Il Revival Rally Club Valpantena
Transcription
Il Revival Rally Club Valpantena
facebook @RallyClubValpantena twitter @RCValpantena www.rallyclubvalpantena.it Il Revival Rally Club Valpantena Il Revival Rally Club Valpantena è nato nel 2003, dalla mano dell'omonimo club di appassionati, uno dei primi rally club d'Italia. Questa manifestazione ha raccolto grandissimi successi in questi primi 13 anni, soprattutto dall'estero, per la straordinaria qualità di vetture che vi prendono parte. Si tratta di una regolarità sport, ovvero una gara di regolarità su strade chiuse al traffico come in un vero rally. Il pubblico è da grandi eventi, e negli ultimi anni l'affluenza ha toccato numeri da capogiro, e nel corso degli anni hanno partecipato anche alcuni dei grandi big del passato: Munari, Rohrl, Biasion... Il Revival Rally Club Valpantena vuole fare riscoprire non solo le vetture degli anni d'oro del rallysmo mondiale, ma anche l'atmosfera che si respirava negli anni Settanta e Ottanta attorno ai grandi eventi di questo magnifico sport. The Revival Rally Club Valpantena The Revival Rally Club Valpantena was born in 2003, created by one of the first italian rally clubs. This event has obtained great success in these first 13 years, especially from abroad fans, both for the extraordinary quality of the cars and the great feelings given by the show. It is a “sport regularity”, that is a regularity race on closed roads like in a real rally. The public is the one of the biggest events and over the years have also participated some of the great drivers of the past: Munari, Rohrl, Biasion... The Revival Rally Club Valpantena will bring you back to golden age of rallying, when the cars were gorgeous and the public could touch the atmosphere of the race. You will feel like stepping back in the Seventies. Piazza Brà Das Revival Rally Club Valpantena Das Revival Rally Club-Valpantena wurde im Jahr 2003 geboren, erstellt von einem der berühmtesten italienischen Rally Club. Die Veranstaltung hat großen Erfolg in den letzten 13 Jahren sammelte. Dies hat sowohl für die große Qualität der teilnehmenden Fahrzeuge passiert, sowohl für die Atmosphäre. Es ist eine Regelmäßigkeit Sport oder einer Regelmäßigkeit auf den Straßen für den Verkehr gesperrt, wie eine echte Rallye. Sie werden in den siebziger Jahren, die goldenen Jahre der Rallye fühlen zurück. 13° REVIVAL RALLY CLUB VALPANTENA AERIAL FOOTAGE (scan the QR code with your smartphone or tablet) Video realized by Sideways Media Alcenago Un magico territorio La manifestazione si svolge tutta in provincia di Verona. Le prove speciali saranno dislocate sulle colline e sulle montagne intorno a Grezzana, quartier generale della manifestazione, su strade sinuose dal tipico “italian style”. Il percorso toccherà il cuore del Parco Naturale della Lessinia e alcuni degli angoli più suggestivi di queste zone. Confermata la straordinaria cena di gala in Villa Arvedi, un'antica villa costruita nel 1200 dove tutti i concorrenti potranno assaporare il meglio della cucina veronese. Da non dimenticare il riordino notturno del venerdì sera alle Cantine Bertani, una delle aziende di produzione vinicola più famose d'Italia e la tappa all'Agriturismo Corte San Felice sulle colline della Valpantena. “Cantine Bertani” Praole Grezzana A magical land The event takes place entirely in the province of Verona. The special stages will be located in the hills and mountains around Grezzana, headquarter of the event, on narrow and twisty roads in typical "italian style". The race will also touch the stunning landscapes of Lessinia Natural Park and some of its most beautiful places. Also for the 2016 edition is confirmed the gala dinner in Villa Arvedi, an old italian villa built in 1200, where all competitors will taste the best flavors of Verona's kitchen. Also the friday night parc fermee will be great: you will be hosted in Cantine Bertani, one of the most famous italian winery. Do not forget the midday regrouping of Saturday in the really unmissable Agriturismo Corte San Felice. Premio speciale equipaggi stranieri Per omaggiare i tanti equipaggi stranieri, anche per questa 14^ edizione è confermato il premio speciale riservato al primo equipaggio straniero al traguardo, che potrà godere di un weekend nella città di Verona. Group B 30th Anniversary A news for this year's event will be the Trophy dedicated to all the Group B cars participating at the 14th Revival Rally Club Valpantena. 