RXP EST - STM Spa
Transcription
RXP EST - STM Spa
1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PER ESTRUSORI RXP - EST EXTRUDER GEAR UNITS - GEARMOTORS RXP – EST GETRIEBE – GETRIEBEMOTOREN FÜR EXTRUDER RXP – EST RXP EST Pag. Page Seite Caratteristiche costruttive Construction features Konstruktionsmerkmale C2 Livelli di pressione sonora SPL [dB(A)] Mean sound pressure levels SPL [dB(A)] Schalldruckpegel SPL [dB(A)] C3 1.3 Criteri di selezione Gear unit selection Auswahlkriterien C4 1.4 Verifiche Verification Überprüfungen C5 1.5 Designazione Designation Bezeichnung C9 1.6 Lubrificazione Lubrication Schmierung C11 1.7 Verifica carichi radiali e assiali Overhung and thrust load verification Überprüfung der Radial- und Axialkräfte C14 1.8 Prestazioni riduttori RXP2 RXP2 gear unit ratings Leistungen der RXP2-Getriebe C16 1.9 Prestazioni riduttori RXP3 RXP3 gear unit ratings Leistungen der RXP3-Getriebe C19 1.10 Motori applicabili Compatible motors Applizierbare Motoren C22 1.11 Dimensioni Dimensions Applizierbare Motoren C24 GSM_mod.CT01IGBD0 C1 C RXP/EST 1.1 1.2 1.1 Caratteristiche costruttive 1.1 Construction features 1.1 Konstruktionsmerkmale Generalità General description Allgemeines Le dimensioni dei nostri riduttori e i rapporti di trasmissione seguono la serie dei numeri normali (serie di RENARD) Ra 20 UNI 2016.68. I particolari accorgimenti adottati nella costruzione della carcassa esterna conferiscono ai nostri riduttori un'ampia versatilità di montaggio. La grande scelta disponibile del tipo di esecuzione ci permette di soddisfare anche le esigenze più particolari. L 'elevato numero di rapporti di trasmissione, iN =(1.12 ÷ 1250), consente in alcuni casi di scegliere un riduttore di taglia inferiore. La suddivisione della carcassa in due parti e i coperchi fissati con viti consentono una facile manutenzione. Gear unit dimensions and transmission ratios follow a geometric progression based on the Ra 20 series of preferred (or Renard) numbers in accordance with UNI 2016.68. The casing incorporates special design features to provide the utmost mounting versatility. Our exhaustive range of designs is guaranteed to meet the requirements of every application, no matter how specific. Our broad range of transmission ratios - iN =(1.12 ÷ 1250) and high ratio density frequently allows selection of a smaller size. Split casing design and bolted covers ensure great ease of maintenance. Die Baugrößen und Übersetzungen unserer Getriebe sind der normalen Nummernserie (RENARD Reihe) Ra 20 UNI 2016.68 gemäß ausgelegt. Die besonderen Konstruktionsmerkmale der Gehäuse ermöglichen die Montage unserer Getriebe in den unterschiedlichsten Einbaulagen. Das breite Angebot an Ausführungstypen versetzt uns in die Lage, auch den ausgefallenen Anforderungen unserer Kunden entsprechen zu können. Die zahlreichen Übersetzungsverhältnisse, iN =(1.12 ÷ 1250) räumen in einigen Fällen die Möglichkeit ein, ein kleineres Getriebe wählen zu können. Die zweiteiligen Gehäuse und die mit Schrauben befestigten Deckel erlauben eine einfache Wartung. Ingranaggi Gearing Zahnräder Gli ingranaggi cilindrici a dentatura elicoidale, sono rettificati sul profilo ad evolvente dopo cementazione, tempra e rinvenimento finale. L'ottimizzazione geometrica dell’ingranaggio unitamente ad una accurata lavorazione, assicura bassi livelli di rumorosità e garantisce elevati rendimenti: – 0.96 per un riduttore a due stadi di riduzione – 0.94 per un riduttore a tre stadi di riduzione Helical spur gear sets are first case hardened, hardened and tempered and finally their involute profile is ground. Das Evolventenprofil der Stirnrädergetriebe mit Schrägverzahnung wird nach dem Einsatzhärten, dem Abschrecken und dem Anlassen entsprechend geschliffen. Die geometrische Optimierung des Zahnrads verbunden mit einer akkuraten Bearbeitung gewährleistet niedrige Geräuschentwicklung und einen hohen Wirkungsgrad: – 0.96 bei Getrieben mit zwei Getriebestufen – 0.94 bei Getrieben mit drei Getriebestufen Tutti gli ingranaggi sono costruiti in: – 16CrNi4, 20CrNi4, 18NiCrMo5, 20MnCr5 UNI 7846-78 All gear sets are in: – 16CrNi4, 20CrNi4, 18NiCrMo5, 20MnCr5 UNI 7846-78 Alle Zahnräder werden aus folgenden Material gefertigt: – 16CrNi4, 20CrNi4, 18NiCrMo5, 20MnCr5 UNI 7846-78 La capacità di carico é stata calcolata a pressione superficiale e a rottura secondo la normativa ISO 6336 ( a richiesta sono possibili verifiche secondo le norme AGMA 2001-C95). The load capacity of gear sets is calculated at contact and root bending stress in accordance with standard ISO 6336 (gears can be rated to AGMA 2001-C95 on request). Die Belastbarkeit wurde der Richtlinie ISO 6336 gemäß auf Oberflächendruck und Bruch berechnet (auf Anfrage können Überprüfungen den Normen AGMA 2001-C95 gemäß vorgenommen werden). Alberi Shafts WELLEN Gli alberi lenti pieni sono realizzati in 39NiCrMo3 UNI 7845-78. Gli alberi veloci sono realizzati in 16 Cr Ni 4 UNI, 20MnCr5 UNI 7846-78 o in 39 Ni Cr Mo 3 UNI 7845-78. Sono verificati a flesso-torsione con elevato coefficiente di sicurezza. Le estremità d'albero cilindriche sono secondo UNI 6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS 4506-70, ISO/R 775-69, escluso corrispondenza R-S, con foro filettato in testa secondo DIN 1414. Linguette secondo UNI 6604-69, DIN 6885 BI, 1-68, NF E 27.656 22.175, BS 4235.1-72, ISO/R 773-69 escluso corrispondenza I. Solid output shafts are manufactured from 39NiCrMo3 UNI 7845-78. Input shafts are made from 16 Cr Ni 4 UNI, 20MnCr5 UNI 7846-78 or 39 Ni Cr Mo 3 UNI 7845-78. Shaft calculations incorporate a high safety factor and are validated by bending and torsional stress analyses. Cylindrical shaft ends are in accordance with UNI 6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS 4506-70, ISO/R 775-69, excluding section R-S, with centre tapped hole at shaft end to DIN 1414. Keys are in accordance with UNI 6604-69, DIN 6885 BI, 1-68, NF E27.656 22.175, BS 4235.1-72, ISO/R 773-69 excluding section I. Die vollen Abtriebswellen sind aus 39NiCrMo3 UNI 7845-78 realisiert. Die Antriebswellen dagegen aus 16 Cr Ni 4 UNI, 20MnCr5 UNI 7846-78 oder aus 39 Ni Cr Mo 3 UNI 7845-78. Sie werden unter Berücksichtigung eines hohen Sicherheitskoeffizienten auf Biegung-Windung getestet. Die Enden der zylindrischen Wellen entsprechen den Normen UNI 6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS 4506-70, ISO/R 775-69, ausgenommen Zuordnung R-S, mit Gewindebohrung in der Wellenspitze DIN 1414. Die Federkeile entsprechen UNI 6604-69, DIN 6885 BI, 1-68, NF E 27.656 22.175, BS 4235.1-72, ISO/R 773-69, ausgenommen Zuordnung I. C2 Optimal gear geometry and high machining accuracy ensure low noise levels and higher efficiency: – 0.96 for double reduction gear units – 0.94 for triple reduction gear units GSM_mod.CT01IGBD0 Bearings Lager I cuscinetti sono del tipo a rulli conici o a rulli orientabili, di elevata qualità e dimensionati per garantire una lunga durata se lubrificati con il tipo di lubrificante previsto a catalogo. Cuscinetti reggispinta di marca primaria della serie 294. E; varie grandezze sono utilizzabili su ogni taglia di riduttore. Bearings are high quality taper or self-aligning roller bearings suitably sized to ensure long service life provided the approved lubricants indicated in this catalogue are used. Top brand thrust bearings series 294.E are available in different sizes to fit all gear unit sizes. Bei allen Lagern handelt es sich um hochqualitative Kegelrollenlager mit orientierungsfähigen Rollen und in Maßen, die so ausgelegt sind, dass sie bei Einsatz der gemäß Katalogangaben vorgesehenen Schmiermittel eine lange Lebensdauer garantieren. Drucklager erster Qualität der Serie 294. E; an den jeweiligen Getriebengrößen können verschiedene Größen verwendet werden. Carcassa Casing Gehäuse La carcassa è ottenuta per fusione in GG 250 ISO 185 fino alla grandezza 820. Le altre grandezze sono in acciaio Fe430 EN UNI 10025 composto elettrosaldato e disteso. I particolari accorgimenti adottati nel disegno della struttura permettono di ottenere un' elevata rigidezza. Casings up to size 820 are cast from GG 250 ISO 185 cast iron. All other sizes use casings fabricated from electrically welded stress relieved Fe430 steel EN UNI 10025. Casing design incorporates special arrangements to provide superior rigidity. Die Gehäuse der Getriebe bis Baugröße 820 werden im Gussverfahren aus GG 250 ISO 185 gewonnen; die anderen Baugrößen werden aus elektroverschweißtem und entspanntem Kombistahl Fe430 EN UNI 10025 realisiert. Die besonderen beim Entwurf der Struktur berücksichtigten Vorkehrungen verleihen ihr eine besondere Steifheit. Altre Caratteristiche Other features Weitere eigenschaften - Attacco vite personalizzabile (semplice e doppia cava linguetta, attacco scanalato DIN 5480 e 5482, ...). - Lubrificazione forzata a richiesta su supporto reggispinta. - Dimensioni e posizione flangiatura personalizzabile. - Customised screw connection (simple or double keyway, spline to DIN 5480 and 5482, ...). - Forced lubrication on thrust bearing block available on request. - Customised flange dimensions and position. - auf individuelle Ansprüche anpassbarer Schneckenanschluss (einfach und doppelt mit Federkeilnut, Keilanschluss DIN 5480 und 5482, …). - Zwangsschmierung auf Drucklagersitz auf Anfrage. - Maße und Position der Flanschen indiviuell anpassbar. 