PXA-H600
Transcription
PXA-H600
R R SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER: DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE: ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50 ALPINE ITALIA S.p.A. Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 40 16 24 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89 ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. 13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56 PXA-H600 Digital Phase Processor • BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf. • LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri. • BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk. AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING AUTO ADJ. SUB.W OVER TCR PHASE GAIN TCR ADJUSTMENT ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588 Jook Jin Won Saek Print Co. 109, Cho-dong, Jung-gu, Seoul, Korea Designed by ALPINE Japan Printed in Korea (Y) 68P91666W24-A FREQUENCY DIGITAL PHASE PROCESSOR LEVEL Q.FACT F R DEF. EQ MEMO MODE/SUB W DIGITAL PHASE PROCESSOR PXA-H600 TCR PARAME. EQ BAND MEMO PXA-H600 CONTROL UNIT RUA-4260 Deutsch Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu einer Beschädigung des Gerätes führen. Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte. Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall. NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen oder zu verändern, kann zu einem Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag führen. DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN Kleine Gegenstände (Batterie, Schrauben usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß sie von Kindern nicht ergriffen werden können. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, muß es sofort in ärztliche Behandlung begeben werden. SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN Sicherungen nur durch solche mit derselben Amperezahl der alten Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein Brand und/oder Fahrzeugschaden verursacht werden kann. IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das System sofort ausschalten und Ihren Händler verständigen. Kritische Probleme sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche oder Rauch vom Hauptgerät bzw. Fremdkörper im Gerät. DAS GERÄT NICHT BEIM FAHREN BETÄTIGEN Versuchen Sie nicht, Einstellungen während des Fahrens vorzunehmen. Halten Sie an einer sicheren Stelle an, und nehmen Sie dann die gewünschten Einstellungen vor. 2 Precauzioni Italiano AVVERTIMENTO Att observera Svenska VARNING NON SMONTARE O MODIFICARE Tentativi di smontaggio o alterazione possono causare incidenti, incendi e/o scosse elettriche. TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR Försök att ta isär eller att göra ändringar kan leda till en olycka, brand och/eller elektriska stötar. TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI Riporre le parti piccole (Pila, viti ecc.) in luoghi non accessibili ai bambini. In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico. FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN Förvara mindre föremål (batteri, skruvar etc.) på platser som inte kan nås av barn. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart. USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO Sostituire i fusibili solo con ricambi dello stesso amperaggio. Altrimenti possono risultarne incendi e/o danni al veicolo. ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR Byt enbart ut mot säkringar som har samma amperetal. Om detta icke görs, kan det resultera i brand och/eller skada på fordonet. INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI Quando si verifica un problema, cessare immediatamente di usare il sistema e contattare il rivenditore presso cui si è acquistato l'apparecchio. Alucni problemi che possono richiedere provvedimenti immediati sono la mancanza di suono, odori cattivi o fumo emessi dall'apparecchio, la penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio. SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN OMEDELBART OM ETT PROBLEM UPPSTÅR När ett problem uppstår, skall systemet stängas av omedelbart, och den återförsäljare hos vilken utrustningen köptes skall kontaktas. Vissa problem som fordrar omedelbar uppmärksamhet omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök som kommer ut ur apparaten, eller främmande föremål som har trängt in i apparaten. NON USARE IL APPARECCHIO DURANTE LA GUIDA Non cambiare le regolazioni durante la guida. Se sono necessarie operazioni che richiedono un'osservazione prolungata display, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di procedere con l'operazione. ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN FORDONET KÖRS Ändra inte på inställningar medan fordonet körs. Om manövreringen av apparaten fordrar att uppmärksamheten under en längre tid riktas mot visning, skall fordonet stoppas innan manövreringen görs. 3 Deutsch Vorsichtsmaßnahmen VORSICHT Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali. DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN Darauf achten, daß Lüftungsschlitze und Kühlkörper nicht blockiert werden. Dies kann einen Wärmestau verursachen und einen Brand zur Folge haben. Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können, da anderenfalls erhöhte Unfallgefahr besteht. DIESES GERÄT NICHT AUSSERHALB Utropstecknet inom en triangel och "ATT OBSERVERA" är avsedda att uppmärksamma DES FAHRZEUGS VERWENDEN Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan Zwecke als solche, die für ein Fahrzeug detta leda till personskada eller materialskada. vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer Schlag und Verletzungen verursacht werden können. 4 Precauzioni Italiano Att observera Svenska ATTENZIONE ATT OBSERVERA NON BLOCCARE LE APERTURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER Non bloccare le aperture o i pannelli di dissipazione del calore. Se sono ostruiti si verificano surriscaldamenti interni che possono dare luogo a incendi. Var noga med att inte täcka över luftventilationsöppningar eller värmeavledningsplåtar. Blockering av dessa delar leder till upphettning inuti apparaten, vilket kan orsaka brand. NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Guidare quando non è possibile udire i suoni esterni potrebbe causare incidenti. Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du fortfarande höra yttre ljud medan Du kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda till en olycka. NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL DI FUORI DEL VEICOLO ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING UTANFÖR FORDONET Non usare questo apparecchio per scopi diversi da quelli elencati per un veicolo. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o ferite. Använd inte utrustningen för andra ändamål än de som beskrivs för fordonet. Annan användning kan leda till elektriska stötar eller personskada. 5 Inhalt Deutsch Seite/ Pagina /Sida 2/ 3 ................................................. Vorsichtsmaßnahmen Grundlegende Bedienung 10/ 11 ................................... Beim erstmaligen Einschalten 10/ 11 ................................................ Ein- und Ausschalten 10/ 11 ......................................... Eingangspegeleinstellung (ohne Ai-NET-Hauptgerät) 12/ 13 ... Lautstärke-/Balance-/Überblendungs-/SubwooferEinstellung (ohne Ai-NET-Hauptgerät) 14/ 15 ......................................... Eingangspegeleinstellung (mit Ai-NET-Hauptgerät) 14/ 15 ....... Lautstärke-/Balance-/Überblendungseinstellung (mit Ai-NET-Hauptgerät) 14/ 15 .............................................. Subwoofer-Einstellung (mit Ai-NET-Hauptgerät) 16/ 17 ...................... Ein- und Ausschalten des Subwoofers 16/ 17 ............... Ein- und Ausschalten der Defeatschaltung 18/ 19 ......................................... Über die Einstellautomatik 22/ 23 ... Vor dem Ausführen der automatischen Einstellung 24/ 25 .......................................... Automatische Einstellung 28/ 29 ..................................... Verstärkungs-/Zeitkorrektur-/ Phaseneinstellung (automatische Einstellung) 30/ 31 ........................................... Zeitkorrektur-Einstellung 34/ 35 .............. Einstellung des parametrischen Equalizers 38/ 39 ................................. Abspeichern von Einstellungen 40/ 41 ................... Abrufen einer gespeicherten Einstellung 42/ 43 ........................................................ Fernbedienung 46/ 47 .......................................................... Im Problemfall 50/ 51 .................................................... Technische Daten 6 Índice Italiano Innehåll Svenska .............................................. Precauzioni .............................. Försiktighetsåtgärder Funzionamento basilare .............. Impostazione iniziale del sistema ....................... Accensione e spegnimento ........... Impostazione del livello in ingresso (unità principali non Ai-NET) ......... Regolazione di volume/bilanciamento/ attenuatore/subwoofer (sistemi non Ai-NET) ........... Impostazione del livello in ingresso (unità principali Ai-NET) ...... Regolazione di volume/bilanciamento/ attenuatore (unità principali Ai-NET) ....................... Regolazione del subwoofer (sistemi Ai-NET) ... Attivazione e disattivazione del subwoofer ... Attivazione e disattivazione del modo Defeat ... Uso della funzione di regolazione automatica ... Prima di eseguire regolazioni automatiche ... Procedimento di regolazione automatica ... Regolazione di caratteristiche di guadagno/ correzione temporale/caratteristiche di fase (regolazioni automatiche) ... Regolazione della correzione temporale ... Regolazione dell'equalizzatore parametrico ........................................ Memorizzazione ... Richiamo di impostazioni personali memorizzate .............................. Uso del telecomando .................................. In caso di problemi .......................... Caratteristiche tecniche Grundläggande tillvägagångssätt ... Inledande nollställning av bilstereoanläggningen .......................................... Strömpå/avslag .................................... Inställning av innivå (bilstereo utan Ai-NET-funktion) .... Reglering av volym/balans/fader/lågbas (ej Ai-NET-ansluten anläggning) .................................... Inställning av innivå (bilstereo med Ai-NET-funktion) ................ Reglering av volym/balans/fader (bilstereo med Ai-NET-funktion) ................................... Reglering av lågbas (Ai-NET-ansluten anläggning) ................ In/urkoppling av lågbashögtalare ............ In/urkoppling av rak frekvenskurva ... Vad menas med automatisk ljudinställning ... Innan automatisk ljudinställning påbörjas ... Tillvägagångssätt för automatisk ljudinställning .... Inställning av förstärkningskarakteristik/ tidskorrigering/faskarakteristik (Automatisk ljudinställning) ...................... Inställning av tidskorrigering .......... Inställning av parametrisk utjämning ................ Lagring av inställningar i minnet ... Framtagning av i minnet lagrade inställningar ............................................. Fjärrstyrning ........................................ Problemlösning ........................................... Tekniska data 7 Deutsch Vorsichtsmaßnahmen Temperatur AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING AUTO ADJ. SUB.W OVER TCR TCR FREQUENCY DIGITAL PHASE PROCESSOR LEVEL Q.FACT PARAME. EQ BAND MEMO F R DEF. EQ MEMO PXA-H600 CONTROL UNIT RUA-4260 Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt. MODE/SUB W Ersatzsicherung Sollte die Sicherung durchbrennen, muß sie durch eine neue Sicherung mit derselben Amperezahl ersetzt werden. Wiederholtes Durchbrennen einer Sicherung deutet auf einen Kurzschluß hin — prüfen Sie in einem solchen Fall die Anschlüsse und Anschlußkabel. Wartung und Instandsetzung Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst. Einbauort Wählen Sie einen Einbauort, der dem PXA-H600 Schutz bietet vor: • • • • 8 direkter Sonneneinstrahlung und Wärme Feuchtigkeit und Nässe Staub starken Erschütterungen Precauzioni Italiano Att observera Svenska Temperatura Temperatur Assicurarsi che la temperatura all'inter no del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C prima di accendere l'apparecchio. Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås på. Sostituzione dei fusibili Säkringsbyte Quando si sostituisce un fusibile, il fusibile di ricambio deve essere dello stesso amperaggio indicato sul portafusibili. Se un fusibile salta più volte, controllare attentamente tutti i collegamenti elettrici per assicurarsi che non ci siano cortocircuiti. Far controllare anche il regolatore di tensione del veicolo. Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna) ha samma amperetal som det som visas på säkringshållaren. Kontrollera noga de elektriska anslutningarna för att se om en kortslutning inträffat, då säkringen (säkringarna) smälter mer än en gång. Kontrollera också fordonets spänningsregulator. Manutenzione Underhåll In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Portare l'apparecchio presso un rivenditore Alpine o presso un centro di assistenza Alpine per la riparazione. Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpineverkstad, för reparation. Luogo di installazione Angående monteringsplatsen Assicurarsi che il PXA-H600 non sia esposto a: • • • • Luce del sole diretta e calore Alta umidità Polvere eccessiva Vibrazioni eccessive Var noga med PXA-H600 inte monteras på en plats där den utsätts för: • • • • Solsken och värme Fukt Damm Vibrationer 9 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Beim erstmaligen Einschalten 1 Wenn das Gerät nach dem Einbau bzw. Abklemmen der Fahrzeugbatterie in Betrieb genommen wird, stellen Sie die Lautstärke auf Minimum und drücken dann den Resetschalter mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein. Ein- und Ausschalten Das Gerät wird über den Ein/Aus-Schalter des Hauptgeräts ein- und ausgeschaltet. Bedienung bei Einsatz ohne Ai-NET-Hauptgerät Eingangspegeleinstellung OVER 10 Bei Inbetriebnahme des PXA-H600 muß der vom Hauptgerät kommende Eingangspegel ordnungsgemäß abgestimmt werden. Wenn diese Einstellung unterbleibt, leidet der Rauschabstand. Durch Ausführen des im folgenden beschriebenen Vorgangs stellen Sie sicher, daß Sie die optimale Klangqualität aus der Anlage herausholen. • Stellen Sie den Eingangspegel mit dem Lautstärkeregler des Hauptgeräts passend ein. • Wenn der Eingangspegel einmal eingestellt ist, nehmen Sie nachfolgenden Lautstärkeeinstellungen am PXA-H600 vor. Wenn der Eingangspegel zu hoch ist, blinkt die Anzeige "OVER" (Übersteuerung) auf dem Display. Um Verzerrungen auf ein Minimum zu beschränken und einen optimalen Klang zu erzielen, stellen Sie den Eingangspegel so ein, daß die Anzeige "OVER" gerade nicht mehr blinkt. • Sollte die Anzeige "OVER" bei einer anderen Tonquelle erneut zu blinken beginnen, führen Sie den obigen Vorgang für die neue Tonquelle erneut aus. Funzionamento di base Italiano Avvio iniziale del sistema Grundläggande manövrering Svenska Inledande nollställning av bilstereoanläggningen Quando si usa l'apparecchio per la prima volta dopo l'installazione o dopo che la batteria del veicolo è stata scollegata e ricollegata, regolare il livello del volume sul minimo e quindi premere il pulsante di ripristino con una penna a sfera o un oggetto appuntito qualsiasi. När bilstereoanläggningen tas i bruk för första gången efter montering eller efter att bilbatteriet kopplats från och anslutits på nytt: sänk volymnivån till minimal nivå och tryck sedan på nollställningsknappen med en kulspetspenna eller annat spetsigt föremål. Accensione e spegnimento Strömpå/avslag L'apparecchio si accende e si spegne con l'interruttore Power dell'unità principale. Tryck på strömbrytaren på själva bilstereon för att slå AV eller PÅ strömmen till processorn. Procedimenti di impiego per l'uso con unità principali non Ai-NET Impostazione del livello in ingresso Prima di usare il PXA-H600, è necessario regolare correttamente il livello in ingresso dall'unità principale. Se non viene eseguita una regolazione corretta, non è possibile ottenere un rapporto segnale/rumore ottimale. Usando il seguente procedimento è possibile ottenere la qualità sonora ottimale. • Regolare il livello in ingresso usando il comando Volume sull'unità principale. • Dopo aver regolato il livello in ingresso, usare il PXA-H600 per eseguire le regolazioni di volume. Quando il livello in ingresso diventa eccessivo, l'indicatore "OVER" (fuori gamma) lampeggia sul display. Per minimizzare la distorsione e ottenere il suono migliore possibile, regolare il livello in ingresso in modo che l'indicatore "OVER" non lampeggi più. • Se l'indicatore "OVER" si illumina quando si usa una fonte diversa, ripetere il procedimento sopra per la nuova fonte. Tillvägagångssätt efter anslutning till en bilstereo utan Ai-NET-funktion Inställning av innivå Innan PXA-H600 börjar manövreras, måste innivån från ansluten bilstereo ställas in korrekt. Om korrekt innivå inte ställts in, kan inte optimalt signalbrusförhållande uppnås. Följ nedanstående anvisningar för att optimal ljudkvalitet ska kunna garanteras. • Ställ in innivån med hjälp av volymreglaget på själva bilstereon. • Efter att innivån ställts in: reglera volymen med hjälp av PXA-H600. OVER (för hög nivå) blinkar i teckenfönstret när innivån är för hög. Ställ in innivån så att OVER inte blinkar i teckenfönstret för att få minimal distorsion och bästa möjliga ljudkvalitet. • Om OVER börjar blinka i teckenfönstret vid ljudåtergivning från en annan källa: utför ovanstående inställning för den nya källan. 11 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Bedienung in Anlagen ohne Ai-NET Lautstärke-/Balance-/ Überblendungs-/SubwooferEinstellung → 1 Drücken Sie wiederholt auf die MODE-Taste, um die gewünschte Einstellfunktion zu wählen. VOL → BAL → MODE/SUB W FAD → * * SUB.W 2 (VOL/FAD/SUB.W) 12 Bei ausgeschaltetem Subwoofer wird "SUB.W" nicht angeboten. Drücken Sie die Taste oder bzw. oder , bis die gewünschte Einstellung für die gewählte Funktion vorliegt. Bei der Subwoofer-Funktion wird mit den und der Pegel und mit den Tasten Tasten und die Frequenz eingestellt. (BAL/SUB.W) Hinweise: • Zum Einstellen der Lautstärke überspringen Sie Schritt 1. • Jeder Einstellschritt muß innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorangehenden ausgeführt werden. • Bei augeschaltetem Subwoofer (SUB.W) ist eine SubwooferEinstellung nicht möglich. Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Funzionamento in sistemi non AiNET Svenska Manövrering för ej Ai-NETansluten anläggning Regolazione di volume/ Reglering av volym/balans/ bilanciamento/attenuatore/ fader/lågbas subwoofer Premere ripetutamente il tasto MODE per scegliere il modo desiderato. Tryck upprepade gånger på MODE för att välja önskat läge för reglering. * * Questa indicazione non appare quando il modo SUB.W (subwoofer) è disattivato. Denna indikering visas inte efter urkoppling av lågbashögtalare (SUB.W). , o , fino ad Premere il tasto ottenere il suono desiderato in ciascun modo. e Nel modo subwoofer, premere i tasti per regolare il livello e i tasti e per regolare la frequenza. och eller och tills önskat Tryck på ljud uppnås för varje valt läge. Efter val av läget för reglering av lågbas: tryck och för att reglera nivån och på på och för att reglera frekvensen. Note: • Per la regolazione del volume saltare il punto 1. • Ciascuna regolazione deve essere eseguita entro 5 secondi. • La regolazione del subwoofer non può essere eseguita nel modo di subwoofer disattivato. Obs! • Hoppa över punkt [1] när volymnivån ska regleras. • Varje reglering måste ske inom fem sekunder. • Reglering av lågbas kan inte ske efter urkoppling av lågbashögtalare (SUB.W). 13 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Bedienung bei Einsatz mit AiNET-Hauptgerät Eingangspegeleinstellung Eine Eingangspegeleinstellung ist nicht erforderlich. Lautstärke-/Balance-/ Überblendungseinstellung Diese Einstellungen werden über das Hauptgerät vorgenommen. Hinweis: Funktionen und Anzeigen hängen vom jeweiligen Gerät ab. Einzelheiten erfahren Sie bei Ihrem AlpineFachhändler. Bedienung in Anlagen mit Ai-NET Subwoofer-Einstellung 1 SUB.W Drücken Sie die MODE-Taste. MODE/SUB W 2 Drücken Sie die Taste oder bzw. oder , bis die gewünschte Einstellung für die gewählte Funktion vorliegt. Bei der Subwoofer-Funktion wird mit den Tasten und der Pegel und mit den Tasten und die Frequenz eingestellt. Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorangehenden erfolgen. • Bei ausgeschaltetem Subwoofer (SUB.W) ist eine SubwooferEinstellung nicht möglich. 