Silber triennale international Silver triennial international

Transcription

Silber triennale international Silver triennial international
This publication, accompanying the 17th Silver Triennial,
presents the world of contemporary international silver­
smithing and metal design. A rich repertoire of handcrafted
everyday objects illustrates current approaches that have
emerged over the last two years: from coffee and tea pots,
via large and small bowls, to candlesticks, vases, salt and
pepper casters, cutlery or small table accessories.
Every three years renowned designers and emerging
young artists from the world of silversmithing partici­
pate in the competition. A top-class jury – Dr. ­Barbara
Grotkamp-Schepers, Klingenmuseum Solingen; David
Huycke, metal artist and professor in Hasselt; Rosemarie
Jäger, Galerie im Kelterhaus Hochheim – selects the best
of the best.
The competition has been held since 1965 to promote
international contemporary siversmithing. It is a joint pro­
ject by the Gesellschaft für Goldschmiedekunst e.V. and
the Deutsches Goldschmiedehaus Hanau, and is one of
the most significant events of its kind.
Silbertriennale International Silver Triennial International
Die Publikation zur 17. Silbertriennale präsentiert die aktuelle Szene
der international tätigen Silberschmiede und Metallgestalter. Ein reiches
Repertoire an handgefertigtem Gebrauchsgerät zeigt aktuelle Positionen,
die in den letzten beiden Jahren zu diesem Thema entstanden sind:
von Kaffee- und Teekannen über große und kleine Schalen bis hin zu
Kerzenleuchtern, Vasen, Salz- und Pfefferstreuern, Besteck oder kleinen
Accessoires für die Tafel.
Alle drei Jahre stellen sich namhafte Gestalter und junge Nachwuchs­
künstler der Silberszene dem Wettbewerb. Eine hochkarätige Jury –
Dr. Barbara ­Grotkamp-Schepers, Klingenmuseum
Solingen, David Huycke, Metallkünstler und Professor
in Hasselt, Rosemarie Jäger, Galerie im Kelterhaus
Hochheim – wählt die Besten der Besten aus.
Der seit 1965 ausgerichtete Wettbewerb zur Förderung
der internationalen zeitgenössischen ­Silberszene, ein
Gemeinschaftsprojekt der Gesellschaft für Goldschmie­
dekunst e.V. und dem Deutschen Goldschmiedehaus
Hanau, gehört zu den bedeutendsten Aktivitäten dieser
Art weltweit.
Silber­
triennale
International
Silver triennial
International
17. weltweiter Wettbewerb
17th worldwide competition
Cover vorne/front: Peter Bauhuis Gefäß/Vessel Simultanea; Silber
800/000, zwei unterschiedliche Legierungen. Guss; 800/000
silver, two different alloys. Cast
Cover hinten/back: Cristoph Weißhaar, Zuckerdose mit Löffel,
2012, 925/000 Silber. Gegossen; Sugar bowl with spoon, 2012,
sterling silver. Cast; ø 6,5 cm, H 5,3 cm
Inhalt
Contents
6Vorwort Foreword
Hartwig Rohde, Präsident der Gesellschaft für
Goldschmiedekunst e.V.
10 Die Jurymitglieder The Jury Members
Dr. Barbara Grotkamp-Schepers,
Dr. David Huycke, Rosemarie Jäger
12Einleitung Preface
Dr. Christianne Weber-Stöber
Anmerkungen zur 17. Silber­triennale
Remarks on the 17th Silver Triennial
24Preisträger Prize Winners
34Teilnehmer Participants
162 Biografien Biographies
190Impressum Imprint
Vorwort
Foreword
Es ist fast 50 Jahre her, dass die Gesellschaft für Goldschmiedekunst
e.V. zum ersten Mal mit einer großen Ausstellung auf die aktuellen Ten­
denzen der internationalen Silberschmiedekunst aufmerksam machte.
