li-ion power gta 700 li-ion power gta 700 - WOLF

Transcription

li-ion power gta 700 li-ion power gta 700 - WOLF
LI-ION POWER GTA 700
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating instructions 12
Notice d'instructions d'origine 18
Istruzioni per l'uso originali 24
Originele gebruiksaanwijzing 30
Originale driftsvejledning 36
Alkuperäinen käyttöohjekirja 42
Originale driftsanvisningen 48
Originalbruksanvisning 54
Originální návod k obsluze 60
Eredeti üzemeltetési útmutató 66
Oryginalna instrukcja obsugi 72
Originalna uputa za rad 79
Originálny návod na obsluhu 85
Izvirno navodilo za obratovanje 91
97
105
Instruciuni de funcionare originale 113
Orijinal iletme klavuzu 119
!"#$ %&'()$ *!+!,-%. 125
LI-ION POWER GTA 700
5
D
6
1 Mittelgriff
2 Teleskopstiel / Einstellung
Kantenschnitt
3 Fadenmesser
4 Pflanzenschutzbügel
5 Entriegelungstaste
6 Ein -/Ausschalter
7 Akku
8 Einstellung Mittelgriff
9 Einstellung Stielneigung
10 Fadenkassette
7
1
8
2
G
1 Middle grip
2 Telescoping handle / Edge
adjustment
3 Cord cutter
4 Plant hoop guard
5 Release button
6 On-/Off-switch
7 Battery
8 Middle grip adjustment
9 Handle angle adjustment
10 Cord spool
F
9
3
10
4
n
5
6
7
8
9
10
I
d
N
1 Impugnatura centrale
2 Manico telescopico / Regolazioni
bordi
3 Misuratore del filo
4 Staffa protezione piante
5 Tasto di sblocco
6 Interrutore per avviare
7 Batteria
8 Regolazione Impugnatura
centrale
9 Regolazione inclinazione manico
10 Cassetta filo
1 Midtergreb
2 Teleskopskaft / Indstilling
kantning
3 Trådkniv
4 Plantebeskyttelsesbøjle
5 Udløsertaste
6 Strömbrytare start-stop
7 Akku
8 Indstilling Midtergreb
9 Indstilling skafthældning
10 Trådkassette
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
1
2
3
4
Middelste handgreep
Telescoopsteel / Instelling edgen
Draadmes
Veiligheidsbeugel ter bescherming
van de planten
Ontgrendelings-knop
In- en uitschakelaar
Accu
Instelling Middelste handgreep
Instelling stand van de steel
Draadspoel
f
1 Poignée centrale
2 Manche télescopique / Réglage
taille-bordures
3 Couteau
4 Arceau de protection
5 Touche de déverrouillage
6 Interrupteur
7 Accumulateur
8 Réglage Poignée centrale
9 Réglage inclinaison du manche
10 Bobine de fil
1 Keskikahva
2 Teleskooppivarsi /
Reunanleikkuuasento
3 Lanka
4 Suojakaari
5 Vapautuspainike
6 Virtakytkin
7 Akku
8 Varren Keskikahva
9 Varren kallistuksensäätö
10 Lankakasetti
Midthåndtak
Teleskopstang / Kantinnstilling
Trådkniv
Bøyle for beskyttelse av planter
Frigjøringstast
Bryter
Akku
Innstilling av Midthåndtak
Innstilling av stanghelning
Trådkassett
S
h
R
1 Mitthandtag
2 Teleskopskaft / Inställning för
kantklippning
3 Trådkniv
4 Plantskyddsbygell
5 Upplåsningsknapp
6 Strömbrytare
7 Akku
8 Inställning av Mitthandtag
9 Inställning av skaftlutning
10 Trådkassett
1 Srednja ruka
2 Teleskopsko držalo /
Podešavanje seenje ivica
3 Nož niti
4 Zengija za zaštitu bilja
5 Tipka za otkljuavanje
6 Sklopka ukljui/iskljui
7 Baterija
8 Podešavanje Srednja ruka
9 Podešavanje nagiba držala
10 Kazeta niti
1 &
2 '
* /
+
, 3 +
* 4 & . *
5 :
# 6 "#
, / ".#
,
7 $%
8 +
&
9 +
*
10 ; %
C
s
o
1 støední držadlo
2 teleskopická násada / nastavení
okrajù
3 strunový nùž
4 ochranný tømen na rostliny
5 Odblokovací tlaítko
6 Spína
7 Akumulátor
8 nastavení støední držadlo
9 nastavení sklonu násady
10 kazeta s vlascem
1 Stredný držiak
2 Teleskopická násada /
Nastavenie Edgen
3 Strunový nôž
4 Chráni rastlín
5 Tlaidlo na odblokovanie
6 Vypína ZAP / VYP
7 Batéria
8 Nastavenie Stredný držiak
9 Nastavenie sklonu násady
10 Strunová kazeta
1 Mâner median
2 Tij< telescopic< / Reglare t<iere
lâng< muchii
3 Fir de t<iere
4 Arc pentru protec=ia plantelor
5 buton deblocare
6 Comutator pornit/oprit
7 Acumulator
8 Reglare Mâner median
9 Reglare înclinare tij<
10 Caseta firului
H
O
T
1 középs fogantyú
2 teleszkópos nyél / a szélezés
beállítása
3 késél
4 növényvéd keret
5 reteszelgomb
6 be- / kikapcsoló
7 Akku
8 középs fogantyú állító
9 nyélmeredekség állító
10 szálkazetta
1 Srednji roaj
2 Teleskopski roaj / Nastavitev
navpinega rezanja (Edge)
3 Nož za rezanje nitke
4 Streme za zašito rastlin
5 Tipka za odpahnitev
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Akumulator
8 Nastavitev Srednji roaj
9 Nastavitev naklona držaja
10 Kaseta za nitko
1 Orta sap
2 Teleskop kol / Dikey kesme
ayarý
3 Kesici misina
4 Bitki koruma maþasý
5 Kilit açma dü>mesi
6 Açma/Kapama düðmesi
7 Akü
8 Orta sap ayarý
9 Kol eðimi ayarý
10 Misina kaseti
p
b
g
1 Uchwyt poredni
2 Trzonek teleskopowy /
Ustawienie Edgen
3 Nó ykowy
4 Ochrona rolin przed
uszkodzeniem
5 Przycisk odblokowania
6 Wcznik / wycznik
7 Akku
8 Regulacja Uchwyt poredni
9 Regulacja nachylenia trzonka
10 Szpulka z yk
1 2 /
3 4 5 ! 6 "#
/ 7 $%
8 9 10 1 ?@GJQJ XJ[\
2 ]^X@G_`x{_|} [~JQ`€J} /
‚ƒ„{G^ _…ƒ@†^} _`x\}
3 ?JJQ~{ €\„J†`}
4 ‡~`G†J†@ˆ†{_\ XJ[\ ‰ˆ†Š€
5 ‡X\_†~` JxJG‰…X{G^}
6 ‹{J_|x†^} @€@~Œ`x`Q^G^} /
Jx@€@~Œ`x`Q^G^}
7 ˆGGŽ~@ˆ†\} @€~Œ@{J}
8 ‚ƒ„{G^ ?@GJQJ XJ[\
9 ‚ƒ„{G^ _XQG^} [~JQ`€J
10 JG†J €\„J†`}
3
4
5
Originalbetriebsanleitung
D Herzlichen
Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, und machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungen und
Brandgefahr, nachstehende Sicherheitshinweise zu beachten. Der Benutzer ist
verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum.
Inhalt
Bedeutung der Symbole . .
Sicherheitshinweise . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . .
Beseitigung von Störungen.
Ersatzteile . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.6
.7
.9
10
11
11
11
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung
nicht kennen, das Gerät benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
Bedeutung der Symbole
Achtung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung!
Nicht dem Regen
aussetzen!
Werkzeug läuft
nach!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Augenschutz tragen!
6
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Beim Arbeiten
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von
Rasenkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Dieser
Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der
Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasentrimmer nicht gebraucht
werden:
– zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern;
– zum Schneiden von Blumen;
– zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche
unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der
Handhabung nicht vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht benutzen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen weren,
wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder
Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für
die Schäden verantwortlich.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder
Haustiere in der Nähe sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder guter künstlicher Beleuchtung.
Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und nicht im Regen liegenlassen.
Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Vor dem Einsatz
z
z
z
z
Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern
wie Äste, Steine, Draht usw. Achten Sie auch
während des Trimmens auf Fremdkörper.
Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen.
Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile oder vom Hersteller freigegebene
Teile zu verwenden. Beim Austausch Einbauhinweise beachten!
Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes
das Gerät ausschalten und den Akku entfernen.
D
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Halten Sie immer Hände und Füße von der
Schneideinrichtung entfernt, vor allem, wenn
Sie den Motor einschalten.
Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an
jede Einrichtung, die zum Abschneiden der
Fadenlänge dient. Nach dem Herausziehen
eines neuen Fadens halten Sie die Maschine
immer in ihrer normalen Arbeitsposition, bevor
sie eingeschaltet wird.
Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel
zum Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben ist.
Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum
rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den
rotierenden Faden greifen.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung;
keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B.
durch lange Hosen).
Augenschutz tragen!
Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor abzustellen.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den
Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort aufbewahren.
Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen
dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden
(z. B. durch Anbinden des Tastschalters am
Griff).
Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und
nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist
auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist, muss das Gerät
von einer Kundendienstwerkstatt überprüft
werden.
Nach dem Arbeiten
z
z
Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges
abwarten.
7
z
z
z
z
z
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät,
sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der Austausch der Fadenkassette,
dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur, wenn
der Akku abgezogen ist, vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Garten-Fadenkassetten verwenden, Einbauhinweise beachten!
Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem
Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck
gereinigt werden.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLFGarten-Service-Stationen und autorisierten
Werkstätten vorgenommen werden.
Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von
Verschmutzungen sind.
Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite
von Kindern.
Ladegerät
z
z
z
z
z
Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch
Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte
Kabel und Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch
äußerliche Einwirkungen beschädigt sind.
Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät.
Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine
Fachwerkstatt.
Verwenden Sie zum Aufladen des Akku nur
geeignete Wolf-Garten Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können Defekte
auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
Akkus
z
8
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
z
Bei beschädigtem und unsachgemäßem Gebrauch des Akku-Packs können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
1
1
1
Brandgefahr!
z Akkus nie in Umgebung von Säuren und
leicht entflammbaren Materialien laden.
z Akku nur zwischen 5 °C bis 45 °C laden.
Nach starker Belastung Akku erst abkühlen lassen.
Explosionsgefahr!
z Gerät vor Hitze und Feuer schützen.
z Nicht längerer Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen.
z Gerät nur in einer Umgebungstemperatur zwischen 5 °C bis 45 °C verwenden.
Kurzschlussgefahr!
z Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der Akku verpackt werden
(Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen abgeklebt sein.
z Der Akku-Pack darf nicht geöffnet werden.
Akkus umweltgerecht entsorgen
z
z
WOLF-Garten Akkus sind nach
aktuellem Stand der Technik
zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. LiIon-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie mit anderem
Hausmüll entsorgt werden.
WOLF-Garten Akkus sind LiIon Akkumulatoren und daher
entsorgungspflichtig. Defekte
Akkus vom Fachhandel entsorgen lassen. Akkus müssen aus
dem Gerät entfernt werden,
bevor es verschrottet wird.
D
z
WOLF-Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der
Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und
den WOLF-Garten Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die
Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus.
Betrieb
Betriebszeiten
z
z
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
3
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Laden A B C
1
Achtung! Ladegerät nur in trockenen
Räumen anwenden.
Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku ca. 1,2
Stunden aufgeladen werden.
Verwenden Sie nur das Original WOLF-Garten Ladegerät (Teil-Nr. 41A30--E650)!
1. Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät A .
2. Stecken Sie den Akku in das Ladegerät B
.
3. Schließen Sie das Ladegerät an die Netzspannung an B
(LED
leuchtet grün auf).
3
1
Hinweise zum Ladegerät B :
z LED
leuchtet rot: Akku wird geladen
z LED
leuchtet grün: Ladevorgang abgeschlossen
z LED
blinkt rot: Störung (z. B. Akku zu
heiß)
Selbstentladung der Akkus! Entnehmen
Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald
er voll geladen ist.
Allgemeine Hinweise zum Akku:
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akku, sollten Sie folgende Punkte beachten:
z Bei geringer Akku-Spannung schaltet
das Gerät automatisch ab. In diesem Fall
muss der Akku geladen werden.
z Der Lithium-Ionen-Akku muss vor langen Pausen z. B. vor der Lagerung im
Winter aufgeladen werden.
z Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladenem Akku 1,2 Stunden.
z Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem
Ladezustand geladen werden und die
Ladung kann jederzeit unterbrochen
werden, ohne dem Akku zu schaden
(kein Memory-Effekt).
Arbeitswinkel D
Der Rasentrimmer verfügt über einen 3-fach verstellbaren Arbeitswinkel. Dadurch können Sie problematische und schwer zugängliche Stellen im
Garten bequem erreichen.
1. Drücken Sie den Arretierknopf
.
2. Stellen Sie den gewünschten Arbeitswinkel
ein
(der Stiel rastet spürbar ein).
3
Während des Arbeitens sollte der
Schneidkopf leicht nach vorne geneigt
sein.
Mittelgriff einstellen E
z
D
F
Stellen Sie die Höhe und den Winkel des Mittelgriffs je nach Wunsch gemäß den Abbildungen ein.
9
Griffhöhe einstellen G
Starten K
1. Lösen Sie die Gewindehülse
.
2. Ziehen Sie den Teleskopstiel auseinander, bis
die ideale Griffhöhe erreicht ist
.
3. Drehen Sie die Gewindehülse fest
.
Einschalten
Arbeitsstellung
Ausschalten
1
Freischneiden L
1. Halten Sie das Gerät am Ober- und Mittelgriff
.
2. Schwingen Sie das Gerät halbkreisförmig vor
dem Körper (ohne Bodenkontakt).
3 Hinweis
Der optimale Arbeitswinkel für das Freischneiden beträgt ca. 30°.
3 Pflanzenschutzbügel J
Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträucher, Bäume und Beetpflanzen.
z Klappen Sie den Pflanzenschutzbügel
bei Bedarf nach unten.
Kantenschnitt H
1. Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
.
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
.
3. Lassen Sie die Enriegelungstaste los
.
z
Achtung! Rotierender Faden
Werkzeug läuft nach!
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los
3
L
Die Funktion des Kantenschnitts ermöglicht ein
präzises Trimmen entlang der Rasenkante.
1. Ziehen Sie die Hülse nach oben H
.
2. Drehen Sie den Stiel um 180°, bis er spürbar
einrastet H
.
3. Halten Sie das Gerät am Ober- und Mittelgriff
.
L
4. Führen Sie das Gerät entlang der Rasenkante
(ohne Bodenkontakt).
Wartung
Fadenkassette austauschen M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
10
Achtung! Rotierender Faden
Werkzeug läuft nach!
z Vor allen Arbeiten am Gerät Akku entfernen!
Spulendeckel an beiden Rastnasen gleichzeitig kräftig zusammendrücken M
und abziehen M
.
Fadenspule entnehmen.
Eventuelle Verschmutzungen entfernen.
Fadenspule ins Gehäuse einlegen N
.
Fadenende durch die Öse der Fadenbox fädeln N
.
.
Tipps zum Trimmen
z Höheres Gras langsam und stufenweise
schneiden.
z Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres
Trimmers, wenn Sie vor oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen und die Unterseite des Gerätes von
Grasresten säubern.
z Um die volle Akkukapazität zu nutzen,
sollten Sie den Rasentrimmer nicht unnötig oft ein,- bzw. ausschalten.
z Wird durch Verschleiß der Schneidfaden
zu kurz, das Gerät einfach ausschalten.
Der Faden stellt sich dann automatisch
nach.
z Bei jedem Ein- und Ausschalten stellt
sich der Faden automatisch 5 mm nach.
Häufiges An- und Abschalten ohne
Grund führt daher zu erhöhtem Fadenverschleiß.
3
Um ein unbeabsichtigtes Abspulen zu
vermeiden, Faden der neuen Fadenkassette vor dem Einlegen nicht aus den
Halteschlitzen nehmen N
.
6. Spulendeckel so auf die Fadenspulen-Aufnahme aufsetzen, dass die beiden Rastnasen
spürbar einrasten.
1
Vor dem Einschalten: Rasentrimmer parallel zum Boden halten, da sonst Verletzungsgefahr besteht.
D
Beseitigung von Störungen
Problem
Automatische
Fadennachstellung funktioniert
nicht
Faden reißt zu
häufig ab
Gerät schaltet ab
Ursache
Abhilfe
• Spule leer
• Fadenkassette austauschen.
• Schneidfaden ist abgerissen und in
• Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit
die Fadenbox eingezogen.
leichtem Zug neu aufwickeln und Spule
• Schneidfaden hat sich auf der Spueinlegen.
le verklemmt.
• Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt.
• Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf.
Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln
und Spule einlegen.
• Fadenkontakt zu feststehenden Objekten z. B. Zäune, Bäume etc.
• Pflanzenschutzbügel verwenden.
• Akku zu heiß (über 45°C)
• Akku abkühlen lassen
• Akku entladen
• Akku aufladen
Gerät lässt sich
nicht einschalten
• Akku entladen
• Akku aufladen
• Akku defekt
• Akku austauschen
Ladegerät:
kein Ladevorgang
(rotes Dauerlicht)
• Akkutemperatur außerhalb von 5
°C bis 45 °C
• Akku abkühlen lassen, bzw. erwärmen
• Akku defekt
• Akku austauschen
Ladegerät:
Störung
(rotes Blinklicht)
• Kontakte verschmutzt
• Kontakte reinigen
• Akku defekt
• Akku austauschen
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
1
Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Akku entfernen.
Ersatzteile
Bestell-Nr.
Artikel-Bezeichnung
Artikel-Beschreibung
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Akku 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Ladegerät
092.61.022
Fadenspule
Lieferung über Ihren Händler
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft
oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos,
sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
D
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
11
Original operating instructions
G Congratulations
on the purchase of your WOLF-Garten product!
Please read the instructions carefully
and familiarize yourself with the different
control elements and how to operate the
device properly. Attention! When using
power tools it is important to observe the
following safety advice in order to protect
yourself against electrical shock. The operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property.
Never let children or other persons who
have not read these instructions use the
device. Persons younger than 16 must
not use the device. Local regulations may
determine the minimum age for users.
Contents
Meaning of the symbols .
Safety instructions . . . .
Operation . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . .
Faults and how to remedy
Spare parts . . . . . . . .
Warranty . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
12
13
15
16
17
17
17
Meaning of the symbols
Warning! Read the operating instructions before placing in service!
Do not expose to
moisture!
Tool is coasting!
Keep bystanders away!
Wear protective goggles!
12
G
Safety instructions
General
z
z
z
z
z
z
z
z
z
This trimmer is ideal for trimming lawn edges and
small lawn areas in private gardens. The trimmer
should not be used in public gardens, parks, sports
grounds, streets etc. and in farming and forestry.
Because of possible accidents the trimmer
must not be used for:
– trimming of bushes and hedges
– cutting of flowers
– cutting garden by-products for composting
For safety reasons, the trimmer is not for use
by persons below 16 years of age and persons
who are not familiar with its handling.
Make sure that no persons (in particular children)
or pets are in the vicinity of the working area. You
are responsible for damages.
Never operate the unit in the presence of individuals (particularly children) or animals.
Only operate the unit in daylight hours or if
adequate artificial lightning is available.
Use trimmer when the weather is dry and do
not leave it outside when it rains.
Use a residual current device (RCD) rated for
a residual current not greater than 30 mA.
Never install metal cutting elements.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Avoid injury from each of the components
which serve to cut the line length. After pulling
out a new length of line, always hold the unit in
its normal operating position before starting it.
When starting the trimmer hold its base parallel
to the lawn area in order to avoid accidents.
Keep your hands away from the moving cord.
Wear eye protection!
Always wear appropriate working clothes and
sound footwear when using the trimmer.
Before carrying the trimmer to the next lawn
area to be cut, switch it off.
Be careful when you go backwards. You may stumble!
Never leave the trimmer without supervision.
Store it in a safe place.
The switches installed shall not be removed or
bridged over, e. g. by binding the switch to the handle.
Do not allow the cord spool to strike the ground
or edges of working area. If the cord spool receives a hard knock, this will cause a strong vibration on the handle. If this occurs, the
trimmer should be checked by a qualified service centre.
After operating
Before operating
z
z
z
z
Before starting the trimmer, clear all string,
wire etc. away from the area to be cut. Whilst
cutting look out for foreign objects.
Tool must not be used when the safety device
or the covering is damaged.
For safety reasons only original WOLF-Garten
spare-parts or parts appointed by the manufacturer shall be used. Please note the installation
instructions!
Before cleaning or adjusting the device, switch it
off and remove the battery.
Working
z
z
z
z
z
z
z
z
When switching off the trimmer: Attention: the
cutting tool does not stop immediately!
Always wait for the cutting tool is stop.
Before examining or cleaning the tool or before removing the safety device or the cord
spool, switch off and disconnect the trimmer
from the battery. Only use original WOLF-Garten cord spools and note the installation instructions!
The cutting knife should not be cleaned under
running water or under high-pressure.
Faults shall only be repaired by appointed service centres or by the manufacturer.
Make sure all air holes are free of dirt.
Do not store the unit within reach of children.
Always keep hands and feet well clear of the cutting mechanism, particularly when starting the
unit.
G
13
Charger
z
z
z
z
z
The charger may only be used in dry rooms.
Unplug cable connections only by pulling on
the plug. Pulling on the cable could damage
cable as well as plug and electrical safety
could not be guaranteed.
Never use the charger if cable, plug, or the device itself have been damaged through external influence. Bring the charger to the nearest
repair shop.
Under no circumstances should you open the
charger. In case of a malfunction take the device to a repair shop.
Charge the battery only with a suitable WOLF
Garten charger. The use of other chargers
might cause a fire or damage to the battery.
1
Risk of short circuit!
z For disposal, transport or storage, pack
the battery in a plastic bag or a cardboard box, or isolate the contacts with
adhesive tape.
z Do not open the battery pack.
Safe disposal of batteries
z
z
Battery
z
z
As a result of incorrect use, fluid can leak from
the rechargeable battery. Avoid contact with
the fluid. In case of accidental contact, rinse
with water. In case of fluid contact with the
eyes, seek medical aid. Leaking battery fluid
can cause irritation of the skin or burns.
In the event of improper use of the battery
pack, there is a risk of escaping hazardous vapours. Always ensure proper ventilation and
immediately consult a doctor, if you feel unwell. The vapours might irritate the respiratory
track.
1
1
14
Danger of fire!
z Never charge batteries in the vicinity of
acids or easily flammable materials.
z Charge battery only at a temperature
between 5 °C to 45 °C. After a heavy
load, first allow the battery to cool.
Danger of explosion!
z Protect the device from direct exposure
to heat and fire.
z Do not place on heating units or expose
to strong sunlight for an extended period.
z Operate the device only at temperatures
between 5 °C to 45 °C.
z
WOLF-Garten batteries are designed according to the latest
state of technology and optimized for the use in electric
tools. Lithium ion cells contain
hazardous substances and
may therefore not be disposed
off with normal household waste.
WOLF-Garten batteries are lithium ion cells and are therefore subject to special disposal
regulations. Bring defective
batteries to your specialist dealer. Before disposing of the
tool, remove the battery.
WOLF-Garten wishes to encourage users to act in an environmentally friendly manner. It
therefore guarantees to take
back and recycle old batteries
that are returned to WOLFGarten dealers.
Disposal
Do not dispose of electrical equipment in domestic waste. Recycle
equipment, accessories and packaging in an environment-friendly
manner.
G
Operation
Operating times
Working angle D
z
The trimmer has 3-adjustable working angles. This
allows you to easily reach hard to reach areas in
your garden.
1. Press the lock button
.
2. Adjust to the desired working angle
(the
handle noticeably snaps into place).
Please check noise abatement regulations
prevailing in your country.
Charging A B C
1
Attention! Only use battery charger in
dry places.
Before first use, the battery needs to be charged
for about 1,2 hours.
Use only the original WOLF-Garten charger
(part no. 41A30--E650)!
1. Remove the battery from the device A .
2. Insert the battery into the charger B
.
3. Connect the charger to the mains voltage B
(LED
lights up green).
3
1
3
G
Notes on charger B :
z LED
lights up red: Battery is charging
z LED
lights up green: Charging completed
z LED
blinks red: Fault (e.g., battery is
too hot)
Self-discharge of batteries! Remove the
battery from the charger once it is fully
charged.
General instructions:
regarding the battery In order to maintain
the long service life of the battery, always
follow the instructions below:
z The lawn trimmer are automatically switched off when the battery voltage is low.
The battery must then be recharged before the shears can be used again.
z Always recharge the lithium-ion battery
prior to any prolonged period of non-use,
i.e. before storing the shears away in autumn.
z The charging time is 1,2 hours for a battery
that is completely empty.
z The lithium-ion rechargeable battery can
be charged at any charge level and charging can be interrupted at any time without
damaging the battery (no memory effect)
3
While working, the cutting head should
be tilted forwards slightly.
Adjusting the middle grip E
z
F
Adjust the height and angle of the middle grip
as desired according the figures.
Adjusting the grip height G
1. Unscrew the threaded sleeve
.
2. Pull apart the telescope handle until the ideal
grip height is reached
.
3. Tighten the threaded sleeved
.
Working position
Free-cutting L
1. Hold the device at the upper and middle
grips
.
2. Swing the device in semicircles in front of the
body (without touching the ground).
3 Note
The optimal working angle for cutting is 30°.
3 Plant protector J
The plant protector protects shrubs trees
and bedding plants.
z Fold the plant protector downwards, if
necessary.
Edge-cutting H
L
The edge-cutting function allows for precise trimming along the lawn edge.
1. Pull the sleeves upwards H
.
2. Turn the handle 180° until it clicks into
place H
.
3. Hold the device at the upper and middle
grips L
.
4. Run the device along the lawn edge (without
touching the ground).
15
3
Start K
Turning on
1. Press and hold the unlock button
2. Press the power ON/OFF button
3. Release the unlock button
.
.
.
Turning off
1
z
Attention! Rotating string!
Tool is still running!
Release the ON/OFF button
.
Tips on trimming
z Cut high grass slowly, step by step.
z You can prolong the life of your trimmer
by removing grass from the ventilation
slots and the bottom of the trimmer before or after each use.
z In order to take full advantage of the battery capacity, you should not switch the
trimmer on and off unnecessarily.
Maintenance
Replacing the cord spool M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Attention! Rotating string!
Tool is still running!
z Always remove battery before performing any work on the trimmer!
Press both locking tabs of spool cover simultaneously and remove M .
Remove cord spool
Clean, if necessary
Insert cord spool into housing N
.
Thread the end of the wire through the eye of
the wire box N
.
3
To avoid inadvertent unwinding, do not
take wire on the new spool out through
the support holes before
inserting N
.
6. Place the spool cover on the cord spool holder
so that the two locking tabs lock into place.
1
16
Before switching on: Hold trimmer parallel to the ground; otherwise, there is danger of injury.
G
Faults and how to remedy
Problem
Cause
Remedy
• Spool is empty.
• Fit new spool.
Automatic line
• Line is torn and stuck inside spool.
feed mechanism is not
• Line is „welded“ to itself or to spool
working.
through heat build-up.
String breaks
too frequently
• String in contact with fence posts,
trees, etc.
• Remove welded line section, check tightness of winding and replace spool in the
usual way.
• Use plant guard.
• Battery overheating (temperature exSecateurs
ceeding 45°C)
switch off inadvertently
• Battery flat
Secateurs can- • Battery flat
not be swit• Battery defective
ched on
• Allow battery to cool down
• Recharge battery
• Recharge battery
• Replace battery
Charger: No
• Battery temperature below 5 °C or
charging (red
above 45 °C
LED constantly
• Battery defective
on)
Charger: Malfunction (red
LED flashes)
• Remove spool, check tightness of winding
and replace spool in the usual way.
• Allow battery to cool down or heat up
• Replace battery
• Contacts dirty
• Clean contacts
• Battery defective
• Replace battery
When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop.
1
Switch off the trimmer and disconnect the battery before inspecting, cleaning or working on
the thread.
Spare parts
Ordering Number
Designation of the item
Description of the item
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Battery 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Charger
092.61.022
Cord spool
Supplied by your dealer
Warranty
The warranty rules issued by our company or the
importer apply to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on your appliance
free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect.
G
In the event of a warranty claim, please turn to your
dealer or the nearest branch office.
17
Notice d'instructions d'origine
F Merci
d'avoir acheté un produit WOLF-Garten
Lire attentivement le mode d'emploi et se
familiariser avec les éléments de commande et l'usage correct de l'appareil.
Attention ! Lors de l'utilisation d'outils
électriques, les consignes de sécurité cidessous doivent être respectées afin
d'éviter tout risque d'électrocution, de
blessure et de brûlure. L'utilisateur est
responsable de tout accident impliquant
des tiers ou leurs biens.
Sommaire
Signification des symboles . . .
Consignes de sécurité . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . .
Comment remédier aux pannes
Pièces de rechange . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
18
19
21
22
23
23
23
Ne jamais laisser des enfants ou des
personnes non informées du mode d'emploi utiliser l'appareil. L'usage de l'appareil est interdit aux personnes de moins
de 16 ans. L'âge minimum d'utilisation
peut être déterminée par des dispositions locales.
Signification des symboles
Attention! Lisez le mode d‘emploi
avant la mise en service!
Ne pas exposer à la
pluie!
L‘outil marche à vide!
Eloignez les tiers de la zone dangereuse!
Portez des protections pour les
yeux!
18
F
Consignes de sécurité
En général
L’appareil en opération
z
z
z
z
z
z
z
z
z
L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de
pelouses et de petites pelouses privées. Cette tondeuse apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
à fil WOLF-Garten n’est pas à utiliser dans les jardins publics, les parcs, les stades étc. et même
pas dans l’agriculture et activité forestière.
A cause d’accidents possibles, l’appareil ne
doit pas être utilisé:
– pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux;
– pour découper des fleurs;
– pour couper des résidus jardinières en morceaux.
Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de moins de 16 ans et par des personnes
qui ne se sont pas familiarisés avec l’opération
de cette tondeuse.
Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais
surtout des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à procimité.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement
des enfants) a proximité immédiate de l’appareil
en action. Vous êtes responsable.
N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à
luminosité artificielle èquivalente.
Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et
ne le laissez pas dehors quand il pleut.
Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du dispositif de coupe, surtout pour démarrer le moteur.
Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif de découpe du fi l coupe-bordures. Après
avoir tiré une nouvelle longueur de fi l, tenir
l’appareil dans sa position de travail avant de
le mettre en marche.
Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de
la mise en marche.
N’approchez pas la main ou le pied du fi l en
rotation.
Porter des lunettes de protection!
Portez toujours des vêtements adéquats et
des chaussures fermées pour tondre.
Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre
pelouse à tondre, coupez toujours le moteur.
Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil dans une bonne place.
Les parties élèctriques installées ne doivent
pas être enlevées. N’attachez jamais l’interrupteur à la poignée.
Ne frappez pas la cassette de fi l contre le sol
ou ne la cognez pas contre un mur. Si malgré
toutes vos précautions, la cas-sette reçoit un
solide coup et que vous constatez de fortes vibrations dans la poignée, faites vérifi er l’appareil par une des nombreuses stations
service WOLF-Garten.
Avant la mise en marche
Après l’opération
z
z
z
z
z
Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de
fer étc.) de la surface à tondre et même pendant
la tonte regardez bien s’il n’en reste pas.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de
protection ou le dispositif de sécurité est endommagé.
Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des
pièces d’origine ou agrées par WOLF-Garten.
Observez les instructions de montage.
Avant de régler ou de nettoyer l‘outil électrique, il faut l‘éteindre et en sortir la pile rechargeable..
F
z
z
Attention! Le système de coupe continue à
tourner quelques instants après la rupture de
courant!
Toujours attendre l’arrêt complèt du système
de coupe.
Avant d’éffectuer une réparation, un entretien
ou un nettoyage quelconque de l’appareil et
avant d’enlever l’écran de protection ou de remplacer la cassette de fi l, coupez toujours le moteur et attendez l’ârret du système de coupe.
Retirez la Accumulateur de la prise de courant!
N’utilisez que des cassettes de fi l d’origine
WOLF-Garten. Observez les conseil du mode
d’emploi.
19
z
z
z
z
Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à
haute pression.
Les réparations doivent être éffectuées par
une des nombreu-ses stations service WOLFGarten ou des ateliers agrées.
Les orifi ces de ventilation doivent rester propres.
Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
Chargeur
z
z
z
z
z
Le chargeur ne doit être utilisé que dans des
locaux secs.
Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer
sur le câble peut endommager le câble et la prise
et la sécurité électrique pourrait ne plus être garantie.
N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-même sont endommagés
par des influences extérieures. Amenez le
chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche.
N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de
panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
Pour recharger la pile, utiliser uniquement des
chargeurs Wolf-Garten adéquats. L‘utilisation
d‘autres chargeurs peut entraîner des défauts
ou provoquer un incendie..
1
1
Risque d‘explosion !
z Protéger la cisaille à batterie de la chaleur et du feu.
z Ne pas la poser sur des radiateurs et ne
pas l‘exposer trop longtemps aux forts
rayons du soleil.
z Utiliser la cisaille à batterie uniquement
si la température ambiante se situe entre
5 °C et 45 °C.
Risque de court-circuit.
z La pile rechargeable doit être emballée
(boîte en carton ou sachet en plastique)
ou ses contacts recouverts d‘un ruban
adhésif avant élimination, transport ou
stockage.
z Il est interdit d‘ouvrir la pile rechargeable.
Éliminez les piles rechargeables en
respectant l'environnement
z
Batterie
z
z
En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut
s‘écouler de la batterie. Eviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact, rincer avec
de l‘eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en outre un médecin. Le liquide qui
s‘écoule de la batterie peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
L‘utilisation abusive d‘une pile rechargeable
endommagée peut générer des vapeurs. Veiller à une bonne aération et consulter le médecin en cas de gêne. Les vapeurs peuvent
provoquer des irritations des voies respiratoires.
1
20
Risque d‘incendie !
z Ne jamais charger la batterie dans un
environnement comportant des acides
ou des matériaux facilement inflammables.
z Charger la batterie uniquement entre 5
°C et 45 °C. Lorsque la batterie a été
fortement sollicitée, commencer par la
laisser refroidir.
z
z
Les piles rechargeables
WOLF-Garten sont conçues
suivant l'état actuel de la technique et conviennent parfaitement pour alimenter des outils
électriques sans fil. Les cellules Li-Ion vont polluer l'environnement si vous les jetez avec
les ordures ménagères.
Les piles rechargeables
WOLF-Garten sont des accumulateurs à ions de lithium (LiIon) et leur élimination est donc
soumise à la législation. Rapportez les piles rechargeables
défectueuses au commerce
spécialisé qui se chargera de
les éliminer. Il faut également
sortir la pile rechargeable de
l'outil avant de jeter celui-ci à la
ferraille.
WOLF-Garten souhaite encourager le comportement respectueux de l'environnement des
consommateurs. En coopération avec vous et avec les revendeurs WOLF-Garten, nous
vous garantissons la reprise et
le recyclage de vos piles rechargeables usagées.
F
Élimination de l’appareil
Ne jetez pas l’équipement électrique
avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique.
Utilisation
Tranches horaires
z
3
Observez les dispositions spécifiques de la lloi
nationale.
Magasin A B C
1
Attention ! N'utilisez le chargeur que
dans des endroits secs.
Avant la première utilisation, la pile doit être chargée pendant environ 1,2 heures.
Utilisez uniquement les chargeurs WOLF-Garten
(pièce nr. 41A30--E650) d'origine !
1. Enlevez la pile de l'appareil A .
2. Branchez la pile sur le chargeur B
.
3. Branchez le chargeur sur la prise secteur B
(la DEL
s'allume en vert).
3
1
Remarques sur le chargeur B :
z la DEL
s'allume en rouge : la pile est
en charge
z la DEL
s'allume en vert : la charge est
terminée
z la DEL
clignote rouge : défaillance
(par ex. surchauffe de la pile)
Autodécharge des piles ! Enlevez la pile
du chargeur quand elle est complètement chargée.
Remarques générales concernant la pile
rechargeable :
Afin de préserver une grande longévité de la
pile rechargeable, il convient d‘observer les
points suivants :
z Le débroussailleuse s‘arrête automatiquement quand la tension électrique de
la pile est trop faible. Il faut alors recharger la pile.
z La pile rechargeable lithium-ions doit
être rechargée avant une période prolongée d‘inutilisation, par exemple avant
l‘hiver.
z Le temps de charge est de 1,2 heures en
cas de batterie entièrement déchargée.
z La batterie Lithium-ion peut être chargée
quel que soit son niveau de charge et la
procédure de charge peut être interrompue à tout moment sans risquer d‘abîmer
la batterie (pas d‘effet Memory).
Angle de travail D
Le coupe-bordures possède 3 positions d'angles
de travail réglables. Cela vous permet d'atteindre
plus facilement les endroits difficilement accessibles de votre jardin.
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage
.
2. Réglez l'angle de travail désiré
(la poignée
s'enclenche).
3
Pendant le fonctionnement la tête portelame doit être légèrement inclinée vers
l'avant.
Réglez la poignée centrale E
z
F
F
Réglez la hauteur et l'angle de la poignée centrale comme désiré, comme indiqué sur les illustrations.
21
Réglez la hauteur de poignée G
Démarrer K
1. Dévissez la douille filetée
.
2. Tirez le manche télescopique jusqu'à atteindre
la hauteur de poignée idéale
.
3. Revissez le manchon fileté
.
Allumer
Position de travail
Éteindre
1
Coupe non guidée L
1. Tenez l'appareil par les poignées supérieure
et centrale
.
2. Faites pivoter l'appareil en faisant des demicercles devant le corps (sans toucher le sol).
3 Remarque
L'angle en travail optimal pour la coupe non
guidée est de 30°.
3 Arceau de protection pour plantes J
L'arceau de protection pour plantes protège
les arbustes et les plantes en croissance.
z Quand c'est nécessaire, abaissez le protecteur de plantes.
Coupe de bordures H
1. Appuyez et maintenez appuyé le bouton de
déverrouillage
.
2. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
.
3. Relâchez le bouton de déverrouillage
.
z
Attention ! Fil en rotation
L'outil s'arrête de façon progressive !
Relâchez le bouton Marche/Arrêt
.
3
L
La fonction de coupe de bordures permet une taille
précise le long du bord de la pelouse.
1. Retirez la housse par le haut H
.
2. Tournez la poignée à 180° jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche H
.
3. Tenez l'appareil par les poignées supérieure
et centrale L
.
4. Guidez l'appareil le long de la bordure de la
pelouse (sans toucher le sol).
Entretien
Changer la bobine de fil M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
22
Attention ! Fil en rotation
L'outil s'arrête de façon progressive !
z Enlever la batterie avant toute intervention sur l`appareil!
Presser simultanément les deux crans du couvercle de la bobine et retirer le couvercle M
Retirer la bobine de fil.
Enlever d`éventuelles impuretés.
Mettre la bobine de fil en place dans le carter
.
N
Enfilez l'extrémité du fil dans l'œillet de la boîte
à fil N
Conseils pour la coupe
z Couper l`herbe haute lentement et en
plusieurs passes.
z Vous augmenterez la durée de vie de
votre taille-herbe, si vous nettoyez les
fentes d`aération avant ou après chaque
utilisation et que vous enlevez les débris
d`herbes de la face inférieure de l`appareil.
z Pour profiter de la pleine capacité de la
batterie, il est déconseillé de mettre l`appareil en marche et de l`arrêter trop souvent.
3
Pour éviter un déroulement involontaire,
ne pas sortir le fil de la nouvelle bobine
des fentes de retenue avant d'avoir installé la bobine N
.
6. Poser le couvercle sur le logement de la bobine de fil de sorte que vous sentiez que les
deux crans s`enclenchent.
1
Avant la mise en marche: Tenir le tailleherbe parallèlement au sol sinon risque
de blessure.
F
Comment remédier aux pannes
Dysfonctionnements Causes possible
Réparation
• Bobine de fil vide.
