Inspiration - WordPress.com
Transcription
Inspiration - WordPress.com
Inspiration 5 / 10 STICHE / PUNTI / POINTS Nähmaschine Macchina per Cucire Machine à Coudre 4205 / 4210 Gedruckt in Brasilien Stampato in Brasile Imprimé au Brésil Germ./ Ita./ Fren. Teil Nr. / Parte Nº. / Pièce Nº. 360100-003Rev.1 Gebrauchsanleitung Manuale di Istruzioni Manuel d'Instructions Pflege und Wartung Manutenzione Entretien Guide pour la vérification des problèmes L'aiguille ne bouge pas Avez-vous branché la machine? L'interrupteur, est-il connecté? Le rhéostat, est-il branché? Le support du dévidoir, est-il vers la droite? L'aiguille bouge mais elle ne fait pas le point L'aiguille, est-elle endommagée? L'aiguille, est-elle entièrement en place dans la pince-aiguille? L'aiguille, et la bobine sont-elles enfilées correctement? L'enfilage, est-il correct? L'aiguille casse La grosseur de l'aiguille, convient-elle au tissu? L'aiguille, est-elle totalement ajustée dans la pince-aiguille? Les contrôles, sont-ils ajustés correctement? Les accessoires utilisés, conviennent-ils au travail? Difficultés pour remplir la bobine Le fil, se déroule-t-il facilement de la bobine ? Le support du dévidoir, est-il vers la droite? Avez-vous tenu le bout du fil pour commencer le remplissage? Le fil, est-il arrêté par la fente de la bobine? Le fil inférieur se casse Le fil de la bobine, a-t-il été enroulé correctement? La bobine, est-elle correctement mise en place dans son support? Le fil supérieur casse La machine, est-elle bien enfilée? Le fil, se déroule-t-il librement de la bobine? La grosseur de l'aiguille, est-elle adaptée à la grosseur du fil utilisé? La tension du fil supérieur, est-elle trop élevée? Le support de canette, est-il bien en place? Les bords de la bobine, ont-ils des bourres? Saute de point La machine, est-elle correctement enfilée ? Le tissu, est-il bien maintenu par le pied presseur? La catégorie et la grosseur de l'aiguille, sont-elles bien adaptées au tissu? L'aiguille, est-elle tordue? Le tissu ne se déplace pas correctement sous le pied presseur Le pied presseur, est-il correctement attaché en place? Le pied presseur, est-il baissé? La longueur du point, est-elle correctement ajustée? 28 ® Ein eingetragenes Warenzeichen der Singer Company Ltd. oder ihr verbundenen Unternehmen. Copyright © 2006 Singer Sewing Machine Co., Ltd. ® Un marchio registrato della Singer Company Ltd.o delle sue affiliate. Copyright © 2006 Singer Sewing Machine Co., Ltd. ® Une marque déposée de The Singer Company Ltd.ou ses filiales. Copyright © 2006 Singer Sewing Machine Co., Ltd. Inhaltsverzeichnis Indice Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7 Sicherheitshinweise..................................................................... Ihre Nähmaschine stellt sich vor........................................................ Maschine anschließen................................................................... Maschine vorbereiten................................................................... Nähen...................................................................................... Nähanwendungen........................................................................ Pflege und Wartung...................................................................... 02 06 09 10 15 16 24 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Norme di sicurezza ................................................................... Fate conoscenza con la vostra nuova macchina ................................ Collegamenti della macchina ....................................................... Preparazione della macchina ....................................................... Iniziare a cucire ....................................................................... Tipi di cucito ........................................................................... Manutenzione .......................................................................... 