1.2 Livelli di pressione sonora SPL [dB(A)] 1.2 Mean sound pressure levels SPL [dB(A)] 1.2 Schalldruckpegel SPL [dB(A)] Valori normali di produzione del livello medio di pressione sonora SPL (dB (A)) a velocità in entrata di 1450 giri/min (tolleranza +3 db (A)). Valori misurati ad 1 m dalla superficie esterna del riduttore ed ottenuti su elaborazione di prove sperimentali eseguite. Per raffreddamento artificiale con ventola sommare ai valori di tabella: +2 db (A) per ogni ventola. Per entrata ad un numero di giri diverso sommare i valori come in tabella. Per particolari esigenze è possibile fornire riduttori con livello medio di pressione sonora ridotto. Noise levels are mean sound pressure levels SPL (dB (A)) and refer to normal operation at an input speed of 1450 rpm (tolerance +3 dB (A)). Measurements are taken at 1 m from the external surface of the gear unit and ratings are obtained by processing test data. For fan-cooled applications, add 2 dB (A) to table values for each fan. For different input speeds, add the appropriate values indicated in the table below. Gear units with lower noise levels to suit particular needs are available on request. Normale Werte des durchschnittlichen Schalldruckpegels SPL (dB (A)) bei einer Antriebsdrehzahl von 1450 U/min (Toleranz +3 dB (A)). Werte, die aus den Auswertungen der durchgeführten experimentellen Tests, bei denen die Messung in 1 m Entfernung von der Getriebeoberfläche erfolgte, resultieren. Bei Vorliegen einer Zusatzluftkühlung durch Lüfter muss ein Korrekturwert von +2 dB (A) pro Lüfterrad zum Tabellenwert addiert werden. Bei abweichender Antriebsdrehzahl sind die Werte gemäß Tabellenangaben zu addieren. Im Fall besonderer Anforderungen können Getriebe mit einem reduzierten durchschnittlichen Schalldruckpegel geliefert werden. RXP2 i £ 14 75 76 77 78 80 81 83 85 87 89 91 93 95 96 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830 832 i > 14 72 73 74 75 77 78 80 82 84 86 88 90 92 93 RXP3 40 £ i £ 100 70 71 72 73 75 76 78 80 82 84 86 88 90 91 94 95 i < 40 72 73 74 75 77 78 80 82 84 86 88 90 92 93 96 97 i > 100 67 68 69 70 72 73 75 77 79 81 83 85 87 89 91 92 n1 [min-1] 2750 2400 2000 1750 1000 750 500 350 D SPL [dB(A)] 8 6 4 2 -2 -3 -4 -6 GSM_mod.CT01IGBD0 C3 C RXP/EST Cuscinetti 1.3 Criteri di selezione 1.3 Gear unit selection 1.3 Auswahlkriterien Fattore di servizio - Fs Service factor - Fs Betriebsfaktor - Fs Il fattore di Servizio Fs dipende: Service factor Fs is determined on the basis of: a) operating conditions of application b) operation per day (h/d) c) starts and stops per hour d) desired reliability or safety factor. Der Betriebsfaktor Fs hängt von folgenden Kriterien ab: a) Einsatzbedingungen b) Betriebsdauer h/d c) Anläufe / Stunde d) Zuverlässigkeitsgrad oder gewünschter Sicherheitsbereich. Il fattore di servizio assunto per riduttori per estrusione è generalmente Fs = 1.5. Dove il funzionamento è continuo sino ad arrivare a due o tre turni giornalieri il fattore di servizio è rispettivamente Fs = 1.75 e Fs = 2. Le potenze e i momenti torcenti indicati a catalogo nominali sono validi per Fs=1. Usually, a service factor Fs=1.5 is selected for extruder gear units. Service factors for continuous duty up to two or three daily shifts are Fs =1.75 and Fs = 2, respectively. Power and torque ratings stated in the catalogue refer to service factor Fs=1. Der für die in der Extrusion eingesetzten Getriebe angesetzte Betriebsfaktor ist allgemein Fs = 1.5. In Fällen, in denen ein Dauerbetrieb, bis zwei und drei Tagesschichten, vorgesehen ist, entspricht der Betriebsfaktor jeweils Fs = 1.75 und Fs = 2. Die im Katalog als Nennwerte angegebenen Leistungen und Drehmomente sind für Fs = 1 gültig. Fattore correttivo delle prestazioni - fN Input speed factor - fN Korrekturfaktor der leistungen - fN Fattore correttivo delle prestazioni nominali per tenere conto delle velocità in entrata n1>1450 min-1. This correction factor is used to adjust performance ratings to account for input speeds n1>1450 rpm. Korrekturfaktor der Nennleistungen unter Berücksichtigung der Eingangsdrehzahl n1>1450 min-1. a) dalle condizioni di applicazione b) dalla durata di funzionamento h/d c) avviamenti /ora d) dal grado di affidabilità o margine di sicurezza voluto . fn n1 [min-1] 2750 2400 2000 1750 1450 iN £ 8 TN 0.82 0.85 0.90 0.94 1.00 iN ³ 80 8< iN < 80 PN 1.56 1.41 1.24 1.13 1.00 TN 0.90 0.92 0.94 0.97 1.00 PN 1.71 1.52 1.30 1.17 1.00 TN 1.00 1.00 1.00 1.00 1.00 PN 1.90 1.66 1.38 1.21 1.00 Procedura di selezione Selection procedure Auswahlverfahren Conosciuti i dati dell' applicazione calcolare: - i = n1/n2 rapporto richiesto - potenza nominale: Locate application information and determine: - required ratio i = n1/n2 - nominal power: Sind die Daten der Anwendung bekannt, ist wie folgt zu kalkulieren: - i = n1/n2 gefordertes Übersetzungsverhältnis - Nennleistung: fn x PN ³ P1 x FS fn x PN ³ P1 x FS fn x PN ³ P1 x FS oppure or oder -coppia nominale: - nominal torque: - Nenndrehmoment: fn x TN ³ T2 x FS Scegliere gli stadi, il rapporto, la grandezza, l'esecuzione, la forma costruttiva e verificare le dimensioni del riduttore e di eventuali accessori o particolari estremità. Nel calcolo si consideri un rendimento per stadio di 0.98. C4 fn x TN ³ T2 x FS Select number of stages, ratio, size, shaft arrangement and design configuration and then check the dimensions of gear unit and any accessories or particular input/output configurations you have selected. Please consider 0.98 efficiency per stage in your calculations. fn x TN ³ T2 x FS Die Stufen, Übersetzung, Größe, Ausführung sowie Bauform wählen und die Größe des Getriebes und des eventuellen Zubehörs oder besondere Wellenenden überprüfen. Bei der Berechnung ist pro Stufe einen Wirkungsgrad von 0.98 zu berücksichtigen. GSM_mod.CT01IGBD0 1.4 Verification 1.4 Überprüfungen 1) Compatibilità dimensionale con ingombri disponibili, estremità di entrata e di uscita. 1) Ensure that dimensions are compatible with space constraints and input and output configuration. 2) Ammissibilità di carichi radiali e/o assiali esterni (icarichi radiali Fr1 ammissibili sono riportati nelle tabelle delle prestazioni nella sezione dei riduttori RXP) inoltre per la verifica del reggispinta occorre conoscere: - velocità e senso di rotazione - spinta assiale statica e dinamica ricavabile dal diametro del nocciolo e dalla pressione di lavoro - dimensioni della flangia e del codolo vite 2) Check that overhung and/or thrust loads do not exceed permissible loads (permissible overhung loads Fr1 are listed in the section that covers RXP gear units); the following information is also necessary to check thrust bearing selection: - speed and direction of rotation - static and dynamic thrust force calculated on the basis of core diameter and operating pressure - dimensions of screw flange and screw stub shaft 1) Kompatibilität der Abmessungen mit verfügbaren Maßen und der Wellenenden mit den Kupplungen, Scheiben oder Riemenscheiben. 2) Zulässigkeit der externen Radialund/oder Axialkräfte (die zulässigen Radialkräfte Fr1 werden in den Leistungstabellen im Abschnitt der RXP-Getriebe angegeben. Darüber hinaus muss man für die Überprüfung des Drucklagers folgende Daten verfügbar haben: - Drehzahl und -richtung - statische und dynamischer Axialschub, der sich aus dem Durchmesser des Kerns und dem Arbeitsdruck ergibt - Maß des Flanschs und des Schneckenschafts. 3) Adeguatezza del rapporto di trasmissione. 3) Ensure that transmission ratio is suitable for the application: 3) Angemessenheit des Übersetzungsverhältnisses. 4) Massimo sovraccarico nel caso di: 4) Maximale Überlast im Fall von: - inversioni di moto per effetti inerziali, 4) Determine maximum overload in the event of: - reversing due to inertia, - commutazioni da bassa ad alta polarità, - switching from low to high polarity, - avviamenti e frenature a pieno carico con grandi momenti d'inerzia (soprattutto nel caso di bassi rapporti), - sovraccarichi, urti od altri effetti dinamici, deve essere verificata la condizione: Tmax £ 2 x TN. - starts and stops under full load with high moment of inertia (this is especially important for low ratios), - overload, shock load or other dynamic load conditions, and determine whether this condition is verified: Tmax £ 2 x TN. - Drehrichtungs-Umkehr aufgrund von Trägheitseffekten, - Umschaltung von niedriger auf hohe Polarität, - Anläufe und Bremsungen unter Volllast mit hohen Trägheitsmomenten (vor allem bei niedrigen Übersetzungsverhältnissen), - Überlasten, Stöße oder andere dynamische Effekte. Es muss die Bedingung: Tmax £ 2 x TN überprüft werden: 5) Numero massimo di giri in entrata n1 max (vedere tabella seguente): 5) Check maximum input speed n1 max (see the following table): 5) Max. Antriebsdrehzahl n1 max (siehe nachstehende Tabellen): n1 max -1 (min ) in 4.44-5.72 6-8.5 9-11.8 RXP2 12-16.6 17-26 7.3-23.4 RXP3 i > 23.5 GSM_mod.CT01IGBD0 802 804 splash oil splash oil 806 splash oil forced lubric. 808 splash oil forced lubric. 810 splash oil forced lubric. 812 splash oil 2000 2900 2000 2900 1750 2000 3500 2500 2500 2500 3500 3500 2900 3500 2900 2900 3500 3500 2900 2700 2400 2200 1800 1600 3500 3500 3500 3500 3500 2900 2900 2900 2500 2900 2500 2500 forced lubric. 814 splash oil 2500 1500 2900 1750 2000 3500 2500 2900 3000 1500 3500 2500 forced lubric. 816 splash oil 2500 1500 1750 2900 2000 2500 3500 2900 2500 1350 3500 2100 forced lubric. 818 splash oil 2500 1250 1500 2900 1750 2000 3500 2500 2500 1200 2900 2000 forced lubric. 820 splash oil forced lubric. 