche “MENU”. • Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.”. • Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Initialise”, quindi premere il pulsante “VOL ”. • Dato che il ripristino delle impostazioni iniziali provoca la cancellazione irreversibile di tutte le regolazioni impostate dall’utente, viene visualizzato un messaggio di richiesta di conferma. • Per ripristinare tutte le impostazioni iniziali, premere i pulsanti “ PR ” in modo da selezionare l’opzione “si”, quindi premere il pulsante “VOL ”. • Per tornare al menu principale, premere il pulsante “MENU” sul telecomando. • Ga met de [VOL ]-toets naar het submenu. • Selecteer [Fabrieksinstelling] met de [ PR ]-toetsen en druk op de [VOL ]-toets. • Er wordt een bevestiging gevraagd. • Selecteer [JA] met de [ PR ]-toetsen en druk op [VOL ] om de fabrieksinstellingen te herstellen. • Druk op MENU om terug te gaan naar het menu. Wenn die [Initialisierung] beendet ist: / Al termine della funzione di ripristino: / Une fois la réinitialisation terminée : Als de fabrieksinstellingen zijn hersteld : 1) Wenn die [Initialisierung] beendet ist, werden alle Werte, die Sie im Benutzer-Modus bei [FORMAT] und bei [TON]eingestellt haben, zu den Werkseinstellungen zurückgesetzt. 2) Sobald die Rücksetzung abgeschlossen ist, kann Sie nicht rückgängig gemacht werden. 3) Die Werte im [FORMAT]-Menü im PC- oder DVI-Modus sind auch zurückgesetzt (d.h. horizontale Größe, vertikale Größe, horizontale Position, vertikale Position, Phase, Frequenz, etc.) 4) Hingegen sind Sprache, Fernsehsender, Lautstärke, Hintergrund der Bildschirmeinblendungen (OSD), Eingangsmodus nicht zurückgesetzt worden. 1) Une fois que l’exécution de la fonction “Intialisation” est terminée, toutes les valeurs que vous aviez réglées en mode Utilisateur, dans les sous-menus “Screen” [Ecran] et “Sound” [Son] sont remplacées par les valeurs par défaut préréglées en usine. 2) Une fois cette fonction exécutée, vous ne pouvez pas revenir en arrière. 3) Les paramètres configurables du sous-menu “Screen” [Ecran], pour une source d’entrée PC ou DVI (c’est-à-dire, Taille H., Taille V., Position H., Position V., Phase, Fréquence, etc.), sont également réinitialisés. 4) En revanche, la langue, le programme, l’heure, le niveau sonore, le type de fond des menus sur l’écran et le mode d’entrée ne sont pas réinitialisés. 1) Tutte le regolazioni impostate dall’utente per mezzo dei menu “SOUND MODE” e “SCREEN MODE” vengono resettate, e sostituite da quelle originali. 2) Prima di dare l’avvio alla funzione di ripristino è necessario essere consapevoli che tutte le impostazioni audio e video impostate personalmente verranno cancellate. 3) Tra le regolazioni che vengono resettate in seguito alla funzione di ripristino vi sono anche quelle relative agli ingressi [PC] e [DVI] (ampiezza orizzontale, ampiezza verticale, centratura orizzontale, centratura verticale, fase e frequenza). 4) Il ripristino delle impostazioni originali non ha alcun effetto sulle memorizzazioni del tipo di sfondo e della lingua dei menu impostate dall’utente. 1) Als de fabrieksinstellingen zijn hersteld, zijn de persoonlijke instellingen voor beeld en geluid gewist en vervangen door de in de fabriek ingestelde waarden. 2) Als de fabrieksinstellingen zijn hersteld kan dat niet ongedaan worden gemaakt. 3) De instellingen in het [SCHERM]-menu voor de PC- of DVI-ingang (Horizontale en verticale posities en formaten, Fase en Frequentie) zijn dan ook teruggezet op de in de fabriek ingestelde waarden. 4) Taal, zenderkeuze, tijd, volume, achtergrond OSD en de invoerkeuze worden niet gewijzigd. -89- Einstellen „Sleep Timer“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) Réglage de la minuterie d’extinction Programmazione dello spegnimento automatico De slaaptimer instellen Einstellen „Sleep Timer“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) Réglage de la minuterie d’extinction Programmazione dello spegnimento automatico De slaaptimer instellen • Die Funktion „Sleep Timer“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) schaltet das Plasma-TV-Gerät nach der eingestellten Zeit automatisch ab. • La minuterie d’extinction (touche “SLEEP”) permet d’éteindre l’écran à plasma au bout d’un temps déterminé. • Per mezzo di questa funzione si può fare in modo che il televisore si spenga automaticamente al termine di un periodo di durata prestabilita, variabile tra 15 e 120 minuti. • De slaaptimer schakelt het scherm na een vooraf ingestelde tijd uit. Drücken Sie die Taste „SLEEP“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) Appuyez sur la touche “SLEEP”. / Premere il pulsante “SLEEP”. De slaaptimer instellen. 