L‘avancement
automatique du fil ne
fonctionne pas
• Voir ´change de la cassette de fil.
• Le fil tranchant est arraché ou grip• Prendre la bobine de fil. Dérouler à
pé dans la boîte du fil.
nouveau un fil en tirant légèrement et
• Le fil tranchant a collé sur la bobiremettre la bobine.
ne.
• Le fil tranchant est soudé sur la bobine.
• Enlever la partie du fil soudée.
Dérouler à nouveau un fil en tirant légègerement et remettre la bobine.
Le fil s‘arrache fréquemment
• Le fil heurte des objets fixes, grilles,
troncs darbreetc.
• Mettre en place un cintre de protection.
L'outil s'arrête
• La pile chauffe trop (au-delà de
45°C)
• Laisser refroidir la pile.
• Décharger la pile.
• Recharger la pile.
• Décharger la pile.
• Recharger la pile.
Impossible d'allumer
l'outil.
• La pile est défectueuse.
• Remplacer la pile.
Le chargeur: ne charge • La température de la pile est hors
de la plage 5 °C à 45 °C.
pas (DEL rouge allu-
• Laisser refroidir la pile, ou la réchauffer le cas échéant.
mée)
• La pile est défectueuse.
• Remplacer la pile.
Le chargeur: est en
panne
(la DEL rouge clignote)
• Les contacts sont encrassés.
• Nettoyer les contacts.
• La pile est défectueuse.
• Remplacer la pile.
1
Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation.
Pièces de rechange
N° de commande
Désignation de l‘article
Description de l‘article
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Accumulateur 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Chargeur
092.61.022
Cassette de fil nylon
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société ou
par notre importateur. Si pendant la durée de la
garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
F
En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale
la plus proche.
23
Istruzioni per l'uso originali
I Congratulazioni
per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten
Leggere attentamente il manuale d'uso e
prendere dimestichezza con gli elementi
di comando e l'uso corretto
dell'apparecchio. Attenzione! Quando si
utilizzano utensili elettrici, occorre
osservare le indicazioni di sicurezza
riportate di seguito per proteggersi dalle
scosse elettriche, da lesioni e dal rischio
d'incendio. L'utilizzatore è responsabile
degli incidenti ai danni di altre persone o
proprietà delle stesse.
Indice
Legenda simboli . . . .
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera . . . . .
Manutenzione . . . . .
Interventi di riparazione.
Ricambi . . . . . . . . .
Garanzia . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
24
25
27
28
29
29
29
Non consentire l'uso dell'apparecchio a
bambini o altre persone che non
conoscano il manuale d'uso. Non è
consentito l'uso dell'apparecchio ai
minori di 16 anni. È possibile che l'età
minima dell'utilizzatore sia stabilita da
disposizioni locali.
Legenda simboli
Attenzione!Leggere attentamente le istruzioni d‘uso prima della
messa in funzione!
Non esporre alla pioggia!
L‘utensile continua
a funzionare!
Tenere lontano i non addetti ai lavori dalla zona di pericolo!
Proteggere gli occhi!
24
I
Indicazioni di sicurezza
Avvertenze generali
Durante l’utilizzo
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure, nonché di superfici erbose e piccoli prati. Questa rotofalce non va
usata per impianti pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc. nonché in agricoltura
o in silvicoltura.
Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente,
la rotofalce non deve essere utilizzata:
– per spuntare siepi, cespugli e macchie;
– per tagliare fiori;
– per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost
Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve
essere utilizzata da ragazzi di età inferiore a
16 anni, nonché da persone che non ne conoscono il funzionamento.
Interrompere la macchina se nelle vicinanze si
trovano persone, soprattutto bambini o animali
domestici.
L’apparecchio non può essere messo in funzione se persone (in particolare bambini) o animali si trovano nelle sue immediate vicinanze;
sarete responsabili per i danni eventualmente
provocati.
Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure se vi è una buona illuminazione artificiale.
Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è
asciutto e non lasciarla esposta.
Non installare mai elementi di taglio in metallo.
Prima dell ’utilizzo
z
z
z
z
Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti,
pietre, pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai
corpi estranei anche durante la tosatura.
Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza o coperture danneggiate.
Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi originali o approvati dal
produttore. Nella sostituzione, rispettare le
istruzioni per l’installazione!
Prima delle operazioni di regolazione o pulizia,
spegnere l‘apparecchio e rimuovere la batteria..
I
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza dal dispositivo di taglio, in modo particolare quando si avvia il motore.
Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo che serve alla lunghezza del filo per tagliare.
Dopo l’estrazione di un nuovo filo, mantenere
sempre la macchina nella normale posizione di
lavoro prima di metterla in funzione.
La rotofalce, quando vienne avviata, deve essere
tenuta parallela al prato, per evitare incidenti.
La distanza di sicurezza dal filo rotante deve
essere rispettata anche durante l’utilizzo. Non
mettere le mani nel filo rotante.
Mettere gli occhiali di protezione!
Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non
capi molto larghi ecc., che possono restare impigliati nel meccanismo di taglio. Calzature resistenti! Proteggere anche le gambe (ad
esempio mediante pantaloni lunghi).
Durante il trasporto fino ai singoli punti di utilizzo, è necessario spegnere il motore.
Fare particolare attenzione quando si cammina
all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare!
Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita la rotofalce! Si raccomanda di tenerla in
un luogo sicuro.
I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio non devono essere rimossi o bypassati, ad esempio legando al manico l’interruttore
con richiamo.
Non sbattere la scatola del filo contro il terreno
e non farla picchiare contro gli spigoli dei muri.
Se la scatola ha ricevuto un colpo forte, si
deve fare attenzione ad una più intensa vibrazione del manico. Se così è, l’apparecchio
deve esere fatto controllare da un’officina autorizzata dal servizio assistenza.
Dopo l’utilizzo
z
z
Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di taglio continua a funzionare per un
certo lasso di tempo!
Attendere sempre che il meccanismo di taglio
si fermi.
25
z
z
z
z
Le operazioni di manutenzione e pulizia
dell’apparecchio, nonché la rimozione dei dispositivi di protezione ed ancora la sostituzione
della cassetta del filo devono essere eseguite
soltanto a motore spento ed a meccanismo di
taglio disattivato, nonché a presa staccata
dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre
solo cassette filo originali WOLF-Garten, rispettando le istruzioni d’uso.
Il meccanismo di taglio a fi lo non deve essere
pulito sotto l’acqua corrente ed in particolare
non a forte pressione.
Le riparazioni dell’apparecchio devono essere
eseguite soltanto dai centri assistenza WOLFGarten oppure da offi cine autorizzate.
Verifi care che le aperture dell’aria siano perfettamente pulite.
Apparecchio carica-batterie
z
z
z
z
z
L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti.
Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi e spine e non garantire più la
sicurezza elettrica.
Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi,
spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti esterni. Portate il carica-batterie presso l‘officina più vicina per la
riparazione.
In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso
di guasto portatelo presso un‘officina.
Per la ricarica della batteria, utilizzare esclusivamente caricabatterie Wolf-Garten idonei. In
caso d‘impiego di altri caricabatterie potrebbero verificarsi difetti o incendi.
Batterie
z
z
26
In caso di errata applicazione, il liquido può fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto. In
caso di contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, si prega contattare immediatamente un
medico per le cure del caso. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazione
della pelle o ustioni.
Se il pacco batteria è danneggiato e se viene
utilizzato in modo improprio potrebbe verificarsi una fuoriuscita di vapori. In tal caso, cambi-
are l‘aria e consultare un medico in caso di
disturbi. I vapori potrebbero irritare le vie respiratorie.
1
1
1
Pericolo di incendio!
z Non caricare mai le batterie vicino ad
acidi e materiali facilmente infiammabili.
z Caricare le batterie soltanto fra 5 °C e 45
°C. In caso di forte sollecitazione, far raffreddare le batterie.
Pericolo di esplosione!
z Proteggere le forbici a batteria dal surriscaldamento e dal fuoco.
z Non deporle su corpi riscaldanti o tenerle
esposte a lungo ad un forte irraggiamento solare.
z Impiegare le forbici a batteria soltanto ad
una temper-atura ambiente oscillante fra
5 °C fino a 45 °C.
Pericolo di corto circuito!
z Per lo smaltimento, il trasporto o lo stoccaggio è necessario imballare la batteria
(sacchetto di plastica o scatola) o coprire
i contatti con nastro adesivo.
z Il pacco batteria non deve essere aperto.
Smaltire le batterie nel rispetto
dell'ambiente
z
z
Le batterie WOLF-Garten corrispondono allo stato dell'arte
nel campo dell'alimentazione
energetica e sono perfette per
gli apparecchi elettrici indipendenti dalla rete. Le celle agli
ioni di litio sono dannose per
l'ambiente se vengono smaltite
insieme ad altri rifiuti domestici.
Le batterie WOLF-Garten sono
accumulatori agli ioni di litio e
pertanto sono soggette ad obbligo di smaltimento. Le batterie
difettose devono essere smaltite dai rivenditori specializzati.
Le batterie devono essere rimosse dall'apparecchio prima
che lo stesso venga rottamato.
I
z
WOLF-Garten desidera incentivare un comportamento ecologico dei consumatori. Grazie
alla vostra collaborazione e a
quella dei rivenditori specializzati WOLF-Garten, garantiamo
il ritiro e il trattamento delle batterie esauste
Messa in opera
Tempo d’esercizio
z
Smaltimento rifi uti
Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai rifi uti domestici. Riciclare componenti, accessori e
imballaggi in modo ecologico.
3
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei
singoli stati.
Reparto A B C
1
Attenzione! Usare la batteria solo in posti asciutti.
Prima del primo uso la batteria deve essere ricaricata per circa 1,2 ore.
Usare solo ricaricatori WOLF-Garten originali (parte n. 41A30--E650)!
1. Rimuovere la batteria dall'apparecchio A .
2. Connettere la batteria al ricaricatore B
.
3. Connettere il ricaricatore al voltaggio di alimentazione B
(LED
diventa verde).
3
1
Note del ricaricatore B :
z LED
diventa rosso: Batteria in carica
z LED
diventa verde: carica completa
z LED
diventa rosso: Difetto (per
esempio la batteria è troppo calda)
Rimozione delle batterie! Rimuovere le
batterie dal ricaricatore non appena
completamente cariche.
Note generali sulla batteria:
Al fine di garantire una lunga durata della
batteria, è consigliabile rispettare i seguenti
punti:
z se la tensione della batteria è insufficiente, il tagliaerba si spegne automaticamente. In tal caso è necessario caricare
la batteria.
z La batteria agli ioni di litio deve essere ricaricata prima di ogni pausa prolungata,
come ad esempio prima di riporre il tagliasiepi in magazzino nella stagione invernale.
z Il tempo di carica ammonta per una batteria completamente scarica a 1,2 ore.
z La batteria al litio può essere ricaricata in
quasiasi condizione di carica, che può
essere interrotta in qualsiasi momento
senza danneggiarla (nessun effetto memoria).
Angolatura di lavoro D
L'adattatore ha un angolatura di lavoro regolabile
in 3 modalità. Questo vi permette di raggiungere
certe aree del vostro giardino in maniera più conveniente.
1. Premete il pulsante di blocco
.
2. Regolate l'angolo di lavoro desiderato
(il
manico scatta notevolmente).
3
Mentre lavorate la parte anteriore dedita
alla potatura deve essere inclinata in
avanti.
Regolare le manopole mediane E
z
I
F
Regolate l'altezza e l'angolo delle manopole
mediane come desiderate seguendo le figure.
27
Regolare l'altezza delle manopole G
Accensione K
1. Svitate la bussola filettata
.
2. Tirate fuori il manico telescopico fino a raggiungere l'altezza della presa desiderata
.
3. Fissate la bussola filettata
.
Accendere
Posizione di lavoro
Spegnere
Isolate L
1. Tenete l'apparecchio dalla manopola superiore e da quella mediana
.
2. Ruotate l'apparecchio in semicerchi davanti al
vostro corpo (senza toccare il suolo).
3 Note
L'angolatura di lavoro ottimale per tagliare le
siepi è di 30°.
3 Proteggi piante J
Il proteggi piante protegge arbusti alberi e
piante da coltivazione.
z Quando necessario, piegate il proteggi
piante verso il basso.
Pota siepi H
L
1. Premere il pulsante di sblocco
.
2. Premere il pulsante di accensione
.
3. Rilasciare il pulsante di sblocco
.
1
Attenzione! Cinghia rotante
Utensile in autoavanzamento!
z Rilasciare il pulsante di accensione
.
3 Consigli per tagliare
z Tagliare lentamente e gradualmente l’erba più alta.
z Aumentate la durata del Vostro tagliaerba, quando – prima o dopo ogni taglio –
pulite le fessure di ventilazione e eliminate dal lato inferiore dell’apparecchio l’erba residua.
z Per utilizzare la piena capacità dell’accumulatore, non dovreste inserire e disinserire continuamente il tagliaerba, se
non necessario.
La funzione pota siepi vi permette una decorazione tagliabordi precisa dei bordi del prato.
1. Tirate su la bussola H
.
2. Girate la manopola di 180° finché non scatta in
posizione H
.
3. Tenete l'apparecchio dalla manopola superiore e mediana L
.
4. Passate l'apparecchio lungo il bordo del prato
(senza toccare il suolo).
Manutenzione
Sostituire la cassetta del filo M N
1
1.
2.
3.
4.
28
Attenzione! Cinghia rotante
Utensile in autoavanzamento!
z Prima di tutti i lavori sull’apparecchio estrarre l’accumulatore!
Premere contemporaneamente i coperchi delle bobine sulle due serrature a scatto ed estrarre M
Togliere la bobina del filo.
Eliminare eventuali insudiciamenti.
Introdurre la bobina del fi lo nella scatola N
.
5. Fate passare la parte finale del filo attraverso
la cruna N
.
3
Onde evitare svolgimenti inavvertiti,
mettere il nuovo nastro prima di caricare
dalla fessura di montaggio N
6. Collocare i coperchi delle bobine sull’attacco
delle bobine del filo, in modo da sentire le due
serrature a scatto.
1
Prima dell’inserimento: mantenere il tagliaerba parallelo al terreno, dato che altrimenti esiste il pericolo di ferirsi.
I
Interventi di riparazione
Problema
Non funziona il
sistema di
rispunta del filo
da taglio.
Il filo si strappa
troppo di frequente
L'apparecchio si
spegne
Possibile causa
Rimedio
• Rocchetto vuto.
• Vedi sostituzione cassetta filo di taglio.
• Filo di taglio strappato e cassetta rien- • Togliere la bobina, tira re eventualmente il filo leggermente avvolgendolo
trata.
e rientrare la bobina.
• Filo inceppato sulla bobina.
• Filo attaccato saldamente sulla bobina.
• Staccare il filo eventualmente avvolgendolo tirato leggermente e rientrare
la bobina.
• Contatto del filo con oggetti fissi come ad
esempio steccati, alberi, ecc.
• Utilizzare l‘apposita slitta di protezione.
• Batteria troppo calda (oltre 45°C)
• Far raffreddare la batteria
• Batteria scarica
L'apparecchio non • Batteria scarica
si accende
• batteria difettosa
• Caricare la batteria
• Caricare la batteria
• Sostituire la batteria
Caricabatterie:
la batteria non si
carica (luce rossa
fissa)
• Temperatura della batteria al di fuori
dell'intervallo 5 °C 45 °C
• Far raffreddare o riscaldare la batteria
• batteria difettosa
• Sostituire la batteria
Caricabatterie:
anomalia
(luce rossa lampeggiante)
• Contatti sporchi
• Pulire i contatti
• batteria difettosa
• Sostituire la batteria
Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza.
Ricambi
N. di ordinazione
Denominazione dell‘articolo
Descrizione dell‘articolo
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Batteria 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Caricabatterie
092.61.022
Filocasetta
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente
guasti alla vostra macchina, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia
siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore
o alla filiale più vicina.
I
29
Originele gebruiksaanwijzing
n Wij
wensen u geluk met de aankoop van uw WOLF-Garten-produkt
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen
en uzelf vertrouwd maken met de bediening en het juiste gebruik van uw apparaat. Opgelet! Bij het gebruik van
elektrische apparaten dient u ter voorkoming van elektrische schokken, verwondingen en brandgevaar de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
Inhoud
Betekenis van de symbolen
Veiligheidsvoorschriften . .
Gebruik . . . . . . . . . . .
De verzorging. . . . . . . .
Opheffen van storingen . .
Reserveonderdelen. . . . .
Garantie . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
30
31
33
34
35
35
35
Nooit kinderen of andere personen, die
de gebruiksaanwijzing niet kennen, het
apparaat laten gebruiken. Jongeren onder de 16 mogen het apparaat niet gebruiken. De plaatselijke verordeningen
kunnen de minimum leeftijd van de gebruiker anders bepalen.
Betekenis van de symbolen
Attentie! A.u.b. voor het eerste
gebruik de gebruiksaanwijzing
lezen!
Niet aan regen
blootstellen!
Werktuig reageert
vertraagd!
Derden uit de gevarenzone weren!
Oogbescherming dragen!
30
n
Veiligheidsvoorschriften
Algemene aanbevelingen
z
z
z
z
z
z
z
z
Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals
kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere
sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw.
Om verwondingen te voorkomen mag de
draadmaaier niet worden gebruikt:
– voor het maaien van struiken en hagen;
– voor het maaien van bloemen;
– voor het verkruimelen van kompost.
Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder
de 16 jaar en personen die niet met het apparaat
bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken.
Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren
in de buurt zijn.
Er mag niet met het apparaat gewerkt worden
als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij
een goede kunstmatige verlichting.
De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen.
Monteer nooit metalen snij-elementen.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Voor gebruik
z
z
z
z
Verwijder takken en andere objekten uit het
gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden.
Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd
zijn.
Om veiligheidsredenen mogen alleen originele
onderdelen van de fabrikant gebruikt worden.
Let bij het vervangen van de onderdelen op de
aanwijzingen.
Voordat u het apparaat instelt of schoon
maakt, eerst het apparaat uitschakelen en de
accu verwijderen.
Bij gebruik
z
Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
n
Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die
dient voor het afsnijden van de draadlengte.
Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt
u de machine altijd in de normale werkpositie,
voordat deze wordt ingeschakeld.
De draadmaaier bij gebruik parallel aan het
gazon houden om verwondingsgevaar te voorkomen.
Altijd een veilige afstand van de draaiende
draad innemen.
Ogen beschermen!
Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door
het dragen van een lange broek.
Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor uitgeschakeld te zijn.
Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het veilig op.
De in het apparaat geinstalleerde schakelaars
mogen niet verwijderd worden of door middel
van omleidingen uitgeschakeld worden.
De draadcassette niet tegen de bodem of de
muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie
in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan
dient de draadmaaier gekontroleerd te worden.
Na het gebruik
z
z
z
z
z
z
z
Let op bij het uitschakelen, want de motor
loopt nog even door.
Wachten tot de motor stilstaat.
Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met een stilstaande motor
gebeuren en indien het apparaat niet meer op
de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF-Garten draadcassettes gebruiken. Montageaanwijzigingen opvolgen.
De draadmaaier mag niet met stromend water en
vooral niet onder hoge druk gereinigd worden.
Reparaties mogen alleen door de WOLF-Garten offi ciele werkplaatsen worden uitgevoerd.
Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
Berg de machine niet op binnen handbereik
van kinderen.
31
Acculader
z
z
z
z
z
De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt.
De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan
het kabel of de stekker worden beschadigd en dan
is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd.
Nooit een acculader gebruiken, wanneer de
kabel, de stekker of de accuschaar zelf door
invloeden van buitenaf beschadigd zijn. In dit
geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen.
Onder geen beding zelf de acculader open
maken. Bij een storing de acculader altijd naar
een vakkundige werkplaats brengen.
Gebruik voor het opladen van de accu uitsluitend geschikte acculaders van de firma WolfGarten. Bij het gebruik van andere acculaders
kunnen defecten optreden of kan brand ontstaan.
Batterie
z
z
Bij foutieve toepassing kan er vloeistof uit de
accu komen. Vermijd contact daarmee. Bij
toevallig contact afspoelen met water. Als de
vloeistof in de ogen komt, roept u eveneens de
hulp van een arts in. Naar buiten komende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden.
Bij het gebruik van een beschadigde accupack
of bij ondeskundig gebruik kunnen dampen
uittreden. Zorg voor toevoer van frisse lucht en
zoek een arts op, als klachten optreden. De
dampen kunnen irritaties aan de ademhalingswegen veroorzaken.
1
1
32
Brandgevaar!
z Accu‘s nooit in de omgeving van zuren en
licht ontvlambare materialen laden.
z Accu uitsluitend tussen 5 °C – 45 °C laden. Na sterke belasting accu eerst laten
afkoelen.
Explosiegevaar!
z Apparaat tegen hitte en vuur beschermen.
z Niet op radiatoren leggen of vrij lang
blootstellen aan sterke zonneschijn.
1
z Apparaat uitsluitend bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C t/m 45 °C gebruiken.
Gevaar voor kortsluiting!
z Bij afvalverwijdering, transport of opslag
van de accu moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of moeten de
contacten afgeplakt worden.
z De accupack mag niet geopend worden.
Accu´s milieuvriendelijk als afval
verwijderen
z
z
z
WOLF-Garten accu´s zijn volgens de actuele stand van de
techniek geschikt voor de energievoorziening van elektrische
apparaten die onafhankelijk
van het stroomnet werken. LiIon cellen zijn schadelijk voor
het milieu, als ze met het andere huisvuil worden verwijderd.
WOLF-Garten accu´s zijn LiIon accumulatoren en moeten
daarom als speciaal afval worden verwijderd. Defecte accu´s
door de vakhandel laten verwijderen. Accu´s moeten uit het
apparaat verwijderd worden,
voordat het apparaat tot
schroot verwerkt wordt.
WOLF-Garten wil het milieuvriendelijk gedrag van de verbruikers bevorderen. In
samenwerking met u en met de
WOLF-Garten vakhandelaren
garanderen wij voor de terugname en het recyclen van verbruikte accu´s.
Afvalverwijdering
Afgedankte elektrische apparatuur
mag niet met het huishoudelijk afval
meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
n
Gebruik
Gebruikstijden
Werkhoek D
z
De gazontrimmer heeft een 3-voudig verstelbare
werkhoek. Dit stelt u in staat om ook de lastige en
moeilijk toegangelijke plekken in uw tuin gemakkelijk te bereiken.
1. Druk op de vastklik-knop
.
2. Stel de gewenste werkhoek in
(de steel
klikt hoorbaar vast).
Gelieve de specifieke nationale verordeningen
in acht te nemen.
Laden A B C
1
Let op! Batterijlader alleen in droge ruimtes gebruiken.
Voor het eerste gebruik dient de batterij ongeveer
1,2 uur opgeladen te worden.
Gebruik alleen de originele WOLF Garten-oplader
(onderdeel-nr. 41A30--E650)!
1. Haal de batterij uit apparaat A .
2. Steek de batterij in oplader B
.
3. Sluit de lader aan op het lichtnet B
(LED
licht groen op).
3
1
3
n
Aanwijzingen bij oplader B :
z LED
licht rood op: batterij laadt op
z LED
licht groen op: lading gereed
z LED
knippert rood: storing (bijv. batterij te heet)
Zelfontlading van batterijen! Haal de batterij uit de lader zodra deze volledig is
opgeladen.
Algemene aanwijzingen bij de accu:
Om te zorgen voor een lange levensduur
van de accu moet u de volgende punten in
acht nemen:
z Bij een geringe accuspanning schakelt
de draadmaaier automatisch uit. In dit
geval moet de accu opgeladen worden.
z De lithium-ionen-accu moet voor een
lange pauze, bijv. voor de opslag in de
winter, opgeladen worden.
z Wanneer de accu volkomen leeg is bedraagt de oplaadtijd 1,2 uur.
z De lithium-ïonen-accu kan in iedere
laadstatus worden geladen en het opladen kan altijd worden onderbroken, zonder de accu te schaden (geen memoryeffect).
3
Tijdens het werk dient de snijkop licht
naar voren te staan.
Instellen centrale handgreep E
z
F
Stel hoogte en hoek van de centrale handgreep naar wens in overeenkomstig de afbeeldingen.
Instellen greephoogte G
1. Draai de schroefdop los
.
2. Trek de telescoopsteel uit totdat de ideale
greephoogte is bereikt
.
3. Draai de schroefdop vast
.
Werkpositie
Vrij maaien L
1. Houd het apparaat aan de bovenste en centrale handgreep vast
.
2. Zwaai het apparaat in het halve cirkel voor het
lichaam langs (zonder de grond te raken).
3 Aanwijzing
De optimale werkhoek voor vrij maaien is
ongeveer 30°.
3 Plantenbeschermbeugel J
De plantenbeschermingsbeugel beschermt
struiken, bomen en perkplanten.
z Klap de plantenbeschermingsbeugel
desgewenst naar beneden.
33
Kanten maaien H
L
Uitzetten
De kantfunctie maakt het mogelijk om nauwkeurig
langs de gazonrand te maaien.
1. Trek de kap omhoog H
.
2. Draai de steel 180°, totdat deze hoorbaar vastklikt H
.
3. Houd het apparaat aan de bovenste en centrale handgreep vast L
.
4. Haal het apparaat langs de gazonrand (zonder
de grond te raken).
Starten K
Aanzetten
1. Houd de losklik-knop ingedrukt
2. Druk op de aan-/uitschakelaar
3. Laat de losklik-knop los
.
.
.
1
z
Let op! Ronddraaiende draad
Apparaat draait na!
Laat de aan-/uitschakelaar los
.
3
Tips voor het trimmen
z Hoog gras langzaam en trapsgewijs snijden.
z U kunt de levensduur van uw trimmer
verlengen door vóór of na elk trimmen de
ventilatiesleuven te reinigen en de grasresten aan de onderkant van het toestel
te verwijderen.
z Om de volle accucapaciteit te gebruiken
maget u de trimmer niet onnodig in- of
uitschakelen.
De verzorging
Draadspoel vervangen M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Let op! Ronddraaiende draad
Apparaat draait na!
z Vóór alle werkzaamheden aan het toestel de stekker uittrekken!
Spoeldeksel aan beide kliksloten tegelijkertijd
indrukken en verwijderen M
Draadspoel verwijderen.
Eventuele vuilresten verwijderen.
Draadspoel in de behuizing leggen N .
Draadeinde door het oog van de draaddoos
halen N
.
3
Om onbedoeld afwikkelen te voorkomen,
haal de draad van de nieuwe draadcassette voor vervanging niet uit de houder
N
.
6. Spoeldeksel zodanig op de draadopname-inrichting plaatsen, dat beide kliksloten voelbaar
vast klikken.
1
34
Vóór het inschakelen: Gazontrimmer parallel met de bodem houden, omdat anders gevaar voor lichamelijk letsel
bestaat.
n
Opheffen van storingen
Probleem
Automatische
draadverlenging
functioneert niet.
Mogelijke oorzaak
Opheffen door
• Spoel leeg.
• Zie verwisselen van de draadcassette
• Draad is afgebroken en in de cassette
• Draadcassette verwijderen en vervolteruggetrokken.
gens de draad geleidelijk opwinden en
• Draad heeft zichzelf om de spoel vastvervolgens cassette weer monteren.
geklemd.
• Draad is om de spoel gesmolten.
• Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de draad weer geleidelijk opwinden en de cassette weer monteren.
Draad breekt te
vaak
• Bij draadcontact met vaststaande ob- • beschermingsbeugels voor planten
jecten, bijv. omheiningen, bomen, enz.
gebruiken.
Apparaat schakelt uit
• Accu te heet (meer dan 45 °C)
• Accu laten afkoelen
• Accu is ontladen
• Accu opladen
Apparaat laat zich
niet inschakelen
• Accu is ontladen
• Accu opladen
• Accu is defect
• Accu vervangen
Oplader:
geen laadproces
(rood constant
licht)
• Accutemperatuur ligt niet tussen 5 °C
en 45 °C
• Accu laten afkoelen, resp. opwarmen
• Accu is defect
• Accu vervangen
Oplader:
Storing
(rood knipperend
licht)
• Contacten vuil
• Contacten reinigen
• Accu is defect
• Accu vervangen
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF-Garten werkplaats aangeboden te worden.
Reserveonderdelen
Bestelnr.
Artikelaanduiding
Artikelbeschrijving
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Accu 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Acculader
092.61.022
Draadcassette
Levering via uw dealer
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door
onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een
materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is.
n
Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
35
Originale driftsvejledning
d Tillykke
med dit nye WOLF-Garten-produkt
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt,
og gør dig fortrolig med betjeningselementerne og den rigtige brug af apparatet. Vigtigt! Ved brug af el-værktøj skal de
efterfølgende sikkerhedsanvisninger
overholdes for at forebygge elektrisk
stød, personskader og brandfare. Brugeren er ansvarlig for ulykker, hvor andre
personer og deres ejendom er involveret.
Overlad aldrig apparatet til børn eller andre personer, som ikke kender brugsanvisningen. Unge under 16 år må ikke
benytte apparatet. Brugerens minimumsalder kan være fastsat i lokale bestemmelser.
Indhold
Symbolernes betydning
Sikkerhedshenvisninger
Drift . . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse. . . . .
Afhjælpning af fejl . . .
Reservedele . . . . . .
Garanti . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
36
37
39
40
41
41
41
Symbolernes betydning
Advarsel! Læs brugsanvisningen, inden du tager maskinen i
brug!
Må ikke udsættes
for regn!
Værktøjet har efterløb!
Hold andre personer væk fra fareområdet!
Bær sikkerhedsbriller!
36
d
Sikkerhedshenvisninger
Almindelige henvisninger
z
z
z
z
z
z
z
z
Denne græstrimmer bør kun bruges til pleje af
græskanter samt mindre græs- og plænearealer i private husstande. Denne græstrimmer
bør ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg, i vejrabatter osv. samt i land- og
skovbrug.
På grund af fare for legemsbeskadigelse bør
græstrimmeren ikke bruges på følgende steder:
– trimming af buske, hække og stakitter,
– afskæring af blomster,
– findeling til brug ved kompost
Af sikkerhedsgrunde må unge under 17 år
samt personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, ikke bruge denne græstrimmer.
Afbryd brugen af maskinen, hvis personer,
frem for alt børn og husdyr, er i nærheden.
Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der er
personer (især børn) eller dyr i umiddelbar
nærhed; brugeren er ansvarlig for eventuel
tilskadekomst.
Brug kun græstrimmeren i tørt vejr og lad den
ikke ligge ude i regnvejr.
Brug kun maskinen ved dagslys eller ved god
kunstig belysning.
Monter aldrig metalliske skæreelementer.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Før ibrugtagning
z
z
z
z
Plænen skal rengøres for fremmedlegemer som f.
eks. grene, sten, tråd osv. Vær også opmærksom på
eventuelle fremmedlegemer, mens græstrimmeren
er i brug.
Brug aldrig trimmeren med beskadigede
beskyttelsesdele og afdækninger.
Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges originale reservedele. Ved eventuelle udskiftninger
af reservedele skal monteringsvejledningen
følges nøje.
Sluk for apparatet og fjern akkuen før apparatets indstilling eller rengøring.
Under arbejdet
z
Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, frem for alt når De kobler motoren til.
d
Vær forsigtig ved enhver anordning, der anvendes til afskæring af trådlængde – fare for kvæstelse. Når den nye tråd er trukket ud, skal
maskinen altid holdes i en normal arbejdsposition, inden den kobles til.
Græstrimmeren holdes parallelt med plænen
når den startes, da eventuel overskudssnøre
skæres af i startøjeblikket med fare for legemsbeskadigelse.
Under arbejdet skal man holde en sikkerhedsafstand til den roterende snøre. Tag ikke om den roterende snøre.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Hav altid egnet arbejdstøj på; brug ikke „fl agrende” tøj, som snøren kan få fat i. Brug gode
sko. Beskyt også benene (f. eks. ved at have
lange bukser på).
Motoren skal afbrydes ved eventuel transport
fra arbejdssted til arbejdssted.
Vær særlig opmærksom, når De bevæger
Dem baglæns – fare for at falde over et eller
andet.
Ved afbrydelse af arbejdet må græstrimmeren aldrig ligge, så børn kan få fat i den! Opbevar den på et
sikkert sted.
De på græstrimmeren installerede kontakter
må aldrig fjernes eller bygges videre på, f. eks.
ved at binde startkontakten fast.
Trådrullen må aldrig støde på jorden eller mod
murkanter. Hvis trådrullen én gang harfået et
hårdt stød, kan der forekomme forstærkede vibrationer i grebet. Hvis dette er tilfældet, skal
græstrimmeren afprøves på et service-værksted.
Efter arbejdet
z
z
z
Hvis trimmeren lægges i haven: Bemark! Fare!
Snøren løber stadig rundt kort tid efter.
Vent altid til snøren er standset.
Eftersyn og rengøring af græstrimmeren samt
afmontering af beskyttelsesskærmen eller
udskiftning af trådkassetten må kun foretages,
når motoren ikke er i gang og kun, når Akku er
trukket ud af stikkontakten. Anvend kun originale WOLF-Garten trådkassetter og følg monteringsanvisningerne.
37
z
z
z
z
Græstrimmeren må ikke rengøres med rindende vand og især ikke med en højtryksrenser.
Reparationer på græstrimmeren må kun foretages
af Bosch Central Værksted eller af et WOLFGarten serviceværksted.
Luftåbningerne skal være fri for snavs.
Opbevar ikke maskinen inden for børns rækkevidde.
Ladeapparat
z
z
z
z
z
Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum.
Afbryd kabelforbindelser ved at trække stikket
ud af stikkontakten. Træk ikke i selve kablet,
det kan beskadige kabel og stik og man kan
ikke længere fastholde den elektriske sikkerhed.
Brug aldrig ladeapparatet, hvis kabel, stik eller
trimmeren selv er beskadiget som følge af
ydre påvirkninger. Tag ladeapparatet med til
det nærmeste autoriserede værksted.
I tilfælde af en fejl på ladeapparatet, må det
kun åbnes af et autoriseret værksted.
Brug kun egnede Wolf-Garten ladeapparater
til opladning af akkuen. Ved brugen af andre
ladeapparater kan der forekomme defekter eller en brand kan udløses.
1
1
Eksplosionsfare!
z Beskyt redskabet mod stærk varme og
ild.
z Læg den ikke fra på varmelegemer og
udsæt den ikke i længere tid for stærkt
solskin.
z Brug kun redskabet ved omgivende temperaturer på 5 °C til + 45 °C.
Kortslutningsfare!
z Ved bortskaffelse, transport eller opbevaring skal akkuen pakkes ind (plastikpose, æske) eller kontakterne skal
afklemmes.
z Akku-pakningen må ikke åbnes.
Akkuer skal bortskaffes miljømæssigt
korrekt
z
z
Batteri
z
z
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå kontakt med denne væske. Skyl
straks med vand ved eventuel kontakt. Hvis
væsken kommer i øjnene kontakt læge. Væske fra batteriet kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
Ved beskadiget og ukorrekt brug af akku-pakken kan der udslippe dampe. Tilfør frisk luft og
opsøg om nødvendigt læge. Dampene kan irritere åndedrættet.
1
38
Brandfare!
z Batterier må aldrig oplades i nærheden af
syrer eller let brandbare materialer.
z Batteriet må kun oplades ved 5 °C – 45
°C. Efter stærk belastning skal batteriet
først afkøles.
z
WOLF-Garten akkuer er iht.
den aktuelle tekniske stand vedr. energiforsyning til elektroapparater, som er uafhængige
af strømnettet, bedst egnet. LiIon-batterier er miljøskadelige,
hvis de bortskaffes med husholdningsaffald.
WOLF-Garten akkuer er Li-Ion
akkumulatorer og skal bortskaffes efter gældende bestemmelser. Lad
specialforretningen bortskaffe
defekte akkuer. Akkuer skal tages ud af apparatet, inden apparatet bortskaffes.
WOLF-Garten ønsker at fremme brugernes miljøvenlige adfærd. I samarbejde med dig og
WOLF-Garten forhandleren
garanterer vi at tage brugte akkuer tilbage og klargøre dem til
genbrug.
Bortskaffelse
Smid ikke elektrisk udstyr ud med usholdningsaffaldet. Genbrug udstyr, tilbehør og emballage på iljømæssig vis.
d
Drift
Driftstider
Arbejdsvinkel D
z
Trimmeren kan indstilles til 3 forskellige arbejdsvinkler. Dermed bliver det nemmere at nå ind til
steder i din have, som er vanskeligt tilgængelige.
1. Tryk på låseknappen
.
2. Indstil den ønskede arbejdsvinkel
(Håndtaget klikker højt).
Overhold de regionale forskrifter.
Opladning A B C
1
Obs! Opladeren må kun bruges på tørre
steder.
Batteriet skal oplades i omkring 1,2 timer, før det
bruges første gang.
Brug kun originale WOLF-Garten opladere (del nr.
41A30--E650)!
1. Tag batteriet ud af opladeren A .
2. Tilslut batteriet til opladeren B
.
3. Tilslut opladeren til strømmen B
(LED
lyser grønt).
3
1
3
Bemærkninger til opladeren B :
z LED
lyser rødt: Batteri oplades
z LED
lyser grønt: Opladning afsluttet
z LED
lyser rødt: Fejl (fx. at batteriet er
for varmt)
Selvafladning af batterier! Fjern batteriet
fra opladeren, når det er fuldt opladet.
Generel henvisning vedr. akkuen:
Af hensyn til akkuens lange levetid skal du
være opmærksom på følgende punkter:
z Ved lav akku-spænding afbryder
græstrimmer automatisk. Så skal akkuen oplades.
z Lithium-ion-akkuen skal oplades inden
lange pauser, fx ved opbevaring for vinteren.
z Ved fuldt afladet batteri er ladetiden 1,2
timer.
z Lithium-Ion-batteriet kan oplades i enhver ladetilstand, og opladningen kan afbrydes til enhver tid uden at skade
batteriet (ingen memory-effekt).
3
Under arbejdet skal skærehovedet holdes lidt skråt fremad.
Indstilling af det midterste greb E
z
F
Højden og vinklen på det midterste greb indstilles som ønsket i henhold til figurerne.
Indstilling af grebshøjden G
1. Skru gevindmuffen af
.
2. Træk teleskoparmen fra hinanden, indtil den
ideelle grebshøjde er nået
.
3. Skru gevindmuffen fast igen
.
Arbejdsposition
Isolering af L
1. Hold trimmeren i det øverste og midterste
grebt
.
2. Sving trimmeren i halvcirkler foran kroppen
(uden at berøre jorden).
3 Bemærk
Den optimale arbejdsvinkel til hækklipning
er 30°.
3 Planteskærm J
Planteskærmen beskytter planter, træer og
planteskoleplanter.
z Når det er nødvendigt, foldes planteskærmen ned.
Kantskæring H
L
Kantskæringsfunktionen gør det muligt at foretagen en præcis beskæring af plænekanterne.
1. Træk muffen op H
.
2. Drej håndtaget 180°, indtil det går mærkbart i
indgreb H
.
3. Hold trimmeren i det øverste og midterste
greb L
.
4. Kør trimmeren langs med plænens kant (uden
kontakt med jorden).
d
39
Start K
Tænd
1. Tryk på oplåsningsknappen, og hold den
nede
.
2. Tryk på startknappen
.
3. Slip oplåsningsknappen
.
Sluk
1
z
3
Tips til trimmingen
z Klip langsomt og trinvist i højt græs.
z Du forøger trimmerens levetid, hvis du
gør ventilations-slidserne rene og renser
apparatets underside for græsrester før
og efter hver trim.
z Hvis du vil udnytte den fulde akkukapacitet, skal du ikke tænde og slukke trimmeren unødvendigt ofte.
Pas på! Roterende snor!
Værktøjet arbejder stadig!
Slip start/stop-knappen
.
Vedligeholdelse
Udskift trådkassette
1
1.
2.
3.
4.
5.
Pas på! Roterende snor!
Værktøjet arbejder stadig!
z Træk akkuen inden alle arbejder på apparatet!
Tryk spoledækslet sammen på de to snipper
samtidig og træk det af M
Tag trådspolen ud
Fjern eventuelle urenheder
Læg trådspolen i huset N
.
