Nachrichten für Seefahrer Heft 3/2014 – Teil 4 Mitteilungen

Transcription

Nachrichten für Seefahrer Heft 3/2014 – Teil 4 Mitteilungen
Mitteilungen/Notifications
Teil 4
Part 4
Mitteilungen
a) Todendorf
27.01.2014
28.01.2014
29.01.2014
30.01.2014
31.01.2014
Notifications
A Germany. Baltic Sea. Kieler Bucht. Hohwachter
Bucht. Todendorf. Putlos. Firing exercises.
A Deutschland. Ostsee. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Schießzeiten.
Zeit/Schedule
9:00–16:00
9:00–16:00
19:00–22:00
9:00–16:00
9:00–16:00
19:00–22:00
9:00–16:00
b) Putlos
27.01.2014
28.01.2014
29.01.2014
30.01.2014
31.01.2014
Zeit/Schedule
9:00–16:00
9:00–16:00
19:00–22:00
9:00–16:00
9:00–16:00
19:00–22:00
9:00–16:00
Die Schießzeiten sind ohne Gewähr. Änderungen aufgrund der Wetterlage oder technischer Störungen
sind nur innerhalb der oben genannten Zeiten möglich. Maßgebend sind die Signale auf den Signalstellen (s. Krt.) und auf den Sicherungsfahrzeugen.
Das Warngebiet auf See ist zu den oben genannten
Schießzeiten gefährdet. Das Befahren ist gemäß Verordnung über Sicherungsmaßnahmen für militärische
Sperr- und Warngebiete an der schleswig-holsteinischen Ost- und Westküste und im Nord-Ostsee-Kanal
vom 1. Juni 2012 (BAnz. AT 11.06.2012 V1), zuletzt
geändert durch die Verordnung vom 8. April 2013
(BAnz. AT 15.04.2013 V1) verboten. Es finden auch
außerhalb dieser festgesetzten Schießzeiten Übungen statt, bei denen Leucht- und Signalmunition,
außer Signal rot, verschossen wird.
Das Gefahrengebiet (bezeichnet durch die Leuchttonnen H 1 bis H 3) außerhalb der Warngebiete ist während der Schießzeiten möglichst zu meiden und kann
nach vorheriger Absprache mit der Bundeswehr
befahren werden.
Die Küstenfunkstelle Todendorf Naval verbreitet von
Montag bis Freitag jeweils 7:30, 11:00 und 15:30 Uhr,
in Ausnahmefällen am Sonnabend 7:30 und 11:00
Uhr, eine Lagemeldung auf UKW-Kanal 11 zu den
aktuellen Gefahrenbereichen für den Schießbetrieb.
Die Lagemeldung wird 5 Minuten zuvor auf UKWKanal 16 angekündigt.
The schedule is not guaranteed. Changes due to the
weather or technical problems can only be made
within the above time limits. The signals shown at signal stations (see chart) and on control vessels prevail.
A Deutschland. Nordsee. Deutsche Bucht.
Gewässer um Helgoland. Sperrungen. Kampfmittelräumung im Vorhafen von Helgoland.
A Germany. North Sea. German Bight. Helgoland waters. Closures. Ordnance clearance in
Helgoland’s Vorhafen .
Bis auf Widerruf finden Kampfmittelräumungen im
Vorhafen von Helgoland statt.
Ordnance clearance works are expected in the Helgoland’s Vorhafen area until further notice.
Das Gebiet ist durch gelbe Stangen mit gelben liegenden Kreuzen vorrübergehend als Sperrgebiet
gekennzeichnet und für die Schifffahrt gesperrt. Die
Liegeplätze an der Ostseite des Süddammes sind
ebenfalls gesperrt.
Bei Kampfmittelfunden, die eine Entschärfung erforderlich machen, wird bei Bedarf die Sperrzone ausgeweitet. Wenn der gesamte Schutz- und Sicherheitshafen betroffen ist, wird sofort mit der Räumung
des Hafens und der Landflächen begonnen.
The area is marked by yellow stakes with yellow cross
as temporarily prohibited area and closed for navigation.
Berths east of the Süddamm are also closed.
Maßnahmen:
Evakuierung der Schiffe im Hafen oder Auslaufen.
Das Hafengebiet wird von Land und von See her
abgesperrt. Es dürfen sich keine Personen innerhalb
des festgelegten Sperrgebietes aufhalten.
Measures:
Ships in port must be diverted or must leave the harbour. The port area will be cordoned off by land and
by sea. No persons are allowed to remain within the
designated restricted area.
