Back to School | Success Day | Forever Bee Honey

Transcription

Back to School | Success Day | Forever Bee Honey
August août agosto 2010
Schweiz • Suisse • Svizzera
Back to School | Success Day | Forever Bee Honey
CHairman’s Letter
am Ende ist unsere Einstellung genau das:
unsere. Wir bestimmen, wie wir auf eine
gute oder schlechte Situation reagieren. Wie
Edgar A. Guest schon vor langer Zeit sagte:
Weil es regnet, wenn wir es uns nicht wünschen,
Weil Menschen tun, was sie oft nicht sollten,
Weil die Ernte ausfällt und Pläne scheitern –
Meckert so mancher den ganzen Tag nur rum.
Doch irgendwie, trotz allen Sorgens und Zweifelns,
Scheint am Ende alles gut zu laufen.
Weil wir verlieren, wo wir zu siegen gehofft,
Weil wir an kleinen Schmerzen leiden,
Weil wir arbeiten sollen statt zu spielen,
Klagt so mancher ein Leben lang.
Doch irgendwie folgt jeder Tag der Nacht,
Und jeder Ärger legt sich bald.
Jeder Tag ist ein Forever-Tag
Kürzlich, auf meiner Reise nach Ungarn, in
die Türkei und nach Deutschland, war ich
einmal mehr überrascht, welchen Eindruck
Forever überall auf der Welt hinterlässt. Als
Aidan und ich am Success Day in Budapest
mit 12'000 Freunden zusammenkamen, beflügelte mich der Gedanke, dass die ForeverGelegenheit so vieles in das Leben der Menschen bringen kann. Wir müssen unsere
freudige Botschaft des Wohlbefindens und
der Gesundheit unbedingt unter die Leute
bringen.
Ich wurde auch daran erinnert, dass wir alle
Sorgen und Nöte genauso miteinander teilen wie Freude und Glück. Als ich in Europa ankam, hatte es den ganzen Monat schon
geregnet. Mehrere Menschen sprachen mich
auf das furchtbare Wetter an und schienen
ziemlich darunter zu leiden. Ich sagte ihnen,
dass wir das Wetter nicht ändern können,
im Gegensatz zu unserer Einstellung dazu,
und ich fügte etwas scherzhaft hinzu, dass
ich «den Sonnenschein überallhin mitnehme. Also keine Sorge!»
So wie die Menschen in Europa kurzzeitig die Freude am Sonnenschein vergessen
hatten, ist es häufig kein Leichtes, sich in
schweren Zeiten an die guten zu erinnern.
Das Leben kann sicherlich hart sein, aber es
kann auch voller Chancen und voller Hoffnung sein, wenn wir uns Mühe geben, das
Gute suchen und das Positive zur Geltung
bringen. Ich erklärte, dass es in Arizona so
viele Sonnentage gibt, dass wir vom Regen
schwärmen. Unsere Einstellung wird nicht
durch äussere Umstände bestimmt, sondern von der Art und Weise, wie wir auf sie
reagieren. Natürlich muss man im Leben
auch mit Tragödien umgehen können, doch
2
Weil wir nicht ewig lächeln können,
Weil wir uns hin und wieder durch Widrigkeiten
schleppen,
Weil wir denken, dass der Weg lang ist –
Jammert so mancher, dass das Leben ungerecht ist.
Doch irgendwie leben wir, und unser
Himmel erleuchtet,
Und alles scheint am Ende gut zu laufen.
Wirf nun also deine Lasten ab und
stelle dich deinen Sorgen,
Denn die Wolken müssen weichen und der
Himmel gerecht sein.
Lass den Regen fallen, denn so muss es sein,
Aber mach weiter und gib die Hoffnung nie auf.
Denn trotz der Nörgler, die nur so herumstehen,
Scheint es, am Ende, irgendwie, gut zu laufen.
Schauen Sie um sich, öffnen Sie Ihr Herz
und Ihren Geist. Sie werden sehen, dass
trotz entmutigender Tage und gelegentlicher Dämpfer alles rund läuft, wenn Sie sich
die Zeit geben, geduldig sind und durchhalten. Die Sonne kam schliesslich zum Vorschein, und es wurden noch wundervolle
Tage. Auch Sie können den Sonnenschein
überallhin mitnehmen. Die Entscheidung
liegt bei Ihnen. Wenn Sie also aufwachen,
erinnern Sie sich jeden Tag an die schönen
Seiten Ihres Lebens und daran, dass Sie Teil
der grossartigsten Gelegenheit sind, die die
Welt bietet. Machen Sie aus jedem Tag einen Forever-Tag!
Forever yours,
Rex Maughan
Faites d’aujourd’hui
un «jour Forever»
Pendant mon séjour en Hongrie, en Turquie
et en Allemagne, je fus encore surpris de
l’impact que Forever a à travers le monde.
Quand Aidan et moi avons rejoint plus de
12000 amis à l’occasion d’un Success Day
à Budapest, je fus émerveillé par le fait que
l’opportunité qu’est Forever puisse enrichir
la vie de nombreuses personnes avec autant
de belles choses. Nous devons absolument
propager notre message de santé, de prospérité et de bonheur.
Je me suis aussi rappelé que nous avons tous
des moments d’adversité dans la vie, ainsi
que des moments de joie et de bonheur. À
notre arrivée en Europe, il pleuvait depuis
le début du mois. Plus d’une personne se
plaignait du mauvais temps et les gens semblaient en être sérieusement affectés. Je leur
ai dit que bien que nous ne puissions pas
influencer le temps, nous pouvions certainement modifier notre attitude à son égard,
et j’ai aussi ajouté en plaisantant: «J’apporte
avec moi des rayons de soleil partout où je
vais. Ne vous en faites pas!»
Comme ces personnes en Europe qui ont
temporairement oublié la joie qu’apporte le
soleil, pendant les moments difficiles, il est
facile d’oublier les moments heureux. Il est
certain que la vie peut être parfois dure mais
elle peut aussi être pleine d’espoir et de possibilités si nous essayons, si nous cherchons
le bien et si nous soulignons les choses positives. Je leur ai expliqué qu’en Arizona, nous
avons tellement de soleil que nous aimons
les jours pluvieux. Notre attitude n’est pas
déterminée par les circonstances qui nous
entourent mais plutôt par la façon dont
nous répondons à ces circonstances. Il est
certain que la vie est faite aussi de tragédies
que nous devons affronter mais au bout
du compte, notre attitude est exactement
ce qu’elle est: la nôtre. Nous déterminons
quelle sera notre réponse à une situation
quelconque, qu’elle soit bonne ou mauvaise,
comme nous le rappelait Edgar A. Guest il y
a bien longtemps:
Parce qu’il pleut quand nous ne le souhaitons pas,
Parce que les hommes font
souvent ce qu’ils ne devraient pas,
Parce que les récoltes sont mauvaises
et que nos projets échouent,
Certains d’entre nous marmonnent à
longueur de journée.
Mais d’une certaine manière, malgré
le souci et le doute,
Les choses semblent enfin rentrer dans l’ordre.
Trasforma l’oggi
in una giornata «Forever»
Parce que nous perdons là où nous espérions gagner,
Parce que nous souffrons d’une petite douleur,
Parce que nous devons travailler au moment où
nous préférerions nous amuser,
Certains d’entre nous pleurnichent toute
une vie durant.
Mais d’une certaine manière, tout comme
le jour suit toujours la nuit,
La plupart de nos problèmes trouvent une solution.
Parce que nous ne pouvons pas
éternellement sourire,
Parce que nous devons un peu nous traîner
dans la poussière,
Parce que nous pensons que le chemin est long,
Certains d’entre nous se plaignent
que la vie est injuste.
Mais d’une certaine manière, nous
vivons et notre ciel s’illumine,
Et tout semble enfin rentrer dans l’ordre.
Alors affrontez vos problèmes et vos soucis,
Car les nuages doivent s’écarter et le ciel s’illuminer.
Laissez la pluie tomber
comme elle doit le faire et le fera,
Mais continuez à travailler
et gardez toujours l’espoir.
Car malgré ceux qui ronchonnent et restent inactifs,
Il semble que d’une certaine
manière les choses rentrent dans l’ordre.
Regardez autour de vous avec enthousiasme et ouverture d’esprit. Vous verrez que,
malgré les jours de découragement et certains revers occasionnels, avec le temps, la
patience et la persévérance, les choses rentrent dans l’ordre. En Europe, le soleil est
enfin apparu et les journées étaient belles.
Vous pouvez vous aussi amener avec vous
des rayons de soleil partout où vous allez.
C’est à vous de décider. Alors, quand vous
vous levez chaque matin, souvenez-vous des
grands bienfaits qui jalonnent votre vie et
souvenez-vous que vous participez à la plus
grande opportunité qui existe au monde.
Décidez de faire de ce jour un jour Forever.
Sincèrement Forever,
Rex Maughan
In occasione del mio recente viaggio in Ungheria, Turchia e Germania, sono rimasto
ancora una volta colpito dall’impatto che
Forever sta avendo in tutto il mondo. Quando Aidan ed io abbiamo raggiunto i nostri
oltre 12.000 amici al Success Day di Budapest, mi sono reso conto che l’opportunità
Forever può portare tanto bene nella vita
delle persone. Dobbiamo assolutamente
continuare a diffondere il nostro messaggio
di salute, ricchezza e felicità.
Allo stesso modo, mi è stato ricordato che
ognuno di noi deve affrontare sfide e tribolazioni nella vita, così come provare gioia
e felicità. Quando siamo giunti in Europa,
era piovuto per quasi tutto il mese. Più di
una persona si era lamentata del tempo terribile e la gente sembrava davvero subirne
l’influenza. A queste persone ho risposto che,
se non possiamo cambiare il tempo, di certo
possiamo cambiare il nostro atteggiamento
nei suoi riguardi, ricordando loro, in tono
semischerzoso, che «io mi porto appresso il
sole ovunque vado. Non mi preoccupo!»
Come le persone in Europa che avevano
temporaneamente dimenticato la gioia del
sole, quando ci troviamo di fronte a periodi
difficili è facile scordarsi di quelli positivi.
La vita può essere dura, ma anche piena di
speranza e possibilità se continuiamo a provare, cerchiamo il meglio e accentuiamo gli
aspetti positivi. Ho spiegato che in Arizona
abbiamo talmente tanto sole che le giornate
di pioggia sono una benedizione. Il nostro
atteggiamento non è determinato dalle circostanze che ci attorniano, ma piuttosto da
come reagiamo a tali circostanze. Di certo la
vita presenta tragedie con le quali bisogna
fare i conti, ma, in fondo, il nostro atteggiamento è proprio questo: il nostro. Siamo noi
a stabilire come rispondere alle varie situazioni, buone o cattive, proprio come ci ha
ricordato tanto tempo fa Edgar A. Guest:
Poiché piove quando vorremmo che non piovesse,
Poiché le persone spesso
fanno quel che non dovrebbero,
Poiché i raccolti saltano e
le cose non vanno secondi i piani,
Alcuni di noi si lamentano tutto il giorno.
Ma, in qualche modo,
nonostante le preoccupazioni e i dubbi,
sembra che alla fine
le cose vadano per il verso giusto.
Poiché perdiamo dove speravamo di vincere,
Poiché patiamo un po’ di sofferenza,
Poiché dobbiamo lavorare quando vorremmo
giocare,
Alcuni di noi piagnucolano durante la vita.
Ma, in qualche modo, mentre il giorno si sostituisce
sempre alla notte,
INHALT
SOMMAIRE
INDICE
Chairman’s Letter
2
Managing Director’s Letter
4
Success Day
6
Forever Bee Honey
12
Back to School
14
Flood in Eastern Europe
16
Be a Product of the Product
20
Top Lists
22
Qualifiers July
24
News
26
Agenda 27
La maggior parte delle nostre preoccupazioni
si risolve.
Poiché non possiamo sorridere sempre,
Poiché dobbiamo arrancare per un po’ nella polvere,
Poiché pensiamo che la strada sia lunga,
Alcuni di noi si lagnano che la vita sia tutta
sbagliata.
Ma, in qualche modo, viviamo e
il nostro cielo si illumina,
E tutto sembra andare per il verso giusto.
Quindi piegatevi ai vostri problemi e andate
incontro alle vostre preoccupazioni,
Perché le nuvole devono infrangersi e il cielo
schiarirsi.
Che venga la pioggia, come deve e dovrà,
Ma continuate a lavorare e a sperare.
Perché, nonostante le lamentele che si sentono,
In qualche modo sembra che tutto vada
per il verso giusto.
Guardatevi attorno con un cuore speranzoso e una mente aperta. Nonostante alcune
giornate scoraggianti e occasionali ricadute,
vi accorgerete che con un po’ di tempo, pazienza e perseveranza le cose andranno per
il verso giusto. Il sole ha finalmente fatto
capolino e abbiamo avuto delle bellissime
giornate. Anche voi potete portare il sole
con voi. La decisione spetta a voi. Pertanto,
ogni giorno, quando vi alzate, ricordatevi le
cose belle della vostra vita e che fate parte
della più grande opportunità al mondo. Decidete di trasformare l’oggi in una giornata
Forever.
