Back to School | Success Day | Forever Bee Honey
Transcription
Back to School | Success Day | Forever Bee Honey
August août agosto 2010 Schweiz • Suisse • Svizzera Back to School | Success Day | Forever Bee Honey CHairman’s Letter am Ende ist unsere Einstellung genau das: unsere. Wir bestimmen, wie wir auf eine gute oder schlechte Situation reagieren. Wie Edgar A. Guest schon vor langer Zeit sagte: Weil es regnet, wenn wir es uns nicht wünschen, Weil Menschen tun, was sie oft nicht sollten, Weil die Ernte ausfällt und Pläne scheitern – Meckert so mancher den ganzen Tag nur rum. Doch irgendwie, trotz allen Sorgens und Zweifelns, Scheint am Ende alles gut zu laufen. Weil wir verlieren, wo wir zu siegen gehofft, Weil wir an kleinen Schmerzen leiden, Weil wir arbeiten sollen statt zu spielen, Klagt so mancher ein Leben lang. Doch irgendwie folgt jeder Tag der Nacht, Und jeder Ärger legt sich bald. Jeder Tag ist ein Forever-Tag Kürzlich, auf meiner Reise nach Ungarn, in die Türkei und nach Deutschland, war ich einmal mehr überrascht, welchen Eindruck Forever überall auf der Welt hinterlässt. Als Aidan und ich am Success Day in Budapest mit 12'000 Freunden zusammenkamen, beflügelte mich der Gedanke, dass die ForeverGelegenheit so vieles in das Leben der Menschen bringen kann. Wir müssen unsere freudige Botschaft des Wohlbefindens und der Gesundheit unbedingt unter die Leute bringen. Ich wurde auch daran erinnert, dass wir alle Sorgen und Nöte genauso miteinander teilen wie Freude und Glück. Als ich in Europa ankam, hatte es den ganzen Monat schon geregnet. Mehrere Menschen sprachen mich auf das furchtbare Wetter an und schienen ziemlich darunter zu leiden. Ich sagte ihnen, dass wir das Wetter nicht ändern können, im Gegensatz zu unserer Einstellung dazu, und ich fügte etwas scherzhaft hinzu, dass ich «den Sonnenschein überallhin mitnehme. Also keine Sorge!» So wie die Menschen in Europa kurzzeitig die Freude am Sonnenschein vergessen hatten, ist es häufig kein Leichtes, sich in schweren Zeiten an die guten zu erinnern. Das Leben kann sicherlich hart sein, aber es kann auch voller Chancen und voller Hoffnung sein, wenn wir uns Mühe geben, das Gute suchen und das Positive zur Geltung bringen. Ich erklärte, dass es in Arizona so viele Sonnentage gibt, dass wir vom Regen schwärmen. Unsere Einstellung wird nicht durch äussere Umstände bestimmt, sondern von der Art und Weise, wie wir auf sie reagieren. Natürlich muss man im Leben auch mit Tragödien umgehen können, doch 2 Weil wir nicht ewig lächeln können, Weil wir uns hin und wieder durch Widrigkeiten schleppen, Weil wir denken, dass der Weg lang ist – Jammert so mancher, dass das Leben ungerecht ist. Doch irgendwie leben wir, und unser Himmel erleuchtet, Und alles scheint am Ende gut zu laufen. Wirf nun also deine Lasten ab und stelle dich deinen Sorgen, Denn die Wolken müssen weichen und der Himmel gerecht sein. Lass den Regen fallen, denn so muss es sein, Aber mach weiter und gib die Hoffnung nie auf. Denn trotz der Nörgler, die nur so herumstehen, Scheint es, am Ende, irgendwie, gut zu laufen. Schauen Sie um sich, öffnen Sie Ihr Herz und Ihren Geist. Sie werden sehen, dass trotz entmutigender Tage und gelegentlicher Dämpfer alles rund läuft, wenn Sie sich die Zeit geben, geduldig sind und durchhalten. Die Sonne kam schliesslich zum Vorschein, und es wurden noch wundervolle Tage. Auch Sie können den Sonnenschein überallhin mitnehmen. Die Entscheidung liegt bei Ihnen. Wenn Sie also aufwachen, erinnern Sie sich jeden Tag an die schönen Seiten Ihres Lebens und daran, dass Sie Teil der grossartigsten Gelegenheit sind, die die Welt bietet. Machen Sie aus jedem Tag einen Forever-Tag! Forever yours, Rex Maughan Faites d’aujourd’hui un «jour Forever» Pendant mon séjour en Hongrie, en Turquie et en Allemagne, je fus encore surpris de l’impact que Forever a à travers le monde. Quand Aidan et moi avons rejoint plus de 12000 amis à l’occasion d’un Success Day à Budapest, je fus émerveillé par le fait que l’opportunité qu’est Forever puisse enrichir la vie de nombreuses personnes avec autant de belles choses. Nous devons absolument propager notre message de santé, de prospérité et de bonheur. Je me suis aussi rappelé que nous avons tous des moments d’adversité dans la vie, ainsi que des moments de joie et de bonheur. À notre arrivée en Europe, il pleuvait depuis le début du mois. Plus d’une personne se plaignait du mauvais temps et les gens semblaient en être sérieusement affectés. Je leur ai dit que bien que nous ne puissions pas influencer le temps, nous pouvions certainement modifier notre attitude à son égard, et j’ai aussi ajouté en plaisantant: «J’apporte avec moi des rayons de soleil partout où je vais. Ne vous en faites pas!» Comme ces personnes en Europe qui ont temporairement oublié la joie qu’apporte le soleil, pendant les moments difficiles, il est facile d’oublier les moments heureux. Il est certain que la vie peut être parfois dure mais elle peut aussi être pleine d’espoir et de possibilités si nous essayons, si nous cherchons le bien et si nous soulignons les choses positives. Je leur ai expliqué qu’en Arizona, nous avons tellement de soleil que nous aimons les jours pluvieux. Notre attitude n’est pas déterminée par les circonstances qui nous entourent mais plutôt par la façon dont nous répondons à ces circonstances. Il est certain que la vie est faite aussi de tragédies que nous devons affronter mais au bout du compte, notre attitude est exactement ce qu’elle est: la nôtre. Nous déterminons quelle sera notre réponse à une situation quelconque, qu’elle soit bonne ou mauvaise, comme nous le rappelait Edgar A. Guest il y a bien longtemps: Parce qu’il pleut quand nous ne le souhaitons pas, Parce que les hommes font souvent ce qu’ils ne devraient pas, Parce que les récoltes sont mauvaises et que nos projets échouent, Certains d’entre nous marmonnent à longueur de journée. Mais d’une certaine manière, malgré le souci et le doute, Les choses semblent enfin rentrer dans l’ordre. Trasforma l’oggi in una giornata «Forever» Parce que nous perdons là où nous espérions gagner, Parce que nous souffrons d’une petite douleur, Parce que nous devons travailler au moment où nous préférerions nous amuser, Certains d’entre nous pleurnichent toute une vie durant. Mais d’une certaine manière, tout comme le jour suit toujours la nuit, La plupart de nos problèmes trouvent une solution. Parce que nous ne pouvons pas éternellement sourire, Parce que nous devons un peu nous traîner dans la poussière, Parce que nous pensons que le chemin est long, Certains d’entre nous se plaignent que la vie est injuste. Mais d’une certaine manière, nous vivons et notre ciel s’illumine, Et tout semble enfin rentrer dans l’ordre. Alors affrontez vos problèmes et vos soucis, Car les nuages doivent s’écarter et le ciel s’illuminer. Laissez la pluie tomber comme elle doit le faire et le fera, Mais continuez à travailler et gardez toujours l’espoir. Car malgré ceux qui ronchonnent et restent inactifs, Il semble que d’une certaine manière les choses rentrent dans l’ordre. Regardez autour de vous avec enthousiasme et ouverture d’esprit. Vous verrez que, malgré les jours de découragement et certains revers occasionnels, avec le temps, la patience et la persévérance, les choses rentrent dans l’ordre. En Europe, le soleil est enfin apparu et les journées étaient belles. Vous pouvez vous aussi amener avec vous des rayons de soleil partout où vous allez. C’est à vous de décider. Alors, quand vous vous levez chaque matin, souvenez-vous des grands bienfaits qui jalonnent votre vie et souvenez-vous que vous participez à la plus grande opportunité qui existe au monde. Décidez de faire de ce jour un jour Forever. Sincèrement Forever, Rex Maughan In occasione del mio recente viaggio in Ungheria, Turchia e Germania, sono rimasto ancora una volta colpito dall’impatto che Forever sta avendo in tutto il mondo. Quando Aidan ed io abbiamo raggiunto i nostri oltre 12.000 amici al Success Day di Budapest, mi sono reso conto che l’opportunità Forever può portare tanto bene nella vita delle persone. Dobbiamo assolutamente continuare a diffondere il nostro messaggio di salute, ricchezza e felicità. Allo stesso modo, mi è stato ricordato che ognuno di noi deve affrontare sfide e tribolazioni nella vita, così come provare gioia e felicità. Quando siamo giunti in Europa, era piovuto per quasi tutto il mese. Più di una persona si era lamentata del tempo terribile e la gente sembrava davvero subirne l’influenza. A queste persone ho risposto che, se non possiamo cambiare il tempo, di certo possiamo cambiare il nostro atteggiamento nei suoi riguardi, ricordando loro, in tono semischerzoso, che «io mi porto appresso il sole ovunque vado. Non mi preoccupo!» Come le persone in Europa che avevano temporaneamente dimenticato la gioia del sole, quando ci troviamo di fronte a periodi difficili è facile scordarsi di quelli positivi. La vita può essere dura, ma anche piena di speranza e possibilità se continuiamo a provare, cerchiamo il meglio e accentuiamo gli aspetti positivi. Ho spiegato che in Arizona abbiamo talmente tanto sole che le giornate di pioggia sono una benedizione. Il nostro atteggiamento non è determinato dalle circostanze che ci attorniano, ma piuttosto da come reagiamo a tali circostanze. Di certo la vita presenta tragedie con le quali bisogna fare i conti, ma, in fondo, il nostro atteggiamento è proprio questo: il nostro. Siamo noi a stabilire come rispondere alle varie situazioni, buone o cattive, proprio come ci ha ricordato tanto tempo fa Edgar A. Guest: Poiché piove quando vorremmo che non piovesse, Poiché le persone spesso fanno quel che non dovrebbero, Poiché i raccolti saltano e le cose non vanno secondi i piani, Alcuni di noi si lamentano tutto il giorno. Ma, in qualche modo, nonostante le preoccupazioni e i dubbi, sembra che alla fine le cose vadano per il verso giusto. Poiché perdiamo dove speravamo di vincere, Poiché patiamo un po’ di sofferenza, Poiché dobbiamo lavorare quando vorremmo giocare, Alcuni di noi piagnucolano durante la vita. Ma, in qualche modo, mentre il giorno si sostituisce sempre alla notte, INHALT SOMMAIRE INDICE Chairman’s Letter 2 Managing Director’s Letter 4 Success Day 6 Forever Bee Honey 12 Back to School 14 Flood in Eastern Europe 16 Be a Product of the Product 20 Top Lists 22 Qualifiers July 24 News 26 Agenda 27 La maggior parte delle nostre preoccupazioni si risolve. Poiché non possiamo sorridere sempre, Poiché dobbiamo arrancare per un po’ nella polvere, Poiché pensiamo che la strada sia lunga, Alcuni di noi si lagnano che la vita sia tutta sbagliata. Ma, in qualche modo, viviamo e il nostro cielo si illumina, E tutto sembra andare per il verso giusto. Quindi piegatevi ai vostri problemi e andate incontro alle vostre preoccupazioni, Perché le nuvole devono infrangersi e il cielo schiarirsi. Che venga la pioggia, come deve e dovrà, Ma continuate a lavorare e a sperare. Perché, nonostante le lamentele che si sentono, In qualche modo sembra che tutto vada per il verso giusto. Guardatevi attorno con un cuore speranzoso e una mente aperta. Nonostante alcune giornate scoraggianti e occasionali ricadute, vi accorgerete che con un po’ di tempo, pazienza e perseveranza le cose andranno per il verso giusto. Il sole ha finalmente fatto capolino e abbiamo avuto delle bellissime giornate. Anche voi potete portare il sole con voi. La decisione spetta a voi. Pertanto, ogni giorno, quando vi alzate, ricordatevi le cose belle della vostra vita e che fate parte della più grande opportunità al mondo. Decidete di trasformare l’oggi in una giornata Forever. Forever yours, Rex Maughan 3 Managing director’s