Pobierz darmowy fragment
Transcription
Pobierz darmowy fragment
NAUKA Język niemiecki Kurs dla samouków, dzięki któremu szybko i skutecznie opanujesz sztukę konwersacji w języku niemieckim na poziomie podstawowym. Słuchasz, powtarzasz, a następnie wcielasz się w role rozmówców, dzięki czemu uczysz się rozmawiać w języku niemieckim. • 25 rozdziałów, a w każdym kontakt z ważną sytuacją komunikacyjną • słówka, frazy i zdania do wielokrotnego powtarzania • niezbędne minimum gramatyki • ponad 200 minut nagrań w wykonaniu rodowitych Niemców • 3 płyty CD • proste polecenia po polsku ISBN 978-83-7476-393-6 cena 26,90 zł Język niemiecki Słuchasz, rozumiesz, mówisz! Langenscheidt Słuchasz, rozumiesz, mówisz! MP3 • w samochodzie • w podróży • w domu Nowość! Langenscheidt Słuchasz, rozumiesz, mówisz! Język niemiecki Kurs mówienia dla początkujących Langenscheidt Słuchasz, rozumiesz, mówisz! Język niemiecki Agnieszka Kordyzon-Andrzejewska Warszawa Weryfikacja językowa: Christian Boosen Redakcja: Agnieszka Hurich Korekta: Anna Wróbel, Magdalena i Christoph Obergfell Koordynacja nagrania: Agnieszka Drewno Lektorzy: Michał Bieliński, Christian Boosen, Agnieszka Drewno, Rebecca Graumann Realizator dźwięku: Tomasz Cieślak Opracowanie muzyczne: Marcin Nierubiec Projekt graficzny serii i skład: Marzenna Dobrowolska Okładka: Grażyna Ficenes Koordynacja projektu: Katarzyna Sendecka Copyright 2008 Langenscheidt Polska Sp. z o. o., Warszawa 02-548 Warszawa ul. Grażyny 13 www. langenscheidt.pl ISBN 978-83-7476-928-0 NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd2 2 2008-09-25 21:44:08 Wstęp Z dużą przyjemnością oddajemy w Państwa ręce kurs do samodzielnej nauki języka niemieckiego z nowej serii „Słuchasz, rozumiesz, mówisz!”. Celem kursu jest nauczenie szybko tego, co na co dzień najważniejsze – skutecznego porozumiewania się w języku niemieckim w najbardziej typowych sytuacjach. Wśród wielu sprawności językowych, ta właśnie – mówienie w języku obcym – wielu ludziom sprawia największą trudność. Choć bez trudu wypowiadają się w języku ojczystym i całkiem dobrze rozumieją wypowiedzi w języku obcym, gdy przychodzi im powiedzieć parę słów po niemiecku, zapominają języka w gębie. Dla tych wszystkich osób – od nastolatka po dorosłego – przeznaczony jest nasz kurs. Pozwala on szybko pozbyć się bariery w mówieniu i sprawnie komunikować się w codziennych sytuacjach. Kurs składa się z 25 lekcji, przedstawiających najpopularniejsze sytuacje z codziennego życia. Wszystkie dialogi, zwroty i najważniejsze słowa zostały nagrane na trzech płytach CD. Dodatkowo najważniejsze informacje gramatyczne, leksykalne i kulturowe znajdą Państwo w tabelkach z ikonkami MEMO. Każdą lekcję, a nawet każdy zwrot, można odtwarzać wielokrotnie, w dowolnym miejscu – w samochodzie, w sklepie, w domu, w pociągu lub na spacerze. Przyjazna obecność polskiego lektora i proste polecenia ułatwiają naukę ze słuchu. Umiejętności, których uczy kurs, są przydatne nie tylko za granicą, ale też w Polsce. Odwiedza nas coraz więcej obcokrajowców, coraz częściej cudzoziemcy