Forever yours,
Rex Maughan
3
Managing director’s Letter
Unsere Plantagen mit über 40 Millionen
Aloe-Pflanzen befreien die Erde von über
2 Millionen Tonnen CO2 pro Jahr. Zwanzig Aloe-Vera-Pflanzen konvertieren in etwa
so viel Kohlendioxid in Sauerstoff wie ein
Baum.
Wir wertschätzen, was Ihnen am Herzen
liegt. Wir stellen Ihnen die Mittel zur Verfügung, damit Sie sich hauptsächlich auf
die persönlichen Weiterempfehlungen konzentrieren können. Von den monatlichen
Abrechnungen, über die Bereitstellung der
Produkte für unseren kleinen Binnenmarkt
bis zu Werbematerialein und Online-Shop
wird Ihnen alles vorbereitet. Sie müssen nur
zugreifen.
Liebe und Arbeit, Arbeit und Liebe
Als Rex Maughan Forever Living Products
vor über 32 Jahren gründete, war es ihm
wichtig, dass wir unserer Familie und unseren Freunden ein besseres Leben mit einer
höheren Lebensqualität bieten. Die Freude
und Liebe, anderen das weiterzugeben, was
wir für uns persönlich wünschen, ist einer
der zentralen Werte von Forever Living Products. Unser Ziel ist es, uns und unseren
Kindern mit nachhaltigen Methoden, die
im Einklang mit der Natur und der Erde
stehen, eine bessere Zukunft zu geben.
Die einfache Geschäftsidee, Menschen
qualitativ höchstwertige Produkte mit bewährten Inhaltsstoffen für den täglichen
Gebrauch anzubieten, hat Millionen von
Menschen auf der ganzen Welt begeistert.
In diesen Familien sind der Wohlstand
und das Wohlbefinden gestiegen, und zwar
durch die ganz persönliche Weiterempfehlung und den Verkauf. Statt in teurer Werbung sein Geld zu investieren, belohnt Rex
jene Menschen, die die Produkte unter die
Leute bringen.
Der schonende Umgang mit den natürlichen Ressourcen der Erde ist eine grosse
Herausforderung, der sich Forever Living
schon seit der Gründung stellt. Besonders
in der Produktion wird darauf geachtet,
möglichst wenig Abfall zu erzeugen und das
Abfall-Recycling zu erhöhen. Es wird nicht
nur die Blattrinde zurück auf die Felder
gebracht und damit eine pestizidfreie Düngung ermöglicht. Es wurde im Rahmen
eines formellen Umweltverträglichkeitsprogramms die Recyclingquote auf 61% gesteigert, und die Ziele sind höher gesteckt.
4
Mit Ihren Empfehlungen zu den Produkten
und zur Geschäftsidee bieten Sie anderen
die Gelegenheit, ihren Lebensunterhalt ehrlich zu verdienen. Sie sind es, die einen neuen Job anbieten können. Sie sind als unabhängiger Vertriebspartner von Forever vom
Arbeitnehmer zum Arbeitgeber mutiert.
Sie haben die Seite gewechselt. Sie können
Querdenkern, beruflichen Neueinsteigern
oder Aussteigern, Arbeitslosen, Ausgesteuerten, krankheitshalber beschränkt Arbeitsfähigen und vielen anderen einen neuen Lebenssinn bieten. Sie sind aus der Tretmühle
ausgestiegen und machen Ihr Ding.
Führen Sie Ihr Leben, wie Sie es schon immer wollten, und nehmen Sie es nicht nur
privat, sondern auch beruflich in die Hand.
Leben Sie ein Leben, in dem Sie mit Ihrem Beruf und Ihrer Arbeit glücklich und
zufrieden sind. Seien Sie im Einklang mit
den vielfältigen privaten und beruflichen
Ansprüchen Ihrer Umwelt.
Hier schliesst sich der Kreis wieder. Arbeit
sollte Freude machen und nicht eine Anwesenheitsverpflichtung von 8 bis 17 Uhr sein.
Liebe an der Arbeit und die Freude, anderen
Gutes zu tun, ist die Grundlage des Unternehmens von Rex Maughan.
Ich wünsche allen das Leben, das Sie sich
erträumen! Gesundheit, Schönheit und Lebensfreude!
Liebe Grüsse
Thomas Rauscher
L’amour et le travail, le travail et
l’amour
Quand Rex Maughan créait Forever Living
Products, il y a 32 ans, il était primordial
pour lui que nous puissions offrir à nos
familles et nos amis une vie meilleure et
une qualité de vie plus élevée. Le plaisir et
l’amour de pouvoir transmettre ce que nous
nous souhaitons personnellement est l’une
des valeurs principales de Forever Living
Products. Notre objectif est d’offrir à nos
clients et à nous-mêmes un futur meilleur
par le biais de méthodes durables qui sont
en harmonie avec la nature et la terre.
La simple idée commerciale d’offrir aux
gens des produits de qualité exceptionnelle
qui contiennent des ingrédients éprouvés
pour l’usage quotidien a impressionné des
millions de personnes dans le monde entier.
Dans ces familles, la prospérité et le bienêtre ont augmenté, et cela grâce à la recommandation personnelle et à la vente. Au lieu
d’investir son argent dans la publicité, Rex
préfère récompenser les personnes qui présentent les produits autour d’eux.
Utiliser délicatement les ressources naturelles de la terre est un énorme défi auquel
Forever Living trouve des solutions depuis
sa création. En particulier au cours de la
production, les précautions sont prises pour
produire très peu de déchets et pour augmenter le recyclage des déchets. Les écorces
des feuilles sont par exemple réutilisées
dans les champs comme engrais organique
exempt de pesticide. Un programme d’écocompatibilité formel a permis d’élever le
taux de recyclage à 61% et de lever la barre
des objectifs. Nos plantations de plus de 40
millions de plantes d’Aloès libèrent la terre
de plus de 2 millions de tonnes de CO2 par
an. Vingt plantes d’Aloe Vera convertissent
autant de dioxyde de carbone en oxygène
qu’un arbre.
Nous accordons de la valeur à ce qui vous
tient à cœur. Nous mettons les moyens à
votre disposition pour que vous puissiez
vous concentrer sur les recommandations
personnelles. Des facturations mensuelles,
jusqu’aux matériels publicitaires et à la boutique en ligne en passant par la préparation
des produits pour notre petit marché interne, tout est préparé pour vous. Vous n’avez
qu’à vous servir.
FOREVER
Amore e lavoro, lavoro e amore
En recommandant les produits et l’idée
commerciale, vous offrez à d’autres personnes l’opportunité de gagner leur vie
honnêtement. C’est à votre tour d’offrir un
emploi. En tant que Distributeur indépendant de Forever, vous êtes passé d’employé à
employeur. Vous avez changé de casquette.
Aux libres penseurs, à ceux qui arrivent sur
le marché du travail ou qui en sortent, aux
chômeurs, à ceux qui ne bénéficient plus des
prestations sociales, aux valides que la maladie empêche de travailler et à beaucoup
d’autres, vous pouvez donner un autre sens
à la vie. Vous vous êtes libéré de votre traintrain et vous avez pris désormais le taureau
par les cornes.
Menez votre vie comme vous l’avez toujours
souhaité et ne prenez pas uniquement votre
vie privée en main mais aussi votre vie professionnelle. Vivez une vie dans laquelle votre profession et votre travail vous rendent
heureux et vous épanouissent. Soyez en harmonie avec les différentes exigences privées
et professionnelles de votre environnement.
Le cercle se referme à ce niveau. Le travail
doit être un plaisir et pas une obligation de
présence de 8h à 17h. L’amour du travail et
le plaisir de faire du bien aux autres constitue le fondement de l’entreprise de Rex
Maughan.
Je souhaite à chacun d’entre vous de voir
se réaliser la vie que vous souhaitez! Santé,
beauté et joie de vivre!
Sincères salutations
Thomas Rauscher
Quando Rex Maughan fondò Forever Living
Products oltre 32 anni fa, l’importante per
lui era che offrissimo alla nostra famiglia e ai
nostri amici un’esistenza migliore, con una
qualità di vita superiore. La gioia e l’amore
con cui diamo agli altri ciò che desideriamo per noi stessi è uno dei valori cardine di
Forever Living Products. Il nostro obiettivo
è quello di assicurare un futuro migliore per
noi e i nostri figli grazie a metodi sostenibili
in armonia con la natura e con la terra.
La semplice idea aziendale di proporre alle
persone prodotti per l’uso quotidiano di alta
qualità contenenti sostanze già sperimentate
ha entusiasmato milioni di persone in tutto
il mondo. In questi nuclei familiari sono aumentati l’agiatezza e il benessere grazie a raccomandazioni personali e vendite. Invece di
investire in costose campagne pubblicitarie,
Rex ricompensa quegli individui che portano i prodotti a contatto con le persone.
L’approccio rispettoso con le risorse naturali della terra rappresenta una grande sfida che Forever Living affronta sin dalla sua
istituzione. Soprattutto nella produzione si
presta attenzione a produrre meno rifiuti
possibili e ad aumentare il riciclaggio degli scarti. Riportare nei campi gli involucri
delle foglie per ottenere una concimazione
priva di pesticidi è solo uno dei tanti aspetti. Nell’ambito di un programma formale
di compatibilità ambientale, la percentuale
di riciclaggio è stata incrementata al 61%,
elevando anche gli obiettivi. Con oltre 40
milioni di piante di Aloe, ogni anno le nostre piantagioni liberano il pianeta da più di
2 milioni di tonnellate di CO2. Venti piante
di Aloe Vera convertono in ossigeno tanta
anidride carbonica quanta un albero.
Abbiamo grande considerazione di ciò che
vi sta a cuore. Mettiamo a vostra disposizione i mezzi affinché possiate concentrarvi
principalmente sulle raccomandazioni personali. Conteggi mensili, approntamento
dei prodotti per il nostro piccolo mercato
nazionale, materiali pubblicitari e shop online: tutto questo è già pronto per voi. Dovete solo approfittarne.
Con le vostre raccomandazioni sui prodotti e sulla filosofia aziendale, offrite ad altri
l’opportunità di guadagnarsi da vivere onestamente. Siete voi a poter offrire un nuovo
lavoro. In veste di collaboratori alle vendite
autonomi di Forever, passate dall’essere dipendenti all’essere datori di lavoro. Avete
invertito i ruoli. Potete dare un nuovo senso all’esistenza di anticonformisti, neofiti e
veterani del mondo del lavoro, disoccupati,
persone senza indennità assicurativa, altre
con invalidità lavorativa causata da malattie
e molte ancora. Voi siete usciti dalla routine
e state perseguendo i vostri obiettivi.
Conducete la vostra vita come avete sempre voluto. Prendete in mano le redini della
vostra esistenza privatamente e professionalmente. Vivete una vita nella quale professione e lavoro vi rendano felici e soddisfatti.
Armonizzate con le variegate esigenze individuali e lavorative del vostro ambiente.
Qui il cerchio si richiude. Il lavoro dovrebbe
essere un piacere e non un obbligo di presenza dalle 8 alle 17. L’amore per la professione
e la gioia di fare del bene agli altri costituiscono la base dell’azienda di Rex Maughan.
Auguro a tutti voi la vita che sognate! Salute, bellezza e gioia di vivere!
Cordiali saluti
Thomas Rauscher
enjoy every day
5
success day 10. Juli 2010
Sponsoring Incentive
Der Success Day vom 10. Juli fand im
luzernischen Hochdorf statt. An diesem
festlichen Anlass mit zahlreichen Auszeichnungen konnten die aus der ganzen
Schweiz angereisten Distributoren Motivation tanken.
Um 14 Uhr begrüssten die Moderatoren des
Tages, Soaring Manager Miriam Köppel und
Manager Thomas Fuchs, den Soaring Manager Matthias Kuhn, welcher das Forever-Geschäft mit Pfiff und zahlreichen Zusatzinformationen präsentierte. Die Produkttestimonials
übernahm Senior Manager Peter Keller, der
den Zuhörern interessante Erfahrungen mit
Forever entlockte.
Managing Director Thomas Rauscher präsentierte die Werte des Unternehmens und
stimmte den Saal auf die bevorstehenden Auszeichnungen ein. Unzählige Distributoren durften sich auf der Bühne ihren Pin als Assistant
Supervisor abholen. Jedem einzelnen gratulierte er persönlich.
Der Schlüssel zum Erfolg heisst: jeden Monat
mit 4 CC aktiv sein. So holten zahlreiche Dis-
Moderation Miriam Köppel & Thomas Fuchs
6
tributoren ihren 4-CC-Pin ab. Ausserdem wurden die Manager Tina Dati, Francesca und
Lorenzo Dati sowie Soaring Manager Marlis
und Franz Senn für Ihre 10-jährige kontinuierliche Aktivität gewürdigt. In der Folge wurden
die Supervisors und Assistant Managers
ausgezeichnet.
Ein wirklicher Höhepunkt war die deutsche Senior Managerin und Beauty-Trainerin Pia Gerstenmaier. Ihr Thema: Auch Männer können
sich mit Forever-Produkten hervorragend pflegen (vorausgesetzt, ihre Frauen machen sie
Schritt für Schritt mit der delikaten Materie vertraut …). Wussten Sie beispielsweise, dass
Aloe Liquid Soap vermischt mit Aloe Scrub eine
wunderbare Peelingpflege für echte Kerle ist?
