VLCS-xxD
Transcription
VLCS-xxD
VLCS-814D VLCS-2516D VLCS-3816D D A CH Auto-Iris-DC-Objektiv 1 Einsatzmöglichkeiten Dieses DC-Objektiv mit CS-Mount-Gewinde ist für den Betrieb mit einer CCTV-Kamera konzipiert, die mit einem CCD-Sensor der Größe 8,5 mm (1/ 3") ausgestattet ist. Die automatische Blendenregelung erfolgt bei diesem Objektiv über einen in der Kamera integrierten Vergleichsverstärker. Aus diesem Grund kann nur eine Kamera verwendet werden, die für den Betrieb von DC-Objektiven ausgelegt ist. 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Das Objektiv entspricht der EMV-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG. ● Schützen Sie das Objektiv vor Feuchtigkeit, Hitze und Kälte (zulässiger Einsatztemperaturbereich -5 °C bis +45 °C). ● Verwenden Sie für die Reinigung nur Mittel speziell für optische Linsen. Berühren Sie die Linsenoberfläche nicht mit den Fingern. ● Wird das Objektiv zweckentfremdet, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● Soll das Objektiv endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. GB Auto Iris DC Lens 1 Applications This DC lens with CS mount thread is designed for operation with a CCTV camera equipped with a 8.5 mm (1/ 3") CCD sensor. The automatic iris control for this lens is made via a comparison amplifier integrated in the camera. Therefore, only a camera designed for DC lens operation can be used. 2 Safety Notes This lens corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC. ● Protect the lens from humidity, heat and cold (admissible ambient temperature range -5 °C to +45 °C). ● For cleaning only use specific cleansing agents for optical lenses. Never touch the lens surface with your fingers. ● If the lens is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected or not repaired in an expert way, no liability for any damage will be accepted. ● If the lens is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for disposal. ® Best.-Nr. 19.6790 Best.-Nr. 19.6770 3 Montage 6 Technische Daten Die hintere Objektivschutzkappe abnehmen, und das Objektiv an die Kamera schrauben. Nachdem das Objektivgewinde bis zum Ende hineingedreht ist, läßt sich das Objektiv gegen einen erhöhten Widerstand noch ca. 340° weiterdrehen. Dadurch kann die Kabeldurchführung in eine günstige Lage gebracht werden. 4 Anschluß Der 4polige Stecker des Objektivkabels wird an die Buchse für die Blendenregelung an der Kamera angeschlossen. Vor dem Anschluß überprüfen, ob Stecker und Buchse die gleiche Kontaktbelegung haben. 1 3 ® Best.-Nr. 19.6780 2 4 Der Stecker hat folgende Kontaktbelegung: Pin 1: Dämpfungsspule Pin 2: Dämpfungsspule + Pin 3: Antriebsspule + Pin 4: Antriebsspule - Modell VLCS-814D VLCS-2516D VLCS-3816D Brennweite 8 mm 2,5 mm 4 mm Lichtstärke 1 : 1,2 1 : 1,2 1 : 1,2 Montierung CS-Mount CS-Mount CS-Mount kürzeste Entfernung 0,2 m 0,1 m 0,1 m Einsatztemperatur -5 °C bis +45 °C Abmessungen Ø 37 mm x 36 mm Ø 48 mm x 42 mm Ø 48 mm x 41mm Gewicht 105 g 120 g 110 g Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. 5 Schärfe einstellen Die Rändelschraube des Schärfeeinstellrings lösen. Die Schärfe einstellen, und die Schraube zum Sichern gegen Verdrehen wieder festziehen. 3 Mounting 6 Specifications Remove the rear lens cover and screw the lens to the camera. After entirely screwing in the lens thread, it is still possible to turn the lens against an increased resistance by approx. 340°. This will result in a more favourable position of the cable inlet. 4 Connection Connect the 4-pole plug of the lens cable to the jack for the iris control on the camera. Prior to connecting, make sure that the plug and the jack have the same pin configuration. 1 3 2 4 Pin Pin Pin Pin Pin configuration of the plug: 1: damp 2: damp + 3: drive + 4: drive - Model VLCS-814D VLCS-2516D VLCS-3816D Focal length 8 mm 2.5 mm 4 mm Lens aperture 1 : 1.2 1 : 1.2 1 : 1.2 Mounting CS mount CS mount CS mount Minimum distance 0.2 m 0.1 m 0.1 m Ambient temperature -5 °C to +45 °C Dimensions Ø 37 mm x 36 mm Ø 48 mm x 42 mm Ø 48 mm x 41mm Weight 105 g 120 g 110 g According to the manufacturer. Subject to technical change. 5 Focusing Release the knurled screw of the focusing ring. Adjust the focus, then fasten the screw again to prevent displacement of the ring. Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.01.01 VLCS-814D VLCS-2516D VLCS-3816D F B CH Objectif DC à commande automatique de diaphragme 1 Possibilités d’utilisation Cet objectif réglé par tension continue avec filetage CS-Mount est conçu pour une utilisation avec une caméra CCTV équipée d’une puce CCD de 8,5 mm (1/ 3"). Le réglage automatique du diaphragme s’effectue via un amplificateur de comparaison intégré dans la caméra. Pour cette raison, seule une caméra conçue pour recevoir des objectifs réglés par tension continue peut être utilisée. 2 Conseils de sécurité L’objectif répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique. ● Protégez-le de l’humidité, de la chaleur et du froid (température d’utilisation -5 °C à +45 °C). ● Pour le nettoyer, utilisez exclusivement des produits réservés aux lentilles optiques. Ne touchez jamais la surface des lentilles avec les doigts. ● Nous déclinons toute responsabilité si l’objectif est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou réparé. ● Lorsque l’objectif est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée. I Obiettivo DC auto iride 1 Possibilità d’impiego Questo obiettivo DC con fillettatura CS-mount è stato realizzato per l’uso in una telecamera CCTV equipaggiata con un sensore CCD di 8,5 mm (1/ 3"). La regolazione automatica del diaframma avviene per mezzo di un amplificatore di comparazione integrato nella telecamera. Per questo motivo si può usare solo una telecamera prevista per il funzionamento con obiettivi DC. Best.-Nr. 19.6790 Best.-Nr. 19.6770 3 Montage 6 Caractéristiques techniques Retirez le cache de protection arrière de l’objectif, vissez l’objectif sur la caméra. Une fois l’objectif entièrement vissé, l’objectif peut être tourné contre une résistance plus grande, de 340° environ, permettant ainsi un meilleur positionnement de l’entrée de câble. 4 Branchement Reliez la fiche 4 pôles du cordon de l’objectif à la prise conçue pour le réglage du diaphragme sur la caméra. Vérifiez, avant tout branchement, que la fiche et la prise ont bien la même configuration. 1 3 2 4 La fiche a la configuration suivante: Pin 1: bobine d’atténuation Pin 2: bobine d’atténuation + Pin 3: bobine d’entraînement + Pin 4: bobine d’entraînement - ® Modèle VLCS-814D VLCS-2516D VLCS-3816D Distance focale 8 mm 2,5 mm 4 mm Ouverture diaphragme 1 : 1,2 1 : 1,2 1 : 1,2 Filetage CS-Mount CS-Mount CS-Mount Eloignement minimal 0,2 m 0,1 m 0,1 m Temp. d’utilisation -5 °C à +45 °C Dimensions Ø 37 mm x 36 mm Ø 48 mm x 42 mm Ø 48 mm x 41mm Poids 105 g 120 g 110 g D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. 5 Focalisation Desserrez la vis moletée de l’anneau de focalisation. Focalisez, puis resserrez la vis pour éviter tout déplacement ultérieur de l’anneau. 3 Montaggio 6 Dati tecnici Togliere la protezione posteriore dell’obiettivo a avvitare l’obiettivo alla telecamera. Una volta avvitato fino in fondo, è possibile girare l’obiettivo, vincendo una certa resistenza, di altri 340°. Ciò permette di portare il passacavi in una posizione comoda. 4 Collegamento Collegare la spina a 4 poli del cavo dell’obiettivo con la presa per la regolazione del diaframma della telecamera. Prima del collegamento verificare che i contatti della spina e della presa sono identici. 2 Avvertenze di scurezza L’obiettivo corrisponde alla direttiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica. ● Proteggere l’obiettivo dall’umidità, dal calore e dal freddo (temperatura d’impiego ammessa fra -5° C e +45 °C). ● Per la pulizia usare solo prodotti per la pulizia di lenti ottiche. Non toccare la superficie dell’obiettivo con le dita. ● Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Se si desidera eliminare l’obiettivo definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. ® Best.-Nr. 19.6780 1 3 2 4 I contatti della spina sono i seguenti: Pin 1: bobina di attenuazione Pin 2: bobina di attenuazione + Pin 3: bobina di azionamento + Pin 4: bobina di azionamento - Modello VLCS-814D VLCS-2516D VLCS-3816D Focale 8 mm 2,5 mm 4 mm Apertura 1 : 1,2 1 : 1,2 1 : 1,2 Attacco CS-Mount CS-Mount CS-Mount Distanza minima 0,2 m 0,1 m 0,1 m Temp. d’impiego da -5 °C a +45 °C Dimensioni Ø 37 mm x 36 mm Ø 48 mm x 42 mm Ø 48 mm x 41mm Peso 105 g 120 g 110 g Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 5 Regolare il fuoco Allentare la vite zigrinata dell’anello di regolazione del fuoco. Regolare il fuoco e bloccarlo stringendo di nuovo la vite zigrinata. Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.01.01