Letter Unsere Plantagen mit über 40 Millionen Aloe-Pflanzen befreien die Erde von über 2 Millionen Tonnen CO2 pro Jahr. Zwanzig Aloe-Vera-Pflanzen konvertieren in etwa so viel Kohlendioxid in Sauerstoff wie ein Baum. Wir wertschätzen, was Ihnen am Herzen liegt. Wir stellen Ihnen die Mittel zur Verfügung, damit Sie sich hauptsächlich auf die persönlichen Weiterempfehlungen konzentrieren können. Von den monatlichen Abrechnungen, über die Bereitstellung der Produkte für unseren kleinen Binnenmarkt bis zu Werbematerialein und Online-Shop wird Ihnen alles vorbereitet. Sie müssen nur zugreifen. Liebe und Arbeit, Arbeit und Liebe Als Rex Maughan Forever Living Products vor über 32 Jahren gründete, war es ihm wichtig, dass wir unserer Familie und unseren Freunden ein besseres Leben mit einer höheren Lebensqualität bieten. Die Freude und Liebe, anderen das weiterzugeben, was wir für uns persönlich wünschen, ist einer der zentralen Werte von Forever Living Products. Unser Ziel ist es, uns und unseren Kindern mit nachhaltigen Methoden, die im Einklang mit der Natur und der Erde stehen, eine bessere Zukunft zu geben. Die einfache Geschäftsidee, Menschen qualitativ höchstwertige Produkte mit bewährten Inhaltsstoffen für den täglichen Gebrauch anzubieten, hat Millionen von Menschen auf der ganzen Welt begeistert. In diesen Familien sind der Wohlstand und das Wohlbefinden gestiegen, und zwar durch die ganz persönliche Weiterempfehlung und den Verkauf. Statt in teurer Werbung sein Geld zu investieren, belohnt Rex jene Menschen, die die Produkte unter die Leute bringen. Der schonende Umgang mit den natürlichen Ressourcen der Erde ist eine grosse Herausforderung, der sich Forever Living schon seit der Gründung stellt. Besonders in der Produktion wird darauf geachtet, möglichst wenig Abfall zu erzeugen und das Abfall-Recycling zu erhöhen. Es wird nicht nur die Blattrinde zurück auf die Felder gebracht und damit eine pestizidfreie Düngung ermöglicht. Es wurde im Rahmen eines formellen Umweltverträglichkeitsprogramms die Recyclingquote auf 61% gesteigert, und die Ziele sind höher gesteckt. 4 Mit Ihren Empfehlungen zu den Produkten und zur Geschäftsidee bieten Sie anderen die Gelegenheit, ihren Lebensunterhalt ehrlich zu verdienen. Sie sind es, die einen neuen Job anbieten können. Sie sind als unabhängiger Vertriebspartner von Forever vom Arbeitnehmer zum Arbeitgeber mutiert. Sie haben die Seite gewechselt. Sie können Querdenkern, beruflichen Neueinsteigern oder Aussteigern, Arbeitslosen, Ausgesteuerten, krankheitshalber beschränkt Arbeitsfähigen und vielen anderen einen neuen Lebenssinn bieten. Sie sind aus der Tretmühle ausgestiegen und machen Ihr Ding. Führen Sie Ihr Leben, wie Sie es schon immer wollten, und nehmen Sie es nicht nur privat, sondern auch beruflich in die Hand. Leben Sie ein Leben, in dem Sie mit Ihrem Beruf und Ihrer Arbeit glücklich und zufrieden sind. Seien Sie im Einklang mit den vielfältigen privaten und beruflichen Ansprüchen Ihrer Umwelt. Hier schliesst sich der Kreis wieder. Arbeit sollte Freude machen und nicht eine Anwesenheitsverpflichtung von 8 bis 17 Uhr sein. Liebe an der Arbeit und die Freude, anderen Gutes zu tun, ist die Grundlage des Unternehmens von Rex Maughan. Ich wünsche allen das Leben, das Sie sich erträumen! Gesundheit, Schönheit und Lebensfreude! Liebe Grüsse Thomas Rauscher L’amour et le travail, le travail et l’amour Quand Rex Maughan créait Forever Living Products, il y a 32 ans, il était primordial pour lui que nous puissions offrir à nos familles et nos amis une vie meilleure et une qualité de vie plus élevée. Le plaisir et l’amour de pouvoir transmettre ce que nous nous souhaitons personnellement est l’une des valeurs principales de Forever Living Products. Notre objectif est d’offrir à nos clients et à nous-mêmes un futur meilleur par le biais de méthodes durables qui sont en harmonie avec la nature et la terre. La simple idée commerciale d’offrir aux gens des produits de qualité exceptionnelle qui contiennent des ingrédients éprouvés pour l’usage quotidien a impressionné des millions de personnes dans le monde entier. Dans ces familles, la prospérité et le bienêtre ont augmenté, et cela grâce à la recommandation personnelle et à la vente. Au lieu d’investir son argent dans la publicité, Rex préfère récompenser les personnes qui présentent les produits autour d’eux. Utiliser délicatement les ressources naturelles de la terre est un énorme défi auquel Forever Living trouve des solutions depuis sa création. En particulier au cours de la production, les précautions sont prises pour produire très peu de déchets et pour augmenter le recyclage des déchets. Les écorces des feuilles sont par exemple réutilisées dans les champs comme engrais organique exempt de pesticide. Un programme d’écocompatibilité formel a permis d’élever le taux de recyclage à 61% et de lever la barre des objectifs. Nos plantations de plus de 40 millions de plantes d’Aloès libèrent la terre de plus de 2 millions de tonnes de CO2 par an. Vingt plantes d’Aloe Vera convertissent autant de dioxyde de carbone en oxygène qu’un arbre. Nous accordons de la valeur à ce qui vous tient à cœur. Nous mettons les moyens à votre disposition pour que vous puissiez vous concentrer sur les recommandations personnelles. Des facturations mensuelles, jusqu’aux matériels publicitaires et à la boutique en ligne en passant par la préparation des produits pour notre petit marché interne, tout est préparé pour vous. Vous n’avez qu’à vous servir. FOREVER Amore e lavoro, lavoro e amore En recommandant les produits et l’idée commerciale, vous offrez à d’autres personnes l’opportunité de gagner leur vie honnêtement. C’est à votre tour d’offrir un emploi. En tant que Distributeur indépendant de Forever, vous êtes passé d’employé à employeur. Vous avez changé de casquette. Aux libres penseurs, à ceux qui arrivent sur le marché du travail ou qui en sortent, aux chômeurs, à ceux qui ne bénéficient plus des prestations sociales, aux valides que la maladie empêche de travailler et à beaucoup d’autres, vous pouvez donner un autre sens à la vie. Vous vous êtes libéré de votre traintrain et vous avez pris désormais le taureau par les cornes. Menez votre vie comme vous l’avez toujours souhaité et ne prenez pas uniquement votre vie privée en main mais aussi votre vie professionnelle. Vivez une vie dans laquelle votre profession et votre travail vous rendent heureux et vous épanouissent. Soyez en harmonie avec les différentes exigences privées et professionnelles de votre environnement. Le cercle se referme à ce niveau. Le travail doit être un plaisir et pas une obligation de présence de 8h à 17h. L’amour du travail et le plaisir de faire du bien aux autres constitue le fondement de l’entreprise de Rex Maughan. Je souhaite à chacun d’entre vous de voir se réaliser la vie que vous souhaitez! Santé, beauté et joie de vivre! Sincères salutations Thomas Rauscher Quando Rex Maughan fondò Forever Living Products oltre 32 anni fa, l’importante per lui era che offrissimo alla nostra famiglia e ai nostri amici un’esistenza migliore, con una qualità di vita superiore. La gioia e l’amore con cui diamo agli altri ciò che desideriamo per noi stessi è uno dei valori cardine di Forever Living Products. Il nostro obiettivo è quello di assicurare un futuro migliore per noi e i nostri figli grazie a metodi sostenibili in armonia con la natura e con la terra. La semplice idea aziendale di proporre alle persone prodotti per l’uso quotidiano di alta qualità contenenti sostanze già sperimentate ha entusiasmato milioni di persone in tutto il mondo. In questi nuclei familiari sono aumentati l’agiatezza e il benessere grazie a raccomandazioni personali e vendite. Invece di investire in costose campagne pubblicitarie, Rex ricompensa quegli individui che portano i prodotti a contatto con le persone. L’approccio rispettoso con le risorse naturali della terra rappresenta una grande sfida che Forever Living affronta sin dalla sua istituzione. Soprattutto nella produzione si presta attenzione a produrre meno rifiuti possibili e ad aumentare il riciclaggio degli scarti. Riportare nei campi gli involucri delle foglie per ottenere una concimazione priva di pesticidi è solo uno dei tanti aspetti. Nell’ambito di un programma formale di compatibilità ambientale, la percentuale di riciclaggio è stata incrementata al 61%, elevando anche gli obiettivi. Con oltre 40 milioni di piante di Aloe, ogni anno le nostre piantagioni liberano il pianeta da più di 2 milioni di tonnellate di CO2. Venti piante di Aloe Vera convertono in ossigeno tanta anidride carbonica quanta un albero. Abbiamo grande considerazione di ciò che vi sta a cuore. Mettiamo a vostra disposizione i mezzi affinché possiate concentrarvi principalmente sulle raccomandazioni personali. Conteggi mensili, approntamento dei prodotti per il nostro piccolo mercato nazionale, materiali pubblicitari e shop online: tutto questo è già pronto per voi. Dovete solo approfittarne. Con le vostre raccomandazioni sui prodotti e sulla filosofia aziendale, offrite ad altri l’opportunità di guadagnarsi da vivere onestamente. Siete voi a poter offrire un nuovo lavoro. In veste di collaboratori alle vendite autonomi di Forever, passate dall’essere dipendenti all’essere datori di lavoro. Avete invertito i ruoli. Potete dare un nuovo senso all’esistenza di anticonformisti, neofiti e veterani del mondo del lavoro, disoccupati, persone senza indennità assicurativa, altre con invalidità lavorativa causata da malattie e molte ancora. Voi siete usciti dalla routine e state perseguendo i vostri obiettivi. Conducete la vostra vita come avete sempre voluto. Prendete in mano le redini della vostra esistenza privatamente e professionalmente. Vivete una vita nella quale professione e lavoro vi rendano felici e soddisfatti. Armonizzate con le variegate esigenze individuali e lavorative del vostro ambiente. Qui il cerchio si richiude. Il lavoro dovrebbe essere un piacere e non un obbligo di presenza dalle 8 alle 17. L’amore per la professione e la gioia di fare del bene agli altri costituiscono la base dell’azienda di Rex Maughan. Auguro a tutti voi la vita che sognate! Salute, bellezza e gioia di vivere! Cordiali saluti Thomas Rauscher enjoy every day 5 success day 10. Juli 2010 Sponsoring Incentive Der Success Day vom 10. Juli fand im luzernischen Hochdorf statt. An diesem festlichen Anlass mit zahlreichen Auszeichnungen konnten die aus der ganzen Schweiz angereisten Distributoren Motivation tanken. Um 14 Uhr begrüssten die Moderatoren des Tages, Soaring Manager Miriam Köppel und Manager Thomas Fuchs, den Soaring Manager Matthias Kuhn, welcher das Forever-Geschäft mit Pfiff und zahlreichen Zusatzinformationen präsentierte. Die Produkttestimonials übernahm Senior Manager Peter Keller, der den Zuhörern interessante Erfahrungen mit Forever entlockte. Managing Director Thomas Rauscher präsentierte die Werte des Unternehmens und stimmte den Saal auf die bevorstehenden Auszeichnungen ein. Unzählige Distributoren durften sich auf der Bühne ihren Pin als Assistant Supervisor abholen. Jedem einzelnen gratulierte er persönlich. Der Schlüssel zum Erfolg heisst: jeden Monat mit 4 CC aktiv sein. So holten zahlreiche Dis- Moderation Miriam Köppel & Thomas Fuchs 6 tributoren ihren 4-CC-Pin ab. Ausserdem wurden die Manager Tina Dati, Francesca und Lorenzo Dati sowie Soaring Manager Marlis und Franz Senn für Ihre 10-jährige kontinuierliche Aktivität gewürdigt. In der Folge wurden die Supervisors und Assistant Managers ausgezeichnet. Ein wirklicher Höhepunkt war die deutsche Senior Managerin und Beauty-Trainerin Pia Gerstenmaier. Ihr Thema: Auch Männer können sich mit Forever-Produkten