14 Funzionamento di base Italiano Procedimenti di impiego per l'uso con unità principali Ai-NET Grundläggande manövrering Svenska Tillvägagångssätt efter anslutning till en bilstereo med Ai-NETfunktion Impostazione del livello in ingresso Inställning av innivå La regolazione del livello in ingresso non è necessaria. Reglering av volym/balans/ fader Regolazione di volume/ bilanciamento/attenuatore Eseguire ciascuna regolazione sull'unità principale. Nota: Alcune funzioni o indicazioni possono variare a seconda dei prodotti usati. Per dettagli consultare il proprio concessionario autorizzato Alpine. Funzionamento in sistemi Ai-NET Innivån behöver inte ställas in. Utför varje reglering på ansluten bilstereo. Obs! Vissa funktioner eller visningar i teckenfönstret skiljer sig åt beroende på vilka produkter som anslutits till anläggningen. Kontakta Alpines återförsäljare angående detaljer. Manövrering för Ai-NET-ansluten anläggning Regolazione del subwoofer Reglering av lågbas Premere il tasto MODE. Tryck på MODE. Premere il tasto , o , fino ad ottenere il suono desiderato in ciascun modo. Nel modo subwoofer, premere i tasti e per regolare il livello e i tasti e per regolare la frequenza. och eller och tills önskat Tryck på ljud via lågbashögtalare uppnås. Efter val av läget för reglering av lågbas: tryck och för att reglera nivån och på på och för att reglera frekvensen. Note: • Ciascuna regolazione deve essere eseguita entro 5 secondi. • La regolazione del subwoofer non può essere eseguita nel modo di subwoofer disattivato. Obs! • Varje reglering måste ske inom fem sekunder. • Reglering av lågbas kan inte ske efter urkoppling av lågbashögtalare (SUB.W). 15 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Ein- und Ausschalten des Subwoofers 1 Halten Sie die MODE-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung wird der Subwoofer abwechselnd ein- und ausgeschaltet. SUB.W ↔ MODE/SUB W Ein- und Ausschalten der Defeatschaltung 1 DEFEAT EQ 16 ↔ DEF. Halten Sie die EQ-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung wird die Defeatschaltung abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Nach dem Einschalten wird zur OFF Bestätigung "DEFEAT" 5 Sekunden lang auf dem Display angezeigt. Bei aktivierter Defeatschaltung werden "EQ" und "TCR" nicht angezeigt. ON Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Attivazione e disattivazione del subwoofer In/urkoppling av lågbashögtalare Tenere premuto il tasto MODE per almeno 2 secondi. A ciascuna pressione il subwoofer si alterna tra modo attivato e modo disattivato. Tryck in MODE och håll tangenten intryckt i minst två sekunder. Vid varje intryckning kopplas lågbashögtalare in eller ur. Attivazione e disattivazione del modo Defeat In/urkoppling av rak frekvenskurva Tenere premuto il tasto EQ per almeno 2 secondi. A ciascuna pressione, il modo Defeat si alterna tra attivato e disattivato. Quando è selezionato il modo attivato di Defeat, "DEFEAT" appare sul display per 5 secondi e quindi scompare. Nel modo attivato di Defeat, gli indicatori di equalizzatore parametrico e TCR non appaiono. Tryck in EQ och håll tangenten intryckt i minst två sekunder. Vid varje intryckning kopplas rak frekvenskurva in eller ur. DEFEAT visas i teckenfönstret i fem sekunder efter inkoppling av rak frekvenskurva, varefter denna indikering slocknar. Indikeringarna för parametrisk utjämning (EQ) och tidskorrigering (TCR) visas inte efter inkoppling av rak frekvenskurva. 17 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Über die Einstellautomatik Schallreflexionen sind die Ursache für viele der Verzerrungen, die in Fahrzeugen auftreten. Diese Reflexionen ergeben sich, weil der von den Lautsprechern erzeugte Schall von den zahllosen Flächen (Scheiben, Türverkleidung, Dachhimmel usw.) dieses kleinen Hörraums zurückgeworfen werden. Reflektierter Schall erreicht das Ohr wegen dieses Umwegs etwas später als der Direktschall. Diese Verzögerung hat zur Folge, daß der reflektierte Schall im Vergleich zum Direktschall außer Phase ist. Der Grad und die Intensität des reflektierten Schalls hängen naturgemäß von der Beschaffenheit der Fahrgastzelle, den verwendeten Lautsprechern und anderen Faktoren ab. Die Lautsprechereigenschaften wiederum variieren mit der Art und der Ausführung ihres Gehäuses. Alpine hat nun als Weltneuheit den PXA-H600 mit einer einzigartigen Schaltung ausgestattet, die solche Reflexionen kompensiert. Die obengenannten Probleme machen sich im unteren Frequenzbereich am stärksten bemerkbar, weshalb der PXA-H600 Phasenund Zeitunterschiede im Subwoofer-Bereich automatisch korrigiert. Der vordere und der hintere Ausgang für Breitband-Satelliten können ebenfalls automatisch auf die Hörposition eingestellt werden. Bei ordnungsgemäßer Einstellung wird die Musik deutlich und natürlich wahrgenommen. 18 Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Uso della funzione di regolazione automatica Vad menas med automatisk ljudinställning I riflessi sonori sono la causa di gran parte della distorsione che si verifica all'interno di un veicolo. Questi riflessi sono causati dal suono dei diffusori che rimbalza su superfici come i finestrini, i pannelli delle portiere, il rivestimento del tettuccio, ecc. Poiché questi suoni riflessi seguono un percorso più indiretto prima di raggiungere le orecchie, arrivano leggermente dopo il suono diretto. Questo ritardo fa sì che i suoni riflessi siano fuori fase rispetto al suono diretto. Naturalmente la quantità e l'intensità di questi suoni riflessi dipende dal tipo di veicolo, dai diffusori e da altre variabili dell'installazione. Le caratteristiche dei diffusori variano a seconda di dove sono collocati. En stor del av de distorsioner som brukar uppstå i ett fordon beror på ljudreflexioner. Dessa reflexioner orsakas av ljud från högtalarna som studsar mot olika ytor, som t.ex. fönster, dörrpaneler, takfodring o.s.v. Eftersom de reflekterade ljuden tar en omväg innan det når lyssnarens öron, når de fram något senare än det direkta ljudet. Denna fördröjning gör att de reflekterade ljuden kommer ur fas med det direkta ljudet. Naturligtvis beror mängden och intensiteten av dessa reflekterade ljud på typen av fordon, högtalare och andra monteringsvariabler. Högtalarnas karakteristik varierar beroende på deras inneslutning. Ora, per la prima volta in qualsiasi prodotto, Alpine ha sviluppato circuiti esclusivi per il PXA-H600 che aiutano ad eliminare questi riflessi. Questi problemi sono più udibili sulle basse frequenze e quindi il PXA-H600 compensano automaticamente lo spostamento di fase e la correzione temporale per il subwoofer. Le uscite anteriori e posteriori per diffusori satellite a gamma completa possono pure essere regolate automaticamente per la posizione di ascolto. Se la regolazione viene eseguita correttamente, la musica avrà un suono chiaro e naturale. Nu har Alpine för första gången i någon produkt utvecklat en unik krets för PXA-H600, vilken kan hjälpa till att få bort dessa reflexioner. Eftersom problemen hörs särskilt tydligt på låga frekvenser, kompenserar PXA-H600 automatiskt för fasförskjutningar, liksom tidskorrigering, för lågbashögtalare. Det utgående främre och bakre ljudet till fullbands satellithögtalare kan också ställas in automatiskt för önskad lyssningsposition. Efter korrekta inställningar låter musiken tydlig och naturtrogen. 19 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch • Mit graphischen und parametrischen Equalizern können nur Frequenzen und Pegel korrigiert werden Graphische und parametrische Equalizer sind so konzipiert, daß sie eine Berichtigung von Pegelunterschieden zwischen Frequenzen ermöglichen. Sie lassen jedoch keine Korrektur hinsichtlich der in Fahrzeugen entstehenden Zeit- und Phasenunterschiede zu. Der PXA-H600 kann alle dieser abgleichenden Einstellungen ausführen. • DSP-Surround-Prozessoren bewirken zusätzliche Reflexionen und Verzögerungen DSP-Surround-Prozessoren erzeugen Echos (zeitliche Verzögerungen), um die Schallreflexionen in bestimmten Hörräumen wie Konzerthallen u. dgl. zu simulieren. Im Gegensatz dazu ist der PXA-H600 stets darum bemüht, den Effekt aller Reflexionen auszumerzen, die in der Originalaufzeichnung nicht enthalten sind (d. h. im Fahrzeug erzeugt werden). Als Ergebnis wird die Musik von CDs so originalgetreu wie möglich reproduziert. 20 Funzionamento di base Italiano • Gli equalizzatori grafici e parametrici possono solo correggere frequenza e livello Gli equalizzatori grafici e parametrici sono realizzati per compensare le differenze di livello a diverse frequenze. Questi dispositivi non possono fare nulla per le differenze temporali e le caratteristiche di fase del veicolo. Il PXA-H600 può compiere tutte queste regolazioni. • I processori DSP aggiungono riflessi e ritardi I processori surround DSP aggiungono echi (ritardi temporali) per simulare i riflessi sonori di un'ambiente da sala concerti. Il PXA-H600, invece, cerca di eliminare i riflessi non presenti nella registrazione originale (prodotti dal veicolo). La musica viene quindi riprodotta il più fedelmente possibile alla registrazione originale sul compact disc. Grundläggande manövrering Svenska • Grafiska och parametriska ekvalisatorer kan endast korrigera för frekvens och nivå En grafisk eller parametrisk ekvalisator är byggd för att kunna kompensera för nivåskillnader vid olika frekvenser. En sådan produkt kan inte göra någonting åt de tidsförskjutningar och den faskarakteristik som uppstår i ett fordon. PXA-H600 kan utföra alla dessa inställningar. • Ljudprocessorer för digital akustikbehandling lägger till reflexioner och tidsfördröjning En ljudprocessor för digital akustikbehandling lägger till eko (tidsfördröjning) för att simulera de ljudreflexioner som uppstår i en konserthall. PXA-H600 försöker istället att eliminera alla eventuella reflexioner (som uppstår i fordonet) som inte finns med på den ursprungliga inspelningen. Detta gör att musiken som återges är så lik den ursprungliga CD-inspelningen som möjligt. 21 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Vor dem Ausführen der automatischen Einstellung Der PXA-H600 ist mit ultramoderner DSPTechnik ausgestattet, die einen Ausgleich für viele der Wiedergabemängel ermöglicht, die sich in Fahrgastzellen ergeben. Um vollen Nutzen aus diesem bisher einzigartigen Ausstattungsmerkmals zu ziehen, richten Sie sich bitte nach den im folgenden beschriebenen Bedienungsvorgängen. 