2000 1000 1750 2500 2000 1500 2500 2900 2000 2900 3500 2000 1050 2000 2900 1750 2900 C5 C RXP/EST 1.4 Verifiche 6) Verifica Posizione di montaggio 6) Check mounting position 6) Prüfen der Einbaulage 7) Adeguatezza della potenza termica del riduttore: Nel caso di solo riduttore in servizio continuo o intermittente gravoso in ambienti a temperatura elevata e/o con difficoltà di scambio termico (es. acciaierie) è necessario verificare che la potenza termica nominale corretta dai fattori sia superiore alla potenza assorbita come evidenziato nella seguente equazione: 7) Ensure gear unit thermal power is suitable for the application: If a gear unit is to be used in continuous or intermittent duty in environments where high temperatures and/or poor heat exchange are encountered (such as steelworks), check to ensure the thermal power obtained after application of the relevant correction factors is greater than absorbed power, i.e. that the following condition is verified: 7) Angemessene thermische Grenzleistung des Getriebes: Wird ein einziges Getriebe im Dauerbetrieb oder harten Schaltbetrieb in einer Umgebung mit hohen Temperaturen und/oder einem schweren Wärmeaustausch (z.B. Stahlwerke) eingesetzt, muss geprüft werden, dass die thermische, von den jeweiligen Faktoren korrigierte Nenngrenzleistung über der Aufnahmeleistung liegt, wie es in der folgenden Gleichung dargestellt wird: P1 £ PtN · fm · fa · fd · fp [kW] Dove: Where: Hier ist: PtN= potenza termica nominale fm = fattore correttivo per la posizione di montaggio fa = fattore correttivo dell'altitudine fd = fattore correttivo del tempo di lavoro fp = fattore correttivo della temperatura ambiente PtN = thermal power rating fm = mounting position factor fa = altitude factor fd = operation time factor fp = ambient temperature factor PtN = thermische Nenngrenzleistung fm = Korrekturfaktor für Einbaulage fa = Höhenkorrekturwert fd = Korrekturfaktor der Arbeitszeit fp = Korrekturfaktor der Umgebungstemperatur Qualora tale condizione non sia verificata occorre applicare un gruppo di raffreddamento con scambiatore di calore. Per selezionare il gruppo di raffreddamento adeguato occorre determinare la Pta necessaria: If this condition is not verified, opt for a heat exchanger. To select a suitable cooling unit, you need to determine required Pta: Sollte diese Bedingung nicht gegeben sein, muss anstelle des Lüfters ein Kühlaggregat mit Wärmeaustauscher appliziert werden. Vor der Wahl des angemessenen Kühlaggregats muss zunächst die erforderliche Pta bestimmt werden: Pta £ P1 - (PtN · fm · fa · fd · fp) [kW] dove: Where: Hier ist: Pta = potenza termica addizionale Pta = additional thermal power required Pta = thermische Zusatzgrenzleistung Dopo avere selezionato il gruppo di raffreddamento, ripetere la verifica aggiungendo alla precedente il valore massimo di Ptamax del range identificato espresso in tabella, adeguato con i coefficienti correttivi di temperatura acqua e aria: After selecting the cooling unit, check that the following condition is satisfied; as you can see, it considers the upper limit value Ptamax of the resulting tabulated range adjusted using the water and air temperature correction factors: Nach erfolgter Wahl der Kühlgruppe, die Kontrolle wiederholen und dabei dem vorausgehenden Wert den max. Wert des Ptamax des in der Tabelle angegebenen Bereichs zurechnen und durch die Korrekturkoeffizienten der Wasser- und Lufttemperatur anpassen: P1 £ (PtN · fm · fa · fd · fp) + (Ptamax · fw · fc) [kW] dove: Ptamax = potenza termica addizionale del range identificato espresso in tabella fw = coefficiente relativo alla temperatura dell'acqua (esclude fc) fc = coefficiente relativo alla temperatura dell'aria (esclude fw) Where: Ptamax = additional thermal power required obtained from resulting tabulated range fw = water temperature factor (excludes fc) fc = air temperature factor (excludes fw) Hier ist: Ptamax = thermische Zusatzgrenzleistung des identifizierten, in der Tabelle angegebenen Bereichs fw = Koeffizient bezüglich der Wassertemperatur (schließt fc aus) fc = Koeffizient bezüglich der Lufttemperatur (schließt fw aus) La PtN è riferita ad un ambiente industriale aperto; nel caso di ambienti confinati scarsamente aerati consultarci. PtN refers to an open space industrial environment; in the event of a confined space environment with poor ventilation, please contact the factory. Die PtN bezieht sich immer auf einen Einsatz im industriellen offenen Umfeld; sollten Umgebungen mit geringer Belüftung daran angrenzen, bitten wir Sie, sich mit uns in Verbindung zu setzen. C6 GSM_mod.CT01IGBD0 PtN 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 RXP2 30 39 51 66 82 104 127 160 195 252 RXP3 24 30 40 52 65 82 102 127 165 205 fm 4.46-21.9 4.44-11.8 12.0-21.7 4.44-11.6 12.4-21.9 4.52-11.8 12.2-23.2 802-806 808-814 RXP2 816-820 822-828 size 1 19.3-142 19.3-41.7 44.0-140 19.5-43.0 46.4-142 19.3-43.0 44.0-144 808-814 816-820 822-832 1 N.B. I valori di n1max sono riportati al punto 5 (Verifiche). M4-M5 n1 750-1250 1251-1750 1751-n1max 750-1250 1251-1750 1751-n1max 1 0.95 1 0.85 0.9 0.75 0.85 1 0.85 0.9 0.75 0.8 0.7 0.75 1 0.7 0.75 0.6 0.65 0.55 0.6 1 0.85 0.9 0.7 0.75 0.7 0.7 1 0.75 0.8 0.65 0.7 0.6 0.65 1 0.6 0.65 0.5 0.55 0.5 0.5 M3-M6 M4-M5 n1 750-1250 1251-1750 1751-n1max 750-1250 1251-1750 1751-n1max 1 0.95 1 0.9 1 0.85 0.95 1 0.85 1 0.8 0.9 0.75 0.85 1 0.7 0.8 0.65 0.75 0.6 0.7 1 0.9 1 0.85 0.95 0.75 0.9 1 0.8 0.9 0.75 0.85 0.7 0.8 1 0.65 0.75 0.6 0.7 0.55 0.65 NOTE n1max values are listed at point 5 (Verification). Fattore correttivo dell'altitudine Altitude factor Korrekturwert der Höhe fa M3-M6 M1 0-n1max i 802-806 RXP3 M1 0-n1max i fd HINWEIS: Die Werte n1max werden unter Punkt 5 "Überprüfungen" angegeben. Fattore correttivo del tempo di lavoro Operation time factor Korrekturwert der Betriebszeit m 0 750 1500 2250 3000 S3% fd fa 1 95 0.9 0.85 0.81 100 1 80 1.05 60 1.15 40 1.35 20 1.8 Durate di un ciclo / Cycle duration Dauer eines Zyklus Carico / Load / Belastung size fm: Korrekturfaktor für Einbaulage, Drehzahl und Übersetzungsverhältnis. (fm=1 falls n1 eine Zwangsschmierung erfordert) (fm=1 bei n1= 0-749 min-1) N S3= GSM_mod.CT01IGBD0 R N 100 N+R C7 C RXP/EST fm.: correction factor accounting for mounting position, speed and ratio. (fm=1 if n1 requires forced lubrication) (fm=1 if n1= 0-749 rpm) fm: fattore correttivo per la posizione di montaggio, velocità e rapporto. (fm=1 nel caso in cui n1 richieda la lubrificazione forzata) (fm=1 nel caso in cui n1= 0-749 min-1) fp Fattore correttivo della temperatura ambiente. Pta Ambient temperature factor. Korrekturfaktor der Umgebungstemperatur. Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur 50 °C 40 °C 30 °C 20 °C 10 °C 0 °C fp 0.63 0.75 0.87 1 1.12 1.25 [kW] Potenza termica addizionale Additional thermal power Thermische Zusatzgrenzleistung Raffreddamento con scambiatore acqua-olio (Tacqua=15°C) Cooling by water-oil exchanger (Twater=15°C) Kühlung durch Wasser-/Ölaustauscher (TWasser=15°C) Raffreddamento con scambiatore aria-olio (Taria=20°C) Cooling by air-oil exchanger (Tair=20°C) Kühlung durch Luft-/Ölaustauscher (TLuft=20°C) Gruppo Size Größe RXP2 RXP3 Gruppo Size Größe 1 £ 68 £ 45 1 £ 113 £ 75 2 69 ¸ 116 46 ¸ 78 2 114 ¸ 212 76 ¸ 140 3 117 ¸ 175 79 ¸ 116 3 213 ¸ 445 141 ¸ 298 4 176 ¸ 532 117 ¸ 355 4 446 ¸ 578 299 ¸ 386 5 533 ¸ 1021 356 ¸ 680 5 579 ¸ 1021 387 ¸ 680 fw RXP2 RXP3 fc Coefficiente relativo alla temperatura dell'acqua Water temperature factor Koeffizient bezüglich der Wassertemperatur Coefficiente relativo alla temperatura dell'aria Air temperature factor Koeffizient bezüglich der Lufttemperatur Twater 15°C 20° C 25° C 30° C Tair 15° C 20° C 25° C 30° C 35° C 40° C fw 1 0,85 0,7 0,6 fc 1,12 1 0,88 0,75 0,65 0,5 C8 GSM_mod.CT01IGBD0 RX Macchina Range Version [1*] [2*] [3*] P 2 Posizione assi Centreline orientation Achsenposition RX 1.5 Designation 1.5 Bezeichnung [4*] [5*] 802 AUD N° stadi No. of Reductions Stufen Grandezza Size Baugröße Esecuzione grafica Shaft arrangement Grafische Ausführung 2 3 802 ... 820 P [6*] [7*] 10 ECE — EST M1 In Estremità entrata Input configuration Wellenende – Antrieb Materiale carcassa Casing material Gehäusematerial Estremità uscita Output configuration Wellenende – Abtrieb Posizione di montaggio Mounting position Einbaulage ECE ECES PAM.. PAM..G PAM..D — A GS EST ESTS M1 M2 M3 M4 M5 M6 A-B AUD-BUS [8*] [9*] [10*] Opzioni Options Optionen C Designazione motore elettrico Electric motor designation Bezeichnung des Elektromotors Se è richiesto un motoriduttore completo di motore è necessario riportare la designazione di quest'ultimo. A tale proposito consultare il ns. catalogo dei motori elettrici Electronic Line. For applications requiring a gearmotor, motor designation must be specified. To this end, please refer to our Electronic Line electric motor catalogue. Wird ein Getriebemotor komplett mit Elektromotor angefordert, müssen dessen Daten angegeben werden. Diesbezüglich verweisen wir auf unseren Katalog der Elektromotoren "Electronic Line". [*1] Posizione assi [*1] Centreline orientation [*1] Achsenposition P [*2] N° stadi [*2] Anzahl der Stufen [*2] No. of Reductions 2 3 [*3] Grandezza [*3] Size [*3] Baugrößen Le grandezze disponibili vanno dalla 802 alla 820. Available in sizes 802 through 820. Die verfügbaren Baugrößen reichen von 802 bis 820. [*4] Esecuzione grafica [*4] Shaft arrangement [*4] Grafische Ausführung (Please refer to dimension pages) (Vedi pag. dimensionali) [*5] Rapporto di riduzione i [*5] Reduction ratio i (Vedi prestazioni) (Siehe "Leistungen") [*6] Input configuration ECE ECE ECES PAM.. PAM..G PAM..D PAM..S [*5] Übersetzungsverhältnis i (See ratings) [*6] Estremità entrata PAM.. (Siehe Seite mit Maßangaben) [*6] Wellenende - Antrieb PAM..G PAM..D Entrata con albero pieno Solid input shaft Antrieb mit Vollwelle Entrata con estremità speciale (disponibile a richiesta) Special input shaft end (available on request) Antrieb mit speziellem Wellenende (auf Anfrage erhältlich) Con campana senza giunto Motor bell without coupling mit Glocke ohne Kupplung Con campana e giunto Motor bell and coupling mit Glocke und Kupplung Accoppiamento diretto Direct coupling direkte Passung Accoppiamento speciale (disponibile a richiesta) Special coupling (available on request) Spezialpassung (auf Anfrage erhältlich) GSM_mod.CT01IGBD0.3 C9 RXP/EST 1.5 Designazione [*7] Materiale carcassa [*7] Housing material Materiale carcassa Housing material Gehäusematerial 802 Acciaio Steel Stahl A Ghisa sferoidale Spheroidal cast iron Sphäroguss GS Ghisa meccanica Engineering cast iron Maschinenguss — 804 806 808 [*7] MGehäusematerial 810 [*8] Output configuration [*8] Estremità uscita EST ESTS RXP [*9] Posizioni di montaggio (vedi pag. C12) [*10] Opzioni disponibili 812 814 816 818 820 [*8] Wellenende - Abtrieb Tipo cuscinetto reggispinta Thrust bearing type Typ des Drucklagers 29415 29417 29420 29424 29428 29430 29434 29436 29440 29452 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 [*9] Mounting positions (see page C12) [*10] Available options [*9] Einbaulagen (siehe Seite C12) [*10] Verfügbare Optionen IS Coperchio d'ispezione Inspection cover Inspektionsdeckel LF Predisposizione per lubrificazione forzata Provisions for forced lubrication Auslegung für Zwangsschmierung LFMn Lubrificazione forzata con motopompa (Std) Forced lubrication with motor pump (Std) Zwangsschmierung mit Motorpumpe (Std) LFPn Lubrificazione forzata con pompa asservita (a rich.) Forced lubrication with shaft driven pump (on request) Zwangsschmierung mit Nebenpumpe (auf Anfr.) RFWn Raffreddamento acqua-olio Water/oil cooling Wasser-/Ölkühlung RFAn Raffreddamento aria-olio Air/oil cooling Luft-/Ölkühlung AI Accessori idraulici Hydraulic accessories Hydraulisches Zubehör VT Paraoli in Viton in entrata e in uscita Viton oil seals at input and output end Ölabdichtungen aus Viton am An- und Abtrieb VT1 Paraoli in Viton in entrata Viton oil seals at input end Ölabdichtungen aus Viton am Antrieb VT2 Paraoli in Viton in uscita Viton oil seals at output end Ölabdichtungen aus Viton am Abtrieb DT1 Doppia tenuta in entrata Double seal at input end Doppelte Dichtung am Antrieb Per ulteriori informazioni vedere la sezione "Accessori e opzioni"(G). C10 Please read Section "Accessories and Options" for more details. (G). Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "Zubehör und Optionen" (G). GSM_mod.CT01IGBD0.3 1.6 Lubrication 1.6 Schmierung Gli oli disponibili appartengono generalmente a tre grandi famiglie: 1) Oli minerali 2) Oli sintetici Poli-Alfa-Olefine 3) Oli sintetici Poli-Glicole Available oils are typically grouped into three major classes: 1) Mineral oils 2) Poly-Alpha-Olefin synthetic oils 3) Polyglycol synthetic oils Die verfügbaren Öle gehören im Allgemeinen drei großen Familien an: 1) Mineralöle 2) Polyalphaolefine-Synthetiköle 3) Polyglykol-Synthetiköle La scelta più appropriata è generalmente legata alle condizioni di impiego. riduttori non particolarmente caricati e con un ciclo di impiego discontinuo. senza escursioni termiche importanti, possono certamente essere lubrificati con olio minerale. Nei casi di impiego gravoso, quando i riduttori saranno prevedibilmente caricati molto ed in modo continuativo, con conseguente prevedibile innalzamento della temperatura, è bene utilizzare lubrificanti sintetici tipo polialfaolefine (PAO). Gli oli di tipo poliglicole (PG) sono da utilizzare strettamente nel caso di applicazioni con forti strisciamenti fra i contatti, ad esempio nelle viti senza fine. Debbono essere impiegati con grande attenzione poiché non sono compatibili con gli altri oli e sono invece completamente miscibili conl'acqua. Questo fenomeno è particolarmente pericoloso poiché non si nota, ma deprime velocemente le caratteristiche lubrificanti dell'olio. Oltre a questi già menzionati, ricordiamo che esistono gli oli per l'industria alimentare. Questi trovano specifico impiego nell'industria alimentare in quanto sono prodotti speciali non nocivi alla salute. Vari produttori forniscono oli appartenenti a tutte le famiglie con caratteristiche molto simili. Più avanti proponiamo una tabella comparativa. Oil is normally selected in accordance with environmental and operating conditions. Mineral oil is the appropriate choice for moderate load, non-continuous duty applications free from temperature extremes. In severe applications, where gear units are to operate under heavy loads in continuous duty and high temperatures are expected, synthetic Poly-Alpha-Olefin oils (PAO) are the preferred choice. Polyglycol oils (PG) should only be used in applications involving high sliding friction, as is the case with worm shafts. These particular oils should be used with great care, as they are not compatible with other oils, but are totally mixable with water. The oil mixed with water cannot be told from uncontamined oil, but will degrade very rapidly. In addition to the oils mentioned above, there are food-grade oils. These are special oils harmless to human health for use in the food industry. Oils with similar characteristics are available from a number of manufacturers. A comparative overview table is provided at the next pages. Die angemessene Wahl ist im Allgemeinen an die Einsatzbedingungen gebunden. Getriebe, die keinen besonders schweren Belastungen ausgesetzt sind und einem unregelmäßigen Einsatzzyklus unterliegen, ohne starke thermische Ausschläge, können problemlos mit Mineralöl geschmiert werden. Bei einem Einsatz unter harten Bedingungen, d.h. wenn die Getriebe stark und andauernd belastet werden, woraus sich ein sicherer Temperaturanstieg ergibt, sollten Synthetiköle, Typ Polyalphaolefine (PAO), verwendet werden. Die Öle, Typ Polyglykole (PG), sind ausschließlich für einen Einsatz ausgelegt, bei denen es zu starken Reibungen zwischen den in Kontakt stehenden Elementen kommt, z.B. bei Schnecken. Bei ihrem Einsatz in besondere Aufmerksamkeit erforderlich, da sie nicht mit anderen Ölen kompatibel sind, sich jedoch vollständig mit Wasser vermischen lassen. Diese Tatsache erweist sich daher als besonders gefährlich, da sie sich nicht feststellen lässt, jedoch die Schmiereigenschaften des Öls bereits nach kurzer Zeit unterdrückt. Über die bereits genannten Öle hinaus, gibt es auch Öle, die speziell für die Lebensmittelindustrie ausgelegt sind. Diese finden demzufolge dort ihren Einsatz, da es sich dabei um spezielle Produkte handelt, die für die Gesundheit unschädlich sind. Die den jeweiligen Familien angehörigen Ölsorten werden von verschiedenen Herstellern angeboten; sie weisen jeweils sehr ähnliche Eigenschaften auf. Auf der folgenden Seite finden Sie eine entsprechende Vergleichstabelle. Input speed n1 (min -1) Absorbed power (lW) P < 7.5 2000 < n1 £ 5000 7.5 £ P £ 22 P > 22 P < 7.5 1000 < n1 £ 2000 7.5 £ P £ 37 P > 37 300 < n1 £ 1000 GSM_mod.CT01IGBD0 Lubrication system Forced or Oil splash Forced or Oil splash P < 15 Forced Oil splash 15 £ P £ 55 Forced Oil splash P > 55 Forced Oil splash Viscosity ISO VG at 40° (cSt) i £ 10 i > 10 68 68 68 150 150 220 68 150 150 220 220 320 68 150 150 220 150 220 220 320 220 320 320 460 Tipo olio Oil type Öltyp Temperatura olio Oil temperature Öltemperatur 65°C 80°C 90°C Minerale Mineral Mineralöl 8000 3000 1000 Sintetico Synthetic Synthetiköl 20000 15000 9000 Frequenza cambi olio Oil change intervals [H] Frequenz - Ölwechsel C11 C RXP/EST 1.6 Lubrificazione Produttore Manufacturer Hersteller AGIP ARAL BP CASTROL CHEVRON ESSO KLÜBER MOBIL MOLIKOTE OPTIMOL Oli Minerali Mineral oils Mineralöle ISO VG 150 ISO VG 220 Oli Sintetici Polialfaolefine (PAO) Poly-Alpha-Olefin synthetic oils (PAO) Polyalphaolefine- Synthetiköle (PAO) ISO VG 320 L-0115 Optigear BM 150 L-0122 L-0132 Optigear BM 220 Optigear BM 320 Goya 220 Goya 320 TOTAL OMALA S2 G 220 Meropa 220 Carter EP 220 OMALA S2 G 320 Meropa 320 Carter EP 320 TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 SHELL TEXACO ISO VG 220 ISO VG 320 Blasia Blasia Blasia Blasia SX Blasia SX 220 320 220 320 150 Degol BG Degol BG Degol BG Degol PAS Degol PAS Degol PAS 220 Plus 320 Plus 150 220 320 150 Plus Energol Energol Energol Enersyn Enersyn Enersyn GR-XP 220 GR-XP 320 EPX 150 EPX 220 EPX 320 GR-XP 150 Alpha SP Alpha SP AlphaSP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn EP 220 320 150 220 320 150 Ultra Gear Ultra Gear Ultra Gear Tegra Synthetic Tegra Synthetic Tegra Synthetic 220 320 Gear 150 Gear 220 Gear 320 150 Spartan EP Spartan EP Spartan EP Spartan S EP Spartan S EP Spartan S EP 220 320 150 220 320 150 Klüberoil Klüberoil Klüberoil Klübersynth Klübersynth Klübersynth GEM 1-220 GEM 1-320 EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GEM 1-150 Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC 220 320 XMP 150 XMP 220 XMP 320 150 Goya 150 OMALA S2 G 150 Meropa 150 Carter EP 150 Q8 ISO VG 150 Oli Sintetici Poliglicoli (PG) Polyglycol synthetic oils(PG) Polyglykol-Synthetiköle (PG) L-1115 L-1122 L-1132 Optigear Optigear Optigear Synthetic A 150 Synthetic A 220 Synthetic A 320 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 Blasia S 150 Degol GS 150 Enersyn SG 150 Alphasyn PG 150 HiPerSYN 150 Glycolube 150 Klübersynth GH 6-150 Blasia S 220 Degol GS 220 Enersyn SG-XP 220 Alphasyn PG 220 HiPerSYN 220 Glycolube 220 Klübersynth GH 6-220 Blasia S 320 Degol GS 320 Enersyn SG-XP 320 Alphasyn PG 320 HiPerSYN 320 Glycolube 320 Klübersynth GH 6-320 Glygoyle 22 Glygoyle 30 Glygoyle HE320 - - - Optiflex A 150 Optiflex A 220 Optiflex A 320 Gade 150 OMALA S4 WE 150 Gade 320 OMALA S4 WE 320 Synlube CLP 320 Carter SY 320 800\320 El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Omala HD 150 Omala HD 220 Omala HD 320 Pinnacle EP 150 Carter SH 150 Pinnacle EP 220 Carter SH 220 Pinnacle EP 320 Carter SH 320 Carter SY 150 Gade 220 OMALA S4 WE 220 Synlube CLP 220 Carter SY 220 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 - Lubrificanti sintetici per uso alimentare / Food-grade synthetic lubricants / Schmiermittel Synthetik für Lebensmittelbereich AGIP Rocol Foodlube Hi-Torque 150 ESSO — KLÜBER Klüberoil 4 UH1 N 150 Rocol Foodlube Hi-Torque 320 — Gear Oil FM 220 Klüberoil 4 UH1 N 220 — Klüberoil 4 UH1 N 320 MOBIL DTE FM 150 DTE FM 220 DTE FM 320 SHELL Cassida Fluid GL 150 Cassida Fluid GL 220 Cassida Fluid GL 320 Posizioni di montaggio Mounting positions M1 M2 M3 M4 M5 M6 N.B. schema rappresentato anche per 2 stadi NOTE Diagram applies to double reduction units as well HINWEIS: Schema auch für 2 und 3 Stufen gültig Carico / Filler plug/ Einfüllschraube Livello / Level plug / Schauglas Scarico / Drain plug / Ablassschraube C12 Einbaulagen L’esecuzione grafica rappresentata è la BUS. Per le altre esecuzioni grafiche vedere sezione POSIZIONI MONTAGGIO. The noted version is BUS. To see further alternatives please refer to section MOUNTING POSITIONS. Die dargestellte Version ist BUS. Für die anderen Versionen siehe MONTAGEPOSITIONEN. GSM_mod.CT01IGBD0.6 Quantità di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l) RXP3 804 806 808 810 812 814 816 818 3.3 4.7 6.5 9 13 18 25 35 49 820 