Pobierz darmowy fragment

Transcription

Pobierz darmowy fragment
NAUKA
Język niemiecki
Kurs dla samouków, dzięki któremu szybko i skutecznie opanujesz
sztukę konwersacji w języku niemieckim na poziomie podstawowym.
Słuchasz, powtarzasz, a następnie wcielasz się w role rozmówców,
dzięki czemu uczysz się rozmawiać w języku niemieckim.
• 25 rozdziałów, a w każdym kontakt z ważną sytuacją komunikacyjną
• słówka, frazy i zdania do wielokrotnego powtarzania
• niezbędne minimum gramatyki
• ponad 200 minut nagrań w wykonaniu rodowitych Niemców
• 3 płyty CD
• proste polecenia po polsku
ISBN 978-83-7476-393-6
cena 26,90 zł
Język niemiecki Słuchasz, rozumiesz, mówisz!
Langenscheidt
Słuchasz, rozumiesz, mówisz!
MP3
• w samochodzie
• w podróży
• w domu
Nowość!
Langenscheidt
Słuchasz, rozumiesz, mówisz!
Język niemiecki
Kurs mówienia dla początkujących
Langenscheidt
Słuchasz, rozumiesz, mówisz!
Język niemiecki
Agnieszka Kordyzon-Andrzejewska
Warszawa
Weryfikacja językowa: Christian Boosen
Redakcja: Agnieszka Hurich
Korekta: Anna Wróbel, Magdalena i Christoph Obergfell
Koordynacja nagrania: Agnieszka Drewno
Lektorzy: Michał Bieliński, Christian Boosen, Agnieszka Drewno, Rebecca Graumann
Realizator dźwięku: Tomasz Cieślak
Opracowanie muzyczne: Marcin Nierubiec
Projekt graficzny serii i skład: Marzenna Dobrowolska
Okładka: Grażyna Ficenes
Koordynacja projektu: Katarzyna Sendecka
Copyright 2008 Langenscheidt Polska Sp. z o. o., Warszawa
02-548 Warszawa
ul. Grażyny 13
www. langenscheidt.pl
ISBN 978-83-7476-928-0
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd2 2
2008-09-25 21:44:08
Wstęp
Z dużą przyjemnością oddajemy w Państwa ręce kurs do samodzielnej nauki języka niemieckiego z nowej serii „Słuchasz, rozumiesz, mówisz!”. Celem kursu jest nauczenie szybko tego, co
na co dzień najważniejsze – skutecznego porozumiewania się w języku niemieckim w najbardziej
typowych sytuacjach.
Wśród wielu sprawności językowych, ta właśnie – mówienie w języku obcym – wielu
ludziom sprawia największą trudność. Choć bez trudu wypowiadają się w języku ojczystym
i całkiem dobrze rozumieją wypowiedzi w języku obcym, gdy przychodzi im powiedzieć parę
słów po niemiecku, zapominają języka w gębie. Dla tych wszystkich osób – od nastolatka po
dorosłego – przeznaczony jest nasz kurs. Pozwala on szybko pozbyć się bariery w mówieniu
i sprawnie komunikować się w codziennych sytuacjach.
Kurs składa się z 25 lekcji, przedstawiających najpopularniejsze sytuacje z codziennego życia.
Wszystkie dialogi, zwroty i najważniejsze słowa zostały nagrane na trzech płytach CD. Dodatkowo najważniejsze informacje gramatyczne, leksykalne i kulturowe znajdą Państwo w tabelkach
z ikonkami MEMO.
Każdą lekcję, a nawet każdy zwrot, można odtwarzać wielokrotnie, w dowolnym miejscu
– w samochodzie, w sklepie, w domu, w pociągu lub na spacerze. Przyjazna obecność polskiego
lektora i proste polecenia ułatwiają naukę ze słuchu.
Umiejętności, których uczy kurs, są przydatne nie tylko za granicą, ale też w Polsce.
Odwiedza nas coraz więcej obcokrajowców, coraz częściej cudzoziemcy przyjeżdżają do nas,
aby studiować i pracować.