Træk snorens ende gennem nålens øje N
3
For at undgå, at snoren rulles ud utilsigtet, trådes det nye tynde bånd, før den
isættes gennem monterings-spalterne
N
6. Sæt spoledækslet på trådspoleholderen, så
de to snipper går i hak.
1
40
Inden du tænder for apparatet: Hold
græstrimmeren parallelt med jorden, da
der ellers er fare for at komme til skade.
d
Afhjælpning af fejl
Problem
Den automatisketrådfremføring fungerer
ikke.
Tråden knækker
for ofte.
Apparatet slår fra
Mulige årsager
Afhjælpning
• Spolen er tom.
• Se udskiftning af trådspole.
• Tråden er revet over og er rullet tilbage
• Tag trådspolen af. Tråden løsnes med
i trådkassetten.
lette træk, og trådspolen sættes i igen.
• Tråden har klemt sig fast i kassetten.
• Tråden er „svejset“ fast på spolen.
• Fjern den tråd, der er „svejset“ fast på
spolen. Tråden løsnes med lette træk,
og trådspolen sættes i igen.
• Trådkontakt til faststående objekter fx
hegn, træer osv.
• Brug plantebeskyttelsesbøjle.
• Akku for varm (over 45°C)
• Lad Akku afkøle
• Aflade akku
• Oplade akku
Kniven kan ikke
kobles til:
• Aflade akku
• Oplade akku
• Akku defekt
• Udskifte akku
Ladeapparat: Ingen ladning (rødt,
konstant lys)
• Akkutemperatur uden for grænserne 5
• Lad akku køle af resp. varme op
°C til 45 °C
• Akku defekt
• Udskifte akku
Ladeapparat: Fejl
(rødt, blinkende
lys)
• Kontakter snavsede
• Rengør kontakter
• Akku defekt
• Udskifte akku
Bemærk: Alle øvrige reparationer må kun foretages på WOLF-Garten serviceværksted.
Reservedele
Bestillings-nr.
Varebetegnelse
Varebeskrivelse
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Akku 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Ladeapparat
092.61.022
Snørekassette
Levering via din forhandler
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort
salgsselskab resp. importør i det pågældende land
har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis
i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial.
d
41
Alkuperäinen käyttöohjekirja
f Sydämelliset
onnentoivotukset WOLF-Garten-tuotteesi hankinnan
johdosta
Lue käyttöohje huolellisesti, ja tutustu
käyttöosiin ja laitteen oikeaan käyttöön.
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on
huomioitava seuraavat turvallisuusohjeet sähköiskua, loukaantumisia ja palovaaraa vastaan. Käyttäjä on vastuullinen
onnettomuuksista muille henkilöille tai
vahingoista näiden omaisuudesta.
Älä milloinkaan anna käyttää konetta lasten tai muiden henkilöiden , jotka eivät
tunne käyttöohjetta. Alle 16-vuotiaat
nuoret eivät saa käyttää konetta. Paikalliset säädökset voivat määrittää käyttäjän vähimmäisiän.
Sisältö
Symboleiden merkitys .
Turvallisuusohjeet . . .
Käyttö . . . . . . . . .
Huolto. . . . . . . . . .
Häiriöiden poistaminen .
Varaosat . . . . . . . .
Takuuehdot . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
42
43
45
46
47
47
47
Symboleiden merkitys
Varoitus! Lue käyttöohjeet ennen
käyttöönottoa!
Suojaa laite sateelta!
Työkalu ei käy!
Pidä sivulliset poissa vaaralliselta alueelta!
Käytä suo-jalaseja!
42
f
Turvallisuusohjeet
Yleistä
Työskentely
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Trimmeri solvetuu ertyisen hyvin nurmikon
reunojen ja pienten nurmikkoalueiden leikkaamiseen kotipuutarhoissa. Trimmeriä ei saisi
käyttää yleisissä puutarhoissa, urheilukentillä,
kaduilla tms. eikä maa- jaa metsätaloudessa.
Onnettomuusvaaran vuoksi trimmeriä ei saa
käyttää:
– pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen;
– kukkien leikkaamiseen;
– puutarhajätteiden paloitteluun komostointia
varten.
Turvallisuussyistä trimmeriä eivät saa käyttää alle
17-vuotiaat eivätkä käyttöön perehtymättömät
henkilöt.
Keskeytä koneen käyttö. jos ihmisiä (erityisesti
lapsia) tai kotielämiä tulee sen lähistölle.
Varmista, ettei työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä ole ihmisiä (varsinkaan lapsia) eikä eläimiä. Olet vastuussa vahingoista.
Käytä työkalua ainoastaan silloin kun näkyvyys on
hyvä.
Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalaistuksessa.
Käytä maadoitettua virtalähdettä.
Älä asenna milloinkaan metallisis leikkuuelementtejä.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Pidä kädet ja jalkaterät etäällä leikkausteristä
etenkin silloin, kun kytket moottorin toimintaan.
Varo loukkaamasta itseäsi siiman pituuden
säätävään leikkausvarustukseen. Kun olet vetänyt uuden siman ulos, pidä konetta aina normaalissa työskentelyasennossa, ennen kuin kytekt
sen päälle.
Kun trimmeri käynnistetään, on sen pohja turvallisuussyistä asetettava nurmikkoa vasten.
Älä pistä käsiäsi pyörivän siiman lähelle.
Käytä silmäsuojuksia!
Käytä trimmerillä käyttäessäsi aina työhön soveltuvia vaatteita ja tukevia jalkineita.
Katkaise virta trimmeristä ennen kuin kannat
sen seuraavaan työskentelypisteeseen.
Kun kuljet taaksepäin, varo kompastumista!
Älä jätä trimmeriä ilman valvontaa. Säilytä sitä
turvallisesti.
Laitteeseen asennettuja katkaisimia ei saa irrottaa eikä ohittaa esim. teippaamalla katkaisin kahyaan.
Älä anna siimakelan osua maahan tai reunamiin. Jos siimakelaan osuu voimakas isku,
kahva alkaa täristä. Jos näin käy, trimmeri on
vietävä korjaamoon tarkistettavaksi
Ennen käyttöä
Käytön jälkeen
z
z
z
z
z
Ennen kein käynnistät trimmerin, poista leikattavalta alueelta marut, rautalanka jne. Varo leikatessasi nurmikolla olevia vieraita esineitä.
Laitetta ei saa käyttää, jos turvalaite tai suojus
on vaurioitunut.
Turvallisuussyistä laitteessa saa käyttää vain
alkuperäisiä tai valmistajan hyväksymiä varaosia. Muista noudattaa asennusohjeita!
Katkaise virta ja poista akku ennen laitteen säätämista tai puhdistamista.
z
z
z
z
z
z
f
Huomio: Katkaistuasi virran trimmeristä leikkuri ei pysähdy heti.
Odota aina, että leikkuri pysähtyy.
Katkaise virta ja irrota laite päävirtalähteestä
ennen kuin tarkstat tai puhdistat laitetta tai irrotat siitä turvalaitetta tai siimakelan. Käytä vain
alkuperäisiä WOLF-Garten-siimakeloja ja noudata asennusohjeita.
Leikkuuterää ei saisi puhdistaa juoksevalla vedellä eikä painepesurilla.
Viallista laitetta saa korjata vain valtuutettu
korjaamo tai valmistaja.
Huolehdi siitä, ettei ilma-aukoissa ole
epäpuhtauksia.
Älä säilytä konetta milloinkaan lasten ulottuvilla.
43
Latauslaite
z
z
z
z
z
Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa.
Irrota johto vain pistokkeesta vetämällä. Johdosta vetäminen voi vaurioittaa johtoa ja pistoketta, jolloin laite ei enää ole sähköturvallinen.
Älä käytä latauslaitetta, jos johto, pistoke tai
laite vaurioitunut. Toimita laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä avaa latauslaitetta itse. Jos laitteessa on
toimintahäiriö, vie se huoltoliikkeeseen.
Käytä akun lataamiseen vain sopivia WolfGarten-latauslaitteita. Muiden latauslaitteiden
käyttämisestä voi aiheutua vikoja tai tulipalo.
1
Oikosulun vaara!
z Kun hävität, kuljetat tai varastoit akun,
pakkaa se (muovipussiin, laatikkoon) tai
suojaa liittimet teipillä.
z Akkua ei saa avata.
Ota ympäristö huomioon akkuja
hävitettäessä
z
z
Akku
1
1
44
z Akusta voi väärin käytettäessä vuotaa
nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos
kosketat vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lääkäriin. Akusta vuotava neste voi ärsyttää
tai polttaa ihoa.
z Vaurioituneesta tai väärin käsiteltävä
akusta voi purkautua höyryjä. Mene
raittiiseen ilmaan, ja hakeudu lääkäriin,
jos sinulla on oireita. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Tulipalon vaara!
z Älä lataa akkuja happojen ja helposti syttyvien materiaalien lähellä.
z Lataa akkua vain 5 °C – 45 °C lämpötilassa. Anna voimakkaasti kuormitetun
akun jäähtyä ensin.
Räjähdysvaara!
z Suojaa laite kuumuudelta ja tulelta.
z Älä aseta lämpöpatterien päälle tai jätä
pitkäksi aikaa voimakkaaseen auringonpaisteeseen.
z Käytä laitetta vain ympäristön lämpötilassa 5 °C .. 45 °C.
z
WOLF-Garten akut soveltuvat
erinomaisesti sähköverkosta
riippumattomiin sähkölaitteisiin. Li-ion-akut ovat ympäristölle
haitallisia, jos ne hävitetään kotitalousjätteen mukana.
WOLF-Garten akut ovat li-ionakkuja ja siten ongelmajätettä.
Toimita vialliset akut tuotteen
myyneeseen liikkeeseen tai
muuhun vastaanottopisteeseen. Akut on poistettava laitteesta ennen sen
romuttamista.
WOLF-Garten haluaa edistää
kuluttajien ympäristön huomioivaa toimintaa. Yhteistyössä sinun ja WOLF-Garten
jälleenmyyjien kanssa takaamme käytettyjen akkujen vastaanoton ja kierrätyksen.
Jätteenpoisto
Älä hävitä elektronisia laitteita kotitalousjätteen mukana. Kierrätä elektroniset tavarat, osat ja pakkausmateri-aalit ympäristöystävällisesti.
f
Käyttö
Käyttöajat
Työskentelykulma D
z
Trimmerissä on 3-suuntainen säädettävä
työskentelykulma. Sen avulla voit saavuttaa
puutarhasi vaikeapääsyisetkin kohdat helposti.
1. Paina lukitusnäppäintä
.
2. Säädä haluamasi työskentelykulma
(kädensija napsahtaa kuuluvasti).
Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia.
Shop A B C
1
Huomio! Käytä akkua vain kuivissa
olosuhteissa.
Akkua pitää ladata noin 1,2 tuntia ennen
ensimmäistä käyttöä.
Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten-latureita
(osanumero 41A30--E650)!
1. Poista akku laitteesta A .
2. Yhdistä akku laturiin B
.
3. Yhdistä laturi sähköverkkoon B
(LED
syttyy vihreänä).
3
1
3
f
Laturin merkinnät B :
z LED
syttyy punaisena: akku latautuu
z LED
syttyy vihreänä: lataus valmis
z LED
syttyy punaisena: virhe (akku voi
olla liian kuuma)
Akkujen latauksen tyhjentyminen! Poista akku laturista kun se on täysin latautunut.
Akun käsittelyohjeita:
Akku toimii pitkään, kun otat seuraavat seikat huomioon:
z Pensasaksien virta katkeaa automaattisesti, kun akun jännite on pieni. Akku on
ladattavat tällöin.
z Litium-ioniakku on ladattava ennen pitkiä
taukoja, esim. ennen talvivarastointia.
z Täysin purkautuneen akun lataaminen
kestää 1,2 tuntia.
z Litium-ioniakun voi ladata varaustilasta
riippumatta, ja lataamisen voi keskeyttää
milloin hyvänsä vahingoittamatta akkua
(ei muisti-ilmiötä).
3
Kun työskentelet, leikkauspäätä pitäisi
kallistaa hieman eteenpäin.
Keskikahvan säätö E
z
F
Säädä keskikahvan korkeutta ja kulmaa
haluamasi määrä kuvien mukaisesti.
Pitokorkeuden säätö G
1. Löysää kierteisen varren ruuvi
.
2. Vedä teleskooppivartta ulos kunnes olet
saavuttanut haluamasi pitokorkeuden
.
3. Käännä kierteinen varsi kiinni
.
Työskentelyasento
Aidat L
1. Pitele laitetta ylemmästä ja keskikahvasta
2. Liikuta laitetta puoliympyrässä vartalon
etupuolella (älä kosketa maanpintaa).
3 Huomio
Ihanteellinen työskentelykulma
pensasaitojen leikkaamiseen on 30°.
3 Kasvinsuojain J
Kasvinsuojain suojaa pensaita, puita ja
kukkia.
z Taivuta kasvinsuojain tarvittaessa
alaspäin.
Reunojen leikkaaminen H
.
L
Reunojen leikkaustoiminto mahdollistaa tarkan
trimmauksen nurmikon reunaa myöten.
1. Vedä varret ylös H
.
2. Käännä kädensijaa 180° kunnes se napsahtaa
paikoilleen H
.
3. Pitele laitetta ylemmästä ja keskikahvasta L
.
4. Kuljeta laitetta nurmikon reunaa pitkin (ilman
maan koskettamista).
45
3
Aloitus K
Käynnistys
1. Paina ja pidä painettuna vapautusnäppäintä
.
2. Paina käynnistysnäppäintä
.
3. Vapauta vapautusnäppäin
.
Käyttövihjeitä
z Leikkaa pitkä ruoho hitaasti ja useassa
vaiheessa.
z Trimmeri kestää pitkään, kun poistaa
ruohonjäänteen tuuletusaukoista ja laitteen alta ennen käyttöä.
z Akusta saa täyden tehon, kun laitetta ei
käynnistä ja pysäytä tarpeettomasti.
Sammutus
1
z
Huomio! Pyörivä siima!
Laite liikkuu!
Vapauta käynnistysnäppäin
.
Huolto
Lankakasetin vaihtaminen M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Huomio! Pyörivä siima!
Laite liikkuu!
z Poista aina akku ensin laitteesta!
Paina kumpaakin lukkokielekettä samanaikaisesti ja poista kansi M
Poista lankakela.
Poista mahdollinen lika.
Aseta lankakela paikalleen N
.
Pujota siiman pää neulanpään lävitse N
3
Jotta vältät purkautumista vahingossa,
pujota uusi siima ennen kuin lataat
asennusrei'istä N
6. Aseta kansi paikalleen niin, että lukkokielekkeet napsahtavat selvästi paikalleen.
1
46
Ennen virran kytkemistä: pidä trimmeri
maan pinnan suuntaisena -- tapaturman
vaara.
f
Häiriöiden poistaminen
Ongelma
Siimansäätökatkaisin ei toimi.
Mahdollinen syyt
Korjaus
• Kela on tyhjä.
• Asenna uusi kela.
• Siima on juuttunut kelan sisälle.
• Irrota kela, tarkista siiman kireys ja
aseta kela normaalisti paikoilleen.
• Siima on sulanut ja tarttunut kelan
seinämään kuumuudesta.
• Poista sulanut siiman osa, tarkista siiman kireys ja aseta kela normaalisti
paikoilleen.
Siima katkeaa liian usein.
• Siima osuu kiinteisiin kohteisiin, esim. ai• Käytä kasvinsuojakaarta.
toihin, puihin jne.
Laitteen virta katkeaa
• Akku on liian kuuma (yli 45 °C)
Laite ei käynnisty
• Anna akun jäähtyä
• Akku purkautunut
• Lataa akku
• Akku purkautunut
• Lataa akku
• Akku viallinen
• Vaihda akku
Latauslaite: ei
lataa (jatkuva punainen valo)
• Akun lämpötila alle 5 °C tai yli 45 °C
• Anna akun jäähtyä tai lämmitä sitä
• Akku viallinen
• Vaihda akku
Latauslaite: häiriö
(punainen vilkkuvalo)
• Liittimet likaantuneet
• Puhdista liittimet
• Akku viallinen
• Vaihda akku
Huom: Kaikissa muissa ongelmissa on käännyttävä valtuutetun korjaajan puoleen.
Varaosat
Tilausnumero
Artikkelin nimi
Artikkelin kuvaus
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Akku 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Latauslaite
092.61.022
Nailonsiimakela
Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta
varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2
vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
f
47
Originale driftsanvisningen
N Gratulerer
med anskaffelsen av et produkt fra WOLF-Garten
Les denne bruksanvisningen nøye og bli
fortrolig med betjeningselementene og
riktig bruk av utstyret. Obs! Følg nedenstående sikkerhetsanvisninger ved bruk
av elektrisk verktøy slik at du beskytter
deg mot elektrisk støt, personskader og
brannfare. Brukeren er ansvarlig for ulykker som rammer andre personer eller deres eiendeler.
Barn og andre personer som ikke er
kjent med bruksanvisningen, må ikke
bruke utstyret. Ungdom under 16 år må
ikke bruke utstyret. Lokale forskrifter kan
fastsette aldersgrensen for brukere.
Innhold
Symbolenes betydning
Sikkerhetsanvisninger
Drift . . . . . . . . . .
Vedlikehold . . . . . .
Feilretting . . . . . . .
Reservedeler . . . . .
Garanti . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
48
49
51
52
53
53
53
Symbolenes betydning
Advarsel!Før apparatet tas i bruk
må bruksanvisningen leses!
Må ikke utsettes for
regn!
Verktøyet fortsetter
å kjøre litt etter at
motoren ble slått av!
Hold andre personer unna fareområdet!
Bruk øyevern!
48
N
Sikkerhetsanvisninger
Generelle henvisninger
z
z
z
z
z
z
z
z
Denne plentrimmeren er forutsett til vedlikehold av plenkanter og mindre gress og plenfl
ater på privat område. Denne trimmeren skal
ikke brukes i offentlige anlegg, parker, sportsanlegg, på veier osv. og heller ikke i jord- og
skogbruk.
På grunn av legemsfare for forbrukeren må
plentrimmeren ikke brukes:
– til trimming av småskog, hekker og busker;
– til skjæring av blomster;
– til oppkutting med tanke på kompostering.
Av sikkerhetsgrunner må denne plentrimmeren
ikke brukes av ungdom under 14 år og heller
ikke av personer som ikke er fortrolig med
håndteringen.
Avbryt bruken av maskinen når det er personer, spesielt barn, eller husdyr i nærheten.
Apparatet må ikke settes i gang når personer (særlig
barn) eller dyr er i nærheten; du er ansvarlig for skadene!
Bruk trimmeren bare i tørt vær og la den ikke
ligge ute i regnet.
Bruk maskinen bare ved dagslys eller god,
kunstig belysning.
Du må aldri montere metalliske skjæreelementer.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Før innsats
z
z
z
z
Fremmedlegemer som kvister, steiner, ståltråd osv. må fjernes fra plenen. Vær observant
på fremmedlegemer også under trimmingen.
Bruk aldri et apparat som har skader på
beskyttelsesinnretninger eller kledninger.
Av sikkerhetsgrunner må det bare brukes original
reservedeler eller deler som anbefales av produsenten. Følg monteringshenvisningene ved utskifting!
Før apparatet innstilles eller renses, må apparatet slås av og akkuen fjernes.
Etter arbeidet
z
z
z
Ved arbeid
z
Hold alltid hendene og føttene borte frå skjæreinnretningen, vær spesielt oppmerksom på
dette når du starter motoren.
N
Vær forsiktig slik at du unngår å skade deg ved
alle innretninger som tjener til å kutte av trådlengden. Når du har trukket ut en ny tråd, skal
du alltid holde maskinen i normal arbeidsstilling
før du starter den.
Ved innkobling holdes plentrimmeren paralelt
til plenen, da det ellers kan være fare for skader.
Hold sikkerhetsavstand fra den rotérende tråden under arbeidet. Grip aldri i den rotérende
tråden.
Bruk øyebeskyttelse!
Bruk alltid arbeidsklær som egner seg; ikke vide
klær etc. som kan komme inn i skjæreverktøyet.
Bruk sikre sko! Beskytt også bena (f. eks. med
langbukser).
Slå av motoren når apparatet skal transporteres til forskjellige arbeidssteder.
Vær særlig forsiktig hvis du går bakover. Snublefare!
La aldri plentrimmeren ligge uten tilsyn når du
avbryter arbeidet! Oppbevar den på et sikkert
sted.
Koblingsinnretningene som er innstallert på
apparatet må ikke fjernes eller kortsluttes, f.
eks. ved å binde strømbryteren il skaftet.
Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke
slå mot murkanter. Hvis trådboksen har fått et
kraftig støt en gang, så må man gi akt på en
forsterket vibrasjon ved håndtaket. Er dette tilfelle må apparatet kontrolleres på et serviceverksted.
z
Ved utkobling: Merk! Fare! Skjæreverktøyet er
enda i bevegelse!
Vent alltid til skjæreverktøyet stopper.
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet,
samt fjerning av beskyttelsesinnretninger eller
utskifting av trådkassett, må bare foretas når motoren er slått av og skjæreverktøyet er utkoblet,
og bare når kontakten er trukket ut. Bruk bare original-WOLF-Garten-trådkassetter, merk monteringshenvisningene!
Trådskjæreren må ikke rengøres med rennende vann, særlig ikke under høytrykk.
49
z
z
z
Reparasjoner på apparatet må bare foretas av
WOLF-Garten-service-stasjoner og autoriserte verksteder.
Pass på at lufteåpningene er fri for urenheter.
Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Ladeapparatet
z
z
z
z
z
Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom.
Kabelforbindelser bør kun skilles ved at det
trekkes i pluggen. Dersom det trekkes i kabelen kan både kabelen og stikkontakten skades og den elektriske sikkerheten vil ikke
lengre kunne garanteres.
Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, pluggen
eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre
påvirkning. Ved feil skal ladeapparatet leveres
til neste autoriserte verksted.
Ladeapparatet må ikke åpnes under noen
omstendighet. Ved feil må det leveres til et autorisert verksted.
De må kun bruke egnede Wolf-Garten ladeapparater til lading av akkuen. Ved bruk av andre
ladeapparater kan det oppstå skader eller
brann.
1
1
Fare for eksplosjon!
z Apparatet beskyttes mot varme og ild.
z Må ikke legges på radiatorer eller utsettes for sterk solstråling i lengre tid.
z Apparatet må kun brukes i en omgivelsestemperatur på mellom 5 °C til 45 °C.
Fare for kortslutning!
z Ved avfallshåndtering, transport eller
lagring må akkuen pakkes inn (plastpose, eske) eller kontaktene må være limt
med tape.
z Akku-pakken må ikke åpnes.
Akkumulatorer må destrueres på
miljøvennlig måte
z
z
Batteri
z
z
feil bruk kan medføre at det kommer væske ut
av akkumulatoren. Unngå kontakt med væsken. Ved tilfeldig kontakt skyll med mye vann.
Hvis væsken kommer inn i øynene må De kontakte legen. Akkumulatorvæske kan medføre
hudirritasjon eller forbrenninger.
Ved skadet eller feil bruk av akku-pakken kan
damper komme ut. Sørg for tilgang av frisk luft
og tilkall lege hvis De føler ubehag. Dampene
kan irritere åndedrettet.
1
50
Fare for brann!
z Akkumulatoren må aldri lades opp i nærheten av syrer eller lett antennelige materialer.
z Akkumulatoren må kun lades på mellom
5 °C – 45 °C. Etter sterk belastning må
akkumulatoren kjøles ned.
z
WOLF-Garten akkumulatorer
er, i henhold til teknikkens aktuelle stand, egnet til energiforsyning av elektroapparater
som er uavhengig av strømnettet. Li-Ion-celler er miljøfarlige
hvis de kastes sammen med
annet husholdningsavfall.
WOLF-Garten akkumulatorer
er Li-Ion akkumulatorer og må
derfor leveres til godkjent miljøstasjon. Defekte akkumulatorer leveres hos faghandelen for
avfallshåndtering. Akkumulatorer må fjernes fra apparatet før
det skrotes.
WOLF-Garten ønsker å oppfordre forbrukeren til å handle
på en miljøvennlig måte. I samarbeid med deg og WOLF-Garten fagforhandlere garanterer
vi at vi tar tilbake og resirkulerer kasserte akkumulatorer.
Avfallshåndtering
Ikke kast elektrisk utstyr sammen
med husholdningsavfallet. Du bør resyklere apparatet, tilleggsutstyret og
innpak-ningen på en miljøvennlig
måte.
N
Drift
Driftstider
Arbeidsvinkel D
z
Trimmeren har tre justerbare arbeidsvinkler. Dette
gjør at du når steder som er vanskelige å komme
til i hagen din på en behagelig måte.
1. Trykk på låseknappen
.
2. Juster ønsket arbeidsvinkel
(det klikker
merkbart i håndtaket).
Ta hensyn til regionale forskrifter.
Butikk A B C
1
Merk! Bruk bare batteriet på tørre steder.
Før første gangs bruk må batteriet lades opp i ca.
1,2 timer.
Bruk bare originale WOLF-Garten oppladere
(delenr. 41A30--E650)!
1. Ta ut batteriet fra enheten A .
2. Koble til batteriet med laderen B
.
3. Koble laderen til strømmen B
(LED-lys
lyser grønt).
3
1
3
Merknader til laderen B :
z LED-lys
lyser rødt: batteriet lader
z LED-lys
lyser grønt: lading fullført
z LED-lys
lyser rødt: feil (f.eks. batteriet
er for varmt)
Selvutlading av batteriene! Ta ut batteriet fra laderen når det er fulladet.
Generelle råd til akkuen:
For at akkuen skal leve lengst mulig, bør De
ta hensyn til følgnde punkter:
z Ved lav akku-spenning slår Plentrimmer
seg automatisk av. I så fall må akkuen lades.
z Litium-ion-akkuen må lades før lange
pauser, f.eks. før lagringen om vinteren.
z Oppladetiden ved et fullstendig utladet
batteri er 1,2 timer.
z Litium-ion-akkumulatoren kan lades i enhver tilstand, og ladningen kan avbrytes
når som helst uten at akkumulatoren tar
skade (ingen memory-effekt).
3
Når det arbeides, skal skjærehodet være
bøyd litt fremover.
Juster midtgrepet E
z
F
Juster midtgrepets høyder og vinkler som
ønsket i henhold til figurene.
Juster gripehøyde G
1. Skru ut den gjengede muffen
.
2. Trekk teleskophåndtaket til ideell gripehøyde
nås
.
3. Vri den gjengede muffen til den sitter
.
Bruksposisjon
Isoler L
1. Hold enheten på øvre og midtre grep
.
2. Sving enheten i halvsirkler foran kroppen (uten
å røre bakken).
3 Merk
Perfekt vinkel for å klippe hekker er 30°.
3 Plantebeskytter J
Plantebeskytteren beskytter busker trær og
avlsplanter.
z Hvis det er behov for det, brettes
plantebeskytteren nedover.
Kantskjæring H
L
Kantskjæringsfunksjonen lar deg klippe presist
langs plenkanten.
1. Dra opp muffen H
.
2. Vri håndtaket 180° til det klikker på plass H
.
3. Hold enheten på øvre og midtre grep L
.
4. Kjør enheten langs plenkanten(uten kontakt
med bakken).
N
51
3
Start K
Skru på
1. Trykk og hold inn opplåsningsknappen
2. Trykk på skru på av/på-knappen
.
3. Slipp opp opplåsningsknappen
.
.
Slå av
1
z
Tips for å trimme
z Klipp høyt gress langsomt og i flere trinn.
z De forlenger trimmerens levetid ved å
fjerne gressrester fra luftespalten og undersiden av apparatet før eller etter hver
trimming.
z For å utnytte full kapasitet på batteriet bør
trimmeren ikke unødig ofte slås av og på.
Merk! Roterende skjæretråd
Verktøyet kjører etter stopp!
Slipp opp av/på-knappen
.
Vedlikehold
Bytte trådkassett M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Merk! Roterende skjæretråd
Verktøyet kjører etter stopp!
z Før alt arbeid på apparatet må nettpluggen trekkes ut.
Trykk samtidig inn begge smekklåsknappene
på spole-dekselet og trekk det av M
Ta ut trådspolen
Fjern eventuelt smuss
Legg trådspolen inn huset N
.
Tre den gjengede enden gjennom øyet til
trådboksen N
3
For å unngå utilsiktet utrulling, må
tråden i en ny trådkassett ikke tas ut av
sporet før montering N
6. Sett spoledekselet på trådspoleopptaket slik at
begge smekklåsene tydelig går i lås..
1
52
Før De slår på: Hold gresstrimmeren parallelt med bakken da det er fare for skade.
N
Feilretting
Problem
Mulig årsak
Tiltak
• Trådspolen er tom.
• Se trådkasettbytte.
Automatisk
• Tråden er revet av og er blitt dratt inn i
• Ta ut trådkasetten, og vikl på tråden med
trådframkasetten.
et lett drag og sett på plass kasetten.
føring
• Tråden har klemt seg fast i spolen.
fungerer ikke
• Fjern den ødelagte tråden og vikl på tråden
• Tråden er klebet fast på spolen.
med et lett drag og sett på plass kasetten.
Tråden rives
for ofte i stykker
• Trådkontakt til fast stående objekter,
f.eks. gjerder, trær etc.
• Bruk plantebeskyttelsesbøylen.
Apparatet slår
seg av
• Akkumulator for varm (over 45°C)
• Akkumulatoren avkjøles
• Akkumulatoren utladet
• Akkumulatoren opplades
Apparatet kan
ikke slås på
• Akkumulatoren utladet
• Akkumulatoren opplades
• Akkumulator defekt
• Akkumulator skiftes ut
Ladeapparat: • Akkumulatortemperatur utenom 5 °C
ingen ladeprotil 45 °C
sess (permanent rødt lys) • Akkumulator defekt
Ladeapparat:
Feil
(rødt blinkende lys)
• Akkumulatoren avkjøles hvh. varmes opp
• Akkumulator skiftes ut
• Kontakter tilsmusset
• Kontakter rengjøres
• Akkumulator defekt
• Akkumulator skiftes ut
Advarsel! Alle andre feil skal utbedres av forhandlerverkstedet!
Reservedeler
Bestillingsnr.
Betegnelse
Beskrivelse
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Reserveakkuer 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Ladeapparatet
092.61.022
Trådsnelle
Leveres av forhandleren din
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som
er utgitt av vårt firma hhv. vår importør.
Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til
ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller
må du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste salgskontor.
N
53
Originalbruksanvisning
S Tack
för att du har köpt en WOLF-Garten-produkt
Läs bruksanvisningen noga och bekanta
dig med manöverorganen och korrekt
användning av maskinen. Varning! Beakta säkerhetsinfomationen nedan för
skydd mot elstötar, skador och brandrisk
vid användning av elektriska verktyg. Användaren ansvarar ensam för olyckor
med andra personer eller skador på deras egendom.
Låt aldrig barn eller andra personer som
inte känner till bruksanvisningen använda maskinen. Ungdomar under 16 år får
inte använda maskinen. Eventuellt kan
lokala bestämmelser föreskriva en viss
lägsta ålder.
Innehåll
Förklaring av symbolerna.
Säkerhetsanvisningar . .
Drift . . . . . . . . . . . .
Underhåll . . . . . . . . .
Åtgärder vid störning . . .
Reservdelar. . . . . . . .
Garanti . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
54
55
57
58
59
59
59
Förklaring av symbolerna
Varning! Läs igenom bruks-anvisningen, innan du sätter i gång
redskapet!
Utsätt inte saxen för
regnväder!
Verktyget har eftersläpning!
Håll andra personer borta från
riskområdet!
Använd ögonskydd!
54
S
Säkerhetsanvisningar
Allmänna anvisningar
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Denna trimmer är avsedd för klippning av
gräskanter och mindre gräsytor. Denna trimmer är inte lämplig för offentliga anläggningar,
såsom parker, bollplaner och dyl, eller i jord
och skogsbruket.
För att undvika olyckshändelser, kroppsskada
etc. får trimmern inte användas vid:
– klippning av buskar, häckar och buskartade växter;
– beskärning av blommor;
– fi nfördelning av t. ex. kompost.
Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år
och personer som inte vet hur trimmern skall
hanteras, inte heller använda den.
Avbryt arbetet med maskinen om andra personer,
framför allt barn, eller husdjur fi nns i närheten.
Trimmern får inte användas då personer (i
synnerhet barn) eller djur befi nner sig i dess
omedelbara närhet: för skador som i så fall
uppkommer ansvarar trimmerägaren själv.
Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger.
Trimmern skall endast användas i torrt väder
och får inte ligga ute i regnet.
Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och
andra hindrande föremål från det område som
skall klippas.
Trimmerns sladd och den förlängningssladd
som används måste regelbundet kontrolleras
så att inga skador eller åldersförändringar (skörhet) uppstått. Endast fullgoda sladdar får användas!
Använd aldrig en trimmer med skador på skyddsanordningarna eller själva trimmerkroppen.
Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket
god belysning.
Av säkerhetsskäl skall endast orginal reservdelar användas. Vi byte av delar skall monteringsanvisningen beaktas!
Montera aldrig klippelement av metall.
Sladden
z
z
Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk.
En trasig sladd får inte repareras av annan än
en fackman.
S
z
z
Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller
innan anslutningskablarna kollas för eventuella
skador, slå av motorn och dra ut stickkontakten.
Före inställning och rengöring av verktyget
måste det stängas av och batteriet tas ut.
Arbetsgång
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Håll alltid händer och fötter borta från klippriktningen, särskilt vid start av motorn.
Var försiktig mot skador vid anordningar som
klipper av trådlängden. Efter att en ny tråd dragits ut håller du alltid maskinen i sitt normala
arbetsläge innan den kopplas till.
Vid start hålls trimmern parallellt med gräset,
så att risken för personskador elimineras.
Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den
roterande tråden. Rör inte den roterande tråden!
Bär ögonskydd!
Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som
kan fastna i de roterande delarna. Stadiga
skor! Skydda också benen genom att använda
långbyxor.
Då man förfl yttar sig mellan olika platser som
skall klippas, skall motorn vara avstängd.
Var särskilt försiktig då du går baklänges, så
att du inte snubblar!
Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan
uppsikt och skall förvaras på säker plats då
den inte används!
Kontakter och säkringar som fi nns på trimmern
får inte tas bort eller förbikopplas, t. ex. genom
att låsa strömbrytaren på handtaget.
Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg
eller murar. Om spolhuset någon gång fått en
ordentlig törn, bör man ge akt på eventuell förstärkt vibration i handtaget. Känner man något
sådant måste man låta en serviceverkstad
göra en översyn.
Efter användning
z
z
Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fortsätter att röra sig en stund efter det att strömmen brutits.
Invänta alltid att klippdelarna stannat.
55
z
z
z
z
z
Underhåll och rengöring av trimmern samt avmontering av trådskydd eller trådspole får
endast ske då man dragit ur kontakten och då
motor och klippdelar stannat. Använd WOLFGarten original trådspole och läs anvisningarna
för byte!
Trådkniven får inte rengöras med vatten i synnerhet inte med högtryck.
Reparation av trimmern skall utföras av auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria
från smuts.
Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den.
Laddningsaggregat
z
z
z
z
z
Laddningsaggregatet måste ovillkorligen förvaras i ett torrt rum.
Dra aldrig i sladden utan i stickkontakten, om kabeln ska dras ur. Att dra i sladden kan skada både
kabeln och stickkontakten och därmed är den
elektriska säkerheten inte längre garanterad.
Använd aldrig ett laddningsaggregat, om kabeln, stickproppen eller själva saxen är skadade genom yttre inverkan. Lämna då
laddningsaggregatet till närmaste fackverkstad.
Öppna absolut inte laddningsaggregatet. Vid störningar måste aggregatet lämnas till en fackverkstad.
Använd endast lämpliga laddningsaggregat från
Wolf-Garten för uppladdning av batteriet. Användning av andra laddningsaggregat kan orsaka defekter eller brand.
Batteriet
z
z
Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur
batteriet. Undvik att komma i kontakt med den.
Vid tillfällig kontakt måste den tvättas bort med
vatten. Om vätskan kommer in i ögonen, måste du dessutom kontakta en läkare. Utrunnen
vätska kan orsaka hudirritation eller brännskador.
Om batterisatsen skadas eller används fel,
kan ångor strömma ut. Sörj för frisk luft och
kontakta en läkare vid besvär. Ångorna kan irritera andningsvägarna.
1
56
Brandrisk!
z Batterier får aldrig laddas i närheten av
syror eller lätt antändbara material.
1
1
z Ladda batteriet endast mellan 5 °C - 45
°C. Efter kraftig belastning måste batteriet först svalna.
Explosionsrisk!
z Skydda den verktyget mot hetta och eld.
z Lägg inte ifrån dig saxen på värmeelement,
och låt den inte ligga i stark solstrålning under längre tid.
z Verktyget får endast användas i omgivningstemperaturer mellan 5 °C och 45 °C.
Risk för kortslutning!.
z Vid avfallshantering, transport och lagring
måste batteriet emballeras (plastpåse, ask)
eller kontakterna klistras för.
z Batterisatsen får inte öppnas.
Batterier ska tas omhand enligt
miljöföreskrifter
z
z
z
WOLF-Garten batterier är enligt
aktuell teknisk standard bäst
lämpade för energiförsörjning
av elektriska apparater, som är
oberoende av elnätet. Litiumjonceller är skadliga för miljön,
om de kastas tillsammans med
annat hushållsavfall.
WOLF-Garten batterier är litiumjon-batterier och måste därför sopsorteras. Defekta
batterier lämnas till fackhandeln. Batterier måste plockas ut
ur verktyget, innan det skrotas.
WOLF-Garten vill främja, att
förbrukarna handlar miljömedvetna. I samarbete med dig och
fackhandlare för WOLF-Garten
produkter garanterar vi för återtagning och recycling av förbrukade batterier.
Avfallshantering
Släng inte elektronisk utrustning i
hush-ållsavfallet. Återvinn sådan utrustning, tillbehör samt förpackningsmaterial på ett miljövänligt sätt.
S
Drift
Drifttider
Arbetsvinkel D
z
z
Trimmern har 3-vägs justerbara arbetsvinklar. Detta gör att du kan nå svåråtkomliga områden i din
trädgård.
1. Tryck på låsknappen
.
2. Ställ in önskad arbetsvinkel
(handtaget
knäpper hörbart till).
Var god iaktta regionala föreskrifter.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Butik A B C
1
Varning! Använd batteriet endast på torrra platser.
Före första användning måste batteriet laddas i
ungefär 1,2 timmar.
Använd endast original WOLF-Garten batterier för
laddning (del nr. 41A30--E650)!
1. Ta ur batteriet från enheten A .
2. Sätt in batteriet i laddaren B
.
3. Anslut laddaren till nätspänningen B
(LED
lyser upp grönt).
3
1
3
S
Anmärkningar för laddaren B :
z LED
lyser upp grönt: Batteriet laddas
z LED
lyser grönt: laddningen klar
z LED
lyser rött: Fel (batteriet är för
varmt)
Självurladdning av batterier! Ta ut batteriet från laddaren när det är fulladdat.
Allmänna hänvisningar för batteriet:
Med tanke på lång användningstid för batteriet bör följande punkter beaktas:
z Vid låg batterispänning stängs Grästrimmer av automatiskt. I så fall måste batteriet laddas upp.
z Litium-jon-batteriet måste laddas upp
före längre uppehåll, t ex före förvaring
under vintern.
z Uppladdningstiden för ett helt urladdat
batteri ligger mellan 1,2 timmar.
z Litium-jon-batteriet kan sättas på laddning i varje laddningstillstånd, och laddningen kan avbrytas när som helst, utan
att batteriet skadas (ingen memory-effekt).
3
Under arbetets gång bör huvudet för
klippningen lutas något framåt.
Justera mittgreppet E
z
F
Justera höjden på mittgreppen och den vinkel
som önskas enligt beskrivningen.
Justera greppshöjden G
1. Skruva loss den gängade hylsan
.
2. Dra isär teleskophandtaget tills den ideala
grepphöjden uppnåtts
.
3. Vrid fast gängade hylsan
.