69 M3 6.1 8.6 12 17 24 34 48 68 95 133 M4 5.1 7.2 10 15 20 29 40 56 80 114 M5 - M6 4.6 6.5 9.4 13 18 25 35 50 70 99 M1 - M2 3.9 5.5 7.6 11 15 21 29 41 58 81 M3 8.1 11 15 22 32 44 62 87 125 175 M4 6.6 9.2 13 18 26 36 50 71 102 144 M5 - M6 5.1 7.3 10 14 20 28 40 56 79 111 Le quantità di olio sono approssimative; per una corretta lubrificazione occorre fare riferimento al livello segnato sul riduttore. Oil quantities listed in the table are approximate; to ensure correct lubrication, please refer to the level mark on the gear unit. ATTENZIONE Eventuali forniture con predisposizioni tappi diverse da quella indicata in tabella, dovranno essere concordate. WARNING Any plug arrangements other than that indicated in the table must be agreed upon. Lubrificazione cuscinetti superiori Upper bearing lubrication Lubrificazione cuscinetti superiori La lubrificazione forzata dei cuscinetti superiori viene associata alla lubrificazione forzata degli ingranaggi nel caso quest'ultima sia necessaria. Forced lubrication for upper bearings is normally associated with forced lubrication for the gears, where necessary. Forced lubrication for upper bearings is normally associated with forced lubrication for the gears, where necessary. Pos. Mont. M5 - M6 Mntg. Pos. M5 - M6 Einbaulage M5 - M6 Grandezza / Size / Baugröße n1 -1 [min ] 802-810 1751 - n1max 812 814 G G 1000 - 1750 LFM2 0 - 999 5 n1 max values are listed at paragraph Verification point 5). Motor P (kW) A 71A4 0.25 172 LFM..: Motopompa (vedi sezione accessori e opzioni). GSM_mod.CT01IGBD0 LFM2 G I valori di n1max sono riportati nel paragrafo Verifiche, punto 5). l/min 0.5 820 G 1751 - n1max LFM1 LFM2 LFM2 818 LFM2 G 0 - 999 RXP2 816 LFM2 1000 - 1750 RXP3 Bei den Ölmengenangaben handelt es sich um approximative Werte; für den Erhalt einer korrekten Schmierung muss Bezug auf den am Getriebe gekennzeichneten Füllstand genommen werden. ACHTUNG Eventuelle Lieferungen mit einer von den Tabellenangaben abweichenden Anordnung der Stopfen, müssen zuvor abgestimmt werden. LFM..: Motor pump (see Section Accessories and Options). n1 max values are listed at paragraph Verification point 5). LFM..: Motorpumpe (siehe Abschnitt Zubehör und Optionen). C13 C RXP/EST RXP2 802 M1 - M2 1.7 Verifica carichi radiali e assiali 1.7 Overhung and thrust load verification 1.7 Überprüfung der Radial- und Axialkräfte Qualora il collegamento tra riduttore e macchina motrice sia effettuato con mezzi che generano carichi radiali sull’estremità d’albero veloce, occorre fare le seguenti verifiche. When a gear unit is connected to prime mover or driven machine using overhung drive members that place a radial load on input or output shaft end, check the following loads. Erfolgt die Verbindung zwischen Getriebe und Kraft- oder Arbeitsmaschine mit Vorrichtungen, die Radialkräfte auf das Ende der Antriebswelle ausüben, sind folgende Überprüfungen erforderlich. Calcolo Fr1’ Fr1’ calculation Berechung von Fr1’ I carichi massimi Fr1 sono calcolati con Fs=1 ed a una distanza dalla battuta dell’albero di 0.5 S se albero veloce o 0.5 R se albero lento. Per distanze variabili tra 0 e una distanza "X" bisogna utilizzare le tabelle seguenti. Load capacity ratings Fr1 consider a service factor Fs=1 and load location at a distance from shaft shoulder of 0.5 S for input shafts or 0.5 R for output shafts. Where load is applied at a distance from shoulder between 0 and an "X" distance, refer to the following tables. Die maximalen Belastungskräfte Fr1 werden mit Fs=1 und auf einem Abstand vom Wellenansatz von 0.5 S im Fall der Antriebswelle oder 0.5 im Fall der Abtriebswelle berechnet. Bei zwischen 0 und einer Distanz "X" variierenden Abständen müssen folgende Tabellen verwendet werden. 0 [mm] Distanza dalla battuta dell'albero Distance from shaft shoulder Distanz vom Wellenansatz Fr1' [N] Carico radiale ammissibile su albero entrata alla distanza X Permissible input shaft OHL at distance X An Antriebswelle auf Distanz X zulässige Radialkraft Fr1 [N] Carico radiale ammissibile su albero entrata indicato a catalogo Input shaft OHL capacity as per catalogue rating An Antriebswelle gemäß Katalogangaben zulässige Radialkraft [mm] Sporgenza dell'albero entrata Input shaft projection Überstand der Antriebswelle Coefficiente da tabella Load location factor from table Koeffizient aus Tabelle X X Fr1 æ ö ç ÷ B ÷ Fr1 ' = Fr1 × ç S÷ ç çB+ X - ÷ 2ø è S S B Coefficienti correttivi del carico radiale di catalogo in entrata F r1 in funzione della distanza dalla battuta Load location factors to adjust input OHL capacity rating Fr r1 based on distance from shoulder Korrekturkoeffizient der Radialkraft am Antrieb Fr r1 gemäß Katalog in Abhängigkeit des Ansatzabstands B Size 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 RXP2 68 75 85 95 105 120 136 152 172 190 RXP3 87 98 110 121 142 155 173 195 212 240 Calcolo Fr Fr calculation Berechung von Fr Per calcolare il carico Fr agente sull’albero veloce diamo formule approssimate per alcune trasmissioni più comuni. Use the formula and the approximate factors for the most common drive members to calculate Fr load at input shaft. Für die Berechung der auf die Antriebswelle wirkenden Last Fr geben wir nachstehend approximative Formeln, die bei den am häufigsten verwendeten Antriebsarten verwendet werden können. Fr = k × T d Fr [N] Carico radiale approssimato Approximate overhung load Approx. Wert - Radialkraft d [mm] Diametro pulegge, ruote Pulley diameter, wheels Durchmesser Räder, Riemenscheiben k Fattore di collegamento Connection factor Anschlusswert T [Nm] Momento torcente Torque Drehmoment k= 7000 5000 3000 2120 2000 Trasmissioni Drive member Antriebe Ruote di frizione (gomma su metallo) Friction wheel drive (rubber on metal) Kupplungsräder (Gummi auf Metall) Cinghie trapezoidali V belt drives Keilriemen Cinghie dentate Toothed belts Zahnriemen Ingranaggi cilindrici Spur gears Zylinderzahnräder Catene Chain drives Ketten C14 GSM_mod.CT01IGBD0 Verification Überprüfungen Caso A) Per carichi radiali minori di 0.25 Fr1’ è necessario verificare soltanto che contemporaneamente al carico radiale sia presente un carico assiale non superiore a 0.2 volte Fr1’; Case A) For overhung loads lower than 0.25 Fr1', ensure that the thrust load applied simultaneously with OHL is not greater than 0.2 times Fr1'; Fall A) Bei Radialkräften unter 0.25 Fr1' muss nur überprüft werden, dass gleichzeitig mit der Belastung durch die Radialkraft auch eine Axialkraft von nicht mehr als 0.2 Mal Fr1' vorliegt. Caso B) Per carichi radiali maggiori di 0.25 Fr1’ 1) Calcolo abbreviato: Fr (input )< Fr1’ e che contemporaneamente al carico radiale sia presente un carico assiale non superiore a 0.2 volte Fr1’; Case B) For overhung loads greater than 0.25 Fr1' 1) Quick calculation method: Fr (input)< Fr1' and thrust load applied simultaneously with OHL not greater than 0.2 times Fr1'; 2) Calcolo completo per il quale occorre fornire i seguenti dati: - momento torcente applicato o potenza applicata - n1 (giri al minuto dell'albero veloce) - carico radiale Fr (direzione, intensità, verso) 2) For the standard calculation method, the following information is required: - applied torque or power Fall B) Bei Radialkräften über 0.25 Fr1' 1) Verkürzte Berechnungsgleichung: Fr(input )< Fr1' und dass gleichzeitig mit der Belastung durch die Radialkraft auch eine Axialkraft von nicht mehr als 0.2 Mal Fr1' vorliegt. 2) Vollständige Berechnungsgleichung für die folgende Daten erforderlich sind: - appliziertes Drehmoment oder applizierte Leistung - n1 (Drehungen/Minute der Antriebswelle) - Radialkraft Fr (Richtung, Intensität, Seite) - n1 (input shaft rpm) - overhung load Fr (orientation, amount of loading, direction) 90° 90° 180° 0° 180° 270° -senso di rotazione dell'albero 0° 270° -direction of rotation of shaft RIGHT LEFT - Drehrichtung der Welle LEFT RIGHT - grandezza e tipo del riduttore scelto - size and type of selected gear unit - tipo olio impiegato e sua viscosità - oil type and viscosity - esecuzione grafica assi: - carico assiale presente Fa - shaft arrangement: - actual thrust load Fa - Baugröße und Typ des gewählten Getriebes - verwendeter Öltyp und dessen Viskositätsgrad - grafische Achsenausführung - vorliegende Axialkraft Fa Consultare il supporto Tecnico per la verifica. Please contact Engineering for a verification. Für eine Überprüfung die Technischen Unterlagen konsultieren. GSM_mod.CT01IGBD0 C15 C RXP/EST Verifiche RXP2/EST 1.8 Prestazioni riduttori RXP2 802 n1 -1 min 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1.8 RXP2 gear unit ratings ir 4.60 5.24 5.70 6.37 7.13 8.01 9.05 10.3 11.8 12.7 13.6 16.0 17.4 19.0 21.0 23.2 1.8 Leistungen der RXP1-Getriebe 804 n2 PN min-1 kW kNm 315 217 109 277 191 95 254 175 88 228 157 79 203 140 70 181 125 62 160 110 55 141 97 49 123 85 42 115 79 39 106 73 37 91 63 31 83 57 29 76 53 26 69 48 24 62 43 22 100 73 37 91 65 33 83 59 31 77 53 27 69 47 24 61 42 22 54 39 19.9 48 34 17.5 43 30 15.3 40 28 14.2 37 26 13.2 32 23 11.6 29 21 10.7 27 18.9 9.7 24 17.2 8.9 22 15.5 8.0 2.9 3.1 3.1 3.0 3.1 3.2 3.0 3.1 3.2 3.1 3.1 3.2 3.1 3.1 3.2 3.1 3.1 3.3 3.1 3.2 3.3 3.1 3.2 3.3 3.2 3.2 3.3 3.2 3.2 3.3 3.2 3.2 3.3 3.2 3.3 3.4 3.2 3.3 3.4 3.2 3.3 3.4 3.2 3.3 3.4 3.3 3.3 3.4 TN Fa2 Fr1 kN ir 69 3 4.63 71 3 5.14 74 3.2 5.72 77 3.2 6.38 80 3.3 7.14 83 3.3 8.02 86 3.5 9.06 89 3.5 10.3 92 3.6 11.0 95 3.6 12.6 96 3.8 13.6 102 3.8 15.9 106 4 17.3 109 4 19.0 114 4 20.9 117 4 23.1 806 n2 PN min-1 kW kNm 313 216 108 282 194 97 253 175 87 227 157 78 203 140 70 181 125 62 160 110 55 141 97 49 132 91 45 115 79 40 107 73 37 91 63 31 84 58 29 76 53 26 69 48 24 63 43 22 144 99 49 132 93 47 119 84 44 109 75 39 97 69 35 87 61 31 77 54 28 69 48 25 65 46 23 56 40 21 52 37 19.2 46 31 16.4 42 30 15.1 38 27 14.1 35 25 12.8 31 22 11.5 4.2 4.2 4.2 4.3 4.4 4.4 4.3 4.4 4.6 4.4 4.4 4.6 4.4 4.5 4.6 4.4 4.5 4.6 4.4 4.5 4.7 4.5 4.5 4.7 4.5 4.6 4.7 4.5 4.6 4.8 4.5 4.6 4.8 4.6 4.6 4.8 4.6 4.7 4.8 4.6 4.7 4.9 4.6 4.7 4.9 4.6 4.7 4.9 TN Fa2 Fr1 kN ir 79 5.7 