hervorragend pflegen (vorausgesetzt, ihre Frauen machen sie Schritt für Schritt mit der delikaten Materie vertraut …). Wussten Sie beispielsweise, dass Aloe Liquid Soap vermischt mit Aloe Scrub eine wunderbare Peelingpflege für echte Kerle ist? Die Forever-Visagisten-Ausbildnerin Leonore Rossel präsentierte unser neues Sonya-Produkt: Der Mineralpuder ist ab sofort erhältlich! An ihrem Modell, Manager Gabriela Bortis, demonstrierte sie, wie der Puder richtig aufgetragen wird. Das Ergebnis überzeugte! Die Pause gab den Besuchern die Möglichkeit, sich an diesem heissen Sommertag mit einem feinen Aloe-Glacé abzukühlen. Die Einnahmen kamen der Stiftung Sylla Caap zugute. Danach waren die zahlreichen Qualifizierten des Sponsoring Incentives an der Reihe. Sie hatten sich durch erfolgreiches Sponsern neuer Assistant Supervisors Benzingutscheine und Success-Day-Tickets sichern können. Die emotionalste Ehrung ist wie immer die Manager-Auszeichnung. Jeder Landesteil war vertreten: Trudy und Urs Arni für die Deutschschweiz, Maria Lucilia und Carlos Pontes für die Romandie und fürs Tessin die amtierende Miss Sonya Switzerland Francesca Acosta mit Töchterchen Naima. Wir gratulieren den neuen Managern ganz herzlich zur tollen Leistung! Senior Manager Riccaldo Wenger eroberte die Szene mit seinem emotionalen Filmbeitrag zur vergangenen European Rally in London. Vielen Dank dafür! Die Qualifikation für Wien 2011 hat im Juli begonnen. Casimiro Ierace kündigte eine grossartige Neuerung an: Die Website sponsoring.flp.ch ermöglicht es Distributoren online zu sponsern! Aber es wurde noch spannender: Manager Emanuel Vournelis leitete als Auktionator die amerikanische Versteigerung einer von Rex Maughan signierten Forever-Tasche. Minutenlang tickte eine Uhr und regte an, 10-FrankenScheine zu spenden. Als der Wecker klingelte, waren stolze 1050 Franken zugunsten von Forever Giving zusammengekommen. Den Zuschlag erhielt Aurora Kawalka. Wir bedanken uns bei allen für die grosszügigen Spenden. Für den krönenden Abschluss des Tages sorgte Sapphire Manager und Presidents-Club-Mitglied aus Südtirol, Othmar Aspmair, der professionell auf den Punkt brachte, wie er mit Forever erfolgreich wurde. Wir danken allen Helferinnen und Helfern: René Schmid am DJ-Pult; Claudia Wildi für den Produkte-Tisch; Eliane Hürzeler und Monika Glauser für den Kinderhort; Andreas Kreienbühl für die Eingangskontrolle; dem Presidents Club und dem FLP-Team für die Arbeit im Hintergrund. FOREVER Sapphire Manager Othmar Aspmair Manager Trudy & Urs Arni Senior Manager Pia Gerstenmaier Forever-Visagisten-Ausbildnerin Leonore Rossel Manager Emanuel Vournelis Forever Marketing Casimiro Ierace Senior Manager Riccaldo Wenger Soaring Manager Rosanna Zingaro Soaring Manager Hanspeter de Sepibus 7 success day 10 juillet 2010 Supervisor Le Success Day du 10 juillet a eu lieu à Hochdorf. Cette belle fête parsemée de nombreuses distinctions fut l’occasion, pour les Distributeurs venus de toute la Suisse, de se remotiver. À 14h, les animateurs du jour, le Soaring Manager Miriam Köppel et le Manager Thomas Fuchs, ont inauguré la journée avec le Soaring Manager Matthias Kuhn, qui présenta l’activité Forever avec beaucoup d’élan et de nombreuses infos supplémentaires. Le Senior Manager Peter Keller a interviewé les spectateurs, qui ont raconté leurs très intéressantes expériences avec les produits. Le Managing Director Thomas Rauscher a présenté ensuite les valeurs de la société et a préparé le public aux distinctions imminentes. De nombreux Distributeurs ont reçu sur scène leur pin d’Assistant Supervisor. Le MD les a tous félicités individuellement. La clé du succès implique d’être actif avec 4 CC par mois. Nombreux ont donc été les Distributeurs à recevoir leur pin 4 CC. En plus, les Modération Miriam Köppel 8 Managers Tina Dati, Francesca et Lorenzo Dati ainsi que les Soaring Managers Marlis et Franz Senn ont été reconnus pour leur activité constante pendant 10 ans. Par la suite, les Supervisors et Assistant Managers ont reçu leurs pins. Un vrai point culminant a été le Senior Manager et Beauty Trainer allemand Pia Gerstenmaier. Son sujet: les hommes eux aussi peuvent se soigner de manière excellente avec les produits Forever (à condition que leurs femmes les introduisent soigneusement dans cette matière délicate …). Saviez-vous par exemple que le mélange d’Aloe Liquid Soap avec Aloe Scrub est un merveilleux peeling pour de vrais hommes? La formatrice de visagistes Forever Leonore Rossel a présente notre nouveaux produit Sonya: la poudre minérale est en vente dès maintenant! Elle en a démontré l’application correcte sur son modèle, le Manager Gabriela Bortis. Le résultat a été convaincant! Les visiteurs ont pu profiter de la pause pour se rafraîchir avec une glace à l’Aloe. Les recettes sont dévolues à la fondation Sylla Caap. Puis c’était le tour des qualifiés pour le Sponsoring Incentive. Ces derniers ont reçu des bons d’essence ainsi que des billets pour le Success Day pour avoir inscrit avec succès de nouveaux Assistant Supervisors. La distinction la plus émotionnelle est comme toujours celle des Managers. Les trois régions linguistiques étaient représentées: Trudy et Urs Arni pour la Suisse alémanique, Maria Lucilia et Carlos Pontes pour la Suisse romande, et pour le Tessin la Miss Sonya Switzerland en titre, Francesca Acosta, avec sa fille Naima. Nous félicitons les nouveaux Managers pour leur réalisations! Le Senior Manager Riccaldo Wenger a ensuite conquis la scène avec un film très émotionnel du dernier European Rally de Londres. Merci pour cela! La qualification pour Vienne 2011 a commencé en juillet. Casimiro Ierace a annoncé une nouveauté grandiose: grâce au site sponsoring.flp.ch, il est désormais possible de parrainer vos Distributeurs en ligne! Et la journée n’était pas encore finie: Le Manager Emanuel Vournelis a en fait vendu aux enchères un sac à main Forever signé par Rex Maughan. Pendant quelques minutes, les participants ont été incités à donner des billets de 10 francs. Au sonner du réveil, la belle somme de 1050 francs a été récoltée pour Forever Giving. Aurora Kawalka s’est adjugé le prix. Nous remercions tout le monde pour les dons généreux. La journée a été couronnée par le Sapphire Manager et membre du Presidents Club Othmar Aspmair, du Tyrol du Sud, qui a raconté de manière professionnelle comment il a réussi dans Forever. Nous remercions pour leur contribution: René Schmid à la console du DJ; Claudia Wildi pour la table des produits; Eliane Hürzeler et Monika Glauser pour la garderie d’enfants; Andreas Kreienbühl pour le contrôle à l’entrée; le Presidents Club et l’équipe FLP pour tout le travail abattu en arrière-plan. FOREVER Assistant Manager Francesca & Juan Carlos Acosta Assistant Manager Maria Lucilia & Carlos Pontes Manager Maria Lucilia & Carlos Pontes Ass. Manager Nicole Storkenmaier & Herbert Buenter Assistant Supervisor 9 success day 10 luglio 2010 4 CC Club & 10 Years 4 CC Activity 2000–2010 Il Success Day del 10 luglio si è svolto a Hochdorf nel lucernese. A questo evento festoso e ricco di distinzioni, i Distributori, venuti da ogni parte del Paese, hanno potuto fare il pieno di motivazione. per la Romandia e per il Ticino, la Miss Sonya Switzerland in carica Francesca Acosta con la figlia Naima. Ci congratuliamo con loro per lo straordinario lavoro svolto! Alle 14 i conduttori della giornata, il Soaring Manager Miriam Köppel e il Manager Thomas Fuchs, hanno introdotto il Soaring Manager Matthias Kuhn che ha presentato la nostra attività con slancio e molte informazioni supplementari. Il Senior Manager Peter Keller ha intervistato gli spettatori raccogliendo interessantissime testimonianze. Il Senior Manager Riccaldo Wenger si è conquistato la scena con un contributo filmato sullo scorso European Rally di Londra. Grazie per questo! La qualificazione per Vienna 2011 è iniziata a luglio. Il Managing Director Thomas Rauscher ha quindi illustrato i valori della società e riscaldato la sala preparandola alle distinzioni. Numerosi Distributori sono saliti sul palco per ritirare il loro pin da Assistant Supervisor. L’MD si è congratulato di persona con ognuno di loro. La chiave del successo: essere attivi ogni mese con 4 CC. Così un gran numero di Distributori ha potuto ritirare il suo pin 4 CC. Inoltre è stata premiata la decennale attività con 4 CC dei Manager Tina Dati, Francesca e Lorenzo Dati Conduzione Thomas Fuchs 10 nonché dei Soaring Manager Marlis e Franz Senn. Quindi è stata la volta dei nuovi Supervisor e Assistant Manager. Un vero punto saliente è stata la Senior Manager e Beauty Trainer Pia Gerstenmaier. Il suo tema: Anche gli uomini possono curarsi in modo eccellente con i prodotti Forever (a condizione che le loro donne li avvicinino delicatamente alla materia …). Ad esempio, sapevate che Aloe Liquid Soap mescolato con Aloe Scrub è un dolce peeling per veri uomini? La formatrice di visagiste Forever, Leonore Rossel, ha quindi presentato il nostro nuovo prodotto Sonya: la cipria minerale è in vendita da subito! Sulla sua modella, il Manager Gabriela Bortis, ha dimostrato l’applicazione corretta della cipria. Il risultato ha convinto! La pausa ha dato ai visitatori la possibilità di rinfrescarsi, in questa calda giornata d’estate, con un gelato all’Aloe. L’introito è stato devoluto alla fondazione Sylla Caap. Quindi è stato il turno dei qualificati dello Sponsoring Incentive. Grazie alla sponsorizzazione di nuovi Assistant Supervisor si sono guadagnati buoni benzina e biglietti per il Success Day. Il riconoscimento più emozionante è come sempre quello dei nuovi Manager. Ogni regione linguistica è stata rappresentata: Trudy e Urs Arni per la Svizzera tedesca, Maria Lucilia e Carlos Pontes Casimiro Ierace ha annunciato una grande novità: il sito sponsoring.flp.ch vi permette di sponsorizzare nuovi Distributori online! E poi un ulteriore highlight: Il Manager Emanuel Vournelis ha condotto la vendita all’asta all’americana di una borsa Forever firmata da Rex Maughan. Per vari minuti, il ticchettio di un orologio ha incitato a donare banconote da 10 franchi. Al suono della sveglia, la somma raccolta per Forever Giving è stata quella fantastica di ben 1050 franchi. L’asta è stata aggiudicata da Aurora Kawalka. Ringraziamo tutti per le generose donazioni. La giornata si è conclusa in bellezza con il Sapphire Manager e membro del Presidents Club Othmar Aspmair venuto dal Trentino, che in modo professionale ha puntualizzato come ha fatto ad avere successo con Forever. Ringraziamo tutti quanti hanno collaborato: René Schmid alla console DJ; Claudia Wildi al tavolo prodotti; Eliane Hürzeler e Monika Glauser per l’asilo; Andreas Kreienbühl per il controllo all’ingresso; il Presidents Club e il team FLP per tutto il lavoro dietro le quinte. FOREVER 4 CC Club Level 3 4 CC Club Level 3 4 CC Club Level 3 Manager Francesca & Juan Carlos Acosta Senior Manager Peter Keller Sapphire Manager Philipp Ritter 4 CC Club Level 3 11 Forever Bee Honey Forever Living Products sucht für seine treuen Kunden nur die besten Produkte der Welt aus. Über Jahre hatten wir einen naturreinen, grossartig schmeckenden und nahrhaften Honig im Angebot. Nun sind wir aber auf eine ausserordentliche Honigquelle gestossen, die für uns dermassen herausragend ist, dass wir nicht anders konnten, als sie Ihnen zugänglich zu machen. Der Honig wird in einzigartiger Umgebung in den entlegensten Gebirgszügen Spaniens geerntet; die Imker haben die Bienenstöcke über Forever Living Products ne recherche que les meilleurs produits du monde pour ses fidèles clients. Pendant de longues années, nous vous avons offert du miel naturel pur, nutritif et savoureux. Récemment, nous avons