2016 marks the thirtieth anniversary of the last spectacular and dramatic season (1986) in which the Group B cars were the protagonists. The Revival Rally Club Valpantena wants to pay tribute to the "monsters" of world rallying reserving to these cars a special prize that will revive the most spectacular and the most controversial season in the history of rallying, when the power and the performance of the cars reached incredible levels giving birth to some icons such as the Lancia Delta S4, the Peugeot 205 T16 or the brutal Audi Quattro S1. Group B 30th Anniversary Eine Nachricht für die diesjährige Veranstaltung wird die Trophäe an alle Gruppe B Autos am 14th Revival Rally Club Valpantena teilnehmen gewidmet. 2016 markiert den dreißigsten Jahrestag der letzten spektakulären und dramatischen Saison (1986), in dem die Gruppe B Autos die Protagonisten waren. Das Revival Rally Verein Valpantena will Tribut an die "Monster" der Welt zu diesen Autos mit einem Sonderpreis der Reservierung scharen zu zahlen, die die spektakulärsten und umstrittensten Saison in der Geschichte des Sports wieder zu beleben, wenn die Kraft und die Leistung der Autos erreicht unglaubliche Ebenen der Geburt einige Symbole wie dem Lancia Delta S4, der Peugeot 205 T16 oder der brutalen Audi Quattro S1 geben. Special prize for foreign crews Also in this 14th edition, the first foreign crew classificated will win a special weekend in the city of Verona. Sonderpreis für ausländische Besatzungen Auch in dieser 14th Ausgabe, die erste ausländische Besatzung classificated wird ein besonderes Wochenende in der Stadt Verona gewinnen. “Corte San Felice” Cosa occorre per partecipare? Ein magisches Land Die Veranstaltung findet ganz in der Provinz Verona. Die Sonderprüfungen werden in den Hügeln und Bergen rund um Grezzana, Hauptsitz der Veranstaltung, auf schmalen und kurvigen Straßen in typischen "italienischen Stil" befinden. Das Rennen wird berühren auch die atemberaubende Landschaft des Naturpark Lessinia und einige seiner schönsten Plätze. Auch für die 2016-Ausgabe ist das Gala-Dinner in der Villa Arvedi bestätigt, einer alten italienischen Villa im Jahr 1200 gebaut, wo alle Teilnehmer die besten Aromen von Verona Küche schmecken. Auch wird der Freitag Nacht parc fermee groß sein: Sie in Cantine Bertani gehostet wird, einer der berühmtesten italienischen Weingut. in der wirklich unumgängliche Agriturismo Corte San Felice nicht die Mittags Umgruppierung von Samstag vergessen. Novità di quest'anno lo speciale premio riservato alle vetture Gruppo B, di cui ricorre il trentennale dall'ultima spettacolare e drammatica stagione in cui furono protagoniste, il 1986. Il Revival Rally Club Valpantena vuole rendere omaggio ai “mostri” del rallysmo mondiale riservando a queste vetture un premio speciale che farà rivivere gli anni più spettacolari e più controversi della storia del rallysmo, quando la potenza e le prestazioni delle vetture raggiunsero livelli incredibili e dando luce a delle autentiche icone come la Lancia Delta S4, la Peugeot 205 T16 o la brutale Audi Quattro S1. Seguici su Alcenago Secondo il regolamento italiano della specialità, tutti gli equipaggi stranieri dovranno essere in possesso di licenza sportiva rilasciata dalla federazione nazionale di appartenenza (sia pilota che navigatore), di patente di guida (sia pilota che navigatore) e di abbigliamento ignifugo: tuta, sottotuta, guanti, calze e casco. Ciascun equipaggio dovrà firmare un documento di autocertificazione sulla sicurezza della propria vettura al momento delle verifiche sportive. What do you need to participate? According to the italian sport rules, all foreign crews must have a sport license approved by their country sport rules (both driver and co-driver), driving license (both driver and co-driver) and flame resistant clothing (suit, under suit, gloves, socks and helmet). Only car registered until 1986 can partecipate. Each crew must sign a self-certification document during the scrutineerings, stating that their car is equipped with all the safety standards. Was brauchen Sie, um teilzunehmen? “Villa Arvedi” Nach Angaben der italienischen Sportregeln müssen alle ausländischen Besatzungen eine Sportlizenz durch ihr Land Sportregeln genehmigt haben (Fahrer und Beifahrer), Führerschein (Fahrer und Beifahrer) und flammfeste Kleidung (Anzug, unter-Anzug, Handschuhe, Socken und Helm). Nur Auto bis 1986 registriert sind, können teilnehemen. Jedes Team muss eine Selbstzertifizierung Dokument während des scrutineerings schreiben, die besagt, dass ihr Auto ist mit allen Sicherheitsstandards ausgestattet.