Mamy nadzieję, że kurs pomoże Państwu w przełamaniu bariery komunikacyjnej w języku
niemieckim.
Życzymy powodzenia!
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd3 3
2008-09-25 21:44:08
Spis treści
Rozdział 1
Rozdział 2
Rozdział 3
Rozdział 4
Rozdział 5
Rozdział 6
Rozdział 7
Rozdział 8
Rozdział 9
Rozdział 10
Rozdział 11
Rozdział 12
Rozdział 13
Rozdział 14
Rozdział 15
Rozdział 16
Rozdział 17
Rozdział 18
Rozdział 19
Rozdział 20
Rozdział 21
Rozdział 22
Rozdział 23
Rozdział 24
Rozdział 25
Zawieranie znajomości
Odbieranie gościa z lotniska
Jaki jest twój numer telefonu?
Rozmowa telefoniczna
Nie mówię zbyt dobrze po niemiecku
Która jest godzina?
Zwykły dzień
Weekend
Przy stole
Jakie lubisz książki?
Umawiamy się na wizytę
Pójdziemy do klubu?
Pospiesz się!
Gdzie jest przymierzalnia?
Rozmowa kwalifikacyjna
W restauracji
Parapetówka
Jak dojść do stacji metra?
Miałam przed chwilą wypadek…
Na dworcu kolejowym
Co robisz wieczorem?
Nie widziałem cię całe wieki
Jaka ona jest?
Jestem wściekła!
Czy mogę ci pomóc?
5
9
13
17
20
23
27
30
33
36
39
42
45
49
53
57
61
65
67
71
74
77
81
85
88
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd4 4
2008-09-25 21:44:08
Rozdział 1
Zawieranie znajomości
A. Powitanie i przedstawianie się
Słuchaj nagrania i powtarzaj. Witasz kogoś, mówiąc:
Hallo! […]
Cześć! Czołem!
Guten Tag!/Guten Morgen! […]
Dzień dobry!
Gdy przedstawiasz się, możesz powiedzieć:
Ich heiße … (tu wstawiasz swoje imię) […]
Ich heiße Monika. […] Mein Vorname ist Marcus. […] Mam na imię Monika.
Mam na imię Marcus.
O imiona innych osób zapytasz:
Und wie heißt du? […] Und wie heißt ihr? […] Wie ist dein Name? […] Wie ist dein Vorname? […] Jak się nazywasz?
Jak się nazywacie?
Jak masz na nazwisko?
Jak masz na imię?
Po przedstawieniu się możesz powiedzieć:
Es ist nett, dich kennen zu lernen. […] Es ist auch nett, dich kennen zu lernen. […] Miło cię poznać.
Mnie też jest miło cię poznać.
1.2
Powtarzaj teraz całe zdania, dodając swoje imię:
Hallo! Ich heiße Monika. Und wie heißt du? […]
Hallo! Mein Vorname ist Marcus. […]
Es ist nett, dich kennen zu lernen, Marcus. […]
Es ist auch nett, dich kennen zu lernen. […]
B. Pytanie o pochodzenie
Słuchaj i powtarzaj po sygnale nazwy krajów:
Österreich […] Austria Deutschland […] Niemcy die Schweiz […] Szwajcaria Griechenland […] Grecja Italien […] Włochy Polen […] Polska Schweden […] Szwecja Dänemark […] Dania
Frankreich […] Francja
Spanien […] Hiszpania
Russland […] Rosja
1.3
Chcąc wiedzieć, skąd pochodzą nowo poznane osoby zapytasz:
Woher kommst du, Monika? […] Skąd pochodzisz, Moniko?
Kommst du aus Deutschland? […] Czy pochodzisz z Niemiec?
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd5 5
2008-09-25 21:44:08
Rozdział 1
Na pierwsze z tych pytań odpowiesz:
Ich komme aus Österreich. […] a na drugie:
Ja, ich komme aus Deutschland. […] lub
Nein, ich komme nicht aus Deutschland. […] Pochodzę z Austrii.
Tak, pochodzę z Niemiec.
Nie, nie pochodzę z Niemiec.