02 06 09 10 15 16 24 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Instructions de sécurité................................................................. Faites connaissance avec votre machine............................................. Branchement de la machine............................................................ Préparation de la machine.............................................................. Commencement de la couture......................................................... Applications de couture................................................................. Entretien.................................................................................. 02 06 09 10 15 16 24 01 Pflege und Wartung Manutenzione Entretien Sicherheitshinweise Norme di sicurezza Instructions de sécurité In caso de problema: Überprüfen die Spannung. Verificate il voltaggio. Vérifiez le voltage . 110/120V L'ago non si muove La macchina è collegata alla presa di rete? L'interruttore di accensione è acceso? Il reostato è collegato? Il perno di avvolgimento della bobina è spostato verso destra? L'ago si muove ma non si formano i punti. L'ago è difettoso? L'ago è completamente inserito nel morsetto? Bobina ed ago sono correttamente infilati? La bobina è correttamente inserita nella scatola bobina? L'ago si rompe Avete scelto l'ago giusto per il tipo di tessuto? L'ago è completamente inserito nel morsetto? I controlli sono impostati correttamente? State utilizzando gli accessori giusti per il tipo di cucitura? Difficoltà di avvolgimento della bobina. Il filo si svolge liberamente dal rocchetto? Il perno di avvolgimento della bobina è spinto verso destra? L'estremità del filo è ben fissata all'inizio dell'avvolgimento? Il filo è ben fermato nella fessura nel rocchetto? Il filo inferiore si rompe La bobina è avvolta correttamente? La bobina è inserita correttamente nella scatola bobina? Il filo superiore si rompe La macchina è infilata correttamente? Il filo si svolge liberamente dal rocchetto? Il filo superiore è troppo teso? La scatola bobina è inserita correttamente? Il bordo della bobina è intaccato? Punti saltati La macchina è infilata correttamente? Il tessuto è tenuto abbassato saldamente? L'ago che usate è del tipo corretto e ha le giuste dimensioni per quel tipo di tessuto? L'ago è diritto? oder/o /ou 220/240V Sehr geehrter Kunde, für alle Fälle empfehlen wir Ihnen, die Seriennummer Ihrer Nähmaschine hier unten einzutragen. Caro cliente: Le raccomandiamo di registrare il numero di serie della Sua macchina nello spazio qui sotto. Potrà esserLe utile in futuro. Cher client: Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace ci-dessous en cas de besoin ultérieur. Für Europäische Länder: Diese Singer Nähmaschine wurde gemäß den Europäischen Bestimmungen getestet und entspricht den Richtlinien über elektrische Sicherheit, Funkstörung und elektromagnetische Störfestigkeit. Die Konformität wird durch das Zeichen nachgewiesen. Geprüft mit 220 -240 Volt. Per i paesi europei: Questa macchina per cucire Singer è stata controllata secondo le norme Europee e risponde ai requisiti riguardanti la sicurezza elettrica, le interferenze radio e la protezione elettromagnetica. La conformità alle norme è documentata dal marchio . Verificato a 220-240V. Pour les Territoires Européens: Cette machine à coudre Singer a été contrôlée conformément aux normes Européennes et répond aux exigences relatives à la sécurité électrique, et à la protection contre les ondes radio et électromagnétiques. Cette conformité est attestée par l'apposition du label . (*) Testé dans 220-240V condition. 02 Il tessuto non si Il piedino è inserito nella macchina correttamente? muove correttamente Il piedino è abbassato? sotto al piedino. La lunghezza del punto è quella giusta? 