Il Revival Rally Club Valpantena

Transcription

Il Revival Rally Club Valpantena
facebook @RallyClubValpantena
twitter @RCValpantena
www.rallyclubvalpantena.it
Il Revival Rally Club Valpantena
Il Revival Rally Club Valpantena è nato nel 2003, dalla mano dell'omonimo
club di appassionati, uno dei primi rally club d'Italia. Questa manifestazione
ha raccolto grandissimi successi in questi primi 13 anni, soprattutto
dall'estero, per la straordinaria qualità di vetture che vi prendono parte. Si
tratta di una regolarità sport, ovvero una gara di regolarità su strade chiuse al
traffico come in un vero rally. Il pubblico è da grandi eventi, e negli ultimi anni
l'affluenza ha toccato numeri da capogiro, e nel corso degli anni hanno
partecipato anche alcuni dei grandi big del passato: Munari, Rohrl, Biasion...
Il Revival Rally Club Valpantena vuole fare riscoprire non solo le vetture degli
anni d'oro del rallysmo mondiale, ma anche l'atmosfera che si respirava negli
anni Settanta e Ottanta attorno ai grandi eventi di questo magnifico sport.
The Revival Rally Club Valpantena
The Revival Rally Club Valpantena was born in 2003, created by one of the first italian rally clubs.
This event has obtained great success in these first 13 years, especially from abroad fans, both for
the extraordinary quality of the cars and the great feelings given by the show. It is a “sport
regularity”, that is a regularity race on closed roads like in a real rally. The public is the one of the
biggest events and over the years have also participated some of the great drivers of the past:
Munari, Rohrl, Biasion... The Revival Rally Club Valpantena will bring you back to golden age of
rallying, when the cars were gorgeous and the public could touch the atmosphere of the race. You
will feel like stepping back in the Seventies.
Piazza Brà
Das Revival Rally Club Valpantena
Das Revival Rally Club-Valpantena wurde im Jahr 2003 geboren, erstellt von einem der
berühmtesten italienischen Rally Club. Die Veranstaltung hat großen Erfolg in den letzten 13
Jahren sammelte. Dies hat sowohl für die große Qualität der teilnehmenden Fahrzeuge passiert,
sowohl für die Atmosphäre. Es ist eine Regelmäßigkeit Sport oder einer Regelmäßigkeit auf den
Straßen für den Verkehr gesperrt, wie eine echte Rallye. Sie werden in den siebziger Jahren, die
goldenen Jahre der Rallye fühlen zurück.
13° REVIVAL RALLY CLUB
VALPANTENA
AERIAL FOOTAGE
(scan the QR code
with your smartphone
or tablet)
Video realized by
Sideways Media
Alcenago
Un magico
territorio
La manifestazione si svolge tutta in
provincia di Verona. Le prove speciali
saranno dislocate sulle colline e sulle
montagne intorno a Grezzana,
quartier generale della manifestazione,
su strade sinuose dal tipico “italian
style”. Il percorso toccherà il cuore del
Parco Naturale della Lessinia e alcuni
degli angoli più suggestivi di queste
zone. Confermata la straordinaria
cena di gala in Villa Arvedi, un'antica
villa costruita nel 1200 dove tutti i
concorrenti potranno assaporare il
meglio della cucina veronese. Da non
dimenticare il riordino notturno del
venerdì sera alle Cantine Bertani, una
delle aziende di produzione vinicola
più famose d'Italia e la tappa
all'Agriturismo Corte San Felice sulle
colline della Valpantena.
“Cantine
Bertani”
Praole
Grezzana
A magical land
The event takes place entirely in the province of
Verona. The special stages will be located in the hills
and mountains around Grezzana, headquarter of the
event, on narrow and twisty roads in typical "italian
style". The race will also touch the stunning landscapes
of Lessinia Natural Park and some of its most beautiful
places. Also for the 2016 edition is confirmed the gala
dinner in Villa Arvedi, an old italian villa built in 1200,
where all competitors will taste the best flavors of
Verona's kitchen. Also the friday night parc fermee will
be great: you will be hosted in Cantine Bertani, one of
the most famous italian winery. Do not forget the
midday regrouping of Saturday in the really
unmissable Agriturismo Corte San Felice.
Premio speciale
equipaggi stranieri
Per omaggiare i tanti equipaggi
stranieri, anche per questa 14^
edizione è confermato il premio
speciale riservato al primo equipaggio
straniero al traguardo, che potrà
godere di un weekend nella città di
Verona.
