Arabisch I - Nagy
Transcription
Arabisch I - Nagy
Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Dieses Skript entstand als Mitschrift zu dem Kurs "Arabisch I" an der VHS Hannover bei Herrn Nagy Abd El-Malek. Die Ziele des Kurses "Arabisch I" sind · Gebrauch des arabischen Alphabets · Vermittlung eines Grundschatzes an Vokabeln · Vermittlung einfachster Grundlagen der arab. Grammatik Am Ende sollte der Kursteilnehmer einfache Aussage- und Fragesätze bilden (lesen und sprechen) können. Um dies zu erreichen werden im Kurs auch Sprach- und Leseübungen durchgeführt, die nicht Bestandteil dieses Skriptes sind. Die Buchstaben des arabischen Alphabets werden im Kurs nicht ihrer lexikalischen Reihenfolge nach vorgestellt, sondern entsprechend ihrer Form nach rein äußerlichen (sozusagen "optischen") Kriterien. Im Gegensatz zu vielen Lehrbüchern wird in diesem Kurs auf eine Vokalisierung weitgehend verzichtet, auch im Arabischen ist eine Vokalisierung nur im Koran und in der Dichtung, nicht aber z.B. in Tageszeitungen üblich. Es wird fast überall eine einfache Transkription der arabischen Buchstaben in lateinische durchgeführt. Diese behandelt verschiedene Buchstaben u. U. gleich, obwohl sie im Arabischen verschieden ausgesprochen werden (z.B. da, wo es keine Entsprechung im Deutschen gibt, d.h. bei den Buchstaben )ط ظ ص ض عoder dort, wo es für zwei ähnliche arabische Buchstaben nur einen Lateinischen gibt ( رund غoder هund )ح. Die in vielen Büchern verwendete Lautschrift benutzt eine Art Doppelpunkt hinter einem gelängt auszusprechenden Vokal, dies wird auch hier mehr oder minder konsequent durchgeführt, so wird z.B. der Unterschied zwischen bä:rid (kalt) und bäri:d (Post) deutlich werden sollte. Der Buchstabe "h" ist also immer mitzusprechen und wird nie wie ein deutsches Dehnungs-h behandelt! Ansonsten erhebt die Umschrift ins Lateinische keinen Anspruch auf Perfektion, sie ist nur als Hilfe/Gedächtnisstütze gedacht, jedoch nicht als Ersatz für die Teilnahme am Kurs! Das Skript ist keine 1:1-Mitschrift des Kurses, manche Dinge wurden umgestellt oder ergänzt (z.B. das nächste Kapitel und die Literaturhinweise). Das Skript soll somit nicht als Ersatz zum Kurs aber als Ergänzung und Lernhilfe benutzt werden. Außerdem wird dringend empfohlen, die Worte im Unterricht selbst mitzuschreiben, nur so kann man das Schreiben und Lesen auch wirklich lernen. Zur arabischen Sprache Dieses Kapitel ist kein Bestandteil des Kurses. Es ist nur für Leser gedacht, die sich grundsätzlich für Sprachen interessieren, kann aber ohne Verlust übergangen werden. Sprachen lassen sich nach verschiedenen Kriterien einteilen: · genetisch: verwandte Sprachen, z. B. romanisch (Lateinisch, Französisch, Rumänisch, Spanisch etc.) oder germanisch (Deutsch, Englisch, Dänisch) als 1 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Zweige der indoeuropäischen Sprachfamilie (slawische Sprachen, keltische Sprachen, Sanskrit, Persisch, germanisch und romanische Sprachen etc.) · strukturell: nach Gemeinsamkeiten bezgl. der Grammatik/Wortbildung unabhängig von der Verwandtschaft. Das Arabische gehört in die Familie der Afroasiatischen Sprachen (zusammen mit Hebräisch, Aramäisch, Altägyptisch, Koptisch, den Berbersprachen Nordafrikas u.a.). Vom Strukturellen her ist es dem Deutschen vergleichbar: beides sind sog. flektierende Sprachen, d.h., dass die Worte innerhalb eines Satzes durch Beugung (Flexion) und Anhängen von bestimmten Endungen ein Bedeutungsgefüge erzeugen. Im Deutschen