1 • Drücken Sie die Taste „SLEEP“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) auf der Fernbedienung. • Wenn Sie die Taste zum ersten Mal drücken, wird die aktuelle Einstellung des SLEEP TIMERS (automatische zeitgesteuerte Abschaltung) angezeigt. • Zum Deaktivieren des SLEEP TIMERS drücken Sie die Taste SLEEP, um „AUS“ auszuwählen. SLEEP • Appuyez sur la touche “SLEEP” [Extinction] de la télécommande. • Le premier appui sur la touche “SLEEP” affiche la valeur de réglage de la minuterie d’extinction. • Pour désactiver la minuterie d’extinction, appuyez sur la touche “SLEEP” de façon à sélectionner “Arr.” • Premere il pulsante “SLEEP” sul telecomando. • Nella parte bassa dello schermo verrà visualizzata l’indicazione relativa all’attuale programmazione dello spegnimento automatico. Ogni volta che si preme il pulsante “SLEEP” si seleziona un diverso ritardo di spegnimento, secondo lo schema indicato di seguito. • Per cancellare la programmazione del timer per lo spegnimento automatico premere ripetutamente il pulsante “SLEEP” in modo da selezionare l’opzione “OFF”. • Druk op de [SLEEP]-toets op de afstandsbediening. • Als u éénmaal op de [SLEEP]-toets drukt verschijnt de huidige instelling voor de slaaptimer. • Als u de slaaptimer wilt uitschakelen, drukt u net zolang op [SLEEP] tot ‘UIT’ verschijnt. Schlafzeit aus Schlafzeit aus 120 Sommeil Arr. Sommeil 120 Auto off spento Auto off 120 Slaaptimer Uit Slaaptimer 120 Schlafzeit aus 15 Schlafzeit aus 90 Sommeil 15 Sommeil 90 Auto off 15 Auto off 90 Slaaptimer 15 Slaaptimer 90 Schlafzeit aus 30 Schlafzeit aus 60 Sommeil 30 Sommeil 60 Auto off 30 Auto off 60 Slaaptimer 30 Slaaptimer 60 Hinweise / NOTA : / Attenzione / OPMERKINGEN : 1) Die Einblendung auf dem Bildschirm verschwindet wieder, wenn Sie nach dem Drücken der Taste SLEEP nicht innerhalb von ungefähr 2 Sekunden eine Aktion tätigen. 2) Wenn Sie das Plasma-TV-Gerät nach Einstellung von SLEEP ausschalten, dann wird die vorgenommene Einstellung gelöscht. 1) Si vous ne faites rien d’autre, les informations affichées à l’écran disparaissent automatiquement environ deux secondes après l’appui sur la touche “SLEEP”. 2) Si vous mettez l’écran à plasma hors tension, après avoir réglé la minuterie d’extinction, ce réglage est effacé. 1) Se non si aziona di nuovo il pulsante “SLEEP” entro circa due secondi, le indicazioni in sovraimpressione nello schermo scompaiono automaticamente. 2) Se dopo che si è attivato il timer si spegne manualmente il televisore, la programmazione verrà cancellata. 1) Als u twee seconden niet op de SLEEP-toets drukt, verdwijnt de aanduiding weer van het scherm. 2) De instelling voor de slaaptimer wordt gewist wanneer u het scherm uitzet. -90- Videotext / Télétexte Consultazione del Teletext / Ein- und Ausschalten desVideotextes / Attivazione e disattivazione del Teletext / Teletekst Activation / désactivation du télétexte TELETEKST AAN EN UIT ZETTEN • Drücken Sie die „Text“-Taste ( ). Es erscheint entweder die Indexseite oder die Seite, die zuletzt aufgerufen worden ist. Durch erneutes Drücken der Text-Taste gelangen Sie zum Fernseh-Modus zurück. • Appuyez sur la touche Texte ( ). La page du sommaire ou la dernière page visualisée s’affiche. Appuyez de nouveau sur la touche Texte pour revenir au mode téléviseur. • Sintonizzare un’emittente che trasmette il Teletext e premere il pulsante “ ” sul telecomando. Verrà visualizzata la pagina indice, oppure l’ultima pagina consultata. Per disattivare il Teletext e tornare alla normale riproduzione delle immagini televisive, premere nuovamente il pulsante. • Druk op de teleteksttoets ( ). U ziet nu de indexpagina of de laatst gekozen pagina. Druk nogmaals op de toets om teletekst weer uit te schakelen en terug te