Die Forever-Visagisten-Ausbildnerin Leonore
Rossel präsentierte unser neues Sonya-Produkt: Der Mineralpuder ist ab sofort erhältlich!
An ihrem Modell, Manager Gabriela Bortis,
demonstrierte sie, wie der Puder richtig aufgetragen wird. Das Ergebnis überzeugte!
Die Pause gab den Besuchern die Möglichkeit, sich an diesem heissen Sommertag mit
einem feinen Aloe-Glacé abzukühlen. Die Einnahmen kamen der Stiftung Sylla Caap zugute. Danach waren die zahlreichen Qualifizierten des Sponsoring Incentives an der Reihe.
Sie hatten sich durch erfolgreiches Sponsern
neuer Assistant Supervisors Benzingutscheine
und Success-Day-Tickets sichern können. Die
emotionalste Ehrung ist wie immer die Manager-Auszeichnung. Jeder Landesteil war vertreten: Trudy und Urs Arni für die Deutschschweiz, Maria Lucilia und Carlos Pontes
für die Romandie und fürs Tessin die amtierende Miss Sonya Switzerland Francesca Acosta mit Töchterchen Naima. Wir gratulieren den
neuen Managern ganz herzlich zur tollen Leistung!
Senior Manager Riccaldo Wenger eroberte
die Szene mit seinem emotionalen Filmbeitrag
zur vergangenen European Rally in London. Vielen Dank dafür! Die Qualifikation für Wien 2011
hat im Juli begonnen.
Casimiro Ierace kündigte eine grossartige Neuerung an: Die Website sponsoring.flp.ch ermöglicht es Distributoren online zu sponsern!
Aber es wurde noch spannender: Manager
Emanuel Vournelis leitete als Auktionator
die amerikanische Versteigerung einer von Rex
Maughan signierten Forever-Tasche. Minutenlang tickte eine Uhr und regte an, 10-FrankenScheine zu spenden. Als der Wecker klingelte, waren stolze 1050 Franken zugunsten von
Forever Giving zusammengekommen. Den Zuschlag erhielt Aurora Kawalka. Wir bedanken
uns bei allen für die grosszügigen Spenden.
Für den krönenden Abschluss des Tages sorgte Sapphire Manager und Presidents-Club-Mitglied aus Südtirol, Othmar Aspmair, der professionell auf den Punkt brachte, wie er mit
Forever erfolgreich wurde.
Wir danken allen Helferinnen und Helfern: René
Schmid am DJ-Pult; Claudia Wildi für den Produkte-Tisch; Eliane Hürzeler und Monika Glauser für den Kinderhort; Andreas Kreienbühl für
die Eingangskontrolle; dem Presidents Club und
dem FLP-Team für die Arbeit im Hintergrund.
FOREVER
Sapphire Manager Othmar Aspmair
Manager Trudy & Urs Arni
Senior Manager Pia Gerstenmaier
Forever-Visagisten-Ausbildnerin Leonore Rossel
Manager Emanuel Vournelis
Forever Marketing Casimiro Ierace
Senior Manager Riccaldo Wenger
Soaring Manager Rosanna Zingaro
Soaring Manager Hanspeter de Sepibus
7
success day 10 juillet 2010
Supervisor
Le Success Day du 10 juillet a eu lieu à
Hochdorf. Cette belle fête parsemée de
nombreuses distinctions fut l’occasion,
pour les Distributeurs venus de toute la
Suisse, de se remotiver.
À 14h, les animateurs du jour, le Soaring Manager Miriam Köppel et le Manager Thomas
Fuchs, ont inauguré la journée avec le Soaring Manager Matthias Kuhn, qui présenta
l’activité Forever avec beaucoup d’élan et de
nombreuses infos supplémentaires. Le Senior
Manager Peter Keller a interviewé les spectateurs, qui ont raconté leurs très intéressantes
expériences avec les produits.
Le Managing Director Thomas Rauscher a
présenté ensuite les valeurs de la société et a
préparé le public aux distinctions imminentes.
De nombreux Distributeurs ont reçu sur scène
leur pin d’Assistant Supervisor. Le MD les a
tous félicités individuellement.
La clé du succès implique d’être actif avec 4 CC
par mois. Nombreux ont donc été les Distributeurs à recevoir leur pin 4 CC. En plus, les
Modération Miriam Köppel
8
Managers Tina Dati, Francesca et Lorenzo
Dati ainsi que les Soaring Managers Marlis et
Franz Senn ont été reconnus pour leur activité
constante pendant 10 ans. Par la suite, les Supervisors et Assistant Managers ont reçu
leurs pins.
Un vrai point culminant a été le Senior Manager
et Beauty Trainer allemand Pia Gerstenmaier.
Son sujet: les hommes eux aussi peuvent se
soigner de manière excellente avec les produits
Forever (à condition que leurs femmes les introduisent soigneusement dans cette matière délicate …). Saviez-vous par exemple que le mélange d’Aloe Liquid Soap avec Aloe Scrub est
un merveilleux peeling pour de vrais hommes?
La formatrice de visagistes Forever Leonore
Rossel a présente notre nouveaux produit Sonya: la poudre minérale est en vente dès maintenant! Elle en a démontré l’application correcte sur son modèle, le Manager Gabriela
Bortis. Le résultat a été convaincant!
Les visiteurs ont pu profiter de la pause pour
se rafraîchir avec une glace à l’Aloe. Les recettes sont dévolues à la fondation Sylla Caap.
Puis c’était le tour des qualifiés pour le Sponsoring Incentive. Ces derniers ont reçu des
bons d’essence ainsi que des billets pour le
Success Day pour avoir inscrit avec succès de
nouveaux Assistant Supervisors. La distinction
la plus émotionnelle est comme toujours celle
des Managers. Les trois régions linguistiques
étaient représentées: Trudy et Urs Arni pour
la Suisse alémanique, Maria Lucilia et Carlos Pontes pour la Suisse romande, et pour
le Tessin la Miss Sonya Switzerland en titre,
Francesca Acosta, avec sa fille Naima. Nous
félicitons les nouveaux Managers pour leur réalisations!
Le Senior Manager Riccaldo Wenger a ensuite conquis la scène avec un film très émotionnel du dernier European Rally de Londres. Merci
pour cela! La qualification pour Vienne 2011 a
commencé en juillet.
Casimiro Ierace a annoncé une nouveauté grandiose: grâce au site sponsoring.flp.ch, il est
désormais possible de parrainer vos Distributeurs en ligne! Et la journée n’était pas encore
finie: Le Manager Emanuel Vournelis a en fait
vendu aux enchères un sac à main Forever signé par Rex Maughan. Pendant quelques minutes, les participants ont été incités à donner
des billets de 10 francs. Au sonner du réveil, la
belle somme de 1050 francs a été récoltée pour
Forever Giving. Aurora Kawalka s’est adjugé
le prix. Nous remercions tout le monde pour les
dons généreux.
La journée a été couronnée par le Sapphire Manager et membre du Presidents Club Othmar Aspmair, du Tyrol du Sud, qui a raconté de manière
professionnelle comment il a réussi dans Forever.
Nous remercions pour leur contribution: René
Schmid à la console du DJ; Claudia Wildi pour
la table des produits; Eliane Hürzeler et Monika Glauser pour la garderie d’enfants; Andreas
Kreienbühl pour le contrôle à l’entrée; le Presidents Club et l’équipe FLP pour tout le travail
abattu en arrière-plan.
FOREVER
Assistant Manager Francesca & Juan Carlos Acosta
Assistant Manager Maria Lucilia & Carlos Pontes
Manager Maria Lucilia & Carlos Pontes
Ass. Manager Nicole Storkenmaier & Herbert Buenter
Assistant Supervisor
9
success day 10 luglio 2010
4 CC Club & 10 Years 4 CC Activity 2000–2010
Il Success Day del 10 luglio si è svolto a Hochdorf nel lucernese. A questo evento festoso e ricco di distinzioni, i Distributori, venuti da ogni parte del Paese, hanno potuto
fare il pieno di motivazione.
per la Romandia e per il Ticino, la Miss Sonya
Switzerland in carica Francesca Acosta con
la figlia Naima. Ci congratuliamo con loro per lo
straordinario lavoro svolto!
Alle 14 i conduttori della giornata, il Soaring
Manager Miriam Köppel e il Manager Thomas
Fuchs, hanno introdotto il Soaring Manager
Matthias Kuhn che ha presentato la nostra
attività con slancio e molte informazioni supplementari. Il Senior Manager Peter Keller ha
intervistato gli spettatori raccogliendo interessantissime testimonianze.
Il Senior Manager Riccaldo Wenger si è conquistato la scena con un contributo filmato sullo scorso European Rally di Londra. Grazie per
questo! La qualificazione per Vienna 2011 è iniziata a luglio.
Il Managing Director Thomas Rauscher ha
quindi illustrato i valori della società e riscaldato la sala preparandola alle distinzioni. Numerosi Distributori sono saliti sul palco per ritirare
il loro pin da Assistant Supervisor. L’MD si è
congratulato di persona con ognuno di loro.
La chiave del successo: essere attivi ogni mese
con 4 CC. Così un gran numero di Distributori
ha potuto ritirare il suo pin 4 CC. Inoltre è stata
premiata la decennale attività con 4 CC dei Manager Tina Dati, Francesca e Lorenzo Dati
Conduzione Thomas Fuchs
10
nonché dei Soaring Manager Marlis e Franz
Senn. Quindi è stata la volta dei nuovi Supervisor e Assistant Manager.
Un vero punto saliente è stata la Senior Manager e Beauty Trainer Pia Gerstenmaier. Il
suo tema: Anche gli uomini possono curarsi in
modo eccellente con i prodotti Forever (a condizione che le loro donne li avvicinino delicatamente alla materia …). Ad esempio, sapevate che Aloe Liquid Soap mescolato con Aloe
Scrub è un dolce peeling per veri uomini?
La formatrice di visagiste Forever, Leonore
Rossel, ha quindi presentato il nostro nuovo
prodotto Sonya: la cipria minerale è in vendita
da subito! Sulla sua modella, il Manager Gabriela Bortis, ha dimostrato l’applicazione corretta della cipria. Il risultato ha convinto!
La pausa ha dato ai visitatori la possibilità di rinfrescarsi, in questa calda giornata d’estate, con
un gelato all’Aloe. L’introito è stato devoluto
alla fondazione Sylla Caap. Quindi è stato il turno dei qualificati dello Sponsoring Incentive.
Grazie alla sponsorizzazione di nuovi Assistant
Supervisor si sono guadagnati buoni benzina
e biglietti per il Success Day. Il riconoscimento più emozionante è come sempre quello dei
nuovi Manager. Ogni regione linguistica è stata
rappresentata: Trudy e Urs Arni per la Svizzera tedesca, Maria Lucilia e Carlos Pontes
Casimiro Ierace ha annunciato una grande
novità: il sito sponsoring.flp.ch vi permette di sponsorizzare nuovi Distributori online! E
poi un ulteriore highlight: Il Manager Emanuel Vournelis ha condotto la vendita all’asta
all’americana di una borsa Forever firmata da
Rex Maughan. Per vari minuti, il ticchettio di
un orologio ha incitato a donare banconote da
10 franchi. Al suono della sveglia, la somma
raccolta per Forever Giving è stata quella fantastica di ben 1050 franchi. L’asta è stata aggiudicata da Aurora Kawalka. Ringraziamo tutti
per le generose donazioni.
La giornata si è conclusa in bellezza con il Sapphire Manager e membro del Presidents Club
Othmar Aspmair venuto dal Trentino, che in
modo professionale ha puntualizzato come ha
fatto ad avere successo con Forever.
Ringraziamo tutti quanti hanno collaborato:
René Schmid alla console DJ; Claudia Wildi al
tavolo prodotti; Eliane Hürzeler e Monika Glauser per l’asilo; Andreas Kreienbühl per il controllo all’ingresso; il Presidents Club e il team FLP
per tutto il lavoro dietro le quinte.
FOREVER
4 CC Club Level 3
4 CC Club Level 3
4 CC Club Level 3
Manager Francesca & Juan Carlos Acosta
Senior Manager Peter Keller
Sapphire Manager Philipp Ritter
4 CC Club Level 3
11
Forever Bee Honey
Forever Living Products sucht für seine treuen Kunden nur die besten Produkte der Welt
aus. Über Jahre hatten wir einen naturreinen,
grossartig schmeckenden und nahrhaften Honig im Angebot. Nun sind wir aber auf eine
ausserordentliche Honigquelle gestossen, die
für uns dermassen herausragend ist, dass wir
nicht anders konnten, als sie Ihnen zugänglich
zu machen.
Der Honig wird in einzigartiger Umgebung in
den entlegensten Gebirgszügen Spaniens geerntet; die Imker haben die Bienenstöcke über
Forever Living Products ne recherche que les
meilleurs produits du monde pour ses fidèles
clients. Pendant de longues années, nous vous
avons offert du miel naturel pur, nutritif et savoureux. Récemment, nous avons découvert
une source extraordinaire de miel qui nous a
tellement émerveillés que nous n’avons pas pu
résister à la partager avec vous.