Unter dem Motto Europäisches Silber. Handgearbeitet veranstaltete
man in Zusammenarbeit mit der Handwerksform Hannover 1965 die
erste Ausstellung, die dann in enger Kooperation mit der Stadt Hanau
und dem Deutschen Goldschmiedehaus Hanau als Silbertriennale ab
1968 ihre Fortsetzung fand. Anlässlich der 10. Silbertriennale im Jahre
1992 wurde zum ersten Mal ein internationaler Wettbewerb ausge­
schrieben. Dank großzügiger Förderer konnte auch zu den nachfol­
genden Veranstaltungen immer wieder ein Preis vergeben werden.
Mit der Erweiterung von einer reinen Ausstellungspräsentation zu einem
internationalen Wettbewerb ist es der Silbertriennale gelungen, immer
mehr Beachtung zu finden, sowohl bei den Teilnehmern als auch bei
den musealen Ausstellungsorten.
Etablierte Silberschmiede und Metallgestalter wie auch junge Nach­
wuchskünstler sehen sich angespornt, dem Silberschmiedehandwerk
einerseits treu zu bleiben, sich aber gleichzeitig mit neuen Ideen und ge­
stalterischen Ansätzen der Herausforderung zu stellen. Die eingereichten
Objekte zeigen diesen Spagat sehr deutlich: Neben Gebrauchsgerät, das
einer eher klassischen Formensprache verbunden ist, stehen zahlreiche
Arbeiten, die den freien, spielerischen Umgang in den Vordergrund
stellen. Zugunsten der Umsetzung von Inspirationen aus den unter­
schiedlichsten Bereichen oder klaren Statements wird der funktionale
Aspekt eher untergeordnet. Immer wieder gelingt es der SilbertriennaleAusstellung, nicht nur in Deutschland an verschiedenen Orten präsent zu
sein, sondern auch in einem Museum im Ausland Station zu machen.
6
Vorwort Foreword
It has been nearly fifty years since the Association
for Goldsmiths’ Art first called attention to the
contemporary trends in international silversmiths’ art
with a large exhibition. Together with the Handwerks­
form Hannover, the first exhibition was presented in
1965, with the theme European Silver, Handmade.
This was continued as the Silver Triennial in 1968,
with the close cooperation of the city of Hanau and
the German Goldsmiths’ House. On the occasion
of the 10th Silver Triennial in 1992, an international
competition was announced for the first time.
Thanks to generous sponsors, a prize could be
awarded again at the events that followed.
most varied fields or the making of clear statements,
functionality has been given a more subordinate role.
The Silver Triennial exhibition has been successful
repeatedly in making stops not only at various
stations in Germany, but also in other countries.
With the expansion from just an exhibition to an
international competition, the Silver Triennial has
successfully garnered increasing attention from the
participants as well as from the exhibiting museums.
This year, for the 17th Silver Triennial, the Lions Club
Hanau has once more made available three Youth
Promotion Prizes with a total value of 7,000 euros,
and the firm of Robbe & Berking has donated the
prize of 4,000 euros for the main competition. 112
silversmiths and metal designers from 22 countries
have taken part in the competition. In two sessions,
the jury of experts – Dr. Barbara Grotkamp-Schepers,
Dr. David Huycke, and Rosemarie Jäger – selected
the prize winners and the participants for the exhi­
bition. We wish to take this opportunity to sincerely
thank the members of the jury for their commitment.
