Nachrichten für Seefahrer Heft 3/2014 – Teil 4 Mitteilungen
Transcription
Nachrichten für Seefahrer Heft 3/2014 – Teil 4 Mitteilungen
Mitteilungen/Notifications Teil 4 Part 4 Mitteilungen a) Todendorf 27.01.2014 28.01.2014 29.01.2014 30.01.2014 31.01.2014 Notifications A Germany. Baltic Sea. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Firing exercises. A Deutschland. Ostsee. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Schießzeiten. Zeit/Schedule 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 b) Putlos 27.01.2014 28.01.2014 29.01.2014 30.01.2014 31.01.2014 Zeit/Schedule 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 9:00–16:00 19:00–22:00 9:00–16:00 Die Schießzeiten sind ohne Gewähr. Änderungen aufgrund der Wetterlage oder technischer Störungen sind nur innerhalb der oben genannten Zeiten möglich. Maßgebend sind die Signale auf den Signalstellen (s. Krt.) und auf den Sicherungsfahrzeugen. Das Warngebiet auf See ist zu den oben genannten Schießzeiten gefährdet. Das Befahren ist gemäß Verordnung über Sicherungsmaßnahmen für militärische Sperr- und Warngebiete an der schleswig-holsteinischen Ost- und Westküste und im Nord-Ostsee-Kanal vom 1. Juni 2012 (BAnz. AT 11.06.2012 V1), zuletzt geändert durch die Verordnung vom 8. April 2013 (BAnz. AT 15.04.2013 V1) verboten. Es finden auch außerhalb dieser festgesetzten Schießzeiten Übungen statt, bei denen Leucht- und Signalmunition, außer Signal rot, verschossen wird. Das Gefahrengebiet (bezeichnet durch die Leuchttonnen H 1 bis H 3) außerhalb der Warngebiete ist während der Schießzeiten möglichst zu meiden und kann nach vorheriger Absprache mit der Bundeswehr befahren werden. Die Küstenfunkstelle Todendorf Naval verbreitet von Montag bis Freitag jeweils 7:30, 11:00 und 15:30 Uhr, in Ausnahmefällen am Sonnabend 7:30 und 11:00 Uhr, eine Lagemeldung auf UKW-Kanal 11 zu den aktuellen Gefahrenbereichen für den Schießbetrieb. Die Lagemeldung wird 5 Minuten zuvor auf UKWKanal 16 angekündigt. The schedule is not guaranteed. Changes due to the weather or technical problems can only be made within the above time limits. The signals shown at signal stations (see chart) and on control vessels prevail. A Deutschland. Nordsee. Deutsche Bucht. Gewässer um Helgoland. Sperrungen. Kampfmittelräumung im Vorhafen von Helgoland. A Germany. North Sea. German Bight. Helgoland waters. Closures. Ordnance clearance in Helgoland’s Vorhafen . Bis auf Widerruf finden Kampfmittelräumungen im Vorhafen von Helgoland statt. Ordnance clearance works are expected in the Helgoland’s Vorhafen area until further notice. Das Gebiet ist durch gelbe Stangen mit gelben liegenden Kreuzen vorrübergehend als Sperrgebiet gekennzeichnet und für die Schifffahrt gesperrt. Die Liegeplätze an der Ostseite des Süddammes sind ebenfalls gesperrt. Bei Kampfmittelfunden, die eine Entschärfung erforderlich machen, wird bei Bedarf die Sperrzone ausgeweitet. Wenn der gesamte Schutz- und Sicherheitshafen betroffen ist, wird sofort mit der Räumung des Hafens und der Landflächen begonnen. The area is marked by yellow stakes with yellow cross as temporarily prohibited area and closed for navigation. Berths east of the Süddamm are also closed. Maßnahmen: Evakuierung der Schiffe im Hafen oder Auslaufen. Das Hafengebiet wird von Land und von See her abgesperrt. Es dürfen sich keine Personen