Teraz powtarzaj całe zdania:
Woher kommst du, Monika? […]
Woher kommt ihr? […]
Kommst du aus Deutschland? […]
Ich komme aus Österreich. […]
Ja, ich komme aus Deutschland. […]
Nein, ich komme nicht aus Deutschland. […]
C. Dialog
1.4
Posłuchaj dialogu:
Monika
Hallo! Ich heiße Monika. Und wie heißt du?
Marcus
Marcus.
Monika
Es ist nett, dich kennen zu lernen, Marcus.
Marcus
Es ist auch nett, dich kennen zu lernen.
Monika
Woher kommst du, Marcus? Kommst du aus Deutschland?
Marcus
Ja, ich komme aus Deutschland.
Teraz ty odpowiadaj na pytania Moniki.
Mów po sygnale:
Monika
Hallo! Ich heiße Monika. Und wie heißt du?
[…]
Monika
Es ist nett, dich kennen zu lernen, Marcus.
[…]
Monika
Woher kommst du, Marcus? Kommst du aus Deutschland?
[…]
Odmiana czasownika sein – być
Zaimek osobowy
ich du er
sie es ja
ty
on
ona
ono
wir ihr sie Sie ich bin
du bist
er, sie, es ist
my
wy
oni
Pan, Pani, Państwo
wir sind
ihr seid
sie, Sie sind
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd6 6
2008-09-25 21:44:09
Zawieranie znajomości
Rodzajnik określony określa jednoznacznie rodzaj rzeczownika, do którego jest przypisany:
der – rodzaj męski
die – rodzaj żeński
das – rodzaj nijaki
Rodzajnik nieokreślony (ein – dla rodzaju męskiego i nijakiego, eine – dla rodzaju żeńskiego)
występuje wtedy, kiedy mówimy o rzeczy bliżej nieznanej, nieokreślonej lub o jednej z większej
liczby podanych osób lub rzeczy.
UWAGA! W liczbie mnogiej rodzajnik nieokreślony nie występuje!
Odmiana czasowników regularnych
Każdy czasownik w bezokoliczniku w języku niemieckim posiada temat i końcówkę.
Odmiana czasownika polega na dodaniu do tematu odpowiednich końcówek, np. kommen
komm- – temat czasownika
-en – końcówka
ich komme wir kommen
du kommst ihr kommt
er, sie, es kommt sie, Sie kommen
W ten sam sposób odmieniają się następujące czasowniki: lernen, machen, schreiben,
studieren, trinken, üben, fragen, sagen, danken, zeigen, diktieren, kaufen, kochen,
brauchen, kennen, spielen, liegen, legen, wohnen.
W języku niemieckim pytania tworzymy przez inwersję, stawiając czasownik na pierwszym
miejscu w zdaniu.
Jak się witamy?
oficjalnie:
Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! Grüß Gott! nieoficjalnie:
Hallo! Hi! Grüß dich! Servus! Grüezi! Jak się żegnamy?
oficjalnie:
Auf Wiedersehen! Wiedersehen! Gute Nacht! nieoficjalnie:
Tschüs! Tschau!
Bis bald! Dzień dobry! (między 5.00 a 11.00)
Dzień dobry! (między 11.00 a 18.00)
Dobry wieczór! (między 18.00 a 22.00)
Szczęść Boże! (Austria i południowa część Niemiec)
Cześć!
Cześć!
Cześć! (Austria i południowa część Niemiec)
Cześć! (Austria)
Cześć! (Szwajcaria)
Do widzenia!
Do widzenia!
Dobranoc! (po godz. 22:00)
Cześć! (tylko na pożegnanie)
Cześć!
Na razie!
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd7 7
2008-09-25 21:44:09
Rozdział 1
Ćwiczenia
1.5
1. Posłuchaj pytań i odpowiadaj na nie. Po sygnale usłyszysz przykłady poprawnych
odpowiedzi.
Wie heißt du? […] Kommst du aus Deutschland? […] Woher kommst du? […] Kommst du aus Polen? […] Ich heiße Monika./Ich bin Piotr.
Nein, ich komme aus Polen.
Ich bin aus Polen.
Ja, ich bin aus Polen.