découvert une source extraordinaire de miel qui nous a tellement émerveillés que nous n’avons pas pu résister à la partager avec vous. Le miel est récolté dans l’environnement unique que constituent les chaînes de montagnes éloignées de l’Espagne; les apiculteurs prennent minutieusement soin de ces ruches depuis pluForever Living Products è sempre alla ricerca dei prodotti migliori al mondo da proporre alla sua fedele clientela. Per anni la nostra offerta comprendeva il nostro prelibato miele naturale e nutritivo. Ora ci siamo però imbattuti in una fonte di miele straordinaria che a nostro vedere è talmente superiore che non potevamo che portare anche a voi questo magnifico prodotto. Il miele viene raccolto in un ambiente straordinario nelle più appartate catene montuose spagnole; gli apicoltori coltivano gli alveari con 12 molta precauzione sin da varie generazioni. Questo squisito e gustoso miele viene raccolto quando le montagne spagnole sono ricoperte da un folto manto di fiori e il clima è asciutto. Il risultato è un miele di eccelsa qualità che matura lentamente nei favi degli alveari. I suoi preziosi ingredienti gli procurano il suo bel colore scuro ambra e il suo intenso aroma floreale permeato di sublimi note fruttate. Sentirete gioia al solo pensiero di far sciogliere questo sublime miele di montagna sulla vostra lingua! mehrere Generationen hinweg sorgfältig gepflegt. Dieser exquisite, köstliche Honig wird hergestellt, wenn die spanischen Berge von einem dichten Blumenmeer überzogen sind und das Klima trocken ist. Das Ergebnis ist ein Honig, der langsam in den Waben der Bienenstöcke zu einem Produkt erster Güte heranreift. Seine wertvollen Inhaltsstoffe verleihen ihm seine schöne dunkle Bernstein-Farbe und sein intensives Blütenaroma, das mit aussergewöhnlichen Fruchtnoten versetzt ist. Sie werden jeden Löffel dieses hervorragenden Berghonigs lieben! sieurs générations. Ce miel exclusif et délicieux est produit pendant la période où les montagnes espagnoles sont couvertes d’une dense mer de fleurs et que le climat est sec. Le résultat est un miel qui mûrit doucement dans les alvéoles des ruches et devient un produit d’une saveur de première classe. Ses ingrédients exceptionnels lui confèrent une belle couleur sombre comme l’ambre et un arôme intense qui se combine à des notes de fruits extraordinaires. Vous aimerez chaque cuillerée de cet excellent miel de montagne! FOREVER Forever Bee Honey ist jetzt spanischer Berghonig Forever Bee Pollen devient miel de montagne espagnol Forever Bee Honey ora è miele di montagna spagnolo Forever Bee Honey Art. 207 500 gr, 0,067 CC CHF 16.40 CHF 20.00 CHF 23.50* *Preisempfehlung/prix conseillé/prezzo consigliato 100 g enthalten/contiennent/contengono: Energiewert/valeur énergétique/valore energetico 1200 kJ (283 kcal) Eiweiss/protéines/proteine 0,8 g Kohlenhydrate/glucides/carboidrati 69,7 g Fett/lipides/grassi 0,0 g 13 Back to School Achtung, Schulanfang! Attention: rentrée scolaire! Attenzione: inizio scuole! «Hurra, endlich Schule» heisst es für die einen, «Oje, schon wieder Schule» heisst es bei den anderen. Ganz gleich, ob Ihr Kind zur Kategorie normaler Durchschnittsschüler, geistiger Überflieger, Zappelphilipps oder angepasster Musterschüler zählt – alle müssen eine 28- bis 35-Stunden-Woche meistern. Schulweg und Hausaufgaben sind hier noch gar nicht mit eingerechnet, ganz zu schweigen von ausserschulischen Aktivitäten wie Sportverein, Musikschule, Pfadi, etc. Um all diesen Anforderungen gerecht werden zu können, benötigt der kindliche Organismus ausreichend Aufbaustoffe. In diesem Zusammenhang sollten wir für die Zubereitung des morgendlichen Frühstücksbrotes, dem Pausenbrot für die Schule, für das Mittagessen, den Zvieri und das Abendessen ein wahrer «Haubenkoch der ausgeglichenen Ernährung» sein. Forever unterstützt uns auch hier mit einmaligen Geschenken aus der Natur. «Houra, vive l’école!» déclarent certains enfants, «Oh non, déjà l’école ...» disent les autres. Que votre enfant fasse partie des élèves situés dans la moyenne, des élèves intellectuellement précoces, des enfants turbulents, ou qu’il soit un élève-modèle – il doit, comme les autres, assumer une semaine de 28 à 35 heures. À cela s’ajoutent le trajet scolaire et les devoirs, sans oublier les activités extrascolaires comme le sport, la musique, le scoutisme, etc. ... Afin de pouvoir répondre à toutes ces exigences, l’organisme de l’enfant a besoin de matière énergétique suffisante. C’est pourquoi pour préparer le petit-déjeuner matinal, le déjeuner, le dîner ainsi que les casse-croûtes de l’école, nous devons nous transformer en véritables «cuisiniers spécialistes de l’alimentation équilibrée». Forever nous vient en aide en mettant à notre disposition des produits naturels exceptionnels. «Evviva la scuola!» esultano gli uni, mentre gli altri proprio non vogliono sentirne parlare. Che vostro figlio sia un alunno medio, un bambino prodigio, un saltamartino o un allievo modello, tocca a tutti affrontare una settimana di 28-35 ore. Vi si aggiungono il tragitto scolare e i compiti, per non parlare delle attività extrascolari come lo sport, la musica, lo scoutismo, ecc. Per poter rispondere a tutte queste esigenze, l’organismo infantile a bisogno di energie sufficienti. Ecco perché per la preparazione dei pasti, dalla prima colazione passando dalle merende fino alla cena, bisognerebbe essere un «cuoco specializzato in alimentazione equilibrata». Anche qui la Forever ci viene incontro con dei doni preziosi della natura. Nahrungsergänzungsprodukte können eine gesunde, ausgewogene Ernährung nicht ersetzen. La consommation de compléments alimentaires ne peut pas substituer une alimentation saine et équilibrée. Il consumo di integratori alimentari non può sostituire un’alimentazione sana ed equilibrata. 14 FOREVER Forever Bee Pollen Bee Pollen sind ein natürlicher Energiespender. Wussten Sie, dass in den Pollen 7-mal mehr verwertbare Aminosäuren enthalten sind als in Rindfleisch oder Eiern? Desweiteren führen sie dem Körper Fettsäuren, Enzymkomplexe, Mineralstoffe und Vitamin B zu. Besonders Vitamin B ist für die geistige Leistung im Schulalltag nicht wegzudenken. Le pollen des abeilles est une source bienfaisante d’énergie naturelle. Savez-vous que le pollen contient 7 fois plus d’acides aminés que le boeuf ou que les oeufs? De plus, il apporte au corps des acides gras, des complexes enzymatiques, des matières minérales et de la vitamine B. La vitamine B, en particulier, ne doit pas être oubliée pour les performances intellectuelles scolaires. Il polline d’api è un fornitore naturale d’energia. Sapevate che il polline contiene sette volte gli amminoacidi della carne bovina e delle uova? Inoltre apportano al corpo sostanze quali acidi grassi, complessi enzimatici, sali minerali e vitamina B. In particolare la vitamina B è indispensabile per le grandi prestazioni mentali. Forever Absorbent C In Stresssituationen und bei körperlicher oder seelischer Anstrengung fällt es oft schwer, den Bedarf an diesem natürlichen «Fitmacher» über die Nahrung zu decken. Wenn er dann auch noch so fein schmeckt wie unser Absorbent C, sollte dies auch zu Grippezeiten kein Problem mehr sein. Forever Arctic Sea Die Zufuhr von mehrfach ungesättigten Fettsäuren über die tägliche Ernährung ist lebensnotwendig, da sie der menschliche Organismus nicht selbst aufbauen kann. Für unsere Schüler haben Omega-3- und Omega-9-Fettsäuren deshalb eine so grosse Bedeutung, da diese mehrfach ungesättigten Fettsäuren wie die Autobahnmeisterei die Nervenbahnen und ihre Verbindungen optimal versorgen und instand halten. L’apport de divers acides gras non saturés à l’alimentation quotidienne est indispensable dans la mesure où l’organisme humain n’est pas capable de les fabriquer. Pour nos écoliers, les acides gras des Oméga 3 et des Oméga 9 ont ainsi une importance considérable car ils approvisionnent et alimentent, de manière optimale, les divers acides gras non saturés, comme le fait un centre d’entretien autoroutier avec les voies et leurs liaisons. L’apporto di acidi grassi polinsaturi tramite l’alimentazione quotidiana è essenziale dato che l’organismo non è in grado di produrli da sé. Per i nostri alunni, gli acidi omega 3 e omega 9 sono di vitale importanza poiché questi grassi polinsaturi fungono da centro di approvigionamento e manutenzione autostradale per le vie nervose e i loro allacciamenti. Autofahrer aufgepasst! Attention les automobilistes! Automobilisti, fate attenzione! Dans les situations de stress, de fatigue corporelle et mentale, il est souvent difficile de couvrir les besoins de cet «énergisant» grâce à l’alimentation. Mais dans la mesure où il est aussi bon à avaler que notre absorbent C, il est très apprécié en cas d’épidémie grippale. Forever Royal Jelly Der Energie-Kick für mehr Aufmerksamkeit im Strassenverkehr. In situazioni di stress e di fatica fisica e mentale, spesso è difficile coprire il fabbisogno di vitamina C. Ma se questo energizzante naturale ha il gusto del nostro Absorbent C, allora anche l’influenza non rappresenta più alcun problema. Compresse di energia per una migliore capacità di reazione alla guida. Des comprimés pleines d’énergie pour une meilleure capacité de réaction lors de la conduite. Forever Bee Honey Der Honig aus den entlegenen Spanischen Berggegenden ist ein Immunbooster auf das tägliche Pausenbrot von grossen und kleinen Naschkatzen sowie ein leckerer Energiespender für die zweite Hälfte des Vormittags. Le miel issu des hauts-plateaux espagnols est un activateur d’immunité pour le goûter quotidien des petits et des grands gourmands. Il représente également un aliment énergétique délicieux pour la pause matinale. Il miele dagli altipiani della Spagna è una vera e propria iniezione di difese per buongustai grandi e piccini, da spalmare a merenda sul pane per fare il pieno d’energia, specie in tarda mattinata. Fields of Greens Schulbus, Computerspiele, Fernsehen – die Kinder von heute bewegen sich meist nicht mehr so viel wie früher. Kommen dann noch Ernährungsfehler dazu, treten gerne Folgen auf, die wir eigentlich nur bei älteren Menschen kannten: Verstopfung. Fields of Greens ist optimal in seiner Mischung aus Faserstoffen und Pflanzeninhaltsstoffen und wird so zur täglichen «Zahnbürste für den Darm». Auf ausreichende Wasserzufuhr ist zu achten! Bus scolaire, jeux électroniques, télévision: les enfants d’aujourd’hui ne bougent plus comme le faisaient leurs aînés. Si l’on ajoute à cela des erreurs alimentaires, on voit apparaître une complication connue jusqu’à maintenant chez les personnes âgées: la constipation. Fields of Greens est composé d’un mélange optimal de matières fibreuses et de composants végétaux. Il sert au quotidien de «brosse à dent pour l’intestin». Il faut veiller à boire suffisamment d’eau! Scuolabus, videogiochi, tivù: i ragazzi di oggi non si muovono più come una volta. Aggiungiamoci un’alimentazione incompleta, ed ecco apparire quel che in passato colpiva soltanto le persone più anziane: la stitichezza. Grazie alla sua miscela ottimale di fibre e di sostanze vitali, Fields of Greens è uno «spazzolino per l’intestino» quotidiano. Fate ben attenzione ad assumere quantità sufficienti d’acqua! 