przyjeżdżają do nas, aby studiować i pracować. Mamy nadzieję, że kurs pomoże Państwu w przełamaniu bariery komunikacyjnej w języku niemieckim. Życzymy powodzenia! NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd3 3 2008-09-25 21:44:08 Spis treści Rozdział 1 Rozdział 2 Rozdział 3 Rozdział 4 Rozdział 5 Rozdział 6 Rozdział 7 Rozdział 8 Rozdział 9 Rozdział 10 Rozdział 11 Rozdział 12 Rozdział 13 Rozdział 14 Rozdział 15 Rozdział 16 Rozdział 17 Rozdział 18 Rozdział 19 Rozdział 20 Rozdział 21 Rozdział 22 Rozdział 23 Rozdział 24 Rozdział 25 Zawieranie znajomości Odbieranie gościa z lotniska Jaki jest twój numer telefonu? Rozmowa telefoniczna Nie mówię zbyt dobrze po niemiecku Która jest godzina? Zwykły dzień Weekend Przy stole Jakie lubisz książki? Umawiamy się na wizytę Pójdziemy do klubu? Pospiesz się! Gdzie jest przymierzalnia? Rozmowa kwalifikacyjna W restauracji Parapetówka Jak dojść do stacji metra? Miałam przed chwilą wypadek… Na dworcu kolejowym Co robisz wieczorem? Nie widziałem cię całe wieki Jaka ona jest? Jestem wściekła! Czy mogę ci pomóc? 5 9 13 17 20 23 27 30 33 36 39 42 45 49 53 57 61 65 67 71 74 77 81 85 88 NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd4 4 2008-09-25 21:44:08 Rozdział 1 Zawieranie znajomości A. Powitanie i przedstawianie się Słuchaj nagrania i powtarzaj. Witasz kogoś, mówiąc: Hallo! […] Cześć! Czołem! Guten Tag!/Guten Morgen! […] Dzień dobry! Gdy przedstawiasz się, możesz powiedzieć: Ich heiße … (tu wstawiasz swoje imię) […] Ich heiße Monika. […] Mein Vorname ist Marcus. […] Mam na imię Monika. Mam na imię Marcus. O imiona innych osób zapytasz: Und wie heißt du? […] Und wie heißt ihr? […] Wie ist dein Name? […] Wie ist dein Vorname? […] Jak się nazywasz? Jak się nazywacie? Jak masz na nazwisko? Jak masz na imię? Po przedstawieniu się możesz powiedzieć: Es ist nett, dich kennen zu lernen. […] Es ist auch nett, dich kennen zu lernen. […] Miło cię poznać. Mnie też jest miło cię poznać. 1.2 Powtarzaj teraz całe zdania, dodając swoje imię: Hallo! Ich heiße Monika. Und wie heißt du? […] Hallo! Mein Vorname ist Marcus. […] Es ist nett, dich kennen zu lernen, Marcus. […] Es ist auch nett, dich kennen zu lernen. […] B. Pytanie o pochodzenie Słuchaj i powtarzaj po sygnale nazwy krajów: Österreich […] Austria Deutschland […] Niemcy die Schweiz […] Szwajcaria Griechenland […] Grecja Italien […] Włochy Polen […] Polska Schweden […] Szwecja Dänemark […] Dania Frankreich […] Francja Spanien […] Hiszpania Russland […] Rosja 1.3 Chcąc wiedzieć, skąd pochodzą nowo poznane osoby zapytasz: Woher kommst du, Monika? […] Skąd pochodzisz, Moniko? Kommst du aus Deutschland? […] Czy pochodzisz z Niemiec? NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd5 5 2008-09-25 21:44:08 Rozdział 1 Na pierwsze z tych pytań odpowiesz: Ich komme aus Österreich. […] a na drugie: Ja, ich komme aus Deutschland. […] lub Nein, ich komme nicht aus Deutschland. […] Pochodzę z Austrii. Tak, pochodzę z Niemiec. Nie, nie pochodzę z Niemiec. Teraz powtarzaj całe zdania: Woher kommst du, Monika? […] Woher kommt ihr? […] Kommst