innerhalb des festgelegten Sperrgebietes aufhalten. Measures: Ships in port must be diverted or must leave the harbour. The port area will be cordoned off by land and by sea. No persons are allowed to remain within the designated restricted area. Navigation in the caution area during the above firing times is dangerous. Navigation is prohibited under the relevant shipping ordinance on safety measures in exercise areas off the coast of Schleswig-Holstein, dated 1 June 2012, (Federal Legal Gazette, 11.06.2012 V1), last amended by the Ordinance of 8 April 2013 (Federal Legal Gazette, 15.04.2013 V1). Exercises including use of illuminating and signalling ammunition, except red signals, also take place outside scheduled times. The danger area (marked by light-buoys H 1 to H 3) outside the caution areas should be avoided during firing exercises but vessels may pass through after permission has been granted by the Bundeswehr. The coast radio station Todendorf Naval transmits updated situation broadcasts concerning the danger area from Monday through Friday at 0730, 1100 and 1530, in exceptional cases also on Saturday at 0730 and 1100, on VHF channel 11. The situation broadcast will be announced 5 minutes in advance on VHF channel 16. (WSA Lübeck 100/13) 3/14 Restricted zone will be extended if the works require those. If the Harbour of refuge is affected the evacuation of the harbour and the land will start immediately. 4.1 3/14 3/14 Mitteilungen/Notifications Räumungsmaßnahmen des Hafengebietes werden sehr kurzfristig bekannt gegeben: Evacuation measures of the port area are announced with very short notice: – an Land und im Hafenbereich über Lautsprecherdurchsagen und UKW-Kanal 67 „Helgoland Port“, – on land and in the harbour area by loudspeaker announcements and by VHF channel 67 “Helgoland Port”, – coming from sea by VHF channel 67 “Helgoland Port”, VHF channel 16 “West Coast Traffic”, VHF channel 71 “Cuxhaven Elbe Traffic”, VHF channel 80 “German Bight Traffic” and by the Maritime Warning Service Emden, – signals according to German Traffic Regulations for Navigable Maritime Waterways (SeeSchStrO) Annex 1, A18a, will be shown on the eastern entrance pier head. – von See kommend über UKW-Kanal 67 „Helgoland Port“, UKW-Kanal 16 „West Coast Traffic“, UKWKanal 71 „Cuxhaven Elbe Traffic“, UKW-Kanal 80 „German Bight Traffic“ und durch den Seewarndienst Emden, – es werden Sperrsignale gemäß SeeSchStrO, Anlage1, A18a, auf dem Ostmolenkopf des Vorhafens (einlaufend Stb.) gezeigt. Bei den angekündigten Sperrungen besteht Einlaufverbot! Entry is prohibited if restrictions are announced! Weitere Auskunft erteilt das Hafenbüro unter +49 (0) 47 25 81 59 35 83 und UKW-Kanal 67 „Helgoland Port“. Während den Räumungszeiten ist das Hafenbüro nicht besetzt und nur noch mobil über +49 (0) 1 51 61 34 38 68 erreichbar. Die Schifffahrt wird um Aufmerksamkeit gebeten. Further information is available by the Harbour Office on +49 (0) 47 25 81 59 35 83 and “Helgoland Port” on VHF channel 67. The Harbour Office is not in manned during the ordnance clearance work but can be reached on mobile phone +49 (0)1 51 61 34 38 68. Mariners are requested to give attention. (WSA Tönning 2(T)/14) 3/14 Polen. Zatoka Pucka. Zeitweiliges Sperrgebiet. Poland. Zatoka Pucka. Area restricted to navigation. d) 54° 38,8’ N 018° 44,1’ E