Le miel est récolté dans l’environnement unique
que constituent les chaînes de montagnes éloignées de l’Espagne; les apiculteurs prennent
minutieusement soin de ces ruches depuis pluForever Living Products è sempre alla ricerca
dei prodotti migliori al mondo da proporre alla
sua fedele clientela. Per anni la nostra offerta
comprendeva il nostro prelibato miele naturale
e nutritivo. Ora ci siamo però imbattuti in una
fonte di miele straordinaria che a nostro vedere
è talmente superiore che non potevamo che
portare anche a voi questo magnifico prodotto.
Il miele viene raccolto in un ambiente straordinario nelle più appartate catene montuose
spagnole; gli apicoltori coltivano gli alveari con
12
molta precauzione sin da varie generazioni.
Questo squisito e gustoso miele viene raccolto
quando le montagne spagnole sono ricoperte
da un folto manto di fiori e il clima è asciutto. Il risultato è un miele di eccelsa qualità che
matura lentamente nei favi degli alveari. I suoi
preziosi ingredienti gli procurano il suo bel colore scuro ambra e il suo intenso aroma floreale
permeato di sublimi note fruttate. Sentirete
gioia al solo pensiero di far sciogliere questo
sublime miele di montagna sulla vostra lingua!
mehrere Generationen hinweg sorgfältig gepflegt. Dieser exquisite, köstliche Honig wird
hergestellt, wenn die spanischen Berge von
einem dichten Blumenmeer überzogen sind
und das Klima trocken ist. Das Ergebnis ist ein
Honig, der langsam in den Waben der Bienenstöcke zu einem Produkt erster Güte heranreift. Seine wertvollen Inhaltsstoffe verleihen
ihm seine schöne dunkle Bernstein-Farbe und
sein intensives Blütenaroma, das mit aussergewöhnlichen Fruchtnoten versetzt ist. Sie
werden jeden Löffel dieses hervorragenden
Berghonigs lieben!
sieurs générations. Ce miel exclusif et délicieux
est produit pendant la période où les montagnes
espagnoles sont couvertes d’une dense mer de
fleurs et que le climat est sec. Le résultat est un
miel qui mûrit doucement dans les alvéoles des
ruches et devient un produit d’une saveur de
première classe. Ses ingrédients exceptionnels
lui confèrent une belle couleur sombre comme
l’ambre et un arôme intense qui se combine à
des notes de fruits extraordinaires. Vous aimerez chaque cuillerée de cet excellent miel de
montagne!
FOREVER
Forever Bee Honey ist jetzt spanischer Berghonig
Forever Bee Pollen devient miel de montagne espagnol
Forever Bee Honey ora è miele di montagna spagnolo
Forever Bee Honey
Art. 207
500 gr, 0,067 CC
CHF 16.40
CHF 20.00
CHF 23.50*
*Preisempfehlung/prix
conseillé/prezzo consigliato
100 g enthalten/contiennent/contengono:
Energiewert/valeur énergétique/valore energetico 1200 kJ (283 kcal)
Eiweiss/protéines/proteine
0,8 g
Kohlenhydrate/glucides/carboidrati
69,7 g
Fett/lipides/grassi
0,0 g
13
Back to School
Achtung,
Schulanfang!
Attention:
rentrée scolaire!
Attenzione:
inizio scuole!
«Hurra, endlich Schule» heisst es für die
einen, «Oje, schon wieder Schule» heisst es
bei den anderen. Ganz gleich, ob Ihr Kind
zur Kategorie normaler Durchschnittsschüler, geistiger Überflieger, Zappelphilipps
oder angepasster Musterschüler zählt – alle müssen eine 28- bis 35-Stunden-Woche
meistern. Schulweg und Hausaufgaben sind
hier noch gar nicht mit eingerechnet, ganz
zu schweigen von ausserschulischen Aktivitäten wie Sportverein, Musikschule, Pfadi,
etc.
Um all diesen Anforderungen gerecht werden zu können, benötigt der kindliche
Organismus ausreichend Aufbaustoffe. In
diesem Zusammenhang sollten wir für
die Zubereitung des morgendlichen Frühstücksbrotes, dem Pausenbrot für die Schule, für das Mittagessen, den Zvieri und das
Abendessen ein wahrer «Haubenkoch der
ausgeglichenen Ernährung» sein. Forever
unterstützt uns auch hier mit einmaligen
Geschenken aus der Natur.
«Houra, vive l’école!» déclarent certains enfants, «Oh non, déjà l’école ...» disent les autres. Que votre enfant fasse partie des élèves
situés dans la moyenne, des élèves intellectuellement précoces, des enfants turbulents, ou
qu’il soit un élève-modèle – il doit, comme
les autres, assumer une semaine de 28 à 35
heures. À cela s’ajoutent le trajet scolaire et
les devoirs, sans oublier les activités extrascolaires comme le sport, la musique, le scoutisme, etc. ...
Afin de pouvoir répondre à toutes ces exigences, l’organisme de l’enfant a besoin de matière énergétique suffisante. C’est pourquoi
pour préparer le petit-déjeuner matinal, le
déjeuner, le dîner ainsi que les casse-croûtes de l’école, nous devons nous transformer en véritables «cuisiniers spécialistes de
l’alimentation équilibrée». Forever nous
vient en aide en mettant à notre disposition
des produits naturels exceptionnels.
«Evviva la scuola!» esultano gli uni, mentre
gli altri proprio non vogliono sentirne parlare. Che vostro figlio sia un alunno medio,
un bambino prodigio, un saltamartino o un
allievo modello, tocca a tutti affrontare una
settimana di 28-35 ore. Vi si aggiungono il
tragitto scolare e i compiti, per non parlare
delle attività extrascolari come lo sport, la
musica, lo scoutismo, ecc.
Per poter rispondere a tutte queste esigenze,
l’organismo infantile a bisogno di energie
sufficienti. Ecco perché per la preparazione
dei pasti, dalla prima colazione passando
dalle merende fino alla cena, bisognerebbe
essere un «cuoco specializzato in alimentazione equilibrata». Anche qui la Forever ci
viene incontro con dei doni preziosi della
natura.
Nahrungsergänzungsprodukte können eine gesunde, ausgewogene Ernährung nicht ersetzen. La consommation de compléments alimentaires ne
peut pas substituer une alimentation saine et équilibrée. Il consumo di integratori alimentari non può sostituire un’alimentazione sana ed equilibrata.
14
FOREVER
Forever Bee Pollen
Bee Pollen sind ein natürlicher Energiespender.
Wussten Sie, dass in den Pollen 7-mal mehr
verwertbare Aminosäuren enthalten sind als in
Rindfleisch oder Eiern? Desweiteren führen sie
dem Körper Fettsäuren, Enzymkomplexe, Mineralstoffe und Vitamin B zu. Besonders Vitamin B
ist für die geistige Leistung im Schulalltag nicht
wegzudenken.
Le pollen des abeilles est une source bienfaisante d’énergie naturelle. Savez-vous que le
pollen contient 7 fois plus d’acides aminés que
le boeuf ou que les oeufs? De plus, il apporte au
corps des acides gras, des complexes enzymatiques, des matières minérales et de la vitamine
B. La vitamine B, en particulier, ne doit pas être
oubliée pour les performances intellectuelles
scolaires.
Il polline d’api è un fornitore naturale d’energia.
Sapevate che il polline contiene sette volte gli
amminoacidi della carne bovina e delle uova?
Inoltre apportano al corpo sostanze quali acidi grassi, complessi enzimatici, sali minerali e
vitamina B. In particolare la vitamina B è indispensabile per le grandi prestazioni mentali.
Forever Absorbent C
In Stresssituationen und bei körperlicher oder
seelischer Anstrengung fällt es oft schwer, den
Bedarf an diesem natürlichen «Fitmacher» über
die Nahrung zu decken. Wenn er dann auch
noch so fein schmeckt wie unser Absorbent C,
sollte dies auch zu Grippezeiten kein Problem
mehr sein.
Forever Arctic Sea
Die Zufuhr von mehrfach ungesättigten Fettsäuren über die tägliche Ernährung ist lebensnotwendig, da sie der menschliche Organismus
nicht selbst aufbauen kann. Für unsere Schüler haben Omega-3- und Omega-9-Fettsäuren
deshalb eine so grosse Bedeutung, da diese
mehrfach ungesättigten Fettsäuren wie die
Autobahnmeisterei die Nervenbahnen und ihre
Verbindungen optimal versorgen und instand
halten.
L’apport de divers acides gras non saturés à
l’alimentation quotidienne est indispensable
dans la mesure où l’organisme humain n’est pas
capable de les fabriquer. Pour nos écoliers, les
acides gras des Oméga 3 et des Oméga 9 ont
ainsi une importance considérable car ils approvisionnent et alimentent, de manière optimale,
les divers acides gras non saturés, comme le
fait un centre d’entretien autoroutier avec les
voies et leurs liaisons.
L’apporto di acidi grassi polinsaturi tramite
l’alimentazione quotidiana è essenziale dato
che l’organismo non è in grado di produrli da sé.
Per i nostri alunni, gli acidi omega 3 e omega 9
sono di vitale importanza poiché questi grassi
polinsaturi fungono da centro di approvigionamento e manutenzione autostradale per le vie
nervose e i loro allacciamenti.
Autofahrer aufgepasst!
Attention les automobilistes!
Automobilisti, fate attenzione!
Dans les situations de stress, de fatigue corporelle et mentale, il est souvent difficile de
couvrir les besoins de cet «énergisant» grâce
à l’alimentation. Mais dans la mesure où il est
aussi bon à avaler que notre absorbent C, il est
très apprécié en cas d’épidémie grippale.
Forever Royal Jelly
Der Energie-Kick für mehr Aufmerksamkeit im
Strassenverkehr.
In situazioni di stress e di fatica fisica e mentale, spesso è difficile coprire il fabbisogno di
vitamina C. Ma se questo energizzante naturale ha il gusto del nostro Absorbent C, allora
anche l’influenza non rappresenta più alcun
problema.
Compresse di energia per una migliore capacità di reazione alla guida.
Des comprimés pleines d’énergie pour une meilleure capacité de réaction lors de la conduite.
Forever Bee Honey
Der Honig aus den entlegenen Spanischen
Berggegenden ist ein Immunbooster auf das
tägliche Pausenbrot von grossen und kleinen
Naschkatzen sowie ein leckerer Energiespender für die zweite Hälfte des Vormittags.
Le miel issu des hauts-plateaux espagnols est
un activateur d’immunité pour le goûter quotidien des petits et des grands gourmands. Il
représente également un aliment énergétique
délicieux pour la pause matinale.
Il miele dagli altipiani della Spagna è una vera
e propria iniezione di difese per buongustai
grandi e piccini, da spalmare a merenda sul
pane per fare il pieno d’energia, specie in tarda
mattinata.
Fields of Greens
Schulbus, Computerspiele, Fernsehen – die
Kinder von heute bewegen sich meist nicht
mehr so viel wie früher. Kommen dann noch
Ernährungsfehler dazu, treten gerne Folgen auf,
die wir eigentlich nur bei älteren Menschen
kannten: Verstopfung. Fields of Greens ist optimal in seiner Mischung aus Faserstoffen und
Pflanzeninhaltsstoffen und wird so zur täglichen
«Zahnbürste für den Darm». Auf ausreichende
Wasserzufuhr ist zu achten!
Bus scolaire, jeux électroniques, télévision: les
enfants d’aujourd’hui ne bougent plus comme
le faisaient leurs aînés. Si l’on ajoute à cela
des erreurs alimentaires, on voit apparaître une
complication connue jusqu’à maintenant chez
les personnes âgées: la constipation. Fields
of Greens est composé d’un mélange optimal
de matières fibreuses et de composants végétaux. Il sert au quotidien de «brosse à dent pour
l’intestin». Il faut veiller à boire suffisamment
d’eau!
Scuolabus, videogiochi, tivù: i ragazzi di oggi non
si muovono più come una volta. Aggiungiamoci
un’alimentazione incompleta, ed ecco apparire
quel che in passato colpiva soltanto le persone
più anziane: la stitichezza. Grazie alla sua miscela ottimale di fibre e di sostanze vitali, Fields
of Greens è uno «spazzolino per l’intestino»
quotidiano. Fate ben attenzione ad assumere
quantità sufficienti d’acqua!
15
Flood in Eastern europe
Wo Hilfe gebraucht wird
Mairegen ist Gold wert – so sagt man. Ich
wünschte ich wäre so reich an Gold wie es in
ganz Europa in Mai und Juni geregnet hat. Es
gab nicht einen einzigen Tag ohne Regen. Dazu
kamen noch schwere Stürme, die die Dächer
von den Häusern rissen und Bäume zum Umfallen brachten. Manchmal hat es nur geschüttet und der Regen kam auch mal spärlicher,
aber es regnete, und das Stunde für Stunde,
Tag für Tag. Der «europäische Monsunregen»
brachte Bäche und Flüsse zum Überlaufen,
Pflanzen und Felder wehrten sich vergeblich
gegen die Kräfte der Natur. Die Flüsse konnten
den Schlamm und Dreck nicht mehr transportieren und so kam es zu Überflutungen, die
selbst ältere Menschen niemals erlebt hatten.