15 Flood in Eastern europe Wo Hilfe gebraucht wird Mairegen ist Gold wert – so sagt man. Ich wünschte ich wäre so reich an Gold wie es in ganz Europa in Mai und Juni geregnet hat. Es gab nicht einen einzigen Tag ohne Regen. Dazu kamen noch schwere Stürme, die die Dächer von den Häusern rissen und Bäume zum Umfallen brachten. Manchmal hat es nur geschüttet und der Regen kam auch mal spärlicher, aber es regnete, und das Stunde für Stunde, Tag für Tag. Der «europäische Monsunregen» brachte Bäche und Flüsse zum Überlaufen, Pflanzen und Felder wehrten sich vergeblich gegen die Kräfte der Natur. Die Flüsse konnten den Schlamm und Dreck nicht mehr transportieren und so kam es zu Überflutungen, die selbst ältere Menschen niemals erlebt hatten. Auf dem Weg von den Bergen herab ins flache Land spülten die tobenden Wassermassen alles weg, was ihnen im Weg stand, und überfluteten Tausende von Hektar an Feldern für Dauerkulturen, Wälder, Pferdeställe, Fabriken, Supermärkte, Dörfer oder Städte. Und so sah man Bäume und Strommasten, die, soweit das Auge reichte, von Wasser bedeckt waren, Eisenbahnen, Brücken, Strassen und Autobahnen waren einfach weggespült, Häuser mit Wasser und Schlamm bedeckt. Es gab keinen Strom, fliessendes Wasser, kein normales Leben, wie man es gewohnt war. Dörfer waren von der Aussenwelt abgeschnitten. Der einzige Weg, um diese Orte zu erreichen, war mit einem Boot oder mit Gummistiefeln, aber nur wenn das Wasser nicht zu hoch war. 16 In einem Unternehmen wie Forever Living Products kann man sicher sein, dass es ForeverDistributoren in jeder Ecke des Landes und der Welt gibt. Es ist schön zu wissen, dass man Freunde hat, auf die man immer zählen und auf die man sich verlassen kann. Und Nachrichten verbreiten sich schneller als über Radio oder Fernsehen. So hörten auch Rex Maughan und Aidan O’Hare von der Katastrophe, als sie auf ihrem Weg nach Ungarn, der Türkei und Deutschland waren. Und sie hörten die vielen Anrufe der Forever-Distributoren, die in den überschwemmten Gebieten verzweifelt gegen die Kräfte der Natur kämpften. Zehntausende Sandsäcke wurden gefüllt und zum Kampf gegen die Fluten entlang der Dämme eingesetzt. Der ungarische MD Sandor Milesz war in ständigem Kontakt mit den Distributoren, die ihm die aktuelle Lage schilderten. Die Flut kam näher und die Dämme brachen und gefährdeten Städte und Dörfer. Rex bat um ein sofortiges Eingreifen und Hilfen und so brach der erste Transport beladen mit Forever-Wasser, Fast Break Bars, Ultra-Lite und MPD-Reiniger auf. Nur zwei Stunden später, als der erste Transport das ungarische Lager verlassen hatte, hörten wir weitere schlechte Nachrichten. Dörfer in der nördlichen Region von Ungarn, der südlichen Region von Polen und dem östlichen Teil der Slowakei waren komplett von der Aussenwelt abgeschlossen. Traurige Nachrichten und herzzerreissende Berichte und Bilder im Fernsehen wurden in dieser Nacht gezeigt. Die Zahl der Häuser unter Wasser, die zerstörten Heime, Tiere und Pflanzen konnten nicht geschätzt werden. Heute wissen wir, dass Hunderte von Häusern zerstört wurden und abgerissen werden mussten; der Verlust wird auf mehrere Milliarden Euro geschätzt. Der ersten Forever-Hilfslieferung folgten viele weitere. 15 Paletten Forever-Wasser, Fast Break Bars, Ultra Lite, Forever Bee Honey, Avocado-Seife, Zahnpasta, First Spray, Shampoo, Nature’s 18 und MPD-Reiniger wurden in die drei Krisengebiete geliefert. Mit Hilfe der lokalen Regierung und den Forever-Distributoren wurden die Hilfsmittel verteilt. Forever-Distributoren hatten sich derweil aus allen Regionen zusammengefunden und sammelten in einer grossen Spendenaktion Lebensmittel, Möbel, Kleider, Schuhe und vieles mehr für diejenigen, die alles verloren hatten. In den Forever-Lagern wurden die zahlreichen Spenden für den Weitertransport gelagert. Forever-Mitarbeiter und -Distributoren arbeiteten Hand in Hand viele Stunden, um die Spenden in die Krisengebiete zu liefern. Danke an alle, die einfach alles gaben und mit ihrer Arbeitskraft und Spenden geholfen haben, den Flutopfern zu helfen! Rex und Aidan reisten weiter in die Türkei und nach Deutschland. Und die Spendenaktion ging weiter. Im Rahmen der offiziellen Schlosseröffnung der Forever-Zentrale Deutschland versteigerte Aidan, wie ein echter Auktionator, einen besonderen Schloss-Freiham-Kaffeebecher, der FOREVER Là où l’aide est nécessaire persönlich von Rex signiert war, für 5000 Euro. Die Höchstbietenden in dieser Spendenaktion waren Sapphire Manager Horst und Margrita Kelm mit ihrer Familie. Vielen Dank an Horst und Margrita für Ihre grosszügige Spende. Rex verdoppelte die Summe der Aktion zugleich. Und auch Forever Direct zog mit und verdoppelte die Summe nochmals, so dass ein Transport voller Hilfsmittel aus den Niederlanden im Wert von 20'000 Euro nach Ungarn, Polen und in die Slowakei versendet wurde. Vielen Dank an Martin Zegers, Direktor von Forever Direct, und seinem Team. Ich möchte Rex und Aidan danken, weil sie wahre Vorbilder sind. Mein Dank gilt auch den MDs Dr. Sandor Milesz aus Ungarn, Jacek Kandefer aus Polen und Ivan Kiszling aus der Slowakei und ihren Teams, die Teil dieses wichtigen Projekts wurden. Ich glaube, dieses gemeinsame Forever-Projekt, welches nur eines der vielen von Forever Giving ist, zeigt deutlich, dass es dort, wo Hilfe genbraucht wird, auch Hilfe gibt. Forever hat wieder einmal gezeigt, wer wir sind und was wir meinen, wenn wir sagen: Die Macht von Forever ist die Macht der Liebe. Quand on se rappelle de tous les jours de pluie de mai et juin en Europe, j’aurais souhaité être aussi riche en or, puisque selon un proverbe «Pluie de mai vaut de l’or». Il n’y a pas eu une seule journée sans pluie. Sans compter les violentes tempêtes qui ont arraché les toits des maisons et déraciné des arbres. Parfois, il ne tombait que quelques gouttes, mais il pleuvait quand même, et cela des heures entières et des jours entiers. La «mousson européenne» fit sortir des ruisseaux et des fleuves de leurs lits, les plantes et les champs luttèrent en vain contre les forces de la nature. Les fleuves ne pouvaient plus évacuer la boue et les déchets, ce qui a entrainé des inondations que même les anciens n’avaient jamais vécues. Les masses d’eau qui coulaient des montagnes vers les plateaux balayèrent avec violence tout ce qui se trouvait sur leur chemin et inondèrent des milliers d’hectares de champs de cultures permanentes, des bois, des étables de chevaux, des usines, des supermarchés, des villages ou des villes. C’est ainsi que l’on a pu voir des arbres et des piliers électriques sous l’eau aussi loin que le regard pouvait porter. Des voies ferrées, des ponts, des rues et des autoroutes ont été simplement balayés par l’eau, les maisons étaient recouvertes d’eau et de boue. Il n’y avait plus d’électricité, d’eau courante, la vie normale à laquelle tout le monde était habitué s’était arrêtée. Des villages entiers étaient coupés du monde. Pour atteindre ces lieux, la seule possibilité était d’utiliser une barque ou de porter des bottes de pluie dans les cas où le niveau d’eau n’était pas très élevé. Péter Lenkey Director of European Operations 17 Flood in Eastern europe Dans une entreprise comme Forever Living Products, il est certain qu’il existe des Distributeurs Forever aux quatre coins du pays et du monde. Où que l’on se trouve, cela fait toujours du bien de savoir qu’on a des amis sur lesquels on peut compter et en qui on peut avoir confiance. Grâce à la radio et à la télévision, les nouvelles se répandaient très vite; c’est ainsi que Rex Maughan et Aidan O’Hare ont eu vent de la catastrophe alors qu’ils se rendaient en Hongrie, en Turquie et en Allemagne. Ils ont été témoins des appels téléphoniques venant de nombreux Distributeurs de Forever qui luttaient désespérément contre les forces de la nature dans les zones inondées. Des dizaines de milliers de sacs furent remplis de sable et posés tout le long des digues pour lutter contre la marée haute. Le MD hongrois Sandor Milesz était constamment en contact avec les Distributeurs qui lui décrivaient l’état actuel de la situation. La crue se rapprochait et les digues ont rompu, créant ainsi une menace pour les villes et villages. Rex réclama une action rapide et des aides immédiates. C’est ainsi que partit le premier convoi d’aide comprenant de l’eau Forever, des barres Fast break, de l’Ultra Lite et des nettoyants MPD. Deux heures à peine après que le premier convoi ait quitté le camp hongrois, d’autres mauvaises nouvelles nous parvinrent. Des villages entiers situés dans la région septentrionale de la Hongrie, dans le sud de la Pologne et à l’est de la Slovaquie étaient complètement coupés du monde. Cette nuit-là, à la télévision, les nouvelles étaient tristes, les témoignages et les images vous déchiraient le cœur. Il était difficile d’estimer le nombre de maisons inondées, de foyers, d’animaux et de plantes décimés. Nous savons aujourd’hui que des centaines de maisons furent ravagées et durent être détruites. Les pertes totales ont été estimées à plusieurs milliards d’Euros. De nombreuses autres livraisons d’aide de Forever ont suivi la première. 15 palettes de bouteilles d’eau Forever, des barres Fast Break, de l’Ultra Lite, des flacons de Forever Bee Honey, des savons à l’avocat, de la pâte dentifrice, du First Spray, du shampoing, Nature’s 18 et du nettoyant MPD ont été livrés dans les trois zones de crise. Les produits ont été distribués avec l’aide du gouvernement local et des Distributeurs Forever. Entre-temps, les Distributeurs Forever venant de toutes les régions s’étaient réunis et avaient organisé des collectes de vivres, de meubles, de vêtements et d’autres choses pour les victimes qui avaient tout perdu. Les nombreux dons ont été stockés dans les camps Forever en attendant leur transport vers les différentes destinations. Main dans la main, les collaborateurs de Forever et les Distributeurs ont travaillé de longues heures pour livrer les dons dans les zones de crise. Nous remercions tous ceux qui ont donné tout ce qu’ils avaient pour aider les victimes des inondations et qui ont apporté de l’aide, que ce soit par leur travail ou par des dons! Rex et Aidan ont continué leur voyage à destination de la Turquie et de l’Allemagne. Et la collecte des dons s’est poursuivie. Lors de l’inauguration officielle du château Freiham, qui abrite la nouvelle centrale de Forever en Allemagne, Aidan a mis aux enchères, comme un vrai commissaire-priseur, une tasse à café du château Freiham, portant l’autographe de Rex, pour une valeur de 5000 Euros. Les meilleurs enchérisseurs furent les Sapphire Managers Horst et Margrita Kelm et leur famille. Nous remercions sincèrement Horst et Margrita pour leur don généreux. Rex doubla sur le champ le montant de l’enchère. Et à son tour, Forever Direct doubla ce dernier montant. Cela permit d’envoyer des dons d’une valeur de 20000 Euros provenant des Pays-Bas en Hongrie, en Pologne et en Slovaquie. Grand merci à Martin Zegers, directeur de Forever Direct et à son équipe. Je remercie sincèrement Rex et Aidan parce qu’ils sont de vrais exemples à suivre. Je remercie aussi les MD Dr. Sandor Milesz de Hongrie, Jacek Kandefer de Pologne et Ivan Kiszling de Slovaquie, ainsi que leurs équipes qui ont participé à cet important projet. Je pense que ce projet collectif de Forever, qui n’est qu’un exemple des nombreux projets de Forever Giving, illustre que là où l’aide est nécessaire, elle existe. Forever a montré une fois encore qui nous sommes et ce que cela signifie quand nous déclarons que la force de Forever est la puissance de l’amour. Péter Lenkey Directeur des opérations en Europe 18 FOREVER Dove serve aiuto La pioggia di maggio vale oro, perlomeno è quanto si dice. Come vorrei possedere tutto l’oro venuto giù nei mesi di maggio e giugno in tutt’Europa! Non c’è stato un giorno in cui non abbia piovuto. Aggiungiamo a tutto ciò le forti tempeste che hanno scoperchiato le case e raso al suolo gli alberi. L’intensità della pioggia poteva variare dalla pioggerella all’acquazzone, ma mai che si fosse fermata anche solo un giorno o almeno un’ora. I nubifragi di dimensioni monsoniche hanno fatto straripare fiumi