z.B. abschreiben, Beschreibung, man spricht dabei vom Wortstamm bzw. einer stammflektierenden Sprache. Im Arabischen, wie in allen semitischen Sprachen, ist die Grundlage des Wortes eine meist aus drei Konsonanten bestehende Wortwurzel. So ist zum Beispiel mit der Wortwurzel K-T-B die Idee des Schreibens verbunden: KiTaB (Buch, etwas geschriebenes), maKTaB (Büro/Schreibtisch, ein Ort an dem geschrieben wird), KiTaBi, mein Buch, KiTaBuk, dein Buch. Man spricht in diesem Falle von einer wurzelflektierenden Sprache. Das Arabische ist da ziemlich konsequent, der Ort, an dem etwas stattfindet wird immer auf die gleiche Weise aus der Wurzel gebildet: D-R-S: Unterricht/Lernen, der Ort an dem Unterrichtet wird (Schule) heißt entsprechend madrassa, jemand der unterrichtet (Lehrer) heißt mudarris. Dies zu wissen ist bei der fortgeschrittenen Lektüre arabischer Texte hilfreich: manche Wörterbücher sind nach Wortwurzeln geordnet, können also nur benutzt werden, wenn man die Wortwurzel erkennen kann. Andere Sprachen erzeugen Bedeutung nur oder vorwiegend durch die Wortstellung. Im Deutschen kommt dies z.T. auch vor: z.B. "Hans schlug Toni" und "Toni schlug Hans" - eine Umstellung der Wörter erzeugt eine andere Bedeutung (Gegenbeispiel: "Der Jäger jagt den Bär" und "Den Bär jagt der Jäger" - aufgrund der Flexion (der, den) bleibt die Bedeutung auch bei Umstellung der Worte erhalten). Das Chinesische - und in weiten Teilen auch das Englische - ist eine Sprache, die nach diesem Prinzip verfährt ("the hunter pursues the bear" bedeutet etwas andres als "the bear pursues the hunter" - eine Umstellung der Worte ist ohne Änderung der Bedeutung hier nicht möglich). Insofern ist das Arabische strukturell (wenn auch nicht vom verwandtschaftlichen und vom Vokabular her) dem Deutschen entfernt ähnlich, während Türkisch und besonders Chinesisch vollständig anders funktionieren (weshalb z.B. chinesische Gedichte so schwer ins Deutsche zu übertragen sind und Übersetzungen des gleichen chinesischen Textes durch verschiedene Übersetzer oft kaum Ähnlichkeit miteinander haben). Zur arabischen Schrift Wie auch im Hebräischen, schreibt man im Arabischen nur die Konsonanten (und die Langvokale a, i, o/u), Kurzvokale können bei Bedarf durch zusätzliche Zeichen kenntlich gemacht werden. Was in der Praxis meist nicht getan wird. Hier liegt auch ein Problem für Anfänger, die oft Lang- und Kurzvokale nicht richtig unterscheiden können. Dies ist im Arabischen aber von großer Bedeutung! Arabisch wird, wie Hebräisch, von rechts nach links geschrieben. Die arabische Schrift ist eine sog. Kursivschrift, d.h., dass die Buchstaben wie bei der lateinischen Schreibschrift miteinander verbunden werden. Allerdings können manche Buchstaben unterschiedlich aussehen, je nachdem, wo sie im Wort stehen (Anfang, Ende, Wortmitte). Außerdem sind manche Buchstaben nicht mit ihren Nachfolgern verbindbar, so dass innerhalb des Wortes eine kleine Lücke entsteht und dann innerhalb des Wortes der nächste Buchstabe in seiner Anfangsform steht. Dafür gibt es in der arabischen Schrift keine Unterscheidung zwischen Groß- und Kleinbuchstaben. 