Arbetsställning
Strängtrimma L
1. Håll enheten i övre och mellersta grepp
.
2. Sväng enheten i halvcirklar framför kroppen
(utan att vidröra marken).
3 Notera
Den optimala arbetsvinkeln för friklippning
är 30°.
3 Växtskydd J
Växtskyddet skyddar buskar, träd och förädlingsplantor.
z Där så behövs vik växtskyddet nedåt.
Kantklippning H
L
Funktionen för klippning av kant tillåter exakt trimning längs gräsmattans kant.
1. Dra upp hylsorna H
.
2. Vrid handtaget 180° tills det klickar på
plats H
.
3. Håll enheten i övre och mellersta greppen L
.
4. Kör apparaten längs gräsmattans kant (utan
markkontakt).
57
Start K
Slå på
1. Tryck och håll inne för att låsa upp
knappen
.
2. Tryck på strömknappen
.
3. Släpp upplåsningsknappen
.
Stäng av
1
z
Varning! Roterande sträng!
Verktyg stannar inte genast!
Släpp strömbrytaren
.
3
Tips för trimning
z Högre gräs bör klippas långsamt och
stegvis.
z Du ökar livslängden på din grästrimmer,
om du före eller efter varje trimning rensar luftslitsarna och redskapets undersida från gräsrester.
z För att kunna utnyttja batteriets hela kapacitet bör grästrimmern inte kopplas in
resp ur onödigt ofta. usschalten.
Underhåll
Byte av trådkassetten M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Varning! Roterande sträng!
Verktyg stannar inte genast!
z Före alla arbeten på redskapet ska batteriet dras bort!
Tryck ihop spolboxlocket samtidigt vid båda
snäpplås, och dra bort det från spolboxen M
Plocka ut trådspolen.
Ta bort eventuella föroreningar.
Sätt in trådspolen i boxen N
.
Trä trådens ända genom nålsögat N
3
För att undvika oavsiktlig lösgörning, ta
inte ut den nya trådkasettens tråd från
monteringsfästena innan den läggs
in N
.
6. Sätt på spollocket på spolfästet så, att de båda
snäpplåsen rastar in tydligt.
1
58
Före inkopplingen: Håll grästrimmern
parallellt med marken, i annat fall föreligger risk för personskador.
S
Åtgärder vid störning
Problem
Den automatiska trådframmatningenfungerar ej.
Möjlig orsak
Åtgärd
• Spolen tom.
• Byt trådkasett.
• Skärtråden har gått av och dragits in i • Tag ur trådspolen, med lätt drag
dras tråden fram. Sätt tillbaka
spolhuset.
trådspolen.
• Skärtråden är fastklämd i spolen.
• Skärtråden har svetsats fast på spolen.
Tråden går ofta av.
Stäng av verktyget
Verktyget kan inte kopplas in.
• Tråden kommer i kontakt med fasta ob• Använd plantskyddsbygel.
jekt, t ex staket, träd m m.
• Batteriet är för varmt (över 45 °C).
• Låt batteriet svalna.
• Batteriet är urladdat.
• Ladda batteriet.
• Batteriet är urladdat.
• Ladda batteriet.
• Batteriet är defekt.
• Byt ut batteriet.
Laddare:
• Batteriets temperatur ligger utanför 5
ingen laddning pågår
°C till 45 °C.
(röd lampa lyser med fast
• Batteriet är defekt.
sken).
Laddare:
Störning
(röd lampa blinkar)
• Tag bort den fastsvetsade tråden.
Drag fram tråden och sätt tillbaka
spolhuset.
• Låt batteriet svalna resp värm upp
det.
• Byt ut batteriet.
• Smutsiga kontakter
• Rengör kontakterna.
• Batteriet är defekt.
• Byt ut batteriet.
Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad.
Reservdelar
Beställningsnr
Artikelbeteckning
Artikelbeskrivning
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Reservbatterier 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Ladningsaggregat
092.61.022
Trådkassett
Leverans via närmaste återförsäljare
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden såvida orsaken är
material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.
S
59
Originální návod k obsluze
C Srde<n=
blahop>ejeme ke koupi výrobku spole<nosti WOLF-Garten
Peliv™ si pšet™te návod k použití a seznamte se s ovládacími prvky a se
správným použitím výrobku. Pozor! Pši
použití elektrického nášadí je tšeba na
ochranu pšed úrazem elektrickým proudem, zran™ním a nebezpeím požáru
dodržovat dále uvedené bezpenostní
pokyny. Uživatel je odpov™dný za úrazy
ostatních osob nebo za poškození jejich
vlastnictví.
Obsah
Význam symbol˜ . . .
Bezpenostní pokyny
Provoz . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . .
Odstran™ní závad . .
Náhradní díly . . . . .
Záruní podmínky . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
60
61
63
64
65
65
65
Výrobek nesm™jí používat d™ti nebo osoby, které si nepšeetly návod k použití,
ani osoby mladší 16 let. Minimální v™k
uživatele m˜že být stanoven místními
pšedpisy.
Význam symbol?
Upozorn™ní! Pšed uvedením do
provozu si pšet™te návod k
obsluze!
Nevystavo-vat
dešti!
Nástroj dobíhá!
Zamezte pšístupu tšetích osob.
Nosit ochranné brýle!
60
C
Bezpe<nostní pokyny
Všeobecné odkazy
P>i práci
z
z
z
z
z
z
z
z
z
vyžína trávy je uren k údržb™ ukonení
trávník˜, stejn™ jako k údržb™ malých trávních
ploch v soukromém sektoru. Vyžína nesmí
být používán ve vešejném sektoru, k údržb™
park˜, sportoviš›, komunálních ploch a
v oblasti lesnictví a zem™d™lství.
u d˜vodu možného poran™ní uživatele nesmí
být vyžína používán:
– K seení keš˜, živých plot˜ a strom˜
– K drcení v™tví a podobn™
z bezpenostních d˜vod˜ nesmí používat
vyžína osoby mladší 16 ti let stejn™ jako
osoby neseznámené s návodem k obsluze
vyžína nesmí být uveden do provozu pokud
se v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt™ pak
d™ti) a zvíšata. Uživatel je pšímo zodpov™dný
za škody zp˜sobené na zdraví i na majetku
pšerušte práci s vyžínaem, pokud se
v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt™ pak
d™ti) a zvíšata. Uživatel je pšímo zodpov™dný
za škody zp˜sobené na zdraví i na majetku
vyžína používejte pouze za denního sv™tla
nebo za odpovídajícího um™lého osv™tlení
vyžína používejte pouze za sucha –
nenechte vyžína ležet za mokra venku
nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny,
dráty apod.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
motor zapn™te pouze tehdy, pokud jsou vaše
ruce a nohy v dostatené vzdálenosti od
rotujících díl˜
dbejte zvýšené ostrahy pši odšezávání struny o
zašízení na stroji. Po povytažení žací struny
držte stroj v normální poloze dšíve než jej
zapnete
vyžína pši uvád™ní do provozu držte
paraleln™ k trávníku jinak hrozí nebezpeí
poran™ní
pši práci držte dostatený odstup od žacího
zašízení stroje a nikdy se nedotýkejte
rotujících díl˜
noste vždy vhodné ochranné obleení: dlouhé
kalhoty, pevné boty,
chraŸte sv˜j zrak ochrannými brýlemi
pši transportu vypn™te motor
dbejte zvýšené opatrnosti pši ch˜zi zp™t –
nebezpeí zakopnutí
pši pšerušení práce nenechte vyžína ležet
bez dozoru. Uložte jej na bezpené místo
na stroji instalované spínae a vypínae
nesm™jí být demontovány nebo blokovány
(pevné spojení spínae s rukojetí)
t™lesem cívky nenarážejte na pevný podklad a
na zdi dom˜. Silný náraz m˜že zp˜sobit
vibrace a stroj musí být opraven v odborné
díln™.
P>ed provozem
z
z
z
z
z trávníku odstraŸte veškeré cizí pšedm™ty
jako jsou kameny, v™tve, dráty, železa, kusy
dševa, kosti apod. Pši práci dbejte pozornosti
na tyto cizí t™lesa
stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných
zašízení a kryt˜
z bezpenostních d˜vod˜ používejte pouze
originální náhradní díly – pši vým™n™ dodržujte
pokyny k montáži
Pšed nastavováním nebo išt™ním pšístroje jej
vypn™te a vyjm™te akumulátor.
Po práci
z
z
z
z
z
z
C
po vypnutí motoru – pozor žací zašízení ješt™
dobíhá!
vykejte, až se žací zašízení úpln™ zastaví
išt™ní, kontrolu a údržbu stroje provád™jte
pouze pši vypnutém motoru, stojícím žacím
zašízení a vytáhnutém kabelu ze
zásuvky.Používejte pouze originální kazety
WOLF-Garten a dodržujte návod k montáži
stroj nikdy neist™te vodou, zvlášt™ ne
vysokotlakou mykou
opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF
nebo smluvní dílnou
stroj skladujte v dostatené vzdáleností od
d™tí
61
Nabíje<ka
z
z
z
z
z
Nabíjeka smí být používána jen v?suchých
prostorách.
Odpojujte kabely pouze tažením za zástrku.
Tahání za kabel m˜že poškodit kabel a
zástrku a elektrická bezpenost by již nebyla
zaruena.
Nikdy nepožívejte nabíjeku, je-li kabel,
zástrka nebo sám pšístroj poškozen vn™jšími
vlivy. Odneste pšístroj do nejbližší opravny.
V žádném pšípad™ pšístroj neotvírejte. V
pšípad™ poruchy jej odneste do nejbližší
opravny.
Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze
vhodné nabíjeky WOLF-Garten. Pši použití
jiných nabíjeek se mohou vyskytnout závady
nebo dojít k požáru.
1
Nebezpe<í zkratu!
z Pši likvidaci, transportu nebo uskladn™ní
musí být akumulátor zabalen (plastikový
sáek, krabice), nebo musí být kontakty
pšelepeny.
z Akumulátor se nesmí rozebírat.
Ekologická likvidace akumulátor?
z
z
Akumulátor
z
z
Pši chybném používání m˜že z akumulátor˜
vytékat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní.
Pši náhodném kontaktu prove¡te opláchnutí
vodou. Dostane-li se tekutina do oí, pšivolejte
také lékašskou pomoc. Kapalina vyteklá z
akumulátoru m˜že vést k podrážd™ní nebo
popálení pokožky.
Pši poškozeném akumulátoru nebo jeho
nesprávném používání mohou unikat výpary.
V™trejte a v pšípad™ potíží vyhledejte lékaše.
Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
1
1
62
Nebezpe<í požáru!
z Nikdy akumulátory nenabíjejte v blízkosti
kyselin nebo snadno vzn™tlivých
materiál˜.
z Akumulátor nabíjejte pouze pši teplotách
mezi 5 °C – 45 °C. Po silném zatížení
nechte akumulátor nejprve vychladnout.
Nebezpe<í výbuchu!
z ChraŸte pšístroj pšed horkem a ohn™m.
z Neodkládejte je na radiátory ani je na
delší dobu nevystavujte silnému
slunenímu zášení.
z Používejte pšístroj pouze pši teplotách
okolí mezi 5 °C až 45 °C.
z
Akumulátory firmy WOLFGarten jsou podle souasného
stavu techniky nejvhodn™jší
pro napájení elektrických
pšístroj˜ nezávislých na síti. Liion akumulátory škodí
životnímu prostšedí, pokud
jsou likvidovány spolen™ s
ostatním domovním odpadem.
Akumulátory firmy WOLFGarten jsou Li-ion akumulátory
a musí být proto pšedpisov™
likvidovány. Defektní
akumulátory nechte likvidovat
u odborného prodejce. Pši
likvidaci pšístroje z n™j musí být
nejprve vyjmuty akumulátory.
Firma WOLF-Garten chce
podporovat ekologické
chování spotšebitel˜. Ve
spolupráci s Vámi a odbornými
prodejci WOLF-Garten
zaruujeme zp™tný odb™r a
recyklaci opotšebovaných
akumulátor˜.
Likvidace odpadu
Nevyhazujte elektrické zaízení do
domácího odpadu. Zaízení, doplky a
balení recyklujte zpsobem, který je
šetrný k životnímu prostedí.
C
Provoz
Provozní doby
Pracovní úhel D
z
Strunová sekaka má tši nastavitelné pracovní
úhly. Díky tomu se m˜žete pohodln™ dostat na
problematická a t™žce pšístupná místa v zahrad™.
1. Stiskn™te aretaní tlaítko
.
2. Nastavte požadovaný pracovní úhel
(držadlo znateln™ zacvakne).
Respektujte prosím regionální pšedpisy.
Nabíjení A B C
1
Pozor! Nabíje<ku používejte pouze
v suchých prostorách.
Pšed prvním použitím musí být akumulátor cca 1,2
hodiny nabíjen.
Používejte pouze originální nabíjeku WOLFGarten (díl . 41A30--E650)!
1. Vyjm™te akumulátor z pšístroje A .
2. Vložte akumulátor do nabíjeky B
.
3. Zapojte nabíjeku do elektrické sít™ B
(LED dioda
se rozsvítí zelen™).
3
1
3
C
3
B=hem práce by m=la být žací hlava
lehce naklon=na dop>edu.
Nastavení st>edního držadla E
z
F
Nastavte výšku a požadovaný úhel stšedního
držadla podle obrázk˜.
Upozorn=ní k nabíje<ce B :
z LED dioda
svítí erven™: akumulátor
se nabíjí
z LED dioda
svítí zelen™: proces
nabíjení ukonen
z LED dioda
bliká erven™: závada
(napš. akumulátor je pšíliš zahšátý)
1. Uvoln™te objímku se závitem
.
2. Vytáhn™te teleskopické držadlo až do
dosažení ideální výšky držadla
.
3. Pevn™ utáhn™te objímku se závitem
.
Samovybíjení akumulátoru! Vyjm=te
akumulátor z nabíje<ky, jakmile je zcela
nabit.
Volné seení L
Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru
byste m™li respektovat následující body:
z Pši nízkém nap™tí akumulátoru se
strunový vyžína automaticky vypnou. V
tomto pšípad™ musí být akumulátor
nabit.
z Akumulátor Li-ion se musí nabít pšed
dlouhými pšestávkami, napš. pšed
uskladn™ním na zimu.
z Doba nabíjení èiní u úplnì vybitého
akumulátoru 1,2 hodin.
z Akumulátor Li-ion m˜že být nabíjen pši
jakémkoli stavu nabití a nabíjení m˜že
být kdykoli pšerušeno, aniž by to
akumulátoru škodilo (žádný pam™”ový
efekt).
Nastavení výšky držadla G
Pracovní poloha
1. Držte pšístroj za horní a stšední držadlo
.
2. Otáejte pšístrojem p˜lkruhov™ pšed t™lem
(bez kontaktu se zemí).
3 Upozorn=ní
Optimální pracovní úhel pro volné seení je
cca 30°.
3 Ochranný kryt na rostliny J
Ochranný kryt na rostliny chrání keše,
stromy a kv™tiny na záhonu.
z V pšípad™ potšeby sklopte ochranný kryt
na rostliny sm™rem dol˜.
Seení okraj H
L
Funkce seení okraj˜ umožŸuje precizní seení
podél okraje trávníku.
1. Vytáhn™te objímku sm™rem nahoru H
.
2. Otote držadlem o 180°, dokud znateln™
nezacvakne H
.
3. Držte pšístroj za horní a stšední držadlo L
.
4. Ve¡te pšístroj podél okraje trávníku (bez
kontaktu se zemí).
63
3
Spušt=ní K
Zapnutí
1. Stiskn™te a držte pojistku
2. Stiskn™te vypína
.
3. Pus›te pojistku
.
.
Vypnutí
1
z
Pozor! Rotující struna
Nástroj dobíhá!
Pus›te vypína
Tipy pro vyžínání
z Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì.
z Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když
pøed nebo po každém jeho použití
vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu
pøístroje od zbytkù trávy.
z Pro využití plné kapacity akumulátoru by
vyžínaè nemìl být zbyteènì èasto
zapínán popø. vypínán.
Údržba
Vým=na kazety se strunou M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Pozor! Rotující struna
Nástroj dobíhá!
z Pøed veškerými prácemi na pøístroji
vytáhnìte akumulátor!
Stiskn™te kryt cívky u obou západek souasn™
a vytáhn™te jej M
Vyjm™te cívku se strunou
OdstraŸte pšípadné neistoty.
Vložte cívku se strunou do pšístroje N
.
Konce struny protáhn™te otvory na krytu
cívky N
3
Abyste zabránili necht=nému odvíjení,
nevyjímejte p>ed vložením nové kazety
strunu ze zajiš@ovací drážky N
6. Kryt cívky nasa¡te na úchyty cívky se strunou
tak, aby ob™ západky slyšiteln™ zaklaply.
1
64
P>ed zapnutím: Držte strunový vyžína<
soub=žn= se zemí, jinak by vznikalo
nebezpe<í zran=ní.
C
Odstran=ní závad
Problém
Možná p>í<ina
Áprava prostr=dnictvim
• Prázdná cívka
• Vým™na kazety
Nefunguje
automatické
nastavení
délky struny
• Struna je na cívce zatavena
• Zatavenou ást struny odstraŸte.
Strunu op™t naviŸte, kazetu založte.
Struna se pšíliš
asto trhá
• Dotek struny s pevnými objekty, napš.
ploty, stromy atd.
• Používejte ochranný tšmen na rostliny.
Pšístroj se
vypíná
• Pšíliš horký akumulátor (nad 45°C)
• Nechte akumulátor vychladnout
• Vybitý akumulátor
• Nabijte akumulátor
Pšístroj není
možné zapnout
• Vybitý akumulátor
• Nabijte akumulátor
• Vadný akumulátor
• Vym™Ÿte akumulátor
Nabíjeka:
žádné nabíjení
(trvalé ervené
sv™tlo)
• Teplota akumulátoru mimo oblast 5 °C
až 45 °C
• Nechte akumulátor vychladnout, popš.
ohšát
• Vadný akumulátor
• Vym™Ÿte akumulátor
Nabíjeka:
porucha
(ervené
blikající sv™tlo)
• Zneišt™né kontakty
• Vyist™te kontakty
• Vadný akumulátor
• Vym™Ÿte akumulátor
• Struna je strhaná a zatažena do kazety. • Vyjm™te cívku a natote strunu s
• Struna se zachytila v cívce.
lehkým tahem na cívku a znovu založte.
V jiném p>ípad= kontaktujte WOLF-Garten servisní st>edisko. P>i všech pracích na stroji vytán=te
p>ívodní kabel na sví<ce.
Náhradní díly
Obj. <.
Název položky
092.61.022
Popis položky
kazeta s vlascem
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Náhradní akumulátory 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Nabíjeka
Dodávka prost>ednictvím odborné dílny
Záru<ní podmínky
V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší
spoleností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem
nášadí odstraníme v rámci záruky bezplatn™, pokud je
pšíinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V
pšípad™ záruky se prosím obra›te na Vašeho
prodavae nebo na nejbližší poboku.
C
65
Eredeti üzemeltetési útmutató
H Gratulálunk
az új WOLF-Garten-terméke megvásárlásához
Olvassa el alaposan a használati utasítást, és és ismerkedjen meg a
kezelelemekkel valamint a gép helyes
használatával. Figyelem! Elektromos kéziszerszámok használata közben tartsa
be a következkben felsorolt, elektromos
áramütés elleni, valamint a sérülés és a
t¥zveszély elleni védelmet szolgáló
alapvet biztonsági intézkedéseket. A
harmadik személyben vagy annak tulajdonában okozott balesetekért a gép
kezelje felels.
Tartalom
A szimbólumok jelentése .
Biztonsági elírások . . .
Összeszerelés . . . . . .
Karbantartás . . . . . . .
A zavarok elhárítása . . .
Pótalkatrészek . . . . . .
Garancia . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
66
67
69
70
71
71
71
Ne engedje hogy gyerekek, vagy olyan
személyek használják a gépet, akik nem
ismerik a használati utasítást. 16 év alatti
gyerekek nem használhatják a gépet. A
helyi rendelkezések ettl eltéren határozhatják meg a gép kezeljének alsó
életkorát.
A szimbólumok jelentése
Figyelmeztetés! Használat eltt
olvassa el a használati utasítást!
Ne tegye ki esnek!
Kikapcsolás után a
gép még forog
lendületbl!
Tartson biztonságos távolságot
más személyektl!
Viseljen védöszemüveget!
66
H
Biztonsági elHírások
Általános tanácsok
Munka közben
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Ez a f¥szegély nyíró magánhasználatra
készült, gyepfelületek szegélyének és kisebb
pázsitfelületek nyírására. Ez a f¥szegély nyíró
nem használható nyilvános helyeken,
közparkokban, sportlétesítményekben,
utcákon valamint a mez- és
erdgazdaságban.
A használó testi épségének védelme
érdekében a berendezés nem használható:
– bokrok és sövény nyírására,
– virágok vágására,
– komposztáláshoz történ aprításra.
Biztonsági okokból a berendezést nem
használhatják 16 éven aluli gyermekek, és
olyan személyek, akik a f¥szegély nyíró
használatával nincsenek tisztában.
A gépet nem szabasd használni, ha a
közelben személyek (különösen gyermekek)
vagy állatok tartózkodnak; az okozott kárért
Ön a felels.
Szakítsa meg a munkát, ha ember, különösen
ha gyermek vagy ha állat jön a közelébe.
A berendezést csak nappali fénynél vagy
megfelel mesterséges világítás mellett
használja.
Csak száraz idben használja a f¥szegély
nyírót, s ne hagyja a f¥ben feküdni.
Soha ne szereljen rá fémes vágóeszközt.
Használat elHtt
z
z
z
z
Tisztítsa meg a pázsitfelületet az idegen
testektl, pl.: ágak, kövek, drótok, stb. A
munka közben is figyeljen ezekre.
Sohase használjon sérült biztonsági
felszerelés¥, vagy burkolatú gépet.
Biztonsági okokból csak eredeti, vagy a gyártó
által elfogadott alkatrészeket használjon.
Kicserélésekor tartsa be a beépítési
elírásokat!
A készülék beállítása ill. tisztítása eltt
kapcsolja ki azt, és vegye ki az akkumulátort.
H
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Kezét és lábát mindig tartsa távol a
vágóeszköztl, különösen ha bekapcsolja a
motort.
Vigyázzon, nehogy megsebesüljön a
fölösleges szálat levágó felszerelésen. Újabb
szál kihúzása után tartsa a gépet normális
munkahelyzetében, mieltt a motort
bekapcsolja.
Bekapcsolás eltt tartsa a f¥szegély nyírót a
pázsittal párhuzamosan, különben balesetet
okozhat.
Munka közben is tartson biztonsági távolságot
a forgó száltól. Ne nyúljon a forgó szálhoz.
Mindig viseljen megfelel munkaruházatot; ne
hordjon b ruhát, mert azt vágóeszköz
elkaphatja. Ers cip! Védje lábát is (pl.:
hosszú nadrág).
Hordjon védszemüveget!
Kapcsolja ki a motort, amíg a készüléket egyik
munkahelyrl a másikra viszi.
Különösen is vigyázzon ha hátrafelé mozog.
Elesés veszély!
Munkaszünetekben se hagyja felügyelet
nélkül heverni a f¥szegély nyírót. Tárolja
biztonságos helyen.
A készülékre szerelt biztonsági
felszereléseket nem szabad eltávolítani,
kiiktatni vagy áthidalni (pl.: nem szabad a
kapcsoló fogantyúját a tolókarhoz kötözni).
Ne üsse a földhöz vagy falszegélyhez a
száltartó dobozt. Ha a száltartó ers ütést
kapott figyelje, hogy nem rázkódik-e ersebbe
a fogantyú. Ha ezt érzékeli, ellenriztesse a
gépet egy márkaszervizben.
A munka után
z
z
z
Leállításkor: Figyelem, veszély! A motor
leállítása után a vágóeszköz még tovább
mozog!
Mindig várja meg a vágóeszköz megállását.
A tisztítási és karbantartási munkákat,
valamint a biztonsági felszerelések
eltávolítását és a szálkazetta cseréjét,
kizárólag kikapcsolt vágóeszközök, leállított
motor, és kihúzott hálózati csatlakozó mellett
67
z
z
z
z
végezze el. Csak eredeti WOLF-Garten
szálkazettákat használjon, ügyeljen a
beépítési útmutatóra.
Nem szabad a f¥szegély nyírót folyó víz alatt
tisztítani, különösen sem nagynyomású
mosóval.
A készülék javítását csak WOLF-Garten
szervizállomás vagy meghatalmazott
márkaszerviz javíthatja.
Ügyeljen arra, hogy ne tömdjenek el a
levegbeszívó nyílások.
Ne tárolja a készüléket gyermekek által
hozzáférhet helyen.
TöltHberendezés
z
z
z
z
z
A töltt csak száraz helységben használja.
A kábelt csak a csatlakozónál fogva húzza ki!
A kábelnél fogva való kihúzás a csatlakozó és
a kábel sérülését okozhatja, kockáztatva a
készülék villamos biztonságát.
Ne használja a töltt, ha a készüléken,
kábelen vagy a töltn sérülést észlel. Vigye a
töltt a legközelebbi szakszervizbe.
Sohase bontsa ki a tölt házát! Meghibásodás
esetén vigye a töltt a legközelebbi
szakszervizbe.
Az akkumulátor töltéséhez csak a Wolf-Garten
által szállított, megfelel töltt használja. Más
tölt használata meghibásodást vagy tüzet
okozhat.
1
1
1
Tûzveszély!
z Az akkukat soha ne töltse savak vagy
könnyen gyúlékony anyagok
környezetében.
z Az akkut csak 5 °C – 45 °C között töltse.
Nagyobb megterhelés után az akkut
elõször hagyja lehûlni.
Robbanásveszély!
z Óvja a készüléket t¥ztl és haségtl.
z Ne helyezze fûtõtestre vagy hosszabb
ideig ne helyezze ki a nap sugarainak.
z A készüléket csak 5 °C - 45°C közötti
hmérsékleten használja.
Rövidzár veszélye!
z Selejtezés, szállítás vagy raktározás
eltt csomagolja be az akkumulátort
(m¥anyag zacskóba, dobozba), vagy
ragassza le az érintkezit.
z Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Az akkumulátorokat környezetkímélH
módon történH hulladékba helyezése
z
Akumulátor
z
z
68
Hibás használat esetén az akkuból folyadék
ömölhet ki. Kerülje el az ezzel való érintkezést.
Véletlen érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha
a folyadék szembe kerül, kiegészítõlegesen
vegyen igénybe orvosi segítséget. A kiömlõ
akkufolyadék bõrizgatásokhoz vagy
égésekhez vezethet.
Az akkumulátor szakszer¥tlen használata ill.
sérülése esetén gázok szabadulhatnak ki.
Szellztessen ki, és panasz esetén forduljon
orvoshoz. A gázok izgathatják a légutakat.
z
z
A technika mai állása szerint a
WOLF-Garten akkumulátorok a
leginkább alkalmasak az
elektromos készülékek
hálózatfüggetlen
áramellátására. A Li-ion cellák
veszélyeztetik környezetünket,
ha a háztartási szemétbe
kerülnek.
A WOLF-Garten Li-ion
akkumulátorokat használ,
melyek veszélyes hulladékként
kezelendk. A hibás akkukat
bízza szakkereskedkre. A
kidobásra ítélt gépekbl vegye
ki az akkumulátort.
A WOLF-Garten segíti a
fogyasztók környezettudatos
viselkedését. Önökkel és a
WOLF-Garten
szakkereskedkkel
együttm¥ködve garantáljuk a
tönkrement akkumulátorok
visszavételét és újra
hasznosítását.
H
Hulladékelhelyezés
Tilos az elektromos berendezéseket
a háztartási hulladékkal együtt
kidobni. Az elhasznált
berendezéseket, tartozékokat és
csomagolóanyagokat környezetbarát módon kell elhelyezni.
Összeszerelés
Provozní doby
z
3
Respektujte prosím regionální pšedpisy.
Feltöltés A B C
1
Figyelem! Csak száraz helyiségekben
használja a töltHegységet
Az elemet az els használat eltt kb.1,2 órán át
kell tölteni.
Csak eredeti, WOLF-Garten töltegységet
használjon (Cikk-sz.: 41A30--E650)!
1. Vegye ki az elemet a készülékbl - A .
2. Helyezze be az elemet a töltegységbe - B
.
3. Csatlakoztassa a töltegységet a hálózatra
(Az
LED zölden felvillan).
B
3
1
Információk a töltHegységre
vonatkozóan B :
z piros
LED: Az elemek töltés alatt
z zöld
LED: A töltés befejezdött
z vörös
LED villog: Üzemzavar (pl. az
elem túlforrósodott)
Az elemek önkisülésének veszélye! Az
elemek feltöltHdését követHen azonnal
vegye ki azokat a töltHegységbHl!
Általános tanácsok az akkuhoz:
Az akku minél hosszabb élettartama
érdekében, vegye figyelembe a
következket:
z Alacsony akkufeszültség esetén a
fünyíró automatikusan kikapcsol. Ekkor
az akkut fel kell tölteni.
z A lithium-ion akkut hosszabb használati
szünetek eltt (téli elraktározás) fel kell
tölteni.
z A teljesen kimerült akkumulátor töltési
ideje 1,2 óra.
z A lítium-ion-akku bármely
töltõállapotban tölthetõ és a töltést
bármikor félbe lehet szakítani, anélkül,
hogy az akkunak ártana (nincs memóriahatás).
MXködési szög D
A f¥szegélynyíró 3 állásban m¥ködtethet. Ily
módon a kertben a problémásan és nehezen
elérhet helyek is könnyen elérhetvé válnak.
1. Nyomja meg a rögzítfejet
.
2. Állítsa a kívánt helyzetbe
(A rúd hallhatóan
bekattan).
3
A munka során tartsa a vágófejet enyhén
elHre döntve.
KözépsH fogó beállítása E
z
H
F
Állítsa be a középs fogó magasságát és
dlésszögét tetszés szerint az ábrának
megfelelen.
69
Fogómagasság beállítása G
Indítás K
1. Csavarjaki a menethüvelyt
.
2. Húzza ki a teleszkópos rudat, amíg a
kényelmes kézmagasságot el nem éri
3. Húzza szorosra a menethüvelyt
.
Bekapcsolás
.
MXködési helyzet
Kikapcsolás
1
Szabad vágás L
1. Tartsa a készüléket a fels- és középs
fogójánál.
2. Lengesse a készüléket félkörben a teste eltt
(a test érintése nélkül).
3 Javaslat
A szabad vágás optimális dlésszöge 30°.
3 NövényvédHkeret J
A növényvédkeret védi a bokrokat, fákat
és az ágyásba ültethet növényeket.
z A növényvéd keretet igény szerint
hajtsa le.
Szegélynyírás H
1. Nyomja meg és tartsa lenyomva a reteszoldó
gombot
.
2. Nyomja meg a bekapcsológombot
.
3. Engedje fel a reteszoldó gombot
.
z
Figyelem! Forgószál!
A szerszám kikapcsolása után tovább forog!
Engedje fel a bekapcsoló gombot
.
3
L
A szegélynyírási funkció a pázsitszegély precíz
nyírását teszi lehetvé.
1. Húzza felfelé a hüvelyt H
.
2. Fordítsa el a rudat 180 °-ban, amíg hallhatóan
be nem kattan H
.
3. Tartsa a készüléket a fels- és középs
fogójánál L
.
4. Vezesse a készüléket a pázsitszegély mentén
(a talaj érintése nélkül).
Karbantartás
A szálkazetta cseréje M N
1
Figyelem! Forgószál!
A szerszám kikapcsolása után tovább forog!
z A készüléken végzett minden munka
eltt húzza ki a hálózati csatlakozót!
1. Nyomja össze a száladagoló fedelét és húzza
le M
2. Vegye ki a száltartó dobot.
3. Tisztítsa meg az esetleges
szennyezdésektl.
Nyírási tanácsok
z A magas füvet lassan, több lépésben
vágja le.
z Meghosszabbíthatja f¥szegély
nyírójának élettartamát, ha minden
használat után kitisztítja a
szellznyílásokat és eltávolítja a
készülék aljáról a f¥maradványokat.
z Az akkumulátor teljes kapacitásának
kihasználása érdekében kerülje a
készülék indokolatlan ki- /
bekapcsolgatását.
3
Egy véletlen letekeredés elkerüléséhez,
az új szálkazettában levH szálat befXzés
elHtt ne vegye ki a biztosító
hasadékból N
6. A fedelet úgy helyezze vissza, hogy
hallahtóan beakadjon.
1
A bekapcsolás elHtt: a fXnyírót tartsa a
talajjal párhuzamosan, hogy elkerülje a
balesetveszélyt!
4. Helyezze a száltartó dobot az adagoló házába
.
N
5. A szál végét a száldoboz gy¥r¥jével tudja
f¥zheti be N
70
H
A zavarok elhárítása
Probléma
Lehetséges okok
Segítség
• üres az orsó
• Nézze meg a szálkazetta cseréjét.
• Leszakadt a vágószál és
Nem m¥ködik az
behúzódott az orsóházba.
automatikus
• A vágószál beakadt az orsóba.
szálutánállítás
• A vágószál az orsóhoz
hegesztdött.
Túl gyakran
leszakad a szál
A készülék
kikapcsol
• Vegye ki az orsót, enyhén feszítve csavarja
fel újra a szálat majd helyezze vissza az
orsót.
• Távolítsa el az odahegesztdött szálrészt,
enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat
majd helyezze vissza az orsót
• A szál hozzáér a szilárd tárgyakhoz,
pl. kerítés, fatörzs, stb.
• Használja a növényvéd kengyelt.
• Az akkumulátor túl meleg (45 °C
fölött)
• Hagyja kih¥lni az akkumulátort
• Süsse ki az akkumulátort
• Töltse fel az akkumulátort
A készülék nem
kapcsolható be
• Süsse ki az akkumulátort
• Töltse fel az akkumulátort
• hibás az akkumulátor
• Az akkumulátor kicserélése
Töltkészülék:
nincs töltés
(pirosan világít)
• Az akkumulátor kívül van a 5 - 45
°C hmérséklet tartományon
• Hagyja kih¥lni, ill. melegítse meg az
akkumulátort
• hibás az akkumulátor
• Az akkumulátor kicserélése
Töltkészülék:
Zavarok (pirosan
villog)
• Elszennyezdtek az érintkezk
• Tisztítsa meg az érintkezket
• hibás az akkumulátor
• Az akkumulátor kicserélése
Kétség esetén mindig keressen fel egy WOLF-Garten márkaszervizt.
1
Minden esetben állítsa le és húzza ki a készülék csatlakozóját, mielHtt ellenHrzést,
karbantartást vagy a hengeren munkát végez.
Pótalkatrészek
Rendelési szám
Termék elnevezése
092.61.022
Termék leírása
szálkazetta
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Pótakkumulátorok 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Töltkészülék
Beszerezheti kereskedHjénél
Garancia
Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk által kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék üzemzavarait térítésmentesen, a
szavatosság keretein belül elhárítjuk, amennyiben
azok anyag- vagy gyártási hibák miatt keletkeztek.
H
71
Oryginalna instrukcja obsugi
p Gratulujemy
zakupu produktu firmy WOLF-Garten
Prosimy dokadnie przeczyta© instrukcj¨
obsugi i zapozna© si¨ z prawidow
obsug urzdzenia. Uwaga! W celu
zabezpieczenia si¨ przed poraeniem
prdem, obraeniami ciaa i poarem podczas uywania narz¨dzi elektrycznych,
naley przestrzega© poniej podanych
wskazówek dotyczcych
bezpiecze§stwa. Za szkody poniesione
w wypadkach przez osoby trzecie oraz
poniesione przez nich szkody materialne, odpowiada uytkownik urzdzenia.
Spis treYci
Znaczenie symboli . . . . .
Wskazówki bezpiecze§stwa
Eksploatacja . . . . . . . .
Ostrzeenie . . . . . . . .
Usuni¨cie zakóce§ . . . . .
Cz¨ci zamienne . . . . . .
Gwarancja . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
72
73
75
77
78
78
78
Nie naley pozwala© na uytkowanie
urzdzenia przez dzieci lub inne osoby,
które nie zapoznay si¨ z instrukcj
obsugi. Urzdzenie nie moe by©
uywane przez osoby nieletnie poniej
16 roku ycia. Minimalny wiek
uytkownika tego rodzaju urzdze§
moe by© te regulowany przepisami
obowizujcymi w danym kraju.
Znaczenie symboli
Ostrzeenie!Przed
uruchomieniem naley
przeczyta© instrukcj¨ obsugi!
Naley nosi© okulary ochronne!
Nie naraa© na dziaanie
deszczu!
Osoby trzecie utrzymywa© z dala
od obszaru zagroenia!
72
Oprzyrzdowanie
nadne!
p
Wskazówki bezpiecze[stwa
Wskazówki ogólne
z
z
z
z
z
z
z
z
Ten trymer do trawy przewidziany jest do
piel¨gnacji trawników przez osoby prywatne.
Ten trymer do trawy nie powinien by©
stosowany w instytucjach publicznych,
parkach, obiektach sportowych, na ulicach itd.
jak równie w rolnictwie i lenictwie.
Z powodu zagroenia dla zdrowia uytkownika
trymer do trawy nie moe by© stosowany:
– do trymowania zaroli, ywopotów i
krzewów;
– do cinania rolin kwiatów
– do rozdrabniania w sensie kompostowania.
Ze wzgl¨dów bezpiecze§stwa modociani do
lat 16 oraz osoby, które nie s zapoznane z
obsug tego urzdzenia, nie mog go
uytkowa©.
Urzdzenia nie naley uruchamia©, jeli w
pobliu znajduj si¨ osoby (szczególnie
dzieci) lub zwierz¨ta; Pa§stwo jestecie
odpowiedzialni za szkody.
Naley przerwa© uywanie maszyny, jeli w
pobliu znajduj si¨ inne osoby, przede
wszystkim za dzieci lub zwierz¨ta domowe.
Maszyn¨ mona stosowa© wycznie przy
wietle dziennym lub dobrym sztucznym
owietleniu.
Trymer mona uywa© tylko przy suchej
pogodzie i nie zostawia© na deszczu.
Naley zamontowa© metalowe elementy
tnce.
Przed zastosowaniem
z
z
z
Traw¨ naley oczyci© z cia obcych takich jak
ga¨zie, kamienie, drut itd. Podczas
trymowania naley zwróci© uwag¨ na ciaa
obce.
Nigdy nie naley uywa© urzdzenia z
uszkodzonymi urzdzeniami
zabezpieczajcymi lub osonami.
Ze wzgl¨dów bezpiecze§stwa stosowa©
mona tylko oryginalne cz¨ci zamienne lub
cz¨ci zalecane przez producenta. Przy
wymianie przestrzega© wskazówek
montaowych!
p
z
Przed zaprzestaniem uywania lub
czyszczeniem urzdzenia, wyczy© je i wyj©
akumulator.
Podczas pracy
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
R¨ce i stopy naley zawsze trzyma© z dala od
urzdze§ tncych przede wszystkim podczas
wczania silnika.
Naley by© ostronym, aby nie doszo do
skaleczenia o urzdzenie suce do
obcinania yki. Po wyj¨ciu nowej yki naley
maszyn¨ trzyma© w jej normalnej pozycji
roboczej, zanim zostanie wczona.
Trymer naley trzyma© podczas wczania
równolegle do trawnika, poniewa w
przeciwnym razie istnieje niebezpiecze§stwo
skaleczenia.
Take podczas pracy naley zachowa© odst¨p
bezpiecze§stwa do wirujcej yki. Nie naley
dotyka© wirujcej yki.
Naley zawsze nosi© odpowiedni strój
roboczy; nie nosi© szerokiej odziey, która
moe zosta© pochwycona przez
oprzyrzdowanie tnce. Mocne obuwie!
Naley chroni© równie swoje nogi (np.
zakadajc dugie spodnie).
Nosi© ochron¨ oczu!
Podczas transportu do pojedynczych miejsc
pracy naley wyczy© silnik.
Podczas przesuwania si¨ w ty naley
zachowa© szczególn ostrono©.
Niebezpiecze§stwo potkni¨cia!