keren naar normaal televisiebeeld. Farbtasten in TOP/FLOF-Videotext / Touches de couleur en Télétexte TOP/FLOF Selezione delle pagine in modalità TOP/FLOF / Kleurtoetsen bij TOP/FLOF-teletekst • Am unteren Rand des Bildschirms sind je ein rotes, grünes, gelbes und blaues Feld dargestellt. Falls von einem Fernsehsender TOP- oder FLOF-Text übertragen wird, können Sie durch Drücken der entsprechenden Farbtaste auf Ihrer Fernbedienung die gewünschte Seite schnell und leicht auswählen. • Une zone de couleur rouge, verte, jaune et cyan est affichée en bas de l’écran. Si la station émettrice transmet du télétexte TOP ou FLOF, vous pouvez sélectionner facilement la page désirée en appuyant sur la touche de couleur correspondante sur la télécommande. • Se il Teletext viene trasmesso in modalità TOP o FLOF, nella parte bassa dello schermo verrà visualizzato il menu delle sottopagine, con dei riquadri colorati. In questo caso, premendo i pulsanti del corrispondente colore rosso, verde, giallo o azzurro sul telecomando si potranno richiamare le pagine desiderate. • Onder in het scherm worden een rood, een groen, een geel en een blauw veld weergegeven. Wanneer de gekozen zender TOP of FLOF teletekst meestuurt, kunt u de bijbehorende pagina’s snel en makkelijk selecteren met de corresponderende kleurentoetsen. Auswählen von Seiten / Sélection des pages Selezione delle pagine in modalità standard / Pagina’s kiezen • Zur Auswahl einer Seite durch Eingabe der Seitennummer verwenden Sie bitte die Zifferntasten (0 bis 9). • Die ausgewählte Seitennummer erscheint am oberen Rand des Bildschirms; kurze Zeit später erscheint dann die gewünschte Seite. • Mit den Tasten ( werden. oder ) bzw. ( oder ) kann die gegenwärtige Seitennummer um einen Wert erhöht bzw. verringert • Les touches numérotées de 0 à 9 vous permettent de taper un numéro de page. Le numéro de page sélectionné s’affiche en haut de l’écran et la page en question apparaît au bout de quelques instants. Vous pouvez accéder à la page précédente et à la page suivante, en utilisant respectivement les touches UP ( ou ) et DOWN ( ou ). • La pagina desiderata può essere richiamata digitandone, per mezzo della tastiera numerica, il numero a tre cifre. In alternativa, è possibile richiamare le pagine in ordine progressivo crescente o decrescente premendo rispettivamente i pulsanti “ PR ” o “ PR ”, oppure i pulsanti “ ” o “ ”. • Druk op de cijfertoetsen 0 - 9 om een paginanummer in te voeren. Het gekozen paginanummer verschijnt boven in het beeld. Kort daarna wordt de gekozen pagina weergegeven. Met de toetsen OMHOOG [ of ] of OMLAAG [ of ] kunt u één pagina omhoog of omlaag gaan. Index-Seite / Page du sommaire Accesso diretto alla pagina indice / De indexpagina • Sie können direkt auf die Programmübersichtsseite (bei TOP-Text) oder auf die Übersichtsseite des gerade eingeschalteten Fernsehsenders schalten, indem Sie die Index-Taste( ) drücken. • Vous pouvez accéder directement à une prévisualisation du programme (avec le texte TOP), ou bien afficher la page de sommaire de la station sur laquelle vous êtes réglé, en appuyant sur la touche Sommaire ( ). • Premendo il pulsante “ ” si accede direttamente alla pagina indice. • U kunt direct overschakelen naar het programmaoverzicht (met TOP-Teletekst) of naar de overzichtspagina van de zender waar u op dat moment naar kijkt. Dit doet u door op de INDEX-toets [( )] te drukken. -91- Seite halten / Maintien de page Interruzione dello scorrimento delle pagine / Pagina vasthouden • Es kann sein, dass unter einer Seitennummer mehrere Unterseiten vorhanden sind, die in einem von dem jeweiligen Fernsehsender festgelegten Zeitintervall durchlaufen werden. Ob Unterseiten jeweils vorhanden sind, lässt sich an der Angabe von beispielsweise „3/6“ unterhalb der Zeiteinblendung erkennen. In diesem Fall bedeutet die Angabe, dass Sie sich gerade die 3. von insgesamt 6 Unterseiten anschauen. Wenn Sie eine Unterseite eine längere Zeit betrachten wollen, drücken Sie bitte die Taste für „Halten“ ( ). Die Inhalte der angezeigten Unterseite werden jetzt nicht länger aktualisiert und es wird auch nicht zur nächsten Unterseite weitergeschaltet. Durch erneutes Drücken der „Halten“-Taste wird die aktuelle Unterseite aufgerufen. • Plusieurs sous-pages peuvent être combinées sous un seul et même numéro de page et elles défilent à un intervalle déterminé par la station de télévision. La présence de sous-pages est indiquée, par exemple, par l’affichage de 3/6 en dessous de l’heure, ce qui signifie que la page affichée est la troisième d’un ensemble qui en comporte six. Si vous voulez consulter une sous-page pendant plus longtemps que la durée prédéterminée, appuyez sur la touche de Maintien ( ). Le contenu de la sous-page affichée n’est plus mis à jour ou transféré à d’autres sous-pages. Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche de Maintien, la sous-page courante s’affiche. • Alcune pagine sono articolate su diverse sottopagine, che scorrono sullo schermo ad intervalli di tempo predefiniti. La presenza di sottopagine è evidenziata da un’indicazione; se, ad esempio, nello schermo è presente l’indicazione “3/6” significa che si sta consultando la terza pagina di una serie di 6. Per interrompere lo scorrimento delle sottopagine, premere il pulsante “ ”. In questo caso, il contenuto della sottopagina rimane visualizzato sino a quando si preme di nuovo il pulsante. • Onder één paginanummer kunnen meerdere subpagina’s staan die achtereenvolgens met tussenpozen worden getoond. Dit interval wordt door de zender bepaald. De aanwezigheid van subpagina’s wordt door een aanduiding onder de tijdsaanduiding aangegeven. Er staat bijvoorbeeld: 3/6. Dit betekent dat u kijkt naar de derde van in totaal 6 subpagina’s. Druk op de toets VASTHOUDEN [( )] als u langer naar een subpagina wilt blijven kijken. De inhoud van de subpagina blijft op uw scherm en wordt niet aangepast en er wordt ook niet doorgebladerd naar andere subpagina’s. Als u opnieuw op de HOLD-toets drukt, wordt de huidige subpagina weergegeven. Eine Unterseite direkt aufrufen / Accesso diretto alle sottopagine / Appel direct d’une sous-page Subpagina’s rechtstreeks opvragen • Drücken Sie die Taste „Unterseite“ ( ). Die Nummer der Unterseite wird am unteren Rand des Bildschirms angezeigt. Um die Unterseite zu wechseln, drücken Sie die rote bzw. die grüne Taste. Geben Sie die Nummer der Unterseite, die Sie gerne aufrufen möchten, mit Hilfe der Zifferntasten 0 bis 9 ein; Beispiel: für die 2. Seite ist die Eingabe 0002 erforderlich. Die gewünschte Unterseite wird dann auf dem Bildschirm angezeigt und wird dort gehalten. Drücken Sie diese Taste erneut, um diese Funktion zu verlassen. • Appuyez sur la touche sous-page ( ). Le numéro de la sous-page est affiché en bas de l’écran. Pour changer de souspage, appuyez sur la touche rouge (-) ou la touche verte (+). Tapez le numéro de la sous-page à laquelle vous voulez accéder, à l’aide des touches numérotées de 0 à 9 ; par exemple, pour la 2ème page, tapez 0002. La sous-page désirée s’affiche alors à l’écran et reste affiché. Appuyez à nouveau sur cette touche, pour sortir de cette fonction. • Premendo il pulsante “ ”, nella parte bassa dello schermo viene visualizzata l’indicazione del numero della sottopagina. Per selezionare la sottopagina desiderata premere il pulsante rosso (-) o il pulsante verde (+), oppure i pulsanti della tastiera numerica (ad esempio: per selezionare la sottopagina “0002”, premere tre volte il pulsante “0” e quindi il pulsante “2”). Per uscire dalla modalità di accesso diretto alle sottopagine, premere nuovamente il pulsante. • Druk op de SUBPAGINA-toets [( ]. Het ingevoerde subpaginanummer verschijnt aan de onderkant van het scherm. Druk op de rode (-) of groene (+) toets om de subpagina te wisselen. Druk op de cijfertoetsen om het nummer van de subpagina in te voeren. Als u bijvoorbeeld de tweede subpagina wilt zien, toetst u 0002. De gewenste subpagina wordt na verloop van tijd weergegeven en blijft op het scherm staan. Druk nogmaals op de toets om de functie uit te schakelen. Fernsehen während Sie sich im Videotext-Modus befinden Pour regarder la télévision tout en utilisant le mode Télétexte Visualizzazione in sovraimpressione Televisie kijken terwijl teletekst is ingeschakeld • Einige Seiten werden fortlaufend aktualisiert, beispielsweise Börsennachrichten, Sportnachrichten, die aktuellen