1 Nachdem gemäß der Einbauanleitung alle Anschlüsse ordnungsgemäß hergestellt wurden, stellen Sie den Endverstärker und das Hauptgerät gemäß den folgenden Anweisungen ein. Vergewissern Sie sich, daß alle Ausgänge (für Front-/Hecklautstprecher sowie Subwoofer) einwandfrei arbeiten. Wenn der Subwoofer ausgeschaltet ist, arbeitet die automatische Einstellung nicht. • Verstärker für Front-/Hecklautsprecher Verstärkung = Nennwert (Mittelstellung) • Subwoofer-Verstärker Verstärkung = Nennwert (Mittelstellung) • Hauptgerät Balance- und Überblendregler = Mittelstellung Hinweise: • Der PXA-H600 ist so ausgeführt, daß er mit den obengenannten Einstellungen das beste Ergebnis liefert. • Wenn keine Hecklautsprecher am System angeschlossen sind, nehmen Sie die Anschlüsse vor, die im Abschnitt "Wenn keine Hecklautsprecher angeschlossen sind" in der Bedienungsanleitung beschrieben sind. 2 22 Nach Ausführen von Schritt 1 stellen Sie das Fahrzeug an einem ruhigen Platz ab und schalten den Motor aus. Stellen Sie die Zündung auf ACC, und führen Sie danach die automatische Einstellung aus, wie nachfolgend beschrieben. Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Prima di eseguire regolazioni automatiche Innan automatisk ljudinställning påbörjas L'avanzata tecnologia DSP impiegata nel PXA-H600 permette di correggere molte anomalie presenti nelle installazioni su veicolo odierne. Per poter sfruttare efficacemente questa tecnologia esclusiva, usare i procedimenti di impiego descritti di seguito. Den allra senaste tekniken för digital ljudbehandlingsteknik, vilken används i PXAH600, gör det möjligt att korrigera många av de oegentligheter i ljudet som uppstår i dagens bilstereoanläggningar. Följ nedanstående anvisningar för att på ett effektivt sätt kunna ta tillvara denna unika teknikframgång. Dopo aver eseguito correttamente tutti i collegamenti come descritto nel manuale di installazione, regolare gli amplificatori di potenza e l'unità principale come descritto nelle seguenti istruzioni. Verificare che tutte le uscite (anteriori, posteriori e subwoofer) funzioni correttamente. Se il subwoofer non è attivo, la funzione di regolazione automatica non agisce. Utför först samtliga anslutningar på korrekt sätt enligt beskrivningarna i monteringsanvisningen, och ställ sedan in effektförstärkare och bilstereo enligt nedanstående beskrivning. Kontrollera att ljudet till samtliga utgångar (för främre/bakre högtalare och lågbashögtalare) matas ut korrekt. Ifall ingen lågbashögtalare är aktiv kan inte automatisk ljudinställning ske. • Amplificatori anteriori/posteriori: Guadagno=Nominale (centro) • Amplificatore subwoofer: Guadagno=Nominale (centro) • Unità principale: Attenuatore bilanciamento=Centro Note: • Il PXA-H600 è stato realizzato per ottenere le caratteristiche migliori quando è impostato sulle impostazioni indicate. • Quando i diffusori posteriori non sono collegati al sistema, eseguire i collegamenti descritti nella sezione "Quando i diffusori posteriori non sono collegati" del manuale del proprietario. Una volta eseguito il punto 1, portare il veicolo in un luogo tranquillo e spegnere il motore. Lasciare la chiavetta di accensione nella posizione accessoria ed eseguire il seguente procedimento di regolazione automatica. • Fram/bak/förstärkare: Förstärkning = nominell (mitt) • Lågbasförstärkare: Förstärkning = nominell (mitt) • Bilstereo: Balansfader = mitt Obs! • PXA-H600 är byggd för att ge bäst karakteristiker efter inställning i ovanstående lägen. • Utför anslutningarna enligt beskrivningen i avsnittet När inga bakre högtalare ska anslutas i bruksanvisningen, då inga bakre högtalare är anslutna till anläggningen. Efter att punkt 1 gåtts igenom: ställ fordonet på en tyst plats och slå av motorn. Vrid tändlåset till läget ACC för tillbehörens påslag och gå därefter igenom följande tillvägagångssätt för automatisk ljudinställning. 23 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Automatische Einstellung 1 Plazieren Sie das mitgelieferte Mikrofon an der ungefähren idealen Hörposition. Der PXA-H600 optimiert den Klang bei der automatischen Einstellung für den Platz, an dem sich das Mikrofon befindet. Wenn das Mikrofon beispielsweise auf der Kopfstütze des Fahrersitzes plaziert wird, wird der Klang für den Fahrer optimiert. Bei Plazierung auf der Kopfstütze des Beifahrersitzes wird die Optimierung für die Hörposition des Beifahrers ausgeführt. 2 Positionieren Sie die Steuereinheit (RUA-4260) so im Fahrzeug, daß sie von außen sichtbar ist. Halten Sie dann die TCR-Taste 2 Sekunden lang gedrückt. Auf dem Display erscheint danach 5 Sekunden lang "NOW ADJ." (Einstellung läuft). Verlassen Sie innerhalb dieses Zeitraums das Fahrzeug, und schließen Sie die Tür, bevor die Anzeige wechselt. Wenn die automatische Einstellung ordnungsgemäß anläuft, korrigiert das Gerät die Verstärkung sowie Zeit- und Phasenunterschiede anhand von "weißem Rauschen". Der gesamte Vorgang nimmt etwa 4 Minuten in Anspruch. Nach beendeter Einstellung zeigt das Display "COMPLETE" an. 3 Sie können nun das Einstellergebnis in einem der 6 Speicherplätze festhalten. Falls gewünscht, plazieren Sie das Mikrofon danach an einem anderen Ort, um den Vorgang für diese Hörposition zu wiederholen. Indem Sie das jeweilige Einstellergebnis für jede der Hörpositionen abspeichern, können Sie den Klang später durch Abrufen des betreffenden Programms auf Tastendruck für Mitfahrende optimieren. Hinweise: • Die bei der automatischen Einstellung ermittelten Werte können wegen der Schallreflexionen und der Lautsprecheranordnung von den tatsächlichen Meßwerten abweichen. • Der PXA-H600 ist so konzipiert, daß er nur direkten Schall zu Gehör bringt, indem unerwünschte Schallreflexionen kompensiert werden. Zwischen dem Hörer und den Lautsprechern dürfen sich daher (mit Ausnahme der Sitzlehnen) keine Hindernisse befinden. 24 Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Procedimento di regolazione automatica Tillvägagångssätt för automatisk ljudinställning Collocare il microfono in dotazione nel veicolo per approssimare la posizione di ascolto ideale. Quando il PXA-H600 esegue la regolazione, ottimizza il suono per la posizione in cui si trova il microfono. Placera den medföljande mikrofonen så exakt som möjligt på det ställe i fordonet som är den normala lyssningspositionen. När PXA-H600 utför ljudinställningen ser den till att ljudet blir optimalt vid det läge där mikrofonen placerats. Per esempio, se si colloca il microfono sull'appoggiatesta del guidatore, si ottimizza il suono per il guidatore. Se lo si colloca sull'appoggiatesta del passeggero davanti, si ottimizza il suono per il passeggero. Genom att till exempel placera mikrofonen på förarsätets nackstöd optimeras ljudet för föraren. När den placeras på frampassagerarsätets nackstöd optimeras ljudet för frampassageraren. Posizionare l'unità di controllo (RUA-4260) in un punto visibile dall'esterno del veicolo. Tenere premuto il tasto TCR per 2 secondi. Il display visualizza "NOW ADJ" per 5 secondi. In questo intervallo, uscire dal veicolo e chiudere la portiera prima che l'indicazione cambi. Se il procedimento automatico inizia correttamente, l'apparecchio regola il guadagno, la correzione temporale e la fase generando rumore bianco tramite il sistema. L'intero procedimento richiede circa 4 minuti. Una volta che il procedimento è stato completato, il display visualizza "COMPLETE". Placera styrenheten (RUA-4260) på ett ställe som är synligt från fordonets utsida. Tryck in TCR och håll tangenten intryckt i två sekunder. NOW ADJ. visas i fem sekunder i teckenfönstret. Stig under denna tid ur fordonet och stäng dörren innan visningen i teckenfönstret ändras. Om den automatiska ljudinställningen sätts igång på korrekt sätt, ställer processorn in förstärkning, tidskorrigering och fas genom att generera vitt brus i anläggningen. Hela inställningen tar ungefär fyra minuter. COMPLETE visas i teckenfönstret när ljudinställningen är klar. È possibile memorizzare i risultati in una delle sei posizioni di memoria. Se si desidera, spostare il microfono ad un'altra posizione e ripetere il procedimento. Memorizzando i risultati per ciascuna posizione, è possibile creare impostazioni per ciascun passeggero del veicolo, che possono essere richiamate in qualsiasi momento. Resultatet av ljudinställningen kan nu lagras i någon av de sex minneslägena. Flytta vid behov mikrofonen till en ny position och utför ovanstående anvisningar på nytt. Genom att lagra resultaten för olika positioner i minnet är det möjligt att skapa ljudinställningar anpassade för varje passagerare i fordonet och sedan återkalla önskad inställning vid önskat tillfälle. Note: • I valori ottenuti con il procedimento di regolazione automatica possono differire dai misuramenti effettivi a causa dei riflessi sonori e della collocazione dei diffusori. • Il PXA-H600 è realizzato in modo che solo le onde sonore dirette raggiungano le orecchie dell'ascoltatore, cancellando i riflessi sonori non desiderati; non collocare alcun ostacolo tra l'ascoltatore e i diffusori, se non i sedili del veicolo. Obs! • Det kan hända att de värden som fås fram vid automatisk ljudinställning skiljer sig från de riktiga mätvärdena på grund av ljudreflexioner och högtalarplaceringar. • PXA-H600 är konstruerad så att bara direkta ljudvågor når lyssnarens öron genom att oönskade ljudreflexioner elimineras. Placera inga hinder mellan högtalarna och lyssningspositionen (förutom fordonets säten). 25 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch • Das Subwoofer-Signal ist mono. • Nach der automatischen Einstellung liegen folgende Systemeinstellungen vor: Parametrischer Equalizer: linear (Nullpegel) Subwoofer: Fc = 200 Hz Zeitkorrektur: Meßwerte • Wenn der Subwoofer im Kofferraum des Fahrzeugs untergebracht ist, kann die Kompensationsfunktion des Geräts nicht einwandfrei funktionieren. Um eine präzisere Messung zu ermöglichen, versuchen Sie folgendes: – Wenn es sich um eine Limousine mit Durchladekonstruktion handelt, klappen Sie die Rücksitzlehnen um. Installieren Sie einen Lautsprecher mit mindestens 16-cm-Chassis auf der Hutablage, um diesen als Subwoofer einzusetzen, oder installieren Sie das Subwoofergehäuse in der Fahrgastzelle. – Wenn das Lautsprechergehäuse an der Vorderseite mit einer Acrylharzverkleidung versehen ist, entfernen Sie diese. 