e ruscelli, le piante e i campi si sono opposti invano alla forza della natura. I fiumi non sono stati in grado di assorbire il fango e i detriti, così si sono verificate delle inondazioni che persino i più anziani non ricordano di avere mai visto. Scendendo a valle, le masse d’acqua hanno spazzato via qualunque cosa abbiano incontrato, inondando migliaia di ettari di terra, coltivazioni, boschi, stalle, fabbriche, supermercati, piccoli centri e grandi città. E così è stato possibile vedere, a perdita d’occhio, alberi e pali della luce coperti dall’acqua, ferrovie, ponti, strade e autostrade asportati, case ricoperte da acqua e fango. Niente corrente elettrica, niente acqua corrente, nessuna vita normale. Vari paesi sono stati tagliati fuori dal resto del mondo. Canotti e stivali di gomma erano l’unico modo di raggiungerli, ma solo quando l’acqua non era troppo alta. In una società come Forever Living Products si può essere certi di incontrare un distributore in ogni angolo del Paese e del mondo. È bello sapere di avere amici su cui contare. E le notizie si spargono prima che alla radio o in televisione. Così anche Rex Maughan ed Aidan O’Hare sono venuti a conoscenza della catastrofe mentre erano in viaggio per l’Ungheria, la Turchia e la Germania. Hanno sentito le numerose chiamate dei distributori Forever che nelle zone disastrate lottavano disperatamente contro la forza della natura. Decine di migliaia di sacchi di sabbia sono stati riempiti e depositati lungo le dighe. Il Managing Director ungherese Sandor Milesz è stato in stretto contatto con i distributori che lo tenevano aggiornato sulla situazione. Il diluvio si è avvicinato rompendo gli argini e mettendo così in pericolo città e paesi. Rex ha chiesto interventi e aiuti immediati, così il primo trasporto di acqua Forever, barrette Fast Break, Ultra-Lite e detergente MPD non ha tardato ad arrivare. Sole due ore dopo il primo rifornimento uscito dal magazzino ungherese, le brutte notizie sono aumentate. Molti centri nella regione settentrionale dell’Ungheria, nel sud della Polonia e la parte orientale della Slovacchia erano completamente isolati. Nella notte le televisioni hanno trasmesso notizie tristi e servizi strazianti. Il numero di stabilimenti sott’acqua, case, animali e piante distrutti era incalcolabile. Oggi sappiamo che centinaia di case sono state annientate o danneggiate in modo da doverle abbattere; si parla di perdite di vari miliardi di euro. Al primo rifornimento di aiuti se ne sono aggiunti molti altri. Le tre zone disastrate sono state raggiunte da 15 palette tra acqua Forever, barrette Fast Break, Ultra Lite, miele Forever, sapone all’avocado, dentifricio, Aloe First, shampoo, Nature’s 18 e MPD. I beni sono stati distribuiti con l’aiuto del governo locale e dei distributori Forever. Nel frattempo, tanti distributori si sono riuniti per raccogliere in una lunga maratona di donazioni viveri, mobili, abiti, scarpe e molto altro per chi ha perso tutto. Nei magazzini Forever sono state stoccate molte donazioni da inoltrare ai chi ne avesse bisogno. I collaboratori e distributori della Forever hanno lavorato insieme per molte ore per far pervenire le donazioni alle zone colpite. Grazie a tutti quanti hanno dato se stessi per aiutare le vittime delle inondazioni! Rex non ha esitato a raddoppiare la somma. E anche Forever Direct non è stata da meno e ha raddoppiato ancora una volta, consentendo così la spedizione di beni del valore di 20'000 euro dall’Olanda in Ungheria, Polonia e Slovacchia. Molte grazie a Martin Zegers, Direttore di Forever Direct, e al suo team. Vorrei poi ringraziare Rex ed Aidan per essere dei veri esempi. Grazie anche ai Managing Director ungherese, polacco e slovacco, rispettivamente il Dr. Sandor Milesz, Jacek Kandefer e Ivan Kiszling, e ai loro team, che sono entrati a far parte di questo importante progetto. Credo che questo progetto unico Forever, che è solo uno dei tanti che Forever Giving ha fatto nascere, dimostri chiaramente che laddove ci sia bisogno di aiuto, l’aiuto arriva. Forever ha ancora una volta mostrato chi siamo e cosa significa quando diciamo che la forza di Forever è la forza dell’Amore. Péter Lenkey Director of European Operations Rex e Aidan hanno proseguito il loro viaggio in Turchia e in Germania. Ma la raccolta di donazioni è proseguita. Nel quadro dell’inaugurazione della nuova sede tedesca, Aidan ha venduto all’asta un molto speciale bicchiere del castello di Freiham, la nuova sede, firmato personalmente da Rex, per 5000 euro. L’asta è stata vinta dai Sapphire Manager Horst e Margrita Kelm con la loro famiglia. Grazie a Horst e Margrita per la loro generosa donazione! 19 be a product of the product Ist Ihr Haus ein Forever-Haus? Eine der wirksamsten Methoden, Ihr Geschäft voranzutreiben, ist es, die Produkte zu Hause anzuwenden. Das erhöht nicht nur Ihren persönlichen Umsatz, sondern trainiert Sie gleichzeitig und steigert Ihre Begeisterung! Die tägliche Anwendung unserer Produkte erlaubt es Ihnen, aus Erfahrung über ihre hervorragenden Eigenschaften zu sprechen. So brauchen Sie auch nicht mehr zu warten, bis sie gefragt werden, was Sie für Ihre Haut tun: Sie werden ohnehin von sich aus spontan erzählen, wie gut sich Ihre Haut heute anfühlt. Wie viele Produkte haben Sie zu Hause? Wenn Sie wollen, dass Ihr Geschäft wächst, sollten Sie Ihr Zuhause nach allen möglichen Cremes und Hygieneartikeln durchkämmen. Ersetzen Sie in der Küche und dem Badezimmer die handelsüblichen Marken durch Forever-Produkte. Fragen Sie sich, welche weiteren ForeverProdukte in Ihren vier Wänden zum Einsatz kommen könnten, und nehmen Sie sich vor, diese auf Ihre nächste Bestellung zu setzen. Sie brauchen die angebrauchten alten Produkte nicht wegzuwerfen – sperren Sie sie einfach nur weg. Sie werden noch früh genug entscheiden, sie definitiv zu entsorgen … Stellen Sie die Forever-Produkte in jedem Raum gut sichtbar auf. Das erinnert nicht nur Sie und die restlichen Familienmitglieder daran, sie zu gebrauchen, sondern ist auch eine subtile Form der Werbung, wenn Sie einmal Besuch haben. Machen Sie es sich zur Aufgabe, jedem, der Ihr Haus betritt, die Forever-Produkte schmackhaft zu machen. Wenn Sie von Ihrem Gast auf ein Produkt angesprochen werden, gehen Sie es holen und lassen es ihn sogleich ausprobieren. Sie selbst sollten so viele Forever-Produkte wie möglich verwenden. Denken Sie an all die Möglichkeiten, die sich Ihnen im Alltag bieten: vom Aloe-Jojoba Shampoo für glänzendes Haar und eine gepflegte Kopfhaut über die Massage Lotion für die Entspannung Ihrer müden Füsse bis hin zu Aloe MPD für strahlende, wohlriechende Kleidung. Nutzen Sie auch regelmässig Aloe Fleur de Jouvence für eine weiche, zarte Haut oder Aloe Body Toning Kit für eine bessere Figur. Pflegen Sie Ihr strahlendes Lächeln mit Forever Bright Toothgel und starten Sie mit einem unserer Aloe-Drinks in den Tag. Kurz: Werden Sie ein Produkt des Produkts, ein lebendes Demonstrationsobjekt, ein wandelndes Schaufenster! Machen Sie aus Ihrem Haus ein Forever-Haus und Sie werden staunen, wie Ihr Geschäft wächst! Votre maison est-elle une maison Forever? Une des méthodes les plus efficaces pour faire progresser votre commerce est d’utiliser les produits chez vous. Cela vous permet d’augmenter votre chiffre d’affaires, mais aussi de vous former et de renforcer votre enthousiasme! L’utilisation quotidienne des produits nous permet de pouvoir parler de leurs excellentes propriétés en nous basant sur nos propres expériences. Vous n’aurez plus besoin d’attendre que l’on vous demande comment vous prenez soin de votre peau, vous direz spontanément de vous-même pourquoi votre peau est si douce aujourd’hui. Combien de produits avez-vous chez vous? Si vous voulez que votre commerce prospère, vous devez dénicher toutes les crèmes et tous les articles d’hygiène qui se cachent dans votre maison. Enlevez les marques cou20 rantes qui se trouvent à la cuisine et dans la salle de bain et remplacez-les par des produits Forever. Demandez-vous quels autres produits Forever pourraient être utiles sous votre toit et inscrivez-les sur la liste de votre prochaine commande. Vous n’avez pas besoin de jeter les autres produits que vous utilisiez, enfermez-les simplement quelque part. Vous déciderez très vite de vous en débarrasser définitivement … Disposez les produits de manière bien visible dans chaque pièce. Non seulement chaque membre de la famille se rappellera de les utiliser en les voyant, mais c’est aussi une manière subtile d’en faire la publicité quand vous avez de la visite. Donnez-vous comme devoir de rendre les produits Forever attrayants aux yeux de toute personne qui entre dans votre maison. Quand votre visiteur vous pose une question sur un produit, allez le chercher et laissez le visiteur l’essayer sur le champ. Vous devez vous-même utiliser autant de produits Forever que possible. Pensez à toutes les possibilités qui se présentent dans une journée: du shampoing Aloe-Jojoba pour des cheveux éclatants et un cuir chevelu bien soigné en passant par la lotion de massage pour la détente de vos pieds fatigués, jusqu’à l’Aloe MPD pour des vêtements lumineux qui sentent bon. Utilisez souvent Aloe Fleur de Jouvence pour une peau douce et souple ou le kit Aloe Body Toning pour une silhouette plus ferme. Soignez votre sourire éclatant avec la pâte dentifrice Forever Bright et commencez la journée avec l’une de nos boissons Aloe. Bref, devenez vous-même un produit du produit, un objet de démonstration, une vitrine mobile! Faites de votre domicile une maison Forever et vous serez étonné de voir comment votre activité prospère! FOREVER La tua casa è una casa Forever? Uno dei metodi più efficaci per promuovere la vostra attività è quello di utilizzare i prodotti a casa. Questo non solo incrementa il vostro fatturato personale, ma allo stesso tempo vi permette di sperimentarli e aumentare il vostro entusiasmo! L’uso quotidiano dei nostri prodotti vi consente di parlare delle loro straordinarie caratteristiche per esperienza personale. In questo modo non è più necessario aspettare che qualcuno vi chieda cosa fate per il vostro aspetto: sarete voi stessi a raccontare di vostra spontanea iniziativa quanto è piacevole la sensazione che provate sulla pelle. Quanti prodotti avete a casa? Se volete che la vostra attività cresca, dovete sbarazzarvi di tutte le creme e di tutti i prodotti per l’igiene che avete a casa. In cucina e in bagno sostituite le solite marche con prodotti Forever. Pensate a quali altri articoli Forever potreste utilizzare tra le vostre mura domestiche e ripromettetevi di aggiungerli al vostro prossimo ordine. Non c’è bisogno di buttare via i vecchi prodotti iniziati, basta allontanarli. Entro breve sarete voi stessi a decidere di liberarvene … Posizionate i prodotti Forever in maniera visibile in ogni stanza. Ciò non ricorda solo a voi e ai vostri familiari di usarli, ma è anche una sottile forma di pubblicità per i vostri ospiti. Riproponetevi di rendere i prodotti Forever allettanti agli occhi di chiunque entri in casa vostra. Se un ospite vi chiede informazioni su un prodotto, andate a prenderlo e fateglielo provare subito. Voi stessi dovreste usare il maggior numero possibile di prodotti Forever. Pensate a tutte le opportunità che vi si presentano nella vita di ogni giorno: dallo shampoo Aloe-Jojoba per capelli lucenti e una cute sana, passando per la lozione massaggiante per i tuoi piedi stanchi, fino al detersivo Aloe MPD per indumenti puliti e profumati. Usate regolarmente anche Aloe Fleur de Jouvence per una pelle morbida e vellutata, oppure l’Aloe Body Toning Kit per una silhouette scolpita. Curate il vostro sorriso smagliante con il Forever Bright Toothgel e cominciate la vostra giornata con uno dei nostri drink a base di Aloe. In poche parole, diventate un prodotto del prodotto, un oggetto dimostrativo vivente, una vetrina in continua mutazione! Trasformate la vostra casa in una casa Forever: vi stupirete di quanto crescerà la vostra attività! 