Nachrichten. Wenn Sie fernsehen möchten und gleichzeitig auf dem neusten Stand informiert bleiben möchten, dann drücken Sie die „Aktualisieren“ -Taste ( X ). Das normale Fernsehprogramm ist immer noch sichtbar, und die Nummer der Videotextseite erscheint am oberen Rand des Bildschirms. Wenn Sie die „Aktualisieren“ -Taste drücken, erscheint die Teletextseite mit der aktualisierten Information. -92- • Certaines pages sont continuellement remises à jour ; c’est le cas, par exemple, des marchés boursiers, des résultats sportifs, des journaux d’informations. Si vous voulez regarder la télévision tout en restant informé, appuyez sur la touche de Mise à jour ( X ). Le programme normal reste visible et le numéro de la page télétexte s’affiche en haut de l’écran. Lorsque vous appuyez sur la touche de Mise à jour, la page télétexte s’affiche avec informations mises à jour. • Alcun pagine, relative per esempio a ultime notizie, notizie sportive, quotazioni di borsa ed altre ancora, vengono aggiornate continuamente. Se si desidera che il testo del Teletext appaia in sovraimpressione alle normali immagini televisive, in modo da poter continuare a seguirle, premere il pulsante “ X ”. Per ripristinare la visualizzazione standard delle pagine del Teletext, premere di nuovo il pulsante. • Sommige pagina’s, zoals beursberichten, sportuitslagen en het laatste nieuws, worden voortdurend bijgewerkt. Als u televisie wilt kijken, maar tegelijkertijd op de hoogte wilt blijven, drukt u op de ververs( X )-toets. Het uitgezonden programma is op dat moment nog steeds zichtbaar en het teletekst-paginanummer verschijnt boven aan uw scherm. Als u weer op de ververstoets drukt, verschijnt de teletekstpagina met de bijgewerkte informatie. Lösung zeigen / Montrer la réponse Visualizzazione del testo nascosto / Antwoord tonen • Diese Funktion kann bei einigen Seiten eingesetzt werden, um die Lösung von Rätseln anzeigen zu lassen. Drücken Sie die Taste „Lösung anzeigen“ ( ? ) um sich die Lösung anzeigen zu lassen; durch erneutes Drücken dieser Taste wird die Lösung wieder verdeckt. • Cette fonction peut être utilisée sur certaines pages pour faire apparaître la solution à des énigmes. Appuyez sur la touche ( ? ) pour faire apparaître une réponse cachée et appuyez de nouveau pour la faire disparaître. • Alcune pagine (ad esempio quelle relative ai quiz) prevedono del testo nascosto. Per visualizzare questo testo nascosto si deve premere il pulsante “ ? ”, e per tornare alla normale consultazione del Teletext lo si deve premere di nuovo. • Deze functie kunt u bij bepaalde pagina’s gebruiken om het antwoord op bijvoorbeeld een raadsel te lezen. Druk op de toets Tonen ( ? ) om verborgen antwoorden weer te geven. Druk nog een keer op de toets om ze weer verbergen. Doppelte Buchstabengröße / Double taille de caractère Raddoppio dell’altezza dei caratteri / De grootte van de tekens verdubbelen • Durch mehrmaliges Drücken der „Größe“-Taste ( ) kann die Art und Größe der Darstellung (der dargestellten Buchstaben und Zeichen) in der folgenden Art und Weise verändert werden: Obere Hälfte der Seite Untere Hälfte der Seite Rückkehr zur normalen Größe. • En appuyant plusieurs fois simultanément sur la touche ( ), vous pouvez doubler la taille des caractères, tout d’abord dans la moitié supérieure de la page, puis dans la moitié inférieure. Un nouvel appui sur la touche ramène à la taille normale. • Premendo il pulsante “ ” si raddoppia l’altezza dei caratteri nel seguente ordine: caratteri che si trovano nella metà superiore della pagina > caratteri che si trovano nella metà inferiore della pagina > altezza standard dei caratteri. • Als u meerdere malen op de toets ( ) drukt, wordt de weergave gewijzigd in de onderstaande volgorde. bovenste helft van de pagina -> onderste helft van de pagina -> weergave op normale grootte Mix-Betrieb / Mix / Visione simultanea TV/Teletext / Mix • Es ist auch möglich, gleichzeitig fernzusehen und Videotext anzuschauen. Drücken Sie dafür im Videotext-Modus die „Mix-Betrieb“-Taste ( ). • Vous pouvez, en même temps, regarder la télévision et consulter un écran télétexte, en appuyant sur la touche de Fenêtre Mixte ( ), pendant que vous êtes en mode