Navigation in the caution area during the above firing
times is dangerous. Navigation is prohibited under
the relevant shipping ordinance on safety measures in
exercise areas off the coast of Schleswig-Holstein,
dated 1 June 2012, (Federal Legal Gazette, 11.06.2012
V1), last amended by the Ordinance of 8 April 2013
(Federal Legal Gazette, 15.04.2013 V1). Exercises
including use of illuminating and signalling ammunition, except red signals, also take place outside
scheduled times.
The danger area (marked by light-buoys H 1 to H 3)
outside the caution areas should be avoided during
firing exercises but vessels may pass through after
permission has been granted by the Bundeswehr.
The coast radio station Todendorf Naval transmits
updated situation broadcasts concerning the danger
area from Monday through Friday at 0730, 1100 and
1530, in exceptional cases also on Saturday at 0730
and 1100, on VHF channel 11.
The situation broadcast will be announced 5 minutes
in advance on VHF channel 16.
(WSA Lübeck 100/13) 3/14
Restricted zone will be extended if the works require
those.
If the Harbour of refuge is affected the evacuation of
the harbour and the land will start immediately.
4.1
3/14
3/14
Mitteilungen/Notifications
Räumungsmaßnahmen des Hafengebietes werden
sehr kurzfristig bekannt gegeben:
Evacuation measures of the port area are announced
with very short notice:
– an Land und im Hafenbereich über Lautsprecherdurchsagen und UKW-Kanal 67 „Helgoland Port“,
– on land and in the harbour area by loudspeaker
announcements and by VHF channel 67 “Helgoland
Port”,
– coming from sea by VHF channel 67 “Helgoland
Port”, VHF channel 16 “West Coast Traffic”, VHF
channel 71 “Cuxhaven Elbe Traffic”, VHF channel
80 “German Bight Traffic” and by the Maritime
Warning Service Emden,
– signals according to German Traffic Regulations for
Navigable Maritime Waterways (SeeSchStrO)
Annex 1, A18a, will be shown on the eastern
entrance pier head.
– von See kommend über UKW-Kanal 67 „Helgoland
Port“, UKW-Kanal 16 „West Coast Traffic“, UKWKanal 71 „Cuxhaven Elbe Traffic“, UKW-Kanal 80
„German Bight Traffic“ und durch den Seewarndienst Emden,
– es werden Sperrsignale gemäß SeeSchStrO,
Anlage1, A18a, auf dem Ostmolenkopf des Vorhafens (einlaufend Stb.) gezeigt.
Bei den angekündigten Sperrungen besteht Einlaufverbot!
Entry is prohibited if restrictions are announced!
Weitere Auskunft erteilt das Hafenbüro unter
+49 (0) 47 25 81 59 35 83 und UKW-Kanal 67
„Helgoland Port“. Während den Räumungszeiten ist
das Hafenbüro nicht besetzt und nur noch mobil über
+49 (0) 1 51 61 34 38 68 erreichbar.
Die Schifffahrt wird um Aufmerksamkeit gebeten.
Further information is available by the Harbour Office
on +49 (0) 47 25 81 59 35 83 and “Helgoland Port” on
VHF channel 67. The Harbour Office is not in manned
during the ordnance clearance work but can be
reached on mobile phone +49 (0)1 51 61 34 38 68.
Mariners are requested to give attention.
(WSA Tönning 2(T)/14) 3/14
Polen. Zatoka Pucka. Zeitweiliges Sperrgebiet.
Poland. Zatoka Pucka. Area restricted to navigation.
d) 54° 38,8’ N 018° 44,1’ E
a) 54° 36,2’ N 018° 37,8’ E
a) 54° 36,2’ N 018° 37,8’ E
b) 54° 37,7’ N 018° 35,6’ E
c) 54° 40,3’ N 018° 41,8’ E
Aus Sicherheitsgründen ist das o. g. Gebiet vom
27. Januar bis 5. Februar 2014 für die Navigation, den
Fischfang sowie Tauchen und Wassersport gesperrt.
Because of safety concerns, it is prohibited to navigate, fishing, diving and play water sports within the
area bounded by the above positions.
Restrictions shall be in force from 27 January to
5 February 2014.
(PL 1/12(T)/14) 3/14
Polen. Militärische Übungsgebiete. Sperrzeiten.
Poland. Military practice Zones. Entry prohibited
times.