du aus Deutschland? […] Ich komme aus Österreich. […] Ja, ich komme aus Deutschland. […] Nein, ich komme nicht aus Deutschland. […] C. Dialog 1.4 Posłuchaj dialogu: Monika Hallo! Ich heiße Monika. Und wie heißt du? Marcus Marcus. Monika Es ist nett, dich kennen zu lernen, Marcus. Marcus Es ist auch nett, dich kennen zu lernen. Monika Woher kommst du, Marcus? Kommst du aus Deutschland? Marcus Ja, ich komme aus Deutschland. Teraz ty odpowiadaj na pytania Moniki. Mów po sygnale: Monika Hallo! Ich heiße Monika. Und wie heißt du? […] Monika Es ist nett, dich kennen zu lernen, Marcus. […] Monika Woher kommst du, Marcus? Kommst du aus Deutschland? […] Odmiana czasownika sein – być Zaimek osobowy ich du er sie es ja ty on ona ono wir ihr sie Sie ich bin du bist er, sie, es ist my wy oni Pan, Pani, Państwo wir sind ihr seid sie, Sie sind NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd6 6 2008-09-25 21:44:09 Zawieranie znajomości Rodzajnik określony określa jednoznacznie rodzaj rzeczownika, do którego jest przypisany: der – rodzaj męski die – rodzaj żeński das – rodzaj nijaki Rodzajnik nieokreślony (ein – dla rodzaju męskiego i nijakiego, eine – dla rodzaju żeńskiego) występuje wtedy, kiedy mówimy o rzeczy bliżej nieznanej, nieokreślonej lub o jednej z większej liczby podanych osób lub rzeczy. UWAGA! W liczbie mnogiej rodzajnik nieokreślony nie występuje! Odmiana czasowników regularnych Każdy czasownik w bezokoliczniku w języku niemieckim posiada temat i końcówkę. Odmiana czasownika polega na dodaniu do tematu odpowiednich końcówek, np. kommen komm- – temat czasownika -en – końcówka ich komme wir kommen du kommst ihr kommt er, sie, es kommt sie, Sie kommen W ten sam sposób odmieniają się następujące czasowniki: lernen, machen, schreiben, studieren, trinken, üben, fragen, sagen, danken, zeigen, diktieren, kaufen, kochen, brauchen, kennen, spielen, liegen, legen, wohnen. W języku niemieckim pytania tworzymy przez inwersję, stawiając czasownik na pierwszym miejscu w zdaniu. Jak się witamy? oficjalnie: Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! Grüß Gott! nieoficjalnie: Hallo! Hi! Grüß dich! Servus! Grüezi! Jak się żegnamy? oficjalnie: Auf Wiedersehen! Wiedersehen! Gute Nacht! nieoficjalnie: Tschüs! Tschau! Bis bald! Dzień dobry! (między 5.00 a 11.00) Dzień dobry! (między 11.00 a 18.00) Dobry wieczór! (między 18.00 a 22.00) Szczęść Boże! (Austria i południowa część Niemiec) Cześć! Cześć! Cześć! (Austria i południowa część Niemiec) Cześć! (Austria) Cześć! (Szwajcaria) Do widzenia! Do widzenia! Dobranoc! (po godz. 22:00) Cześć! (tylko na pożegnanie) Cześć! Na razie! NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd7 7 2008-09-25 21:44:09 Rozdział 1 Ćwiczenia 1.5 1. Posłuchaj pytań i odpowiadaj na nie. Po sygnale usłyszysz przykłady poprawnych odpowiedzi. Wie heißt du? […] Kommst du aus Deutschland? […] Woher kommst du? […] Kommst du aus Polen? […] Ich heiße Monika./Ich bin Piotr. Nein, ich komme aus Polen. Ich bin aus Polen. Ja, ich bin aus Polen. 