2 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 ي ب ل ا/)ى 1. Gruppe ( Buchstaben Aussp. All. Alif Lam Beh Yeh ا ل ب ي ى End. Mitt. Anf. ـا ــل ــب ـي ـى ا ـا لــ ــلـ بـ ــبــ يــ ــيـ Erklärung A, Langer, offener Vokal, meist wie a in Bahn, oft mit Verfärbung nach "U" oder "E", wie im Englischen L, Stimmhafter Laterallaut, wie "L" in Liebe, land B / P, Stimmhaftes "B" oder "P" wie in Bach, Pause ī,y, ī, i/ ie, Stimmhafter, langer Vokal, wie "IE" in Biene, wieder oder wie "J" in Ja und wie "Y" in Yasmin Am Ende des Worts Ohne Punkte wird "A" ausgesprochend wie ليلى Die Rot Buchstaben werden nach Linkes nicht gebunden ب Der Buchstabe wird immer (auch am Wortende!) weich gesprochen, das Arabische kennt kein "P"! Arabische Schreibeweise: Worte اب باب ال لَيلى ال ´Ab Vater Ba:b Tür `Äl, `Al, ´El Laīla Lā der, die, das, den, dem, des... Eigenname nein 3 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Regeln · Der bestimmte Artikel "al" wird immer mit dem Substantiv nach links verbunden. · Die Kombination "lam-alif" hat ein besonderes Zeichen: ال Beispiele الباب االب بــُلــبــُل `Al-bāb die Tür `Al-`ab der Vater Bulbul Nachtigall Lang- / Kurzvokal بـيب بـوب باب BI:B BU:B ِبـب بُـب بَـب BiB BuB BaB BA:B )ث ت ن 2. Gruppe ( Buchstaben Aussp. Teh θeh Nun All. End. Mitt. ـتـ ــت ت ـثـ ــث ث ـنـ ــن ن Anf. تــ ثــ نــ Erklärung T , Stimmloses "T", wie in Tasse, Tisch Stimmloser Verschlusslaut wie engliches "TH" in "thing"/"throw oder "three. (Lispeln bei der Zischlaute "S") N, Stimmhafter Nasallaut, wie "N" in Nase, neu Worte: ثا ِبت انا انت َ ت ِ ان بُن Θābit Eigenname: "der Standhafte, der Felsenfeste" `Anā ich `Anta du (mask.) `Anti du (fem.) Bun Kaffebohnen / Rohkaffe 4 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de بـِنت بَنات يا لـَبان لـَبَن نـَبات نـَبيل بُني بَيت اثاث تين Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Bint Mädchen / Tochter (sgl.) Banāt Mädchen / Töchter (Pl.) Yā oh, ach (sog. "Anredepartikel") Labān Milchmann Laban Milch Nabāt Pflanze(n) (Sammelbegriff) Nabīl edel, auch Eigenname "der Edle" Bunī braun Baīt Haus `Aθāθ Hausfundament /-einrichtung Tīn Feigen Beispielsätze انا إبن اللـَبان انا ِبـنـت اللـَبان البُن بُني بـاب الــ َبــيــت بُــنـي Ende Mit Anf Ende Mit ich [bin] der Sohn des Milchmanns (`Anā [bin] `Ibn-al-labān) ich [bin] die Tochter des Milchmanns (`Anā [bin] Bint-al-labān) die Kaffebohnen [sind] braun (`Al-bun [sind] Bunī) Die Haustür [ist] braun (Bab-a-lbaīt [ist] Bunī Mit Mit Anf Ende Mit Anf 3 2 1 5 4 3 2 1 3 2 1 ي ن ب ت ي ب ل ا ب ا ب ـي ــنـ بـ ـت ـيـ ـ َبـ لـ ا ب ـا بـ 5 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de 2.1 Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Die Vokale (Vokalisationszeichen) Das Arabische ist eine Konsonantenschrift, das heißt, die kurzen Vokale i, a, o, u werden nicht mitgeschrieben, sondern als Vokalisationszeichen über bzw. unter die Buchstaben geschrieben. Moderne Schrift wird ohne Vokalisierung herausgegeben. Fat7a Kaßra Damma Sukun Schadda Beispiele: ـ ـ ـ ـ ـ َ [ اa] َ [ بba] َ [ تـta] َ [ ـنـna] Kurzes a Tanwien Kurzes i / e Tanwien Kurzes u / o Tanwien ـ ـ ـ -an -in / -en -un / -on Steht für Vokallosigkeit Verdoppelungszeichen ِ [اi] ِ [بbi] ِ [تـti] ِ [ـنـni] ُ [اu] ُ [بbu] ُ [تـtu] ُ [ـنـnu] Vokalisierungszeichen für Kurzvokale Um in unklaren Fällen die Vokalisierung zu verdeutlichen, können bestimmte Zeichen unter oder über einen Buchstaben gesetzt werden: 6 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de 2.2 Das Hamzā Arabisch Eingangsstufe 1 A1 ء Das Hamza bezeichnet einen Stimmabsatz. Es hat im Arabischen ein eigenes Zeichen, ist aber trotzdem kein Buchstabe! Meist wird es in der Umschrift (in diesem Skript aber nicht überall) durch ein Apostroph symbolisiert. Auch im Deutschen gibt es diesen Stimmabsatz: 'er 'isst 'einen 'apfel Auch im Wortinneren hat das Deutsche diesen Stimmabsatz: be'ate geht ins the'ater oder 'arbeits'amt Im Arabischen kann der Stimmabsatz im Gegensatz zum Deutschen auch am Wortende auftreten. Die Regeln für die Schreibung des Hamza sind nicht ganz einfach, aber in diesem Kurs begegnet uns nur Hamza am Wortanfang und am Wortende. Fängt ein Wort mit einem Vokal mit Stimmabsatz an (und das ist immer alif!), so wird über diesen Vokal (bei "i" darunter) ein kleines Hamza geschrieben: Lautwert Schreibweise أ إ =أ ُأ A I U Am Wortanfang gilt: Beispiel '( اناAnā - ich) '( إبنIbn - Sohn) '( اُمUmm - Mutter) ا = أ Im Wortinneren und am Wortende kann Hamza alleine stehen (sog. "Hamza auf der Zeile") oder ist an einen Trägervokal (i, u) gebunden. Hamza am Wortende wird erst gegen Ende dieses Kurses behandelt. Hamza innerhalb eines Wortes tritt erst im 2. Kurs auf. Dadurch, dass das Hamza grammatikalisch als Konsonant behandelt wird, wird durch alif mit Hamza am Wortanfang erreicht, dass jede Silbe im Arabischen mit einem Konsonanten anfängt (auch wenn es sich für deutsche Ohren wie ein a, i oder u anhört!). Am Wortanfang oder im Wort wenn die Vokale [a] und [u] folgen Am Wortanfang, wenn der Vokal [i] folgt In Verbindung mit dem Trägerbuchstaben []و In Verbindung mit dem Trägerbuchstaben []ي Alleinstehendes unverbundenes Hamsa Ende Mitte ـأ ـؤ ـئ ء ـأ ـؤ ـئـ ء Anfang أ إ ؤ ئـ 7 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de 3. Gruppe Arabisch Eingangsstufe 1 A1 ()ش س Buchstaben Aussp. ßin schin All. End. Mitt. Anf. Erklärung ســ ـسـ ــس س ß / S, Stimmloser Reibelaut, wie "ß" in Riß oder wie "S" Rast شـ ـشـ ــش ش Sch,Stimmloser Zischlaut, wie "SCH" in schade oder schieben Worte: ناس إنسان ِشب ِشب بُستان سبَب َ يس َ َ لـ Nāß 'Inßān Schibschib Menschen (Sammelbegr.) Mensch Hausschuhe Bußtān Garten ßabab Ursache/Grund laīßa "nicht sein" Beispielsatz: انا ِإنسان سبَب َ انت َ ال ِشب ِشب البـِنت بُني `Anā [bin] `Inßān ´Anta [bist] {al}ßabab Schibschib-al-bint [ist] Bunī ich bin ein Mensch Du bist schuld Die Hausschuhe des Mädchens sind braun Etwas Grammatik 7 einfache Regeln · "sein" wird in der Gegenwart weder geschrieben noch gesprochen · "lam" ( )لim best. Artikel "al-" wird vorwiegend vor Buchstaben, die "zischen und zahnen" (z.B. سund )شnicht gesprochen, dafür wird der auf lam folgende Konsonant etwas verlängert: z.B. "der Tee": ّ )ال "`Asch-schāī" anstatt "`Al-Schāī" (شاي 8 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 · Präpositionen wie z.B. bi (in, an) werden immer mit dem Substantiv verbunden, z.B. "Bi Al-bait" (in dem Haus) wird zu "Bil-baīt" ()بِال َبيت. · In einer Kombination Substantiv-Genitiv (Haustür - "Tür des Hauses": bab al-bait) hat das durch den Genitiv näher bezeichnete Objekt ("bab") keinen Artikel "al". · Es wird, wie im Englischen, nicht zwischen "Du" und "Sie" unterschieden. · Es gibt einen bestimmten Artikel (al - der, die, des...), aber keinen unbestimmten Artikel (ein, eine...). · Das Arabische kennt nur 2 Geschlechter: Maskulinum und Femininum. Beispiele نَبيل ِبالبَيت البَيت ثا ِبـِت البَيت البُني ثا ِبـت الشـّاي نَبات باب البَيت بُني الباب البُني Nabīl [ist] Bil-baīt Nabil (ist) in dem Haus `Al-baīt [ist] θābit Das Haus (ist) stabil `Al-baīt al-bunī [ist] θābit Das braune Haus (ist) stabil A{L}sch-schāī [ist] Nabāt Der Tee (ist) eine Pflanze Bāb al-baīt [ist] Bunī Die Tür des Hause (ist) braun `Al-bāb Al-bunī Die braune Tür Schreiben Sie bitte Ihren eigenen Namen! Übungen: Setzen Sie bitte die fehlenden Punkte Bsp.: بنات نبات تناب ثتات 9 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 )دز ر و ذ 4. Gruppe ( Buchstaben: Aussp. Ẅaẅ Reh Şen Dal THäl All. End. و ر ز د ذ ــو ــر ــز ــد Mitt. Anf. و ــو ر ــر ز ــز د ــد ــذ ــذ ذ Erklärung UO, Stimmhafter Reibelaut, wie englisches "W" in word, with, water" R, aber gerollt wie im bayerischen Dialekt!) S, Stimmhafter Reibelaut, wie "S" in suchen oder Rosine, sind, Sache D, Stimmhafter Verschlusslaut, wie "D" in Dach, danke TH (eng.), Stimmhafter Verschlusslaut, wie englisches „TH“ in the, there, father, mother Die roten Buchstaben werden nach links nicht gebunden Worte: و ارنـَب نار زَ بيب Ẅa `Arnab Nār Şabīb und Hase / Kaninchen Feuer Rosinen 10 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de ِزر ِسر َدرس َذيل إذن أُذُن لَذيذ بارد ِ شراب َ ب َ َ ش َر دُب نَبيذ َورد يُريد تُريد Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Şir Knopf / Taste ßir geheim Darß Unterricht/Lektion Thaīl Schwanz / Anhang / Schweif `Ithn Erlaubnis ´Othun Ohr Lathīth lecker, schmackhaft Bārid kalt Scharāb Getränk Scharaba trinken Dub Nabīth Bär Wein Ẅard Rosen Yurīd möchte/verlangt (er) Turīd möchte/verlangt (sie) Beispiele لـَيلى و ثابـِت ناس انت َ انا و Laila und Thabit [sind] Menschen Laīla ẅa θābit [sind] Nāß Ich und du `Anā ẅa `Anta 11 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de 5. Arabisch Eingangsstufe 1 A1 ( مmim), ( هhäh) und Femininendung ة Buchstaben: Aussp. Mim Häh äH | äT All. End. م ه ـم ـه ة Mitt. Anf. مـ ـمـ هـ ـهـ ـــــ ـــــ ـة Erklärung M, Stimmhafter Nasallaut, wie "M" in Mann, Münze H, Stimmloser Hauchlaut, wie "H" in Hase, Hund Femininendung (Kein Buchstabe!) bei isolierten Wörtern stumm, wird nur bei Genitivkonstruktionen als "T" ausgesprochen Feminienendung kommt nur am Ende des Wortes vor und heißt auf Arabisch Ta‘a-Taa:niess Worte شمس َ سالم َ ِسم ِسم ماما تـَمر ث َمار سمن َ شمش ِ ِم Schamß Sonne ßalām Frieden ßimßim Sesam Māmā Mutter Tamr getrocknete Datteln Θamār Frucht ßamn Fett (Butterschmalz) Mischmisch Aprikosen 12 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de َموز ال ُمرور َهذا َه ِدية سهل َ ِإسهال ُلـَه ثـَور ثـَورة بَدلَة بيرة نِهاية Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Mauoş `Al-muruor Banane(n) der Strassenverkehr Hathā dieser hadīa Geschenk ßahl leicht `Ißhāl Durchfall ("Erleichterung") Lahu für ihn θaẅr Stier θaẅra Revolution Badla Anzug Bīra Bier Nihāīa Ende Die Femininendung Die Femininendung "( ة-a") ist eine Kombination aus dem Buchstaben هund den beiden Punkten des Buchstabens ت. Mit ihr kann fast jedes Wort in seine feminine Form gebracht werden. Aus `( إبــنIbn - Sohn) wir so `( إبــنةIbna - Tochter = Bint). Im Genitiv wird " ة-at" gesprochen, z.B. ibnat (Tochter des/der). Maskulin Feminin (Thabit ist Nabils Sohn) θābit [ist] `Ibn Nabīl (Thabita ist Nabilahs Tochter) θābita [ist] `Ibnat Nabīla ثـَابـِت ِإبن نـَبيل (ich bin Salims Sohn) `Anā [bin] 'Ibn ßalīm سليم َ انا إبن ثـَابـِتة ِإبنة نـَبيلة (Ich bin Salims Tochter) `Anā [bin] Bint ßalīm سليم َ انا بـِنت 13 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Wobei in diesem Beispiel alle Worte feminisiert wurden. So kann aus jedem männlichen Eigennamen ein entsprechender weiblicher gebildet werden. oder: اِبنة اللَبان بِـِالبُستان die Tochter des Milchmanns ist im Garten `Ibnat-al-labān [ist] Bil-bustān Eine wichtige Ausnahme ist das Geschlecht der Worte für Farben, dort wird nicht die Femininendung benutzt, sondern ein vollständig anderes Prinzip (s.u.). Fragesätze 1. Einfacher Fragesatz اين َ َمن ِمن ماذا `Aina wo Man wer Min von Māthā was (Fragewort) Beispiele: ت؟ ِ ان/ انت َ َمن انتِ؟/ انت َ ِمن اين wer bist du? man anta / anti? von wo bist du? Min `Aina `Anta / `Anti? Sprachübung: ت)؟ ِ َمن انتَ (ان,سالم َ ßalām, Man `Anta (`Anti)? َ انا إبن نَـبيل (إبنة نَـبيل) ؛ و انت,)سـميـرة َ ( سـميـر َ انا,سالم َ ت)؟ ِ َمن انتَ (ان,)ت ِ (ان ßalām, `Anā ßamīr (ßamīra), `Anā `Ibn Nabīl (`Ibnat Nabīl); Ẅa `Anta (`Anti), Man `Anta (`Anti)? انا ت َلميذة الـ ُم َد ِرس َو,سـميـرة)؛ انا نادية َ ( سـميـر َ سهالا يا َ اهـالا َو ت)؟ ِ ناجي من اينَ انتَ (ان `Ahlān Ẅa ßahlān ya ßamīr(a); `Ana Nadīa, `Ana Tilmīthat `Almudariß Nāgī Ẅa Min `Aīna `Anta (`Anti)? ت)؟ ِ ِمن اينَ انتَ (ان,)ت ِ َو انتَ (ان، انا ِمن برلين `Anā Min Berlin, Ẅa `Anta (`Anti), Min `Aina `Anta (`Anti)? انا ِمن لُبنان `Anā Min Lubnān 14 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 َهل َهل 2. Der Fragesatz mit Hal Frageeinleitung Fragesätze, die bejaht oder verneint werden, beginnen mit dem nicht ins Deutsche übersetzbaren Fragepartikel هل, dieser ist funktionell etwa dem am Anfang stehenden Verb bei solchen Sätzen im Deutschen vergleichbar ("Gehst du nach Hause?" oder "Ist der Unterricht leicht?"). Der Fragesatz wird einfach nach diesem Schema gebildet: Fragesatz = "hal" + Aussagesatz + "?" Beispiel: (Aussagesatz) سهل َ الـ َّدرس Der Unterricht ist leicht. Àd-darß ßahl سهل ؟ َ َهل الـ َّدرس Ist der Unterricht leicht? Hal `Ad-darß ßahl Hamza mit allen Vokalen und allein: أب آلّـة َمسؤل/سؤال شئ إبن سماء َ أ ؤ آ ئ إ ء )ض ص ظ ط 6. Gruppe ( Buchstaben: Aussp. Ťah Žah All. ط ظ End. Mitt. Anf. طـ ـطـ ـط ظـ ـظـ ـظ Šad صـ ـصـ ـص ص Đad ضـ ـضـ ـض ض Erklärung emphatisches stimmloses dumpfes T wie Trompete keine dt. Entsprechung. Emphatisches stimmhaftes "Z(eng.)"aber ähnlich wie das 2. "S" in Waldsolms keine dt. Entsprechung. Emphatisches stimmloses dumpfes "S" wie sun im Englischen ("S" mit runden Lippen) keine dt. Entsprechung. Emphatisches stimmhaftes "D" 15 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Worte: طا ِلب َ طبيب طين ِظل َ ظالم ظا ِلم ظـُلم ظـَبي صب ي َ صر ُ َ صر صبر َ ِمصر ضا ِبط ابيَض بَيض 7. Gruppe ()ق ف Ťālib Schüler/Student Ťabīb Arzt Ťīn Schlamm Žil Schatten Žalām Dunkelheit Žālim Tyrann Žulm Diskriminierung Žabī Gazelle/Reh Šabī Junge ŠurŠar Kakerlake Šabr Geduld MiŠr Ägypten ĐābiŤ Offizier Abīađ weiß Baīđ Eier Buchstaben: Aussp. Feh All. End. Mitt. ـفـ ــف ف Anf. فــ Erklärung F, Stimmloser Reibelaut, wie "F" in faul, Fähre 16 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Ķaf ق Arabisch Eingangsstufe 1 A1 ـقـ ـق قــ keine dt. Entsprechung. Emphatisches stimmloses "Q" Der Buchstabe قkommt im Deutschen nicht vor, er wird normalerweise mit "q" transkribiert (z.B. "alqaida", "Aqaba"). Worte فِل ِفل فَال ِفل قَلَم بَطاطا َوظيفة صندوق ُ فَقط ق ِذر فُستان في طـَريق ُ ط ُرق بَقـَرة الرز ُ طـَبـَق بُرتُقال قَلب Filfil Paprika, Pfeffer Falāfel Falafel (frittierte Pferdebohnen) Ķalam Stift Batata Kartoffeln Ẅažīfa Beschäftigung (Beruf) Šundouķ Box Faķať nur Ķathir dreckig Fußtān Kleid Fī in Ťarīķ Weg, Straße (sglr.) Ťuruķ Wege, Straßen Baķara Kuh Ťabaķ-ar-ruş Reisteller Burtuķāl Orangen Ķalb Herz 17 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 قِف َموقَف قَليل Ķif Stop Maẅķaf Haltestelle Ķali:l wenig Wortwurzeln Die weibliche Form der Worte für Farben... ...wird nicht mit der Feminin-Endung erzeugt, sondern nach einem ganz anderen Schema: اسود َ سوداء َ زرق َ ا زَ رقاء ابيَض بَيضاء Aßẅad schwarz (m.) ßaẅda:' schwarz (f.) Asraķ blau (m.) Şarķa:' blau (f.) Abīađ Weiß (m. ) Baīđa:' Weiß (f. ) Zum Beispiel: ّ اسود و بَدلَة ّ فُستان الطا ِلب زَ رقاء َ الطا ِلبة "Das Kleid der Studentin ist schwarz und der Anzug des Studenten ist blau" (Fußtān-ať-ťāliba `Aßẅad Ẅa Badlat-ať-ťālib Şarķā:'). Beachte das auf der Zeile stehende Hamza (Stimmabsatz) am Wortende! Das Geschlecht einer Farbe richtet sich nach dem des zugehörigen Substantivs. Um von der maskuline. Form zur fem. zu kommen, wird das erste Alif entfernt und Alif-Hamza angehängt. Zudem werden Kurzvokale eingefügt / ausgelassen: schwarz: mask A ß - W A D - fem. - ß A W - D A'(Hamsa) Wurzel - ß - W - D - 18 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 blau: mask A S - R A Q - fem. - S A R - Q A'(Hamsa Wurzel - S - R - Q - Beachte: das "Grundgerüst" des Wortes aus 3 Konsonanten, die sog. Wortwurzel ("ß-W-D" bzw. "SR-Q") bleibt unverändert. )غ ع ك 8. Gruppe ( Buchstaben: Aussp. All. Kaf Æin Řen End. Mitt. Anf. Erklärung كــ ـكـ ــك ك عــ ـعـ ــع ع K, Stimmloser Verschlusslaut, wie "K" in Kasse, Korn keine dt. Entsprechung. Gepreßter Kehllaut غ R, wie im Französchen merci, Zäpfen-R oder wie im Hochdeutschen Rasen غــ ـغـ ــغ Der Buchstabe غwird oft mit "G" oder "GH" transkribiert: Gaza, Bagdad, Benghazi, Butros Butros Ghali... Worte َكف َكفيف ف َ َك عين َ َكلب سل َ َ ع َكباب ِكتاب َمكتَب Kaf Hand Kafīf blind (vergl. "Hand") Kafa Stop, es reicht! Æaīn Auge Kalb Hund Æaßal Honig/Sirup Kabāb Kebab Kitāb Maktab Buch Büro/Schreibtisch 19 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de شوكي َ غالي َم ِلك علي بَعير على ِعنَب عبد ال َم ِلك َ صعب َ غَريب غَبي Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Schaẅkī stachelig Řālī teuer Malik König Ælī Ali (Eigenname) Baæīr Kamelbulle Æla auf æinab Traube Æabd-el-malek "Diener des Königs" šaæb schwer ("nicht einfach") Řarīb Fremder Řabī dumm )خ ح ج 9. Gruppe ( Buchstaben: Aussp. All. End. Mitt. Anf. Erklärung Ĝeem / gim (eg) جــ ـجـ ــج ج G, win englisches "G" in gentleman , "jungle" Ĥah حــ ـحـ ــح ح keine dt. Entsprechung kräftig gehauchtes "H" خــ ـخـ ــخ خ CH (de), Stimmloser Reibelaut, wie "CH" in Tuch, machen, Bach, Sprache Ķhah 20 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Worte: ناجي َر ُجل ِرجل ِملح َج َمل َجمال سحاب َ جامع ِ جامعة َحالل َحرام خوخ ِحلو حلوا ُملوخية َحمام َحمامات َجميل Nāĝī Eigenname ("Retter") Raĝul Mann Riĝl Fuß Milĥ Salz Ĝamal Kamel Ĝamāl Schönheit ßaĥāb Wolke Ĝāmiæ Moschee Ĝāmiæa Universität Ĥalāl erlaubt Ĥarām verboten Ķhẅķh Pfirsich Ĥilẅ Ĥalẅā süß Süßigkeit Mulẅķhīa ägyptische Suppe Ĥamām Bad Ĥamāmāt Ĝamīl Bäder (Ortsname) schön 21 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de صباح َ نَخل لَحم بَيت لَحم ُحمار َحبيب حار بَلَح َحشيش َخليل ُدخان ُخبز َخباز Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Šabāĥ Morgen Naķhl Palmen Laĥm Fleisch Baīt laĥm Bethlehem Ĥumār Esel Ĥabīb Liebling Ĥār Balaĥ scharf/heiß Datteln Ĥaschīsch Gras/Haschisch Ķhalīl Duķhān Ķhubş Ķhabāş Busenfreund Tabak Brot Bäcker Besitzanzeigende Nachsilben (mein / dein): Possessivpronomen Die sog. Possessivpronomen (mein, dein, unser, euer...) werden im Arabischen über Suffixe (also Wortanhänge) und nicht über eigene Worte dargestellt. 