21 top july Top 20 CC Die Top-20-Charts werden jeweils aufgrund der Case Credits des Vormonats innerhalb des gesamten Teams ermittelt und beziehen sich nur auf Umsätze in der Schweiz. 1. 2. 3. ( 1.) Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager ( 3.)Monica Zanetti & Matthias Kuhn, Soaring Manager ( 2.)Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager La liste des Top 20 se base sur les case credits réalisés le mois précédent à l’intérieur du groupe entier et se réfère uniquement aux chiffres suisses. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. ( 6.) Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager ( 4.) Philipp Ritter, Sapphire Manager ( 5.) Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager ( 8.) Françoise & Ruedi Wittmann, Manager ( 7.) Sigi & Peter Keller, Senior Manager (18.)Gabriela Bortis, Manager (10.) Miriam Köppel, Soaring Manager (20.) Marlis & Franz Senn, Soaring Manager (13.) Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, Manager (15.) Silvia & Michele Vicari, Soaring Manager (12.) Sonia & Thomas Fuchs, Manager ( – ) Manfred Widmann, Soaring Manager ( – )René Schmid, Manager (19.) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager ( – ) Sandro Lazzaretti, Manager ( – ) Nurit & Amnon Reuveni, Soaring Manager ( – ) Susanne & Felix Reininghaus, Senior Manager La classifica dei Top 20 si basa sui case credit fatti nel mese precedente all’interno dell’intero gruppo e si riferisce alle sole cifre svizzere. Top 10 team Builder Aktive Vertriebspartner mit dem grössten persönlichen und Non-Manager-Umsatz im letzten Monat in der Schweiz. Les partenaires commerciaux actifs avec le plus haut chiffre d’affaires personnel et NonManager réalisé en Suisse le mois dernier. Incaricati di vendita attivi con il maggior fatturato personale e Non-Manager in Svizzera nell’ultimo mese. 22 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. ( 4.) Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager ( 2.) Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager ( 5.) Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager ( – )Gabriela Bortis, Manager ( – ) Monica Zanetti & Matthias Kuhn, Soaring Manager (10.) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager ( – ) Sandro Lazzaretti, Manager ( – )René Schmid, Manager ( 1.)Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager ( – ) Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, Manager FOREVER • Kein Schweiss hemmendes Aluminium • Kein Haut reizender Alkohol • Vermindert die Bakterienentwicklung • Für empfindliche Haut geeignet • Mild und nur dezent parfümiert • Pas d’aluminium réprimant la transpiration • Pas d’alcohol irritant la peau • Réduit le développement de bactéries • Indiqué pour les peaux sensibles • Doux et légèrement parfumé • Senza sali d’alumino che bloccano la sudorazione • Senza alcol che irrita la pelle • Riduce la formazione di batteri • Adatto alle pelli sensibili • Dolce e leggermente profumato Nachgelesen Lu et relu Letto e riletto 16.1 Der Distributor beantragt sein internationales Sponsoring per Post, Fax oder telefonisch unter Angabe von Namen, Adresse und ID-Nummer bei der FLP-Zentrale seines Heimatlandes. Sind die Daten einmal im System eingegeben, erscheinen der Distributor und seine Upline innert 24 Stunden in der Datenbank des gewählten Landes. Die ID-Nummer in seinem Heimatland gilt in allen Ländern, für die er einen Antrag stellt. 16.1 Le Distributeur dépose sa demande de sponsoring international au siège de FLP de son pays d’origine par fax, courrier ou par téléphone en mentionnant son nom, numéro ID et son adresse. Une fois les données entrées dans le système, le Distributeur et son upline apparaissent dans la banque de données sous 24 heures. Le numéro ID de son pays d’origine est applicable à tous les pays dans lesquels il dépose une demande. 16.1 Il Distributore inoltra la sua richiesta per posta, fax o telefono alla sede del proprio Paese d’origine indicando nome, indirizzo e numero ID. Una volta inseriti i dati nel sistema, il Distributore e la sua upline appariranno nella banca dati del Paese richiesto entro 24 ore. Il numero ID del proprio Paese d’origine sarà valido in tutti i Paesi per i quali avrà richiesto la sponsorizzazione. 16.2 Der Distributor startet in allen Ländern automatisch mit seinem gegenwärtigen Level im Marketingplan. 16.2 Dans tous les pays, le Distributeur commence automatiquement à son niveau actuel figurant dans le Plan Marketing. 16.2 Il livello di partenza in un Paese estero corrisponde al proprio livello attuale nel Piano Marketing. 16.2.1 Case Credits, die in einem Land generiert wurden, können nicht mit den Case Credits anderer Länder kombiniert werden, um einen neuen Level im Marketingplan zu erreichen, es sei denn, die in Frage kommenden Länder werden durch dieselbe Firmenzentrale verwaltet. 16.2.1 Les CC générés dans un pays ne peuvent pas être combinés avec ceux d’autres pays pour atteindre un nouvel échelon du Plan Marketing. Seule exception: les pays en question sont administrés par le même siège. 16.2.1 I Case Credit generati in un Paese non possono essere sommati ai Case Credit di altri Paesi per conseguire un nuovo livello nel Piano Marketing a meno che i Paesi in questione non siano amministrati dalla stessa centrale. Mehr dazu erfahren Sie in unseren Unternehmensrichtlinien. Consultez nos directives de l’entreprise pour en savoir plus. Per saperne di più, consultate le nostre direttive dell’impresa. URL 23 qualifiers july Supervisor NAME Anton Dushi Nicole Hollenstein Yannic Lüthi Sandra & Julien Henri Martin Roger Sonderegger Jerome Vetere Georgette Guignet-Bittel & Eric Guignet Barbara Gambonini Grazia Gullotta 4 CC CLUB Font partie du club des 4 CC, les Distributeurs de chaque niveau, ayant été actifs avec 4 CC pendant plusieurs mois consécutifs. LEVEL 3 NAME Annick Bassin Anika & Daniel Jacobi Annette Seger Poovi & Peter Wullschleger LEVEL 2 NAME Vreny Gaudin Dragan Krstic Karin Maurer & Heinz Sommer Carmen Ryser LEVEL 1 NAME Sabrina Baumann & Angelo Mancino Walter Bebie Andri Caminada Martin Capeder Rosmarie & Hanspeter Carli Charles Dublanc Vera Luicia Ferreira de Castro & Toni Gaspar Brandao Soeiro Teresa Glatz Beatrice Hägi-Ott & Werner Hägi 12 Monate mois mesi 6 Monate mois mesi 3 Monate mois mesi 24 Für den 4-CC-Club qualifizieren sich Distributoren jeder Stufe, die mehrere Monate hintereinander mit 4 CC aktiv waren. SPONSOR Rijad Nadarevic Sandro Lazzaretti Jérôme Vetere Brigitte Dubois Emanuel Vournelis Anton Dushi Fabienne Hostettler Francesca Acosta Caterina Pilla Brano Branislav Kolovic Regula Leu Yannic Lüthi Fernando Rodrigues & Maria de Lurdes Rodrigues Chloé Roy Sonya & Eugen Schweizer Julia Steinauer Thomas Tremp Per il 4 CC Club si qualificano i Distributori di ogni livello che sono stati attivi con 4 CC per più mesi consecutivi. ICH BIN DABEI! Wir heissen alle Entschlossenen auf dieser Liste willkommen! Melden Sie uns Ihre Teilnahme auf [email protected] oder per Fax an 052 235 11 71. Senden Sie uns eine Kopie Ihres Flugtickets bis zum 31. 8. 2010 zu und Sie erhalten gratis einen gelben Rucksack. JE SUIS DE LA PARTIE! Nous souhaitons la bienvenue aux participants sur cette liste! Alors, communiquez-nous votre participation sur [email protected] ou fax 052 235 11 71. Envoyez-nous une photocopie de votre billet d’avion jusqu’au 31. 8. 2010 et vous recevrez un sac-à-dos jaune en cadeau. CI SONO ANCH’IO! Diamo il benvenuto ai partecipanti di questa lista! Comunicateci la vostra partecipazione su info@flp. ch o via fax allo 052 235 11 71. Inviateci una fotocopia del biglietto aereo entro il 31. 8. 2010 e riceverete in omaggio un esclusivo zaino giallo. Name • nom • nome Sponsor Name • nom • nome Sponsor Susanna & Jürg Graf, DSM Rolf Kipp Verena Gutjahr, AS Renate Wieser-Dusik Monica Zanetti & Matthias Kuhn, SoaM Françoise Wittmann Jeannette Müller, M Sonja Klingenstein Rosanna & Sabino Zingaro, SoaM Susanna Graf Nicole & Andreas Kreienbühl, M Eva Jeanneret Sigi & Peter Keller, SenM Rolf Kipp Brigitte & Edi Bitschnau, M Andreas Anderegg Brigitte & Riccaldo Wenger, SenM Monica Zanetti Semir Ibraimi, AS Domenico Martino Sandra & Heinrich Clerc, SenM Amnon Reuveni Tanja Leu & Guido Schmid, S Thomas Fuchs Miriam Köppel, SoaM Philipp Ritter Regula Leu, AS Tanja Leu Nurit & Amnon Reuveni, SoaM Antje Anna Vidya Groh Catherine Francescato, AS Stéphane Portmann Gabriela Bortis, M Thomas Fuchs Evelyn Aebersold & Silvio Peng, S Katrin Bretscher Domenico Martino & Sabina Kocherhans, SenM Carolina d’Amico Nicole Storkenmaier, AM Riccaldo Wenger Sandro Lazzaretti, M Miriam Köppel Rita & Beat Rölli, AM Caroline Leupi Stefanie Sägesser, S Sandro Lazzaretti Monica Marcolongo, AS Orlando Januario Garces Christian Klimpel, Sen. M Riccaldo Wenger Barbara & Carlo Mühlemann, S Emma Zumkemi Angelika Dyllong, AS Thomas Rauscher Bruno Pupulin, AS Manfred Widmann Matthias Graf, AM Miriam Köppel Naphophon Phaka, AS Bruno Pupulin Manfred Widmann, DSM Erich Kastl Dietrich Armin, AS Bruno Pupulin Pierina & Jürg Steiner, M Viviane Ehrli Josef Item, S Nadine-Emmanuelle Gerber Sonia & Thomas Fuchs, M Monica Zanetti Nadine-Emmanuelle Gerber, M René Schmid Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, M Jacqueline Morattel Doris & Christos Touzlidis, M Arno Zelzer René Schmid, M Monica Zanetti Trudy & Urs Arni, M Sabina Strahm-Waller Manuela Buffoni, S René Schmid Francesca & Juan Carlos Acosta, M Rosanna Zingaro Belmira Soares & José Sousa, M Sofia Oliveira Claudia Ghanem-Delli Gatti, AS Monica Marcolongo Fabienne Paratte & Florence Bergamo, M Dominique Reist Corinne Waibel, S Ali Oberholzer Peter Hlubek, S Uwe Molitor Gaëlle Cretegny, AS Brigitte Cretegny Susi & Roy Wright, M Doris Arnold Manuela & Claude Thierrin, M Nicole Kreienbühl Claudia Fürling, S Sandro Lazzaretti Daniela Favini, AS Francesca Acosta Markus Kaeser, M Monica Zanetti Sonia & Pierre Verdon, S Sophie Oulevay Katja Schmid, AS Markus Kaeser Leonore Rossel, AS Thomas Rauscher Corina Keller, AS Katja Schmid Maria Lucilia & Carlos Pontes, M Daniel Bonnard Pia & Emanuel Vournelis,M Monica Zanetti Fabienne Hostettler, M Nathalie Baron Anika & Daniel Jacobi, AS Nadine-Emmanuelle Gerber Barbara Gambonini, S Francesca Acosta Christiane Favre, AM Nadine-Emmanuelle Gerber Sibylle Eisenring, S Monica Zanetti Manuela Sprecher, S Marina Walker Nicole Hollenstein, S Sandro Lazzaretti Maya Fricker, M Christian Klimpel Kornelius Marti & Sandy Assfalk, S René Schmid Margreth & Roland Mariacher, M Peter Hermetschweiler Pieder Flepp & Ursula Frisch, AS Riccaldo Wenger Katarina & Dragan Krstic, S Roland Mattmann Gabriela Beer, S Markus Kaeser Martin Capeder, AS Ariana de Sepibus Vreni Gaudin, S Nicole Gaudin Britt & Jürgen Roth, M Monica Zanetti Ali Oberholzer, M Maya Fricker Lilian & Bernhard Hefti, M Gabriela Bortis Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, SoaM Jürg Graf Ariana de Sepibus & Ross McDermid, S Viviane Ehrli Karin Maurer & Heinz Sommer, S Margrit Hürlimann Erna & Kurt Berger, S Pierina Steiner Flug bereits gebucht • vol déjà réservé •volo già prenotato 25 Info News august Neu: Online-Sponsoring Nouveau: parrainage en ligne Rufen Sie die neue Website sponsoring.flp.ch auf. Einfach, sicher und schnell. Naviguez sur le site sponsoring.flp.ch. C’est simple, c’est sûr, et c’est rapide. Lebt Ihre Interessentin weit weg? Oder hat ein Kandidat über die