Podczas przerw w pracy trymera nie naley
pozostawia© bez nadzoru. Naley
przechowywa© w bezpiecznym miejscu.
Zainstalowane na trymerze urzdzenia
zabezpieczajce nie mog by© usuwane ani
obchodzone (np. przez zainstalowanie
cznika samopowrotnego na uchwycie).
Skrzynki z yk nie naley strca© na ziemi¨ i
nie mocowa© na kraw¨dziach muru. Jeli
skrzynka z yk ulega ju raz silnemu
uderzeniu, naley uwaa© na wzmoon
wibracj¨ na uchwycie. Jeli tak jest,
urzdzenie musi zosta© skontrolowane przez
warsztat serwisowy.
73
Po pracy
Batteria
z
z
z
z
z
z
z
z
Podczas wyczania: Uwaga,
niebezpiecze§stwo! Oprzyrzdowanie tnce
nada!
Zawsze naley zaczeka© na unieruchomienie
oprzyrzdowania tncego.
Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy
urzdzeniu oraz zdejmowanie urzdze§
ochronnych lub wymiana szpuli z yk mog
by© przeprowadzane tylko przy
unieruchomionym silniku i wyczonym
oprzyrzdowaniu tncym i tylko, gdy wtyczka
sieciowa jest wyj¨ta. Naley stosowa© tylko
oryginalne szpule z yk firmy WOLF-Garten,
przestrzega© wskazówek montaowych!
Obcinak yki nie moe by© czyszczony pod
biec wod, szczególnie za nie pod
wysokim cinieniem.
Naprawy urzdzenia mog by© prowadzone
tylko przez stacje serwisowe firmy WOLFGarten i autoryzowane warsztaty.
Naley zwróci© uwag¨ na to, eby otwory
powietrzne byy wolne od zanieczyszcze§.
Maszyny nie naley przechowywa© w
miejscach dost¨pnych dla dzieci.
z
W przypadku nieprawidowego uytkowania z
akumulatora moe wyla© si¨ elektrolit. Unika©
wtedy kontaktu z elektrolitem. W razie
przypadkowego kontaktu spuka© wod. Jeli
elektrolit dostanie si¨ do oczu, zwróci© si¨
dodatkowo o pomoc do lekarza. Elektrolit
wydostajcy si¨ z akumulatora moe
powodowa© podranienia lub oparzenia skóry.
Jeli zestawy akumulatorów s uszkodzone
lub niewaciwie uywane, mog wydziela© si¨
opary. Doprowadzi© wiee powietrze i w razie
dolegliwoci zwróci© si¨ do lekarza. Opary
mog podrani© drogi oddechowe.
1
1
\adowarka
z
z
z
z
z
74
ªadowarka moe by© uywana tylko w
suchych pomieszczeniach.
Poczenia kablowe mona rozdziela© jedynie
przez pocigni¨cie za wtyczk¨. Pociganie za
kabel mogoby spowodowa© uszkodzenie
kabla i wtyczki przez co zagroone byoby
bezpiecze§stwo elektryczne.
ªadowarki nie naley uywa©, jeli kabel,
wtyczka lub samo urzdzenie uszkodzone
zostay przez dziaanie si zewn¨trznych.
Naley w takim wypadku urzdzenie zanie©
do najbliszego punktu serwisowego.
W adnym wypadku nie naley otwiera©
adowarki. W takim wypadku naley je zanie©
do najbliszego punktu serwisowego.
Do adowania akumulatora uywa© wycznie
odpowiedniej adowarki firmy Wolf-Garten.
Uycie innych adowarek moe spowodowa©
uszkodzenia lub poar.
1
Niebezpiecze[stwo po]aru!
z Akumulatorów nigdy nie adowa© w
pobliu kwasów i materiaów
atwopalnych.
z Akumulator adowa© tyko w zakresie
temperatur 5 °C – 45 °C. Po silnym
obcieniu naley najpierw akumulator
ochodzi©.
Niebezpiecze[stwo wybuchu!
z Urzdzenie chroni© przed podwyszon
temperatur i ogniem.
z Nie ka© na grzejnikach ani nie
wystawia© na dugotrwae dziaanie
so§ca.
z Urzdzenie uywa© wycznie w
zakresie temperatur od 5 °C do 45 °C.
Niebezpiecze[stwo zwarcia!
z Do utylizacji, transportu lub skadowania
akumulator musi by© zapakowany
(torebka plastikowa, pudo) lub styki
musz by© zaklejone.
z Zestawu akumulatorów nie wolno
otwiera©.
p
z
Akumulatory utylizowa^ zgodnie z
zasadami ochrony Yrodowiska.
z
z
Akumulatory firmy WOLFGarten wedug aktualnego
stanu techniki nadaj si¨
najlepiej do zasilania urzdze§
elektrycznych niezalenych od
sieci elektrycznej. Akumulatory
litowo-jonowe s szkodliwe dla
rodowiska, gdy usuwa si¨ je
wraz z innymi odpadami
domowymi.
Akumulatory firmy WOLFGarten, to akumulatory litowojonowe i dlatego wymagaj
utylizacji. Uszkodzone
akumulatory odda© do handlu
specjalistycznego. Przed
zomowaniem urzdzenia
naley wyj© z niego
akumulatory.
Eksploatacja
Czasy robocze
z
Gospodarka odpadami
Nie wyrzuca© urzdze§
elektrycznych i elektronicznych do
zwykych pojem-ników na mieci.
Sprz¨t, urzdzenia i opakowania
naley utylizowa© w spo-sób
przyjazny rodowisku.
3
Prosimy o przestrzeganie prezepisów
obowizujcych w danym regionie.
\adowanie A B C
1
Uwaga! Nale]y korzysta^ z _adowarki
wy_`cznie w suchych miejscach.
Bateria powinna by© adowana przez 1,2 godziny
przed jej pierwszym uyciem.
Naley korzysta© wycznie z oryginalnych
adowarek WOLF-Garten (part no. 41A30--E650)!
1. Usun© bateri¨ z urzdzenia A .
2. Poczy© bateri¨ z adowark B
.
3. Podczy© adowark¨ do napi¨cia zasilania
sieciowego B
(Dioda
zawieci si¨ na
zielono).
p
Firmy WOLF-Garten pragnie
sprzyja© przyjaznemu dla
rodowiska post¨powaniu
konsumentów. We wspópracy
z uytkownikiem i
sprzedawcami produktów firmy
WOLF-Garten gwarantujemy
odbiór i recykling zuytych
akumulatorów.
1
Wskazówki odnoYnie _adowarki B :
z Dioda
wieci si¨ na czerwono: bateria
aduje si¨
z Dioda
wieci si¨ na zielono:
adowanie zako§czone
z Dioda
miga na czerwono: Awaria (np.
przegrzanie baterii)
Samo-roz_adowanie baterii! Wyj`^
bateriq z _adowarki, gdy zostanie w pe_ni
na_adowana.
75
3
Ogólne wskazówki dotycz`ce
akumulatora:
W celu zapewnienia dugiej ywotnoci
akumulatora naley przestrzega©
poniszych punktów:
z Przy niskim napi¨ciu akumulatora
podkaszarka do trawy wyczaj si¨
automatycznie. W takim przypadku
naley naadowa© akumulator.
z Litowo-jonowy akumulator naley
naadowa© przed duszymi przerwami,
np. przed przechowaniem przez zim¨.
z Czas adowania cakowicie
rozadowanej baterii wynosi 1,2 godzin.
z Akumulator litowo-jonowy moe by©
adowany w kadym stanie naadowania
i adowanie mona w kadej chwili
przerwa© nie powodujc uszkodzenia
akumulatora (brak efektu
pami¨ciowego).
3
3
Uwaga
Optymalny kt pracy w trakcie ci¨cia „w
powietrzu” wynosi 30°.
Ochraniacz roYlin J
Ochraniacz rolin chroni krzewy, drzewa i
roliny rabatowe.
z W razie potrzeby, opuci© ochraniacz
rolin w dó.
Cicie krawdzi H
L
Funkcja ci¨cia kraw¨dzi pozwala na precyzyjne
przycinanie wzdu kraw¨dzi trawnika.
1. Podcign© tulej¨ H
.
2. Obróci© uchwyt o 180°, a zatrzanie si¨ w
odpowiedniej pozycji H
.
3. Trzyma© urzdzenie za uchwyty górny i
rodkowy L
.
4. Przemieszcza© urzdzenie wzdu kraw¨dzi
trawnika (bez kontaktu z gruntem).
Uruchamianie K
K`t pracy D
Wczanie
Podkaszarka ma 3-stopniow regulacj¨ kta
pracy, co pozwala na wygodne dotarcie do trudno
dost¨pnych obszarów ogrodu.
1. Nacisn© przycisk blokujcy
.
2. Ustawi© dany kt pracy
(uchwyt
zatrzanie si¨ w odpowiedniej pozycji).
1. Nacisn© i przytrzyma© przycisk odblokowania
.
2. Nacisn© przycisk mocy
.
3. Zwolni© przycisk odblokowania
.
3
Podczas pracy g_owica tn`ca powinna
by^ pochylona lekko do przodu.
Ustawi^ Yrodkowy uchwyt E
z
F
Ustawi© wysokoci uchwytów i kt dowolnie
wedug rysunków.
Regulacja wysokoYci uchwytu G
1. Odkr¨ci© tylej¨ gwintowan
.
2. Rozcign© teleskopowy uchwyt do
osigni¨cia idealnej wysokoci uchwytu
3. Skr¨ci© tulej¨ gwintowan
.
.
Wyczanie
1
z
Uwaga! {y_ka obraca siq,
Narz¨dzie jest wci dziaa!
Zwolni© przycisk mocy
.
3
Wskazówki dotycz`ce podkaszania
z Wysz traw¨ naley kosi© powoli i
stopniowo.
z W celu penego wykorzystania mocy
baterii, podkaszarki nie naley bez
powodu cz¨sto wcza© i wycza©.
z ¬ywotno© podkaszarki znacznie
wzrasta, jeli przed i po kadym
koszeniu szczeliny wentylacyjne oraz
spodnia cz¨© urzdzenia zostan
oczyszczone z resztek trawy.
Pozycja robocza
Eksploatacja „w powietrzu” L
1. Trzyma© urzdzenie za uchwyty górny i
rodkowy
.
2. Obraca© urzdzenie pókolami przed sob (nie
dotykajc podoa).
76
p
Ostrze]enie
Wymiana szpulki z ]y_k` M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Uwaga! {y_ka obraca siq,
Narz¨dzie jest wci dziaa!
z Przed podj¨ciem wszelkich prac przy
urzdzeniu naley odczy© bateri¨!
Pokryw¨ szpulki naley równoczenie
nacisn© na obu zamocowaniach i zdj© M
Zdj© szpulk¨ z yk
Usun© ewentualne zanieczyszczenia
Szpulk¨ z yk osadzi© w obudowie N
.
Przewlec koniec yki przez otwór b¨bna N
3
Aby unikn`^ przypadkowego
odwiniqcia, przed w_o]eniem nowej kasety nie wyjmowa^ ]y_ki z rowków
mocuj`cych N
6. Pokryw¨ szpulki naley osadzi© na ustalaczu
szpulki w taki sposób, aby oba zamocowania
wyra­nie zakleszczyy si¨.
1
p
Przed w_`czeniem: Podkaszarkq trzyma^
równolegle do pod_o]a, poniewa] w
przeciwnym razie istnieje
niebezpiecze[stwo obra]e[.
77
Usuniqcie zak_óce[
Problem
Mo]liwa przyczyna
Pomoc przez
• Szpulka jest pusta
• Patrz wymiana szpuli z yk.
• ¬yka tnca jest zerwana i wcigni¨ta w
Automatyczne
szpulk¨ z yk.
uzupenianie
• ¬yka tnca zakleszczya si¨ na szpulce.
yki nie
dziaa.
• ¬yka tnca przykleia si¨ do szpulki.
• Wyj© szpulk¨ z yk, w razie
potrzeby lekko pocigajc nawin© na
nowo i szpulk¨ woy© z powrotem.
• Wyj© przyklejon cz¨© yki, w razie
potrzeby lekko pocigajc nawin© na
nowo i szpulk¨ woy© z powrotem
¬yka zrywa si¨
zbyt cz¨sto.
• ¬yka uderza o stae obiekty, np. ogrodzenia,
• Uywa© kabka do ochrony rolin.
drzewa itp.
Urzdzenie
wycza si¨
• akumulator za gorcy (ponad 45°C)
• ochodzi© akumulator
• akumulator rozadowany
• naadowa© akumulator
Urzdzenia nie • akumulator rozadowany
mona wczy© • akumulator uszkodzony
• naadowa© akumulator
• wymieni© akumulator
ªadowarka:
brak adowania
(czerwone
cige wiato)
• temperatura akumulatora poza zakresem
• akumulator ochodzi© lub ogrza©
od 5°C do 45 °C
• akumulator uszkodzony
• wymieni© akumulator
ªadowarka:
uszkodzenie
(czerwone
wiato
pulsujce)
• styki zabrudzone
• oczyci© styki
• akumulator uszkodzony
• wymieni© akumulator
Wprzypadkach w`tpliwych nale]y zawsze zwróci^ siq do warsztatu serwisowego WOLF-Garten.
1
Urz`dzenie nale]y przed ka]d` kontrol`, czyszczeniem lub podjqciem prac nad walcem
wentylatora wy_`czy^ oraz wyj`^ oraz wyj`^ wtyczkq sieciow`.
CzqYci zamienne
Nr zamówienia.
Opis artykuu
Opis artykuu
092.61.022
Szpulka z yk
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Baterie zapasowe 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
ªadowarka
Dostawa przez sprzedawcq
Gwarancja
W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w
tym kraju lub przez importera. Ewentualne usterki
urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji
bezpatnie, o ile spowodowane s one bêdem
78
materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku
roszczenia gwarancyjnego prosz¨ zwróci© si¨ do
sprzedawcy lub najbliszego oddziau naszej firmy.
p
Originalna uputa za rad
h
|estitamo Vam na kupnji proizvoda tvrtke WOLF-Garten
Pažljivo proitajte priložene upute i upoznajte se s položajem radnih elemenata i
njihovom pravilnom upotrebom. Oprez!
Pri upotrebi elektrinih alata uvažite
sljede©e sigurnosne upute za zaštitu od
strujnog udara, tjelesnih povreda i opasnosti od požara. Korisnik je odgovoran
za bilo kakve ozljede tre©ih lica ili
ošte©enja njihove imovine.
Ne dopuštajte upotrebu stroja djeci ili
osobama koje nisu upoznate s uputama
o nainu upotrebe. Osobe mla®e od 16
godina ne smiju koristiti ovaj alat. Lokalnim propisima može biti odre®ena minimalna dob korisnika.
Sadržaj
Znaenje simbola.
Sigurnosne upute
Pogon. . . . . . .
Održavanje . . . .
Otklanjanje smetnji
Rezervni dijelovi .
Jamstvo. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
79
80
82
83
84
84
84
Zna<enje simbola
Upozorenje! Prije puštanja u
pogon proitati upute za
upotrebu!
Ne izlagati kiši!
Alat je još u pogonu!
Tre©e osobe držati podalje od
podruja opasnosti.
Nositi zaštitu za oi!
h
79
Sigurnosne upute
Op^e napomene
z
z
z
z
z
z
z
z
Ovaj trimer ivica trave je predvi®en za njegu
ivica trave kao i manjih travnatih površina u
privatnoj oblasti. Ovaj trimer ne bi trebalo
koristiti u javnim postrojenjima, parkovima,
športskim objektima, na ulicama itd, kao i u
poljodjelstvu i šumarstvu.
Zbog fizike opasnosti po korisnika trimer
trave ne smije biti upotrebljen:
– za trimovanje grmlja, živice i grmova;
– za sjeenje cvije©a
– za sitnjenje u smislu kompostiranja.
Iz bezbjednosnih razloga mladi ispod 16
godina, kao i osobe, koje nisu upoznate sa
rukovanjem, ne smiju koristiti ovaj trimer trave.
Ure®aj ne smije biti stavljen u pogon, kada se
osobe (osobito dijeca) ili životinje nalaze u
neposrednoj blizini; Vi ste odgovorni za štete.
Prekinite upotrebu mašine, kada su osobe,
prije svega dijeca ili životinje u blizini.
Koristite mašinu samo pri dnevnom svijetlu ili
dobrom vještakom osvjetljenju.
Trimer koristiti samo pri suhom vremenu i ne
ostavljati da leži na kiši.
Nikada ne montirajte metalne rezaju©e
elemente.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Prije upotrebe
z
z
z
z
Oistite travu od stranih tijela kao grana,
kamenja, žica itd. Pazite za vrijeme trimovanja
na strana tijela.
Ne koristite ure®aj nikada sa ošte©enim
sigurnosnim mehanizmima ili pokrivaima.
Iz bezbjednosnih razloga treba koristiti samo
originalne dijelove ili dijelove dopuštene od
proizvo®aa. Pri zamjeni obratiti pažnju na
napomene za ugradnju!
Prije podešavanja ili iš©enja ure®aja,
iskljuite ure®aj i uklonite bateriju.
Poslije radova
z
z
z
Pri radu
z
80
Ruke i noge uvijek držite udaljene od
rezaju©eg mehanizma, prije svega kada
startujete motor.
Budite oprezni zbog ozljeda kod svakog
mehanizma, koji služi odsjecanju dužine
rezaju©e niti. Poslije izvlaenja nove rezaju©e
niti, mašinu uvijek držite u njenoj normalnoj
radnoj poziciji, prije njenog ukljuivanja.
Trimer trave pri ukljuivanju držati paralelno sa
travom, jer inae postoji opasnost od ozljeda.
Tako®er kod radova održati bezbjedno
odstojanje od rotiraju©e niti. Ne zahvatati u
rotiraju©u nit.
Nosite uvijek podesnu radnu odje©u; ne široku
odje©u i sl. koja može biti zahva©ena od strane
rezaju©eg alata. ¯vrsta obu©a! Zaštitite
tako®er i Vaše noge (npr. duge hlae).
Nositi zaštitu za oi!
Pri transportu do pojedinanih radnih pozicija,
motor treba ugasiti.
Poseban oprez je neophodan pri hodu
unatrag. Opasnost od saplitanja!
Kod prekida rada ne ostavljajte trimer nikada
da leži bez nadzora. Molimo uvajte na
bezbjednom mestu.
Na ure®aju instalirani prekidaki mehanizmi
ne smiju biti uklonjeni ili premoš©eni (npr.
vezivanjem tasterskog prekidaa na ruci).
Kutijom sa niti ne udarati u tlo i ne lupati na
ivicama zidova. Ako je kutija sa niti jednom
dobila jak udarac, treba obratiti pažnju na
pojaane vibracije na ruci. Ako je ovo sluaj,
ure®aj mora biti provjeren od strane neke
radionice korisnikog servisa.
z
Pri gašenju: Pažnja, opasnost! Rezni alat se i
dalje kre©e!
Uvijek saekati mirovanje rezaju©eg alata.
Radovi na održavanju i iš©enju na ure®aju,
kao i skidanje zaštitnih mehanizama ili
zamjena kazete sa niti smiju biti preduzeti
samo kod ugašenog motora i iskljuenog
rezaju©eg alata i samo, kada je izvuen mrežni
utika. Koristiti samo original-WOLF-Gartenkazete za nit, obratiti pažnju na napomene za
ugradnju!
Nitni reza ne smije biti iš©en teku©om
vodom, posebno ne pod visokim tlakom.
h
z
z
z
Popravke na ure®aju smiju preduzeti samo
WOLF-Garten-servisne postaje i autorizovane
radionice.
Pazite na to, da su otvori za zrak slobodni i da
nema neisto©a.
Ne skladištite mašinu u dometu dijece.
Ure}aj za punjenje
z
z
z
z
z
Ure®aj za punjenje se smije koristiti samo u
suhim prostorijama.
Odvojite kabel samo povlaenjem utikaa.
Povlaenje kabela bi moglo ošteti kabel i
utika, tako da elektrina sigurnost više ne bi
bila osigurana.
Nikada ne koristite punja ako su kabel, utika
ili sam ure®aj ošte©eni vanjskim utjecajem.
Punja donesite u najbližu strunu radionicu.
Niti u kojem sluaju ne otvarajte punja. U
sluaju smetnje ga donesite u strunu
radionicu.
Za punjenje baterije koristite samo pogodne
Wolf-Garten punjae. Pri uporabi drugih
punjaa mogu nastupiti nepravilnosti ili se
može izazvati požar.
1
z Koristite ure®aj samo na temperaturi
izme®u 5 °C i 45 °C.
Opasnost od kratkog spoja!
z Pri odlaganju na otpad, prijevozu ili
odlaganju se baterija mora upakirati
(plastina vre©ica, kutija) ili se kontakti
moraju zalijepiti.
z Pakiranje baterije se ne smije otvarat.
Baterije zbrinite na otpad na na<in koji
ne šteti okolišu.
z
z
Batterija
z
z
U sluaju krive primjene teku©ina može iste©i
iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s
teku©inom. U sluaju sluajnog doticaja s
teku©inom isprati vodom. Ako teku©ina dospije
u oi, potražite i lijeniku pomo©. Istekla
teku©ina može uzrokovati nadraženje kože ili
opekline na koži.
Pri nestrunoj uporabi ili ako je baterija
ošte©ena, može do©i do isparavanja.
Provjetrite prostoriju i pri smetnjama posjetite
lijenika. Ta isparavanja mogu nadražiti
disajne putove.
1
1
h
Opasnost od požara!
z Akumulatore nemojte nikada puniti u
blizini kiselina i lako zapaljivih materijala.
z Akumulator puniti na temperaturi izme®u
5 °C – 45 °C. Nakon velikih optere©enja
prvo pustiti akumulator da se ohladi.
Opasnost od eksplozije!
z Zaštitite ure®aj od topline i vatre.
z Škare ne odlagati na radijatore ili duže
vrijeme izlagati sunevim zrakama.
z
WOLF-Garten baterije su
prema aktualnom stanju
tehnike namijenjeni za
snabdijevanje elektrinom
energijom elektrinih ure®aja
koji su neovisni od elektrine
mreže. Li-Ion baterije su štetne
za okoliš ako se zbrinjavaju na
otpad zajedno s ostalim
ku©nim otpadom.
WOLF-Garten baterije su LiIon baterije i zbog toga se
obvezno propisno moraju
zbrinuti na otpad. Neispravne
baterije predajte u
specijaliziranu trgovinu na
zbrinjavanje na otpad. Baterije
se moraju ukloniti iz ure®aja
prije nego se on zbrine na
otpad.
WOLF-Garten želi podržavati
ponašanje potrošaa koje ne
šteti okolišu. U suradnji sa
Vama i WOLF-Garten
specijaliziranim trgovinama
jamimo preuzimanje i
ponovno pripremanje za rad
istrošenih baterija.
Odlaganje otpada
Ne odlažite elektrinu opremu u
ku©ni otpad. Reciklirajte opremu,
aparate i ambalažu na ekološki
nain.
81
Pogon
Pogonska vremena
Radni kut D
z
Trimer ima 3 prilagodljiva radna kuta. To vam
omogu©uje lako dosezanje teško pristupanih
podruja u vrtu.
1. Pritisnite gumb za zakljuavanje
.
2. Podesite željeni radni kut
(ruica ©e
kliknuti).
z
Molimo Vas obratite pozornost na regionalne
propise!
Informirajte se o pogonskim vremenima kod
Vaše mjesne nadležne ustanove.
Punjenje A B C
1
Pozor! Punja< baterija upotrebljavajte
samo na suhim mjestima.
Prije prve uporabe bateriju je potrebno puniti
otprilike 1,2 sata.
Koristite samo originalne WOLF-Garten punjae
(dio br. 41A30--E650)!
1. Izvadite bateriju iz aparata A .
2. Spojite bateriju na punja B
.
3. Punja spojite sa glavnim izvorom elektrine
energije B
(LED
lampica svijetli
zeleno).
3
1
3
82
Napomene uz punja< B :
z LED
lampica svijetli crveno: baterija
se puni
z LED
lampica svijetli zeleno: punjenje
je završeno
z LED
lampica svijetli crveno:
pogreška (npr. baterija je prevru©a)
Sami uklonite baterije! Uklonite bateriju iz
punja<a kada je u potpunosti napunjena.
Op^i napuci u svezi s baterijom:
Radi dugog životnog vijeka baterije
potrebno je obratiti pozornost na slijede©e
toke:
z Kada napon baterije padne, alat za
trimer trave se automatski iskljuuje. U
ovom sluaju se baterija mora napuniti.
z Litij ionska baterija se mora napuniti prije
dužih prekida rada, npr. prije odlaganja
tijekom zime.
z Vrijeme punjenja kod potpuno
ispražnjene akumulatorske baterije
iznosi 1,2 sati.
z Aklumulator s litijevim ionima se može
puniti u bilo kom stanju akumulatora i
punjenje se može prekinuti u svakom
trenutku, a da to ne izazove ošte©enje
akumulatora (nema efekta pam©enja).
3
Tijekom rada rezna glava treba biti malo
nagnuta naprijed.
Podešavanje srednjeg hvata E
z
F
Podesite željenu visinu srednjeg hvata i kuta
kao na slikama.
Podešavanje visine hvatišta G
1. Odvrnite spojni naglavak
.
2. Razvucite teleskopsku ruku sve dok ne
postignete željenu visinu hvatišta
.
3. Zavrnite spojni naglavak
.
Radni položaj
Izoliranje L
1. Primite ure®aj za gornju i srednju ruku
.
2. Njišite ure®aj polukružno ispred tijela (bez
dodirivanja tla).
3 Napomena
Optimalni rezni kut prilikom šišanja živice
iznosi 30°.
3 Štitnik za bilje J
Štitnik za bilje štiti žbunje drve©e i uzgojno
bilje.
z Ako je potrebno, savinite štitnik za bilje
nadolje.
Šišanje rubova H
L
Funkcija za šišanje rubova omogu©uje precizno
šišanje uz rubove travnjaka.
1. Povucite naglavke prema gore H
.
2. Okrenite ruicu za 180° dok ne sjedne u
ležište H
.
3. Držite ure®aj za gornju i srednju ruku L
4. Pokre©ite ure®aj duž ruba travnjaka (bez
dodirivanja tla).
.
h
3
Pokretanje K
Ukljuivanje
1. Pritisnite gumb za otkljuavanje i držite ga
2. Pritisnite gumb za puštanje u pogon
.
3. Otpustite gumb za otkljuavanje
.
.
Iskljuivanje
1
z
Pozor! Rotacijska uzica
Alat je još uvijek radi!
Otpustite gumb za puštanje u pogon
Savjeti za trimovanje
z Višu travu polako i postepeno rezati.
z Pove©a©ete životni vijek Vašeg trimera,
ako prije ili poslije svakog trimovanja
oistite proreze za zrak i oistite donju
stranu ure®aja od ostataka trave.
z Da bi iskoristili pun kapacitet
akumulatorske baterije, ne bi trebali
bespotrebno esto ukljuivati i
iskljuivati trimer.
.
Održavanje
Zamjena kazete niti M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Pozor! Rotacijska uzica
Alat je još uvijek radi!
z Prije svih radova na ure®aju izvu©i
akumulatorsku bateriju!
Poklopac kalema istovremeno pritisnuti na
oba hvataa i povu©i M
Skinuti kalem niti
Ukloniti eventualnu prljavštinu
Kalem niti uložiti u ku©ište N
.
Provucite kraj uzice kroz ušicu za uzicu N
3
Da biste izbjegli neželjeno odmotavanje,
umetnite novu traku prije ubacivanja iz
montažnih utora N
6. Poklopac kalema postaviti tako na prihvatnik
kalema niti, da oba hvataa ujno zakae.
1
h
Prije uklju<ivanja: Trimer za travu držati
paralelno sa tlom, jer ina<e postoji
opasnost od ozljeda.
83
Otklanjanje smetnji
Problem
Uzrok
Ispomo^
• Kalem prazan
• Zamjeniti kazetu niti
• Rezna nit je potrgana i uvuena u
kutiju niti
Automatsko
dodavanje niti ne • Rezna nit se zaglavila na kalemu
funkcionira
• Skinuti kalem niti, po potrebi nit s lakim
zatezanjem naviti i uložiti kalem.
• Rezna nit je zatopljena na kalemu
• Zatopljeni dio niti ukloniti, po potrebi nit
s lakim zatezanjem naviti i uložiti
kalem.
• Dodir niti s objektima koji se nalaze u
blizini, npr. ograde, drve©e itd.
• Koristite okvir za zaštitu biljaka.
Ure®aj se
iskljuuje
• Akumulator je prevru© (preko 45°C)
• Ostavite ga da se ohladi
• Akumulator se ispraznio
• Napunite ga
Ure®aj se ne
može ukljuiti
• Akumulator se ispraznio
• Napunite ga
• Akumulator je neispravan
• Zamijenite akumulator
Punja:
nema punjenja
(crveno trajno
svjetlo)
• Temperatura akumulatora izvan
podruja od 5 °C do 45 °C
• Ostavite akumulator da se ohladi
odnosno zagrijte ga
• Akumulator je neispravan
• Zamijenite akumulator
Punja:
Smetnja
(crveno trep©u©e
svjetlo)
• Kontakti su zaprljani
• Oistite kontakte
• Akumulator je neispravan
• Zamijenite akumulator
Nit preesto puca
U dvojbenom slu<aju uvijek potražiti WOLF-Garten servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake
provjere ili rada postaviti na nož , te izvu^i utika< svje^ice.
Rezervni dijelovi
Serijski broj
Oznaka artikla
092.61.022
Opis artikla
Kazeta niti
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Rezervne baterije 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Ure®aj za punjenje
Isporuka preko vašeg trgovca
Jamstvo
U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je
objavila naša organizacija ili uvoznik. Smetnje na
vašem stroju u okviru garancije otklanjamo
besplatno, ukoliko je njihov uzrok materijalna ili
proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom
obratite se prodavau ili najbližoj filijali.
84
h
Originálny návod na obsluhu
s
Srde<ne vám blahoželáme ku kúpe vášho výrobku zna<ky WOLFGarten
Starostlivo si preítajte návod na
používanie a oboznámte sa s prvkami
obsluhy a so správnym používaním zariadenia. Upozornenie! Pri používaní elektrických nástrojov treba kvôli ochrane
pred zásahom el. prúdom, zraneniami a
požiarom, dodržiavat‘nasledujúce
bezpenostné upozornenia. Užívate³ je
zodpovedný za úrazy iných osôb a
poškodenie ich majetku.
Obsah
Význam symbolov . . .
Bezpenostné predpisy
Prevádzka . . . . . . .
Údržba . . . . . . . . .
Odstránnnenie porúch .
Náhradné diely . . . . .
Podmienky záruky . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
85
86
88
89
90
90
90
Nedovo³te det‘om alebo osobám, ktoré
sa neoboznámili s návodom na
používanie, aby používali toto zariadenie. Zariadenie nesmú používa´ osoby
mladšie ako 16 rokov. Miestne ustanovenia môžu stanovi´ najnižší postaujúci
vek užívate³a.
Význam symbolov
Výstraha! Skôr ako zanete stroj
používa›, preítajte si návod na
obsluhu!
Nepoužíva› v daždi!
Nástroj dobieha!
Iné osoby držte bokom mimo
nebezpeia!
Nosi› ochranu zraku!
s
85
Bezpe<nostné predpisy
Všeobecné pokyny
z
z
z
z
z
z
z
z
Táto osekávaka trávnikových okrajov slúži na
ošetrovanie okrajových zón trávnikov, ako aj
menších porastových a trávnatých plôch na
súkromných pozemkoch. Oseká-vaka by sa
nemala používa› na verejných
priestranstvách, v parkoch, na športovis-kách,
uliciach at¡., ako ani v po³nohospodárstve a
lesnom hospodárstve.
Kvôli uritej miere ohrozenia používate³a by sa
táto kosaka nemala používa›:
– na kosenie krovia, živých plotov a kríkov;
– na rezanie kvetov;
– na sekanie rastlín za úelom
kompostovania.
Z bezpenostných dôvodov nesmú túto
kosaku používa› mladistvé osoby vo veku do
16 rokov, ako ani tie osoby, ktoré nie sú
oboznámené s jej správnou manipuláciou.
Prístroj sa nesmie uvádza› do prevádzky
vtedy, ke¡ sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú iné osoby (najmä deti) alebo
zvieratá; za prípadné škody, alebo za ujmu na
zdraví zodpovedáte Vy.
Prácu na kosake prerušte vtedy, ke¡ sa na
blízku nachádzajú iné osoby, najmä deti,
alebo zvieratá.
Kosaku používajte len za denného svetla,
poprípade pri dostatonom umelom osvetlení.
Kosaku používajte len pri suchom poasí a
nenechávajte ju leža› na ¡aždi.
Nikdy na Ÿu nemontujte kovové rezné
nástroje.
Pred použitím
z
z
z
86
Trávnik oistite od cudzích predmetov, ako sú
napríklad konáre zo stromov, kamene, drôty
at¡. Aj poas samotného kosenia dávajte
pozor na takéto nežiadúce predmety.
Nikdy nepoužívajte kosaku s poškodenými
bezpenostnými prvkami alebo krytmi.
Z bezpenostných dôvodov sa majú používa›
len originálne náhradné diely, alebo také diely,
ktoré sú schválené výrobcom. Pri výmene
dodržujte montážne pokyny!
z
Pred nastavením alebo istením zariadenia ho
vypnite a odstráŸte akumulátor.
Pri práci
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Ruky a nohy majte vždy v bezpenej
vzdialenosti najmä vtedy, ke¡ zapnete hnací
elektromotor.
Bu¡te opatrní na poškodenie ktoréhoko³vek z
prvkov zariadenia, ktoré slúži na orezá-vanie
dµžky struny. Po vytiahnutí novej struny držte
kosaku vždy v jej normálnej polo-he, predtým
ako ju zapnete.
Pred zapnutím držte strunovú kosaku v
rovnobežnej polohe voi zemi, ke¡že v opanom prípade hrozí nebezpeenstvo
poranenia.
Aj pri práci si udržujte bezpenú vzdialenos›
od rotujúcich astí. Nikdy sa nedotýkajte
rotujúcej struny.
Noste vždy vhodný pracovný odev; žiadne
široké, odstávajúce asti ošatenia a pod.,
ktoré by mohli by› rezným nástrojom
zachytené. Používajte pevnú obuv ! ChráŸte si
aj nohy (napr. nosením vhodných nohavíc).
ChráŸte si zrak !
Pri preprave na jednotlivé pracovné miesta
treba elektromotor zastavi›.
Bu¡te obzvlṛ opatrní pri pohybe smerom
dozadu. Hrozí nebezpeenstvo potknutia !
Pri prerušení práce nenechávajte kosaku
nikdy leža› bez dozoru. Uložte ju vždy na
bezpené miesto.
Spínacie zariadenia alebo prvky
nainštalované na kosake sa nesmú
demontova› ani premos›ova› (napr.
pripájaním dotykového spínaa na držadlo).
Strunovú krabicu nehádžte na zem a
nenarážajte Ÿou na okraje múrov. Ke¡ už
struno-vá krabica raz utrpela uritý silný náraz,
sledujte, i v zóne držadla nedochádza k silnejším vibráciám. Pokia³ je tomu tak, treba da›
prístroj skontrolova› príslušnej servis-nej
opravovni.
s
Po skon<ení práce
z
z
z
z
z
z
z
Pri zastavovaní: Pozor, nebezpeenstvo!
Rezný nástroj má uritý dobeh!
Vždy vykajte na zastavenie rezného nástroja.
Údržbárske a istiace práce na kosake, ako
aj demontovanie ochranných prvkov,
poprípade výmenu strunovej kazety, je
dovolené vykonáva› len pri zastanom pohybe
elektromotora a pri vypnutí rezného nástroja a
len vtedy, ke¡ ste predtým vytiahnli zá-strku
zo siete elektrického prúdu. Používajte len
originálne strunové kazety WOLF-Garten,
rešpektujte montážne pokyny!
Strunová osekávaka sa nesmie isti› pod
teúcou vodou, najmä nie pod vysokým
tlakom.
Opravy osekávaky môže vykonáva› len
servisné pracovisko firmy WOLF-Garten a jej
autori-zované opravovne.
Dbajte na to, aby vzduchové otvory neboli
zanesené neistotou.
Strunová osekávaka sa nesmie skladova› v
dosahu detí.
Nabíja<ka batérií
z
z
z
z
z
Nabíjaku možno používa› len v suchej
miestnosti.
Kábel odpájajte od siete len vy›ahovaním
zástrky.¶ahaním za kábel by sa mohol kábel
alebo zástrka poškodi› a elektrická
bezpenos› by tým viac nebola zaruená.
Nikdy nepoužívajte nabíjaku ak je kábel,
zástrka alebo samotné zariadenie
poškodené zvláštnymi okolnos›ami. Odneste
nabíjaku do najbližšieho odborného servisu.
Nedemontujte nabíjaku v žiadnom prípade! V
prípade poruchy ju odneste do najbližšieho
odborného servisu.
Pri nabíjaní používajte len urené Wolf-Garten
nabíjaky. Pri používaní iných nabíjaiek
môže dôjs› k poškodeniu alebo vzniku
požiaru.
z
lekársku pomoc. Kvapalina unikajúca z
akumulátora môže viest’ k podráždeniu
pokožky alebo k popáleninám.
Pri používaní poškodeného alebo pri
neodbornom požívaní akumulátora môže
unika› para. Zabezpete prívod erstvého
vzduchu a pri problémoch vyh³adajte lekára.
Pary môžu dráždi› dýchacie cesty.
1
1
1
Nebezpe<enstvo požiaru!
z Akumulátory nikdy nenabíjat’ v okolí
kyselín a ³ahko zápalných materiálov.
z Akumulátor nabíjat’ len pri teplote medzi
5 °C – 45 °C. Po silnom zat’ažení nechat’
akumulátor najskôr vychladnút’.
Nebezpe<enstvo výbuchu!
z ChráŸte prístroj pred horúavou a
ohŸom.
z Neodkladat’ na vykurovacie telesá a
nevystavovat’ na dlhší as slnenému
žiareniu.
z Zariadenie využívajte len pri okolitej
teplote medzi 5 °C až 45 °C.
Nebezpe<enstvo skratu!
z Pri likvidácii, transporte alebo skladovaní
musí by› akumulátor zabalený (plastový
obal, krabica) alebo musia by› zalepené
kontakty.
z Obal akumulátoru sa nesmie otvára›.
Zlikvidujte akumulátory bez
poškodenia životného prostredia
z
Akumulátory WOLF-Garten sú
najvhodnejšie pod³a
aktuálneho stavu techniky na
napájanie elektrických
prístrojov na siet’ elektrickou
energiou. Lítiovo-iónové
lánky sú škodlivé pre životné
prostredie, ak sa likvidujú spolu
s domovým odpadom.
Batéria
z
Pri nesprávnom použití môže z akumulátora
vytekat’ kvapalina. ZabráŸte kontaktu s Ÿou.
Pri náhodnom kontakte opláchnut’ vodou. Ak
sa kvapalina dostane do oí, vyh³adajte
s
87
z
z
Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebite³ov neohrozujúce
životné prostredie. V
spolupráci s vami a odbornými
predajcami firmy WOLFGarten zaruujeme spätný
odber a recykláciu
opotrebených akumulátorov.
Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebite³ov neohrozujúce
životné prostredie. V
spolupráci s vami a odbornými
predajcami firmy WOLFGarten zaruujeme spätný
odber a recykláciu
opotrebených akumulátorov.
Likvidácia odpadu
Elektrické zariadenie neodhadzujte
do odpadu z domácnosti.
Zariadenie, príslu-šenstvo a obal
recyklujte spôsobom, ktorý neohrozí
životné prostredie.
Prevádzka
Pracovný <as
z
z
3
Prosíme dodrža› pri práci miestne predpisy!
Dovolený as na použitie zariadení si zistite na
miestnych úradoch.
Nabíjanie A B C
1
Pozor! Nabíja<ku používajte len
v suchých priestoroch.
Pred prvým použitím sa akumulátor musí cca
1,2 hodiny nabíja›.
Používajte len originálnu nabíjaku WOLF-Garten
(íslo dielu 41A30--E650)!