Established silversmiths and metal designers along
with young, up-coming artists have been spurred on
the one hand to remain true to the silversmith’s art,
and at the same time, to be challenged by new ideas
and design inceptions, on the other. The submitted
objects illustrate this dichotomy quite clearly. In ad­
dition to utility items which are more anchored in the
classical form-language, there are numerous works
that have emphasized a free, playful association. For
the benefit of the realization of inspirations from the
Following the presentation in the German Gold­
smiths’ House in Hanau, the results of the compe­
tition will travel to Norway, to the National Museum
of Decorative Arts in Trondheim, and then to the
gold- and silversmith city of Schwäbisch Gmünd,
where the exhibition can be seen in the Silberwaren­
museum Ott-Pausersche Fabrik. The fourth venue
will be the Deutsche Klingenmuseum in Solingen,
and the travelling exhibition will conclude with
its presentation at the international trade fairs
7
Anmerkungen zur 17. Silber­triennale
Remarks on the 17th Silver Triennial
Mit 112 Teilnehmern aus 22 Nationen beweist der Wettbewerb zur 17.
Silbertriennale International wieder weltweites Interesse. Einsendungen
kamen aus Australien, Belgien, China, Dänemark, Deutschland,
Finnland, Griechenland, Großbritannien, Israel, Italien, Neuseeland, den
Niederlanden, Norwegen, Österreich, Polen, Schweden, der Schweiz, Spanien, Südkorea, Taiwan, der
Türkei und den USA. Den größten Anteil hat Deutschland mit 54 Silberschmieden und Metallgestaltern,
gefolgt von 18 Künstlern aus Asien.
Wie in den Jahren zuvor, lebt die diesjährige
Silbertriennale einerseits von der Vielfalt der eingereichten Objekte, andererseits aber auch von den
unterschiedlichsten technischen Möglichkeiten, die
das Metallhandwerk bietet, wie einige ausgewählte
Arbeiten verdeutlichen.
Auf der Homepage des Taiwanesischen Silberschmieds Chien-Wei Chang, der heute in London
lebt, findet man ein persönliches Statement des
Künstlers, das einer Hommage an die Silberschmiedekunst gleichkommt und sicher so manchem
Silberschmied aus dem Herzen spricht: „Ich liebe
Peter Bauhuis, Gefäß Simultanea; Silber 800/000, zwei unterschiedliche Legierungen. Guss; Vessel Simultanea; 800/000 silver, Silber wegen seines charaktervollen Materials. Ich
two different alloys. Cast
liebe den Prozess der Fertigung: Die Behandlung
mit dem Feuer um es zu glühen, das Benutzen der
Hämmer um die unsichtbaren Ideen in visuelle Formen zu übersetzen,
das Baden im Wasser, um es zu reinigen. Wenn ich das Silber in die
Säure gebe, um es zu reinigen und weiß zu sieden, fühlt es sich an,
als hätte ich ein persönliches Ritual beendet – ähnlich einer Taufe“
(www.chienweichang.co.uk).
12
Einleitung Preface
With 112 participants from 22 countries, the
competition for the 17th Silver Triennial International
again demonstrated its worldwide regard. Submissions came from Australia, Austria, Belgium, China,
Denmark, Finland, Germany, Great Britain, Greece,
Israel, Italy, the Netherlands, New Zealand, Norway,
Poland, South Korea, Spain, Sweden, Switzerland,
Taiwan, Turkey, and the United States. Germany
had the major share with 54 silversmiths and metal
designers, followed by 18 artists from Asia.
As in previous years, this year’s Silver Triennial is
enlivened by the variety of the submitted objects on
the one hand, and the most differentiated possibilities
in technique offered by the metal craft on the other.
This can be illustrated with a few selected works.
On the homepage of the Taiwanese silversmith
Chien-Wei Chang, who now lives in London, you can
find the artist’s personal statement. This amounts
to a homage to the art of the silversmith and which
surely must speak directly from the heart for many
a silversmith, “I love silver because of the characteristics of the material. The process of making
a silverwork: treating it with fire to anneal it, using
hammers to translate the invisible ideas into visual
forms, and bathing it in water to clean it. When I put
silver into the acid to purify it and turn it white, it feels
as though I have finished a personal ritual – almost
like a baptism” (www.chienweichang.co.uk)
13
This closeness to and love of working the metal
can also be sensed in the oeuvre of the Robbe &
Berking prize-winner, Peter Bauhuis. The process of
casting and amalgamating in his vessel Simultanea
can hardly be better described than in the words
of the artist himself: “After melting the wax out of
the mold, alloys that oxidize to various colors are
cast simultaneously into the form where, mixing
only partially, they combine into a dish in which the
dynamics of the process is frozen at the moment of
solidification. The work Simultanea consists of two
different 800/000 silver alloys cast simultaneously.