Group B 30th Anniversary
A news for this year's event will be the Trophy dedicated to
all the Group B cars participating at the 14th Revival Rally
Club Valpantena. 2016 marks the thirtieth anniversary of
the last spectacular and dramatic season (1986) in which
the Group B cars were the protagonists. The Revival Rally
Club Valpantena wants to pay tribute to the "monsters" of
world rallying reserving to these cars a special prize that will
revive the most spectacular and the most controversial
season in the history of rallying, when the power and the
performance of the cars reached incredible levels giving
birth to some icons such as the Lancia Delta S4, the Peugeot
205 T16 or the brutal Audi Quattro S1.
Group B 30th Anniversary
Eine Nachricht für die diesjährige Veranstaltung wird die
Trophäe an alle Gruppe B Autos am 14th Revival Rally Club
Valpantena teilnehmen gewidmet. 2016 markiert den
dreißigsten Jahrestag der letzten spektakulären und
dramatischen Saison (1986), in dem die Gruppe B Autos die
Protagonisten waren. Das Revival Rally Verein Valpantena
will Tribut an die "Monster" der Welt zu diesen Autos mit
einem Sonderpreis der Reservierung scharen zu zahlen, die
die spektakulärsten und umstrittensten Saison in der
Geschichte des Sports wieder zu beleben, wenn die Kraft
und die Leistung der Autos erreicht unglaubliche Ebenen der
Geburt einige Symbole wie dem Lancia Delta S4, der
Peugeot 205 T16 oder der brutalen Audi Quattro S1 geben.
Special prize for foreign crews
Also in this 14th edition, the first foreign crew classificated
will win a special weekend in the city of Verona.
Sonderpreis für
ausländische Besatzungen
Auch in dieser 14th Ausgabe, die erste ausländische
Besatzung classificated wird ein besonderes
Wochenende in der Stadt Verona gewinnen.
“Corte San Felice”
Cosa occorre per partecipare?
Ein magisches Land
Die Veranstaltung findet ganz in der Provinz Verona.
Die Sonderprüfungen werden in den Hügeln und
Bergen rund um Grezzana, Hauptsitz der
Veranstaltung, auf schmalen und kurvigen Straßen in
typischen "italienischen Stil" befinden. Das Rennen wird
berühren auch die atemberaubende Landschaft des
Naturpark Lessinia und einige seiner schönsten Plätze.
Auch für die 2016-Ausgabe ist das Gala-Dinner in der
Villa Arvedi bestätigt, einer alten italienischen Villa im
Jahr 1200 gebaut, wo alle Teilnehmer die besten
Aromen von Verona Küche schmecken. Auch wird der
Freitag Nacht parc fermee groß sein: Sie in Cantine
Bertani gehostet wird, einer der berühmtesten
italienischen Weingut. in der wirklich unumgängliche
Agriturismo Corte San Felice nicht die Mittags
Umgruppierung von Samstag vergessen.
Novità di quest'anno lo speciale
premio riservato alle vetture Gruppo
B, di cui ricorre il trentennale
dall'ultima spettacolare e drammatica
stagione in cui furono protagoniste, il
1986.
Il
Revival
Rally
Club
Valpantena vuole rendere omaggio
ai “mostri” del rallysmo mondiale
riservando a queste vetture un premio
speciale che farà rivivere gli anni più
spettacolari e più controversi della
storia del rallysmo, quando la
potenza e le prestazioni delle vetture
raggiunsero livelli incredibili e dando
luce a delle autentiche icone come la
Lancia Delta S4, la Peugeot 205 T16
o la brutale Audi Quattro S1.
Seguici su
Alcenago
Secondo il regolamento italiano della specialità, tutti gli equipaggi stranieri
dovranno essere in possesso di licenza sportiva rilasciata dalla federazione
nazionale di appartenenza (sia pilota che navigatore), di patente di guida (sia
pilota che navigatore) e di abbigliamento ignifugo: tuta, sottotuta, guanti, calze e
casco. Ciascun equipaggio dovrà firmare un documento di autocertificazione sulla
sicurezza della propria vettura al momento delle verifiche sportive.
What do you need to participate?
According to the italian sport rules, all foreign crews must have a sport license approved by their country
sport rules (both driver and co-driver), driving license (both driver and co-driver) and flame resistant
clothing (suit, under suit, gloves, socks and helmet). Only car registered until 1986 can partecipate. Each
crew must sign a self-certification document during the scrutineerings, stating that their car is equipped
with all the safety standards.
Was brauchen Sie, um teilzunehmen?
“Villa Arvedi”
Nach Angaben der italienischen Sportregeln müssen alle ausländischen Besatzungen eine Sportlizenz
durch ihr Land Sportregeln genehmigt haben (Fahrer und Beifahrer), Führerschein (Fahrer und
Beifahrer) und flammfeste Kleidung (Anzug, unter-Anzug, Handschuhe, Socken und Helm). Nur Auto bis
1986 registriert sind, können teilnehemen. Jedes Team muss eine Selbstzertifizierung Dokument
während des scrutineerings schreiben, die besagt, dass ihr Auto ist mit allen Sicherheitsstandards
ausgestattet.