Auf dem Weg von den Bergen herab ins flache Land spülten die tobenden Wassermassen alles weg, was ihnen im Weg stand, und
überfluteten Tausende von Hektar an Feldern
für Dauerkulturen, Wälder, Pferdeställe, Fabriken, Supermärkte, Dörfer oder Städte. Und so
sah man Bäume und Strommasten, die, soweit
das Auge reichte, von Wasser bedeckt waren,
Eisenbahnen, Brücken, Strassen und Autobahnen waren einfach weggespült, Häuser mit
Wasser und Schlamm bedeckt. Es gab keinen
Strom, fliessendes Wasser, kein normales Leben, wie man es gewohnt war. Dörfer waren
von der Aussenwelt abgeschnitten. Der einzige Weg, um diese Orte zu erreichen, war mit
einem Boot oder mit Gummistiefeln, aber nur
wenn das Wasser nicht zu hoch war.
16
In einem Unternehmen wie Forever Living Products kann man sicher sein, dass es ForeverDistributoren in jeder Ecke des Landes und der
Welt gibt. Es ist schön zu wissen, dass man
Freunde hat, auf die man immer zählen und
auf die man sich verlassen kann. Und Nachrichten verbreiten sich schneller als über Radio
oder Fernsehen. So hörten auch Rex Maughan
und Aidan O’Hare von der Katastrophe, als sie
auf ihrem Weg nach Ungarn, der Türkei und
Deutschland waren. Und sie hörten die vielen
Anrufe der Forever-Distributoren, die in den
überschwemmten Gebieten verzweifelt gegen
die Kräfte der Natur kämpften. Zehntausende
Sandsäcke wurden gefüllt und zum Kampf gegen die Fluten entlang der Dämme eingesetzt.
Der ungarische MD Sandor Milesz war in ständigem Kontakt mit den Distributoren, die ihm
die aktuelle Lage schilderten. Die Flut kam näher und die Dämme brachen und gefährdeten
Städte und Dörfer. Rex bat um ein sofortiges
Eingreifen und Hilfen und so brach der erste
Transport beladen mit Forever-Wasser, Fast
Break Bars, Ultra-Lite und MPD-Reiniger auf.
Nur zwei Stunden später, als der erste Transport das ungarische Lager verlassen hatte, hörten wir weitere schlechte Nachrichten. Dörfer
in der nördlichen Region von Ungarn, der südlichen Region von Polen und dem östlichen Teil
der Slowakei waren komplett von der Aussenwelt abgeschlossen. Traurige Nachrichten und
herzzerreissende Berichte und Bilder im Fernsehen wurden in dieser Nacht gezeigt. Die Zahl
der Häuser unter Wasser, die zerstörten Heime, Tiere und Pflanzen konnten nicht geschätzt
werden. Heute wissen wir, dass Hunderte von
Häusern zerstört wurden und abgerissen werden mussten; der Verlust wird auf mehrere Milliarden Euro geschätzt.
Der ersten Forever-Hilfslieferung folgten viele weitere. 15 Paletten Forever-Wasser, Fast
Break Bars, Ultra Lite, Forever Bee Honey, Avocado-Seife, Zahnpasta, First Spray, Shampoo,
Nature’s 18 und MPD-Reiniger wurden in die
drei Krisengebiete geliefert. Mit Hilfe der lokalen Regierung und den Forever-Distributoren
wurden die Hilfsmittel verteilt. Forever-Distributoren hatten sich derweil aus allen Regionen
zusammengefunden und sammelten in einer
grossen Spendenaktion Lebensmittel, Möbel,
Kleider, Schuhe und vieles mehr für diejenigen,
die alles verloren hatten. In den Forever-Lagern
wurden die zahlreichen Spenden für den Weitertransport gelagert. Forever-Mitarbeiter und
-Distributoren arbeiteten Hand in Hand viele
Stunden, um die Spenden in die Krisengebiete
zu liefern. Danke an alle, die einfach alles gaben
und mit ihrer Arbeitskraft und Spenden geholfen haben, den Flutopfern zu helfen!
Rex und Aidan reisten weiter in die Türkei und
nach Deutschland. Und die Spendenaktion ging
weiter. Im Rahmen der offiziellen Schlosseröffnung der Forever-Zentrale Deutschland versteigerte Aidan, wie ein echter Auktionator, einen
besonderen Schloss-Freiham-Kaffeebecher, der
FOREVER
Là où l’aide est
nécessaire
persönlich von Rex signiert war, für 5000 Euro.
Die Höchstbietenden in dieser Spendenaktion
waren Sapphire Manager Horst und Margrita
Kelm mit ihrer Familie. Vielen Dank an Horst
und Margrita für Ihre grosszügige Spende.
Rex verdoppelte die Summe der Aktion zugleich. Und auch Forever Direct zog mit und
verdoppelte die Summe nochmals, so dass
ein Transport voller Hilfsmittel aus den Niederlanden im Wert von 20'000 Euro nach Ungarn,
Polen und in die Slowakei versendet wurde.
Vielen Dank an Martin Zegers, Direktor von
Forever Direct, und seinem Team.
Ich möchte Rex und Aidan danken, weil sie
wahre Vorbilder sind. Mein Dank gilt auch den
MDs Dr. Sandor Milesz aus Ungarn, Jacek
Kandefer aus Polen und Ivan Kiszling aus der
Slowakei und ihren Teams, die Teil dieses wichtigen Projekts wurden.
Ich glaube, dieses gemeinsame Forever-Projekt, welches nur eines der vielen von Forever
Giving ist, zeigt deutlich, dass es dort, wo Hilfe
genbraucht wird, auch Hilfe gibt. Forever hat
wieder einmal gezeigt, wer wir sind und was
wir meinen, wenn wir sagen: Die Macht von
Forever ist die Macht der Liebe.
Quand on se rappelle de tous les jours de pluie
de mai et juin en Europe, j’aurais souhaité être
aussi riche en or, puisque selon un proverbe
«Pluie de mai vaut de l’or». Il n’y a pas eu une
seule journée sans pluie. Sans compter les violentes tempêtes qui ont arraché les toits des
maisons et déraciné des arbres. Parfois, il ne
tombait que quelques gouttes, mais il pleuvait
quand même, et cela des heures entières et
des jours entiers. La «mousson européenne»
fit sortir des ruisseaux et des fleuves de leurs
lits, les plantes et les champs luttèrent en vain
contre les forces de la nature. Les fleuves ne
pouvaient plus évacuer la boue et les déchets,
ce qui a entrainé des inondations que même
les anciens n’avaient jamais vécues. Les masses d’eau qui coulaient des montagnes vers les
plateaux balayèrent avec violence tout ce qui
se trouvait sur leur chemin et inondèrent des
milliers d’hectares de champs de cultures permanentes, des bois, des étables de chevaux,
des usines, des supermarchés, des villages
ou des villes. C’est ainsi que l’on a pu voir des
arbres et des piliers électriques sous l’eau aussi loin que le regard pouvait porter. Des voies
ferrées, des ponts, des rues et des autoroutes
ont été simplement balayés par l’eau, les maisons étaient recouvertes d’eau et de boue. Il
n’y avait plus d’électricité, d’eau courante, la
vie normale à laquelle tout le monde était habitué s’était arrêtée. Des villages entiers étaient
coupés du monde. Pour atteindre ces lieux, la
seule possibilité était d’utiliser une barque ou
de porter des bottes de pluie dans les cas où le
niveau d’eau n’était pas très élevé.
Péter Lenkey
Director of European Operations
17
Flood in Eastern europe
Dans une entreprise comme Forever Living
Products, il est certain qu’il existe des Distributeurs Forever aux quatre coins du pays et du
monde. Où que l’on se trouve, cela fait toujours
du bien de savoir qu’on a des amis sur lesquels
on peut compter et en qui on peut avoir confiance. Grâce à la radio et à la télévision, les
nouvelles se répandaient très vite; c’est ainsi
que Rex Maughan et Aidan O’Hare ont eu vent
de la catastrophe alors qu’ils se rendaient en
Hongrie, en Turquie et en Allemagne. Ils ont
été témoins des appels téléphoniques venant
de nombreux Distributeurs de Forever qui luttaient désespérément contre les forces de la
nature dans les zones inondées. Des dizaines
de milliers de sacs furent remplis de sable et
posés tout le long des digues pour lutter contre
la marée haute. Le MD hongrois Sandor Milesz
était constamment en contact avec les Distributeurs qui lui décrivaient l’état actuel de la
situation. La crue se rapprochait et les digues
ont rompu, créant ainsi une menace pour les
villes et villages. Rex réclama une action rapide
et des aides immédiates. C’est ainsi que partit
le premier convoi d’aide comprenant de l’eau
Forever, des barres Fast break, de l’Ultra Lite et
des nettoyants MPD.
Deux heures à peine après que le premier convoi ait quitté le camp hongrois, d’autres mauvaises nouvelles nous parvinrent. Des villages
entiers situés dans la région septentrionale de
la Hongrie, dans le sud de la Pologne et à l’est
de la Slovaquie étaient complètement coupés
du monde. Cette nuit-là, à la télévision, les nouvelles étaient tristes, les témoignages et les
images vous déchiraient le cœur. Il était difficile
d’estimer le nombre de maisons inondées, de
foyers, d’animaux et de plantes décimés. Nous
savons aujourd’hui que des centaines de maisons furent ravagées et durent être détruites.
Les pertes totales ont été estimées à plusieurs
milliards d’Euros.
De nombreuses autres livraisons d’aide de Forever ont suivi la première. 15 palettes de bouteilles d’eau Forever, des barres Fast Break, de
l’Ultra Lite, des flacons de Forever Bee Honey,
des savons à l’avocat, de la pâte dentifrice,
du First Spray, du shampoing, Nature’s 18 et
du nettoyant MPD ont été livrés dans les trois
zones de crise. Les produits ont été distribués
avec l’aide du gouvernement local et des Distributeurs Forever. Entre-temps, les Distributeurs
Forever venant de toutes les régions s’étaient
réunis et avaient organisé des collectes de
vivres, de meubles, de vêtements et d’autres
choses pour les victimes qui avaient tout perdu. Les nombreux dons ont été stockés dans
les camps Forever en attendant leur transport
vers les différentes destinations. Main dans la
main, les collaborateurs de Forever et les Distributeurs ont travaillé de longues heures pour
livrer les dons dans les zones de crise. Nous remercions tous ceux qui ont donné tout ce qu’ils
avaient pour aider les victimes des inondations
et qui ont apporté de l’aide, que ce soit par leur
travail ou par des dons!
Rex et Aidan ont continué leur voyage à destination de la Turquie et de l’Allemagne. Et
la collecte des dons s’est poursuivie. Lors de
l’inauguration officielle du château Freiham, qui
abrite la nouvelle centrale de Forever en Allemagne, Aidan a mis aux enchères, comme un
vrai commissaire-priseur, une tasse à café du
château Freiham, portant l’autographe de Rex,
pour une valeur de 5000 Euros. Les meilleurs
enchérisseurs furent les Sapphire Managers
Horst et Margrita Kelm et leur famille. Nous remercions sincèrement Horst et Margrita pour
leur don généreux.
Rex doubla sur le champ le montant de
l’enchère. Et à son tour, Forever Direct doubla
ce dernier montant. Cela permit d’envoyer des
dons d’une valeur de 20000 Euros provenant
des Pays-Bas en Hongrie, en Pologne et en Slovaquie. Grand merci à Martin Zegers, directeur
de Forever Direct et à son équipe.
Je remercie sincèrement Rex et Aidan parce
qu’ils sont de vrais exemples à suivre. Je remercie aussi les MD Dr. Sandor Milesz de Hongrie, Jacek Kandefer de Pologne et Ivan Kiszling
de Slovaquie, ainsi que leurs équipes qui ont
participé à cet important projet.
Je pense que ce projet collectif de Forever, qui
n’est qu’un exemple des nombreux projets de
Forever Giving, illustre que là où l’aide est nécessaire, elle existe. Forever a montré une fois
encore qui nous sommes et ce que cela signifie
quand nous déclarons que la force de Forever
est la puissance de l’amour.
Péter Lenkey
Directeur des opérations en Europe
18
FOREVER
Dove serve aiuto
La pioggia di maggio vale oro, perlomeno è
quanto si dice. Come vorrei possedere tutto
l’oro venuto giù nei mesi di maggio e giugno in
tutt’Europa! Non c’è stato un giorno in cui non
abbia piovuto. Aggiungiamo a tutto ciò le forti
tempeste che hanno scoperchiato le case e
raso al suolo gli alberi. L’intensità della pioggia
poteva variare dalla pioggerella all’acquazzone,
ma mai che si fosse fermata anche solo un
giorno o almeno un’ora. I nubifragi di dimensioni monsoniche hanno fatto straripare fiumi
e ruscelli, le piante e i campi si sono opposti
invano alla forza della natura. I fiumi non sono
stati in grado di assorbire il fango e i detriti, così
si sono verificate delle inondazioni che persino
i più anziani non ricordano di avere mai visto.
Scendendo a valle, le masse d’acqua hanno
spazzato via qualunque cosa abbiano incontrato, inondando migliaia di ettari di terra, coltivazioni, boschi, stalle, fabbriche, supermercati,
piccoli centri e grandi città. E così è stato possibile vedere, a perdita d’occhio, alberi e pali
della luce coperti dall’acqua, ferrovie, ponti,
strade e autostrade asportati, case ricoperte
da acqua e fango. Niente corrente elettrica,
niente acqua corrente, nessuna vita normale.