4.46 82 5.7 4.94 86 6 5.48 89 6 6.08 93 6.2 7.16 96 6.2 8.49 99 6.5 9.00 103 6.5 10.2 106 6.8 11.6 110 6.8 12.4 113 7 14.3 118 7 15.5 123 7.3 18.2 126 7.3 19.9 132 7.3 21.9 135 7.3 24.3 n2 PN TN min-1 kW Fa2 Fr1 kNm kN 325 224 112 294 202 101 265 183 91 238 164 82 203 140 70 171 118 59 161 111 56 142 98 49 125 86 43 117 81 40 101 70 35 94 65 32 79 55 27 73 50 25 66 46 23 60 41 21 206 142 71 192 133 66 182 125 63 172 118 59 146 102 53 125 87 45 118 82 43 104 74 38 93 65 34 87 61 32 76 53 27 71 49 26 60 42 22 56 39 20 50 35 18.4 46 32 16.6 5.8 5.8 5.8 6.0 6.0 6.0 6.3 6.3 6.3 6.6 6.6 6.6 6.6 6.7 7.0 6.7 6.8 7.0 6.7 6.8 7.1 6.7 6.9 7.1 6.8 6.9 7.2 6.8 6.9 7.2 6.9 7.0 7.2 6.9 7.0 7.3 6.9 7.1 7.3 7.0 7.1 7.3 7.0 7.1 7.4 7.0 7.2 7.4 98 6.6 101 6.6 105 6.8 109 6.8 113 7.2 117 7.2 122 7.6 126 7.6 130 7.8 134 7.8 139 8 145 8 150 8.3 154 8.3 160 8.3 165 8.3 Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW] 30 C16 (senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung) 39 51 GSM_mod.CT01IGBD0 RXP2/EST 808 n1 -1 min 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1.8 RXP2 gear unit ratings ir 4.44 4.94 5.50 6.13 7.26 8.16 9.22 9.82 11.2 12.0 13.9 16.3 17.7 19.4 21.3 23.6 1.8 Leistungen der RXP1-Getriebe 810 n2 PN min-1 kW kNm 326 225 113 293 202 101 264 182 91 236 163 82 200 138 69 178 123 61 157 108 54 148 102 51 129 89 45 121 83 42 104 72 36 89 61 31 82 56 28 75 52 26 68 47 23 61 42 21 285 206 103 285 196 98 267 184 92 242 169 86 207 144 75 184 130 67 165 115 60 155 109 56 137 95 50 128 90 46 112 78 40 95 67 35 88 62 32 81 57 30 74 52 27 67 47 24 8.0 8.4 8.4 8.9 8.9 8.9 9.3 9.3 9.3 9.4 9.5 9.7 9.5 9.6 10.0 9.5 9.7 10.0 9.6 9.7 10.1 9.6 9.8 10.1 9.7 9.8 10.2 9.7 9.9 10.2 9.8 9.9 10.3 9.8 10.0 10.4 9.9 10.1 10.4 9.9 10.1 10.5 10.0 10.2 10.5 10.0 10.2 10.6 TN Fa2 Fr1 kN ir 135 9.1 4.52 140 9.1 5.03 144 9.5 5.60 149 9.5 6.24 155 9.8 6.98 160 9.8 8.31 166 10.3 9.38 171 10.3 9.99 177 10.5 11.4 183 10.5 12.2 189 10.8 14.1 198 10.8 16.6 205 11.2 18.0 211 11.2 19.7 219 11.2 21.7 226 11.2 24.1 812 n2 PN min-1 kW kNm 321 221 111 288 199 99 259 179 89 232 160 80 208 143 72 175 120 60 155 107 53 145 100 50 127 88 44 119 82 41 103 71 35 88 60 30 80 55 28 73 51 25 67 46 23 60 42 21 385 297 152 374 280 143 356 253 132 324 229 118 292 206 106 248 175 90 221 156 80 209 146 76 183 129 67 172 121 63 150 105 54 129 90 47 118 83 43 109 77 40 100 70 36 90 63 33 11.0 12.3 12.6 11.9 12.9 13.2 12.6 13.0 13.5 12.8 13.1 13.5 12.9 13.2 13.6 13.0 13.3 13.7 13.1 13.4 13.8 13.2 13.4 13.9 13.2 13.5 14.0 13.3 13.5 14.0 13.4 13.6 14.1 13.5 13.7 14.2 13.5 13.8 14.3 13.6 13.9 14.3 13.7 13.9 14.4 13.7 14.0 14.5 TN Fa2 Fr1 kN ir 158 11.4 4.53 163 11.4 5.04 169 11.7 5.61 175 11.7 6.27 181 12 7.02 188 12 7.89 194 12.8 8.91 201 12.8 10.1 208 13 11.6 214 13 12.5 222 13.3 14.5 232 13.3 15.7 240 13.5 17.1 246 13.5 18.7 257 13.5 20.6 254 13.5 22.8 n2 PN TN min-1 kW kNm 320 221 110 288 198 99 258 178 89 231 160 80 207 143 71 184 127 63 163 112 56 143 99 49 125 86 43 116 80 40 100 69 34 92 64 32 85 58 29 77 53 27 70 48 24 63 44 22 471 364 210 474 366 198 468 363 186 439 338 174 412 303 157 381 271 140 344 242 125 305 214 111 269 188 97 250 176 91 217 152 79 201 141 73 185 130 67 170 119 62 155 109 56 141 99 51 13.5 15.1 17.4 15.1 16.9 18.3 16.6 18.7 19.1 17.4 19.4 20.0 18.3 19.5 20.2 19.0 19.6 20.3 19.4 19.8 20.5 19.5 19.9 20.6 19.7 20.0 20.7 19.7 20.1 20.8 19.9 20.2 21.0 20.0 20.3 21.0 20.0 20.4 21.1 20.1 20.5 21.2 20.2 20.6 21.3 20.3 20.7 21.4 Fa2 Fr1 kN 217 14.9 224 14.9 231 15.2 239 15.2 247 15.6 256 15.6 266 16.3 274 16.3 284 18.5 293 18.5 303 18.8 317 16.8 328 16.8 337 17.2 351 17.2 361 17.2 Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW] 66 GSM_mod.CT01IGBD0 (senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung) 82 104 C17 C RXP/EST 1.8 Prestazioni riduttori RXP2 RXP2/EST 1.8 Prestazioni riduttori RXP2 814 n1 -1 min 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1.8 RXP2 gear unit ratings ir 4.60 5.12 5.70 6.37 7.13 8.01 9.05 10.3 11.8 12.7 13.6 16.0 17.4 19.0 21.0 23.2 1.8 Leistungen der RXP1-Getriebe 816 n2 PN min-1 kW kNm 315 217 109 283 195 98 254 175 88 228 157 79 203 140 70 181 125 62 160 110 55 141 97 49 123 85 42 115 79 39 106 73 37 91 63 31 83 57 29 76 53 26 69 48 24 62 43 22 653 505 288 652 503 271 624 490 254 584 454 235 543 408 211 501 365 189 459 325 168 410 288 149 360 253 131 336 236 122 313 220 114 269 190 98 249 175 91 228 160 83 208 146 76 189 133 69 19.0 21.3 24.3 21.1 23.6 25.4 22.5 25.6 26.6 23.5 26.5 27.4 24.5 26.7 27.6 25.4 26.8 27.8 26.3 27.0 27.9 26.7 27.2 28.1 26.8 27.3 28.3 26.9 27.4 28.4 27.0 27.5 28.5 27.2 27.8 28.7 27.4 27.9 28.9 27.5 28.0 29.0 27.6 28.1 29.1 27.8 28.3 29.3 TN Fa2 Fr1 kN ir 252 17.5 4.63 260 17.5 5.14 269 17.8 5.72 279 17.8 6.38 289 18.2 7.14 299 18.2 8.02 310 18.5 9.06 320 18.5 10.3 331 19 11.0 342 19 12.6 354 19.5 13.6 369 19.5 15.9 382 20 17.4 399 20 19.0 409 20 20.9 421 20 23.1 818 n2 PN min-1 kW kNm 313 216 108 282 194 97 253 175 87 227 157 78 203 140 70 181 125 62 160 110 55 141 97 49 132 91 45 115 79 40 107 73 37 91 63 31 84 58 29 76 53 26 69 48 24 63 43 22 888 686 402 883 681 379 862 667 355 805 634 332 751 583 302 692 522 271 634 466 241 577 413 214 551 387 200 483 339 176 450 316 163 387 272 141 357 251 130 328 230 119 300 210 109 272 191 99 26.0 29.1 34.1 28.7 32.1 35.7 31.2 35.0 37.3 32.5 37.1 38.9 33.9 38.2 39.5 35.1 38.4 39.8 36.3 38.7 40.0 37.5 38.9 40.3 38.3 39.0 40.4 38.6 39.3 40.7 38.7 39.5 40.8 39.0 39.8 41.2 39.2 39.9 41.3 39.4 40.1 41.5 39.6 40.3 41.7 39.8 40.5 41.9 TN Fa2 Fr1 kN ir 280 20.3 4.46 289 20.3 4.94 300 20.6 5.48 310 20.6 6.42 321 21 7.16 333 21 8.01 345 21.5 9.00 356 21.5 10.2 368 22 11.6 380 22 12.4 393 22.5 14.3 410 22.5 15.5 425 23 18.2 437 23 19.9 457 23 21.9 468 23 24.3 820 n2 PN TN min-1 kW kNm 325 224 112 294 202 101 265 183 91 226 156 78 203 140 70 181 125 62 161 111 56 142 98 49 125 86 43 117 81 40 101 70 35 94 65 32 79 55 27 73 50 25 66 46 23 60 41 21 1284 991 564 1265 974 533 1233 952 503 1158 845 457 1099 854 427 1013 772 396 928 691 357 845 615 318 763 543 281 725 509 264 633 445 230 588 413 214 503 353 183 462 324 168 422 296 153 383 269 139 36.2 40.5 46.1 39.5 44.1 48.3 42.7 47.8 50.5 47.0 49.7 53.8 49.7 56.0 56.0 51.3 56.7 58.2 52.8 57.0 59.0 54.4 57.4 59.4 55.9 57.7 59.8 56.9 57.9 60.0 57.3 58.4 60.4 57.5 58.6 60.6 58.0 59.1 61.1 58.2 59.3 61.4 58.5 59.6 61.7 58.8 59.9 62.0 Fa2 Fr1 kN ir 347 27.7 4.44 360 27.7 4.94 374 28.5 5.50 389 28.5 6.13 404 29.2 7.26 418 29.2 8.16 433 30 9.22 447 30 9.82 463 31 11.2 478 31 12.9 494 32 15.0 516 32 16.3 535 33 17.7 550 33 19.4 574 33 21.3 589 33 23.6 n2 PN TN min-1 kW Fa2 Fr1 kNm kN 326 225 113 293 202 101 264 182 91 236 163 82 200 138 69 178 123 61 157 108 54 148 102 51 129 89 45 113 78 39 97 67 33 89 61 31 82 56 28 75 52 26 68 47 23 61 42 21 2402 1657 828 2266 1563 781 2134 1472 736 1942 1364 690 1656 1163 602 1481 1040 539 1320 927 480 1242 873 452 1096 770 399 960 674 349 831 584 302 769 540 280 709 498 258 651 457 237 595 418 216 539 379 196 67.5 67.5 67.5 70.8 70.8 70.8 74.2 74.2 74.2 75.3 76.7 77.6 76.0 77.4 80.1 76.4 77.8 80.6 76.9 78.3 81.1 77.1 78.6 81.3 77.6 79.1 81.9 78.2 79.6 82.5 78.8 80.3 83.1 79.1 80.6 83.4 79.4 80.9 83.8 79.8 81.3 84.2 80.2 81.7 84.6 80.6 82.1 85.0 447 36.5 465 36.5 482 37.4 499 37.4 517 38.2 536 38.2 555 39 573 39 593 40 612 40 633 41 659 41 682 42 704 42 732 42 754 42 Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW] 127 C18 (senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung) 160 195 252 GSM_mod.CT01IGBD0 RXP3/EST 802 n1 -1 min 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1.9 RXP3 gear unit ratings ir 7.92 8.91 10.1 11.4 13.1 14.1 15.1 17.8 19.3 21.2 25.3 28.8 33.0 35.4 38.2 44.7 48.7 53.3 60.8 74.8 80.6 94.4 103 113 124 137 1.9 Leistungen der RXP3-Getriebe 804 n2 PN min-1 kW kNm 183 126 63 163 112 56 144 99 50 127 87 44 111 76 38 103 71 36 96 66 33 82 56 28 75 52 26 69 47 24 57 39 19.7 50 35 17.4 44 30 15.2 41 28 14.1 38 26 13.1 32 22 11.2 30 21 10.3 27 18.8 9.4 24 16.4 8.2 19.4 13.4 6.7 18.0 12.4 6.2 15.4 10.6 5.3 14.1 9.7 4.9 12.9 8.9 4.4 11.7 8.1 4.0 10.6 7.3 3.6 55 38 18.9 55 38 18.9 50 35 18.3 44 31 16.2 39 27 14.2 36 26 13.3 34 24 12.4 29 21 10.6 27 19 9.8 24 17 9.0 21 15 7.7 19 13 6.8 16 11 5.9 15 11 5.5 14 9.9 5.1 12 8.5 4.4 11 7.8 4.0 10 7.3 3.7 9.0 6.4 3.2 7.6 5.2 2.6 7.0 4.8 2.4 6.0 4.1 2.1 5.5 3.8 1.9 5.0 3.5 1.7 4.6 3.1 1.6 4.1 2.8 1.4 2.7 2.7 2.7 3.0 3.0 3.0 3.1 3.2 3.3 3.1 3.2 3.3 3.2 3.2 3.3 3.2 3.2 3.4 3.2 3.3 3.4 3.2 3.3 3.4 3.2 3.3 3.4 3.2 3.3 3.4 3.3 3.3 3.5 3.3 3.4 3.5 3.3 3.4 3.5 3.3 3.5 3.5 3.3 3.4 3.5 3.4 3.4 3.5 3.4 3.4 3.5 3.4 3.5 3.5 3.4 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 TN Fa2 Fr1 ir kN 83 * 8.37 86 * 9.40 89 * 10.6 92 * 12.0 95 * 12.9 98 * 14.8 102 * 15.9 105 * 18.7 109 2 20.3 113 2 22.2 117 2.1 25.4 121 2.1 28.8 126 2.3 30.8 130 2.3 35.4 135 2.3 38.1 140 2.3 44.6 144 2.4 48.6 149 2.4 53.2 155 2.4 67.4 161 2.4 72.6 167 2.4 85.0 173 2.4 92.6 176 2.4 101 184 2.4 111 188 2.4 123* 199 2.4 135* 806 n2 PN min-1 kW kNm 173 120 60 154 106 53 137 94 47 120 83 41 113 78 39 98 68 34 91 63 31 78 54 27 71 49 25 65 45 22 57 39 19.7 50 35 17.4 47 32 16.2 41 28 14.1 38 26 13.1 33 22 11.2 30 21 10.3 27 19 9.4 22 14.8 7.4 20 13.8 6.9 17.1 11.8 5.9 15.7 10.8 5.4 14.3 9.9 4.9 13.1 9.0 4.5 11.7 8.1 4.1 10.7 7.4 3.7 77 53 27 77 53 27 68 48 25 60 42 22 57 40 21 50 35 18 46 32 17 40 28 14 37 26 13 33 24 12 30 21 11 26 19 9.7 25 17 9.0 22 15 7.9 20 14 7.3 17 12 6.2 16 11 5.7 15 10 5.2 12 8.3 4.1 11 7.7 3.8 9.5 6.6 3.3 8.7 6.0 3.0 8.0 5.5 2.7 6.5 4.5 2.3 6.5 4.5 2.3 5.4 3.7 1.9 4.0 4.0 4.0 4.5 4.5 4.5 4.5 4.6 4.7 4.5 4.6 4.7 4.5 4.6 4.8 4.5 4.6 4.8 4.6 4.6 4.8 4.6 4.7 4.8 4.6 4.7 4.9 4.6 4.7 4.9 4.7 4.8 4.9 4.7 4.8 5.0 4.7 4.8 5.0 4.8 4.8 5.0 4.8 4.9 5.0 4.8 4.9 5.0 4.8 4.9 5.0 4.9 4.9 5.0 4.9 5.0 5.0 4.9 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 4.5 4.5 4.5 5.0 5.0 5.0 4.5 4.5 4.5 TN Fa2 Fr1 kN ir 93 * 8.38 96 * 9.94 100 * 10.5 104 * 11.9 108 * 13.6 112 * 14.5 116 * 16.8 121 * 18.1 125 2.3 21.4 130 2.3 23.4 135 2.4 25.5 