1. und 2. Pers. singular -i (mein), -uk (dein, m.), -uki (dein, f.) ِكتابــي قَلبــ ُ َك قَلبــ ُ ِك kitabj (mein Buch) Ķalbuka (dein Herz, m.) Ķalbuki (dein Herz, f.) 22 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Die Femininendung und besitzanzeigende Nachsilben Wenn eine Femininendung zwischen einem Substantiv und einer besitz-anzeigenden Nachsilbe steht, wird diese zu ت, die Nachsilbe wird dann daran angehängt. z.B.: fem. Substantiv + mein ( )ىwird zu تى... Beispiel: َحبيبــة َحبيبَــتي Ĥabība Liebling (f.) ĤabībaTI mein Liebling: Grüße und Wünsche صباح َ َمساء نَهار عيد ميالد سالم علي ُكم َ على َ ــ ُكم صبا ُح الخَير َ صبا ُح النّور َ َمسا ُء ال َخير َمسا ُء النّور سعيد ُ ِن َ هار َك سعيد َ عيد Šabāĥ Morgen Maßā' Abend Nahār Tag (Ggs. zu "Nacht") Æīd Fest Milād Geburt (-> Weihnacht) ßalāmun ælaīkum (Frieden) æala (über) -kum (Possesivpronomen: euch) also: "Frieden sei über euch" Šabāĥ-ul-ķhair Guten Morgen Šabīĥu-n-nẅr (Antwort darauf) maßā'u-l-ķhaīr Guten Abend Maßā'u-n-nẅr (Antwort darauf) Nihāruka ßaæīd Æīd ßaæīd "Dein (m.) Tag sei glücklich" Glückliches Fest 23 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 سعيد َ عيد ميالد Æīd Mīlād ßaæīd Glückliche Weihnacht Was Anfängern schwer fällt An dieser Stelle sei nochmals zusammenfassend auf Dinge verwiesen, mit denen Anfänger erfahrungsgemäß immer wieder Probleme haben: 1. die sog. emphatischen Buchstaben ص ض ظ طkommen im Deutschen nicht vor und werden vom ungeübten Ohr gerne mit den ähnlich klingenden Buchstaben س د ز تverwechselt. 2. das Arabische hat eine Vielzahl von S-artigen Lauten: ص ظ س ز, dazu 2 Lispellaute ذ ثund das optisch dem سähnliche ش. Der Unterschied zwischen diesen Buchstaben ist wichtig! 3. die R-Laute رund غsind im Arabischen völlig verschiedene Buchstaben, auch wenn sie im diesem Skript beide mit "R/Ř" transkribiert werden. Im Deutschen macht es keinen Unterschied, ob ein "R" gerollt wird oder nicht - im Arabischen schon! 4. die Vokallänge: ob ein Vokal lang oder kurz gesprochen wird, ist wichtig: vergl. z.B. die Paare لَبن (laban - Milch) / ( لَبانlaban - Milchmann) oder ( باردbä:rid - kalt) / ( َبريدbäried - Post). الحروف الشمسية َّ شــمس الـ َّ الــ ـطــبيب Die Sonnenbuchstaben د ث ت ن ل ظ ط ضص ش س ز ر ذ Übung: َّ / الظبي َّ / اللَّـبن/ النَّـبات َّ ال/ صبي / سبَب َّ ال/ ـرف َّ ال/ الضّابط/ الطبيب َ ش َّ التّين/ الثّا ِلث/ الدّار/ الذّئـب/ الرسـالة ّ ِ / الزبيب والحروف القمرية الــقَــ َمر الــ َعــلَم Die Mondbuchstaben ا ك ق ف غ ع خ ح ج ب ج ر ض ف ن ث ذ ص غ م ت د ش ع ل ي ب خ س ظ ك و م ي و أ ح ز ط ق هـ 24 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 الشُّهور Januar Februar März April Mai Juni يَناير ِفبراير مارس ِ ابريل مايو يونية Juli August September Oktober November Dezember اإلسبوع يولية ُ اغس طس ِسبتِمبَر اُكتوبَر نوفِمبَر دي ِسمبَر Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag األ َ َحد اإلثنَين الثُالثاء االربَعاء الخميس ال ُجمعة سبِت َّ ال ٠ صفر ِ 0 ١ واحد ِ 1 ٢ إثنان 2 ٣ ثَالث 3 ٤ اربَع 4 ٥ خَمس 5 ٦ ِست 6 ٧ سبع َ 7 ٨ ثَمان 8 ٩ تِسع 9 25 Nagy Abd El Malek : [email protected] : http://www.nagy-malek.de Arabisch Eingangsstufe 1 A1 Das arabische Alphabet in alphabetischer Reihenfolge: Nr. - Name Hamza Lautchrift ʾ 1. Alif ā 2. Beäh b 3. Teh t 4. θeh θ 5. Ĝeem ĝ 6. Ĥah ĥ 7. Ķhah ķh 8. Dal d 9. Thäl th 10. Reh r 11. Şen ś 12. ßin ß 13. Schin sch 14. Šađ š 15. Đađ đ 16. Ťah ť 17. Žah ž 18. Æen æ 19. Řen ř 20. Feh f 21. Ķaf ķ 22. Kaf k 23. Lam l 24. Mim m 25. Nun n 26. Heh h 27. Ẅaẅ ū,ẅ, ū, uo 28. Yeh ī,y, ie - äh/ät ah/(t) Allein ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي ة Ende (-) ـا ـب ـت ـث ـج ـح ـخ ـد ـذ ـر ـز ـس ـش ـص ـض ـط ـظ ـع ـغ ـف ـق ـك ـل ـم ـن ـه ـو ـي ـة Mitte (-) ـا ـبـ ـتـ ـثـ ـجـ ـحـ ـخـ ـد ـذ ـر ـز ـسـ ـشـ ـصـ ـضـ ـطـ ـظـ ـعـ ـغـ ـفـ ـقـ ـكـ ـلـ ـمـ ـنـ ـهـ ـو ـيـ (-) Anfang (-) ا بـ تـ ثـ جـ حـ خـ د ذ ر ز سـ شـ صـ ضـ طـ ظـ عـ غـ فـ قـ كـ لـ مـ نـ هـ و يـ (-) 26