Forever-Website, YouTube oder Facebook den Weg zu Ihnen gefunden? Dann haben Sie ab heute die Möglichkeit, neue Distributoren online zu sponsern! Votre prospect habite loin de vous? Ou votre candidate vous a trouvé par le biais du site Forever, YouTube ou Facebook? Alors vous avez maintenant la possibilité de parrainer vous nouveaux Distributeurs en ligne! Nuovo: sponsoring online Il vostro futuro Distributore abita lontano? O avete un candidato che vi ha conosciuti tramite il sito Forever, YouTube o Facebook? Allora da oggi avete la possibilità di sponsorizzarlo online! Visitate il nuovo sito sponsoring.flp.ch. È semplice, sicuro e veloce. Forever Living Products (Switzerland) GmbH ist Gönner des Schweizerischen Verbands Network Marketing. Forever Living Products (Switzerland) GmbH est protectrice de l’Association suisse de network marketing. Forever Living Products (Switzerland) GmbH è mecenate dell’Associazione svizzera di network marketing. FLP INFO Forever Living Products (Switzerland) GmbH Stegackerstrasse 6 Postfach CH–8404 Winterthur Tel. +41 52 235 11 70 Fax +41 52 235 11 71 Logistik-Zentrum/centre logistique/centro logistico Juchstrasse 31 CH–8500 Frauenfeld Aloe Sunscreen neu ohne Schachtel Die Liste unserer umweltfreundlichen Produkte wird immer länger: Ab sofort wird auch Aloe Sunscreen ohne Faltschachtel geliefert. An den Inhaltsstoffen und der Menge ändert sich nichts. Dies ist ein weiterer aktiver Beitrag zum Umweltschutz und hilft, die CO2-Bilanz des Unternehmens zu reduzieren. Aloe Sunscreen désormais sans emballage La liste de nos produits «verts» est toujours plus longue: en effet, Aloe Sunscreen vous est désormais livré sans boîte pliante. Les ingrédients et la quantité restent inchangés. Voilà une ultérieure contribution active à la protection de l’environnement, nous permettant de réduire le bilan CO2 de notre société. Aloe Sunscreen senza imballaggio L’elenco dei nostri prodotti «verdi» si allunga sempre più: da subito anche Aloe Sunscreen vi è fornito senza scatola pieghevole. Gli ingredienti e la quantità del prodotto non cambiano. In questo modo contribuiamo in modo attivo alla protezione dell’ambiente e riduciamo le emissioni di CO2 della nostra società. 26 Öffnungszeiten Heures d’ouverture Orari d’apertura: Montag–Freitag Lundi–Vendredi Lunedì–Venerdì 9.00–12.00/13.00–17.00 Neuanträge bis 16:30 Uhr im Logistik-Zentrum Demandes d’adhésion jusqu’à 16h30 au centre logistique Richieste d’adesione fino alle 16,30 al centro logistico IMPRESSUM Herausgeber Editeur Editore Forever Living Products (Switzerland) GmbH http://www.flp.ch www.foreverliving.ch Redaktion Rédaction Redazione Thomas & Elisabeth Rauscher, Casimiro Ierace Übersetzungen Traductions Traduzioni Casimiro Ierace Satz Mise en page Layout Patricia Stettler August août agosto 2010 Druck Impression Stampa Schellenberg Druck, Pfäffikon ZH Schweiz • Suisse • Svizzera Auflage Tirage Tiratura 5000 Ex. Cover Schulanfang, Rentrée scolaire, Inizio scuole Back to School | Success Day | Forever Bee Honey FOREVER agenda 2010 Date Day Time Event Locality Organizer 15. August Sonntag 13:45–18:00 Forever-Seminar Philipp Ritter, Sigi & Peter Keller, Doris Ritzmann [email protected] 16. August Montag 19:15–21:00 Geschäftsinfo 17. August Dienstag 19:30–22:00 Basis 2a - Grundausbildung 18. August Mittwoch 19:15–21:00 Geschäftsinfo 18 août mercredi 19:30–21:00 Présentation Produits Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6, 8404 Winterthur Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5, Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG Schulungscenter «eagle group», Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf Schulungscenter «eagle group», Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf Buffet de la Gare, Av. de la Gare 5, 1964 Châteauneuf-Conthey 19. August Donnerstag 19:15–20:45 Forever-Business-Meeting Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten 19. August Donnerstag 19:30–20:30 Geschäftsinfo Horst Kelm, [email protected] 20. August Freitag 18:45–20:15 Geschäftsinfo 20. August Freitag 18:45-20:15 Geschäftsinfo 22. August Sonntag 10:00–17:30 Forever-Grundausbildung 22. August Sonntag 10:30–16:00 Aloe zum Anfassen. Produkttraining mit Ralf Langner 23. August Montag 19:15–21:00 Geschäftsinfo eagle group, [email protected] eagle group, [email protected] eagle group, [email protected] Nadine-Emmanuelle Gerber, Christiane Favre, Sylviane Métrailler, [email protected] Philipp Ritter, Sigi & Peter Keller, Doris Ritzmann [email protected] 24 août mercredi 19:15–21:30 FOM – Forever Opportunity Meeting 24. August Dienstag 19:30–22:00 Basis 2b - Grundausbildung 25. August Mittwoch 19:15–21:00 Geschäftsinfo Im Atrium, Leuchtturm, Churerstrasse 53, 9470 Buchs SG Parkhotel Wangs, Bahnhofstrasse 31, 7323 Wangs Berner Kantonalbank, Stapfenstrasse 1, 3098 Köniz Hotel Waldstätterhof, Waldstätterquai, 6440 Brunnen Seerestaurant Rorschach, Churerstrasse 28, 9400 Rorschach Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5, Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG Hôtel de la Fleur de Lys, Léopold-Robert 13, 2300 la Chaux-de-Fonds Schulungscenter «eagle group», Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf Schulungscenter «eagle group», Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf 25. August Mittwoch 19:30–21:30 Spezial Geschäftsinfo Hotel Conti, Heimstrasse 41, 8952 Dietikon / ZH Diamond Sapphire Manager Jürg Graf, [email protected] 26. August Donnerstag 19:30–20:30 Geschäftsinfo Im Atrium, Leuchtturm, Churerstrasse 53, 9470 Buchs SG Horst Kelm, [email protected] 26. August Donnerstag 19:15–20:45 Forever-Business-Meeting Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten 26. August Donnerstag 19:00–22:30 Strachowitz-Seminar Philipp Ritter, Sigi & Peter Keller, Doris Ritzmann, [email protected] eagle group, Matthias Kuhn [email protected] 28. August Samstag 14:30–17:00 Eltern werden mit Forever Marina Walker, [email protected] eagle-group, [email protected] Diamond-Sapphire Manager Jürg Graf, [email protected] FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, [email protected] eagle group, [email protected] Belmira Soares et Fabienne Paratte [email protected];[email protected] eagle group, [email protected] eagle group, [email protected] 28 août samedi 13:15–17:30 Starter Training 1 29. August Sonntag 13:45–18:00 Forever-Seminar Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6, 8404 Winterthur Centre St-Roch, rue des Pêcheurs 8E/2e étage, 1400 Yverdon-les-Bains Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6, 8404 Winterthur 30. August Montag 19:30–21:30 Geschäftsinfo Hotel Bären, Marktgasse 9, 8853 Lachen SZ 31. August Dienstag 19:15–22:00 Produkte-Seminar 1. September Mittwoch 19:15–21:00 Geschäftsinfo Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5, Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf 2. September Donnerstag 19:15–20:45 Forever-Business-Meeting Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten 2. September Donnerstag 19:15–22:00 Produkte-Seminar 3. September Freitag 18:45-20:15 Geschäftsinfo 4. September Samstag 10:00–18:00 Sonya-Basiskurs 1 4. September Samstag 12:30–18:00 Starter-Training mit Rolf Kipp und Horst Kelm 4. September Samstag 09:30–18:30 Basis 1 - Grundausbildung 4 septembre samedi 10:00–17:30 Starter Training 2 5. September Sonntag 10:00–18:00 Sonya-Basiskurs 2 6. September Montag 19:15–21:00 Geschäftsinfo 8. September Mittwoch 19:15–21:00 Geschäftsinfo 9. September Donnerstag 19:30–22:00 Basis 2a - Grundausbildung Schulungscenter «eagle group», Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf Berner Kantonalbank, Stapfenstrasse 1, 3098 Köniz Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6, 8404 Winterthur Im Atrium, Leuchtturm, Churerstrasse 53 9470 Buchs SG Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf Centre St-Roch, rue des Pêcheurs 8E/2e étage, 1400 Yverdon-les-Bains Forever-Zentrale, Stegackerstrasse 6, 8404 Winterthur Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5, Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf 9. September Donnerstag 19:15–20:45 Forever-Business-Meeting Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten 9 septembre jeudi 19:15–21:00 Présentation Opportunité Forever Centre St-Roch, rue des Pêcheurs 8E/2e étage, 1400 Yverdon-les-Bains eagle group [email protected] eagle group [email protected] Philipp Ritter, Peter Keller, Doris Ritzmann [email protected] Nathalie Baron et Manuela Thierrin, [email protected];[email protected] 11. September 11 septembre 11 settembre Samstag samdi sabato 14:00–19:00 Success Day Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5, 6280 Hochdorf Forever Living Products, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, [email protected] 13. September Montag 19:15–21:00 Geschäftsinfo Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5, Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG eagle group, [email protected] Elisabeth Rauscher, [email protected] Nathalie Baron & Anne-France Cretegny [email protected] Philipp Ritter, Peter Keller, Doris Ritzmann [email protected] Diamond Sapphire Manager Jürg Graf [email protected] eagle group Soaring Manager Monica Zanetti und Miriam Köppel, [email protected] eagle group, [email protected] Philipp Ritter, Peter Keller, Doris Ritzmann [email protected] eagle group Manager Monica Zanetti, René Schmid und Sigi Keller, [email protected] eagle-group, [email protected] FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, [email protected] Horst Kelm, [email protected] eagle group [email protected] Nathalie Baron et Anne-France Cretegny [email protected] FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, [email protected] eagle group, [email protected] Product Presentations | Business Trainings | Beauty & Wellness Sessions Sie finden die aktuellen Meetings im Meetingplan auf info.flp.ch. •Trouvez vos rendez-vous toujours actuels dans l’agenda sur info.flp.ch. • Troverete le manifestazioni attuali anche nell’agenda sul sito info.flp.ch. 27 FOREVER DECORATIONS TRAININGS PRESENTATIONS 4H–19H 1 · 0 1 0 2 R E B M E T P 11 SE HOCHDORF LU SUCC E SS DAY SUCC E SS DAY FOREVER FOREVER ADDRESS Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5 CH-6280 Hochdorf LU TICKETS Art. 11006 JAN-MARY LUREL Diamond Manager Vorverkauf / prévente / prevendita: CHF 39.– Tageskasse / à la caisse / alla cassa: CHF 50.– DER WEG ZUM ERFOLG Der Success Day ist die einmalige Gelegenheit, sich weiterzubilden: Lernen Sie unsere fantastischen Produkte und das unübertroffene Geschäft kennen und tauschen Sie sich mit unseren erfahrenen und erfolgreichen Distributoren aus! Es warten viele Überraschungen auf Sie! Ticketbestellung bis: 6. 9. 2010 Anmeldeschluss für die Übersetzung: 4. 9. 2010. Anmeldeschluss Kinderhort: 7. 9. 2010. LA VOIE DU SUCCÈS Le Success Day, une opportunité unique de formation: vous aurez la possibilité de mieux connaître nos produits ainsi que l’incomparable affaire FLP, d’échanger vos idées avec nos Distributeurs couronnés de succès! Des surprises incroyables vous attendent! Commandez vos tickets jusqu’au: 6. 9. 2010 Fin des inscriptions pour traduction: 4. 9. 2010. Fin des inscriptions pour garderie enfants: 7. 9. 2010. LA VIA DEL SUCCESSO ANDREAS HAUBER Alternative Practitioner Il Success Day è un’opportunità unica di formazione: potrete conoscere più da vicino i nostri fantastici prodotti e l’incomparabile affare, inoltre potrete scambiarvi delle idee con i nostri Distributori esperti e di successo! Non perdetevi le numerose sorprese! Ordinate i biglietti entro il: 6. 9. 2010 Termine iscrizione per la traduzione: 4. 9. 2010. Termine iscrizione per l’asilo: 7. 9. 2010.