2. Usłyszysz zdanie po niemiecku, a następnie podpowiedź w języku polskim do następnego
zdania, które należy ułożyć na wzór pierwszego. Powiedz kolejne zdanie.
Kommst du aus England? (Rosja) […]
Kommst du aus Russland? (Polska) […]
Kommst du aus Polen? […]
Woher kommst du, Piotr? (Marcus) […]
Woher kommst du, Marcus? (Szwecja) […]
Ich komme aus Schweden.
Ich heiße Nina. (Karol) […]
Ich heiße Karol.
Ich bin Sandra. (Adam) […]
Ich bin Adam.
3. Usłyszysz różne wypowiedzi. Zadaj do nich właściwe pytania. Po sygnale usłyszysz
poprawną wersję.
Ich heiße Monika. […] Ich komme aus Deutschland. […] Nein, ich komme nicht aus Polen. […] Ja, ich komme aus Italien. […] Wie heißt du?
Woher kommst du?
Kommst du aus Polen?
Kommst du aus Italien?
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd8 8
2008-09-25 21:44:09
Rozdział 2
Odbieranie gościa z lotniska
A. Powitanie
Słuchaj nagrania i powtarzaj niemieckie słówka i zwroty.
Witasz gościa:
Hallo Paul! Es ist nett, dich wiederzusehen! […] Cześć Paul! Miło znowu cię widzieć!
W odpowiedzi słyszysz:
Es ist auch nett, dich zu sehen. […] Mnie również jest miło cię widzieć!
1.6
B. Przedstawianie sobie osób
Słuchaj i powtarzaj:
Przedstawiasz sobie osoby, które się nie znają:
Paul, das ist meine Schwester Barbara. […] Barbara, das ist Paul. […] Und das ist mein Freund Marcos. Er ist Spanier. […] 1.7
Paul, to jest moja siostra Barbara.
Barbaro, to jest Paul.
A to jest mój przyjaciel Marcos.
Jest Hiszpanem.
C. Pytanie o samopoczucie
Tak zapytasz o samopoczucie:
Wie geht es dir, Paul? […] A tak odpowiesz:
Danke, mir geht es gut! […] Ganz gut, danke! […] Und dir? […] Jak się masz Paul?
Dziękuję, mam się dobrze!
Całkiem dobrze, dziękuję!
A ty?
Tak zapytasz o samopoczucie innych osób:
Wie geht es deinen Eltern? […] Und wie geht es deinem Bruder Tomek? […] A tak odpowiesz:
Meinen Eltern geht es gut. […] Ihm geht es auch gut. […] nett wieder sehen ganz wiedersehen miło, miły
znowu
widzieć, zobaczyć
całkiem
widzieć
1.8
Jak miewają się twoi rodzice?
A jak miewa się twój brat Tomek?
Moi rodzice mają się dobrze.
On także miewa się dobrze.
Wie geht’s?
die Schwester der Spanier Danke! Jak się miewasz?
Jak (ci) się powodzi?
siostra
Hiszpan
Dziękuję!
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd9 9
2008-09-25 21:44:09
Rozdział 2
D. Pytanie o narodowość
1.9
Słuchaj i powtarzaj. Tak zapytasz o narodowość:
Welche Nationalität hast du? […] Jakiej jesteś narodowości?
Welche Nationalität haben Sie? […] Jakiej narodowości jest Pani/Pan/są Państwo?
Tak określasz narodowość:
Er ist Spanier. […] Sie ist Französin. […] Ich bin Polin. […] Du bist Grieche. […] Sie sind Russen. […] Wir sind Deutsche. […] Er ist Pole. […] On jest Hiszpanem.
Ona jest Francuzką.
Jestem Polką.
Ty jesteś Grekiem.
Oni są Rosjanami.
My jesteśmy Niemcami.
On jest Polakiem.