140 2.4 27.0 145 2.5 30.5 150 2.5 34.8 156 2.6 43.0 162 2.6 46.4 167 2.6 54.7 172 2.6 59.8 179 2.8 60.1 186 2.8 69.4 192 2.8 75.0 199 2.8 88.4 203 2.8 96.7 212 2.8 106 217 2.8 130* 229 2.8 142* 808 n2 PN min-1 kW kNm 173 119 60 146 101 50 137 95 47 122 84 42 107 74 37 100 69 34 86 60 30 80 55 28 68 47 23 62 43 21 57 39 19.6 54 37 18.5 47 33 16.4 42 29 14.4 34 23 11.6 31 22 10.8 26 18.3 9.1 24 16.7 8.4 24 16.6 8.3 21 14.4 7.2 19.3 13.3 6.7 16.4 11.3 5.7 15.0 10.3 5.2 13.6 9.4 4.7 11.2 7.7 3.9 10.2 7.0 3.5 107 74 37 107 74 37 103 73 37 92 65 33 81 57 30 76 54 28 66 47 24 62 43 22 53 37 19 48 34 18 45 32 16 42 30 15 38 26 14 33 24 12 27 19 9.8 25 18 9.1 22 15 7.7 20 14 7.1 20 14 7.0 17 12 6.1 16 11 5.6 14 9.6 4.8 13 8.8 4.4 12 8.0 4.0 9.5 6.5 3.3 8 5.3 2.6 5.6 5.6 5.6 6.6 6.6 6.6 6.7 6.9 7.0 6.8 6.9 7.2 6.8 7.0 7.2 6.9 7.0 7.2 6.9 7.0 7.3 6.9 7.1 7.3 7.0 7.1 7.4 7.0 7.2 7.4 7.1 7.2 7.4 7.1 7.2 7.5 7.1 7.2 7.5 7.2 7.6 7.6 7.2 7.4 7.6 7.3 7.4 7.6 7.3 7.5 7.6 7.4 7.5 7.6 7.4 7.5 7.6 7.4 7.6 7.6 7.4 7.6 7.6 7.5 7.6 7.6 7.5 7.6 7.6 7.6 7.6 7.6 7.6 7.6 7.6 6.7 6.7 6.7 TN Fa2 Fr1 kN ir 116 * 7.36 120 * 8.71 124 * 9.79 129 * 11.1 133 * 11.8 138 * 14.4 143 * 16.7 148 * 19.5 154 3.5 21.3 159 3.5 23.3 165 3.5 26.3 171 3.6 28.0 177 3.8 31.9 184 3.8 34.2 191 4 39.6 198 4 46.4 204 4 50.5 210 4 55.2 218 4.2 59.1 228 4.2 68.3 235 4.2 80.1 243 4.2 87.2 248 4.2 105 259 4.2 116 265 4.2 128* 280 4.2 140* n2 PN TN min-1 kW Fa2 Fr1 kNm kN 197 136 68 166 115 57 148 102 51 131 90 45 123 85 42 101 69 35 87 60 30 74 51 26 68 47 24 62 43 21 55 38 19.0 52 36 17.9 45 31 15.7 42 29 14.6 37 25 12.6 31 22 10.8 29 19.8 9.9 26 18.1 9.1 25 16.9 8.5 21 14.6 7.3 18.1 12.5 6.2 16.6 11.5 5.7 13.8 9.5 4.8 12.5 8.6 4.3 11.3 7.8 3.9 10.3 7.1 3.6 145 100 50 145 100 50 145 100 50 141 99 50 133 93 48 110 77 40 96 67 35 82 58 30 76 53 28 69 49 25 62 44 22 58 41 21 52 36 19 48 35 18 42 30 15 36 25 13 33 23 12 31 22 11 29 20 10 25 18 8.8 22 15 7.5 20 14 6.9 17 11 5.7 15 10 5.2 14 9.4 4.7 11 8 3.9 6.6 6.6 6.6 7.8 7.8 7.8 8.8 8.8 8.8 9.7 9.8 9.9 9.7 9.9 10.2 9.8 10.0 10.3 9.9 10.0 10.4 9.9 10.1 10.5 10.0 10.2 10.5 10.0 10.2 10.6 10.1 10.3 10.6 10.1 10.3 10.7 10.2 10.4 10.7 10.2 10.8 10.8 10.3 10.5 10.8 10.4 10.6 10.8 10.4 10.6 10.8 10.5 10.7 10.8 10.5 10.7 10.8 10.6 10.8 10.8 10.7 10.8 10.8 10.7 10.8 10.8 10.8 10.8 10.8 10.8 10.8 10.8 10.8 10.8 10.8 9.8 9.8 9.8 168 * 173 * 178 * 184 * 189 * 195 * 201 * 207 * 210 6.5 219 6.5 226 6.8 233 6.8 242 7 250 7 260 7.3 270 7.3 278 7.3 287 7.3 298 7.7 311 7.7 321 7.7 332 7.7 339 7.7 353 7.7 362 7.7 382 7.7 Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW] (senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung) 24 30 40 52 * A richiesta / On request / Auf Anfrage GSM_mod.CT01IGBD0 C19 C RXP/EST 1.9 Prestazioni riduttori RXP3 RXP3/EST 1.9 Prestazioni riduttori RXP3 810 n1 -1 min 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1.9 RXP3 gear unit ratings ir 7.92 9.43 10.7 11.3 12.9 13.9 16.0 18.8 20.5 22.4 24.5 29.5 33.6 36.0 41.7 48.8 53.2 58.2 63.7 68.2 78.9 92.4 101 110 121 134 1.9 Leistungen der RXP3-Getriebe 812 n2 PN min-1 kW kNm 183 126 63 154 106 53 136 94 47 128 88 44 112 77 39 105 72 36 90 62 31 77 53 27 71 49 24 65 45 22 59 41 20 49 34 17.0 43 30 14.9 40 28 13.9 35 24 12.0 30 20 10.2 27 18.8 9.4 25 17.2 8.6 23 15.7 7.9 21 14.7 7.3 18.4 12.7 6.3 15.7 10.8 5.4 14.4 9.9 5.0 13.2 9.1 4.5 12.0 8.2 4.1 10.8 7.4 3.7 204 141 71 205 141 71 200 141 70 188 132 69 166 117 60 156 109 57 136 95 49 117 82 42 107 76 39 99 69 36 91 64 33 76 53 28 67 47 24 63 46 23 55 38 20 47 33 17 43 31 15 40 28 14 37 26 13 34 24 12 30 21 10 26 18 8.9 24 16 8.2 22 15 7.5 20 14 6.8 18 12 6.1 10.0 10.0 10.0 11.9 11.9 11.9 13.2 13.4 13.5 13.2 13.5 14.0 13.3 13.6 14.0 13.4 13.6 14.1 13.5 13.7 14.2 13.6 13.8 14.3 13.6 13.9 14.4 13.7 13.9 14.4 13.8 14.0 14.5 13.9 14.1 14.6 14.0 14.2 14.7 14.0 14.8 14.8 14.1 14.4 14.8 14.2 14.5 14.8 14.3 14.6 14.8 14.4 14.6 14.8 14.4 14.7 14.8 14.5 14.7 14.8 14.6 14.8 14.8 14.7 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 14.8 TN Fa2 Fr1 ir 196 * 7.80 202 * 8.76 208 * 9.90 215 * 11.3 221 * 12.9 228 * 13.8 235 * 16.1 242 * 17.5 249 7.6 20.8 256 7.6 22.1 264 7.8 24.9 273 7.8 28.4 283 8 32.5 293 8 34.9 305 8.3 40.6 316 8.3 44.0 325 8.3 47.9 336 8.3 52.5 349 8.3 59.8 364 8.6 73.6 375 8.6 85.7 389 8.6 92.9 396 8.6 101 414 8.6 111 424 8.6 122 448 8.6 135 kN 814 n2 PN min-1 kW kNm 186 128 64 165 114 57 146 101 51 129 89 44 112 78 39 105 72 36 90 62 31 83 57 29 70 48 24 66 45 23 58 40 20 51 35 17.6 45 31 15.4 42 29 14.3 36 25 12.3 33 23 11.4 30 21 10.4 28 19.1 9.5 24 16.7 8.4 19.7 13.6 6.8 16.9 11.7 5.8 15.6 10.8 5.4 14.3 9.9 4.9 13.1 9.0 4.5 11.9 8.2 4.1 10.7 7.4 3.7 300 207 104 300 207 104 300 207 104 282 198 102 248 174 90 231 163 84 200 141 73 185 130 67 157 110 57 148 104 54 132 93 48 117 82 43 103 72 37 96 70 35 83 58 30 77 54 28 71 50 25 65 46 23 57 40 20 47 33 17 41 28 14 38 26 13 35 24 12 32 22 11 29 20 10 26 18 9.0 14.5 14.5 14.5 16.3 16.3 16.3 18.4 18.4 18.4 19.6 20.0 20.7 19.8 20.1 20.8 19.8 20.2 20.9 20.0 20.4 21.1 20.1 20.4 21.2 20.2 20.6 21.3 20.3 20.7 21.4 20.4 20.8 21.5 20.6 20.9 21.7 20.7 21.1 21.8 20.8 21.9 21.9 20.9 21.3 21.9 21.0 21.4 21.9 21.1 21.5 21.9 21.2 21.6 21.9 21.3 21.7 21.9 21.6 21.9 21.9 21.7 21.9 21.9 21.8 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 21.9 TN Fa2 Fr1 ir 261 * 7.92 270 * 8.91 278 * 10.1 288 * 11.4 297 * 13.1 307 * 14.1 317 * 15.1 327 * 17.8 338 10.3 19.3 349 10.3 21.2 361 10.5 25.3 373 10.5 28.8 387 10.8 33.0 401 10.8 35.4 417 11.2 38.2 432 11.2 44.7 444 11.2 48.7 459 11.2 53.3 477 11.5 60.8 497 11.5 74.8 513 11.5 80.6 531 11.5 94.4 542 11.5 103 566 11.5 113 579 11.5 124 612 11.5 137 kN 816 n2 PN min-1 kW kNm 183 126 63 163 112 56 144 99 50 127 87 44 111 76 38 103 71 36 96 66 33 82 56 28 75 52 26 69 47 24 57 39 19.7 50 35 17.4 44 30 15.2 41 28 14.1 38 26 13.1 32 22 11.2 30 21 10.3 27 18.8 9.4 24 16.4 8.2 19.4 13.4 6.7 18.0 12.4 6.2 15.4 10.6 5.3 14.1 9.7 4.9 12.9 8.9 4.4 11.7 8.1 4.0 10.6 7.3 3.6 439 303 151 439 303 151 428 300 151 379 266 138 333 234 121 311 218 113 290 204 105 249 175 91 230 161 84 211 148 77 178 125 65 158 111 57 139 97 50 129 94 47 121 85 44 104 73 37 95 67 34 88 62 31 77 54 27 63 45 22 59 41 21 51 35 18 47 32 16 43 30 15 39 27 13 35 24 12 21.5 21.5 21.5 24.2 24.2 24.2 26.6 27.1 27.4 26.8 27.3 28.3 27.0 27.5 28.5 27.1 27.6 28.6 27.2 27.7 28.7 27.4 27.9 28.9 27.5 28.0 29.0 27.6 28.1 29.1 27.9 28.4 29.4 28.1 28.6 29.6 28.3 28.8 29.8 28.4 29.9 29.9 28.5 29.0 29.9 28.7 29.2 29.9 28.8 29.3 29.9 28.9 29.5 29.9 29.1 29.7 29.9 29.4 29.9 29.9 29.5 29.9 29.9 29.8 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 29.9 TN Fa2 Fr1 kN ir 304 * 8.37 314 * 9.40 325 * 10.6 335 * 12.0 346 * 12.9 356 * 14.8 370 * 15.9 382 * 18.7 395 12.8 20.3 408 12.8 22.2 421 13 24.1 435 13 27.2 452 13.3 30.9 468 13.3 37.9 486 13.5 40.8 504 13.5 47.8 519 13.5 52.1 536 13.5 57.0 556 13.8 67.4 580 13.8 72.6 598 13.8 85.0 620 13.8 92.6 632 13.8 101 660 13.8 111 676 13.8 123 714 13.8 133 n2 PN TN min-1 kW kNm 173 120 60 154 106 53 137 94 47 120 83 41 113 78 39 98 68 34 91 63 31 78 54 27 71 49 25 65 45 22 60 42 21 53 37 18.4 47 32 16.2 38 26 13.2 36 24 12.2 30 21 10.5 28 19.2 9.6 25 17.6 8.8 22 14.8 7.4 20 13.8 6.9 17.1 11.8 5.9 15.7 10.8 5.4 14.3 9.9 4.9 13.1 9.0 4.5 11.7 8.1 4.1 10.9 7.5 3.8 608 419 210 608 419 210 582 409 210 516 363 188 484 340 176 424 298 154 395 278 144 340 239 124 314 221 114 288 202 105 267 188 97 238 167 87 211 148 77 174 126 63 162 114 58 139 98 50 128 90 46 118 83 42 101 71 35 94 66 33 81 56 28 74 52 26 68 47 24 56 39 19 56 39 19 47 32 16 31.5 31.5 31.5 35.4 35.4 35.4 38.2 39.0 39.9 38.5 39.2 40.6 38.6 39.3 40.7 38.9 39.6 41.0 39.0 39.8 41.2 39.3 40.1 41.5 39.5 40.3 41.7 39.7 40.4 41.9 39.8 40.6 42.0 40.1 40.8 42.3 40.3 41.1 42.5 40.8 42.8 42.8 40.9 41.7 42.8 41.2 42.0 42.8 41.4 42.2 42.8 41.6 42.4 42.8 42.0 42.7 42.8 42.1 42.8 42.8 42.4 42.8 42.8 42.6 42.8 42.8 42.8 42.8 42.8 38.5 38.5 38.5 42.8 42.8 42.8 38.5 38.5 38.5 Fa2 Fr1 kN 338 * 349 * 361 * 373 * 385 * 398 * 411 * 425 * 439 16.3 453 16.3 468 16.5 484 16.5 502 16.8 520 16.8 541 17.2 560 17.2 577 17.2 596 17.2 618 18.5 645 17.5 665 17.5 689 17.5 703 17.5 734 17.5 752 17.5 794 17.5 Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW] (senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung) 65 82 102 127 * A richiesta / On request / Auf Anfrage C20 GSM_mod.CT01IGBD0 RXP3/EST 1.9 Prestazioni riduttori RXP3 -1 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 1450 1000 500 ir 8.38 9.38 10.5 11.9 13.6 14.5 16.8 18.1 21.4 23.4 24.0 27.0 30.5 34.8 43.0 46.4 54.7 59.8 61.8 66.2 76.4 82.5 97.3 106 130 142 1.9 Leistungen der RXP3-Getriebe 820 n2 PN min-1 kW kNm 173 119 60 155 107 53 137 95 47 122 84 42 107 74 37 100 69 34 86 60 30 80 55 28 68 47 23 62 43 21 60 42 21 54 37 18.5 47 33 16.4 42 29 14.4 34 23 11.6 31 22 10.8 26 18.3 9.1 24 16.7 8.4 23 16.2 8.1 22 15.1 7.6 19.0 13.1 6.5 17.6 12.1 6.1 14.9 10.3 5.1 13.6 9.4 4.7 11.2 7.7 3.9 10.2 7.0 3.5 834 575 288 834 575 288 834 575 288 769 540 280 680 478 247 637 448 232 556 390 202 517 363 188 441 310 161 406 285 148 395 278 144 353 248 129 315 221 114 278 202 101 227 160 82 211 149 76 181 127 64 166 117 59 161 113 57 151 106 53 132 92 46 122 85 43 105 72 36 96 66 33 79 54 27 64 44 22 43.3 43.3 43.3 48.5 48.5 48.5 54.5 54.5 54.5 56.8 57.8 59.9 57.1 58.2 60.2 57.3 58.4 60.5 57.7 58.8 60.9 58.0 59.0 61.1 58.4 59.5 61.6 58.7 59.8 61.9 58.8 59.9 62.0 59.1 60.2 62.4 59.5 60.6 62.7 59.9 63.2 63.1 60.5 61.6 63.2 60.7 61.9 63.2 61.2 62.4 63.2 61.5 62.7 63.2 61.6 62.8 63.2 61.8 63.0 63.2 62.3 63.2 63.2 62.5 63.2 63.2 63.0 63.2 63.2 63.2 63.2 63.2 63.2 63.2 63.2 56.5 56.5 56.5 TN Fa2 Fr1 ir kN 426 * 7.36 440 * 8.71 454 * 9.79 469 * 11.1 485 * 11.8 501 * 13.4 517 * 15.5 531 * 18.0 552 18.5 19.5 570 18.5 23.3 589 19 26.3 609 19 28.0 631 19.5 31.9 654 19.5 36.7 680 20 42.8 704 20 46.4 725 20 50.5 749 21 55.2 777 21 60.7 811 21 69.8 837 21 81.3 867 21 88.1 884 21 96.0 922 21 105 945 21 128 998 21 140 n2 PN min-1 kW kNm 197 136 68 166 115 57 148 102 51 131 90 45 123 85 