Télétexte. • Questa funzione, che può essere attivata premendo il pulsante “ pagina del Teletext e dell’immagine televisiva. • Druk in de teletekstfunctie op de toets “Dubbel venster” ( ” è basata sulla visualizzazione simultanea di una ). U ziet nu het tv beeld door de tekst heen. -93- Bevor Sie sich mit Servicepersonal in Verbindung setzen Avant de faire appel au Service Après-Vente / In caso di problemi / Voordat u de hulp van een monteur inroept Bevor Sie sich mit Servicepersonal in Verbindung setzen, gehen Sie bitte noch einmal die nachfolgenden Punkte durch: Avant de faire appel au Service Après-Vente, prenez le temps de vérifier les points suivants. Alcuni apparenti guasti o malfunzionamenti possono essere in realtà provocati da un'errata regola-zione dei controlli o da altre cause che non dipendono dall'apparecchio; consigliamo per-tanto di effet-tuare i controlli di volta in volta indicati. Se il difetto dovesse persistere, sarà necessario interpellare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Controleer het volgende voor u de hulp van een monteur inroept. Symptome / Symptômes / • Die Fernbedienung funktioniert nicht richtig. • La télécommande ne fonctionne pas correctement. • Il telecomando non funziona. • De afstandsbediening werkt niet goed. Überprüfen / Difetto / • Von der Anzeige kommt ein schwingender Ton. • L’appareil émet un bruit de claquement sec. • Il televisore emette dei rumori simili a ticchettii e crepitii. • Het scherm maakt een krakend geluid. Vérifications / • Vergewissern Sie sich, dass sich zwischen Fernbedienung und Bildschirm keine Hindernisse befinden. • Vergewissern Sie sich, dass die Batterien nicht leer sind und dass sie nicht mit falschen Polaritäten eingesetzt sind. • Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtige Fernbedienung verwenden. • Vérifiez l’absence d’obstacle entre la télécommande et l’écran. • Vérifiez le bon état de charge des piles et leur bonne orientation. • Vérifiez si vous avez la bonne télécommande. Probleem Controlli/ • Im oberen und unteren Bereich des Bildschirms befinden sich leere Streifen. • Il y a des zones vides en haut et en bas de l’écran. • Nell’estremità alta e bassa dello schermo vi sono due bande nere. • Er zijn lege vlakken aan de boven- en onderkant van het scherm. Controle • Überprüfen Sie, ob Bilder und Ton des Gerätes normal sind. • Vérifiez si l’image et le son sont normaux. • Überprüfen Sie, ob die Bildschirmgröße eines Bildes breiter als das Bildschirmformat 16:9 ist (Kino-Größe) • Le immagini e l’audio vengano riprodotti correttamente? • Vérifiez que la largeur d’une image n’est pas supérieure au rapport d’image 16/9 (taille d’écran “cinéma”). • Controleer of de geluids- en beeldweergave normaal zijn. • Si è selezionato il formato di immagine corretto? • Controleer of het beeldformaat van de film breder is dan voor 16:9-formaat (bioscoopschermverhouding). • Tra il telecomando ed il televisore si interpongono degli ostacoli? • Le batterie sono cariche? Sono state inserite nel telecomando rispettando le polarità corrette? • Si sta utilizzando il telecomando fornito in dotazione (questo televisore non può funzionare in abbinamento ad altri telecomandi)? • Controleer of zich niets tussen het scherm en de afstandsbediening bevindt. • Controleer of de batterijen niet leeg zijn en goed geplaatst zijn. • Hebt u de juiste afstandsbediening gebruikt? Handeln / -94- Remèdes / Rimedi / Actie • Entfernen Sie etwaige Hindernisse zwischen dem Bildschirm und der Fernbedienung. • Ersetzen Sie die Batterien durch neue und setzen Sie die Batterien entsprechend der erforderlichen Polaritäten ein. • Verwenden Sie die richtige Fernbedienung für dieses Gerät. • Dieser Ton wird durch Änderungen in der Raumtemperatur hervorgerufen. • Dieser Ton bedeutet nicht, dass ein Problem mit dem Bildschirm vorliegt, falls Bilder und Klang ordnungsgemäß gesehen bzw. gehört werden können. • Wenn der Videobildschirm breiter als das 16:9-Bildschirmformat ist, können Sie unter Umständen am oberen und unteren Bildrand schwarze Bereiche sehen. • Enlevez tout obstacle se trouvant entre la télécommande et l’écran. • Remplacez les piles, si nécessaire et veillez à respecter leur polarité (+) et (-). • Veillez à utiliser la télécommande adaptée au modèle d’écran. • Ce son résulte de variations de la température ambiante. • Ce son ne signifie pas que l’écran a un problème si les images sont correctes et que le son est audible. • Lorsque la largeur de l’écran est supérieure au rapport d’image 16/9, des bandes noires peuvent être visibles en haut et en bas de l’écran. • Rimuovere gli ostacoli o gli oggetti. • Sostituire le batterie e inserirle rispettando le polarità indicate. • Utilizzare il telecomando fornito in dotazione al televisore. • Può trattarsi di un fenomeno del tutto naturale, dovuto alla dilatazione dei materiali conseguente alle loro variazioni di temperatura. • Se le immagini e l’audio vengono riprodotti correttamente, il televisore non presenta difetti. • In caso di segnale video in formato 16:9 è del tutto normale che alle estremità dello schermo compaiano delle bande nere. • Verwijder eventuele obstakels tussen het scherm en de afstandsbediening. • Vervang de batterijen of plaats de batterijen op de juiste wijze in de afstandsbediening. • Gebruik de bij het toestel behorende afstandsbediening. • Het geluid wordt veroorzaakt door variaties in de kamertemperatuur. • Als de geluids- en beeldweergave verder normaal zijn, is er geen probleem met het scherm. • Als de beeldbreedte groter is dan voor 16:9-formaat, ziet u zwarte balken aan de boven- en onderkant van het scherm. Before Requesting for Service Avant de faire appel au Service Après-Vente Before Requesting for Service Voordat u de hulp van een monteur inroept Symptome / Symptômes / Difetto / Probleem • Auf dem Bildschirm zeigen sich Punkte oder Flecken oder das Bild läuft durch. • Die Bildschirmgröße wird plötzlich verändert. • Il y a des taches sur l’écran ou l’écran roule. • La taille de l’écran change brusquement. • Nello schermo si notano dei pixel spenti, oppure l’immagine è instabile. • Il formato dell’immagine cambia rapidamente. • Er zitten vlekken in het beeld of het beeld rolt. • Het beeldformaat verandert plotseling. Überprüfen / Vérifications / • Überprüfen Sie, ob Ihr Gerät durch etwaige Interferenzen, die durch Autos, Hochspannungsleitungen, Neonleuchtreklamen oder andere potentielle Quellen verursacht sein können, beeinträchtigt wird. • Vérifiez que votre produit n’est pas victime de parasites générés par des automobiles, des lignes électriques à haute tension, une enseigne au néon ou toute autre source possible. • Anche se gli schermi al plasma utilizzano tecnologie particolarmente avanzate, può verificarsi che alcuni pixel risultino inattivi, o “bruciati”. Entro certi limiti, ciò può essere considerato del tutto normale. • Il televisore è sottoposto all’azione di campi elettromagnetici (generati ad esempio da veicoli che transitano, da linee elettriche ad alta tensione o da lampade al neon)? • Controleer of het scherm gestoord wordt door auto’s, hoogspanningsleidingen, neonverlichting of andere storingsbronnen. Handeln / Remèdes / Controlli / Controle • Die Bildschirmgröße eines Videobildes kann nicht in Übereinstimmung mit dem ursprünglich schwarzen Bildschirm gebracht werden. • La taille écran d’une image vidéo peut ne pas être adaptée à la taille de l’écran noir initial. • Nella fase iniziale di alcune sequenze videoregistrate, il formato dell’immagine può non adattarsi perfettamente alle dimensioni dello schermo, e richiede quindi un adattamento automatico. • Het beeldformaat van een film komt soms niet overeen met het ingestelde formaat. Rimedi / Actie • Überprüfen Sie dies, indem Sie ein anderes Videoband verwenden. • Vérifiez, en utilisant une autre cassette vidéo. • Provare ad utilizzare un’altra videocassetta. • Controleer dit door even een andere video af te spelen. -95- Technische Daten / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caratteristiche tecniche / SPECIFICATIES Gerät / ÉCRAN D’AFFICHAGE 106 cm (42 Zoll) Dimension de la diagonale 106cm (42”) Bildschirmformat 16 : 9 Rapport d’image de l’écran 16/9 System PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’ Système PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’ Länge der Diagonale Auflösung der Bildschirmdarstellung 853 (H) x 480 (V) Punkte