Russland – der Russe – die Russin
Deutschland – der Deutsche – die Deutsche Polen – der Pole – die Polin
Spanien – der Spanier – die Spanierin Italien – der Italiener – die Italienerin
Frankreich – der Franzose – die Französin
Griechenland – der Grieche – die Griechin
England – der Engländer – die Engländerin
Rosja – Rosjanin – Rosjanka
Niemcy – NIemiec – Niemka
Polska – Polak – Polka
Hiszpania – Hiszpanin – Hiszpanka
Włochy – Włoch – Włoszka
Francja – Francuz – Francuzka
Grecja – Grek – Greczynka
Anglia – Anglik – Angielka
E. Dialog
1.10
Posłuchaj dialogu:
Monika Hallo Paul! Es ist nett, dich wiederzusehen!
Paul Es ist auch nett, dich zu sehen.
Monika Wie geht es dir, Paul?
Paul Danke, mir geht es gut! Und dir?
Monika
Ganz gut, danke!
Paul, das ist meine Schwester Barbara.
Barbara, das ist Paul.
Und das ist mein Freund Marcos. Er ist Spanier.
Odegraj rolę Paula.
Mów po sygnale.
Monika
Hallo Paul! Es ist nett, dich wiederzusehen!
[…]
Monika
Wie geht es dir, Paul?
[…]
10
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd10 10
2008-09-25 21:44:09
Odbieranie gościa z lotniska
Monika
Ganz gut, danke! Paul, das ist meine Schwester Barbara.
Barbara, das ist Paul.
Und das ist mein Freund Marcos. Er ist Spanier.
Teraz odegraj rolę Moniki
Mów po sygnale.
[…]
Paul
Es ist auch nett, dich zu sehen.
[…]
Paul
Danke, mir geht es gut! Und dir?
[…]
die Großmutter, die Oma der Großvater, der Opa die Großeltern der Vater die Mutter
die Eltern das Kind
die Kinder
die Tochter der Sohn
die Schwester der Bruder die Tante der Onkel der Ehemann der Mann die Ehefrau
die Frau babcia
dziadek
dziadkowie
ojciec, tata
matka, mama
rodzice
dziecko
dzieci
córka
syn
siostra
brat
ciocia
wujek
mąż
mężczyzna, mąż
żona
kobieta, żona
Das Possessivpronomen
Zaimek dzierżawczy
Zaimek dzierżawczy informuje, do kogo należy dana osoba lub rzecz. Zastępuje rodzajnik.
Każda osoba w liczbie pojedynczej i mnogiej ma swój odpowiedni zaimek dzierżawczy:
ich
mein wir
unser
du
dein
ihr
euer
er
sein sie
ihr
sie
ihr Sie
Ihr
es
sein
Końcówka zaimka dzierżawczego zależy od rodzaju rzeczownika, przed którym stoi.
W rodzaju żeńskim i w liczbie mnogiej w mianowniku dodajemy więc do zaimka
dzierżawczego końcówkę -e.
Uwaga! W rodzaju żeńskim i w liczbie mnogiej zaimek dzierżawczy euer traci środkowe -e.
Ćwiczenia
1. Przedstaw Paulowi osoby według przykładu, który podamy.
Po sygnale usłyszysz poprawną odpowiedź.
Przykład: Maria, meine Schwester. Paul, das ist Maria, meine Schwester.
1.11
11
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd11 11
2008-09-25 21:44:09
Rozdział 2
Teraz twoja kolej:
Michał, mein Bruder […] Monika, Cousine […] Maciek, Onkel […] Thomas, Freund aus England […] Piotr, Onkel […] Agnieszka, Tante […] Paul, das ist Michał, mein Bruder.
Paul, das ist Monika, meine Cousine.
Paul, das ist Maciek, mein Onkel.
Paul, das ist mein Freund Thomas
aus England.
Paul, das ist mein Onkel Piotr.
Paul, das ist meine Tante Agnieszka.
2. Zareaguj odpowiednio na usłyszane zdania.
Po sygnale usłyszysz poprawną odpowiedź.
Es ist nett, dich wiederzusehen! […] Wie geht es dir? […] Wie geht es deinen Eltern? […] Bist du Russe? […] Welche Nationalität hast du? […] Es ist auch nett, dich zu sehen.
Danke, mir geht es gut!
Meinen Eltern geht es gut.
Nein, ich bin Pole.
Ich bin Italiener.
3. Przetłumacz na język niemiecki zdania w języku polskim.
Po sygnale usłyszysz poprawną odpowiedź.