1. Vyberte akumulátor z náradia A .
2. ZasuŸte akumulátor do nabíjaky B
.
3. Nabíjaku pripojte k sie›ovému napätiu B
(LED
sa rozsvieti na zeleno).
3
1
88
Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V prípade záujmu o vysokú životnos› Akku,
mali by ste dodržiava› následujúce body:
z Pri nízkom napätí akumulátora sa
strunová kosaka na plot automaticky
vypnú. V tomto prípade musí by›
akumulátor opä› nabitý.
z Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred
dlhými prestávkami, napr. uskladnením
v zime, nabi›.
z Pri úplnom vybití batérie iní doba
nabíjania 1,2 hodín.
z Lítiový iónový akumulátor sa môže
nabíjat’ v akomko³vek stave nabitia a
nabíjanie je možné kedyko³vek prerušit’
bez poškodenia akumulátora (žiaden
Memory-efekt).
Pokyny k nabíja<ke B :
z LED
svieti na erveno: akumulátor sa
nabíja
z LED
svieti na zeleno: proces nabíjania je ukonený
z LED
bliká na erveno: porucha (napr.
akumulátor sa príliš zahrial)
Pracovný uhol D
Automatické vybíjanie akumulátorov! Po
úplnom nabití vyberte akumulátor
z nabíja<ky.
3
Strunová kosaka trávnikov je vybavená trojako
nastavite³ným pracovným uhlom. V¡aka tomu
pohodlne dosiahnete na problematické a ›ažko
prístupné miesta v záhrade.
1. Stlate aretané tlaidlo
.
2. Nastavte požadovaný pracovný uhol
(násada cite³ne zapadne).
Po<as práce by mala by@ rezná hlava
mierne naklonená dopredu.
s
Nastavenie strednej rukoväti E
z
F
Nastavte výšku a uhol strednej rukoväti pod³a
želania v súlade s obrázkami.
Nastavenie výšky rukoväti G
1. Povo³te závitové puzdro
.
2. Roztiahnite teleskopickú násadu, kým
nedosiahnete ideálnu výšku rukoväti
.
3. Dotiahnite závitové puzdro
.
Strih po hranách H
L
Funkcia strihu po hranách umožŸuje precízne
zastrihávanie pozdµž hrany trávnika.
1. Vytiahnite puzdro nahor H
.
2. Otote násadu o 180°, kým cite³ne
nezapadne H
.
3. Držte náradie za hornú a strednú rukovä› L
.
4. Náradie ve¡te po hrane trávnika (bez dotyku
so zemou).
Naštartovanie K
Pracovná poloha
Zapnutie
Voný strih L
1. Uchopte náradie za hornú a strednú rukovä›
.
2. Náradím pohybujte do polkruhu pred telom
(bez dotyku so zemou).
3 Upozornenie
Optimálny pracovný uhol pri vo³nom strihu
je cca 30°.
3 Oblúk na ochranu rastlín J
Oblúk na ochranu rastlín chráni kry, stromy
a záhonové rastliny.
z V prípade potreby sklopte oblúk na
ochranu rastlín nadol.
Údržba
Výmena kazety so strunou M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Pozor! Rotujúca struna
Náradie dobieha!
z Pred zaiatkom každej práce na prístroji
odpojte akumulátor!
Kryt cievky na obidvoch západkách zatlate
naraz a stiahnite dole M
Vyberte von strunovú cievku
Prípadnú neistotu odstráŸte
Vložte do krytu novú strunovú cievku N
.
Koniec struny prevlete cez oko schránky na
strunu N
.
s
1. Stlate odis›ovacie tlaidlo a podržte ho
stlaené
.
2. Stlate zapína/vypína
.
3. Pustite odis›ovacie tlaidlo
.
Vypnutie
1
z
Pozor! Rotujúca struna
Náradie dobieha!
Pustite zapína/vypína
.
3
Užito<né rady pre kosenie
z Vyššiu trávu koste pomaly a postupne.
z Životnos› Vašej kosaky zvýšite vtedy,
ke¡ pred kosením, alebo po kosení
vyistíte vetracie otvory a ke¡ zo
spodnej strany prístroja odstránite
zvyšky posekanej trávy.
z Aby ste mohli naplno využi› kapacitu
akumulátora, nemali by ste kosaku
zbytone asto zapína› a vypína›.
3
Aby sa zabránilo neúmyselnému odvinutiu, strunu novej strunovej kazety pred
vložením nevyberajte z prídržných
.
drážok N
6. Kryt cievky nasa¡te na úchytky cievky tak, aby
obidve západky poute³ne zapadli do patrinej
polohy.
1
Pred zapnutím: udržujte strunovú
kosa<ku v rovnobežnej polohe vo<i
zemi, nako~ko v opa<nom prípade hrozí
nebezpe<enstvo poranenia.
89
Odstránnnenie porúch
Porucha
Prí<ina
Odstránenie
• Prázdna cievka
• Vemeni› strunovú kazetu
Automatická
regulácia
nastavovania
dµžky struny
nefunguje.
• rezná struna je pretrhnutá a vtiahnutá do krabice.
• rezná struna sa zasekla na cievke
• Vyberte strunovú cievku von, prípadne
strunu založte pri miernom zatiahnutí a
znovu ju naviŸte na cievku.
• rezná struna sa zavarila na cievke
• Zavarenú as› struny odstráŸte,
prípadne strunu pri miernom zatiahnutí
založte a znovu ju naviŸte na cievku a
potom cievku založte na pôvodné miesto.
Šnúra sa príliš
asto trhá
• Upevnenie šnúry k stabilným objektom
napr. ploty, stromy at¡.
• Používajte rukovä› na ochranu rastlín.
Zariadenie sa
vypína
• Akumulátor príliš horúci (nad 45°C)
• Akumulátor nechajte vychladnút’.
• Vybitý akumulátor
• Nabíjanie batérie
Prístroj sa nedá
zapnút’
• Vybitý akumulátor
• Nabíjanie batérie
• Pokazený akumulátor
• Výmena akumulátora
Nabíjacie
• Teplota akumulátora mimo 5 °C až
zariadenie: žiadne
45 °C
nabíjanie (stále
• Pokazený akumulátor
ervené svetlo)
Nabíjacie
zariadenie:
Porucha (ervené
blikajúce svetlo)
• Nechajte vychladnút’ alebo zohriat’
akumulátor
• Výmena akumulátora
• Zneistené kontakty
• Vyistite kontakty
• Pokazený akumulátor
• Výmena akumulátora
V prípade pochybnosti vyžiada@ vždy odborný servis WOLF-Garten.
1
Kosa<ku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnú@ a koncovku zapa~ovacej
svie<ky vytiahnu@.
Náhradné diely
Obj. <.
Názov položky
Popis položky
092.61.022
Strunová kazeta
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Batéria 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Nabíjacie zariadenie
Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu
Podmienky záruky
V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané našou spolonos›ou alebo dovozcom. Eventuálne poruchy vzniknuté na Vašom prístroji,
odstránime v priebehu zárunej doby bezplatne, v
90
prípade, ak je príinou poruchy chyba materiálu
alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím,
obrá›te na Vášho obchodníka alebo najbližšiu
poboku.
s
Izvirno navodilo za obratovanje
O
|estitamo k nakupu izdelka WOLF-Garten
Natanno preberite navodila za uporabo
in se seznanite s sestavnimi deli in uporabo naprave. Pozor! Pri uporabi
elektrinega orodja za zašito pred
elektrinim udarom, poškodbami in
požarom upoštevajte naslednje varnostne napotke. Za nesree drugih oseb ali z
njihovo lastnino je odgovoren lastnik.
Prepreite uporabo naprave otrokom in
osebam, ki navodil za uporabo niso prebrale. Naprave ne smejo uporabljati mladostniki, mlajši od 16 let. Najnižja starost
uporabnika je lahko doloena z lokalnimi
predpisi.
Kazalo
Pomen simbolov . .
Varnostna navodila
Obratovanje . . . .
Servisiranje . . . . .
Odpravljanje napak
Nadomestni deli . .
Garancija . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
91
92
94
95
96
96
96
Pomen simbolov
Opozorilo! Pred zagonom
naprave obvezno preberite
navodilo za uporabo!
Ne izpostavljajte
naprave dežju!
Orodje rabi as, da
se iztee!
Poskrbite za to, da se v
delovnem obmoju stroja ne
zadržujejo tretje osebe!
Nosite zašitna oala!
O
91
Varnostna navodila
Splošna navodila
Med delom
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Ta trimer je predviden za negovanje robov
trate ter manjših traviš in travnatih površin v
zasebnem obmoju. Trimer ni primeren za
uporabo v javnih kompleksih, parkih, športnih
igriših, ob cestah in pod. ter v kmetijstvu in
gozdarstvu.
Zaradi nevarnosti telesnih poškodb
uporabnika se trimer za trato ne sme
uporabljati:
– za rezanje grmievja, žive meje in grmov;
– za rezanje rož;
– za sekljanje v smislu kompostiranja.
Iz varnostnih razlogov trimerja ne smejo
uporabljati mladostniki mlajši od 16 let ter
osebe, ki niso seznanjene z uporabo naprave.
Naprave ne smete uporabljati, e se v
neposredni bližini nahajajo osebe (zlasti
otroci) ali živali; odgovorni ste za vso
morebitno nastalo škodo.
Prekinite delovanje stroja, e se v bližini
nahajajo osebe, predvsem otroci ali domae
živali.
Uporabljajte stroj le pri dnevni svetlobi ali dobri
umetni razsvetljavi.
Uporabljajte trimer le pri suhem vremenu in ga
ne pustite na dežu.
Nikoli ne namešajte na stroj kovinskih rezilnih
elementov.
Pred uporabo
z
z
z
z
92
Odstranite s trate razna tuja telesa, kot so na
pr. veje, kamni, žice in podobno. Pazite med
uporabo trimerja na morebitne tujke na trati.
Nikoli ne uporabljajte naprave, e ugotovite
poškodbe na zašitni opremi ali pokrovu.
Iz varnostnih razlogov je dovoljena le vgradnja
originalnih nadomestnih delov ali delov, ki jih
navaja proizvajalec. Pri zamenjavi delov
vedno upoštevajte navodila za vgradnjo!
Pred nastavitvijo ali išenjem naprave, le-to
izklopite in odstranite akumulator.
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Vedno držite roke in noge v primerni razdalji
od rezalne naprave, zlasti ko vklapljate motor.
Bodite pozorni na možnosti poškodbe pri vsaki
napravi, ki služi za rezanje nitke. Držite stroj,
potem ko izvleete novo nitko, vedno v
obiajni delovni poziciji, preden ga ponovno
vklopite.
Držite trimer za trato pri vklapljanju vedno
vzporedno s trato, ker v nasprotnem primeru
obstaja nevarnost poškodbe.
Upoštevajte tudi med delom varnostno
razdaljo do vrtee se nitke. Ne sezite v vrteo
se nitko.
Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne
nosite širokih oblek (in pod.), katere bi lahko
zagrabilo rezilno orodje. Nosite vrsto obutev!
Zašitite tudi noge (na pr. z dolgimi hlaami) in
roke (z rokavicami).
Nosite zašitna oala!
Pri prenašanju stroja na razlina delovna
mesta morate motor izklopiti.
Bodite posebej pozorni pri hoji vnazaj.
Nevarnost spotikanja!
Pri prekinitvah dela nikoli ne pušajte trimerja
brez nadzora. Hranite napravo na varnem
mestu.
Na napravi instalirana stikala se ne smejo
odstraniti ali premostiti (na pr. s fiksiranjem
varnostnega gumba na roaj).
Škatla z nitko ne sme udariti ob tla in robove
zida. ¯e škatla z nitko utrpi moen udarec,
bodite pozorni na poveane vibracije roaja. V
tem primeru mora napravo pregledati
pooblašen servis.
Po opravljenem delu
z
z
z
Pri odlaganju: Pozor, nevarnost! Rezilno
orodje rabi as, da se iztee!
Vedno poakajte, dokler se rezilno orodje ne
ustavi.
Vzdrževalna dela in išenje naprave, kot tudi
snemanje zašitne opreme ali zamenjava
kasete z nitko, se sme izvajati le, ko je motor
izklopljen in rezilno orodje miruje in le, ko je
O
z
z
z
z
vti izvleen iz vtinice. Uporabljajte le
originalne kasete z nitko WOLF-Garten in
upoštevajte navodila za vgradnjo!
Trimer se ne sme istiti s tekoo vodo, zlasti
ne z vodo pod visokim pritiskom.
Popravila smejo izvajati le servisne delavnice
WOLF-Garten in pooblašene delavnice.
Pazite, da zrane reže niso zamašene z
umazanijo.
Stroja ne smete hraniti v bližini otrok.
Polnilnik
z
z
z
z
z
Polnilnik se sme uporabljati le v suhih
prostorih.
Loite spoje kablov le na ta nain, da
povleete za vti. ¯e vleete kabel, lahko
poškodujete tako kabel, kot tudi vti; zaradi
tega ni ve zagotovljena elektrina varnost.
Nikoli ne uporabljajte polnilnika, e je kabel,
vti ali naprava sama okvarjena zaradi
zunanjih vplivov. Polnilnik odnesite do
najbližjega servisa.
V nobenem primeru polnilnika ne poskušajte
odpreti sami. V primeru motnje polnilnik
odnesite na strokovni servis.
Za polnjenje akumulatorja uporabljajte le
primerne polnilnike podjetja Wolf-Garten. V
primeru uporabe drugih polnilnikov lahko pride
do okvar ali požara.
1
1
z Akumulator polnite le pri temperaturah
med 5 °C – 45° C. Po moni obremenitvi
pustite, da se akumulator ohladi.
Nevarnost eksplozije!
z Napravo zašitite pred vroino in
ognjem.
z Ne polagajte jih na radiatorje in ne
izpostavljajte jih dlje asa monemu
sonnemu žarenju.
z Napravo uporabljajte le pri temperaturah
okolice med 5 ° C in 45° C.
Nevarnost kratkega stika!
z Pri odstranjevanju, prenašanju ali
skladišenju morate akumulator
zapakirati (plastina vreka, škatla) ali
kontakte prelepiti z lepilnim trakom.
z Paketa akumulatorjev ni dovoljeno
odpirati.
Akumulator odstranite na deponijo v
skladu z okoljevarstvenimi predpisi
z
Akumulator
z
z
V primeru napane uporabe lahko iz
akumulatorja iztee tekoina. Prepreite stik z
akumulatorsko tekoino. V primeru
nehotenega stika s kožo, akumulatorsko
tekoino sperite z vodo. ¯e tekoina pride v
oi, dodatno poišite pomo zdravnika. Iztekla
akumulatorska tekoina lahko povzroi
draženje kože ali opekline.
Pri okvarjenem paketu akumulatorjev ali v
primeru njegove nestrokovne uporabe lahko
nastanejo nevarni hlapi. Poskrbite za
dovajanje svežega zraka in v primeru tegob
obišite zdravnika. Hlapi lahko dražijo dihalne
poti.
1
O
Nevarnost požara!
z Akumulatorjev nikoli ne polnite v okolici
kislin ali lahko vnetljivih snovi.
z
z
Akumulatorji WOLF-Garten so
po najnovejšem stanju tehnike
najbolj primerni za oskrbo
elektrinih orodij, ki so
neodvisni od elektrinega
omrežja. Litijeve-ionske celice
so za okolje škodljive, e jih
odstranite z obiajnimi
gospodinjskimi odpadki.
Akumulatorji WOLF-Garten so
litijevi-ionski akumulatorji in so
podvrženi predpisani
odstranitvi na deponijo.
Odstranjevanje okvarjenih
akumulatorjev prepustite
strokovnemu trgovcu. Preden
napravo odstranite na
deponijo, morate iz nje
odstraniti akumulator.
WOLF-Garten želi podpreti
okolju prijazno obnašanje
potrošnikov. V sodelovanju z
Vami in s strokovnimi trgovci
WOLF-Garten vam
zagotavljamo prevzem in
obnovo iztrošenih
akumulatorjev.
93
Odlaganje odpada
Elektrino opremo ne odlagajte med
hišne odpadke. Opremo, aparate in
embalažo reciklirajte na ekološki
nain.
Obratovanje
Obratovalni <asi
z
z
3
Prosimo vas, da upoštevate regionalne
predpise!
Povprašajte po obratovalnih asih pri vaših
lokalnih upravnih organih.
Sekcija A B C
1
Pozor! Baterijo uporabljajte le v suhih
prostorih.
Pred prvo uporabo polnite baterijo pribl. 1,2 uri.
Uporabljajte le originalne polnilnike WOLF-Garten
(del št. 41A30--E650)!
1. Baterijo snemite z naprave A .
2. Prikljuite baterijo na polnilnik B
.
3. Prikljuite polnilnik na napajalno mrežo B
(LED
Postane zelen).
3
1
Pripomba za polnilnik B :
z LED
Postane rde: Baterija v
polnjenju
z LED
Postane zelen: Polnjenje
zakljueno
z LED
Utripa rdee: Napaka (npr.
baterija je pretopla)
Snemanje baterij! |im se baterije
napolnijo jih snemite s polnilnika.
Splošna navodila za ravnanje z
akumulatorjem:
V interesu dolge življenjske dobe je treba
upoštevati naslednje toke:
z V primeru prenizke napetosti
akumulatorja se trimer za trato izklopijo
samodejno. V tem primeru morate
akumulator napolniti.
z Litijev-ionski akumulator je treba pred
daljšim obdobjem neuporabe, npr.
pozimi, napolniti.
z ¯as polnjenja pri popolnoma
izpraznjenem akumulatorju znaša 1,2 ur.
z Litijev-ionski akumulator lahko polnimo
kadarkoli; polnjenje lahko prekinemo, ne
da bi pri tem akumulatorju škodili
(akumulator nima memoryefekta).
Delovni kot D
Delovni kot adapterja je mogoe nastaviti v 3
položaje. To vam omogoi boljše doseganje vseh
obmoij vašega vrta.
1. Pritisnite gumb za blokiranje
.
2. Nastavite želeni delovni kot
(roaj slišno
zaskoi).
3
Med delovanjem mora prednji del, ki se
uporablja za obrezovanje, biti nagnjen
naprej.
Nastavljanje srednjih ro<ajev z E
z
94
F
Nastavitev višine in kota srednjih roajev po
želji slede slikam.
O
Nastavitev ro<ajev po višini G
Vklop K
1. Izvijte navojno nosilnico
.
2. Izvlecite teleskopski roaj vse do želenega
položaja
.
3. Pritrdite navojno nosilnico
.
Vklop
Položaj delovanja
Izklop
Izoliranje L
1. Pridržite napravo za vrhnji in srednji roaj
.
2. Obraajte napravo v polkrogih pred vami (ne
da bi se dotaknili tal).
3 Pripomba
Optimalni delovni kot za rezanje grmievja
je 30°.
3 Zaš<ita za rastline J
Zašita šiti drevesa in gojene Rastline.
z Po potrebi obrnite zašito za rastline
navzdol.
1. Pritisnite gumb za deblokiranje
2. Pritisnite gumb za vklop/izklop
3. Sprostite gumb za deblokiranje
1
z
Pozor! Vrte<i pas se premika!
Naprava se ob izklopu ne zaustavi v
trenutku!
sprostite gumb za vklop
.
3
Obrezovanje H L
Ta funkcija omogoa natanno rezanje ob robovih
travnika.
1. Dvignite nosilnico H
.
2. Roaj obrnite za 180° do zaskoka v
položaj H
.
3. Pridržite napravo za vrhnji in srednji roaj L
.
4. Potegnite napravo ez rob travnika (ne da bi
se dotikali tal).
Servisiranje
Zamenjava kasete z nitko M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Pozor! Vrte<i pas se premika!
Naprava se ob izklopu ne zaustavi v
trenutku!
z Pred izvajanjem del na napravi, obvezno
izvlecite akumulator iz vtinice!
Pritisnite pokrov tulca na obeh zaskonih
gumbih hkrati in ga snemite M
Izvlecite tulec z nitko
Odstranite morebitno umazanijo
Vstavitev tulca z nitko v ohišje N
.
Konni del nitke potegnite skozi ušesce N
O
.
.
.
Nasveti za urejanje trave s trimerjem
z Režite visoko travo poasi in
postopoma.
z Življenjsko dobo Vašega trimerja boste
podaljšali, e pred ali po rezanju trave
oistite reže za prezraevanje in spodnjo
stran naprave od ostankov trave.
z Za izkorišanje polne kapacitete
akumulatorja, ne vklapljajte in izklapljajte
naprave brez potrebe.
3
Da bi prepre<ili nezaželeno odmotavanje, vstavite nov trak pred vstavitvijo v
režo. N
6. Postavite pokrov tulca na ležiše tulca z nitko
tako, da oba zaskona gumba obutno
zaskoita.
1
Pred vklopom: Držite trimer vzporedno s
tlemi, ker v napsrotnem primeru obstaja
nevarnost poškodb.
95
Odpravljanje napak
Težava
Samodejna
nastavi-tev nitke
ne deluje.
Nitka se
prepogosto
pretrga
Naprava se izklopi
Vzrok
Odpravljanje motnje
• Tulec je prazen.
• Zamenjajte kaseto z nitko
• Rezalna nitka se je strgala in se je
potegnila v škatlo.
• Rezalna nitka se je zataknila na tulcu.
• Izvlecite tulec z nitko, po potrebi navijte
nitko z rahlim nategom na novo in
ponovno vstavite tulec.
• Rezalna nitka je zvarjena na tulec.
• Odstranite zvarjen del nitke, po potrebi navijte nitko z rahlim nategom na
novo in ponovno vstavite tulec.
• Stik nitke s fiksnimi objekti npr. z
ograjami, drevesi in pod.
• Uporabite šitnik za rastline.
• Akumulator je prevro (preko 45° C)
• Pustite, da se akumulator ohladi
• Akumulator je izpraznjen
• Napolnite akumulator
Naprave ni
mogoe vklopiti
• Akumulator je izpraznjen
• Napolnite akumulator
• Akumulator je okvarjen
• Zamenjajte akumulator
Polnilnik:
akumulator se ne
polni (trajno
prižgana rdea
luka)
• Temperatura akumulatorja je izven
• Pustite, da se akumulator ohladi oz.
temperaturnega obmoja 5° C - 45° C
segreje
• Akumulator je okvarjen
• Zamenjajte akumulator
Polnilnik:
Motnja
(rdea utripajoa
luka)
• Kontakti so umazani
• Oistite kontakte
• Akumulator je okvarjen
• Zamenjajte akumulator
V primeru dvoma vedno poiš<ite pomo< pri servisni delavnici WOLF-Garten.
1
Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sve<ke.
Nadomestni deli
Št. naroila
Ime izdelka
Opis izdelka
092.61.022
Kaseta za nitko
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Akumulator 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Polnilnik
Dobava preko vašega trgovca
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih
doloa naše podjetje ali uvoznik. Motnje na napravi nadomestimo v okviru garancijskih pogojev
brezplano, e je vzrok napaka v materialu ali v
96
proizvodnem procesu. V primeru, da se naprava
pokvari, se oglasite pri prodajalcu oziroma pri
najbližji avtorizirani servisni službi.
O
! º
b
€ €
WOLF-Garten
¼
%
º
*
%
. "%
! ¼
%
, , . ¼
º %
.
€‚
¸
%
. . . . . . . . .
¹º »º . . . . . . . . . . . . . .
¼
. . . . . . . . . . . . . . .
!
. . . . . . .
+
. . . . . . . . . . . . .
½º . . . . . . . . . .
. 97
. 98
100
102
103
104
104
¾
*
* º º,
º ¿º 16 %
. À
º .
ƒ„ …
"%
! ¼
º º !
¾
!
¹% %
!
" % º!
¾
!
b
97
†
‡ ˆ
ˆ‰ z
z
z
z
z
z
z
z
' %
% .
' %
, , , º
.. .
¼ º
%
:
– ;
– º
;
– %
.
! %
º 16
º, .
Â
(*- º) ; "
.
¼
%, % , º, % .
¹*
% % .
¹*
%
% %
*
, .
¾
%*
%
%
.
€ ˆ
z
z
z
98
¼
% , %, .. ¼ %
% .
¾
*
% * .
! % , . ¼
% *
º
%!
z
¼
#
%.
 ˆ
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
+º
" , #
.
¼
, . &
% %
, #
.
¼ #
%
%, * % .
¼ %
*
. ¾
*
% .
" ; .,
% %
. ¾
!
¼
*
(. ).
¾
!
¼ %
#.
Ã
, . ! !
¼ *
%
. &*
%.
À
(. %
% ).
¾
*
% . $ , -
º. $ , .
b
€ ˆ
‹
z
z
z
z
z
z
z
z
¼ : "%
, ! ¹%
%
!
" *
%
.
+
% % #
%
% #
.
¹*
% WOLF-Garten, *
º
%!
¾ , *- .
+
%
% WOLFGarten º.
"
º
%
.
&*
% º.
z
¼ %
%
. ¹*
. ¼ . ; , %. ¹ % %
.
¼ Ä
% % á. !
. ¼á
%
.
1
1
ƒ€ Š
z
z
z
z
z
¸ * % %
.
+
%
. ¹
%
%
.
¾
*
*, , % %
. ¸
* *- º
.
" * *
*. ¼ .
¸ %
*
% * Wolf-Garten. ¼
*
% Ä
.
b
1
!
z ¾ *
% %
% %
.
z ¸
*
% % %
5 °C – 45 °C. ¼ %
.
!
z ¼
.
z ¾
*
*
-
%
º
.
z ¹*
% %
%
5 °C 45 °C.
€!
z ¼ , %
(*
, ) .
z $% 99
†‡ …
ˆ €
… €
z
z
$%
WOLFGarten *-
, %
. ¿
-*
% , º.
$%
WOLFGarten -*
% . :
Ä
% Œ
€‚ ˆ
z
z
z
€
¾
*
º. +
º*
, , .
3
&*
%
.
!
%
%
.
ƒ€ Š A B C
1
…! †Š €
Š … ‡ ….
¼
1,2 .
¹*
% * WOLF-Garten ( Å 41A30-E650)!
1. ¹
* A .
2. &
* B
.
3. &
* %
B
(LED
).
100
º
%.
$%
.
WOLF-Garten % . ¸
" º
º
WOLF-Garten %
º
%
1
3
‹‚ … € Š
B:
z LED
: Ã
z LED
: z LED
: ½
(. )
…‚€ ˆ!
†€ ˆ €
Š, € €
.
ˆ‰ …
:
& % :
z ¼ % %
#
%. " *
% .
b
z ¿
-* % - , .
%.
z "
%
º
1,2 .
z ¿
-* % %
%
%
, % (
Ä
%
).
Žˆ D
'%
3- %
. ' *-
.
1. ¾
#
.
2. +
*
( %).
3
 ˆ ‚‰ ˆ €
€.
Ž
€ ‡
E
z
F
+
*
Ä
.
3
3
H
1. +*
.
2. +
.
3. ¸
.
Žˆ L
1. :
.
2. :
(
%).
b
L
ƺ * º Ä%
%.
1. ¼
H
.
2. ¸
180° % H
.
3. Ç
L
.
4. :
% (
%).
 K
1. ¾
#
.
2. ¾
#
/#
.
3. !
#
.
1
z
Ž
„ ‡ G
‹‚
!% 30°.
€ J
¼
.
z ; % .
…! ‰ €,
!
!
#
/#
.
3
 z +
.
z ¼
" %
, º
º
.
z ¸ %
º
%, #
. #
%
.
101
€€‚
…  M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
…! ‰ €,
!
z ¼
%!
¾
%
Ä %*
M .
¹
!
%
¼
N
.
"
N
3
ƒ € ˆ , Š € ‚€ …‚
N
6. ; Ä
, Ä .
7. ¼
#
: :
%
%, * % .
1
102
 „  ˆ €‚. „Š
€ … ˆ ‚.
b
€
€
„
• • &%
• .
• .
• :
%*
,
. *
.
• .
• ¹
, . *
.
¾ % • ; . , ..
• ¹*
.
Â
#
• % % ( 45°C)
• !
% • %
• ¸
%
%
#
• %
• ¸
%
• Ä
%
• &%
%
¸
*:
% (
)
• %
% 5 °C 45 °C
• !
% . • Ä
%
• &%
%
¸
*:
(
%
)
• %
• ¼
• Ä
%
• &%
%
%
 … ˆ‰Š … WOLF-Garten.
1
b
…, „Š … € , „ ˆ ‚€Š …
.
103
Ž „
’… „
ˆ„ 092.61.022
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Ðåçåðâåí àêóìóëàòîð18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
¸ *
“  „  ‘ B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹
¸aòa¹a ®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø
¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å ºcæoåø. B pa¯®å¹e
¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e
ÿopeªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o,
ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹ ¸a ªeíe®¹ ¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpoåoªc¹o¹o.
B cæºña¼, ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a
cå ¸a ¨apa¸ýåo¸¸o o¢c溲a¸e, ce
o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯
¸a¼-¢æå®åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a.
104
b
!, º ɺ
R
€…  Š € ”…• WOLF-Garten
"%
, %,
, º
* ɺ %
É
%
ɺ *. "%
! ¼
, É
%
É
% %, % % #, Ê.
. ¼,
,
* Ê , .
, .
%
* % #,%, ,
.* %
., Ê %
.
€‚
¸
% . . . . . . .
¼ Ⱥ . . . . . . . . . .
'
. . . . . . . .
Â
. . . . .
¸ . . . . . . . . . . . . .
½º . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
105
106
108
110
111
111
112
¾ *
*% * º, %. º
* ɺ. ¿º%, % 16 , ,,
*% . À
.%
%% %
., %%,.* º,
É# *.
ƒ„ …
"%
! ¼
% ɺ# º# %
#!
¾
, Ê%!
¹%
º!
¾
, # !
¾
.
!
R
105
 ‡ ˆ
ˆ‰ z
z
z
z
z
z
z
z
:.* %%
%% , ,%
.% % % % *
. È %%
%
%
, . %
,
, . ,
.., %
Ä
% *
.
¼ ,
%%
, %
,:
– .
*;
– º
;
– %
,
º
,#
%.
¼ % % 16 , º%, %%
* º
* ɺ,
,, É%
%%
%.
$
, #,, * # (
) .
; ".
Ê
, .
¼
*
%
%., % #, , %
.
.
¹,*
% , %
% %
.
'%%
,, , #
, Ê%.
¾
%*
%
É
%
..
€ ……
z
z
!
%
,
, %, .. "
% . *
%
%
..
¾
%
*
Ê.%
.% % %.
106
z
z
¼ % %
, , ,.
, Ê.
%.
¼ %
#*
!
¼
** * *
% #, ,
%.
 ˆ
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
:
,
%
, #
,.
¹- %. ,
. #.% %,
% . ¼
. % .
, % #
Ê.
" % %%
, #
, .
" % . ,
#
. ¾
, #
%
.
"
## #
; , # .., %
., % %
%. ¾, #
,! ¸*
" (.,
.
#).
¾
.
!
¼ %
#, ,.
¼*
%
. ". %
,!
¼ . *
%%
%. ¼, ,
Ê% %
.
¾
##
* , , %.,
(., ., #
, ).
; % , , # Ê . » % , ,% ,
#, %
R
* º . »
º %
, ,
* %
*.
z
 ˆ•
z
z
z
z
z
z
z
¼ : "%
, ,!
+
* %
º!
"
, %
.
+. # , % .
* %
% . , , % #
%
% %
, Ê% % . ¼%
,
, ,.
%
Ä%. WOLF-Garten, #, !
¾
%., .* %%
* , .%
%.
+
% ,
, . º Ä%.
WOLF-Garten %
.
%
.
&
, %, . º.
,.
Ç
% % *
%
.
: % ,*
, .
*
Wolf-Garten. ¼ %
. * % ,
.
‹
z
z
¼ % %
% %
.
, ,.
¹
, ,#. ¼
*% ,
%., *. ¼ , . ".
#
% , %
.,
.
¼ %
% ,
% % .
, .. "
É% , %
, %, , .
¼. % .., .
,. *.
1
1
ƒ€ Š
z
z
z
z
¸
* % %
,
, %
.
;
,.
*
, Ê% . ¼
. , % ,
,
É
,.
¾
%
*
*, ,, % . **. &*
*
º# %
#.
¾
.*
*. ¼
*
º# %
#.
R
1
‚!
z ¾
, %. % % %
#% %
%.
z $% , , %
5 °C – 45 °C. ¼
* , %.
•!
z Ã
, * .
z ¾
%
, , ,%
*# %. .
*.
z Â* %
, , #
* %
5 °C 45 °C.
…•!
z ¼ º, % , (.* ,
) , ..
z $% .,.
107
z
–
…
• ˆ•… ˆ…
z
z
" %
.% %
, %.
WOLF-Garten %,
É
É
,
%. . ¹
.
É
%
.
É
. º ..%
%.
$%. WOLF-Garten
# * .
%.
º. ¼
Ê.
%. , º,. .
¼
* *
%, , %..
;% WOLF-Garten
*,
% ,
## . "
"% º.%
%% WOLF-Garten,
%. % Ê% ,.
%.
˜„‚ ‡€
¾
..,
%
É
%
..% %.
º É
,
%
,
#
*
..
™
… ƒ€ A B C
z
z
…! ƒ€ Š
€‚ ‡‡ …‰‡
¼
.% ,
% %
, . 1,2 . ¹,*
,
* WOLFGarten (Å. 41A30--E650)!
1. ¹
% A .
2. ",
% * B
.
3. ¼#
* B
(
.%
).
¼, #, %
.
.
!
, %
.
%.
. .
%
ɺ.
108
1
R
3
1
3
˜ €…
Š
B :
z
.*: %
z
.*: º
z
%
.%:
, (%
,
% % *)
…€ …
!
† …
€
Š ‚, €.
ˆ‰ …
:
" º
.
%, % .,
#
:
z ¼ % %%
%
%
#
. " É% % ,.
z ¿
-.* % , ,.%
.%, ., %
% %
.
z ¼ ,# * % 1,2 .
z ¿
-.* % %
, #* Ê ., #
%, % (
ÉÄÄ
%).
Žˆ„Š D
+, %, , 3
. Ã É% % . , %.
.
%
.
1. ¾%
Ä## .
2. Â
%.* * ( Ä,).
3
R
Ž
€Š „ E
z
F
Â
. * % %
# %.
Ž
•• „ G
1. !
,# .
2. ¼
# , ,*
..
.
3. ¸
,# .
Žˆ„ ‚
L
1. :
## ##
.
2. ¼*
* (
%).
3 ˜
!%,.* * . . 30°.
3 Ž
„ ‰• Š J
È .
.,
, .
z !,
, %, . * .
H
L
ƺ # , .
1. ¼
H
.
2. ¼
180° ĺ H
.
3. ",%
, ## ##
L
.
4. "
, (
%).
 … ˆ• €
‚
‰
 €.
109
3
ʯ̡̪̱̭̌ K
1. ¾%
*
.
2. ¾%
.#
,
.
3. !
.
1
z
…! ‰‰ ¹%
º!
!
.#
,
.
• € ˆˆ ………
z ".# , %
.
z ". . "
%%
, ,
% É
##
, ..
z Ë. ,, #
%, %, % #, .#, %%
.
š‡ˆ
‚
ƒ…  €… M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
…! ‰‰ ¹%
º!
z ¼
% % , %!
&%
%
Ä .
%
Ê M
¹
%
Â
%.
", % N
.
¼
º N
3
 ˆ‚ €…
…• Š Š • € …… €‚ N
6. ;. , ,
.% Ä.
1
110
€ „…: š…… €‚
…, „ˆ• ˆ‚
…•.
R
˜ €
ˆ…
„
˜
• ; • ; % %
,.
• +
* .
• ¹
, %, %, %,,
,
.
$%
• +
* *
.
; %
Ê
Â*
#
Â* #
• +
* .
• Â, # , ,
%, %,, , .
• ; .%
%
%, , %,
,% ..
• ¹,, # *.
• $% (.
45°C)
• !, %
• $% • ¸, %
• $% • ¸, %
• $% Ê
• ¸%
, %
¸
• '
%
% *:
% 5 °C 45
!
°C
º
(.*
,. • $% Ê
* )
¸
*:
¾
(.*
%#* )
• !, , %
• ¸%
, %
• ;. .
• !, .
• $% Ê
• ¸%
, %
 „ … € ˆ‰  …
 WOLF-Garten.
1
…, € ‚€Š Š, „Š €… ˆ ,
…… €
„ …
.
ƒ„
›
ˆ„ €
092.61.022
€
; %
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Çàïàñíîé àêêóìóëÿòîð 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
¸
*
 „  •Š ….
R
111
‘
B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e
ºcæoåø, ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯ åªeæåø.
Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø
ÿoc溲åæå ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå
c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å
ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯
¨apa¸¹å¼¸o¨o pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø
ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p.
112
R
Instruc=iuni de func=ionare originale
o
Vœ felicitœm pentru achiziionarea unui produs WOLF-Garten
Citi=i cu aten=ie sporit< instruc=iunile de
utilizare Ìi familiariza=i-v< cu modul
corect de utilizare a maÌinii. Aten=ie! La
utilizarea dispozitivelor electrice, în vederea protec=iei contra electrocut<rii,
r<nirii Ìi pericolului de incendiu, se vor
respecta urm<toarele instruc=iuni privind
siguran=a. Utilizatorul este r<spunz<tor
pentru accidentarea altor persoane sau
avarierea bunurilor acestora.
Cuprins
Semnifica=ia simbolurilor . .
Instruc=iuni pentru siguran=<
Utilizare . . . . . . . . . . .
Între=inere. . . . . . . . . .
Înl<turarea defec=iunilor . .
Piese de schimb . . . . . .
Condi=ii de garan=ie . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
113
114
116
117
118
118
118
Nu permite=i niciodat< copiilor sau altor
persoane care nu cunosc instruc=iunile de
utilizare s< foloseasc< maÌina. Minorilor
sub 16 ani nu le este permis s< utilizeze
maÌina. Prin dispozi=ii locale se poate stabili vârsta minim< a utilizatorului.
Semnificaia simbolurilor
Aten=ie! Înaintea punerii în
func=iune citi=i instruc=iunile de
folosire!
Nu expune=i la
ploaie!
Unealta se mai
roteÌte pu=in dup<
oprire!
Íine=i ter=e persoane la distan=<,
în afara zonei periculoase!
Purta=i echipament pentru
protec=ia ochilor!
o
113
Instruciuni pentru siguranœ
Instruciuni generale
z
z
z
z
z
z
z
z
Acest trimmer pentru marginile gazonului este
proiectat pentru îngrijirea marginilor gazonului,
precum Ìi a suprafe=elor mai mici cu iarb< Ìi
gazon din domeniul privat. Acest trimmer nu
se va utiliza în gr<dinile publice, parcuri,
amenaj<ri pentru sport, pe str<zi etc., precum
Ìi în agricultur< Ìi silvicultur<.
Din cauza periclit<rii corporale a utilizatorului
nu se permite utilizarea trimmerului pentru
gazon pentru:
– tunderea tufiÌurilor, gardurilor vii Ìi
arbuÌtilor;
– t<ierea florilor;
– pentru m<run=ire în scopul ob=inerii de
compost.
Din motive de siguran=< nu este permis<
utilizarea trimmerului pentru gazon de c<tre
adolescen=ii sub 16 ani, precum Ìi de c<tre
persoanele care nu sunt familiarizate cu
manipularea acestui utilaj.
Nu este permis< punerea în func=iune a
utilajului, dac< în imediata apropiere se afl<
persoane (mai ales copii) sau animale; dv.
r<spunde=i pentru daunele produse.
Întrerupe=i utilizarea maÌinii, dac< în apropiere
sunt persoane, mai ales copii sau animale
domestice.
Utiliza=i maÌina doar la lumina zilei, sau cu o
bun< iluminare artificial<.
Utiliza=i trimmerul doar pe vreme uscat<, Ìi nul l<sa=i s< stea în ploaie.
Nu monta=i niciodat< elemente metalice de
t<iere.
Înaintea utilizœrii
z
z
z
Cur<=a=i gazonul de corpuri str<ine, ca ramuri,
pietre, sârme, etc. Ïi în timpul lucrului cu
trimmerul ave=i grij< la corpurile str<ne.