26 Funzionamento di base Italiano • L'uscita per il subwoofer è un segnale monoaurale. • Quando le regolazioni automatiche sono state eseguite, le impostazioni sono: Equalizzatore parametrico: Piatto (livello 0) Frequenza di transizione subwoofer: 200 Hz Correzione temporale: Valore misurato • Se il subwoofer è installato nel bagagliaio del veicolo, la funzione di compensazione dell'apparecchio non può essere eseguita correttamente. Per un funzionamento efficace della funzione di compensazione, provare quanto segue. – Se il veicolo è una berlina con costruzione ad accesso bagagliaio, abbassare il sedile posteriore. Installare un diffusore da 00 mm o più sul piano portaoggetti posteriore da usare come subwoofer o installare la cassa del subwoofer all'interno dell'abitacolo. – Se un pannello in resina acrilica è applicato sul davanti della cassa del subwoofer, rimuovere il pannello in resina acrilica. Grundläggande manövrering Svenska • De utgående signalerna till lågbashögtalaren är enkanaliga. • Efter att automatisk ljudinställning är klar är inställningarna enligt följande: Parametrisk/EQ: rak (nivå 0) Lågbas Fc: 200 Hz Tidskorrigering: uppmätt värde • Om ansluten lågbashögtalare är monterad i fordonets bagageutrymme, kan inte processorns kompenseringsfunktion utföras korrekt. Försök det följande för att få kompenseringsfunktionen att arbeta effektivt. – När fordonet är av sedanmodell med öppet mellan kupÄn och bagageutrymmet: fäll ner baksätet. Montera en 6 1/2 tums eller större högtalare ovanpå bakplåten för att använda den som lågbashögtalare, eller montera lågbashögtalaren inne i fordonskupÄn. – När högtalaren har en skyddsfodring av akrylmaterial på framsidan av högtalarlådan: ta bort skyddsfodringen. 27 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Verstärkungs-/Zeitkorrektur-/ Phaseneinstellung (automatische Einstellung) 1 TCR 2 Zum Stoppen der automatischen Einstellung drücken Sie die TCR-Taste. TCR 28 Halten Sie die TCR-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um die Automatik zu aktivieren. 1. "NOW ADJ." (Einstellung läuft) erscheint auf dem Display. 2. Das Gerät stellt die Verstärkung automatisch ein. 3. Die Zeitkorrektur wird automatisch eingestellt. 4. Der Phasenverlauf wird automatisch eingestellt. 5. "COMPLETE" bestätigt auf dem Display, daß die automatische Einstellung abgeschlossen ist. Hinweise: • Bei ausgeschaltetem Subwoofer und aktivierter Defeatschaltung ist eine automatische Einstellung nicht möglich. • Die automatische Einstellung funktioniert nur, wenn das mitgelieferte Mikrofon angeschlossen ist. • Wenn die automatische Einstellung vor ihrer Beendigung unterbrochen wird, werden die ursprünglichen Einstellungen nicht wiederhergestellt. Aus diesem Grunde sollten Sie die aktuellen Einstellungen abspeichern, bevor Sie die automatische Einstellung ausführen. Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Regolazione di caratteristiche di guadagno/correzione temporale/caratteristiche di fase (regolazioni automatiche) Inställning av förstärkningskarakteristik/ tidskorrigering/faskarakteristik (Automatisk ljudinställning) Tenere premuto il tasto TCR per più di 2 secondi per attivare il modo di regolazione automatica. 1. "NOW ADJ" appare sul display. 2. L'apparecchio esegue automaticamente le regolazioni delle caratteristiche di guadagno. 3. L'apparecchio esegue automaticamente le regolazioni di correzione temporale. 4. L'apparecchio esegue automaticamente le regolazioni delle caratteristiche di fase. 5. "COMPLETE" appare sul display e il modo di regolazione automatica si conclude. Tryck in TCR och håll tangenten intryckt i över två sekunder för att koppla in läget för automatisk ljudinställning. 1. NOW ADJ. visas i teckenfönstret. 2. Processorn ställer automatiskt in förstärkningskarakteristiken. 3. Processorn ställer automatiskt in tidskorrigeringen. 4. Processorn ställer automatiskt in faskarakteristiken. 5. COMPLETE visas i teckenfönstret och automatisk ljudinställning avslutas. Per concludere il modo di regolazione automatica, premere il tasto TCR. För att koppla ur läget för automatisk ljudinställning: tryck på TCR. Note: • Nei modi di subwoofer disattivato e Defeat attivato non è possibile eseguire la regolazione automatica. • Se il microfono in dotazione non è collegato, la regolazione automatica non può essere eseguita. • Se il procedimento di regolazione automatica viene annullato nel corso dell'operazione, non è possibile ripristinare le impostazioni originali. Per questo motivo, assicurarsi di memorizzare le impostazioni prima di avviare il procedimento di regolazione automatica. Obs! • Automatisk ljudinställning kan inte ske efter urkoppling av lågbashögtalare eller inkoppling av rak frekvenskurva. • Den medföljande mikrofonen måste vara ansluten för att automatisk ljudinställning ska kunna ske. • De ursprungliga inställningarna återfås inte om automatisk ljudinställning kopplas ur under pågående inställning. Lagra därför önskade inställningar i minnet innan automatisk ljudinställning påbörjas. 29 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Zeitkorrektur-Einstellung Beispiel 2/Esempio 2/Exempel 2 Rechts vorne/ Anteriore destro/ Främre, höger Rechts hinten/ Posteriore destro/ Bakre, höger Links vorne/ Anteriore sinistro/ Främre, vänster Links hinten/ Posteriore sinistro/ Bakre, vänster Beispiel 1/Esempio 1/Exempel 1 → 1 TC FL 0.0 Zeitkorrektur: Die Entfernungen, die der Schall von den einzelnen Lautsprechern zum Hörer zurücklegen, weichen in einem Fahrzeug konstruktionsbedingt stark voneinander ab. Diese Entfernungsunterschiede bewirken eine Verzerrung des Klangbilds und Verschiebungen im Frequenzgang. Der Grund hierfür ist hauptsächlich die zeitliche Verzögerung, mit der der Schall das linke bzw. rechte Ohr erreicht. Zur Korrektur dieses Mangels verzögert der PXA-H600 das Signal für den bzw. die näher beim Hörer befindlichen Lautsprecher. Dies simuliert einen größeren Abstand zu dem betreffenden Lautsprecher. Der Hörer rückt dadurch an den Punkt, der vom Schall der einzelnen Lautsprecher zur selben Zeit erreicht wird, so daß das Klangbild stimmt. Die Einstellung erfolgt für jeden einzelnen Lautsprecher in Schritten zu 0,1 ms. Beispiel 1 — Hörposition: Linker Vordersitz Stellen Sie für den linken Frontlautsprecher eine lange Verzögerungszeit und für den rechten Hecklautsprecher Null oder eine sehr kurze Verzögerungszeit ein. (Siehe Abbildung.) Beispiel 2 — Hörposition: Alle Sitze Stellen Sie für alle Lautsprecher eine annähernd gleiche Verzögerungszeit ein. (Siehe Abbildung.) Drücken Sie die TCR-Taste wiederholt, um den gewünschten Einstellpunkt zu wählen. → TC FR 0.0 → TCR TC RL 0.0 → TC RR 0.0 → * TC SL 0.0 → * TC SR 0.0 30 * Wird bei ausgeschaltetem Subwoofer (SUB.W) nicht angezeigt. Funzionamento di base Italiano Regolazione della correzione temporale Correzione temporale: La distanza tra l'ascoltatore e i diffusori in un'auto varia di molto a causa delle speciali condizioni di questo ambiente mobile. La differenza nelle distanze dai diffusori all'ascoltatore crea uno spostamento nell'immagine sonora e caratteristiche di frequenza. Questo è causato dal ritardo temporale tra il suono che raggiunge l'orecchio destro e quello che raggiunge l'orecchio sinistro. Per correggere questo problema, il PXA-H600 è in grado di ritardare il segnale audio ai diffusori più vicini all'ascoltatore. Questo crea efficacemente una sensazione di maggiore distanza da quei diffusori. L'ascoltatore può così venire a trovarsi ad una distanza uguale dai diffusori sinistro e destro per uno stadio ottimale. La regolazione viene eseguita per ciascun diffusore in scatti di 0,1 ms. Esempio 1. Posizione di ascolto: sedile anteriore sinistro Regolare il livello di correzione temporale del diffusore anteriore sinistro su un valore elevato e quello del diffusore posteriore destro su zero o un valore basso. (Vedere l'illustrazione.) Esempio 2. Posizione di ascolto: tutti i sedili Regolare il livello di correzione temporale di tutti i diffusori su circa lo stesso livello. (Vedere l'illustrazione.) Grundläggande manövrering Svenska Inställning av tidskorrigering Tidskorrigering: Avståndet mellan lyssnaren och högtalarna i en bil varierar stort på grund av de speciella förhållanden som råder i en mobil miljö. Dessa skillnader i avstånd från högtalarna till lyssnaren skapar en förskjutning av ljudbild och frekvenskarakteristik. Denna förskjutning beror på den tidsskillnad som uppstår mellan det att ljudet når lyssnarens högra öra kontra det vänstra. För att korrigera detta kan PXA-H600 fördröja de ljudsignaler som sänds ut till högtalarna närmast lyssnaren. Detta skapar på ett effektivt sätt en känsla av att dessa högtalare befinner sig på längre avstånd. Lyssnaren kan placeras på lika stort avstånd från både vänster och höger högtalare för att uppnå optimal ljudåtergivning. Inställningen kan göras för varje högtalare, med steg på 0,1 ms. Exempel 1. Lyssningsposition: vänster framsäte Ställ in tidskorrigeringsnivån för främre, vänster högtalare på ett högt värde och för bakre, höger högtalare på noll eller ett lågt värde (se bilden). Exempel 2. Lyssningsposition: alla säten Ställ in tidskorrigeringsnivån för varje högtalare till ungefär samma nivå (se bilden). Premere ripetutamente il tasto TCR per scegliere il modo desiderato. Tryck upprepade gånger på TCR för att välja önskat läge. * * Non appare sul display nel modo subwoofer disattivato. Visas inte i teckenfönstret efter urkoppling av lågbashögtalare (SUB.W). 31 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Zeitkorrektur-Einstellung (Fortsetzung) 2 TC F R 5.0 Stellen Sie den gewünschten Zeitkorrekturwert (Verzögerung) mit den Tasten und ein. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für den jeweils nächsten Lautsprecher. Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorangehenden ausgeführt werden. • Bei aktivierter Defeatschaltung ist eine manuelle Einstellung nicht möglich. 32 Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Regolazione della correzione temporale (continuazione) Inställning av tidskorrigering (forts.) Premere il tasto o per regolare il valore di correzione temporale. Per passare alla banda successiva, ripetere i punti 1 e 2. Tryck på eller för att ställa in värdet för tidskorrigering. Gå igenom punkt 1 och 2 igen för att gå vidare till nästa frekvensband. Note: • Ciascuna regolazione deve essere eseguita entro 5 secondi. • Nel modo di Defeat attivato, le regolazioni manuali non possono essere eseguite. Obs! • Varje inställning måste ske inom fem sekunder. • Manuell inställning kan inte ske efter inkoppling av rak frekvenskurva. 