42 108 74 37 94 65 32 81 56 28 74 51 26 62 43 21 55 38 19.0 52 36 17.9 45 31 15.7 39 27 13.6 34 23 11.7 31 22 10.8 29 20 9.9 26 18.1 9.1 24 16.5 8.2 21 14.3 7.2 17.8 12.3 6.2 16.5 11.3 5.7 15.1 10.4 5.2 13.8 9.5 4.8 11.3 7.8 3.9 10.3 7.1 3.6 1176 803 402 1165 803 402 1165 803 402 1133 796 402 1067 750 388 942 662 342 824 579 300 713 501 259 660 464 240 559 393 203 498 350 181 469 330 171 414 291 151 362 263 132 314 220 113 290 204 104 268 188 96 246 173 88 225 158 80 197 138 69 170 119 60 158 110 55 145 101 50 134 92 46 110 76 38 92 64 32 53.6 53.1 53.1 62.8 62.8 62.8 70.6 70.6 70.6 77.6 79.0 79.8 77.8 79.3 82.1 78.3 79.8 82.6 78.9 80.4 83.2 79.5 81.0 83.8 79.8 81.3 84.2 80.5 82.0 84.9 81.0 82.5 85.4 81.3 82.8 85.7 81.8 83.3 86.3 82.4 86.8 86.8 83.0 84.6 86.8 83.3 84.9 86.8 83.7 85.3 86.8 84.1 85.7 86.8 84.5 86.1 86.8 85.1 86.7 86.8 85.7 86.8 86.8 86.1 86.8 86.8 86.4 86.8 86.8 86.8 86.8 86.8 86.8 86.8 86.8 80.0 80.0 80.0 TN Fa2 Fr1 kN 545 * 563 * 582 * C 601 * RXP/EST 818 n1 min 1.9 RXP3 gear unit ratings 621 * 641 * 662 * 684 * 707 21.5 730 21.5 754 22 779 22 808 22.5 837 22.5 870 23 901 23 928 23 959 24 995 24 1038 24 1070 24 1110 24 1131 24 1181 24 1210 24 1278 24 Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW] (senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung) 165 205 * A richiesta / On request / Auf Anfrage GSM_mod.CT01IGBD0 C21 1.10 Motori applicabili 1.10 Compatible motors 1.10 Applizierbare Motoren IEC 63 71 80 90 100 112 132 160 o 802 200 225 250 280 o 806 o * * * o * * o * o * o o o o 812 * o 814 816 o 818 o 820 RXP3 o o * o * o o o * * * o o o o o* * * * 806 o o o o * * * 808 o o o o o * * * * 810 o o o o o * * * * 812 o o 804 * * o 802 355 * o 810 o 315 * 804 808 RXP2 180 o o o o o * * * 814 o o o o o * * * 816 o o o o o o * * * 818 o o o o o o * * 820 o o o o o o * * PAM...D (opzionale per RXP2 e RXP3 / optional for RXP2 e RXP3 / Optional fur RXP2 e RXP3) PAM... - PAM...G * Accoppiamenti consentiti solamente in posizioni di montaggio M5 ed M6. * Given motor/gearbox connections are possible only in presence of mounting positions M5 and M6. * Die obengenannten motor/getriebe verbindungen sind nur bei einbau M5 und M6 moeglich. N.B: Per ulteriori accoppiamenti non previsti a catalogo consultare il ns. servizio tecnico commerciale. NOTE: For coupling with motors not listed in this catalogue, please contact our Sales Engineers. I motori autofrenanti di taglia maggiore o uguale a 160 accoppiati agli RXP3 devono essere supportati anche con l' ausilio dei propri piedi (B3-B5). The brake motors above size 160 (included) coupled with RXP3 must be supported by their own mounting feet as well (B3-B5). HINWEIS: Für weitere, nicht im Katalog enthaltene Passungen, bitten wir Sie sich mit unseren Technischen Kundendienst in Verbindung zu setzen. Bremsmotoren ab Groesse 160 (inbegriffen) die am getriebe RXP3 angebaut werden, muessen eigene Fuesse haben (B3-B5). C22 GSM_mod.CT01IGBD0 RXP/EST C GSM_mod.CT01IGBD0 C23 RXP2/EST Dimensioni / Dimensions / Abmessungen 1.11 Dimensioni 1.11 Dimensions 1.11 Abmessungen 802 - 820 Esecuzione grafica grafica // Shaft Shaft arrangement arrangement // Grafische Grafische Ausführung Esecuzione Ausführung Detail Customer Flange S1 Ø U1 min A B C D E F F1 F2 Riduttore/ Gear unit / Getriebe I K L *G M2 H h11 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 435 492 555 622 695 785 875 985 1110 1245 305 407 225 116 172.5 82.5 90 342 460 252 134 195 91 103.5 385 521 285 153 219.5 102.5 117 432 584 320 171 246 116 130 485 655 360 190 275 130 145 545 740 405 217.5 307.5 147.5 159.5 610 825 450 240 345 165 180 685 929 505 272 388 185 202.5 770 1046 570 308 437.5 207.5 230 865 1173 640 344 492.5 232.5 259.5 16 17 19 20 23 25 28 30 34 36 125 140 160 180 200 225 250 280 315 355 N O P S U V V1 Z 180 200 225 250 280 315 355 400 450 500 18 20 22 25 27 30 33 36 39 42 80 80 112 112 125 140 140 160 180 180 32 k6 35 k6 45 k6 50 k6 55 m6 60 m6 65 m6 70 m6 80 m6 90 m6 25 28 32 36 40 45 50 56 63 70 20 22.5 25 28 32 36 40 45 50 56 160 180 200 224 250 280 320 360 400 450 h11 224 250 280 320 360 400 450 500 560 638 18 20 22 25 27 30 33 36 39 42 14 16 18 20 22 24 27 30 35 39 109 121 137 151 170 192 216 242 273 302 213 237 269 297 335 379 427 479 541 599 Riduttore/ Gear unit / Getriebe 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 A1 B1 C1 D1 E1 F3 G1 H1 I1 230 260 300 350 380 400 450 500 600 680 205 230 260 300 330 350 400 450 500 600 180 200 230 260 290 310 365 400 450 520 70 32 80 38 95 42 110 48 120 60 130 70 160 80 170 90 190 100 200 110 24 27 29 34 42 55 55 60 60 80 M12x25 M12x25 M16x35 M20x40 M20x40 M20x40 M24x50 M24x50 M24x50 M30x60 356 392 457 504 563 611 687 755 830 936 205 230 260 290 320 355 405 445 490 560 L1 M1 113 M50x1.5 124 M50x1.5 140 M65x2 157 M65x2 175 M85x2 188 M85x2 212 M85x2 240 M90x2 270 M90x2 302 M120x2 M3 N1 n1 O1 P1 Q1 R1 S1 U1 — — — — — — — — — — 5 5 6 6 6 6 8 8 8 10 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 72 72 72 100 100 130 130 150 168 188 8 8 8 10 10 10 10 10 12 12 8 8 17 17 18 18 20 20 20 24 30 30 40 40 50 50 50 50 50 50 3 3 4 4 4 4 6 6 6 8 110 120 140 165 175 205 235 245 265 320 thrust max load Kg 29415 100 29417 144 29420 199 29424 278 29428 385 29430 538 29434 743 29436 1022 29440 1430 29452 1992 * Non in posizione M4. C24 GSM_mod.CT01IGBD0.5 RXP2/EST Dimensioni / Dimensions / Abmessungen S M2 G1 IEC Size 200 IEC 225 U SP1 K PAM.. PAM..G D SP2 G2 PAM..D C N MN RXP/EST P NB: Applicabilità motori al punto 1.10 / Possible assembly to IEC motors (see paragraph 1.10) / Moeglicher einbau auf IEC elektromotoren (siehe 1.10) IEC 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 D H7 14 19 24 28 28 38 42 48 55 60 65 75 80 100 P 160 200 200 250 250 300 350 350 400 450 550 550 660 800 MN 130 165 165 215 215 265 300 300 350 400 500 500 600 740 N G6 110 130 130 180 180 230 250 250 300 350 450 450 550 680 K M8 M10 M10 M12 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M20 12/12 12/12 12/12 14/14 14/14 20/20 20/20 20/20 24/24 SP/SP2 802 G1/G2 804 806 808 810 812 814 816 818 820 GSM_mod.CT01IGBD0 16/16 18/18 18/18 20/20 170/273 — /303 — /303 — /303 205/315 — /315 — /315 195/363 205/363 — /363 — /393 205/377 215/377 — /407 — /407 — /407 205/409 245/439 — /439 — /439 — /345 240/476 250/476 — /476 — /506 235/500 250/500 — /530 — /570 260/546 — /576 — /616 260/597 290/627 — /667 320/656 — /696 C25 RXP3/EST Dimensioni / Dimensions / Abmessungen 802 - 820 Esecuzione grafica / Shaft arrangement / Grafische Ausführung Detail Customer Flange S1 Ø U1 min A B C D E F F1 F2 Riduttore/ Gear unit / Getriebe I K L *G M2 H h11 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 498 562 635 712 795 897 1000 1125 1270 1425 368 412 465 522 585 657 735 825 930 1045 470 530 601 674 755 852 950 1069 1206 1353 305 116 136 182 90 342 134 153 202.5 103.5 385 153 173 229 117 432 171 194 258 130 485 190 216 288 145 545 217.5 242 324.5 159.5 610 240 271 363 180 685 272 305 407.5 202.5 770 308 345 460 230 865 344 388 516.5 259.5 12 13 16 17 19 20 23 25 28 30 125 140 160 180 200 225 250 280 315 355 A1 B1 C1 D1 E1 F3 G1 H1 I1 230 260 300 350 380 400 450 500 600 680 205 230 260 300 330 350 400 450 500 600 180 200 230 260 290 310 365 400 450 520 70 32 80 38 95 42 110 48 120 60 130 70 160 80 170 90 190 100 200 110 24 27 29 34 42 55 55 60 60 80 M12x25 M12x25 M16x35 M20x40 M20x40 M20x40 M24x50 M24x50 M24x50 M30x60 356 392 457 504 563 611 687 755 830 936 205 230 260 290 320 355 405 445 490 560 N O P S U V 180 200 225 250 280 315 355 400 450 500 18 20 22 25 27 30 33 36 39 42 63 63 80 80 112 112 125 140 140 160 24 j6 28 j6 32 k6 35 k6 45 k6 50 k6 55 m6 60 m6 65 m6 70 m6 25 28 32 36 40 45 50 56 63 70 V1 Z h11 224 250 280 320 360 400 450 500 560 638 18 20 22 25 27 30 33 36 39 42 14 16 18 20 22 24 27 30 35 39 109 121 137 151 170 192 216 242 273 302 213 237 269 297 335 379 427 479 541 599 20 160 22.5 180 25 200 28 224 32 250 36 280 40 320 45 360 50 400 56 450 Riduttore/ Gear unit / Getriebe 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 L1 M1 113 M50x1.5 124 M50x1.5 140 M65x2 157 M65x2 175 M85x2 188 M85x2 212 M85x2 240 M90x2 270 M90x2 302 M120x2 M3 N1 n1 O1 P1 Q1 R1 S1 U1 — — — — — — — — — — 5 5 6 6 6 6 8 8 8 10 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 72 72 72 100 100 130 130 150 168 188 8 8 8 10 10 10 10 10 12 12 8 8 17 17 18 18 20 20 20 24 30 30 40 40 50 50 50 50 50 50 3 3 4 4 4 4 6 6 6 8 110 120 140 165 175 205 235 245 265 320 thrust max load Kg 29415 110 29417 157 29420 218 29424 310 29428 423 29430 591 29434 817 29436 1126 29440 1576 29452 2195 * Non in posizione M4. C26 GSM_mod.CT01IGBD0.5 RXP3/EST Dimensioni / Dimensions / Abmessungen M2 S G1 IEC Size 200 IEC 225 U SP1 K PAM.. PAM..G D SP2 G2 PAM..D C N MN RXP/EST P NB: Applicabilità motori al punto 1.10 / Possible assembly to IEC motors (see paragraph 1.10) / Moeglicher einbau auf IEC elektromotoren (siehe 1.10) IEC 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 D H7 19 24 28 28 38 42 48 55 60 65 75 80 100 P 200 200 250 250 300 350 350 400 450 550 550 660 800 MN 165 165 215 215 265 300 300 350 400 500 500 600 740 N G6 130 130 180 180 230 250 250 300 350 450 450 550 680 K M10 M10 M12 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M20 20/20 20/20 20/20 24/24 SP1/SP2 G1/G2 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 12/12 12/12 14/14 14/14 16/16 18/18 18/18 20/20 125/ — 125/226 125/236 125/236 195/256 — 286 — 286 — 286 GSM_mod.CT01IGBD0 135/ — 135/248 135/248 160/268 160/298 — 298 — 298 — 328 155/281 155/281 160/301 200/331 — 331 — 331 — 361 160/ — 160/ — 160/315 190/345 190/345 — 345 — 375 — 375 — 375 175/ — 175/ — 175/366 190/396 190/396 — 396 — 426 — 426 — 426 205/ — 205/ — 210/388 220/418 220/418 220/418 250/448 — 448 — 448 — 478 225/ — 225/455 225/455 230/455 250/485 — 485 — 485 — 515 245/ — 245/496 245/496 250/496 260/526 260/526 — 526 — 556 — 596 280/ — 280/ — 280/527 280/557 290/557 290/557 — 587 — 627 320/ — 320/ — 320/ — 320/606 320/606 320/606 — 636 — 676 — 456 C27 C28 GSM_mod.CT01IGBD0