Przykład: Cześć Paul! Miło cię znowu widzieć! Hallo Paul! Es ist nett, dich wiederzusehen!
Teraz twoja kolej:
Mnie również jest miło cię widzieć! […] Jak się masz Paul? […] Dziękuję, mam się dobrze! A ty? […] Całkiem dobrze, dziękuję! […] Paul, to jest moja siostra Barbara. […] Barbaro, to jest Paul. […] A jak się miewają twoi rodzice? […] Moi rodzice mają się dobrze. […] A jak miewa się twój brat Tomek? […] On także miewa się dobrze. […] Es ist auch nett, dich zu sehen.
Wie geht es dir, Paul?
Danke, mir geht es gut! Und dir?
Ganz gut, danke!
Paul, das ist meine Schwester Barbara.
Barbara, das ist Paul.
Und wie geht es deinen Eltern?
Meinen Eltern geht es gut.
Und wie geht es deinem Bruder Tomek?
Ihm geht es auch gut.
12
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd12 12
2008-09-25 21:44:09
Rozdział 3
Jaki jest twój numer telefonu?
A. Prosimy o numer telefonu i adres
Słuchaj nagrania i powtarzaj niemieckie słówka i zwroty.
Prosisz o numer telefonu lub adres:
Kannst du mir deine Telefonnummer geben? […] Czy możesz dać mi swój numer telefonu?
Kannst du mir deine Handynummer geben? […] Czy możesz dać mi swój numer telefonu
komórkowego?
Czy możesz dać mi swój adres?
Kannst du mir deine Adresse geben? […] Gib mir deine Telefonnummer, bitte! […] Daj mi swój numer telefonu, proszę!
1.12
Teraz posłuchaj krótkiej rozmowy Moniki i Marcusa:
Marcus Hallo Monika! Wie geht's?
Monika Oh! Hallo Marcus! Mir geht es gut. Und dir?
Marcus Auch gut! Es ist gut, dich zu sehen. Ich habe deine Telefonnummer verloren.
Kannst du mir deine Telefonnummer bitte noch einmal geben?
Monika Ja, natürlich!
Und gib mir deine Telefonnummer! Ich habe gestern vergessen, dich darum
zu bitten.
Czasownik modalny können oznacza móc, umieć, potrafić. Odmienia się nieregularnie.
UWAGA! Czasownik können w pierwszej i trzeciej osobie liczby pojedynczej
ma identyczną formę!
können
ich kann
wir können
du kannst
ihr könnt
er, sie, es kann sie, Sie können
Pytania o uzupełnienie, tzw. W – Fragen, zaczynają się w języku niemieckim od słówek
pytających na literę W – Wie? Was? Wer?
geben dawać
die Telefonnummer numer telefonu
die Handynummer numer komórki
das Handy telefon komórkowy
die Adresse
adres
Es ist gut, dich zu sehen. Dobrze, że cię widzę./
Dobrze cię widzieć.
Ich habe… verloren. Ich habe… vergessen. gestern bitten um Zgubiłem/am…
Zapomniałem/am…
wczoraj
prosić o
13
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd13 13
2008-09-25 21:44:09
Rozdział 3
B. Podajemy numer telefonu
1.13
Słuchaj nagrania i powtarzaj po sygnale liczby.
0 – null […] zero 4 – vier […] cztery
1 – eins […] jeden 5 – fünf […] pięć
2 – zwei […] dwa 6 – sechs […] sześć
3 – drei […] trzy 7 – sieben […] siedem
8 – acht […] osiem
9 – neun […] dziewięć
10 – zehn […] dziesięć
Teraz posłuchaj:
Ja, natürlich. Meine Handynummer ist 0697 34 81 25.
Meine Adresse ist: Topolowastraße 10, Warschau.
C. Literujemy nazwę ulicy
1.14
Słuchaj nagrania i powtarzaj niemiecki alfabet.
Abcd […] efgh […] ijkl […] mnop […] qrst […] uvwx […] yz […]
ä – a Umlaut
ö – o Umlaut
ü – u Umlaut
ß – es-zet
Tak poprosisz o przeliterowanie:
Kannst du das buchstabieren? […] Buchstabiere bitte! […] Wie schreibt man das? […] Czy możesz przeliterować?