2. Usłyszysz zdanie po niemiecku, a następnie podpowiedź w języku polskim do następnego zdania, które należy ułożyć na wzór pierwszego. Powiedz kolejne zdanie. Kommst du aus England? (Rosja) […] Kommst du aus Russland? (Polska) […] Kommst du aus Polen? […] Woher kommst du, Piotr? (Marcus) […] Woher kommst du, Marcus? (Szwecja) […] Ich komme aus Schweden. Ich heiße Nina. (Karol) […] Ich heiße Karol. Ich bin Sandra. (Adam) […] Ich bin Adam. 3. Usłyszysz różne wypowiedzi. Zadaj do nich właściwe pytania. Po sygnale usłyszysz poprawną wersję. Ich heiße Monika. […] Ich komme aus Deutschland. […] Nein, ich komme nicht aus Polen. […] Ja, ich komme aus Italien. […] Wie heißt du? Woher kommst du? Kommst du aus Polen? Kommst du aus Italien? NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd8 8 2008-09-25 21:44:09 Rozdział 2 Odbieranie gościa z lotniska A. Powitanie Słuchaj nagrania i powtarzaj niemieckie słówka i zwroty. Witasz gościa: Hallo Paul! Es ist nett, dich wiederzusehen! […] Cześć Paul! Miło znowu cię widzieć! W odpowiedzi słyszysz: Es ist auch nett, dich zu sehen. […] Mnie również jest miło cię widzieć! 1.6 B. Przedstawianie sobie osób Słuchaj i powtarzaj: Przedstawiasz sobie osoby, które się nie znają: Paul, das ist meine Schwester Barbara. […] Barbara, das ist Paul. […] Und das ist mein Freund Marcos. Er ist Spanier. […] 1.7 Paul, to jest moja siostra Barbara. Barbaro, to jest Paul. A to jest mój przyjaciel Marcos. Jest Hiszpanem. C. Pytanie o samopoczucie Tak zapytasz o samopoczucie: Wie geht es dir, Paul? […] A tak odpowiesz: Danke, mir geht es gut! […] Ganz gut, danke! […] Und dir? […] Jak się masz Paul? Dziękuję, mam się dobrze! Całkiem dobrze, dziękuję! A ty? Tak zapytasz o samopoczucie innych osób: Wie geht es deinen Eltern? […] Und wie geht es deinem Bruder Tomek? […] A tak odpowiesz: Meinen Eltern geht es gut. […] Ihm geht es auch gut. […] nett wieder sehen ganz wiedersehen miło, miły znowu widzieć, zobaczyć całkiem widzieć 1.8 Jak miewają się twoi rodzice? A jak miewa się twój brat Tomek? Moi rodzice mają się dobrze. On także miewa się dobrze. Wie geht’s? die Schwester der Spanier Danke! Jak się miewasz? Jak (ci) się powodzi? siostra Hiszpan Dziękuję! NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd9 9 2008-09-25 21:44:09 Rozdział 2 D. Pytanie o narodowość 1.9 Słuchaj i powtarzaj. Tak zapytasz o narodowość: Welche Nationalität hast du? […] Jakiej jesteś narodowości? Welche Nationalität haben Sie? […] Jakiej narodowości jest Pani/Pan/są Państwo? Tak określasz narodowość: Er ist Spanier. […] Sie ist Französin. […] Ich bin Polin. […] Du bist Grieche. […] Sie sind Russen. […] Wir sind Deutsche. […] Er ist Pole. […] On jest Hiszpanem. Ona jest Francuzką. Jestem Polką. Ty jesteś Grekiem. Oni są Rosjanami. My jesteśmy Niemcami. On jest Polakiem. Russland – der Russe – die Russin Deutschland – der Deutsche – die Deutsche Polen – der Pole – die Polin Spanien – der Spanier – die Spanierin Italien – der Italiener – die Italienerin Frankreich – der Franzose – die Französin Griechenland – der Grieche – die Griechin England – der Engländer – die Engländerin