Gebiete Nr./areas No 6, 6a
07.01.–29.06.2014
01.08.–31.12.2014
Gebiet Nr./area No 6b
04.02.–06.02.2014
04.03.–06.03.2014
08.04.–10.04.2014
23.04.–25.04.2014
20.05.–23.05.2014
28.05.–30.05.2014
03.06.–05.06.2014
10:00–24:00
10:00–24:00
10:00–24:00
25.06.–27.06.2014
12.08.–13.08.2014
26.08.–28.08.2014
02.09.–04.09.2014
23.09.–26.09.2014
18.11.–20.11.2014
02.12.–04.12.2014
11:00–24:00
11:00–24:00
10:00–24:00
10:00–24:00
The above areas (see also figure) will be entry prohibited to shipping and fisheries on the above dates, from
0500 to 0200 of the following day except Sundays,
Mondays and public holidays or at the corresponding
times as stated.
Die in den deutschen Seekarten dargestellten Gebiete
(siehe auch Abbildung) sind an den o. g. Terminen,
wenn nicht gesondert angegeben, jeweils von
5:00 Uhr bis 2:00 Uhr des Folgetages außer sonnund montags sowie an Feiertagen, für die Schifffahrt
und Fischerei gesperrt.
4.2
4.3
45˘
50˘
55˘
14°10˘.00 E
10˘
53°40˘.00N
15˘
20˘
25˘
Świnoujście
30˘
35˘
35˘
40˘
40˘
45˘
55˘
15°
Bornholm
(DANIA)
50˘
50˘
55˘
15°
Dziwnów
S-12
45˘
5˘
5˘
10˘
10˘
15˘
15˘
25˘
35˘
20˘
25˘
40˘
45˘
50˘
55˘
16°
5˘
10˘
30˘
35˘
40˘
45˘
50˘
55˘
Projection: Mercator
Geodetic system: WGS-84
16°
SKALA 1:450 000 (54°30’)
5˘
10˘
15˘
15˘
25˘
20˘
30˘
S-6
35˘
35˘
40˘
Świnoujście
30˘
50˘
5˘
45˘
50˘
55˘
17°
5˘
Zalew Szczeciński
S-13
Słupsk
EEZ
17°
Ustka
55˘
10˘
10˘
20˘
15˘
20˘
25˘
30˘
Łeba
35˘
25˘
30˘
35˘
Gdańsk
S-15
S-3
S-2
Zat. Pucka
Sopot
Gdynia
15˘
© BIURO HYDROGRAFICZNE MARYNARKI WOJENNEJ RP, Gdynia
Wszelkie prawa zastrzeżone
25˘
45˘
S-6a
40˘
Zat. Pomorska
Darłowo
S-6b
20˘
Koszalin
MAPA POGLĄDOWA
STREF ZAMYKANYCH DLA ŻEGLUGI
I RYBOŁÓWSTWA
NA OBSZARACH MORSKICH RP
Kołobrzeg
30˘
Odwzorowanie: Merkatora
System geodezyjny: WGS-84
20˘
40˘
40˘
45˘
S-5
S-4
45˘
50˘
55˘
55˘
10˘
18°
15˘
20˘
Hel
5˘
10˘
15˘
20˘
25˘
30˘
25˘
35˘
40˘
50˘
55˘
19°
Granice:
Strefy zamykane
Hel
S-11
45˘
10˘
45˘
50˘
55˘
19°
5˘
10˘
Granica spornej strefy
rybołówstwa morskiego
i EEZ Polski i Danii
15˘
15˘
S-1b
S-1a
5˘
Morska granica morza
terytorialnego
Zewnętrzna granica wód
wewnętrznych
Granica wyłącznej strefy
ekonomicznej (EEZ)
Wydanie: 2008 rok
35˘
S-11
Gdańsk
30˘
40˘
S-10
Sopot
Gdynia
Władysławowo
5˘
Zat. Gdańska
S-14
50˘
18°
a
lsk
He
54°
EE
Z
S-13
30˘
M
5˘
25˘
a
10˘
20˘
ej
15˘
15˘
z
ier
20˘
25˘
10˘
EEZ
30˘
35˘
40˘
45˘
50˘
55˘
55°
5˘
10˘
15˘
20˘
25˘
30˘
35˘
40˘
45˘
50˘
55˘
20˘
20˘
25˘
40˘
Piaski
35˘
45˘
30˘
35˘
40˘
45˘
19°48˘.27 E
55°55˘.46N
Krynica Morska
30˘
Elbląg
25˘
45˘
50˘
55˘
54°
5˘
10˘
15˘
20˘
25˘
30˘
35˘
40˘
45˘
50˘
55˘
55°
5˘
10˘
15˘
20˘
25˘
30˘
35˘
40˘
45˘
50˘
55˘
Mitteilungen/Notifications
3/14
(PL 51–52/974/13) 3/14
3/14
Mitteilungen/Notifications
Dienststelle Schiffssicherheit der BG Verkehr.