a) 54° 36,2’ N 018° 37,8’ E a) 54° 36,2’ N 018° 37,8’ E b) 54° 37,7’ N 018° 35,6’ E c) 54° 40,3’ N 018° 41,8’ E Aus Sicherheitsgründen ist das o. g. Gebiet vom 27. Januar bis 5. Februar 2014 für die Navigation, den Fischfang sowie Tauchen und Wassersport gesperrt. Because of safety concerns, it is prohibited to navigate, fishing, diving and play water sports within the area bounded by the above positions. Restrictions shall be in force from 27 January to 5 February 2014. (PL 1/12(T)/14) 3/14 Polen. Militärische Übungsgebiete. Sperrzeiten. Poland. Military practice Zones. Entry prohibited times. Gebiete Nr./areas No 6, 6a 07.01.–29.06.2014 01.08.–31.12.2014 Gebiet Nr./area No 6b 04.02.–06.02.2014 04.03.–06.03.2014 08.04.–10.04.2014 23.04.–25.04.2014 20.05.–23.05.2014 28.05.–30.05.2014 03.06.–05.06.2014 10:00–24:00 10:00–24:00 10:00–24:00 25.06.–27.06.2014 12.08.–13.08.2014 26.08.–28.08.2014 02.09.–04.09.2014 23.09.–26.09.2014 18.11.–20.11.2014 02.12.–04.12.2014 11:00–24:00 11:00–24:00 10:00–24:00 10:00–24:00 The above areas (see also figure) will be entry prohibited to shipping and fisheries on the above dates, from 0500 to 0200 of the following day except Sundays, Mondays and public holidays or at the corresponding times as stated. Die in den deutschen Seekarten dargestellten Gebiete (siehe auch Abbildung) sind an den o. g. Terminen, wenn nicht gesondert angegeben, jeweils von 5:00 Uhr bis 2:00 Uhr des Folgetages außer sonnund montags sowie an Feiertagen, für die Schifffahrt und Fischerei gesperrt. 4.2 4.3 45˘ 50˘ 55˘ 14°10˘.00 E 10˘ 53°40˘.00N 15˘ 20˘ 25˘ Świnoujście 30˘ 35˘ 35˘ 40˘ 40˘ 45˘ 55˘ 15° Bornholm (DANIA) 50˘ 50˘ 55˘ 15° Dziwnów S-12 45˘ 5˘ 5˘ 10˘ 10˘ 15˘ 15˘ 25˘ 35˘ 20˘ 25˘ 40˘ 45˘ 50˘ 55˘ 16° 5˘ 10˘ 30˘ 35˘ 40˘ 45˘ 50˘ 55˘ Projection: Mercator Geodetic system: WGS-84 16° SKALA 1:450 000 (54°30’) 5˘ 10˘ 15˘ 15˘ 25˘ 20˘ 30˘ S-6 35˘ 35˘ 40˘ Świnoujście 30˘ 50˘ 5˘ 45˘ 50˘ 55˘ 17° 5˘ Zalew Szczeciński S-13 Słupsk EEZ 17° Ustka 55˘ 10˘ 10˘ 20˘ 15˘ 20˘ 25˘ 30˘ Łeba 35˘ 25˘ 30˘ 35˘ Gdańsk S-15 S-3 S-2 Zat. Pucka Sopot Gdynia 15˘ © BIURO HYDROGRAFICZNE MARYNARKI WOJENNEJ RP, Gdynia Wszelkie prawa zastrzeżone 25˘ 45˘ S-6a 40˘ Zat. Pomorska Darłowo S-6b 20˘ Koszalin MAPA POGLĄDOWA STREF ZAMYKANYCH DLA ŻEGLUGI I RYBOŁÓWSTWA NA OBSZARACH MORSKICH RP Kołobrzeg 30˘ Odwzorowanie: Merkatora System geodezyjny: WGS-84 20˘ 40˘ 40˘ 45˘ S-5 S-4 45˘ 50˘ 55˘ 55˘ 10˘ 18° 15˘ 20˘ Hel 5˘ 10˘ 15˘ 20˘ 25˘ 30˘ 25˘ 35˘ 40˘ 50˘ 55˘ 19° Granice: Strefy zamykane Hel S-11 45˘ 10˘ 45˘ 50˘ 55˘ 19° 5˘ 10˘ Granica spornej strefy rybołówstwa morskiego i EEZ Polski i Danii 15˘ 15˘ S-1b S-1a 5˘ Morska granica morza terytorialnego Zewnętrzna granica wód wewnętrznych Granica wyłącznej strefy ekonomicznej (EEZ) Wydanie: 2008 rok 35˘ S-11 Gdańsk 30˘ 40˘ S-10 Sopot Gdynia Władysławowo 5˘ Zat. Gdańska S-14 50˘ 18° a lsk He 54° EE Z S-13 30˘ M 5˘ 25˘ a 10˘ 20˘ ej 15˘ 15˘ z ier 20˘ 25˘ 10˘ EEZ 30˘ 35˘ 40˘ 45˘ 50˘ 55˘ 55° 5˘ 10˘ 15˘ 20˘ 25˘ 30˘ 35˘ 40˘ 45˘ 50˘ 55˘ 20˘ 20˘ 25˘ 40˘ Piaski 35˘ 45˘ 30˘ 35˘ 40˘ 45˘ 19°48˘.27 E 55°55˘.46N Krynica Morska 30˘ Elbląg 25˘ 45˘ 50˘ 55˘ 54° 5˘ 10˘ 15˘ 20˘ 25˘ 30˘ 35˘ 40˘ 45˘ 50˘ 55˘ 55° 5˘ 10˘ 15˘ 20˘ 25˘ 30˘ 35˘ 40˘ 45˘ 50˘ 55˘ Mitteilungen/Notifications 3/14 (PL 51–52/974/13) 3/14 3/14 Mitteilungen/Notifications Dienststelle Schiffssicherheit der BG Verkehr. Bekanntmachung von Rundschreiben