Pixelabstand 1,08 (H) x 1,08 (V) mm Abmessungen 1044 (B) x 631 (H) x 89 (T) mm Gewicht 30 kg Stromversorgung 100-240V~ Gleichstrom, 50/60Hz Résolution de l’écran 853 (H) x 480 (V) pixels Pas des pixels 1,08 (H) x 1,08 (V) mm Dimensions 1044 (L) x 631 (H) x 89 (P) mm Poids 30kg (66,13 Lbs) Alimentation 100-240V~, 50/60 Hz 41,10 (L) x 24,84 (H) x 3,50 (P) pouces * Aussehen und Spezifikationen dieses Produktes können jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zur Verbesserung des Produktes geändert werden. * Dans un souci de constante amélioration, l’aspect et les caractéristiques techniques de ce produit sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Generali / Diagonale schermo PLASMASCHERM 106 cm (42”) Formato schermo 16:9 Standard video PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’ Risoluzione 853 (orizzontale) x 480 (verticale) punti Dot pitch 1,08 (orizzontale) x 1,08 (verticale) mm Dimensioni (L x A x P) 1.044 x 631 x 89 mm Peso Circa 30 kg Alimentazione 100-240V~ CA, 50/60 Hz Dimension de la diagonale Diagonaal Formaat Beeldverhouding Systeem Schermresolutie Pixelverschuiving Afmetingen Gewicht Netvoeding 106 cm (42”) 106cm (42 ) 16:9 PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’ 853(H) 480(V) punten 1,08(H) 1,08(V) mm 1044(B) 631(H) 89(D)mm 41.10(B) 24.84(H) 3.50(D)inch 30 kg 100-240V~, 50/60Hz * Le caratteristiche tecniche e l’estetica del prodotto possono subire modifiche senza preavviso. * Onder voorbehoud van wijzigingen. Anschlüsse Anschluss DVI-EINGANG PC-Eingang Component-Eingang AV 1, 2 Externer Eingang Audio-Ausgang -96- AV 3 TV Lautsprecher-Ausgang (8 Ohm) VIDEO AUDIO 1 X DVI-D, NUR DIGITAL, BUCHSE (LINKS/RECHTS) 1 x 15 Pin D-sub-Buchse (LINKS/RECHTS) 2 x Y, Pb/Cb, Pr/Cr, Cinch-Buchsen 2 x LINKS/RECHTS) Scart-Buchse (LINKS/RECHTS) Video (Eingang/Ausgang, RGB Eingang) (Eingang/Ausgang) Cinch-Buchse, S-VHS (LINKS/RECHTS) Standard: PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’ Empfangskanal: VHF I+USB: E2 bis S6 Ch.(48,25 MHz bis 140, 25 MHz) VHF USB+III+OSB: S7 bis S36 Ch. (147,25 MHz bis 423,25 MHz) OSB+UHF: S37 bis E 69 Ch. (431,25 MHz bis 855,25 MHz) L’-SECAM: FB, FC1, FC 20W (10W + 10W) Branchements ÉLÉMENTS ENTRÉE DVI VIDÉO DVI-D Jack numérique ENTRÉE PC un jack Sub-D 15 broches (G / D) ENTRÉE COMPOSANTE deux jacks Y, Pb/Cb, Pr/Cr RCA Jack 2 jeux (G / D) ENTRÉE AV1, 2 Prises PÉRITEL (Vidéo In/Out, RVB In) (G / D) (In/Out) EXTERNE AV 3 Jack RCA, S-VHS (G / D) Télévision SORTIE AUDIO SORTIE HAUT-PARLEUR (8 AUDIO (G / D) Système : PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’ Canal de réception : VHF bas : canal E2 à S6 (48,25 MHz à 140,25 MHz) VHF haut : canal S7 à S36 (147,25 MHz à 423,25 MHz) UHF : canal S37 à E69 (431,25 MHz à 855,25 MHz) L’-SECAM : FB, FC1, FC ) 20 W (10 W + 10 W) Ingressi e uscite ITEMS Ingressi Video Audio DVI DVI-D (solo digitale) PC D-sub a 15 piedini L/R Component Doppio jack RCA (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) L/R (2 set) AV1, AV2 Presa SCART (Video in/out, RGB in) In/Out L/R AV3 Jack RCA, S-VHS L/R TV L/R Standard: PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’ Canali VHF/L: E2~S6 (48,25~140,25 MHz) Canali VHF/H: S7~S36 (147,25~423,25 MHz) Canali UHF: S37~E69 (431,25~855,25 MHz) L’-SECAM: FB, FC1, FC Uscite Diffusori 20 W (10 W + 10 W), imp. nom. 8Ω La Daewoo Electronics Corp. dichiara che questo prodotto risponde alle prescrizioni dell’art. 2, comma 1 del D.M. n. 548 del 28 Agosto 1995, pubblicato sulla G.U. del 28 Dicembre 1995. AANSLUITINGEN SOORT INGANG VIDEO AUDIO DVI-INGANG DVI-D uitsluitend digitale ingang (LINKS/RECHTS) PC-INGANG één 15pin D-sub ingang (LINKS/RECHTS) COMPONENT INGANG twee Y, Pb/Cb, Pr/Cr RCA ingangen 2 sets (LINKER/RECHTER) EXTERNE AV 1, 2 SCART-aansluiting (Video In/uit, RGB In) (LINKER/RECHTER) (IN/UIT) (LINKER/RECHTER) (IN/UIT) INVOER AV 3 RCA ingang, S-VHS (LINKS/RECHTS) TV Systeem: PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’ Ontvangkanalen: VHF laag: E2 ~ S6 kan.(48.25MHz ~ 140.25MHz) VHF hoog: S7 ~ S36 kan. (147.25MHz ~ 423.25MHz) UHF: S37 ~ E69 kan. (431.25MHz ~ 855.25MHz) L’-SECAM : FB, FC1, FC AUDIO-UITGANG SLuidsprekervermogen (8 ohm) 20W (10W + 10W) -97-