Nu utiliza=i niciodat< un utilaj cu dispozitive de
protec=ie sau capace deteriorate.
Din motive de siguran=< trebuie s< se utilizeze
doar priese de schimb originale, sau avizate
de fabricant. În cazul înlocuirii respecta=i
indica=iile de montaj!
114
z
Înainte de reglarea sau cur<=area aparatului,
aparatul se opreÌte Ìi se îndep<rteaz<
acumulatorul.
În timpul lucrului
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Íine=i mâinile Ìi piciorele departe de
dispozitivul pentru t<iere, mai ales atunci cand
cupla=i motorul.
Fi=i aten=i s< nu v< r<ni=i în dispozitivul care
serveÌte la ajustarea lungimii firului t<ietor.
Dup< scoaterea unui nou fir =ine=i maÌina
mereu în pozi=ia ei normal< de lucru, înainte de
a fi cuplat<.
Trimmerul pentru gazon se =ine la pornire
paralel cu gazonul, pentru c< altfel exist<
pericol de r<nire.
Ïi în timpul lucrului p<stra=i o distan=< sigur<
fa=< de firele aflate în rota=ie. Nu atinge=i firele
aflate în rota=ie.
Purta=i întotdeauna îmbr<c<minte adecvat< de
lucru; nu purta=i haine largi, etc., care ar putea
s< fie apucate de unealta t<ietoare.
Înc<l=<minte adecvat<! Proteja=i-v< Ìi
picioarele (de ex. cu pantaloni lungi).
Purta=i echipament pentru protec=ia ochilor!
În timpul transportului c<tre zonele individuale
de lucru se va închide motorul.
Fi=i deosebit de aten=i în cazul mersului cu
spatele. Pericol de împiedicare!
În cazul întreruperii lucrului nu l<sa=i niciodat<
trimmerul nesupravegheat. V< rug<m s<-l
depozita=i într-un loc sigur.
Nu este permis< îndep<rtarea sau Ìuntarea
dispozitivelor pentru cuplare (de ex. prin
legarea butonului întrerup<torului direct pe
mâner).
Nu lovi=i de podea cutia firului, Ìi nu o izbi=i de
muchiile zidurilor. În cazul în care cutia firului a
suferit o dat< o lovitur< puternic<, trebuie s< se
urm<reasc< dac< a ap<rut o vibra=ie m<rit< în
mâner. Dac< aÌa este, trebuie ca utilajul s< fie
verificat de un atelier de service specializat.
Dupœ lucru
z
La oprire: Aten=ie, pericol! Unealta t<ietoare se
mai roteÌte pu=in dup< oprire!
o
z
z
z
z
z
z
AÌtepta=i întotdeauna oprirea complet< a
uneltei t<ietoare.
Lucr<rile de între=inere Ìi cur<=are a utilajului,
precum Ìi îndep<rtarea dispozitivelor de
protec=ie sau înlocuirea casetei firelor se vor
efectua doar cu motorul oprit Ìi cu unealta
t<ietoare decuplat<, Ìi numai dup< ce se
scoate Ìtecherul din priz<. Utiliza=i numai
casete pentru fir WOLF-Garten originale,
respecta=i instruc=iunile de montaj!
Unealta t<ietoare cu fir nu se va cur<=a cu jet
de ap<, mai ales nu cu jet de presiune înalt<.
Este permis< efectuarea repara=iilor utilajului
doar de c<tre sta=iile service WOLF-Garten
sau de c<tre ateliere autorizate.
Ave=i grij< ca orificiile pentru aer s< r<mân<
f<r< murd<rie.
Nu depozita=i maÌina la îndemâna copiilor.
z
În cazul utiliz<rii defectuoase sau neconforme
a pachetului de acumulatori pot s< apar<
vapori. Aerisi=i Ìi consulta=i medicul în cazul
apari=iei unor simptome nepl<cute. Vaporii pot
s< irite c<ile respiratorii.
1
1
Încœrcœtorul
z
z
z
z
z
Este permis< utilizarea înc<rc<torului doar în
spa=ii uscate.
Separa=i conexiunea cu cabluri numai tragând
de Ìtecher. Tragând de cablu se pot deteriora
cablul Ìi Ìtecherul, Ìi nu ar mai fi garantat<
siguran=a electric<.
Nu folosi=i niciodat< înc<rc<torul, dac< datorit<
unor ac=iuni exterioare sunt deteriorate cablul,
Ìtecherul sau însuÌi aparatul. Duce=i
înc<rc<torul la cel mai apropiat atelier
specializat.
În nici un caz nu deschide=i înc<rc<torul. În
cazul unei defec=iuni duce=i-l într-un atelier
specializat.
Utiliza=i pentru înc<rcarea acumulatorului
numai înc<rc<toare Wolf-Garten adecvate. La
utilizarea altor înc<rc<toare pot s< apar<
defecte sau s< se declanÌeze incendii.
Batteria
z
În cazul utiliz<rii neconforme poate s< se
scurg< lichid din acumulator. Evita=i contactul
cu acesta. În caz de contact sp<la=i cu ap<.
Dac< lichidul intr< în ochi solicita=i în plus Ìi
asisten=< medical<. Lichidul care se scurge din
acumulator poate s< duc< la irita=ii ale pielii
sau arsuri.
o
1
Pericol de incendiu!
z Nu înc<rca=i nicodat< acumulatoarele în
vecin<tatea acizilor sau materialelor
uÌor inflamabile.
z Acumulatorul se va înc<rca numai între 5
°C – 45 °C. Dup< o solicitare intens< se
va l<sa acumulatorul s< se r<ceasc<
întâi.
Pericol de explozie!
z Proteja=i aparatul de c<ldur< excesiv< Ìi
foc.
z Nu depozita=i pe corpuri pentru înc<lzire
sau nu expune=i timp îndelungat la
radia=ie solar< intens<.
z Utiliza=i aparatul numai la o temperatur<
ambiant< cuprins< între 5 °C Ìi 45°C.
Risc de scurtcircuit !
z La îndep<rtarea sa ca deÌeu, transport
sau depozitare, acumulatorul trebuie s<
fie ambalat (pung< de plastic, cutie) sau
contactele trebuie s< fie lipite cu band<
adeziv<.
z Nu este permis< deschiderea pachetului
de acumulatori.
Îndepœrtarea ecologicœ ca deeuri a
acumulatorilor
z
Conform stadiului actual al
tehnicii acumulatorii WOLFGarten sunt cei mai adecva=i
pentru alimentarea cu energie
a aparatelor electrice
independete de re=eaua de
curent electric. Celulele Li-ioni
sunt d<un<toare pentru mediu,
în cazul în care sunt
îndep<rtate ca deÌeu o dat< cu
restul gunoiului menajer.
115
z
z
Acumulatorii WOLF-Garten
sunt acumulatori Li-ioni, Ìi de
aceea îndep<rtarea lor ca
deÌeuri se va face obligatoriu
conform prevederilor legale.
L<sa=i distribuitorii autoriza=i s<
îndep<rteze ca deÌeu
acumulatorii defec=i.
Acumulatorii trebuie s< fie
scoÌi din aparat înainte ca
acesta s< fie valorificat ca fier
vechi.
Evacuarea deeurilor
Nu arunca=i aparatura electric< în
gunoiul menajer. Recicla=i aparatura,
accesoriile Ìi ambalajul în mod
ecologic.
Utilizare
3
Program de utilizare
z
z
V< rug<m s< respecta=i prevederile regionale.
Informa=i-v< asupra programului de
func=ionare la autorit<=ile dv. locale.
Încœrcare A B C
1
Atenie! Folosii încœrcœtorul numai în
spaii uscate.
Înainte de prima folosire, acumulatorul trebuie
înc<rcat timp de aproximativ 1,2 ore.
Folosi=i numai înc<rc<toare WOLF-Garten
originale (art. nr. 41A30--E650)!
1. Scoate=i acumulatorul din dispozitivul A .
2. Introuce=i acumulatorul în înc<rc<torul B
3. Conecta=i înc<rc<torul la tensiune B
(LEDul
verde se aprinde).
3
1
116
Note pentru încœrcœtorul B :
z LEDul
roÌu se aprinde: se încarc<
acumulatorul
z LEDul
verde se aprinde: înc<rcare
finalizat<
z LEDul
roÌu clipeÌte: defec=iune (de
ex. acumulatorul este prea fierbinte)
Acumulatorul se descarcœ automat!
Scoatei acumulatorul din încœrcœtor
dupœ încœrcarea completœ.
WOLF-Garten doreÌte s<
sprijine comportamentul
ecologic al consumatorilor. În
colaborare cu dv. Ìi cu
distribuitorii WOLF-Garten
garant<m preluarea Ìi
reciclarea acumulatorilor uza=i.
.
Indicaii generale pentru acumulator:
Pentru a men=ine o durat< lung< de via=< a
acumulatorului, trebuie s< respecta=i
urm<toarele puncte:
z În cazul unei tensiuni reduse a
acumulatorului foarfecele trimmer pentru
gazon vii se deconecteaz< automat. În
acest caz trebuie s< se reîncarce
acumulatorul.
z Acumulatorul litiu-ioni trebuie s< se
reîncarce înaintea pauzelor lungi, de ex.
înaintea depozit<rii pe timp de iarn<.
z Timpul de înc<rcare este de 1,2 ore
pentru bateria complet desc<rcat<.
z Acumultaorul cu litiu-ion poate fi încarcat
indiferent de nivelul s<u de înc<rcare, Ìi
înc<rcarea poate s< fie întrerupt<
oricând, f<r< s< se deterioreze
acumulatorul (nu exist< efect de
memorizare).
Unghiul de lucru D
Trimmer-ul are un unghi de lucru reglabil în 3 trepte.
Astfel pute=i avea uÌor acces la cele mai dificile
zone din gr<dina dumneavoastr<.
1. Ap<sa=i butonul de blocare
.
2. Regla=i unghiul de lucru dorit
(bara intr<
vizibil).
3
În timpul lucrului capul de tœiere trebuie
înclinat uor spre înainte.
o
Reglai mânerul de mijloc E
z
F
Regla=i în<l=imea Ìi unghiul mânerului de
mijloc dup< necesit<=i conform imaginilor.
Reglai înœlimea mânerului G
1. DeÌuruba=i manÌonul filetat
.
2. Trage=i de mânerul telescopului pân< atinge=i
în<l=imea ideal< de prindere
.
3. Strânge=i manÌonul filetat
.
Tierea canturilor H
L
Func=ia de t<iere a canturilor permite t<ierea exact<
de-a lungul marginii peluzei.
1. Ridica=i manÌonul H
.
2. Roti=i mânerul la 180°pân< se aude un click la
fixare H
.
3. Apuca=i dispozitivul de mânerul superior Ìi de
cel median L
.
4. Deplasa=i aparatul de-a lungul marginii peluzei
(f<r< s< atinge=i solul).
Pornire K
Poziia de lucru
Tundere liber L
1. Apuca=i aparatul de mânerul superior Ìi de cel
median
.
2. Balansa=i aparatul în semicerc în fa=a dvs.
(f<r< a atinge solul).
3 Indicaie
Unghiul optim pentru tunderea liber< este
de 30°.
3 Protecie pentru plante J
Protec=ia pentru plante ajut< la protejarea
copacilor, tufelor Ìi a straturilor.
z La nevoie, plia=i în jos protectia pentru
plante.
Întreinere
Înlocuirea casetei firelor M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Atenie! Fir rotativ
Unealta este în func=iune!
z Înaintea tuturor lucr<rilor la utilaj scoate=i
acumulatorul!
Ap<sa=i capacul bobinei simultan pe ambele
închiz<tori cu arc Ìi scoate=i-l M
Scoate=i bobina firului
Îndep<rta=i eventualele murd<rii
Introduce=i bobina cu fir în carcas< N
.
Trece=i cap<tul firului prin cutia firului N
o
Cuplare
1. Ap<sa=i lung tasta de deblocare
2. Ap<sa=i butonul pornit/oprit
.
3. Elibera=i tasta de deblocare
.
.
Oprire
1
z
Atenie! Fir rotativ
Unealta este în func=iune!
Elibera=i butonul de activare
3
.
Sfaturi pentru tunderea cu trimmerul
z T<ia=i lent Ìi în etape iarba mai înalt<.
z M<ri=i durata de via=< a trimmerului dv.
dac< înainte sau dup< fiecare opera=ie
de tundere cu ajutorul lui cur<=a=i fantele
de aerisire Ìi partea inferioar< a utilajului
de resturile de iarb<.
z Pentru a utiliza întraga capacitate a
acumulatorilor nu trebuie s< cupla=i,
resp. s< decupla=i, de multe ori în mod
inutil trimmerul.
3
Pentru a evita desfœurarea
neintenionatœ a firului, nu scoatei firul
din acseta nouœ cu fir din liurile de fixare înainte de încœrcare N
6. Amplasa=i capacul bobinei în aÌa fel în locaÌul
bobinei firului, încât s< fie sesizabil< blocarea
ambelor închideri cu arc.
1
Înaintea pornirii: Ÿinei trimmerul pentru
gazon paralel cu solul, pentru cœ în caz
contrar existœ pericol de rœnire.
117
Înlœturarea defeciunilor
Problemœ
Cauzœ
Remediere
• bobin< goal<
• Înlocuirea casetei firului
• Firul t<ietor este rupt Ìi tras în
interiorul cutiei firului.
• Firul t<ietor s-a blocat pe bobin<.
• Scoate=i bobina firului, even-tual printro tragere uÌoar< reînf<Ìura=i-l, Ìi
reintroduce=i bobina.
• Firul t<ietor s-a sudat pe bobin<.
• Îndep<rta=i partea de fir sudat<, dac<
este cazul reînf<Ìura=i firul prin
tragere uÌoar<, Ìi reintroduce=i bobina.
Firul se rupe prea
des
• Contactul firului cu obiecte fixe, ca de
ex. garduri, copaci, etc.
• Utiliza=i arcul pentru protec=ia plantelor.
Aparatul se opreÌte
• acumulatorul este prea fierbinte
(peste 45°C)
• se las< acumulatorul s< se r<ceasc<
• acumulatorul e desc<rcat
• se încarc< acumulatorul
Reajustarea
automat< a firului
nu func=ioneaz<
Aparatul nu se mai
poate porni
• acumulatorul e desc<rcat
• se încarc< acumulatorul
• acumulatorul e defect
• se înlocuieÌte acumulatorul
Înc<rc<tor:
nu exist< proces de
înc<rcare (lumin<
roÌie continu<)
• temperatura acumulatorului în afara • se las< acumulatorul s< se r<ceasc<,
intervalului cuprins între 5 °C Ìi 45 °C
resp. s< se înc<lzeasc<
• acumulatorul e defect
• se înlocuieÌte acumulatorul
Înc<rc<tor:
Defec=iune
(lumin< roÌie
pulsând)
• contactele sunt îmbâcsite
• se cur<=< contactele
• acumulatorul e defect
• se înlocuieÌte acumulatorul
În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF-Garten pentru service.
1
Atenie, oprii trimmerul înaintea fiecœrei verificœri, curœœri, sau lucrœri la bobinœ, i scoatei
acumulatorul.
Piese de schimb
Nr. comandœ
Denumire articol
Descriere articol
092.61.022
Caseta firului
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Acumulator de schimb 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Înc<rc<tor
Livrare prin distribuitorul dv.
Condiii de garanie
În fiecare =ar< sunt valabile condi=iile de garan=ie
editate de societatea noastr< sau de importator. În
timpul perioadei de garan=ie defec=iunile datorate
unui defect de material sau de fabrica=ie se vor
118
repara în mod gratuit. În cazul producerii unei
defec=iuni care se încadreaz< în garan=ie, v<
rug<m s< v< adresa=i centrului de desfacere sau
celei mai apropiate unit<=i autorizate.
o
Orijinal iÌletme kÐlavuzu
T
WOLF-Garten ürünlerini tercih etti iniz için teekkür ederiz
KullanÐm kÐlavuzunu dikkatle okuyunuz,
ve kumanda parçalarÐnÐn ve cihazÐn nasÐl
do>ru kullanÐldÐ>ÐnÐ ö>reniniz. Dikkat!
Elektronik aletlerin kullanÐlmasÐ halinde
elektrik çarpmasÐna, yaralanmaya ve
yanma tehlikesine karÌÐ belirtilen
güvenlik talimatlarÐ dikkate alÐnmalÐdÐr.
KullanÐcÐ, di>er kiÌileri ve mülklerini
kapsayan kazalardan sorumludur.
KullanÐm talimatlarÐnÐ bilmeyen
ÌahÐslarÐn ve çocuklarÐn cihazÐ
kullanmasÐna asla izin vermeyiniz. 16
yaÌÐndan küçük gençlerin cihazÐ
kullanmasÐ yasaktÐr. Yerel yasalar
kullanÐcÐnÐn asgari kullanÐm yaÌÐnÐ
belirleyebilir.
¡çindekiler
Simgelerin açÐklanmasÐ.
Güvenlik uyarÐlarÐ . . .
ÇalÐÌtÐrma. . . . . . . .
BakÐm. . . . . . . . . .
ArÐzalarÐn giderilmesi .
Yedek Parçalar . . . . .
Garanti . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
119
120
122
123
124
124
124
Simgelerin açklanmas
Dikkat! Makineyi çalÐÌtÐrmadan
önce kullanÐm kÐlavuzunu
okuyunuz!
Ya>mur altÐnda bÐrakmayÐnÐz!
Cihaz kapatÐldÐktan
sonra hareketine
devam etmektedir!
BaÌkalarÐnÐ tehlikeli bölgeden
uzak tutunuz!
Göz korumasÐ takÐnÐz!
T
119
Güvenlik uyarlar
Genel Uyarlar
z
z
z
z
z
z
z
z
Bu misinalý çim biçme makinesi, þahsa ait
alanlardaki kenar çimlerinin yaný sýra daha
küçük boyutlardaki çim ve çimen alanlarýnýn
bakýmýna yönelik olarak tasarlanmýþtýr. Bu
misinalý çim biçme makinesi kamu
tesislerinde, parklarda, spor tesislerinde,
caddelerde vs. ve tarým ve ormancýlýkta
kullanýlmamalýdýr.
Kullanýcýya yönelik fiziksel tehlike nedeniyle
misinalý çim biçme makinesi aþaðýdaki
durumlarda kullanýlmamalýdýr:
– çalýlarýn, çitlerin ve çalýlýklarýn
budanmasýnda;
– çiçeklerin kesilmesinde;
– kompost üretimi amacýyla ufaltmaya
yönelik olarak.
Güvenlik nedenlerinden ötürü 16 yaþýndan
küçük kiþilerin yaný sýra makinenin
kullanýmýna aþina olmayan kiþiler bu misinalý
çim biçme makinesini kullanmamalýdýr.
Makine, etrafta insanlar (özellikle çocuklar)
veya hayvanlar varken çalýþtýrýlmamalýdýr;
oluþacak zarardan siz sorumlusunuz.
Yakýnda insanlar, özellikle de çocuklar veya
ev hayvanlarý varken makineyi kullanmaya
ara veriniz.
Makineyi sadece gün ýþýðýnda veya iyi suni
ýþýklandýrma altýnda kullanýnýz.
Misinalý çim biçme makinesini ancak kuru
havalarda kullanýnýz ve yaðmur altýnda
býrakmayýnýz.
Asla metalden üretilmiþ kesici parçalar monte
etmeyiniz.
Kullanmadan önce
z
z
z
Çimlerin üzerindeki dal, taþ, tel, vs. benzeri
yabancý cisimleri temizleyiniz. Çimleri
biçerken de yabancý cisimlere dikkat ediniz.
Koruyucu tertibatý veya kapaklarý hasar
görmüþ makineleri asla kullanmayýnýz.
Güvenlik nedenlerinden ötürü sadece orijinal
yedek parçalar veya üreticinin onayladýðý
parçalarý kullanýnýz. Parça deðiþtirirken
montaj talimatlarýna uyunuz!
120
z
Cihazýn ayarlanmasýndan ve
temizlenmesinden önce cihazý kapatýn ve
aküyü çýkarýn.
Çalrken
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Motoru çalýþtýrýrken ellerinizi ve ayaklarýnýzý
her zaman kesici tertibattan uzakta tutunuz.
Misina uzunluðunun kesilmesine yarayan her
türlü tertibattaki yaralan-malara karþý dikkatli
olunuz. Yeni bir misina çektikten sonra
makineyi çalýþtýrmadan önce her zaman
normal çalýþma konumuna getiriniz.
Aksi takdirde yaralanma tehlikesi söz konusu
olduðundan, misinalý çim biçme makinesini
çalýþtýrýrken çimlere paralel þekilde tutunuz.
Çalýþýrken de dönen misinayla aranýzda bir
güvenlik mesafesi býrakýnýz. Dönen misinayý
tutmayýnýz.
Her zaman uygun çalýþma kýyafetleri giyiniz;
kesici aletlere takýlabilecek geniþ kýyafetler,
vs. giymeyiniz. Saðlam ayakkabýlar
kullanýnýz! Bacaklarýnýzý da koruyunuz
(örneðin uzun pantolonlar giyerek).
Göz korumasý kullanýnýz!
Çalýþma yerine taþýrken motoru kapatýnýz.
Geri geri giderken özellikle dikkat ediniz.
Takýlýp düþme tehlikesi!
Çalýþmanýn kesintiye uðramasý halinde
misinalý çim biçme makinesini asla gözetimsiz
býrakmayýnýz. Lütfen emniyetli bir yerde
muhafaza ediniz.
Makineye monte edilmiþ açma/kapama
tertibatlarýný sökmeyiniz veya devre dýþý
býrakmayýnýz (örneðin saptaki açma-kapama
þalterini baðlamak suretiyle).
Misina kutusunu yere atmayýnýz veya duvar
kenarlarýna çarptýrmayýnýz. Misina
kutusunun þiddetli bir darbe almasý halinde
tutma kolundaki titreþimin artýp artmadýðýna
dikkat ediniz. ayet artmýþsa makinenin yetkili
bir servis tarafýndan kontrol edilmesi
gerekmektedir.
Çaltktan sonra
z
Kapatýrken: Dikkat, tehlike! Kesici alet
dönmeye devam ediyor!
T
z
z
z
z
z
z
Daima kesici aletlerin durmasýný bekleyiniz.
Makine üzerinde yapýlacak bakým ve temizlik
çalýþmalarý ve koruyucu tertibatlarýn
çýkartýlmasý veya misina kasetinin
deðiþtirilmesi ancak motor durdurulduktan
sonra ve kesici aletler kapalýyken ve ancak fiþ
prizden çekildikten sonra yapýlmalýdýr.
Sadece orijinal WOLF-Garten misina kaseti
kullanýnýz. Montaj talimatlarýna uyunuz!
Kesici misina akan suyla, özellikle de yüksek
basýnç altýnda temizlenmemelidir.
Makine üzerindeki onarýmlar sadece WOLFGarten servis istasyonlarý ve yetkili
servislerce gerçekleþtirilmelidir.
Hava deliklerinin kirli olmamasýna özen
gösteriniz.
Makineyi çocuklarýn eriþemeyeceði yerlerde
muhafaza ediniz.
arj cihazý
z
z
z
z
z
arj cihazý sadece kuru ortamlarda
kullanýlmalýdýr.
Kablo baðlantýsýný sadece fiþten çekerek
ayýrýnýz. Kablodan çekmek kablo ve fiþe
zarar verebilir ve bu durumda elektriksel
emniyet saðlanamayacaktýr.
Kablonun, fiþin veya cihazýn kendisinin harici
etkenlere baðlý olarak zarar görmesi
durumunda þarj cihazýný hiçbir þekilde
kullanmayýnýz. arj cihazýný en yakýndaki
yetkili servise götürünüz.
arj cihazýnýn içini hiçbir durumda açmayýnýz.
Bir arýza halinde yetkili servise götürünüz.
Aküyü þarj ederken sadece uygun WolfGarten þarj cihazlarý kullanýn. Baþka þarj
cihazlarý kullanýlmasý halinde, arýzalar
görülebilir veya yangýna sebebiyet verilebilir.
1
1
1
Yangn tehlikesi!
z Aküleri asla asitlerin ve kolay yanÐcÐ
materyallerin yanÐnda Ìarj etmeyiniz.
z Aküyü sadece 5 °C – 45 °C arasÐnda Ìarj
ediniz. Yo>un yüklenme sonrasÐnda
akünün so>umasÐnÐ bekleyiniz.
Patlama tehlikesi!
z CihazÐ ÐsÐdan ve ateÌten koruyunuz.
z IsÐtÐcÐ elemanlarÐn üzerine veya uzun
süreli güneÌ ÐÌÐ>Ðna maruz kalaca>Ð
yerlere bÐrakmayÐnÐz.
z CihazÐ sadece 5 °C ile 45 °C arasÐndaki
çevre sÐcaklÐklarÐnda kullanÐn.
Yangn tehlikesi!
z Òmha edilirken/atÐlÐrken, taÌÐnÐrken veya
depolanÐrken akünün ambalajlanmasÐ
gerekir (plastik torba, kutu) veya
kontaklarÐn üzeri yapÐÌkanlÐ Ìekilde
kapatÐlmalÐdÐr.
z Akü paketinin açÐlmamasÐ gerekir.
Aküyü çevre dostu ekilde atma
z
z
Akü
z
z
HatalÐ kullanÐm durumunda akülerden sÐvÐ
çÐkabilir. SÐzan sÐvÐyla temasÐ engelleyiniz.
YanlÐÌlÐkla temas etmeniz halinde suyla
yÐkayÐnÐz. SÐvÐnÐn gözlerinizle temas etmesi
halinde doktora baÌvurunuz. SÐzan akü sÐvÐsÐ,
gözde tahriÌe ve yanÐklara sebebiyet verebilir.
Akü paketinin hasarlý ve amaç dýþý kullanýmý
halinde buhar çýkabilir. Ortamý temiz hava ile
havalandýrýn ve rahatsýzlýk durumunda bir
doktora baþvurun. Buharlar, solunum yollarýn
tahriþ edebilir.
T
z
WOLF-Garten aküleri,
teknolojinin son durumuna
göre, elektrik Ìebekesinden
ba>ÐmsÐz elektronik/elektrikli
cihazlarÐn enerji beslemesi için
en iyi uygunluktadÐr. Lityumiyon hücreleri, baÌka ev atÐ>Ð
ile birlikte atÐldÐklarÐnda
çevreye zararlÐdÐrlar.
WOLF-Garten aküleri, lityumiyon aküleridir ve bu yüzden
atma/imha etme
yükümlülü>üne tabidirler.
ArÐzalÐ aküleri yetkili satÐcÐya
attÐrÐn. Hurdaya ayrÐlmadan
önce akülerin cihazdan
çÐkarÐlmasÐ gerekir.
WOLF-Garten, tüketiclerin
çevre dostu davranÐÌlarÐnÐ
teÌvik etmek amacÐndadÐr.
Sizinle ve WOLF-Garten yetkili
satÐcÐlarÐ ile iÌbirli>i halinde,
kullanÐlmÐÌ akülerin geri
alÐnmasÐnÐ ve tekrar
iÌlenmesini garanti ediyoruz
121
Atık Bertarafı
Elektrikli araç gereçleri ev atÐklarÐyla
birlikte bertaraf etmeyin. TeçhizatÐ,
aksesuarlarÐ ve ambalajlarÐnÐ çevre
dostu bir yöntemle geri dönüÌtürün.
Çaltrma
z Lityum-iyon-aküleri, uzun aralardan
önce, örneðin kýþýn depolamada, þarj
edilmelidirler.
z Arj süresi, tamamen boþalmýþ aküde
1,2 saat sürmektedir.
z Lityum-iyon-aküsü, her þarj durumunda
þarj edilebilir ve þarj iþlemi, aküye zarar
verilmeksizin, her an yarýda kesilebilir
(memory-etkisi yoktur).
Çaltrma saatleri
z
z
Lütfen yerel yönetmeliklere uyunuz.
ÇalÐÌtÐrma saatlerini yerel yetkililerden
ö>renebilirsiniz.
£arj A B C
1
Dikkat! £arj cihazn sadece kuru
ortamlarda kullannz.
Òlk kullanÐmdan önce akünün yaklaÌÐk 1,2 saat Ìarj
edilmesi gerekir.
Sadece orijinal WOLF-Garten Ìarj cihazÐnÐ
kullanÐnÐz (Parça numarasÐ 41A30--E650)!
1. Aküyü aletten çÐkarÐnÐz A .
2. Aküyü Ìarj cihazÐna takÐnÐz B
.
3. Ïarj cihazÐnÐ Ìebeke gerilimine takÐnÐz B
(LED
yeÌil yanmaya baÌlar).
3
1
3
£arj cihaz ile ilgili açklamalar B :
z LED
kÐrmÐzÐ yanÐyor: Akü Ìarj ediliyor
z LED
yeÌil yanÐyor: Ïarj iÌlemi sona
erdi
z LED
kÐrmÐzÐ yanÐp sönüyor: ArÐza
(ör. Akü çok sÐcak)
Akünün kendi kendine boalmas!
Aküyü, dolar dolmaz arj cihazndan
çkarnz.
Aküye iliþkin genel açýklamalar:
Akünün uzun ömürlü olmasý bakýmýndan
devamdaki noktalarý dikkate alýnýz:
z Düþük akü geriliminde çalý kesme
Misinalý çim biçme makinesi otomatik
olarak kapanýr. Bu durumda akünün þarj
edilmesi gerekir.
Çalma açs D
Motorlu tÐrpan 3 kademe ayarlanabilir çalÐÌma
açÐsÐna sahiptir. Bu sayede bahçedeki sorunlu ve
zor ulaÌÐlabilir noktalara rahatça ulaÌabilirsiniz.
1. Kilitleme dü>mesine basÐnÐz
.
2. Òstenilen çalÐÌma açÐsÐnÐ ayarlayÐnÐz
(sapÐ
hissedilir Ìekilde yerine oturur).
3
Çalma esnasnda kesici kafa hafifçe
öne e imli konumda olmaldr.
Orta tutama n ayarlanmas E
z
F
Orta tutama>Ðn yüksekli>ini ve açÐsÐnÐ iste>e
göre resimlere uygun olarak ayarlayÐnÐz.
Kavrama yüksekli inin ayarlanmas G
1. VidalÐ burcu çözünüz
.
2. Òdeal kavrama yüksekli>ine ulaÌÐlana kadar
teleskop sapÐnÐ birbirinden ayÐrÐnÐz
.
3. VidalÐ burcu sÐkÐnÐz
.
Çalma konumu
Serbest kesim L
1. Aleti üst ve orta tutama>Ðndan tutunuz
.
2. Aleti gövdesinin önünde yarÐm daire çizdirerek
sallayÐnÐz (yerle temas ettirmeyiniz).
122
T
3
3
Açklama
Serbest kesim için en uygun çalÐÌma açÐsÐ
yaklaÌÐk 30°'dir.
Bitki koruma demiri J
Bitki koruma demiri çalÐlÐklarÐ, a>açlarÐ ve
çiçekleri korur.
z Bitki koruma demirini ihtiyaç halinde
aÌa>Ðya katlayÐnÐz.
Kenar kesimi H
L
Kenar kesimin iÌlevi çim kenarÐnÐn itinalÐ bir Ìekilde
tÐrpanlanmasÐna olanak sa>lar.
1. Burcu yukarÐ do>ru çekiniz H
.
2. Hissedilir Ìekilde yerine oturana kadar sapÐ
çeviriniz H
.
3. Aleti üst ve orta tutama>Ðndan tutunuz L
.
4. Aleti çim kenarÐ boyunca sürünüz (yerle temas
ettirmeyiniz).
Çaltrma K
Etkinle!tirme
1. Kilit açma tuÌuna basÐnÐz ve basÐlÐ tutunuz
2. Açma/kapama Ìalterine basÐnÐz
.
3. Kilit açma tuÌunu bÐrakÐnÐz
.
.
Devreden ç"karma
1
z
Dikkat! Dönen iplik
Alet çalÐÌmaya devam ediyor!
Açma/kapama Ìalterini bÐrakÐnÐz
3
.
Çimlerin kesilmesiyle ilgili öneriler
z UzamÐÌ çimleri yavaÌ ve kademeli olarak
kesiniz.
z Her çim biçmeden önce hava ÐzgarasÐnÐ
ve makinenin alt tarafÐndaki çim
kalÐntÐlarÐnÐ temizlerseniz misinalÐ çim
biçme makinenizin ömrünü uzatÐrsÐnÐz.
z Aküyü tam kapasiteli kullanabilmek için
misinalý çim biçme makinesini gereksiz
yere açýp kapamayýnýz.
Bakm
Misina kasedinin de itirilmesi M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
Dikkat! Dönen iplik
Alet çalÐÌmaya devam ediyor!
z Her türlü çalýþmadan önce aküyü
sökünüz!
Bobin kapa>ÐnÐn her iki yaylÐ kavramayÐ aynÐ
zamanda bastÐrÐnÐz ve dÐÌarÐ do>ru çekiniz M
Misina bobinini çÐkartÐnÐz
OlasÐ pislikleri temizleyiniz
Misina bobinini muhafazaya yerleÌtiriniz N
.
Òplik ucunu iplik kutusunun halkasÐndan geçirip
ba>layÐnÐz N
3
¡pli in birbirine dolanmasndan
kaçnnz, yeni iplik kutusunun ipli ini
takmadan önce yarklarndan
çkarmaynz N
6. Misina bobinini, her iki yaylÐ kavrama
hissedilebilir ölçüde oturacak Ìekilde misina
bobini haznesine yerleÌtirilmelidir.
1
T
Çaltrmadan önce: Yaralanma tehlikesi
nedeniyle misinal çim biçme makinesini
zemine paralel tutunuz.
123
Arzalarn giderilmesi
Sorun
Otomatik misina
ayarlama
çalÐÌmÐyor
Ýp çok sýk
kopuyor
Cihaz kapanÐyor
Nedeni
Çözüm
• Bobin boÌ
• Misina kaseti deðiþtiriniz.
• Kesici misina kopmuÌ ve misina
kutusunun içine çekilmiÌ.
• Kesici misina bobinin üzerinde
sÐkÐÌmÐÌ.
• Misina bobinini çÐkartÐnÐz veya
misinayÐ hafifçe çekerek yeniden
sarÐnÐz ve bobini geri takÐnÐz.
• Kesici misina bobinin üzerine
kaynamÐÌ.
• KaynamÐÌ misina parçasÐnÐ çÐkartÐnÐz
veya misinayÐ hafifçe çekerek yeniden
sarÐnÐz ve bobini geri takÐnÐz.
• Sabit objelere, örneðin çitler, aðaçlar vs.
iplik temasý.
• Bitki koruma yayýný kullanýn.
• Akü fazla sÐcak (45°C üzerinde)
• Aküyü so>utun
• Akü deÌarj olmuÌ
• Aküyü Ìarj edin
• Akü deÌarj olmuÌ
• Aküyü Ìarj edin
• Akü arÐzalÐ
• Aküyü de>iÌtirin
Ïarj cihazÐ:
Ìarj iÌlemi yok
(kÐrmÐzÐ sürekli
ÐÌÐk)
• Akü sÐcaklÐ>Ð 5 °C ila 45 °C dÐÌÐnda
• Aküyü so>utun ya da ÐsÐtÐn
• Akü arÐzalÐ
• Aküyü de>iÌtirin
Ïarj cihazÐ:
ArÐza
(KÐrmÐzÐ yanÐp
sönen ÐÌÐk)
• Kontaklar kirli
• KontaklarÐ temizleyin
• Akü arÐzalÐ
• Aküyü de>iÌtirin
Cihaz çalÐÌmÐyor
£üphe halinde bir WOLF-Garten yetkili servisine bavurunuz.
1
Dikkat misinal çim biçme makinesini her kontrolden, temizlikten veya bobin üzerinde
yaplacak her çalmadan önce kapatnz ve aküyü çekiniz.
Yedek Parçalar
Sipari-No.
Parça Snf
Parça Tanm
092.61.022
Misina kaseti
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
Yedek akü 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
Ïarj cihazÐ
Bayiinizden temin edebilirsiniz
Garanti
Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçÐnÐn verdi>i
garanti yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler
kapsamÐndaki arÐzalarÐ, e>er sebepleri malzeme
ve imalat hatasÐ ise, ücretsiz tamir ediyoruz.
124
Böyle bir durumda satÐcÐnÐza veya size en yakÐn
temsilcili>imize veya bayimize baÌvurunuz.
T
ۈƒ@€†{_} `×^ŒQ@} @{~{G„`‚
¤*¥+!,%.- ¦%§. (!¥ ' ¥(%+¨ ¥%. % ¦+%©ª%$ '$ WOLFGarten
‹{J[…G†@ x~`G@_†{_… †{} `×^ŒQ@} ~\G^}
_J{ @Ø`{_@{Žƒ@Q†@ „@ †J G†`{@QJ
@{~{G„`‚ _J{ †^ GŽG†\ ~\G^ †`ˆ
„^J€\„J†`}. ‡~`G`\! J†… †^ ~\G^
^X@_†~{_Š€ @~ŒJX@QŽ€ ƒJ x~x@{ €J
†^~@Q†@ †{} xJ~J_…†Ž `×^ŒQ@} JG‰JX@QJ}
ŠG†@ €J x~`G†J†@ˆƒ@Q†@ Jx|
^X@_†~`xX^ØQJ, †~Jˆ„J†{G„`‚} _J{
_Q€×ˆ€` xˆ~_JŒ{…}. ß ~\G†^} @Q€J{
ˆx@‚ƒˆ€`} Œ{J J†ˆ\„J†J †~Q†Ž€ \
x~|_X^G^ à^„{Š€ G†^€ x@~{`ˆGQJ †`ˆ}.
«+!*ª-¥
^„JGQJ †Ž€ Gˆ„[|XŽ€
Õx`×@QØ@{} JG‰JX@QJ} .
Ù@{†`ˆ~ŒQJ . . . . . . .
ˆ€†\~^G^ . . . . . . .
ۀ†{„@†Šx{G^ [XJ[Š€ .
ۀ†JXXJ_†{_… . . . . . .
ތŒ‚^G^ . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
125
126
128
130
131
131
132
?^€ J‰\€@†@ x`† xJ{×{… \ …XXJ …†`„J,
†J `x`QJ ×@€ Œ€Ž~Qà`ˆ€ †{} `×^ŒQ@}
~\G^}, €J ~^G{„`x`{`‚€ †^ GˆG_@ˆ\.
ÞxQG^}, ×@€ @x{†~x@†J{ ^ ~\G^ †^}
Jx| €@J~… …†`„J _…†Ž †Ž€ 16 @†Š€. ß{
†`x{_} ×{J†…Ø@{} @€×@†J{ €J `~Qà`ˆ€ †`
@X…{G†` |~{` ^X{_QJ} †`ˆ ~\G†^.
¬'-¥,)¥ ­ ,-®ª§­
«+%,%*¯!
‹{J[…G†@ x~{€ Jx| †^€ €J~Ø^
†{} `×^ŒQ@} ~\G^}!
~J†\G†@ †~Q†`ˆ} „J_~{… Jx| †^€
@x{_Q€×ˆ€^ x@~{`\!
ãJ „^€ @_†Qƒ@†J{ †`
„^…€^„J G†^
[~`\!
]` _`x†{_| @~ŒJX@Q`
X@{†`ˆ~Œ@Q Œ{J XQŒ`
~`€{_| ×{…G†^„J
_J{ J‰`‚
Jx@€@~Œ`x`{\G@†@
†^ „^J€\!
ãJ ‰`~…†@ ŒˆJX{… x~`G†JGQJ}!
g
125
g
°¦%&)±!$ ¥,²¥§)¥$
³!"#$ ¦¥+¥'+¯,!$
z
z
z
z
z
z
z
z
ۈ†| †` `~†`_`x†{_| „^…€^„J
x@~{x`Q^G^}/_`x\} Œ~JG{×{`‚ (†~Q„„@~)
x~`[Xx@†J{ Œ{J †^€ x@~{x`Q^G^ †`ˆ
Œ~JG{×{`‚ G†{} ŒŽ€Q@}, _JƒŠ} _J{ Œ{J
„{_~|†@~@} @x{‰…€@{@} „@ x~JG{€…×@} _J{
Œ_Jà|€, Œ{J {×{Ž†{_\ ~\G^. ۈ†| †` †~Q„„@~
×@€ ƒJ x~x@{ €J ~^G{„`x`{@Q†J{ G@ ×^„|G{@}
@Œ_J†JG†…G@{}, x…~_J, Š~`ˆ} …ƒX^G^}, G@
×~|„`ˆ} _Xx., _JƒŠ} _J{ G@ JŒ~`†{_} _J{
×JG{_} @~ŒJGQ@}.