bzw. Entschließungen des Schiffssicherheitsausschusses (MSC) der IMO. (Siehe auch zuletzt NfS-Heft 2/2014) Ship Safety Division of the BG for Transport and Traffic. Notification of Circulars resp. Resolutions of Maritime Safety Committee (MSC) of the IMO. Die Dienststelle Schiffssicherheit der Berufsgenossenschaft (BG) Verkehr hat im Verkehrsblatt 24/2013 die folgenden Rundschreiben bzw. Entschließungen des Schiffssicherheitsausschusses (MSC) der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht: The Dienststelle Schiffssicherheit (Ship Safety Division) of the BG Verkehr (BG for Transport and Traffic) has published in “Verkehrsblatt” 24/2013 (Gazette of the Federal Ministry of Transport) the following Circulars resp. Resolutions issued by the Maritime Safety Committee (MSC) of the International Maritime Organization (IMO) in German language, officially known: Rundschreiben MSC.1/Circ.1385 Wissenschaftliche Verfahren über die Größenveränderung des Raumvolumens bei Brandprüfungen mit Wassernebel-Feuerlöschsystemen, siehe VkBl. 24/2013 Nr. 242 Circular MSC.1/Circ.1385 Scientific methods on scaling of test volume for fire test on water-mist fire-extinguishing systems, Rundschreiben MSC.1/Circ.1386 Änderungen zu den Überarbeiteten Richtlinien für die Zulassung gleichwertiger Feuerlöschsysteme mit einem Löschmittel auf Wasserbasis für Maschinenräume und Ladepumpenräume (MSC/Rundschreiben 1165), siehe VkBl. 24/2013 Nr. 243 Circular MSC.1/Circ.1386 Amendments to the Revised Guidelines for the approval of equivalent water-based fire-extinguishing systems for machinery spaces and cargo pumprooms (MSC/Circ.1165), Rundschreiben MSC.1/Circ.1387 Überarbeitete Richtlinien für die Zulassung von fest eingebauten Objektschutz-Feuerlöschsystemen mit einem Löschmittel auf Wasserbasis für die Verwendung in Maschinenräumen der Kategorie A (MSC/ Rundschreiben 913), siehe VkBl. 24/2013 Nr. 244 Circular MSC.1/Circ.1387 Revised Guidelines for the approval of fixed waterbased local application fire-fighting systems for use in category A machinery spaces (MSC/Circ.913), Rundschreiben MSC.1/Circ.1388 Einheitliche Interpretationen zu Kapitel 12 des Internationalen Codes für Brandsicherheitssysteme, siehe VkBl. 24/2013 Nr. 245 Circular MSC.1/Circ.1388 Unified interpretation of chapter 12 of the FSS Code, Rundschreiben MSC.1/Circ.1432 Überarbeitete Richtlinien für die Instandhaltung und Inspektion von Brandschutzsystemen und Brandschutzeinrichtungen, siehe VkBl. 24/2013 Nr. 246 Circular MSC.1/Circ.1432 Revised Guidelines for the maintenance and inspection of fire protection systems and appliances, Entschließung MSC.339(91) Annahme von Änderungen des Internationalen Codes für Brandsicherheitssysteme (FSS-Code), siehe VkBl. 24/2013 Nr. 247 Resolution MSC.339(91) Adoption of amendments to the International Code for Fire Safety Systems (FSS Code), see VkBl. 24/2013 No 247 Entschließung MSC.354(92) Änderungen des Internationalen Codes für die Beförderung von Schüttgut über See (IMSBC), siehe VkBl. 24/2013 Nr. 248 Resolution MSC.354(92) Amendments to the International Maritime Solid Bulk Cargoes (IMSBC) Code, see VkBl. 24/2013 No 248 (VkBl. 24/2013 Nr. 242–248) 3/14 (See also last NfS issue 2/2014) see VkBl. 24/2013 No 242 see VkBl. 24/2013 No 243 see VkBl. 24/2013 No 244 see VkBl. 24/2013 No 245 see VkBl. 24/2013 No 246 4.4