Vari paesi sono stati tagliati fuori dal resto del
mondo. Canotti e stivali di gomma erano l’unico
modo di raggiungerli, ma solo quando l’acqua
non era troppo alta.
In una società come Forever Living Products
si può essere certi di incontrare un distributore in ogni angolo del Paese e del mondo. È
bello sapere di avere amici su cui contare. E
le notizie si spargono prima che alla radio o in
televisione. Così anche Rex Maughan ed Aidan
O’Hare sono venuti a conoscenza della catastrofe mentre erano in viaggio per l’Ungheria, la
Turchia e la Germania. Hanno sentito le numerose chiamate dei distributori Forever che nelle
zone disastrate lottavano disperatamente contro la forza della natura. Decine di migliaia di
sacchi di sabbia sono stati riempiti e depositati
lungo le dighe. Il Managing Director ungherese
Sandor Milesz è stato in stretto contatto con i
distributori che lo tenevano aggiornato sulla situazione. Il diluvio si è avvicinato rompendo gli
argini e mettendo così in pericolo città e paesi.
Rex ha chiesto interventi e aiuti immediati, così
il primo trasporto di acqua Forever, barrette
Fast Break, Ultra-Lite e detergente MPD non ha
tardato ad arrivare.
Sole due ore dopo il primo rifornimento uscito
dal magazzino ungherese, le brutte notizie sono
aumentate. Molti centri nella regione settentrionale dell’Ungheria, nel sud della Polonia e la
parte orientale della Slovacchia erano completamente isolati. Nella notte le televisioni hanno
trasmesso notizie tristi e servizi strazianti. Il numero di stabilimenti sott’acqua, case, animali e
piante distrutti era incalcolabile. Oggi sappiamo
che centinaia di case sono state annientate o
danneggiate in modo da doverle abbattere; si
parla di perdite di vari miliardi di euro.
Al primo rifornimento di aiuti se ne sono aggiunti molti altri. Le tre zone disastrate sono
state raggiunte da 15 palette tra acqua Forever,
barrette Fast Break, Ultra Lite, miele Forever,
sapone all’avocado, dentifricio, Aloe First,
shampoo, Nature’s 18 e MPD. I beni sono stati
distribuiti con l’aiuto del governo locale e dei
distributori Forever. Nel frattempo, tanti distributori si sono riuniti per raccogliere in una
lunga maratona di donazioni viveri, mobili, abiti,
scarpe e molto altro per chi ha perso tutto. Nei
magazzini Forever sono state stoccate molte
donazioni da inoltrare ai chi ne avesse bisogno. I collaboratori e distributori della Forever
hanno lavorato insieme per molte ore per far
pervenire le donazioni alle zone colpite. Grazie
a tutti quanti hanno dato se stessi per aiutare
le vittime delle inondazioni!
Rex non ha esitato a raddoppiare la somma.
E anche Forever Direct non è stata da meno
e ha raddoppiato ancora una volta, consentendo così la spedizione di beni del valore di
20'000 euro dall’Olanda in Ungheria, Polonia e
Slovacchia. Molte grazie a Martin Zegers, Direttore di Forever Direct, e al suo team.
Vorrei poi ringraziare Rex ed Aidan per essere
dei veri esempi. Grazie anche ai Managing Director ungherese, polacco e slovacco, rispettivamente il Dr. Sandor Milesz, Jacek Kandefer e
Ivan Kiszling, e ai loro team, che sono entrati a
far parte di questo importante progetto.
Credo che questo progetto unico Forever, che
è solo uno dei tanti che Forever Giving ha fatto
nascere, dimostri chiaramente che laddove ci
sia bisogno di aiuto, l’aiuto arriva. Forever ha
ancora una volta mostrato chi siamo e cosa significa quando diciamo che la forza di Forever è
la forza dell’Amore.
Péter Lenkey
Director of European Operations
Rex e Aidan hanno proseguito il loro viaggio in
Turchia e in Germania. Ma la raccolta di donazioni è proseguita. Nel quadro dell’inaugurazione
della nuova sede tedesca, Aidan ha venduto
all’asta un molto speciale bicchiere del castello
di Freiham, la nuova sede, firmato personalmente da Rex, per 5000 euro. L’asta è stata
vinta dai Sapphire Manager Horst e Margrita
Kelm con la loro famiglia. Grazie a Horst e Margrita per la loro generosa donazione!
19
be a product of the product
Ist Ihr Haus ein Forever-Haus?
Eine der wirksamsten Methoden, Ihr Geschäft
voranzutreiben, ist es, die Produkte zu Hause
anzuwenden. Das erhöht nicht nur Ihren persönlichen Umsatz, sondern trainiert Sie gleichzeitig und steigert Ihre Begeisterung!
Die tägliche Anwendung unserer Produkte erlaubt es Ihnen, aus Erfahrung über ihre hervorragenden Eigenschaften zu sprechen. So brauchen Sie auch nicht mehr zu warten, bis sie
gefragt werden, was Sie für Ihre Haut tun: Sie
werden ohnehin von sich aus spontan erzählen,
wie gut sich Ihre Haut heute anfühlt.
Wie viele Produkte haben Sie zu Hause? Wenn
Sie wollen, dass Ihr Geschäft wächst, sollten
Sie Ihr Zuhause nach allen möglichen Cremes
und Hygieneartikeln durchkämmen. Ersetzen
Sie in der Küche und dem Badezimmer die handelsüblichen Marken durch Forever-Produkte.
Fragen Sie sich, welche weiteren ForeverProdukte in Ihren vier Wänden zum Einsatz
kommen könnten, und nehmen Sie sich vor,
diese auf Ihre nächste Bestellung zu setzen.
Sie brauchen die angebrauchten alten Produkte nicht wegzuwerfen – sperren Sie sie einfach
nur weg. Sie werden noch früh genug entscheiden, sie definitiv zu entsorgen …
Stellen Sie die Forever-Produkte in jedem Raum
gut sichtbar auf. Das erinnert nicht nur Sie und
die restlichen Familienmitglieder daran, sie zu
gebrauchen, sondern ist auch eine subtile Form
der Werbung, wenn Sie einmal Besuch haben.
Machen Sie es sich zur Aufgabe, jedem, der Ihr
Haus betritt, die Forever-Produkte schmackhaft
zu machen. Wenn Sie von Ihrem Gast auf ein
Produkt angesprochen werden, gehen Sie es
holen und lassen es ihn sogleich ausprobieren.
Sie selbst sollten so viele Forever-Produkte
wie möglich verwenden. Denken Sie an all die
Möglichkeiten, die sich Ihnen im Alltag bieten:
vom Aloe-Jojoba Shampoo für glänzendes Haar
und eine gepflegte Kopfhaut über die Massage
Lotion für die Entspannung Ihrer müden Füsse
bis hin zu Aloe MPD für strahlende, wohlriechende Kleidung. Nutzen Sie auch regelmässig
Aloe Fleur de Jouvence für eine weiche, zarte
Haut oder Aloe Body Toning Kit für eine bessere Figur. Pflegen Sie Ihr strahlendes Lächeln
mit Forever Bright Toothgel und starten Sie mit
einem unserer Aloe-Drinks in den Tag. Kurz:
Werden Sie ein Produkt des Produkts, ein lebendes Demonstrationsobjekt, ein wandelndes
Schaufenster! Machen Sie aus Ihrem Haus ein
Forever-Haus und Sie werden staunen, wie Ihr
Geschäft wächst!
Votre maison est-elle une maison Forever?
Une des méthodes les plus efficaces pour faire progresser votre commerce est d’utiliser
les produits chez vous. Cela vous permet
d’augmenter votre chiffre d’affaires, mais aussi
de vous former et de renforcer votre enthousiasme!
L’utilisation quotidienne des produits nous
permet de pouvoir parler de leurs excellentes
propriétés en nous basant sur nos propres expériences. Vous n’aurez plus besoin d’attendre
que l’on vous demande comment vous prenez
soin de votre peau, vous direz spontanément
de vous-même pourquoi votre peau est si douce aujourd’hui.
Combien de produits avez-vous chez vous? Si
vous voulez que votre commerce prospère,
vous devez dénicher toutes les crèmes et
tous les articles d’hygiène qui se cachent
dans votre maison. Enlevez les marques cou20
rantes qui se trouvent à la cuisine et dans la
salle de bain et remplacez-les par des produits
Forever. Demandez-vous quels autres produits
Forever pourraient être utiles sous votre toit
et inscrivez-les sur la liste de votre prochaine
commande. Vous n’avez pas besoin de jeter les
autres produits que vous utilisiez, enfermez-les
simplement quelque part. Vous déciderez très
vite de vous en débarrasser définitivement …
Disposez les produits de manière bien visible
dans chaque pièce. Non seulement chaque
membre de la famille se rappellera de les utiliser en les voyant, mais c’est aussi une manière
subtile d’en faire la publicité quand vous avez
de la visite. Donnez-vous comme devoir de
rendre les produits Forever attrayants aux yeux
de toute personne qui entre dans votre maison.
Quand votre visiteur vous pose une question
sur un produit, allez le chercher et laissez le
visiteur l’essayer sur le champ.
Vous devez vous-même utiliser autant de produits Forever que possible. Pensez à toutes les
possibilités qui se présentent dans une journée:
du shampoing Aloe-Jojoba pour des cheveux
éclatants et un cuir chevelu bien soigné en passant par la lotion de massage pour la détente
de vos pieds fatigués, jusqu’à l’Aloe MPD pour
des vêtements lumineux qui sentent bon. Utilisez souvent Aloe Fleur de Jouvence pour une
peau douce et souple ou le kit Aloe Body Toning
pour une silhouette plus ferme. Soignez votre
sourire éclatant avec la pâte dentifrice Forever
Bright et commencez la journée avec l’une de
nos boissons Aloe. Bref, devenez vous-même
un produit du produit, un objet de démonstration, une vitrine mobile! Faites de votre domicile
une maison Forever et vous serez étonné de
voir comment votre activité prospère!
FOREVER
La tua casa è una casa Forever?
Uno dei metodi più efficaci per promuovere la
vostra attività è quello di utilizzare i prodotti
a casa. Questo non solo incrementa il vostro
fatturato personale, ma allo stesso tempo vi
permette di sperimentarli e aumentare il vostro
entusiasmo!
L’uso quotidiano dei nostri prodotti vi consente
di parlare delle loro straordinarie caratteristiche
per esperienza personale. In questo modo non
è più necessario aspettare che qualcuno vi
chieda cosa fate per il vostro aspetto: sarete voi stessi a raccontare di vostra spontanea
iniziativa quanto è piacevole la sensazione che
provate sulla pelle.
Quanti prodotti avete a casa? Se volete che la
vostra attività cresca, dovete sbarazzarvi di tutte le creme e di tutti i prodotti per l’igiene che
avete a casa. In cucina e in bagno sostituite le
solite marche con prodotti Forever. Pensate a
quali altri articoli Forever potreste utilizzare tra
le vostre mura domestiche e ripromettetevi di
aggiungerli al vostro prossimo ordine. Non c’è
bisogno di buttare via i vecchi prodotti iniziati,
basta allontanarli. Entro breve sarete voi stessi
a decidere di liberarvene …
Posizionate i prodotti Forever in maniera visibile
in ogni stanza. Ciò non ricorda solo a voi e ai
vostri familiari di usarli, ma è anche una sottile
forma di pubblicità per i vostri ospiti. Riproponetevi di rendere i prodotti Forever allettanti
agli occhi di chiunque entri in casa vostra. Se
un ospite vi chiede informazioni su un prodotto,
andate a prenderlo e fateglielo provare subito.
Voi stessi dovreste usare il maggior numero
possibile di prodotti Forever. Pensate a tutte
le opportunità che vi si presentano nella vita
di ogni giorno: dallo shampoo Aloe-Jojoba per
capelli lucenti e una cute sana, passando per
la lozione massaggiante per i tuoi piedi stanchi, fino al detersivo Aloe MPD per indumenti
puliti e profumati. Usate regolarmente anche
Aloe Fleur de Jouvence per una pelle morbida
e vellutata, oppure l’Aloe Body Toning Kit per
una silhouette scolpita. Curate il vostro sorriso
smagliante con il Forever Bright Toothgel e cominciate la vostra giornata con uno dei nostri
drink a base di Aloe. In poche parole, diventate
un prodotto del prodotto, un oggetto dimostrativo vivente, una vetrina in continua mutazione!
Trasformate la vostra casa in una casa Forever:
vi stupirete di quanto crescerà la vostra attività!
21
top july
Top 20 CC
Die Top-20-Charts werden jeweils aufgrund
der Case Credits des Vormonats innerhalb des
gesamten Teams ermittelt und beziehen sich
nur auf Umsätze in der Schweiz.
1.
2.
3.
( 1.)
Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager
( 3.)Monica Zanetti & Matthias Kuhn, Soaring Manager
( 2.)Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager
La liste des Top 20 se base sur les case credits réalisés le mois précédent à l’intérieur
du groupe entier et se réfère uniquement aux
chiffres suisses.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
( 6.)
Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager
( 4.)
Philipp Ritter, Sapphire Manager
( 5.)
Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager
( 8.)
Françoise & Ruedi Wittmann, Manager
( 7.)
Sigi & Peter Keller, Senior Manager
(18.)Gabriela Bortis, Manager
(10.)