27 Pflege und Wartung Manutenzione Entretien Checkliste bei Nähstörungen Nadel bewegt sich nicht Ist die Maschine an das Stromnetz angeschlossen? Ist der Hauptschalter eingeschaltet? Ist der Fußanlasser angeschlossen? Wurde der Spulerstift nach rechts geschoben? Nadel bewegt sich, jedoch wird kein Stich gebildet Ist die Nadel defekt? Ist die Nadel richtig bis zum Anschlag eingesetzt? Sind Ober- und Unterfaden richtig eingefädelt? Nadel bricht Sitzt die Spule richtig in der Spulenkapsel? Passen Nadeltyp und -stärke zu der Stoffart? Ist die Nadel richtig bis zum Anschlag eingesetzt? Sind die Nähfunktionen richtig eingestellt? Spulvorgang defekt Passt der Sonderfuß zu der Näharbeit? Wird der Faden korrekt von der Garnrolle abgezogen? Wurde der Spulerstift nach rechts geschoben? Wurde das Fadenende zu Beginn des Spulvorgangs gut festgehalten? Unterfaden reißt Hat sich der Faden in dem Garnrollenschlitz verfangen? Wurde die Spule richtig aufgespult? Oberfaden reißt Sitzt die Spule richtig in der Spulenkapsel? Ist die Maschine richtig eingefädelt? Wird der Faden korrekt von der Garnrolle abgezogen? Ist die Oberfadenspannung zu hoch? Ist die Spulenkapsel richtig eingesetzt? Stichauslassen Ist die Maschine richtig eingefädelt? Wurde der Stoff gut festgehalten? Passen Nadeltyp und -stärke zu der Stoffart? Ist die Nadel gerade? Stofftransport unter dem Nähfuß defekt Ist der Nähfuß korrekt eingesetzt? Wurde der Nähfuß abgesenkt? Ist die Stichlänge korrekt eingestellt? 26 Sicherheitshinweise Norme di sicurezza Instructions de sécurité ZUR VERMEIDUNG VON BRAND, ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN ODER PERSONENSCHÄDEN. BEIM GEBRAUCH EINER NÄHMASCHINE SIND GRUNDLEGENDE SICHER HEITSVORKEHRUNGEN STETS ZU BEACHTEN, DARUNTER AUCH DIE FOLGENDEN: LESEN SIE SÄMTLICHE HINWEISE VOR DEM GEBRAUCH DIESER NÄHMASCHINE. Diese Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch bestimmt. Die Nähmaschine sollte nie an das Stromnetz angeschlossen sein, wenn sie NICHT gebraucht wird. Ziehen Sie nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung der Nähmaschine stets den Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass die vorhandene Netzspannung mit der für die Nähmaschine vorgeschriebenen Spannung übereinstimmt. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für diese Maschine empfohlen wird. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel, Nadelwechsel, Auswechseln der Stichplatte, Auswechseln des Nähfußes oder Herausnehmen der Spule usw., ist die Maschine auszuschalten bzw. vom Netz zu trennen. Ziehen Sie stets den Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose, bevor Sie Abdeckungen entfernen, vor dem Ölen oder vor sonstigen Einstellungen, die in diesem Handbuch beschrieben werden. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen. Falls eine Beschädigung des Led beleuchtung vorliegt, darf das Led beleuchtung aus Sicherheitsgründen ausschließlich durch den Hersteller, den Kundendienst oder einen zugelassenen Techniker ausgewechselt werden. Versuchen Sie nicht, den Motorriemen einzustellen. Sollte eine Einstellung erforderlich sein, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstes SINGER Service Center. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fern zu halten. Besondere Achtung ist während der Nadelbewegung geboten. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und den Fußanlasser frei von Flusen und Staub. Die Maschine darf nicht in Räumen betrieben werden, in denen Sprays oder reiner Sauerstoff freigesetzt werden. Die Maschine darf nicht von u n b e a u f s i c h t i g t e n K i n d e r n b z w. gebrechlichen Personen betrieben werden. Falls eine Beschädigung des Versorgungskabels vorliegt, darf das Versorgungskabel aus Sicherheitsgründen ausschließlich durch den Hersteller, den Kundendienst oder einen zugelassenen Techniker ausgewechselt werden. Schalten sie die Maschine aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist. DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN 03 Pflege und Wartung Manutenzione Entretien Sicherheitshinweise Norme di sicurezza Instructions de sécurité COME RIDURRE I RISCHI D'INCENDIO, SHOCK ELETTRICO O DANNI ALLA PERSONA. PRECAUZIONI DI BASE DA SEGUIRE QUANDO SI USA UN APPARECCHIO ELETTRICO: LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO APPARECCHIO. Questa macchina è stata concepito per uso domestico Se non si sta usando la macchina, la spina non deve essere inserita Togliere la spina prima della pulizia dell'apparecchio o dopo l'uso dello stesso Prima di accendere la macchina, assicurarsi che il voltaggio di rete sia quello della macchina Usare questa macchina solo per il suo uso specifico come descritto in questo manuale istruzioni. Usare gli accessori consigliati specificamente per questa macchina. Staccare la spina o spegnere la macchina quando si infila l'ago, si cambia la placca ago o quando si toglie la scatola bobina, etc. Staccare la spina prima di togliere i coperchi, prima della lubrificazione o prima di effettuare qualsiasi riparazione citata in questo manuale d'istruzioni. Per togliere la spina dalla presa, non tirare il cavo d'alimentazione Non tentare di riparare la cinghia del motore. Contattare il Centro Assistenza Singer autorizzato più vicino, per qualsiasi riparazione necessaria. Qualora il Luce Led fosse danneggiato, deve essere sostituito dal fornitore,o dal centro assistenza o da una persona qualificata in modo da evitare qualsiasi rischio. 04 Spulenkapsel abnehmen Rimozione della scatola bobina Retirer le support de bobine Quanso si cuce, tenere le dita lontane dalle parti in movimento. E' richiesta una cura particolare per evitare incidenti quando l'ago è in movimento. Non tirare o premere forte il tessuto quando si cuce. L'ago potrebbe flettersi causandone la rottura. Non lavorare in ambienti troppo chiusi. Tenere la macchina in ambiente ventilato e il reostato libero da cumuli di filacci e scarti di tessuto. Non lavorare in ambienti in cui vengono usati prodotti spray o dove vengono somministrati prodotti con ossigeno. La macchina non deve essere usata da bambini o adulti non in grado di adoperarla Einsetzen Sostituzione della scatola bobina Replacer le support de bobine “A” unter dem Transport "A" sotto alla griffa "A" sous les griffes A B “B” unter der Positionsplatte "B" sotto alla placca di posizionamento "B" sous la plaque de positionnement B Qualora il cavo d'alimentazione fosse danneggiato, deve essere sostituito dal fornitore,o dal centro assistenza o da una persona qualificata in modo da evitare qualsiasi rischio. Non usare all'esterno Non usare aghi piegati Usare sempre la placca ago appropriata. La placca sbagliata può causare la rottura dell'ago. Scollegare o spegnere l’apparecchio quando rimane incustodito. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 25 Pflege und Wartung Manutenzione Entretien Sicherheitshinweise Norme di sicurezza Instructions de sécurité Maschine reinigen Pulizia della macchina Nettoyage de la machine COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU DOMMAGE PERSONNELS: QUAND UTILISER UN APPAREIL ÉLECTRIQUE, LES BASIQUE SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DEVRAIENT TOUJOURS ÊTRE SUIVIES, Y COMPRIS LE SUIVRE: LISEZ TOUTES LES DIRECTIVES AVANT D'UTILISER CET APPAREIL Cette machine a été conçue pour usage domestique. La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n'est pas en usage. Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant nettoyage ou après l'usage. Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le même que celui de la machine. Utilisez cette machine d'après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci. Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n'importe quel autre ajustement dans la région de l'aiguille, tels qu'enfiler ou changer l'aiguille, la plaque d’aiguille, le pied presseur, retirer le support de canette, etc... A Die Positionsplatte (A) darf NICHT her ausgenommen werden. NON togliete la placca di posizionamento (A). Ne retirez jamais la plaque de positionnement (A). Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n'importe quel autre ajuste-ment mentionné dans ce manuel. Ne débranchez pas en tirant sur cordon. Débrancher, poigne, le bouchon, pas le cordon. N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire, demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER. En cas de détérioration du Lumière Led , celui-ci doit être remplacé immédiatement par le fabricant ou par son service après-vente afin d'éviter tout risque d'accident. 24 En couturant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l'aiguille en mouvement. Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l'aiguille, occasionnant sa rupture. Jamais actionnez la machine avec les passages d'air bloqués. Maintenez les couvertures de ventilation de la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d'accumulation d'éfiloches et poussière. N'actionnez pas la machine si quelqu'un à proximité est en train d'utiliser des produits aérosol (spray) ou de l'oxygène. Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes enfants ou par des personnes handicapées. En c a s d e d é t é riora t ion d u c a b l e d 'a l im e n t a t ion , c e l ui- c i d oit ê t re remplacé immédiatement par le fabricant ou par son service après-vente afin d'éviter tout risque d'accident. N'utilisez pas dehors. N'utilisez pas aiguille courbé. Toujours utilisez la plaque de l'aiguille adéquate. La plaque mal, peut causer les cassures de l'aiguille. Débranchez toujours I’appareil en cas de non utilisation. SAUVEZ CECI DIRECTIVES 05 Nähanwendungen Tipi di cucito Applications de couture Ihre Nähmaschine stellt sich vor Fate conoscenza con la vostra macchina per cucire Faites connaissance avec votre machine Maschinenteile / Parti / Parties 26 7 8 5 3 2 4 1 Applikationen Aplicazioni Applications 19 6 9 18 AUTO 0Š1 20 J 17 21 16 22 10(*) 11 15 12 25 13 23 14 P/N: 362286(SDB) 359102(SHF) 1. Spulstopp 2. Spulerstift 3. Horizontaler Garnrollenhalter 4. Stichbreitenrad 5. Nadelpositionsschalter 6. Oberfadenspannungshebel 7. Fadenführung 8. Spuler-Spannungsscheibe 9. Kopfdeckel 10. Nadeleinfädler, automatisch (*) 11. Standard-Nähfuß 12. Stichplatte 13. Spulenabdeckung 14. Anschiebetisch (Freiarm) 15. Rückwärtsschalter 16. Musterauswahlrad 17. Stichlängenrad 18. Handrad 19. Nähfußheber 20. Fadenabschneider 21. Nadelklemmschraube 22. Stofftransport 23. Haupt- und Lichtschalter 24. Netzanschluss 25. Fußanlasser 26. Geschlitzte Fadenführung 1. Fermo avvolgimento bobina 2. Perno avvolgimento bobina 3. Portarocchetto orizzontale 4. Manopola ampiezza punti 5. Selettore posizione ago 6. Leva tensione filo ago 7. Guidafilo 8. Selettore tensione avvolgimento bobina 9. Coperchio anteriore 10. Infila ago automatico (*) 11. Piedino standard 12. Placca d'ago 13. Finestra bobina (placca scorrevole) 14. Braccio estraibile 15. Tasto cucitura all'indietro 16. Manopola di selezione punti 17. Manopola lunghezza punto 18. Volantino 19. Leva alzapiedino 20. Tagliafilo 21. Morsetto ago 22. Griffa 23. Interruttore accensione e luce 24. Presa per cavo di alimentazione 25. Reostato 26. Guidafilo a scatto 24 1. Limitateur de la quantité de fil de la bobine 2. Dévidoir 3. Porte-bobine horizontal 4. Sélecteur de largeur de point 5. Sélecteur de position d’aiguille 6. Levier de tension du fil 7. Guide-fil 8. Sélecteur de tension 9. Plaque de face 10. Passe-fil automatique (*) 11. Pied d'usage général 12. Plaque à aiguille 13. Voyant de la canette (plaque glissière) 14. Extension amovible de la base 15. Bouton de marche arrière 16. Sélecteur de points 17. Sélecteur de longueur de point 18. Volant 19. Releveur