Przeliteruj proszę!
Jak to się pisze?
D. Dialog
1.15
Posłuchaj dialogu:
Wie schreibt man das?
Das ist Topolowastraße 10. Das ist: T-O-P-O-L-O-W-A
Czas na podsumowanie dialogów. Posłuchaj:
Marcus Hallo Monika! Wie geht’s?
Monika
Oh! Hallo Marcus! Mir geht es gut. Und dir?
Marcus Auch gut! Es ist gut, dich zu sehen. Ich habe deine Telefonnummer verloren.
Kannst du mir deine Telefonnummer bitte noch einmal geben?
Monika Ja, natürlich! Und gib mir deine Telefonnummer! Ich habe gestern vergessen,
dich darum zu bitten.
Marcus
Ja, natürlich. Meine Handynummer ist 0697 34 81 25.
Monika
Kannst du mir deine Adresse geben?
Marcus
Meine Adresse ist: Topolowastraße 10, Warschau.
Monika
Kannst du das buchstabieren? Wie schreibt man das?
Marcus
Das ist Topolowastraße 10. T-O-P-O-L-O-W-A .
14
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd14 14
2008-09-25 21:44:09
Jaki jest twój numer telefonu?
Odegraj rolę Moniki. Mów po sygnale:
Marcus Hallo Monika! Wie geht’s?
[…]
Auch gut! Es ist gut, dich zu sehen. Ich habe deine Telefonnummer verloren.
Marcus Kannst du mir deine Telefonnummer bitte noch einmal geben?
[…]
Marcus:
Ja, natürlich. Meine Handynummer ist 0697 34 81 25.
[…]
Marcus
Meine Adresse ist: Topolowastraße 10, Warschau.
[…]
Marcus
Das ist Topolowastraße 10. T-O-P-O-L-O-W-A .
Teraz odegraj rolę Marcusa. Mów po sygnale:
[…]
Monika
Oh! Hallo Marcus! Mir geht es gut. Und dir?
[…]
Monika Ja, natürlich! Und gib mir deine Telefonnummer! Ich habe gestern vergessen,
dich darum zu bitten.
[…]
Monika
Kannst du mir deine Adresse geben?
[…]
Monika
Kannst du das buchstabieren? Wie schreibt man das?
[…]
ĆWICZENIA
1. Usłyszysz fragmenty wcześniej prezentowanych dialogów. Udziel prawdziwej dla siebie
odpowiedzi. Po sygnale usłyszysz przykłady poprawnych odpowiedzi.
Kannst du mir deine Telefonnummer
geben? […] Wie ist deine Handynummer? […] Kannst du mir deine Adresse geben? […] Buchstabiere das bitte! […] 1.16
Meine Telefonnummer ist 234 54 52.
Meine Handynummer ist 098 95 61.
Meine Adresse ist Topolowastraße 5.
T-O-P-O-L-O-W-A.
2. Przetłumacz zdania z języka polskiego na niemiecki:
Zgubiłem twój numer telefonu domowego. […] Ich habe deine Telefonnummer
verloren.
15
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd15 15
2008-09-25 21:44:09
Rozdział 3
Czy możesz mi podać jeszcze raz swój Kannst du mir deine Telefonnummer bitte
numer telefonu? […] noch einmal geben?
Jasne. Mój numer komórki to 0 123 456 789. Ja, natürlich. Meine Handynummer
A ty daj mi swój. […] ist 0 123 456 789. Und gib mir deine
Handynummer!
Oh, Marcus, und wie ist deine Adresse?
Och, Marcus, jaki jest twój adres? […] Marcus, ja też mogę ci podać Marcus, ich kann dir auch meine
swój adres. […]
Adresse geben.
Mój adres to ulica Topolowa 10, Meine Adresse ist Topolowastraße 10,
Warszawa. […]
Warschau.
Jak to się pisze? […] Wie schreibt man das?
16
NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd16 16
2008-09-25 21:44:10

Similar documents