Rosja – Rosjanin – Rosjanka Niemcy – NIemiec – Niemka Polska – Polak – Polka Hiszpania – Hiszpanin – Hiszpanka Włochy – Włoch – Włoszka Francja – Francuz – Francuzka Grecja – Grek – Greczynka Anglia – Anglik – Angielka E. Dialog 1.10 Posłuchaj dialogu: Monika Hallo Paul! Es ist nett, dich wiederzusehen! Paul Es ist auch nett, dich zu sehen. Monika Wie geht es dir, Paul? Paul Danke, mir geht es gut! Und dir? Monika Ganz gut, danke! Paul, das ist meine Schwester Barbara. Barbara, das ist Paul. Und das ist mein Freund Marcos. Er ist Spanier. Odegraj rolę Paula. Mów po sygnale. Monika Hallo Paul! Es ist nett, dich wiederzusehen! […] Monika Wie geht es dir, Paul? […] 10 NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd10 10 2008-09-25 21:44:09 Odbieranie gościa z lotniska Monika Ganz gut, danke! Paul, das ist meine Schwester Barbara. Barbara, das ist Paul. Und das ist mein Freund Marcos. Er ist Spanier. Teraz odegraj rolę Moniki Mów po sygnale. […] Paul Es ist auch nett, dich zu sehen. […] Paul Danke, mir geht es gut! Und dir? […] die Großmutter, die Oma der Großvater, der Opa die Großeltern der Vater die Mutter die Eltern das Kind die Kinder die Tochter der Sohn die Schwester der Bruder die Tante der Onkel der Ehemann der Mann die Ehefrau die Frau babcia dziadek dziadkowie ojciec, tata matka, mama rodzice dziecko dzieci córka syn siostra brat ciocia wujek mąż mężczyzna, mąż żona kobieta, żona Das Possessivpronomen Zaimek dzierżawczy Zaimek dzierżawczy informuje, do kogo należy dana osoba lub rzecz. Zastępuje rodzajnik. Każda osoba w liczbie pojedynczej i mnogiej ma swój odpowiedni zaimek dzierżawczy: ich mein wir unser du dein ihr euer er sein sie ihr sie ihr Sie Ihr es sein Końcówka zaimka dzierżawczego zależy od rodzaju rzeczownika, przed którym stoi. W rodzaju żeńskim i w liczbie mnogiej w mianowniku dodajemy więc do zaimka dzierżawczego końcówkę -e. Uwaga! W rodzaju żeńskim i w liczbie mnogiej zaimek dzierżawczy euer traci środkowe -e. Ćwiczenia 1. Przedstaw Paulowi osoby według przykładu, który podamy. Po sygnale usłyszysz poprawną odpowiedź. Przykład: Maria, meine Schwester. Paul, das ist Maria, meine Schwester. 1.11 11 NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd11 11 2008-09-25 21:44:09 Rozdział 2 Teraz twoja kolej: Michał, mein Bruder […] Monika, Cousine […] Maciek, Onkel […] Thomas, Freund aus England […] Piotr, Onkel […] Agnieszka, Tante […] Paul, das ist Michał, mein Bruder. Paul, das ist Monika, meine Cousine. Paul, das ist Maciek, mein Onkel. Paul, das ist mein Freund Thomas aus England. Paul, das ist mein Onkel Piotr. Paul, das ist meine Tante Agnieszka. 2. Zareaguj odpowiednio na usłyszane zdania. Po sygnale usłyszysz poprawną odpowiedź. Es ist nett, dich wiederzusehen! […] Wie geht es dir? […] Wie geht es deinen Eltern? […] Bist du Russe? […] Welche Nationalität hast du? […] Es ist auch nett, dich zu sehen. Danke, mir geht es gut! Meinen Eltern geht es gut. Nein, ich bin Pole. Ich bin Italiener. 