du pied presseur 20. Coupe-fil 21. Vis de fixation de l'aiguille 22. Griffes d'entraînement 23. Interrupteur moteur-lampe 24. Fiche de branchement 25. Rhéostat 26. Guide-fil (*) (nur bei 10-Stich-Maschinen) / Solo per la macchina di 10 punti / Seulement pour le machine avec 10 points 06 23 Ihre Nähmaschine stellt sich vor Fate conoscenza con la vostra macchina per cucire Faites connaissance avec votre machine Nähanwendungen Tipi di cucito Applications de couture Zubehör / Accessori / Accessoires Versäubern Sopraggitto Surfilage 1 1Š 2 B AUTO 2 Kräuseln Arricciature Froncis 600029 Knopflochfuß (L) Piedino occhiellatore (L) Pied boutonnière (L) 507664 Fadenablaufscheibe (klein) Fermarocchetto (piccolo) Petit étrier pour les petites bobines dans le porte-bobine 353364 Nadelsatz Confezione aghi Assortiment d'aiguilles de différentes grosseurs 446492 Sonderfuß (J) Piedino speciale (J) Pied bourdon (J) B AUTO 5 179967 Fadenablaufscheibe (groß) Fermarocchetto (grande) Grand étrier pour les bobines dans le porte-bobine 507836 Reißverschlussfuß (E) Piedino per cerniere (E) Pied ganseur (E) 546358 Bürste für Maschinenreinigung Spazzolino per rimuovere la filaccia Pinceau pour le nettoyage 359838 3 x Spulen (*) Bobina (3 pezzi) Bobines (3 unités) (*) 313117 Transport-Abdeckplatte Copri-griffa Couvre-griffes 356630 Blindstichfuß Piedino per orli invisibili Pied pour point caché 444813 Garnrollenhalter Portarocchetti Porte-bobine (*) Diese Nähmaschine verwendet ausschließlich die Singer Spezialspule (359838), die sich nur in eine Richtung einlegen lässt. (*) Questa macchina utilizza soltanto la bobina speciale (359838) della Singer. Queste bobine sono di inserzione unidirezionale. (*) Cette machine utilise seulement bobines (359838) par Singer. Ces bobines sont insertion à sens unique Hinweis: Zusätzliches Sonderzubehör ist bei Ihrem Singer Fachhändler erhältlich Nota: Per acquistare accessori opzionali, rivolgetevi al vostro rivenditore Singer Note: Pour acquérir des accessoires complémentaires allez à votre magasin Singer. 22 07 Nähanwendungen Tipi di cucito Applications de couture Ihre Nähmaschine stellt sich vor Fate conoscenza con la vostra macchina per cucire Faites connaissance avec votre machine Bedienungsschalter / Selettori / Sélecteurs Stichbreitenrad Manopola ampiezza punto Sélecteur de largeur du point Nadelpositionsschalter Selettore per posizione ago Sélecteur de position d’aiguille Knopflochraupen angleichen Bilanciamento dell’asola Equilibrage de la boutonnière 2 Stichlängenrad Manopola lunghezza punto Sélecteur de longueur du point 3 1 2 1 0 3 4 5 Musterauswählrad Selettore dei motivi Sélecteur de point Rückwärtsschalter Tasto cucitura all'indietro Bouton de marche arrière 4 MUSTER Stichlänge Stichbreite Nähfuß Verwendung beliebig Standard-Nähfuß Allgemeine, Näharbeiten Sonderfuß Gerade Nähte, auch dehnbar Zickzackstich beliebig Standard-Nähfuß Dehnbare Nähte und Stickarbeiten 1,5 à 2,5 Mehrfacher Zickzackstich 1,0 à 2,0 Wabenstich Overlockstich Elastischer Overlockstich 1,0 à 2,0 Sonderfuß Besonders haltbare Nähte Sonderfuß Sonderfuß Zum Versäubern Bade- und Sportbekleidung Sonderfuß Zum Riegeln und Stopfen Sonderfuß Smokarbeiten und dekorative Nähte Zum Versäubern von Strickund Stretchwaren Zusammennähen und Versäubern Sonderfuß Sonderfuß zu fest Troppo stretta Trop proches StandardStichdichte Densitá standard Densité patron 0 1 4 Blindstich Offener Overlockstich (links) StandardStichdichte Densitá standard Densité patron 3 Stretch- Zickzackstich zu offen Troppo aperta Trop séparés 2 Geradstich Stretch-Geradstich 5stich 10stich Dekorative Stiche und Stretchstiche 5 Fadenspannungshebel Selettore di tensione filo ago Bouton de tension de fil Bei einem perfekten Knopfloch haben die Knopflochraupen die gleiche Stichdichte Un’asola perfetta, ben bilanciata Une boutonnière parfaite, avec équilibre. MOTIVO 08 Lunghezza