The alloy of silver, zinc, and copper oxidizes in a
yellowish tone, while the second alloy is the one that
is customary in the world of silversmithing, 800/000
silver with share of 20% copper which oxidizes black
(CuO). During the cooling process, which lasts
several hours, the copper is enriched on the surface
with a partially red oxidation (Cu2O). In this manner,
a chemical Tachism abstract, so to speak, is effected
that is visually reminiscent of the swirls and motion
in Tachism art. Also, the works in this group are
distinguished by a frankly archaic return to elementary forms and spatial volume and present the basic
characteristics of the vessel.”
Vessels in the widest interpretation are the large
and small containers New York/Marrakesh by Lasse
Baehring. These are a tribute to the modern world
embodied by the city of New York, but at the same
von Hand aufgezogen. Die Gefäßwandung wird mit opakem Emailpulver
emailliert. In mehreren Schichten aufgetragen, immer wieder gebrannt
und schließlich geschliffen, poliert und mit einer Wachsschicht verse­
hen, entsteht die besondere Ausstrahlung des Gefäßes.
In den drei Gefäßen The Aunt steht das miteinander
Verwachsen zweier unterschiedlicher Körper im
Vorder­grund, durch die individuelle Bearbeitung wird
trotz formaler Gleichheit eine interessante Spannung
in jedem Gefäß aufgebaut.
Unter den freien Objekten fallen die Arbeiten von
Bruno Sievering-Tornow auf, die der Künstler weder
als Plastik noch als Skulptur sehen möchte. „Druck
in elastischem Material baut die Form auf. Das
Objekt verlässt die Funktion des Gefäßes und erzählt
seine pulsierende Geschichte in Einschnürungen
und geheilten Verletzungen, auf die Brillanten und
Goldnägel verweisen. Und doch nehmen die Objekte
nicht die Idee ewiger Schönheit für sich in Anspruch,
sondern weisen auf die Vergänglichkeit ihrer Individu­
alität hin. Dabei wird das Wesen des Gefäßes – eine
Transformation organischer Formen – präsentiert und
Robin Bold, Gefäße The Aunt, 2012, 925/000 Silber. Aufgezo­
gen, gedreht, angefertigt; Vessels The Aunt, 2012, sterling silver.
ihm Würde verliehen“. Yuki Ferdinandsen überträgt
Raised, spun, fabricated
die Anmutung des Seeigels in der japanischen
Arare-Technik auf ihre Objekte. Kleine, Hagelkörnern
ähnliche Kugeln können in regelmäßigen Reihen in verschiedenen
Metallen gearbeitet werden und ergeben ein reizvolles Licht- und Schat­
tenspiel auf der Oberfläche. Im Objekt Venus Mounds von Gitte Bjørn
zeichnet sich die Miteinbeziehung des weiblichen Aktes ab, die gekonnte
Treibarbeit mit dem Hammer überzeugt.
16
Einleitung Preface
the silversmithing skill of the artisan. In her beveled
dishes Müstair 9 and Müstair 10, Barbara Amstutz
plays with bent triangles of various sizes that she has
so skillfully arranged that her dishes have volume
Barbara Amstutz, Schale Müstair 10, 2012, 925/000 Silber.
Montiert; Dish Müstair 10, 2012, sterling silver. Mounted; 15,0 x
13,5 x 12,0 cm
but hardly any surface to stand on. The “folded”
dish by Christian Armbrecht demonstrates technical
diversity in the handling of the sheet silver. In some
of the dishes, the functionality does not really play
the primary role. Dries Dockx’s hammered dish
17
surprises with its partially sawed-out forms which
then serve as the vessel’s feet and handles. With her
dish Important Cases, Monika Miodek shows us that
we constantly play with thoughts of small rewards.