3. Przetłumacz na język niemiecki zdania w języku polskim. Po sygnale usłyszysz poprawną odpowiedź. Przykład: Cześć Paul! Miło cię znowu widzieć! Hallo Paul! Es ist nett, dich wiederzusehen! Teraz twoja kolej: Mnie również jest miło cię widzieć! […] Jak się masz Paul? […] Dziękuję, mam się dobrze! A ty? […] Całkiem dobrze, dziękuję! […] Paul, to jest moja siostra Barbara. […] Barbaro, to jest Paul. […] A jak się miewają twoi rodzice? […] Moi rodzice mają się dobrze. […] A jak miewa się twój brat Tomek? […] On także miewa się dobrze. […] Es ist auch nett, dich zu sehen. Wie geht es dir, Paul? Danke, mir geht es gut! Und dir? Ganz gut, danke! Paul, das ist meine Schwester Barbara. Barbara, das ist Paul. Und wie geht es deinen Eltern? Meinen Eltern geht es gut. Und wie geht es deinem Bruder Tomek? Ihm geht es auch gut. 12 NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd12 12 2008-09-25 21:44:09 Rozdział 3 Jaki jest twój numer telefonu? A. Prosimy o numer telefonu i adres Słuchaj nagrania i powtarzaj niemieckie słówka i zwroty. Prosisz o numer telefonu lub adres: Kannst du mir deine Telefonnummer geben? […] Czy możesz dać mi swój numer telefonu? Kannst du mir deine Handynummer geben? […] Czy możesz dać mi swój numer telefonu komórkowego? Czy możesz dać mi swój adres? Kannst du mir deine Adresse geben? […] Gib mir deine Telefonnummer, bitte! […] Daj mi swój numer telefonu, proszę! 1.12 Teraz posłuchaj krótkiej rozmowy Moniki i Marcusa: Marcus Hallo Monika! Wie geht's? Monika Oh! Hallo Marcus! Mir geht es gut. Und dir? Marcus Auch gut! Es ist gut, dich zu sehen. Ich habe deine Telefonnummer verloren. Kannst du mir deine Telefonnummer bitte noch einmal geben? Monika Ja, natürlich! Und gib mir deine Telefonnummer! Ich habe gestern vergessen, dich darum zu bitten. Czasownik modalny können oznacza móc, umieć, potrafić. Odmienia się nieregularnie. UWAGA! Czasownik können w pierwszej i trzeciej osobie liczby pojedynczej ma identyczną formę! können ich kann wir können du kannst ihr könnt er, sie, es kann sie, Sie können Pytania o uzupełnienie, tzw. W – Fragen, zaczynają się w języku niemieckim od słówek pytających na literę W – Wie? Was? Wer? geben dawać die Telefonnummer numer telefonu die Handynummer numer komórki das Handy telefon komórkowy die Adresse adres Es ist gut, dich zu sehen. Dobrze, że cię widzę./ Dobrze cię widzieć. Ich habe… verloren. Ich habe… vergessen. gestern bitten um Zgubiłem/am… Zapomniałem/am… wczoraj prosić o 13 NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd13 13 2008-09-25 21:44:09 Rozdział 3 B. Podajemy numer telefonu 1.13 Słuchaj nagrania i powtarzaj po sygnale liczby. 0 – null […] zero 4 – vier […] cztery 1 – eins […] jeden 5 – fünf […] pięć 2 – zwei […] dwa 6 – sechs […] sześć 3 – drei […] trzy 7 – sieben […] siedem 8 – acht […] osiem 9 – neun […] dziewięć 10 – zehn […] dziesięć Teraz posłuchaj: Ja, natürlich. Meine Handynummer ist 0697 34 81 25. Meine Adresse ist: Topolowastraße 10, Warschau. C. Literujemy nazwę ulicy 1.14 Słuchaj nagrania i powtarzaj niemiecki alfabet. Abcd […] efgh […] ijkl […] mnop […] qrst […] uvwx […] yz […] ä – a Umlaut ö – o Umlaut ü – u