Bekanntmachung von Rundschreiben bzw. Entschließungen des Schiffssicherheitsausschusses
(MSC) der IMO.
(Siehe auch zuletzt NfS-Heft 2/2014)
Ship Safety Division of the BG for Transport and
Traffic. Notification of Circulars resp. Resolutions
of Maritime Safety Committee (MSC) of the IMO.
Die Dienststelle Schiffssicherheit der Berufsgenossenschaft (BG) Verkehr hat im Verkehrsblatt 24/2013
die folgenden Rundschreiben bzw. Entschließungen
des Schiffssicherheitsausschusses (MSC) der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht:
The Dienststelle Schiffssicherheit (Ship Safety Division) of the BG Verkehr (BG for Transport and Traffic)
has published in “Verkehrsblatt” 24/2013 (Gazette of
the Federal Ministry of Transport) the following Circulars resp. Resolutions issued by the Maritime Safety
Committee (MSC) of the International Maritime Organization (IMO) in German language, officially known:
Rundschreiben MSC.1/Circ.1385
Wissenschaftliche Verfahren über die Größenveränderung des Raumvolumens bei Brandprüfungen mit
Wassernebel-Feuerlöschsystemen,
siehe VkBl. 24/2013 Nr. 242
Circular MSC.1/Circ.1385
Scientific methods on scaling of test volume for fire
test on water-mist fire-extinguishing systems,
Rundschreiben MSC.1/Circ.1386
Änderungen zu den Überarbeiteten Richtlinien für die
Zulassung gleichwertiger Feuerlöschsysteme mit
einem Löschmittel auf Wasserbasis für Maschinenräume und Ladepumpenräume (MSC/Rundschreiben
1165),
siehe VkBl. 24/2013 Nr. 243
Circular MSC.1/Circ.1386
Amendments to the Revised Guidelines for the
approval of equivalent water-based fire-extinguishing
systems for machinery spaces and cargo pumprooms (MSC/Circ.1165),
Rundschreiben MSC.1/Circ.1387
Überarbeitete Richtlinien für die Zulassung von fest
eingebauten Objektschutz-Feuerlöschsystemen mit
einem Löschmittel auf Wasserbasis für die Verwendung in Maschinenräumen der Kategorie A (MSC/
Rundschreiben 913),
siehe VkBl. 24/2013 Nr. 244
Circular MSC.1/Circ.1387
Revised Guidelines for the approval of fixed waterbased local application fire-fighting systems for use in
category A machinery spaces (MSC/Circ.913),
Rundschreiben MSC.1/Circ.1388
Einheitliche Interpretationen zu Kapitel 12 des Internationalen Codes für Brandsicherheitssysteme,
siehe VkBl. 24/2013 Nr. 245
Circular MSC.1/Circ.1388
Unified interpretation of chapter 12 of the FSS Code,
Rundschreiben MSC.1/Circ.1432
Überarbeitete Richtlinien für die Instandhaltung und
Inspektion von Brandschutzsystemen und Brandschutzeinrichtungen,
siehe VkBl. 24/2013 Nr. 246
Circular MSC.1/Circ.1432
Revised Guidelines for the maintenance and inspection of fire protection systems and appliances,
Entschließung MSC.339(91)
Annahme von Änderungen des Internationalen Codes
für Brandsicherheitssysteme (FSS-Code),
siehe VkBl. 24/2013 Nr. 247
Resolution MSC.339(91)
Adoption of amendments to the International Code
for Fire Safety Systems (FSS Code),
see VkBl. 24/2013 No 247
Entschließung MSC.354(92)
Änderungen des Internationalen Codes für die Beförderung von Schüttgut über See (IMSBC),
siehe VkBl. 24/2013 Nr. 248
Resolution MSC.354(92)
Amendments to the International Maritime Solid Bulk
Cargoes (IMSBC) Code,
see VkBl. 24/2013 No 248
(VkBl. 24/2013 Nr. 242–248) 3/14
(See also last NfS issue 2/2014)
see VkBl. 24/2013 No 242
see VkBl. 24/2013 No 243
see VkBl. 24/2013 No 244
see VkBl. 24/2013 No 245
see VkBl. 24/2013 No 246
4.4