Ù|ŒŽ _{€×‚€`ˆ x~|_X^G^} GŽ„J†{_Š€
[XJ[Š€ G†` @{~{G†\ †` †~Q„„@~ Œ_Jà|€ ×@€
@x{†~x@†J{ €J ~^G{„`x`{^ƒ@Q Œ{J:
– †^€ _`x\ G@ GˆG†…×@} ƒ…„€Ž€, G@ ‰~…†@}
\ G@ J„|×@€×~J.
– †^€ _`x\ X`ˆX`ˆ×{Š€.
– Œ{J †` †@„…{G„J „@ †^€ €€`{J †^}
G‚€ƒ@G^}.
ë{J X|Œ`ˆ} JG‰JX@QJ} €`{ _…†Ž †Ž€ 16 @†Š€
×@€ @x{†~x@†J{ €J @{~Qà`€†J{ †` „^…€^„J
x@~{x`Q^G^} Œ_Jà|€ _J{ ×@€ `ˆ€ @Ø`{_@{Žƒ@Q
„@ †^ ~\G^ †`ˆ.
]` „^…€^„J ×@€ @x{†~x@†J{ €J †Qƒ@†J{ G@
X@{†`ˆ~ŒQJ, |†J€ [~QG_`€†J{ …†`„J ({×{JQ†@~J
†J xJ{×{…) \ _J†`{_Q×{J àŠJ G@ …„@G^
Jx|G†JG^. ÞG@Q} @ˆƒ‚€@G†@ Œ{J †{} à^„{}.
‹{J_|ï†@ †^ ~\G^ †^} „^J€\}, |†J€ _`€†…
[~QG_`€†J{ …†`„J, x~` xJ€†|} xJ{×{… \
_J†`{_Q×{J àŠJ.
ãJ ~^G{„`x`{@Q†@ †^ „^J€\ „|€` ˆx| †`
‰Ž} †^} ^„~J} \ „@ @xJ~_\ †@€^†|
‰Ž†{G„|.
ãJ ~^G{„`x`{@Q†@ †` †~Q„„@~ „|€` „@ G†@Œ€}
_J{~{_} Gˆ€ƒ\_@} _J{ „^€ †` J‰\€@†@ „GJ G@
[~`\.
ãJ „^€ „`€†…~@†@ x`† „@†JXX{_… G†`{@QJ
_`x\}.
«+! ¥¦ª ' *+¯,'
z
JƒJ~QG†@ †` Œ_Jà|€ Jx| ؏€J GŠ„J†J, |xŽ}
_XJ×{…, x†~@}, G‚~„J†J _Xx. ãÛ x~`G@†@
_J{ _J†… †^ ×{…~_@{J †^} x@~{x`Q^G^} Œ{J †J
؏€J GŠ„J†J.
126
z
z
z
ãJ „^€ ~^G{„`x`{@Q†@ x`† €J „^…€^„J „@
@Œ_J†JG†…G@{} JG‰JX@QJ} \ _JX‚„„J†J „@
à^„{}.
ë{J X|Œ`ˆ} JG‰JX@QJ} €J ~^G{„`x`{`‚€†J{
„|€` Œ€\G{J J€†JXXJ_†{_… \ @Œ_@_~{„€J Jx|
†`€ _J†JG_@ˆJG†\ @ØJ~†\„J†J. J†… †^€
J€†{_J†…G†JG^ €J x~`G@ƒ`‚€ `{ `×^ŒQ@}
†`x`ƒ†^G^}!
‡~{€ Jx| †^ ~‚ƒ„{G^ \ †`€ _JƒJ~{G„| †^}
GˆG_@ˆ\}, Jx@€@~Œ`x`{\G†@ †^ GˆG_@ˆ\ _J{
Jx`„J_~‚€@†@ †^€ @xJ€J‰`~†{à|„@€^
„xJ†J~QJ.
´¥¨ ' +(¥,)¥
z
z
z
z
z
z
z
z
z
]J ~{J _J{ †J x|×{J GJ} [~QG_`€†J{ G@
JG‰JX\ Jx|G†JG^ Jx| †J @~ŒJX@QJ _`x\} _J{
x~` xJ€†|}, |†J€ @€@~Œ`x`{@Q†@ †` „`†~.
ãJ @QG†@ x~`G@_†{_`Q Œ{J †^€ x~|X^ï^
†~Jˆ„J†{G„Š€ G@ _…ƒ@ @Œ_J†…G†JG^, x`ˆ
~^G{„@‚@{ Œ{J †` _|ï{„` †`ˆ „\_`ˆ} †`ˆ
€\„J†`}. ۉ`‚ †~J[\Ø@†@ ØŽ €J _J{€`‚~{`
€\„J, _~J†…†@ †^ „^J€\ x…€†J G†^€ _J€`€{_\
†^} ƒG^ `×\Œ^G^}, x~`†`‚ €J @€@~Œ`x`{^ƒ@Q.
~J†\G†@ †` †~Q„„@~ Œ_Jà|€ _J†… †^€
@€@~Œ`x`Q^G^ xJ~…XX^XJ x~`} †` Œ_Jà|€,
×{J‰`~@†{_… ˆx…~@{ ` _Q€×ˆ€`}
†~Jˆ„J†{G„`‚.
ãJ †^~@Q†@ _J†… †^ ×{…~_@{J †^} @~ŒJGQJ}
Jx|G†JG^ JG‰JX@QJ} x~`} †`
x@~{G†~@‰|„@€` €\„J. ?^€ x{…€@†@ x`† †`
x@~{G†~@‰|„@€` €\„J.
ãJ ‰`~…†@ x…€†J _J†…XX^XJ ~`‚J @~ŒJGQJ},
|{ ‰J~×{… ~`‚J _Xx. ]J `x`QJ ƒJ
„x`~`‚GJ€ €J „xX@†`‚€ G†J @~ŒJGQJ _`x\}.
ãJ ‰`~…†@ _X@{G†… xJx`‚†G{J! ãJ
x~`G†J†@‚@†@ †J x|×{J GJ} (x. . „@ „J_~{…
xJ€†@X|€{J).
ãJ ‰`~…†@ ŒˆJX{… x~`G†JGQJ}!
J†… †^ „@†J‰`~… G†J G^„@QJ @~ŒJGQJ}, ƒJ
x~x@{ €J Jx@€@~Œ`x`{@Q†@ †` „`†~.
ãJ JG_@Q†@ „@Œ…X^ x~`G`\ |†J€ x@~xJ†…†@
x~`} †J xQGŽ. Q€×ˆ€`} €J G_`€†…ï@†@!
ñ†J€ _…€@†@ ×{…X@{„„J Jx| †^€ @~ŒJGQJ €J
„^€ J‰\€@†@ †` †~Q„„@~ Ž~Q} @xQ[X@ï^.
‡J~J_JXŠ €J ‰ˆX…GG@†@ †` „^…€^„J G@
JG‰JX} G^„@Q`.
g
z
z
ß{ ×{J_|x†@} @€@~Œ`x`Q^G^}, x`ˆ `ˆ€
@Œ_J†JG†Jƒ@Q G†` „^…€^„J ×@€ @x{†~x@†J{
€J Jx`„J_~ˆ€ƒ`‚€ \ €J Œ@‰ˆ~Žƒ`‚€ (x. . „@
x~|G×@G^ †`ˆ ×{J_|x†^ xX\_†~`ˆ G†^ XJ[\).
?^€ ~Q€@†@ †` _`ˆ†Q €\„J†`} G†` ×J‰`} _J{
„^€ †` †ˆx…†@ G@ ŒŽ€Q@} †`QŽ€. މ|G`€ †`
_`ˆ†Q €\„J†`} @{ ×@†@Q €J {Gˆ~| †‚x^„J,
€J x~`G@†@ „QJ x~`G@†@ †^€ @€{Gˆ„€^
†JX…€†ŽG^ †^} XJ[\}. ޅ€ Jˆ†| Gˆ„[JQ€@{ ƒJ
x~x@{ †` „^…€^„J €J @X@Œƒ@Q G@ €J
Gˆ€@~Œ@Q` @x{G_@ˆ\}.
z
z
z
µ¨ ' +(¥,)¥
z
z
z
z
z
z
z
J†… †^€ Jx|ƒ@G^: ‡~`G`\, _Q€×ˆ€`}! ]`
_`x†{_| @~ŒJX@Q` X@{†`ˆ~Œ@Q Œ{J XQŒ` ~`€{_|
×{…G†^„J _J{ J‰`‚ Jx@€@~Œ`x`{\G@†@ †^
„^J€\!
ãJ x@~{„€@†@ x…€†J †^€ J_{€^†`x`Q^G^ †Ž€
@~ŒJX@QŽ€ _`x\}.
Þ~ŒJGQ@} Gˆ€†\~^G^} _J{ _JƒJ~{G„`‚ G†`
„^…€^„J, _JƒŠ} _J{ ^ Jx`„…_~ˆ€G^
@Œ_J†JG†…G@Ž€ JG‰JX@QJ} \ _J{ ^
J€†{_J†…G†JG^ †^} _JG†J} €\„J†`},
@x{†~x@†J{ €J ×{@€@~Œ@Q†J{ „|€` „@
J_{€^†`x`{^„€` „`†~ _J{ Jx@€@~Œ`x`{^„€J
@~ŒJX@QJ _`x\} _J{ „|€` |†J€ †` ‰{} @{
†~J[^†@Q Jx| †^ x~QàJ ^X@_†~{_`‚ ×{_†‚`ˆ.
ãJ ~^G{„`x`{@Q†@ „|€` Œ€\G{@} _JG†@}
€\„J†`} †^} WOLF-Garten, x~`G`\ G†{}
@~ŒJGQ@} †`x`ƒ†^G^}!
ß _|‰†^} €\„J†`} ×@€ @x{†~x@†J{ €J
_JƒJ~Qà@†J{ „@ †~@`‚„@€` €@~|, {×{JQ†@~J |{
„@ ˆï^X\ xQ@G^.
Þx{G_@ˆ} G†` „^…€^„J @x{†~x@†J{ €J
×{@€@~Œ`‚€†J{ „|€` Jx| G^„@QJ G~[{} †^}
WOLF-Garten \ ÞxQG^„J ˆ€@~Œ@QJ.
‡~`GØ†@ `{ `x} J@~{G„`‚ €J @Q€J{ @X@‚ƒ@~@}
Jx| [~Ž„{}.
?^€ Jx`ƒ^_@‚@†J{ †` „^…€^„J @_@Q, |x`ˆ
`ˆ€ x~|G[JG^ †J xJ{×{….
¶%+!,¯$
z
z
ß ‰`~†{G†\} €J ~^G{„`x`{@Q†J{ „|€` G@
G†@Œ€`‚} Š~`ˆ}.
ò G‚€×@G^ _JXŽ×QŽ€ €J ×{JŽ~Qà@†J{ „|€` „@
†~…[^Œ„J Jx| †` ‰{}. ]` †~…[^Œ„J Jx| †`
_JXŠ×{` ƒJ „x`~`‚G@ €J x~`_JXG@{ à^„{…
G†` Q×{` †` _JXŠ×{` _J{ G†` ‰Q}, †G{ ŠG†@ €J
„^ ×{JG‰JXQà@†J{ …XX` ^ x~`G†JGQJ GJ} Jx|
†`€ ^X@_†~{G„|.
g
ãJ „^€ ~^G{„`x`{@Q†@ x`† †` ‰`~†{G†\, |†J€
†` _JXŠ×{`, †` ‰{} \ ^ GˆG_@ˆ\ @{
xJ~`ˆG{…G@{ à^„{… J_|„^ _J{ Jx| @؎†@~{_}
@x{×~…G@{}. ‡~`G_`„QG†@ †^ GˆG_@ˆ\ G†`
_`€†{€|†@~` @Ø@{×{_@ˆ„€` Gˆ€@~Œ@Q`.
@ _J„QJ x@~Qx†ŽG^ €J „^€ J€`QŒ@†@ †`
‰`~†{G†\. @ x@~Qx†ŽG^ [X…[^} €J
x~`G_`„Qà@†J{ G@ €J @Ø@{×{_@ˆ„€`
Gˆ€@~Œ@Q`.
ãJ ~^G{„`x`{@Q†@ Œ{J †^ ‰|~†{G^ †Ž€
„xJ†J~{Š€ (GˆGGŽ~@ˆ†Š€) „|€` †`ˆ}
_J†…XX^X`ˆ} ‰`~†{G†} †^} WOLF-Garten. @
x@~Qx†ŽG^ ~\G^} …XXŽ€ ‰`~†{G†Š€ „x`~@Q
€J xJ~`ˆG{JG†`‚€ [X…[@} \ €J x~`_X^ƒ@Q „QJ
xˆ~_JŒ{….
µ¦¥¥+)¥
z
z
@ x@~Qx†ŽG^ XJ€ƒJG„€^} @‰J~„`Œ\}
„x`~@Q €J ×{J~~@‚G@{ ˆŒ~| Jx| †`
GˆGGŽ~@ˆ†\ „xJ†J~QJ}. Ûx`‰‚Œ@†@ €J
~ƒ@†@ G@ @xJ‰\ „@ Jˆ†|. @ †ˆJQJ @xJ‰\
Ø@xX‚€@†@ „@ €@~|. @ x@~Qx†ŽG^ x`ˆ †` ˆŒ~|
Jˆ†| ~ƒ@{ G@ @xJ‰\ „@ †J „…†{J J€Jà^†\G†@
†^ [`\ƒ@{J @€|} Œ{J†~`‚. ]` ˆŒ~|
GˆGGŽ~@ˆ†\ „xJ†J~QJ} x`ˆ ×{J‰@‚Œ@{,
„x`~@Q €J x~`_JXG@{ @~@ƒ{G„`‚} G†` ׏~„J
\ @Œ_J‚„J†J.
@ x@~Qx†ŽG^ ~\G^}, @€Š ^ GˆG_@ˆ\ @{
ˆx`G†@Q à^„{… \ G@ „^ @€×@×@{Œ„€^ ~\G^ †^}
GˆG_@ˆJGQJ} „xJ†J~QJ} „x`~@Q €J
×^„{`ˆ~Œ^ƒ`‚€ J†„`Q. Û@~QG†@ @xJ~_Š} †`
Š~` „@ _JƒJ~| J~J \ J€Jà^†\G†@ G@
x@~Qx†ŽG^ @€`X\G@Ž€ €J Œ{J†~|. ß{ J†„`Q
@€×@†J{ €J @~@ƒQG`ˆ€ †^€ J€Jx€@ˆG†{_\ `×|.
1
´)&%$ ¦+"¥(!¨$!
z ãJ „^ ‰`~†Qà@†@ †`ˆ} GˆGGŽ~@ˆ†}
„xJ†J~Q@} x`† _`€†… G@ `؏J \ G@
@‚‰X@_†J ˆX{_….
z ò ƒ@~„`_~JGQJ ‰|~†{G^} †`ˆ
GˆGGŽ~@ˆ†\ „xJ†J~QJ} €J [~QG_@†J{
„@†J؂ 5 °C – 45 °C. ?@†… Jx| {Gˆ~\
_J†Jx|€^G^ J‰\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\
„xJ†J~QJ, x~Š†J €J _~ˆŠG@{.
127
1
1
´)&%$ #"+'±'$!
z ‡~`G†J†@‚G†@ †` @~ŒJX@Q` Jx| †^ àG†^
_J{ Jx| ‰Ž†{….
z ?^€ †` Jx`ƒ†@†@ „x~`G†… Jx|
ƒ@~„J€†{_… GŠ„J†J _J{ „^€ †` @_ƒ†@†@
Œ{J „@ŒJX‚†@~` ~`€{_| ×{…G†^„J G@
{Gˆ~\ ^X{J_\ J_†{€`[`XQJ.
z ]` @~ŒJX@Q` €J ~^G{„`x`{@Q†J{ „|€` G@
ƒ@~„`_~JGQJ x@~{[…XX`€†`} „@†J؂ 5
°C Ž} 45 °C
´)&%$ #"+'±'$!
z J†… †^€ Jx`_`„{×\, „@†J‰`~… \
Jx`ƒ\_@ˆG^ ƒJ x~x@{ ^
@xJ€J‰`~†{à|„@€^ „xJ†J~QJ €J
GˆG_@ˆJG†@Q (xXJG†{_\ GJ_`‚XJ,
…~†{€^ _`‚†J) \ ƒJ x~x@{ €J `ˆ€
„`€Žƒ@Q `{ @xJ‰}.
z ò GˆG_@ˆJGQJ @xJ€J‰`~†{à|„@€Ž€
„xJ†J~{Š€ ×@€ @x{†~x@†J{ €J J€`QŒ@†J{.
·¥ ()! %!"%§%(!"¯ ¥¦%"%-!&¯ ­
,,,­+¸ (-¦¥¥+!¸)
z
ß{ GˆGGŽ~@ˆ†} „xJ†J~QJ}
†^} WOLF-Garten @Q€J{
_J†…XX^X@} G‚„‰Ž€J „@ †J x{`
x~|G‰J†J @x{†@‚Œ„J†J †^}
†@€`X`ŒQJ} Œ{J †^€
†~`‰`×`GQJ ~@‚„J†`}
^X@_†~{_Š€ GˆG_@ˆŠ€, x`ˆ
×@€ @ØJ~†{`‚€†J{ Jx| G‚€×@G^
G@ G†Jƒ@~| ^X@_†~{_| ×Q_†ˆ`.
ß{ „xJ†J~Q@} €{_@XQ`ˆ _JׄQ`ˆ
[X…x†`ˆ€ †` x@~{[…XX`€, |†J€
^ Jx`_`„{×\ †`ˆ} ŒQ€@†J{ „GŽ
†Ž€ `{_{J_Š€ Jx`~~{„…†Ž€.
z
z
ß{ GˆGGŽ~@ˆ†} „xJ†J~QJ}
†^} WOLF-Garten @Q€J{ †‚x`ˆ
€{_@XQ`ˆ _JׄQ`ˆ _J{ Œ{J Jˆ†|
ˆx|_@{€†J{ G†`ˆ} _J€|€@} †^}
`{_`X`Œ{_\} Jx`_`„{×\}.
ÞXJ††Ž„J†{_\ GˆGGŽ~@ˆ†}
„xJ†J~QJ} ƒJ x~x@{ €J
xJ~J×Q×`€†J{ G†J @{×{_…
G^„@QJ GˆŒ_€†~ŽG^}. ß{
GˆGGŽ~@ˆ†} „xJ†J~QJ} ƒJ
x~x@{ €J J‰J{~`‚€†J{ Jx| †^
GˆG_@ˆ\, x~`†`‚ Jˆ†|
Jx`G‚~@†J{ Jx| †^€
_ˆ_X`‰`~QJ, X|ŒŽ
_J†JG†~`‰\}.
ò @†J{~@QJ WOLF Garten ƒX@{
€J @€{G‚G@{ †^€ `{_`X`Œ{_\
Gˆx„x@~{‰`~… †Ž€
_J†J€JXŽ†Š€. @ Gˆ€@~ŒJGQJ
„@ †`ˆ} @Ø@{×{_@ˆ„€`ˆ}
Gˆ€@~Œ…†@} @„x|~`ˆ} †^}
WOLF-Garten GJ}
@ŒŒˆ`‚„JG†@ †^€ @x{G†~`‰\
_J{ @_ €`ˆ x~`@†`{„JGQJ †Ž€
…×@{Ž€ GˆGGŽ~@ˆ†Š€.
»!¨,' ¥¦%++!-¨­
?^€ ×{Jƒ†@†@ ^X@_†~{_| @Ø`xX{G„| G@
`{_{J_… Jx`~~Q„J†J. ۀJ_ˆ_XŠ€@†@ †`€
@Ø`xX{G„|, †J @ØJ~†\„J†J _J{ †^
GˆG_@ˆJGQJ †`ˆ} „@ †~|x` ‰{X{_| x~`}
†` x@~{[…XX`€.
¼!%+()¥
½+$ §!%+()¥$
z
z
‡~`G`\ G†{} _J†… †|x`ˆ} x~`×{JŒ~J‰}.
ãJ xX^~`‰`~@QGƒ@ †{} Š~@} _`{€\} ^GˆQJ}
Jx| †{} J~„|×{@} ˆx^~@GQ@} \ †J JG†ˆ€`„{_…
†„\„J†J.
128
g
z ß GˆGGŽ~@ˆ†\} „xJ†J~QJ X{ƒQ`ˆ-{`€Q`ˆ
„x`~@Q €J ‰`~†{G†@Q J€@؅~†^†J Jx| †^€
_J†…G†JG^ ‰|~†{G^} †`ˆ _J{ ^ ‰|~†{G^
„x`~@Q €J ×{J_`x@Q J€… x…GJ G†{Œ„\,
Ž~Q} €J x~`_X^ƒ@Q à^„{… G†`
GˆGGŽ~@ˆ†\ (×@€ ˆx…~@{ @xQ×~JG^
„€\„^}).
(%+¨, ¥ A B C
1
«+%,%*¯! ¾+',!-%¦%!¯, ' -¦¥¥+)¥
-ª% , ,(%.$ *¸+%$.
‡~{€ Jx| †^€ x~Š†^ ~\G^, ^ „xJ†J~QJ x~x@{ €J
@xJ€J‰`~†{G†@Q Œ{J x@~Qx`ˆ 1,2 Š~@}.
÷~^G{„`x`{@Q†@ „|€` Jˆƒ@€†{_`‚} ‰`~†{G†}
WOLF-Garten (J~. G@{~. 41A30--E650)!
1. ۉJ{~G†@ †^€ „xJ†J~QJ Jx| †^ GˆG_@ˆ\ A .
2. ˆ€×G†@ †^€ „xJ†J~QJ „@ †`
‰`~†{G†\ B
.
3. ˆ€×G†@ †` ‰`~†{G†\ „@ †^€ †…G^ †`ˆ ×{_†‚`ˆ
(]` LED
J€…[@{ x~…G{€`).
B
3
1
3
g
¬'-!¸,!$ (!¥ % ²%+!,¯ B :
z ]` LED
J€…[@{ _|__{€`: ò „xJ†J~QJ
‰`~†Qà@†J
z ]` LED
J€…[@{ x~…G{€`: ò ‰|~†{G^
@{ `X`_X^~Žƒ@Q
z ]` LED
J€…[@{ _|__{€`: ‰…X„J (x..
^ „xJ†J~QJ @{ à@G†Jƒ@Q x`X‚)
%-"²ª+!,' ­ -¦¥¥+!¸!
²¥!+#, ' -¦¥¥+)¥ ¥¦ª % ²%+!,¯
ª¥ ¥ )¥! ¦§¯+­$ ²%+!,-#'.
³!"#$ ¦%&)±!$ (!¥ '
¦¥¥²%+!¿ª-' -¦¥¥+)¥ :
?@ Œ€Š„`€J †^€ „@Œ…X^ ×{…~_@{J àŽ\} †^}
@xJ€J‰`~†{à|„@€^} „xJ†J~QJ}, @Q€J{ x~`}
Gˆ„‰~`€ GJ} €J x~`GØ@†@ †J xJ~J_…†Ž
G^„@QJ:
z ñ†J€ ^ †…G^ †^} @xJ€J‰`~†{à|„@€^}
„xJ†J~QJ} @Q€J{ J€@xJ~_\
Jx@€@~Œ`x`{@Q†J{ †` ïJXQ×{ ‰ˆG{_Š€
‰~J_†Š€ Jˆ|„J†J. @ _…ƒ@ x@~Qx†ŽG^
ƒJ x~x@{ €J ‰`~†{G†@Q ^
@xJ€J‰`~†{à|„@€^ „xJ†J~QJ.
z ò @xJ€J‰`~†{à|„@€^ „xJ†J~QJ {`€Q`ˆ
X{ƒQ`ˆ ƒJ x~x@{ x~{€ Jx| „@Œ…XJ
×{JX@Q„„J†J @_†|} X@{†`ˆ~ŒQJ} x. . x~€
Jx| †^ @{„@~{€\ Jx`ƒ\_@ˆG^ €J
‰`~†Qà@†J{.
z ß ~|€`} ‰|~†{G^} @X{€J{ „@ xX\~^
Jx`‰`~†{G„€^ „xJ†J~QJ 1,2 Š~@}.
³­)¥ +(¥,)¥$ D
ß _XJ×@ˆ†\~J} @{ ~ˆƒ„{à|„@€@} ŒŽ€Q@} @~ŒJGQJ} 3
_J†@ˆƒ‚€G@Ž€. ۈ†| GJ} @x{†~x@{ €J ‰†…G@†@ †J
׈G_`X`x~|G{†J G^„@QJ †`ˆ _\x`ˆ GJ} x{`
@‚_`XJ.
1. ‡J†\G†@ †` _`ˆ„xQ JG‰…X{G^}
.
2. ˆƒ„QG†@ †^€ @x{ƒˆ„^†\ ŒŽ€QJ @~ŒJGQJ}
(^ XJ[\ JG‰JXQà@{ „@ J~J_†^~{G†{_| †~|x`).
3
¤¸ +(¨¿, ' "²¥§¯ "%¦¯$ ¥
¦+#¦! ¥ (#+! §¥²+¸$ ¦+%$ ¥
-¦+ª$.
À-), ' -,¥)¥ §¥®¯ E
z
F
ˆƒ„QG†@ †` ‚ï`} _J{ †^ ŒŽ€QJ †^} „@GJQJ}
XJ[\} |xŽ} @x{ƒˆ„@Q†@ G‚„‰Ž€J „@ †J
×@×`„€J.
À.-!,' .Â%$ §¥®¯$ G
1. ÿ@[{׊G†@ †`€ _‚X{€×~` „@ †` Gx@Q~Ž„J
.
2. Ûx`„J_~‚€@†@ †^€ †^X@G_`x{_\ @{~`XJ[\
„~{ €J x@†‚@†@ †` {×J€{_| ‚ï`} XJ[\}
.
3. Ǻ{׊G†@ †`€ _‚X{€×~` _J{ G‰Q؆@ †`€
.
Ã#,' +(¥,)¥$
#$%&'()%* %& L
1. ~J†\G†@ †` @~ŒJX@Q` Jx| †^€ @x…€Ž _J{ †^
„@GJQJ XJ[\
.
2. {€@QG†@ †` @~ŒJX@Q` G@ ^„{_‚_X{J „x~`G†…
Jx| †` GŠ„J (Ž~Q} €J JŒŒQà@{ †` ×J‰`}).
129
3
3
¬'-)­,'
ò _JX‚†@~^ ŒŽ€QJ @~ŒJGQJ} Œ{J €J _|ï`ˆ„@
ƒJ„€`‰~…†@} @Q€J{ 30°.
«+%,¥,)¥ ²¸ J
ò x~`G†JGQJ ‰ˆ†Š€ x~`G†J†@‚@{ †`ˆ}
ƒ…„€`ˆ}, †J ׏€†~J _J{ †J ‰ˆ†…
J€JxJ~JŒŽŒ\}.
z Þ_@Q x`ˆ ~@{…à@†J{, ×{xXŠG†@ x~`} †J
_…†Ž †^€ x~`G†JGQJ †Ž€ ‰ˆ†Š€.
+,-./& 0123$ H
L
ò X@{†`ˆ~ŒQJ _XJ׏„J†`} …_~Ž€ @x{†~x@{ †^€
J_~{[\ _`x\ _J†… „\_`} †^} xJ~ˆ‰\} †^} x~JG{…}.
1. ]~J[\؆@ †`ˆ} _ˆXQ€×~`ˆ} @x…€Ž H
.
2. ëˆ~QG†@ †^ XJ[\ 180° „~{ €J JG‰JXQG@{ G†^
ƒG^ †^} H
.
3. ~J†\G†@ †` @~ŒJX@Q` Jx| †^€ @x…€Ž _J{ †^
„@GJQJ XJ[\ L
.
4. {€@QG†@ †` @~ŒJX@Q` _J†… „\_`} †Ž€ xJ~ˆ‰Š€
†^} x~JG{…} (Ž~Q} @xJ‰\ „@ †` ×J‰`}).
¬¯+','
!"¥¨,¥,' "¥,#¥$ ¯-¥%$ M N
1
1.
2.
3.
4.
5.
«+%,%*¯! Ä% "%+&ª! ¦+!,+#²¥!!
]` _`x†{_| @~ŒJX@Q` X@{†`ˆ~Œ@Q Œ{J XQŒ`
~`€{_| ×{…G†^„J _J{ J‰`‚
Jx@€@~Œ`x`{\G@†@ †^ „^J€\!
z ‡~{€ Jx| _…ƒ@ @~ŒJGQJ Gˆ€†\~^G^} _J{
_JƒJ~{G„`‚ ]~J[\؆@ †` ~@ˆ„J†`X\x†^.
‡{G†@ †` _Jx…_{ x^€QŽ€ _J{ G†{} ׂ` @Œ_`x}
†Jˆ†|~`€J _J{ J‰J{~G†@ M
Ûx`„J_~‚€@†@ †` x^€Q` €\„J†`}
Ûx`„J_~‚€@†@ @€×@|„@€@} [~Ž„{}
]`x`ƒ@†\G†@ †J x^€QJ €\„J†`} G†`
x@~Q[X^„J N
.
‡@~…G†@ †` …_~` †`ˆ _`~×`€{`‚ „GJ Jx| †`
„…†{ †^} [@X|€J} N
130
¤"")',' K
#$*24&'&(5)5
1. ‡J†\G†@ _J{ _~J†\G†@ xJ†^„€` †` _`ˆ„xQ
JxJG‰…X{G^}
.
2. ‡J†\G†@ †` _`ˆ„xQ €J~Ø^} X@{†`ˆ~ŒQJ}
.
3. ۉ\G†@ †` _`ˆ„xQ JxJG‰…X{G^}
.
6'*$*24&'&(5)5
1
z
«+%,%*¯! Ä% "%+&ª! ¦+!,+#²¥!!
Werkzeug läuft nach!
ۉ\G†@ †` _`ˆ„xQ X@{†`ˆ~ŒQJ}
.
3
¬-®%§#$ (!¥ ' ¦+!¦%)','
z ]` ï^X|†@~` Œ~JGQ×{ €J _`x@Q J~Œ… _J{
[Jƒ„{׎†….
z ۈ؅€@†@ †^ ×{…~_@{J àŽ\} †`ˆ †~Q„„@~
GJ} @…€ „@†… Jx| _…ƒ@ x@~{x`Q^G^
_JƒJ~Qà@†@ †{} G{G„} J@~{G„`‚ _J{ †^€
_…†Ž xX@ˆ~… †`ˆ „^J€\„J†`} Jx|
ˆx`X@Q„„J†J Œ~JG{×{`‚.
z ë{J €J @_„@†JXX@ˆ†@Q†@ †^€ xX\~^ {G‚
†`ˆ GˆGGŽ~@ˆ†\ ×@€ ƒJ x~x@{ €J
@€@~Œ`x`{@Q†@ \ _J{ €J Jx@€@~Œ`x`{@Q†@
†^€ _`ˆ~@ˆ†{_\ x@~{x`Q^G^} Œ_Jà|€
Ž~{} X|Œ`.
3
³!¥ ¥ ¥¦%².( % ¥¦!.-'%
±.§!(-¥, ¦+¨, "¥!%.+!¥ ¥!)¥
¯-¥%$ ¦+! ' ²ª+­,' ¥¦ª !$
¦%&%*#$ ,¯+!±'$ N
!
6. ]`x`ƒ@†\G†@ †` _Jx…_{ x^€QŽ€ x…€Ž G†^€
ˆx`×`\ x^€Q`ˆ €\„J†`}, †G{ ŠG†@ †J ׂ`
_`ˆ„xŠ„J†J €J _`ˆ„xŠG`ˆ€ J{Gƒ^†….
1
«+! ¥¦ª ' +(%¦%)',': ´+¥¯,
% +)--+ ("¥¿ª ¦¥+¨§§'§¥ ¦+%$ %
#&¥²%$, (!¥) &!¥²%+!"¨ ¦¨+*! %
")&%$ +¥-¥!,-%..
g
!-¸¦!,' ®§¥®¸
«+ª®§'-¥
ۈ†|„J†^
x~`GJ~„`Œ\
€\„J†`} ×@
X@{†`ˆ~Œ@Q
]` €\„J (x@†`€{…)
_|[@†J{ x`X‚ Gˆ€…
ò GˆG_@ˆ\
Jx@€@~Œ`x`{@Q†J{
ò GˆG_@ˆ\ ×@€
„x`~@Q €J
@€@~Œ`x`{^ƒ@Q
ĭ`~†{G†\}:
×@€ ×{@€@~Œ@Q†J{
‰|~†{G^ (_|__{€`
‰Ž†…_{ ×{J~_Š}
J€J„„€`)
ĭ`~†{G†\}: ǺX…[^
(_|__{€` ‰Ž†…_{ x`ˆ
J€J[`G[\€@{)
!)¥
!-¸¦!,'
• ‡^€Q` …×@{`
• ۀ†{_J†…G†JG^ _JG†J €\„J†`}.
• ã\„J _`x\} @{ _`x@Q _J{ @{
†~J[^†@Q „GJ G†` _`ˆ†Q €\„J†`}.
• ]` €\„J _`x\} @{ „xX@†@Q G†`
x^€Q`.
• ۉJ{~G†@ †` x^€Q` €\„J†`}, @…€
~@{…à@†J{ †ˆXQ؆@ †` €\„J „@
@XJ‰~‚ †~…[^Œ„J _J{ †`x`ƒ@†\G†@
ØJ€… †` x^€Q`.
• ]` €\„J _`x\} @{ GˆŒ_`XX^ƒ@Q
x…€Ž G†` x^€Q`.
• ۉJ{~G†@ GˆŒ_`XX^„€` †„\„J
€\„J†`}, @…€ ~@{…à@†J{ †ˆXQ؆@ †`
€\„J „@ @XJ‰~‚ †~…[^Œ„J _J{
†`x`ƒ@†\G†@ ØJ€… †` x^€Q`.
• ÞxJ‰\ €\„J†`} (x@†`€{…}) x~`}
G†Jƒ@~… J€†{_@Q„@€J x.. ‰~…_†@},
׏€×~J _Xx.
• ÷~^G{„`x`{\G†@ […G@{} x~`G†JGQJ}
‰ˆ†Š€.
• ß GˆGGŽ~@ˆ†\} @{
ˆx@~ƒ@~„J€ƒ@Q (x…€Ž Jx| 45°C)
• ۉ\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ)
€J _~ˆŠG@{
• ˆGGŽ~@ˆ†\} („xJ†J~QJ) @{
Jx`‰`~†{G†@Q
• ĭ`~†QG†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ)
• ˆGGŽ~@ˆ†\} („xJ†J~QJ) @{
Jx`‰`~†{G†@Q
• ĭ`~†QG†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ)
• ÞxJ€J‰`~†{à|„@€`} GˆGGŽ~@ˆ†\}
(„xJ†J~QJ) @XJ††Ž„J†{_|}
• ۀ†{_J†JG†\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\
(„xJ†J~QJ)
• Ĭ@~„`_~JGQJ GˆGGŽ~@ˆ†\
• ۉ\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ)
(„xJ†J~QJ) @_†|} †`ˆ 5 °C Ž} 45 °C
€J _~ˆŠG@{ \ _J{ à@G†JQ€@†@ †`€
• ÞxJ€J‰`~†{à|„@€`} GˆGGŽ~@ˆ†\}
(„xJ†J~QJ) @XJ††Ž„J†{_|}
• ۀ†{_J†JG†\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\
(„xJ†J~QJ)
• ‚xJ€G^ @xJ‰Š€
• JƒJ~QG†@ †{} @xJ‰}
• ÞxJ€J‰`~†{à|„@€`} GˆGGŽ~@ˆ†\}
(„xJ†J~QJ) @XJ††Ž„J†{_|}
• ۀ†{_J†JG†\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\
(„xJ†J~QJ)
¬ ¦+)¦­,' ¥-²!®%§)¥$ ¥ ¥¥¿'¯, ¦¨¥ #¥ ,'-)% ,#+®!$ ¯ ,+()% '$ WOLF-Garten.
1
«+%,%*¯, ¦+! ¥¦ª "¨ #§(*%, "¥¥+!,-ª ¯ +(¥,)$ ,% ¦')% ¥ ¥¦+(%¦%!) %
+)--+ "¥! ¥ +¥®¨ % ,,,­+¯.
¥§§¥"!"¨
+. ¦¥+¥((§)¥$
Å%μ¥,)¥ ¦+%©ª%$
092.61.022
«+!(+¥²¯ ¦+%©ª%$
JG†J €\„J†`}
41A20--L650
LI-ION POWER Pack 5
ۀ†JXXJ_†{_|} GˆGGŽ~@ˆ†\} 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650
LI-ION POWER CA 700
ĭ`~†{G†\}
¬¥$ ¦¥+¥&)&¥! -#,­ % -¦ª+% ,¥$
g
131
¤((.','
@ _…ƒ@ Š~J {G‚`ˆ€ `{ |~`{ @ŒŒ‚^G^} x`ˆ
@_×|ƒ^_J€ Jx| †^€ @†J{~QJ „J} \ Jx| †`€
@{GJŒJŒŽŒJ. ǺX…[@} @x{×{`~ƒŠ€`ˆ„@ `†`
„^…€^„… GJ} ׎~@…€ G†` xXJQG{J †^} @ŒŒ‚^G^},
@‰|G`€ ^ J{†QJ ƒJ @Q€J{ @X…xŽ„J ˆX{_`‚ \ G‰…X„J
_J†JG_@ˆ\}. @ x@~Qx†ŽG^ xJ~`\} @ŒŒ‚^G^}
Jx@ˆƒ‚€@G†@ G†` _J†…G†^„J, Jx| †` `x`Q`
JŒ`~…GJ†@ †` „^…€^„J, \ G†` xX^G†{G†@~`
ˆx`_J†…G†^„… „J}.
132
g
Notes
133
Notes
134
MTD Products AG
Geschäftsbereich WOLF-Garten
Industriestraße 23
D-66129 Saarbrücken
++ 49 6805 79-0
++ 49 6805 79 442
a
D
n
MTD Handelsgesellschaft mbH
Welser Straße 122
4614 Marchtrenk
MTD Motorgeräte GmbH
Industriestraße 9-11
73054 Eislingen / Fils
WOLF-Garten Nederland B.V.
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
07 24 26 05 55
0 71 61 85 05 0
+31 (0) 73- 5235850
07 24 26 05 54
0 71 61 85 05 70
+31 (0) 73- 5217614
B
d
p
Graham NV-SA
Zoning Industriel 21
1440 Wauthier-Braine
MTD Denmark ApS
Messingvej 22 C
8940 Randers SV
MTD Poland sp. z o.o.
UL. Ogrodnicza 1
84-252 Orle
++ 32 (2) - 3 67 16 11
87 11 91 00
058 57 20 701
++ 32 (2) - 3 67 16 12
87 11 96 00
058 57 20 699
Z
G
R
MTD Schweiz AG
Allmendstraße 14
5612 Villmergen
E.P.Barrus LTD
Launton Road
OX6 0UR Bicester, Oxfordshire
OOO M & '
109651 +, M
Â. *, % 2,
. 1, Ä 12
05 66 18 46 00
0 18 69 36 36 36
05 66 18 46 09
0 18 69 36 36 20
495 356 70 01
C
H
MTD Products
Kostelní 11
594 01 Velké Mezišíí
¯eská republika
MTD Hungária Kft
Dózsa György út 1
8248 Nemesvámos
00420 564 406 336
00420 564 406 338
495 356 70 01
06 88 51 55 00
06 88 50 55 20
S
MTD Trädgårdsmaskiner
Sätunavägen 3
52141 Falköping
0 51 51 71 00
0 51 57 11 41 4
135
LI-ION Power PACK 5
LI-ION Power PACK 6
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 769-07257 / 1011- TB

Similar documents