Umlaut ß – es-zet Tak poprosisz o przeliterowanie: Kannst du das buchstabieren? […] Buchstabiere bitte! […] Wie schreibt man das? […] Czy możesz przeliterować? Przeliteruj proszę! Jak to się pisze? D. Dialog 1.15 Posłuchaj dialogu: Wie schreibt man das? Das ist Topolowastraße 10. Das ist: T-O-P-O-L-O-W-A Czas na podsumowanie dialogów. Posłuchaj: Marcus Hallo Monika! Wie geht’s? Monika Oh! Hallo Marcus! Mir geht es gut. Und dir? Marcus Auch gut! Es ist gut, dich zu sehen. Ich habe deine Telefonnummer verloren. Kannst du mir deine Telefonnummer bitte noch einmal geben? Monika Ja, natürlich! Und gib mir deine Telefonnummer! Ich habe gestern vergessen, dich darum zu bitten. Marcus Ja, natürlich. Meine Handynummer ist 0697 34 81 25. Monika Kannst du mir deine Adresse geben? Marcus Meine Adresse ist: Topolowastraße 10, Warschau. Monika Kannst du das buchstabieren? Wie schreibt man das? Marcus Das ist Topolowastraße 10. T-O-P-O-L-O-W-A . 14 NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd14 14 2008-09-25 21:44:09 Jaki jest twój numer telefonu? Odegraj rolę Moniki. Mów po sygnale: Marcus Hallo Monika! Wie geht’s? […] Auch gut! Es ist gut, dich zu sehen. Ich habe deine Telefonnummer verloren. Marcus Kannst du mir deine Telefonnummer bitte noch einmal geben? […] Marcus: Ja, natürlich. Meine Handynummer ist 0697 34 81 25. […] Marcus Meine Adresse ist: Topolowastraße 10, Warschau. […] Marcus Das ist Topolowastraße 10. T-O-P-O-L-O-W-A . Teraz odegraj rolę Marcusa. Mów po sygnale: […] Monika Oh! Hallo Marcus! Mir geht es gut. Und dir? […] Monika Ja, natürlich! Und gib mir deine Telefonnummer! Ich habe gestern vergessen, dich darum zu bitten. […] Monika Kannst du mir deine Adresse geben? […] Monika Kannst du das buchstabieren? Wie schreibt man das? […] ĆWICZENIA 1. Usłyszysz fragmenty wcześniej prezentowanych dialogów. Udziel prawdziwej dla siebie odpowiedzi. Po sygnale usłyszysz przykłady poprawnych odpowiedzi. Kannst du mir deine Telefonnummer geben? […] Wie ist deine Handynummer? […] Kannst du mir deine Adresse geben? […] Buchstabiere das bitte! […] 1.16 Meine Telefonnummer ist 234 54 52. Meine Handynummer ist 098 95 61. Meine Adresse ist Topolowastraße 5. T-O-P-O-L-O-W-A. 2. Przetłumacz zdania z języka polskiego na niemiecki: Zgubiłem twój numer telefonu domowego. […] Ich habe deine Telefonnummer verloren. 15 NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd15 15 2008-09-25 21:44:09 Rozdział 3 Czy możesz mi podać jeszcze raz swój Kannst du mir deine Telefonnummer bitte numer telefonu? […] noch einmal geben? Jasne. Mój numer komórki to 0 123 456 789. Ja, natürlich. Meine Handynummer A ty daj mi swój. […] ist 0 123 456 789. Und gib mir deine Handynummer! Oh, Marcus, und wie ist deine Adresse? Och, Marcus, jaki jest twój adres? […] Marcus, ja też mogę ci podać Marcus, ich kann dir auch meine swój adres. […] Adresse geben. Mój adres to ulica Topolowa 10, Meine Adresse ist Topolowastraße 10, Warszawa. […] Warschau. Jak to się pisze? […] Wie schreibt man das? 16 NIEMIECKI_wersja_ostateczna.indd16 16 2008-09-25 21:44:10