33 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Einstellung des parametrischen Equalizers → 1 1F 40 Drücken Sie wiederholt auf die EQ-Taste, um das gewünschte Frequenzband zu wählen. +2 1.0 → 2F 250 +2 1.0 → 3F 1.6k +2 1.0 → DEF. 4F 10k +2 1.0 → EQ 1R 40 +2 1.0 → 2R 250 +2 1.0 → 3R 1.6k +2 1.0 → 2 4R 10k +2 1.0 1F 125 +2 1.0 Wählen Sie, während die Frequenz angezeigt oder die gewünschte wird, mit der Taste Mittenfrequenz für das Band. Hinweise: • Die Mittenfrequenzen angrenzender Bänder können nicht mehr als 4 Einstellschritte aneinander angenähert werden. • Bei den Bändern 2 bis 4 ist die -Taste funktionslos. • Bei den Bändern 1 bis 3 ist die -Taste funktionslos. BAND1 BAND2 BAND3 BAND4 315 315 315 315 400 400 400 400 500 500 500 500 630 630 630 630 800 800 800 800 4 Schritte 34 1k 1k 1k 1k 1.2k 1.2k 1.6k 1.2k 1.6k 1.2k 1.6k 2k 2k 2k 4 Schritte 2.5k 3.2k 2.5k 3.2k 2.5k 3.2k 4k 4k 4 Schritte 5k 6.3k 8k 5k 6.3k 8k Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Inställning av parametrisk utjämning Regolazione dell'equalizzatore parametrico Premere ripetutamente il tasto EQ per scegliere il modo desiderato. Tryck upprepade gånger på EQ för att välja önskat läge. Mentre è ancora visualizzata la frequenza, o per regolare sulla premere il tasto frequenza desiderata. eller medan frekvensen visas i Tryck på teckenfönstret för att ställa in önskad frekvens. Note: • La frequenza della banda adiacente non si avvicina di più di 4 scatti. • Il tasto non funziona per le bande 2 e 4. • Il tasto non funziona per le bande 1 e 3. BAND1 BAND2 BAND3 BAND4 315 315 315 315 400 400 400 400 500 500 500 500 630 630 630 630 800 800 800 800 4 scatti 4 steg 1k 1k 1k 1k 1.2k 1.2k 1.2k 1.2k Obs! • Det närgränsande frekvensbandets frekvens kan inte flyttas närmare än fyra steg. • Tangenten kan inte användas för frekvensbanden 2 till 4. • Tangenten kan inte användas för frekvensbanden 1 till 3. 1.6k 2k 2.5k 3.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 1.6k 2k 2.5k 3.2k 4 scatti 4 steg 4k 5k 4k 5k 6.3k 8k 6.3k 8k 4 scatti 4 steg 35 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Einstellung des parametrischen Equalizers (Fortsetzung) 3 1F 125 +4 1.0 4 1F 125 +4 2.0 TCR Stellen Sie, während die Frequenz angezeigt wird, mit der Taste oder den Pegel des Bandes wunschgemäß ein. Drücken Sie, während die Frequenz angezeigt wird, die TCR-Taste, um den gewünschten QFaktor einzustellen. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 für das jeweils nächste Band. Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorangehenden ausgeführt werden. • Bei aktivierter Defeatschaltung ist eine Einstellung des parametrischen Equalizers nicht möglich. 36 Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Regolazione dell'equalizzatore Inställning av parametrisk parametrico (continuazione) utjämning (forts.) Mentre è ancora visualizzata la frequenza, o per regolare sul premere il tasto livello desiderato. eller medan frekvensen visas i Tryck på teckenfönstret för att ställa in önskad nivå. Mentre è ancora visualizzata la frequenza, premere il tasto TCR per regolare sul fattore Q desiderato. Per passare alla banda successiva, ripetere i punti da 1 a 4. Tryck på TCR medan frekvensen visas i teckenfönstret för att ställa in önskat Q-värde. Gå igenom punkt 1 till 4 igen för att gå vidare till nästa frekvensband. Note: • Ciascuna regolazione deve essere eseguita entro 5 secondi. • Nel modo di Defeat attivato, non è possibile eseguire le regolazioni dell'equalizzatore parametrico. Obs! • Varje inställning måste ske inom fem sekunder. • Inställning av parametrisk utjämning kan inte ske efter inkoppling av rak frekvenskurva. 37 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Abspeichern von Einstellungen Sie können Ihre eigenen Einstellungen für parametrischen Equalizer und Zeitkorrektur sowie die automatisch ermittelten Einstellungen für späteren Abruf in den Speicher eingeben. 1 MEMO – MEMO Wenn Sie die Einstellungen wunschgemäß ausgeführt haben und sie speichern möchten, halten Sie die MEMO-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Die Speicheranzeige blinkt nun 5 Sekunden lang, um zu bestätigen, daß das Gerät speicherbereit ist. → 2 MEMO 1 → Wählen Sie mit der Tasten oder den Speicherplatz (MEMO 1 bis MEMO 6), in den die Einstellungen eingegeben werden sollen. MEMO 2 → MEMO 3 → MEMO 4 → MEMO 5 → MEMO 6 3 Drücken Sie die MEMO-Taste, um die Einstellungen zu speichern. MEMO Zum Speichern weiterer Einstellungen wiederholen Sie die obigen Bedienschritte. Hinweise: • Jeder Einstellschritt muß innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorangehenden ausgeführt werden. • Bei aktivierter Defeatschaltung ist ein Speichern von Einstellungen nicht möglich. • Speichervorgänge können nur ausgeführt werden, wenn das mitgelieferte Mikrofon angeschlossen ist. 38 Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Memorizzazione Lagring av inställningar i minnet È possibile memorizzare le regolazioni eseguite personalmente per l'equalizzatore parametrico, la correzione temporale e le impostazioni ottenute con la regolazione automatica. De inställningar som gjorts manuellt för parametrisk utjämning och tidskorrigering samt de inställningar som gjorts med hjälp av automatisk ljudinställning kan lagras i minnet. Quando si sono eseguite le regolazioni come desiderato e si desidera memorizzarle, tenere premuto il tasto MEMO per almeno 2 secondi. Tryck på MEMO och håll tangenten intryckt i minst två sekunder för att koppla in läget för lagring av inställningarna i minnet, efter att önskade inställningar gjorts och ska sparas. Gli indicatori di memoria lampeggiano per 5 secondi indicando che l'apparecchio è pronto a memorizzare. Minnesindikeringarna blinkar i fem sekunder i teckenfönstret för att ange att processorn är redo för lagring. Premere il tasto o per selezionare uno dei numeri di posizione di memoria (da MEMO 1 a MEMO 6) in cui si desidera memorizzare le impostazioni. Tryck på eller för att välja önskat minnesnummer (MEMO 1 till 6) där inställningarna ska lagras. Premere il tasto MEMO per memorizzare. Tryck på MEMO för att lagra inställningarna. Se si desidera memorizzare altre impostazioni, ripetere il procedimento sopra. Gå igenom ovanstående punkter igen för att lagra fler inställningar. Note: • Ciascuna operazione deve essere eseguita entro 5 secondi. • Nel modo di Defeat attivato, non è possibile eseguire l'operazione di memorizzazione. • Se il microfono in dotazione non è collegato, non è possibile eseguire l'operazione di memorizzazione. Obs! • Varje intryckning måste ske inom fem sekunder. • Lagring av inställningar i minnet kan inte ske efter inkoppling av rak frekvenskurva. • Den medföljande mikrofonen måste vara ansluten för att lagring av inställningar i minnet ska kunna ske. 39 Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Abrufen einer gespeicherten Einstellung → 1 MEMO 1 → Drücken Sie wiederholt auf die MEMO-Taste, um den Speicherplatz (MEMO 1 bis 6) mit den gewünschten Einstellungen zu wählen. MEMO 2 → MEMO MEMO 3 → MEMO 4 → MEMO 5 → MEMO 6 2 Drücken Sie die Taste oder , um die gewählten Einstellungen abzurufen. Es spielt dabei keine Rolle, ob die MEMO-Nummer blinkt oder nicht. Hinweis: Bei aktivierter Defeatschaltung ist ein Speichern von Einstellungen nicht möglich. 40 Funzionamento di base Italiano Richiamo di impostazioni personali memorizzate Grundläggande manövrering Svenska Framtagning av i minnet lagrade inställningar Premere ripetutamente il tasto MEMO per selezionare il numero di memoria corrispondente alle impostazioni personali desiderate. Tryck lämpligt antal gånger på MEMO tills MEMO och minnesnumret med önskade inställningar visas i teckenfönstret. Premere il tasto o per richiamare le impostazioni personali memorizzate indipendentemente dal fatto che il numero MEMO lampeggi o meno. eller för att återkalla de lagrade Tryck på inställningarna ur minnet, oberoende av om minnesnumret blinkar eller inte. Nota: Nel modo di Defeat attivato, non è possibile richiamare le impostazioni personali memorizzate. Obs! Framtagning av inställningar ur minnet kan inte ske efter inkoppling av rak frekvenskurva. 41 Fernbedienung Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska VOL DN PWR PWR VOL UP DN PWR UP / REMOTE CONTROL UNIT RUE-4180 ENT f ENT f / VOL DISC TITLE MEMORY CD/3D/6D BAND PROG AUDIO SEL A.PROC DEFEAT VISUAL SEL BAND PROG DISP TITLE A.PROC Wenn der PXA-H600 an einem Ai-NETkompatiblen Hauptgerät von Alpine angeschlossen ist, können gewisse Teile seiner Funktionen mit der Fernbedienung des Hauptgeräts ausgeführt werden. DEFEAT MUTE MUTE 7 WAY SELECT REMOTE CONTROL UNIT A V RUE-4162 BAND SOURCE PROG CD/3D/6D A.PROC REMOTE CONTROL UNIT RUE-4160 RUE-4180 RUE-4160 RUE-4162 Hinweise: • Die im folgenden als Beipiele abgedruckten Anzeigen erscheinen auf dem Display des Hauptgeräts. • Diese Anzeigen können je nach Hauptgerät anders aussehen. Abrufen einer gespeicherten Einstellung → 1 Head Unit Drücken Sie die A.PROC-Taste wiederholt, um auf "Private"-Betrieb zu schalten. → EQ → SUR → A.PROC BBE → A.PROC Private RUE-4160/ RUE-4162 → RUE-4180 *: Bestimmte Funktionen werden je nach Hauptgerät unter Umständen nicht angeboten. LPS → * 2 T.CORR 1 P-MEMO ENT RUE-4180 42 RUE-4160/ RUE-4162 Drücken Sie die Taste oder , um den Speicherplatz mit den gewünschten Einstellungen zu wählen (PRESET 1 bis PRESET 6). Hinweis: Es können nur die im PXA-H600 gespeicherten Einstellungen abgerufen werden. Uso del telecomando Italiano Fjärrstyrning Svenska Se un'unità principale Alpine compatibile AiNET è collegata al PXA-H600, alcune o tutte le funzioni dell'equalizzatore possono essere controllate con il telecomando dell'unità principale. Efter anslutning av en Alpine bilstereo som är kompatibel med Ai-fjärrstyrningsnätet till PXAH600, kan en del eller samtliga av processorns funktioner för utjämning av frekvenskurvan manövreras med hjälp av bilstereons fjärrkontroll. Note: • I seguenti esempi di visualizzazione appaiono sul display dell'unità principale Alpine compatibile Ai. • Queste indicazioni differiscono a seconda dell'unità principale Alpine collegata. Obs! • Indikeringarna i följande exempel visas i teckenfönstret på den anslutna, Ai-kompatibla Alpine-bilstereon. • Indikeringarna varierar beroende på vilken Alpine-bilstereo som anslutits. Richiamo di impostazioni personali memorizzate Framtagning av i minnet lagrade inställningar Premere il tasto A.PROC e selezionare il modo Private. Tryck lämpligt antal gånger på A.PROC för att koppla in läget för egna inställningar (Private). *: Alcune funzioni o indicazioni sono limitate a *: vissa funktioner eller indikeringar är seconda del modello di unità principale. begränsade till vissa bilstereomodeller. Premere il tasto su o giù per selezionare l'impostazione memorizzata da PRESET 1 a PRESET 6. Tryck på (upp) eller (ner) för att välja önskade inställningar. Välj mellan minnesnumren PRESET 1 till 6. Nota: Il PXA-H600 può richiamare solo le impostazioni personali in memoria. Obs! PXA-H600 kan bara återkalla egna inställningar som finns lagrade i minnet. 