Karina Gill builds her dishes out of single laminae or
crescent forms into a spiral and overlapping layers.
Artemis Zafrana has transferred her project with
brittle, fissured clods of earth to small silver dishes
which, when arranged as a large composition, can
be placed directly on the dining table. Also Helena
Schepens refers to inspiration from nature in her
small dishes Chrysanthemodiscus and Aulacodiscus.
She is particularly fond of the manifold types of
pebble algae.
Julie Blyfield calls her table decoration Eucalyptus
Tableau. The center of interest is formed by the pair
of beakers with a eucalyptus leaf structure that are
decoratively complemented by eucalyptus leaves
executed in silver.
The hammer, one of the most important tools of the
silversmith, is put to direct use by Karl Fritsch. With
heavy blows, the block of silver has been hammered
into a small dish in which the work process is
effectively retained.
Eva Reidel has remained true to her embossing
technique in her newest works. The three pairs of
beakers are enlivened by the diversity and tension
that the artist built up in the decoration on the sides
of the vessels. Kerstin Becker emphasized the
42
Lasse Bæhring
Flaschen New York/Marrakesh, 2011, recyceltes Sterling Silber;
Bottles New York/Marrakesh, 2011, recycled sterling silver.
H 25,0 cm; H 15,0 cm; H 10,0 cm
50
Julie Blyfield
Tafelaufsatz mit Becher und Dekoration Eucalyptus Tableau,
2011, 925/000 Silber. Von Hand aufgezogen und getrieben;
Table centerpiece with beakers and decoration Eucalyptus
Tableau, 2011, sterling silver. Hand-raised and embossed;
8,0 x 6,0 x 6,0 cm
76
Fausto Maria Franchi
Sabrina Fruck
Schale Chips & Dip, 2012, Silber. Geschmiedet, verlötet; Dish Chips
& Dip, 2012, silver. Forged, soldered; 29,5 x 8,0 x 24,5 cm
83
Mathias Heck-Bauer
Kalbsschädelskulptur, 2012, 925/000 Silber, vergoldet; Calf’s
head sculpture, 2012, sterling silver, gilded; 23,0 x 20,0 x 30,0 cm
93
Maja Houtman
98
Schale Levitatem, 2012, Silber. Filigran, gehämmert; Dish Levitatem,
2012, silver. Filigree, hammering; 25,0 x 19,0 x 7,0 cm
Objekt Bobelokaptilo, 2012/2013, Silber. Filigran; Object
­ obelokaptilo, 2012/2013, silver. Filigree; 30,0 x 18,0 x 10,0 cm
B
101
106
Toshiyuki Kawai
Behältnis Moment of Bliss, 2012, 925/000, 950/000, 970/000
Silber, Feinsilber, Kupfer. Aufgezogen, gegossen, Mokume Gane;
Container Moment of Bliss, 2012, sterling silver, 950/000,
970/000 silver, fine silver, copper. Raised, cast, Mokume Gane;
16,5 x 12,0 x 12,5 cm
Wilfried Moll
Kugelteekanne mit Untersatz, 2011/2012, 925/000 Silber,
Buchsbaumholz; Spherical teapot with base, 2011/2012,
sterling silver, boxwood; H 17,0 cm
124
136
Ru Runeberg
Gefäß für Öl Pissing Ant, 2011, 925/000 Silber; Vessel for oil
Pissing Ant, 2011, sterling silver; 12,0 x 15,0 x 13,0 cm
Artemis Zafrana
Schalen Komposition, 2012, Silber. Getrieben; Dishes
Komposition, 2012, silver. Embossed; 4,0 x 53,0 x 53,0
cm; 4,0 x 106,0 x 32,0 cm
160