Miriam Köppel, Soaring Manager
(20.)
Marlis & Franz Senn, Soaring Manager
(13.)
Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, Manager
(15.)
Silvia & Michele Vicari, Soaring Manager
(12.)
Sonia & Thomas Fuchs, Manager
( – )
Manfred Widmann, Soaring Manager
( – )René Schmid, Manager
(19.)
Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager
( – )
Sandro Lazzaretti, Manager
( – )
Nurit & Amnon Reuveni, Soaring Manager
( – )
Susanne & Felix Reininghaus, Senior Manager
La classifica dei Top 20 si basa sui case credit
fatti nel mese precedente all’interno dell’intero
gruppo e si riferisce alle sole cifre svizzere.
Top 10 team Builder
Aktive Vertriebspartner mit dem grössten persönlichen und Non-Manager-Umsatz im letzten Monat in der Schweiz.
Les partenaires commerciaux actifs avec le
plus haut chiffre d’affaires personnel et NonManager réalisé en Suisse le mois dernier.
Incaricati di vendita attivi con il maggior fatturato personale e Non-Manager in Svizzera
nell’ultimo mese.
22
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
( 4.)
Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager
( 2.)
Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager
( 5.)
Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager
( – )Gabriela Bortis, Manager
( – )
Monica Zanetti & Matthias Kuhn, Soaring Manager
(10.)
Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager
( – )
Sandro Lazzaretti, Manager
( – )René Schmid, Manager
( 1.)Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager
( – )
Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, Manager
FOREVER
• Kein Schweiss hemmendes Aluminium
• Kein Haut reizender Alkohol
• Vermindert die Bakterienentwicklung
• Für empfindliche Haut geeignet
• Mild und nur dezent parfümiert
• Pas d’aluminium réprimant la transpiration
• Pas d’alcohol irritant la peau
• Réduit le développement de bactéries
• Indiqué pour les peaux sensibles
• Doux et légèrement parfumé
• Senza sali d’alumino che bloccano la sudorazione
• Senza alcol che irrita la pelle
• Riduce la formazione di batteri
• Adatto alle pelli sensibili
• Dolce e leggermente profumato
Nachgelesen
Lu et relu
Letto e riletto
16.1
Der Distributor beantragt sein internationales Sponsoring per Post, Fax oder telefonisch unter Angabe von
Namen, Adresse und ID-Nummer bei der FLP-Zentrale
seines Heimatlandes. Sind die Daten einmal im System
eingegeben, erscheinen der Distributor und seine Upline
innert 24 Stunden in der Datenbank des gewählten
Landes. Die ID-Nummer in seinem Heimatland gilt in
allen Ländern, für die er einen Antrag stellt.
16.1
Le Distributeur dépose sa demande de sponsoring international au siège de FLP de son pays d’origine par fax,
courrier ou par téléphone en mentionnant son nom, numéro ID et son adresse. Une fois les données entrées dans
le système, le Distributeur et son upline apparaissent
dans la banque de données sous 24 heures. Le numéro
ID de son pays d’origine est applicable à tous les pays
dans lesquels il dépose une demande.
16.1
Il Distributore inoltra la sua richiesta per posta, fax o
telefono alla sede del proprio Paese d’origine indicando
nome, indirizzo e numero ID. Una volta inseriti i dati nel
sistema, il Distributore e la sua upline appariranno nella
banca dati del Paese richiesto entro 24 ore. Il numero ID
del proprio Paese d’origine sarà valido in tutti i Paesi per
i quali avrà richiesto la sponsorizzazione.
16.2
Der Distributor startet in allen Ländern automatisch mit
seinem gegenwärtigen Level im Marketingplan.
16.2
Dans tous les pays, le Distributeur commence automatiquement à son niveau actuel figurant dans le Plan Marketing.
16.2
Il livello di partenza in un Paese estero corrisponde al
proprio livello attuale nel Piano Marketing.
16.2.1
Case Credits, die in einem Land generiert wurden, können nicht mit den Case Credits anderer Länder kombiniert werden, um einen neuen Level im Marketingplan
zu erreichen, es sei denn, die in Frage kommenden Länder werden durch dieselbe Firmenzentrale verwaltet.
16.2.1
Les CC générés dans un pays ne peuvent pas être combinés avec ceux d’autres pays pour atteindre un nouvel
échelon du Plan Marketing. Seule exception: les pays en
question sont administrés par le même siège.
16.2.1
I Case Credit generati in un Paese non possono essere
sommati ai Case Credit di altri Paesi per conseguire un
nuovo livello nel Piano Marketing a meno che i Paesi in
questione non siano amministrati dalla stessa centrale.
Mehr dazu erfahren Sie in unseren Unternehmensrichtlinien.
Consultez nos directives de l’entreprise pour en savoir
plus.
Per saperne di più, consultate le nostre direttive
dell’impresa.
URL
23
qualifiers july
Supervisor
NAME
Anton Dushi
Nicole Hollenstein
Yannic Lüthi
Sandra & Julien Henri Martin
Roger Sonderegger
Jerome Vetere
Georgette Guignet-Bittel & Eric Guignet
Barbara Gambonini
Grazia Gullotta
4 CC CLUB
Font partie du club des 4 CC, les Distributeurs de chaque niveau, ayant été actifs avec
4 CC pendant plusieurs mois consécutifs.
LEVEL 3
NAME
Annick Bassin
Anika & Daniel Jacobi
Annette Seger
Poovi & Peter Wullschleger
LEVEL 2
NAME
Vreny Gaudin
Dragan Krstic
Karin Maurer & Heinz Sommer
Carmen Ryser
LEVEL 1
NAME
Sabrina Baumann & Angelo Mancino
Walter Bebie
Andri Caminada
Martin Capeder
Rosmarie & Hanspeter Carli
Charles Dublanc
Vera Luicia Ferreira de Castro &
Toni Gaspar Brandao Soeiro
Teresa Glatz
Beatrice Hägi-Ott & Werner Hägi
12 Monate mois mesi
6 Monate mois mesi
3 Monate mois mesi
24
Für den 4-CC-Club qualifizieren sich Distributoren jeder Stufe, die mehrere Monate
hintereinander mit 4 CC aktiv waren.
SPONSOR
Rijad Nadarevic
Sandro Lazzaretti
Jérôme Vetere
Brigitte Dubois
Emanuel Vournelis
Anton Dushi
Fabienne Hostettler
Francesca Acosta
Caterina Pilla
Brano Branislav Kolovic
Regula Leu
Yannic Lüthi
Fernando Rodrigues &
Maria de Lurdes Rodrigues
Chloé Roy
Sonya & Eugen Schweizer
Julia Steinauer
Thomas Tremp
Per il 4 CC Club si qualificano i Distributori di ogni livello che sono stati attivi con
4 CC per più mesi consecutivi.
ICH BIN DABEI!
Wir heissen alle Entschlossenen auf dieser Liste
willkommen! Melden Sie uns Ihre Teilnahme auf
[email protected] oder per Fax an 052 235 11 71. Senden
Sie uns eine Kopie Ihres Flugtickets bis zum 31. 8. 2010
zu und Sie erhalten gratis einen gelben Rucksack.
JE SUIS DE LA PARTIE!
Nous souhaitons la bienvenue aux participants sur cette
liste! Alors, communiquez-nous votre participation sur
[email protected] ou fax 052 235 11 71. Envoyez-nous une
photocopie de votre billet d’avion jusqu’au 31. 8. 2010
et vous recevrez un sac-à-dos jaune en cadeau.
CI SONO ANCH’IO!
Diamo il benvenuto ai partecipanti di questa lista!
Comunicateci la vostra partecipazione su info@flp.
ch o via fax allo 052 235 11 71. Inviateci una fotocopia
del biglietto aereo entro il 31. 8. 2010 e riceverete in
omaggio un esclusivo zaino giallo.
Name • nom • nome
Sponsor
Name • nom • nome
Sponsor
Susanna & Jürg Graf, DSM
Rolf Kipp
Verena Gutjahr, AS
Renate Wieser-Dusik
Monica Zanetti & Matthias Kuhn, SoaM
Françoise Wittmann
Jeannette Müller, M
Sonja Klingenstein
Rosanna & Sabino Zingaro, SoaM
Susanna Graf
Nicole & Andreas Kreienbühl, M
Eva Jeanneret
Sigi & Peter Keller, SenM
Rolf Kipp
Brigitte & Edi Bitschnau, M
Andreas Anderegg
Brigitte & Riccaldo Wenger, SenM
Monica Zanetti
Semir Ibraimi, AS
Domenico Martino
Sandra & Heinrich Clerc, SenM
Amnon Reuveni
Tanja Leu & Guido Schmid, S
Thomas Fuchs
Miriam Köppel, SoaM
Philipp Ritter
Regula Leu, AS
Tanja Leu
Nurit & Amnon Reuveni, SoaM
Antje Anna Vidya Groh
Catherine Francescato, AS
Stéphane Portmann
Gabriela Bortis, M
Thomas Fuchs
Evelyn Aebersold & Silvio Peng, S
Katrin Bretscher
Domenico Martino & Sabina Kocherhans, SenM
Carolina d’Amico
Nicole Storkenmaier, AM
Riccaldo Wenger
Sandro Lazzaretti, M
Miriam Köppel
Rita & Beat Rölli, AM
Caroline Leupi
Stefanie Sägesser, S
Sandro Lazzaretti
Monica Marcolongo, AS
Orlando Januario Garces
Christian Klimpel, Sen. M
Riccaldo Wenger
Barbara & Carlo Mühlemann, S
Emma Zumkemi
Angelika Dyllong, AS
Thomas Rauscher
Bruno Pupulin, AS
Manfred Widmann
Matthias Graf, AM
Miriam Köppel
Naphophon Phaka, AS
Bruno Pupulin
Manfred Widmann, DSM
Erich Kastl
Dietrich Armin, AS
Bruno Pupulin
Pierina & Jürg Steiner, M
Viviane Ehrli
Josef Item, S
Nadine-Emmanuelle Gerber
Sonia & Thomas Fuchs, M
Monica Zanetti
Nadine-Emmanuelle Gerber, M
René Schmid
Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, M
Jacqueline Morattel
Doris & Christos Touzlidis, M
Arno Zelzer
René Schmid, M
Monica Zanetti
Trudy & Urs Arni, M
Sabina Strahm-Waller
Manuela Buffoni, S
René Schmid
Francesca & Juan Carlos Acosta, M
Rosanna Zingaro
Belmira Soares & José Sousa, M
Sofia Oliveira
Claudia Ghanem-Delli Gatti, AS
Monica Marcolongo
Fabienne Paratte & Florence Bergamo, M
Dominique Reist
Corinne Waibel, S
Ali Oberholzer
Peter Hlubek, S
Uwe Molitor
Gaëlle Cretegny, AS
Brigitte Cretegny
Susi & Roy Wright, M
Doris Arnold
Manuela & Claude Thierrin, M
Nicole Kreienbühl
Claudia Fürling, S
Sandro Lazzaretti
Daniela Favini, AS
Francesca Acosta
Markus Kaeser, M
Monica Zanetti
Sonia & Pierre Verdon, S
Sophie Oulevay
Katja Schmid, AS
Markus Kaeser
Leonore Rossel, AS
Thomas Rauscher
Corina Keller, AS
Katja Schmid
Maria Lucilia & Carlos Pontes, M
Daniel Bonnard
Pia & Emanuel Vournelis,M
Monica Zanetti
Fabienne Hostettler, M
Nathalie Baron
Anika & Daniel Jacobi, AS
Nadine-Emmanuelle Gerber
Barbara Gambonini, S
Francesca Acosta
Christiane Favre, AM
Nadine-Emmanuelle Gerber
Sibylle Eisenring, S
Monica Zanetti
Manuela Sprecher, S
Marina Walker
Nicole Hollenstein, S
Sandro Lazzaretti
Maya Fricker, M
Christian Klimpel
Kornelius Marti & Sandy Assfalk, S
René Schmid
Margreth & Roland Mariacher, M
Peter Hermetschweiler
Pieder Flepp & Ursula Frisch, AS
Riccaldo Wenger
Katarina & Dragan Krstic, S
Roland Mattmann
Gabriela Beer, S
Markus Kaeser
Martin Capeder, AS
Ariana de Sepibus
Vreni Gaudin, S
Nicole Gaudin
Britt & Jürgen Roth, M
Monica Zanetti
Ali Oberholzer, M
Maya Fricker
Lilian & Bernhard Hefti, M
Gabriela Bortis
Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, SoaM
Jürg Graf
Ariana de Sepibus & Ross McDermid, S
Viviane Ehrli
Karin Maurer & Heinz Sommer, S
Margrit Hürlimann
Erna & Kurt Berger, S
Pierina Steiner
Flug bereits gebucht • vol déjà réservé •volo già prenotato
25
Info
News august
Neu: Online-Sponsoring
Nouveau: parrainage en ligne
Rufen Sie die neue Website sponsoring.flp.ch auf.
Einfach, sicher und schnell.
Naviguez sur le site sponsoring.flp.ch.
C’est simple, c’est sûr, et c’est rapide.
Lebt Ihre Interessentin weit weg? Oder hat ein Kandidat über die Forever-Website, YouTube oder Facebook den Weg zu Ihnen gefunden? Dann haben Sie
ab heute die Möglichkeit, neue Distributoren online
zu sponsern!