43 Fernbedienung Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Ein- und Ausschalten der Defeatschaltung (RUE-4160/RUE-4162) 1 DEFEAT 2 Zum Ausschalten der DEFEAT-Funktion drücken Sie die DEFEAT-Taste ein weiteres Mal. DEFEAT 44 Drücken Sie die DEFEAT-Taste, um die Equalizer-Schaltungen zu umgehen (lineare Einstellung). Am Hauptgerät wird zur Bestätigung "DEFEAT" angezeigt. Uso del telecomando Italiano Fjärrstyrning Svenska Attivazione e In/urkoppling av rak disattivazione del modo frekvenskurva (RUEDefeat (RUE-4160/RUE- 4160/RUE-4162) 4162) Premere il tasto DEFEAT per ottenere una regolazione piatta dell'equalizzatore. L'unità principale visualizza "DEFEAT". Tryck på DEFEAT för att välja utjämning till en rak frekvenskurva. DEFEAT visas i teckenfönstret på bilstereon. Per disattivare il modo Defeat, premere di nuovo il tasto DEFEAT. Tryck en gång till på DEFEAT för att koppla ur rak frekvenskurva. 45 Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Im Problemfall Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte, prüfen Sie bitte zunächst die in der unten abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte, die Ihnen die Suche nach der möglichen Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler. Beim ersten Einschalten nach dem Einbau Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung Ferneinschaltanzeige leuchtet nicht./ La spia di comando a distanza attivato non si illumina./Indikatorn för fjärrstyrning tänds inte. • Hauptgerät ist nicht eingeschaltet: Hauptgerät einschalten. • Massekabel gelöst bzw. unterbrochen: Mit einem Ohmmeter zwischen der Masseklemme des PXA-H600 und einem Massepunkt des Fahrzeugs auf Durchgang prüfen. • Bordnetz-Anschlußkabel gelöst oder unterbrochen: Zwischen der BordnetzAnschlußklemme des PXA-H600 und der Masseklemme auf ca. +12 V prüfen. • Sicherung durchgebrannt: Sicherung des PXA-H600 prüfen (3 A, neben des Bordnetz-Anschlußklemme). Sollte die Sicherung durchgebrannt sein, muß Sie durch eine identische ersetzt werden. Brennt auch die neue Sicherung sofort durch, die Verkabelung des Geräts prüfen. Falls kein Fehler gefunden wird, den AlpineFachhändler zu Rat ziehen. • Ferneinschaltkabel zwischen Hauptgerät und PXA-H600 gelöst oder unterbrochen. Bei eingeschaltetem Hauptgerät zwischen Ferneinschaltklemme des PXA-H600 und Masseklemme auf ca. +12 V prüfen. • Die Lautstärke des Subwoofers oder der Die automatische Einstellung stoppt anderen Lautsprecher reicht nicht aus. Die unvermittelt./La regolazione automatica si Lautstärke des Subwoofers höher einstellen interrompe durante il procedimento./Automatisk oder den Verstärkungspegel des Verstärkers ljudinställning avbryts under pågående anheben, um die automatische Einstellung inställning. danach erneut auszuführen. • Das Mikrofonkabel ist defekt. Den AlpineFachhändler zu Rate ziehen. • Der Hauptlautstärkeregler steht auf "0". Die Lautstärke anheben und die automatische Einstellung danach erneut ausführen. 46 Italiano In caso di difficoltà Felsökning Svenska In caso di problemi, rivedere le voci nella seguente lista di controllo. Questa guida aiuta ad isolare il problema se il problema è dovuto all'apparecchio. Altrimenti, assicurarsi che il resto del sistema sia collegato correttamente o consultare il proprio rivenditore autorizzato Alpine. Gå igenom den nedanstående felsökningstabellen om det skulle uppstå ett fel. De nedanstående råden hjälper dig att lösa de flesta problem som kan uppstå. Kontrollera samtliga anslutningar eller kontakta Alpines representant när felet inte går att reparera. Accensione iniziale Efter att bilstereon tagits i bruk för första gången Causa e soluzione Orsak och Åtgärd • L'apparecchio principale non è acceso: accendere l'apparecchio principale. • Il filo di massa è scollegato o difettoso: controllarne la continuità con un ohmmetro tra il terminale di massa del PXA-H600 e un punto di massa telaio noto. • Il cavo batteria è scollegato o difettoso: controllare che ci siano circa +12 volt tra i terminali batteria e massa del PXA-H600. • Fusibile saltato: controllare il fusibile da 3A del PXA-H600, situato vicino al terminale batteria. Se è saltato, sostituirlo con un altro identico. Se il nuovo fusibile salta immediatamente, controllare tutti i collegamenti dei cavi. Se non si trova alcun problema, consultare il proprio concessionario Alpine. • Il filo di attivazione comando a distanza tra l'apparecchi principale e il PXA-H600 è scollegato o difettoso: controllare che ci siano +12 volt tra il connettore di attivazione comando a distanza e il terminale di massa del PXA-H600 con l'apparecchio principale acceso. • Bilstereon har inte slagits på: slå på bilstereon. • Jordledningen har lossnat eller så är det fel på den: använd en ohmmätare för att kontrollera kontinuiteten mellan jorduttaget på PXA-H600 och jordningspunkten i bilens chassi. • Batterikabeln har lossnat eller så är det fel på den: kontrollera för ca. +12 volts spänning mellan batteriintaget och jorduttaget på PXAH600. • En säkring som smält: kontrollera den 3 A:s säkring för PXA-H600 som finns nära batteriuttaget. Om säkringen smält, måste den bytas ut mot en likadan 5 A:s säkring. Kontrollera samtliga anslutningar om säkringen smälter igen genast efter säkringsbytet. Rådfråga Alpines representant när du inte hittar något fel. • Fjärrstyrningskabeln mellan bilstereon och PXA-H600 har lossnat eller så är det fel på kabeln: kontrollera att +12 volts spänning leds mellan fjärrstyrningsintaget och jorduttaget på PXA-H600 efter att bilstereon slagits på. • Il livello di volume del subwoofer o dei diffusori è troppo basso. Alazare il livello di volume del subwoofer o il livello di guadagno dell'amplificatore e quindi eseguire di nuovo la regolazione automatica. • Il cavo microfono è difettoso. Consultare il concessionario Alpine. • Il comando di volume principale è regolato sulla posizione "0". Alzare il livello del volume ed eseguire di nuovo la regolazione automatica. • Volymnivån via lågbashögtalare eller andra högtalare är för låg. Höj volymnivån via lågbashögtalaren eller förstärkningsnivån på förstärkaren och koppla därefter in automatisk ljudinställning på nytt. • Det är fel på mikrofonkabeln. Kontakta Alpines lokala återförsäljare. • Huvudvolymreglaget står i läget 0. Höj volymnivån och koppla därefter in automatisk ljudinställning på nytt. 47 Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska 48 Im Problemfall Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung Ferneinschaltanzeige leuchtet, es wird jedoch kein Ton wiedergegeben./ La spia di comando a distanza attivato è illuminata, ma non viene emesso alcun suono da alcuni o tutti i diffusori./ Indikatorn för fjärrstyrning lyser, men ljudet återges inte via en/fler eller någon högtalare. • Falsche Schaltereinstellung: Sicherstellen, daß alle Betriebsart-Wahlschalter für die Systemkonfiguration richtig eingestellt sind (siehe VERKABELUNG UND SYSTEMKONFIGURATION). • Tonsignalkabel unterbrochen oder gelöst: Auf Durchgang prüfen und ggf. austauschen. • Falsche Ausgangspegeleinstellung: Prüfen, ob die Ausgangspegelregler des PXA-H600 zu niedrig eingestellt sind. Wenn ja, wird der Ton extrem leise wiedergegeben und ist unter Umständen nicht hörbar, so daß fälschlicherweise ein Defekt am System angenommen wird. • PXA-H600 defekt: Den PXA-H600 umgehen, indem die Kabel ihrer Eingänge mit denen der stummen Ausgänge zusammengeschlossen werden (über ein Paar Alpine-Adapter 4402 mit buchsenförmigen Steckverbindern). Wenn das System nun arbeitet, ist der PXA-H600 unter Umständen defekt und muß vom Alpine-Fachhändler überprüft werden. • Hauptgerät oder andere Komponente defekt: Verkabelung und Funktion der einzelnen Komponenten prüfen. Rauscheinstreuungen von der Lichtmaschine bei laufendem Motor./ Si sente uno stridio di alternatore attraverso il sistema audio quando il motore è acceso./ Vinande störningar, som härrör från växelströmsgeneratorn, uppstår i bilstereon när motorn går. • Masseschleifen: Die Massekabel aller Stereokomponenten an demselben Punkt der Fahrzeugkarosserie an Masse legen. Mit einem Ohmmeter zwischen diesem Punkt und dem Minuspol der Fahrzeugbatterie auf Durchgang prüfen, um sicherzustellen, daß es sich um einen guten Massepunkt handelt. • Kurzschluß zwischen Tonsignalkabel und Fahrzeugmasse: Zwischen den Lautsprecherkabeln und Masse sowie zwischen Eingangssignalerde und Masse auf Kurzschluß prüfen. • Schlechte Entstörung anderer Stereokomponenten: Ggf. zusätzliche Entstörfilter in die Batterie- bzw. BordnetzAnschlußkabel der anderen Komponenten schalten. • Batterie und Spannungsregler des Fahrzeugs überprüfen. Italiano In caso di difficoltà Felsökning Svenska Causa e soluzione Orsak och Åtgärd • Regolazione non corretta degli interruttori: assicurarsi che tutti i selettori di modo siano sulla posizione corretta per la configurazione del sistema (vedere COLLEGAMENTI E INSTALLAZIONE). • Cavi audio difettosi o scollegati: controllarne la continuità e sostituirli se necessario. • Regolazione non corretta del livello in uscita: verificare che i comandi di livello in uscita del PXA-H600 non siano regolati molto bassi. Se lo fossero, il livello in uscita del suono può essere molto basso e può dare l'impressione che il sistema (o parte del sistema) non funzioni. • PXA-H600 difettoso: saltare il PXA-H600 collegando insieme i suoi cavi dei terminali di ingresso e dell'uscita inattiva (con un paio di adattatori femmina-femmina Alpine 4402). Se il sistema funziona, il PXA-H600 può essere difettoso. Consultare il proprio concessionario Alpine. • Apparecchio principale o