punto Ampiezza punto Piedino Applicazione Punto diritto Punto diritto elastico Qualsiasi impostazione Standard Speciale Normali cuciture Cucitura elastica semplice Punto zig-zag Punto Zig-zag elastico Qualsiasi impostazione Standard Speciale Cuciture elastiche e ricami Normali cuciture robuste Orlo invisibile Sopraggitto obliquo (sinistro) 1,5 à 2,5 Speciale Speciale Rifinitura di orli Confezione di maglioni e costumi da bagno Zig-zag multiplo Punto alveare 1,0 à 2,0 Speciale Speciale Riparazioni con travette Punto smock, cuciture decorative Sopraggitto Sopraggitto elastico 1,0 à 2,0 Speciale Speciale Cuciture su maglia e tessuti elastici Cuciture per giunzioni e sopraggitti 5 punti 10 punti Punti decorativi ed elastici 21 Ihre Nähmaschine stellt sich vor Fate conoscenza con la vostra macchina per cucire Faites connaissance avec votre machine Nähanwendungen Tipi di cucito Applications de couture 4-Schritt-Knopfloch Asola in quattro tempi Boutonnière en quatre pas POINT Markieren Sie die Position der Knopflöcher auf dem Stoff. Segnate il punto sul tessuto. Marquez l'emplacement sur le tissu. Nähen Sie ein Knopfloch zur Probe auf einem Reststück Ihres Stoffes. Mit dieser Nähprobe finden Sie die passende Fadenspannung. Fate una prova su un campione di tessuto. Usate questo tessuto per bilanciare l’asola. Pratiquez sur un échantillon de tissu.Utilisez également cet échantillon pour l’equilibrage de la boutonnière. Longueur de point Tout réglage Universel Spécial Assemblage Assemblage sur tissus extensibles Point zig-zag Tout réglage Universel Finition de tissus Spécial Point ric-rac Point caché Point surjet oblique (gauche) Point zig-zag multiple Point overlock Point overlock extensible AUTO 1 Application Point droit Point droit extensible 1,5 à 2,5 1,0 à 2,0 Point d’alvéole 0 Largeur du point Pied presseur 5 points 10 points Points décoratifs et points extensibles 1,0 à 2,0 Finition sur les tissus extensibles Spécial Ourlets Spécial Assemblage et surfilage des tissus Spécial Repriser, surjelet, renforcer Spécial Smocks, couture décorative Spécial Spécial Couture sur tissu extensible Surfilage et couture Handgriff hochklappen Sollevare la maniglia Levant la poignée Schritt 1 Passo 1 Pas 1 1 1 2 Schritt 2 Passo 2 Pas 2 Schritt 3 Passo 3 Pas 3 Maschine anschließen Collegamento della macchina Branchement de la machine 2 Ein Accesa Branché 3 Aus Spenta Débranché 3 1 6 Schritt 4 Passo 4 Pas 4 Fußanlasser Reostato Rhéostat Geschwindigkeit 4 4 20 2 Velocità Vitesse 09 Nähanwendungen Tipi di cucito Applications de couture Maschine vorbereiten Preparazione della macchina Préparation de la machine Nadel auswechseln / Sostituzione degli aghi / Changer l'aiguille Overlockstich Sopraggitto Point overlock J 1Š2 AUTO Mehrfacher Zickzackstich Zig-zag multiplo Point zig-zag multiple J AUTO 1Š2 Nähfuß auswechseln (Snap-on Nähfuß) Sostituzione di piedino a scatto Changer les semelles à enclenchement direct Reißverschluss einnähen Applicazione di una cerniera Pose d'une fermeture à glissière AUTO 3 1 2 10 19 Nähanwendungen Tipi di cucito Applications de couture Maschine vorbereiten Preparazione della macchina Préparation de la machine Stretchstiche (nur bei 10-Stich-Maschinen) Punti elastici (solo per macchina 10 punti) Points extensibles (seulement pour le machine avec 10 points) Nähfuß mit Nähfußhalter auswechseln (Nähfuß mit Schraube) Ausbauen Rimozione Retirer Sostituzione di piedino avvitato Comment changer les pied presseurs J AUTO Einbauen Sostituzione Replacer Stretchstiche einstellen Bilanciamento dei punti elastici Adjustement des points extensibles Korrekt Corretto Correct Zu dicht Zu weit Troppo chiuso Trop fermé Troppo aperto Trop ouvert Freiarm entfernen und einsetzen Rimozione e sostituzione del braccio estraibile Retirer et replacer le extension Anwendungen Aplicazioni Applications Transport abdecken / Placca copri-griffa / Isolant les griffes 0 0 1 5 5 1 2 2 4 3 4 3 18 11 Nähanwendungen Tipi di cucito Applications de couture Maschine vorbereiten Preparazione della macchina Préparation de la machine Heften Imbastitura Bâtir Unterfaden spulen / Avvolgimento della bobina / Remplissage de la bobine Zickzack stich Zig-zag Zig-zag B AUTO B AUTO 9 6 10 11 (2) (1) Blindstich Orlo invisibile Point caché AUTO Richtig Esatto Correct 1 cm Spule entfernen und einsetzen Rimozione e inserimento della bobina Déplacement et mise en place de la bobine Unrichtig Scorretto Incorrect Stoffunterseite Rovescio L’envers Stoffoberseite Diritto L’endroit Anwendung Applicazione Application 2º 1º 12 17 Nähen Iniziare a cucire Commencement de la couture 3 Maschine vorbereiten Preparazione della macchina Préparation de la machine Maschine einfädeln / Infilatura della macchina / Enfilage de la machine Zum Nähen Per cucire Couturer 8 Zum Anhalten Per fermare Pour arrêter Nähanwendungen Tipi di cucito Applications de couture Geradstich / Punto diritto / Couture droite B AUTO Gebrauch des automatischen Nadeleinfädlers (nur bei 10-Stich-Maschinen) Uso dell’infila-ago automatico (solo per macchina 10 punti) Usage du passe-fil automatique (seulement pour le machine avec 10 points) 16 13 Maschine vorbereiten Preparazione della macchina Préparation de la machine Maschine vorbereiten Preparazione della macchina Préparation de la machine Unterfaden heraufholen Sollevare il filo della bobina Rememonter le fil de la bobine 80% Stoffart / Tessuto /Tissu Mittel schwer Medio Moyen Leicht Leggero Léger Stoff-, Garn- und Nadeltabelle Tabella tessuti, aghi e filati Tableau des tissus, fils et aiguilles Verwenden Sie nur Singer Markennadeln. Usate solo aghi originali Singer Employez seulement les aiguilles originales Singer. Batist, Batista Leicht Chiffon, Chiffon Leggero Crêpe, Crepe Seta Seide Léger Mittel schwer Medio Moyen Leinen, Lino Percalle Perkal, Piqué Piqué, Musselin, Mussolina Samt, Mikrofaser Velluto Microfibra Gabardine, Tweed, Medio SegelPesante tuch, Moyen Duck, Lourd Jeans, Gingham Schwer Strickwaren Maglia Mailles Gabardine Tweed Tende Duck Denim Gingham Maglia Jersey, Flach-und semplice Maglia Rundstrickware, doppia Jersey Trikot Tricot Batiste Chiffons Crêpe de Chine Soie Lin Percale Piqué Mousseline de laine Velours Microfibre Cotone misto poliestere o 100% Poliestere o Mercerizzato 60* Baumwolle-Polyester Cotone misto oder 100 % Polyester poliestere o oder merzerisiert 100% Poliestere o Nr. 50* Mercerizzato 50* Baumwolle-Polyester oder 100 % Polyester oder merzerisiert Nr. 60* 2020 11/80 Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Mercerisé 50* 2020 14/90 Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Mercerisé 40* 2020 16/100 Kugelspitze Punta sferica Point Sphérique 2045 11/80 14/90 16/100 18/110 Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Mercerisé 60* Mailles fermées Mailles doubles Jersey Tricot Coton mélangé Baumwolle-Polyester Cotone misto polyester ou oder 100 % Polyester poliestere o oder nylon 100% Poliestere o 100% Polyester Nylon Aiguille Nadelstärke Dimensioni Grosseur Baumwolle-Polyester oder 100 % Polyester oder merzerisiert Nr. 40* Cotone misto poliestere o 100% Poliestere o Mercerizzato 40* Aghi Nadeltyp Tipo Catégorie Gabardine Tweed Cotonnine Noyale Serge Velours côtelé * für Stretchwaren nicht empfohlen 14 Nadel Garn Filo Fil Stoffart (nach Gewicht) Tessuto (in base al peso) Tissu (selon son poids) ou Nylon Schwer Medio Pesante Moyen Lourd * Sconsigliato su tessuti elastici. * Pas indiqués pour des tissus extensibles. Nähen Iniziare a cucire Commencement de la couture Stoff beim Nähen weder schieben noch ziehen Mentre cucite, non tirare e non spingete il tessuto. Ne poussez ou ne tirez pas le tissu tout en cousant. Hände von der Nadel fern halten Tenete le mani lontane dall’ago. Maintenez le mains eloignées de l'aiguille 15