Votre prospect habite loin de vous? Ou votre candidate vous a trouvé par le biais du site Forever,
YouTube ou Facebook? Alors vous avez maintenant
la possibilité de parrainer vous nouveaux Distributeurs en ligne!
Nuovo: sponsoring online
Il vostro futuro Distributore abita lontano? O avete
un candidato che vi ha conosciuti tramite il sito
Forever, YouTube o Facebook? Allora da oggi avete
la possibilità di sponsorizzarlo online!
Visitate il nuovo sito sponsoring.flp.ch.
È semplice, sicuro e veloce.
Forever Living Products (Switzerland) GmbH ist Gönner des
Schweizerischen Verbands Network Marketing.
Forever Living Products (Switzerland) GmbH est protectrice
de l’Association suisse de network marketing.
Forever Living Products (Switzerland) GmbH è mecenate
dell’Associazione svizzera di network marketing.
FLP INFO
Forever Living Products (Switzerland) GmbH
Stegackerstrasse 6
Postfach
CH–8404 Winterthur
Tel. +41 52 235 11 70 Fax +41 52 235 11 71
Logistik-Zentrum/centre logistique/centro logistico
Juchstrasse 31
CH–8500 Frauenfeld
Aloe Sunscreen neu ohne Schachtel
Die Liste unserer umweltfreundlichen Produkte wird
immer länger: Ab sofort wird auch Aloe Sunscreen
ohne Faltschachtel geliefert. An den Inhaltsstoffen
und der Menge ändert sich nichts. Dies ist ein weiterer aktiver Beitrag zum Umweltschutz und hilft,
die CO2-Bilanz des Unternehmens zu reduzieren.
Aloe Sunscreen désormais sans emballage
La liste de nos produits «verts» est toujours plus
longue: en effet, Aloe Sunscreen vous est désormais livré sans boîte pliante. Les ingrédients et la
quantité restent inchangés. Voilà une ultérieure contribution active à la protection de l’environnement,
nous permettant de réduire le bilan CO2 de notre
société.
Aloe Sunscreen senza imballaggio
L’elenco dei nostri prodotti «verdi» si allunga
sempre più: da subito anche Aloe Sunscreen vi è
fornito senza scatola pieghevole. Gli ingredienti e
la quantità del prodotto non cambiano. In questo
modo contribuiamo in modo attivo alla protezione
dell’ambiente e riduciamo le emissioni di CO2 della
nostra società.
26
Öffnungszeiten Heures d’ouverture Orari d’apertura:
Montag–Freitag
Lundi–Vendredi
Lunedì–Venerdì
9.00­­–12.00/13.00–17.00
Neuanträge bis 16:30 Uhr im Logistik-Zentrum
Demandes d’adhésion jusqu’à 16h30
au centre logistique
Richieste d’adesione fino alle 16,30 al centro logistico
IMPRESSUM
Herausgeber Editeur Editore
Forever Living Products (Switzerland) GmbH
http://www.flp.ch
www.foreverliving.ch
Redaktion Rédaction Redazione
Thomas & Elisabeth Rauscher, Casimiro Ierace
Übersetzungen Traductions Traduzioni
Casimiro Ierace
Satz Mise en page Layout
Patricia Stettler
August août agosto 2010
Druck Impression Stampa Schellenberg Druck, Pfäffikon ZH
Schweiz • Suisse • Svizzera
Auflage Tirage Tiratura
5000 Ex.
Cover
Schulanfang, Rentrée scolaire,
Inizio scuole
Back to School | Success Day | Forever Bee Honey
FOREVER
agenda 2010
Date
Day
Time
Event
Locality
Organizer
15. August
Sonntag
13:45–18:00
Forever-Seminar
Philipp Ritter, Sigi & Peter Keller, Doris Ritzmann
[email protected]
16. August
Montag
19:15–21:00
Geschäftsinfo
17. August
Dienstag
19:30–22:00
Basis 2a - Grundausbildung
18. August
Mittwoch
19:15–21:00
Geschäftsinfo
18 août
mercredi
19:30–21:00
Présentation Produits
Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6,
8404 Winterthur
Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,
Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG
Schulungscenter «eagle group»,
Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf
Schulungscenter «eagle group»,
Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf
Buffet de la Gare, Av. de la Gare 5,
1964 Châteauneuf-Conthey
19. August
Donnerstag
19:15–20:45
Forever-Business-Meeting
Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten
19. August
Donnerstag
19:30–20:30
Geschäftsinfo
Horst Kelm, [email protected]
20. August
Freitag
18:45–20:15
Geschäftsinfo
20. August
Freitag
18:45-20:15
Geschäftsinfo
22. August
Sonntag
10:00–17:30
Forever-Grundausbildung
22. August
Sonntag
10:30–16:00
Aloe zum Anfassen.
Produkttraining mit Ralf Langner
23. August
Montag
19:15–21:00
Geschäftsinfo
eagle group, [email protected]
eagle group, [email protected]
eagle group, [email protected]
Nadine-Emmanuelle Gerber, Christiane Favre,
Sylviane Métrailler, [email protected]
Philipp Ritter, Sigi & Peter Keller, Doris Ritzmann
[email protected]
24 août
mercredi
19:15–21:30
FOM – Forever Opportunity
Meeting
24. August
Dienstag
19:30–22:00
Basis 2b - Grundausbildung
25. August
Mittwoch
19:15–21:00
Geschäftsinfo
Im Atrium, Leuchtturm, Churerstrasse 53,
9470 Buchs SG
Parkhotel Wangs, Bahnhofstrasse 31,
7323 Wangs
Berner Kantonalbank, Stapfenstrasse 1,
3098 Köniz
Hotel Waldstätterhof, Waldstätterquai,
6440 Brunnen
Seerestaurant Rorschach, Churerstrasse 28,
9400 Rorschach
Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,
Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG
Hôtel de la Fleur de Lys, Léopold-Robert 13,
2300 la Chaux-de-Fonds
Schulungscenter «eagle group»,
Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf
Schulungscenter «eagle group»,
Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf
25. August
Mittwoch
19:30–21:30
Spezial Geschäftsinfo
Hotel Conti, Heimstrasse 41, 8952 Dietikon / ZH
Diamond Sapphire Manager Jürg Graf,
[email protected]
26. August
Donnerstag
19:30–20:30
Geschäftsinfo
Im Atrium, Leuchtturm, Churerstrasse 53,
9470 Buchs SG
Horst Kelm, [email protected]
26. August
Donnerstag
19:15–20:45
Forever-Business-Meeting
Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten
26. August
Donnerstag
19:00–22:30
Strachowitz-Seminar
Philipp Ritter, Sigi & Peter Keller, Doris Ritzmann,
[email protected]
eagle group, Matthias Kuhn
[email protected]
28. August
Samstag
14:30–17:00
Eltern werden mit Forever
Marina Walker, [email protected]
eagle-group, [email protected]
Diamond-Sapphire Manager Jürg Graf,
[email protected]
FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70,
Fax 052 235 11 71, [email protected]
eagle group, [email protected]
Belmira Soares et Fabienne Paratte
[email protected];[email protected]
eagle group, [email protected]
eagle group, [email protected]
28 août
samedi
13:15–17:30
Starter Training 1
29. August
Sonntag
13:45–18:00
Forever-Seminar
Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,
4. Stock, 8600 Dübendorf
Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6,
8404 Winterthur
Centre St-Roch, rue des Pêcheurs 8E/2e étage,
1400 Yverdon-les-Bains
Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6,
8404 Winterthur
30. August
Montag
19:30–21:30
Geschäftsinfo
Hotel Bären, Marktgasse 9, 8853 Lachen SZ
31. August
Dienstag
19:15–22:00
Produkte-Seminar
1. September
Mittwoch
19:15–21:00
Geschäftsinfo
Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,
Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG
Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,
4. Stock, 8600 Dübendorf
2. September
Donnerstag
19:15–20:45
Forever-Business-Meeting
Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten
2. September
Donnerstag
19:15–22:00
Produkte-Seminar
3. September
Freitag
18:45-20:15
Geschäftsinfo
4. September
Samstag
10:00–18:00
Sonya-Basiskurs 1
4. September
Samstag
12:30–18:00
Starter-Training
mit Rolf Kipp und Horst Kelm
4. September
Samstag
09:30–18:30
Basis 1 - Grundausbildung
4 septembre
samedi
10:00–17:30
Starter Training 2
5. September
Sonntag
10:00–18:00
Sonya-Basiskurs 2
6. September
Montag
19:15–21:00
Geschäftsinfo
8. September
Mittwoch
19:15–21:00
Geschäftsinfo
9. September
Donnerstag
19:30–22:00
Basis 2a - Grundausbildung
Schulungscenter «eagle group»,
Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf
Berner Kantonalbank, Stapfenstrasse 1,
3098 Köniz
Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6,
8404 Winterthur
Im Atrium, Leuchtturm, Churerstrasse 53
9470 Buchs SG
Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,
4. Stock, 8600 Dübendorf
Centre St-Roch, rue des Pêcheurs 8E/2e étage,
1400 Yverdon-les-Bains
Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6,
8404 Winterthur
Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,
Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG
Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,
4. Stock, 8600 Dübendorf
Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,
4. Stock, 8600 Dübendorf
9. September
Donnerstag
19:15–20:45
Forever-Business-Meeting
Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten
9 septembre
jeudi
19:15–21:00
Présentation Opportunité Forever
Centre St-Roch, rue des Pêcheurs 8E/2e étage,
1400 Yverdon-les-Bains
eagle group
[email protected]
eagle group
[email protected]
Philipp Ritter, Peter Keller, Doris Ritzmann
[email protected]
Nathalie Baron et Manuela Thierrin, [email protected];[email protected]
11. September
11 septembre
11 settembre
Samstag
samdi
sabato
14:00–19:00
Success Day
Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5, 6280 Hochdorf
Forever Living Products, Tel. 052 235 11 70,
Fax 052 235 11 71, [email protected]
13. September
Montag
19:15–21:00
Geschäftsinfo
Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,
Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG
eagle group, [email protected]
Elisabeth Rauscher, [email protected]
Nathalie Baron & Anne-France Cretegny
[email protected]
Philipp Ritter, Peter Keller, Doris Ritzmann
[email protected]
Diamond Sapphire Manager Jürg Graf
[email protected]
eagle group Soaring Manager Monica Zanetti und
Miriam Köppel, [email protected]
eagle group, [email protected]
Philipp Ritter, Peter Keller, Doris Ritzmann
[email protected]
eagle group Manager Monica Zanetti, René Schmid
und Sigi Keller, [email protected]
eagle-group, [email protected]
FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70,
Fax 052 235 11 71, [email protected]
Horst Kelm, [email protected]
eagle group
[email protected]
Nathalie Baron et Anne-France Cretegny
[email protected]
FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70,
Fax 052 235 11 71, [email protected]
eagle group, [email protected]
Product Presentations | Business Trainings | Beauty & Wellness Sessions
Sie finden die aktuellen Meetings im Meetingplan auf info.flp.ch. •Trouvez vos rendez-vous toujours actuels dans l’agenda sur info.flp.ch. • Troverete le manifestazioni attuali anche nell’agenda sul sito info.flp.ch.
27
FOREVER
DECORATIONS
TRAININGS
PRESENTATIONS
4H–19H
1
·
0
1
0
2
R
E
B
M
E
T
P
11 SE
HOCHDORF LU
SUCC E SS DAY
SUCC E SS DAY
FOREVER
FOREVER
ADDRESS
Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5
CH-6280 Hochdorf LU
TICKETS Art. 11006
JAN-MARY
LUREL
Diamond Manager
Vorverkauf / prévente / prevendita: CHF 39.–
Tageskasse / à la caisse / alla cassa: CHF 50.–
DER WEG ZUM ERFOLG
Der Success Day ist die einmalige Gelegenheit, sich
weiterzubilden: Lernen Sie unsere fantastischen
Produkte und das unübertroffene Geschäft kennen
und tauschen Sie sich mit unseren erfahrenen und
erfolgreichen Distributoren aus! Es warten viele
Überraschungen auf  Sie!
Ticketbestellung bis: 6. 9. 2010
Anmeldeschluss für die Übersetzung:
4. 9. 2010.
Anmeldeschluss Kinderhort: 7. 9. 2010.
LA VOIE DU SUCCÈS
Le Success Day, une opportunité unique de formation: vous aurez la possibilité de mieux connaître nos produits ainsi que l’incomparable
affaire FLP, d’échanger vos idées avec nos
Distributeurs couronnés de succès! Des
surprises incroyables vous attendent!
Commandez vos tickets jusqu’au:
6. 9. 2010
Fin des inscriptions pour traduction:
4. 9. 2010.
Fin des inscriptions pour garderie enfants: 7. 9. 2010.
LA VIA DEL SUCCESSO
ANDREAS HAUBER
Alternative Practitioner
Il Success Day è un’opportunità unica di
formazione: potrete conoscere più da vicino
i nostri fantastici prodotti e l’incomparabile
affare, inoltre potrete scambiarvi delle idee
con i nostri Distributori esperti e di successo! Non perdetevi le numerose sorprese!
Ordinate i biglietti entro il: 6. 9. 2010
Termine iscrizione per la traduzione:
4. 9. 2010.
Termine iscrizione per l’asilo:
7. 9. 2010.