altro componente audio difettoso: controllare i collegamenti e il funzionamento di ciascun componente. • Felaktiga inställningar av omkopplare: kontrollera att samtliga omkopplare står i korrekta lägen enligt den anslutna bilstereoanläggningens typ (vi hänvisar till KABELDRAGNING OCH UPPSTÄLLNING). • Fel på ljudkablar eller glappa anslutningar: kontrollera vid behov kontinuiteten. Byt ut skadade kablar. • Felaktig justering av utnivå: kontrollera att reglagen för styrning av utnivå på PXA-H600 inte står i lägen för mycket låga utnivåer. När utnivåerna styrts till för låga nivåer, blir den totala utnivån så låg att lyssnaren får en känsla av att en del av ljudanläggningen, eller hela ljudanläggningen, är död. • Fel på PXA-H600: förbigå PXA-H600 genom att ansluta kabeln från ingången på PXAH600 till kabeln från den döda utgången (genom att använda ett par Alpines 4402 hontill-hon-adaptrar). När anläggningen efter detta fungerar, kan det vara fel på PXA-H600. Rådfråga Alpines representant. • Fel på själva bilstereon eller någon ansluten ljudkälla: kontrollera samtliga anslutningar och ljudkällor. • Collegamenti via terra: Collegare le masse di tutte i componenti audio allo stesso punto sul telaio del veicolo. Verificare che questo punto sia una vera massa controllandone la continuità con un ohmmetro tra il punto di massa e il terminale (-) della batteria, e seguire le raccomandazioni per il collegamento a massa nella GUIDA ALL'INSTALLAZIONE ED AI COLLEGAMENTI. • Masse segnale e telaio cortocircuitate: controllare che non ci siano cortocircuiti tra i cavi diffusori e la massa telaio, o tra la massa segnale in ingresso e la massa telaio. • Gli altri componenti audio possono avere filtratura insufficiente: possono essere necessari sopressori di rumore per i loro collegamenti alla batteria o all'ignizione. • Controllare la batteria del veicolo e il regolatore di tensione. • Jordningsslingor: anslut jordledningarna från samtliga ljudkällor till en och samma jordningspunkt i bilens chassi. Kontrollera att korrekt punkt valts till jordningspunkt genom att använda en ohmmätare för att kontrollera kontinuiteten mellan jordningspunkten och batteriets minusklämma -. Följ rekommendationerna som ges angående jordning i MONTERINGSOCH ANSLUTNINGSANVISNINGAR. • Kortslutning på signalbana till jordning i bilens chassi: kontrollera för kortslutningar mellan högtalarkablarna och jordningspunkten i bilens chassi eller mellan jordningen för signalingångar och jordningspunkten i bilens chassi. • Bristfällig störningsundertryckning i anslutna ljudkällor: det kan hända att montering av filter för störningsundertryckning krävs vid anslutningen till bilbatteriet eller till tändkretsen. • Kontrollera bilbatteriet och spänningsregulatorn i bilen. 49 Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Technische Daten Anzahl Equalizer-Bänder/Numero di bande equalizzatore parametrico/ Antal frekvensband för parametrisk utjämning ....................................................... Vorne: 4 Bänder Hinten: 4 Bänder Equalizer-Mittenfrequenzen/ Gamma di frequenza centrale equalizzatore/ Mittfrekvensområde för utjämning ............................... BAND 1 .... 20/25/31.5/40/50/63/80/100/ 125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1.2kHz BAND 2 .... 50/63/80/100/125/160/200/ 250/315/400/500/630/800/1k/ 1.2k/1.6k/2k/2.5k/3.2kHz BAND 3 .... 125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1.2k/1.6k/2k/ 2.5k/3.2k/4k/5k/6.3k/8kHz BAND 4 .... 315/400/500/630/800/1k/1.2k/ 1.6k/2k/2.5k/3.2k/4k/5k/ 6.3k/8k/10k/12.5k/16k/ 20kHz Equalizer-Verstärkungs-/Dämpfungsbereich Gamma di enfatizzazione/taglio equalizzatore parametrico/ Förstärkning/gränsområde för parametrisk utjämning ............................................................ ±9 dB Equalizer-Q-Faktoren/ Fattore Q equalizzatore parametrico/ Q-värde för parametrisk utjämning .................................................................................. 1,0/2,0/5,0 Zeitkorrektur-Regelbereich/ Gamma di controllo correzione temporale/ Fördröjningsområde för tidskorrigering .................................... 0 bis 20 ms (in Schritten zu 0,1 ms) Frequenzgang (+1, –1 dB)/ Risposta in frequenza (+1, -1 dB)/ Frekvensomfång (+1, –1 dB) ................................................................................. 20 Hz bis 20 kHz Rauschabstand/Rapporto segnale/ Rumore Signalbrusförhållande ................................................. 114 dBA (optischer Digitaleingang) 50 Caratteristiche tecniche Italiano Tekniska data Svenska ............................................ Anteriori: 4 bande Posteriori: 4 bande ..................................... Främre: 4 frekvensband Bakre: 4 frekvensband .... BANDA 1 .... 20/25/31,5/40/50/63/80/100/ 125/160/200/250/315/400/ 500/630/800/1k/1,2kHz BANDA 2 .... 50/63/80/100/125/160/200/ 250/315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2kHz BANDA 3 .... 125/160/200/250/315/400/ 500/630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/ 2,5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8kHz BANDA 4 .... 315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/5k/ 6,3k/8k/10k/12,5k/16k/ 20kHz ..... BAND 1 ..... 20/25/31,5/40/50/63/80/100/ 125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1,2kHz BAND 2 ..... 50/63/80/100/125/160/200/ 250/315/400/500/630/800/1k/ 1,2k/1,6k/2k/2,5k/3,2kHz BAND 3 ..... 125/160/200/250/315/400/500/ 630/800/1k/1,2k/1,6k/2k/ 2.5k/3,2k/4k/5k/6,3k/8kHz BAND 4 ..... 315/400/500/630/800/1k/1,2k/ 1,6k/2k/2,5k/3,2k/4k/5k/ 6,3k/8k/10k/12,5k/16k/ 20kHz ............................................................... ±9 dB ................................................................. ±9 dB ....................................................... 1,0/2,0/5,0 .......................................................... 1,0/2,0/5,0 ........................ Da 0 a 20 ms (scatti di 0,1 ms) .................................... 0 till 20 ms (0,1 ms/steg) ................................................. 20 Hz - 20 kHz .................................................... 20 Hz - 20 kHz .................... 114 dBA (ingresso ottico digitale) .......................... 114 dBA (optisk, digital ingång) 51 Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Technische Daten Gesamtklirrfaktor/ Distorsione armonica totale/ Övertonsdistorsion .................................................................................................................. 0,02% Kanaltrennung/Separazione canali/ Kanalseparation ...................................................................................................................... 80 dB Eingangsempfindlichkeit (für Nennausgangsspannung)/ Sensibilità in ingresso (per uscita nominale)/ Inkänslighet (för märkeffekt) ................................................................................................. 850 mV Subwoofer-Grenzfrequenz/ Frequenza di taglio subwoofer/ Gränsfrekvens för lågbashögtalare ............................................ 50 Hz bis 200 Hz (1/3 Okt./Schritt) Subwoofer-Pegelregelung/ Controllo livello subwoofer/ Nivåstyrning av lågbas ................................................................................................. 0 bis +15 dB Max. Ausgangsspannung/Tensione in uscita massima/ Maximal utspänning ..................................................................................................... 4 V/10 kOhm Eingangsimpedanz/Impedenza in ingresso/ Inimpedans ................................................................................................................ min. 10 kOhm Ausgangsimpedanz/Impedenza in uscita/ Utimpedans ................................................................................................................. max. 1 kOhm Spannungsversorgung/Alimentazione/ Strömförsörjning ...................................................... 11 bis 16 V Gleichspannung, Minus an Masse Abmessungen (B × H × T)/ Dimensioni (L×A×P)/ Yttermått (B × H × D) ................................................................... Haupteinheit: 240 × 50 × 160 mm Steuereinheit: 113 × 19 × 39,5 mm Gewicht/Peso/Vikt ........................................................................................... Haupteinheit: 1,55 kg Steuereinheit: 0,35 kg Hinweis: Im Sinne der ständigen Produktverbesserung bleiben Änderungen der technischen Daten und des Designs vorbehalten. 52 Caratteristiche tecniche Italiano Tekniska data Svenska ............................................................... 0,02% ................................................................. 0,02% ................................................................ 80 dB .................................................................. 80 dB ............................................................. 850 mV ............................................................... 850 mV ..................... 50 Hz-200 Hz (1/3 ottava/passo) ............................. 50 Hz - 200 Hz (1/3 okt./steg) .................................................. Da 0 a +15 dB ......................................................... 0 till +15 dB ..................................................... 4 V/10 kohm ....................................................... 4 V/10 kohm ............................................... 10 kohm minimo ...................................................... min. 10 kohm .............................................. 1 kohm massimo ....................................................... max. 1 kohm ............................ 11-16 V CC massa negativa ........................... 11 - 16 V likström, negativ jord ..... Unità di base: 240 mm × 50 mm × 160 mm Unità di controllo: 113 mm x 19 mm x 39,5 mm ......... Huvudenhet: 240 mm × 50 mm × 160 mm Styrenhet: 113 mm × 19 mm × 39,5 mm ...................................... Unità di base: 1,55 kg Unità di controllo: 0,35 kg .......................................... Huvudenhet: 1,55 kg Styrenhet: 0,35 kg Nota: A causa di continui miglioramenti del prodotto, le caratteristiche tecniche e il disegno sono soggetti a modifiche senza preavviso. Obs! På grund av pågående produktutveckling förbehålls rätten till ändringar av tekniska data och konstruktion utan föregående meddelande. 53 Deutsch Notizen 54 Deutsch/Italiano/Svenska Deutsch Technische Daten Caratteristiche Nota tecniche Italiano Tekniska data Anteckning Svenska 55