E i n h e i t 1 : Erstkontakt mit der Slavia I (Heinrich Pfandl)

Transcription

E i n h e i t 1 : Erstkontakt mit der Slavia I (Heinrich Pfandl)
Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.1
0.1. Charakteristik der LVA "Einführung in die slawischen Sprachen,
Literaturen und Kulturen" = Grundlage für StudienanfängerInnen des
Bachelorstudiums (Erstfach und Gebundene Wahlfächer) und des Lehramts (UF
= Unterrichtsfächer BKS, Russisch, Slowenisch)
Ziel der RV: Einführung in die slawische Welt: Definition, Geschichte,
Kulturgeschichte, Literaturen, Sprachen, wissenschaftliche Konzepte
Lernziel (was sollen Sie am Ende der RV können?): Grundwissen aus dem
Bereich der Slawistik. Sich orientieren können im Fach, Begriffe und Konzepte
der Slawistik einordnen können. Vorstellung über das Studium bekommen: Bin
ich hier richtig? Für ZweitfächlerInnen: Könnte Slawistik etwas für mich sein?
0.2. Charakteristik der Einheiten 1 und 2:
1. Einheit: Ziel: Interesse an der slawischen Welt wecken, Bezüge zu unserer
eigenen Welt; Erwartungen an das Studium reflektieren. Selbst-Vorstellung
der Studierenden, Formulierung von Motivationen und Erwartungen.
2. Einheit: Sprachenvergleich= Bekanntschaft mit der Studienrichtungssprache.
***
E i n h e i t 1 : Erstkontakt mit der Slavia I
(Heinrich Pfandl)
GEHIRNSTURM (!)
1. Die slawische Welt - was kennen Sie? Bezug zu Österreich.
Volksgruppen: Kärntner SlowenInnen, Steiermärkische SlowenInnen,
Burgenländische KroatInnen; TschechInnen und SlowakInnen in Wien,
ArbeitsmigrantInnen und Flüchtlinge aus allen slawischen Ländern.
TschetschenInnen mit Bildungssprache Russisch, TschetschenInnen,
volksdeutsche UmsiedlerInnen und jüdische GUS-Bürger in Deutschland.
Ortsnamen: Graz, Feistritz (slow. Bistrica 'der klare, schnelle Bach'), Studenzen,
Semmering, Mürz (<Murica, 'die kleine Mur'), Großklein (klen 'Feldahorn'),
Ferlach, Pörtschach u.a. auf -ach (Lokativ), Windische Bühel, Windischgarsten
(was bedeutet "windisch" in diesen Toponymen? – alte Bez. für Slawen)
Familiennamen: Klestil, Vranitzky, Čap, Sinovac, Vychodil, Prohaska, Pospišil,
Kratki, Slatki, Roščić, Malle/Malli, Wutte/Wutti (butej 'Widehopf'), Grzybek
('Schwammerl'),
Kwizda,
Dvořak/Dvorak/Dworschak,
Havelka,
Červenka/Tscherwenka
('Rothkehlchen'),
Slavik/Slawik
('Nachtigall'),
Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.2
Čižek/Tschischek ('Zeisig'), Horvath/Krobath, Nemec ('der Deutsche'),
Korošec/Korosec/Koroschetz ('der Kärntner' bzw., allgemeiner, 'der Slowene'),
Krainz ('der Krainer'), Klasnič/Klasnic (klas 'die Ähre'), Wotruba, Kokoschka,
Hribernik, Westenthaler (geb. Hojac), Wolf Martin (geb. Martinek) u.v.a.
Speisen: Palatschinken, Đuveč/Djuvec, Čevapčići, Ražnjići (ražanj 'Spieß'),
serbische Bohnensuppe, Radenska, Pogatschen, Potitzen, Slivovitz,
Buchteln/Wuchteln, Samovar, Lokrum/Rahat, Baklava, Pita, Pelinkovec,
Gibanica, Sarma, Kolatschen, Vodka ('Wässerchen'), Borschtsch, Powidl, etc.
Alltagsleben: die Kravatte ('Halstuch der Kroaten'), Šapka, Džezva & Findžan
(für türkischen Kaffee), Opanken, Kelim-Tascherl (Teppich), Sčëty (die russ.
Rechenmaschine), Matreška [Matroschka] (russ. Puppen, fälschlich Babuška
genannt)
Stereotypen in der Sprache: ein böhmisches Dorf ('spanisches'), böhmakln ('mit
čechischem Akzent reden'), böhmisch einkaufen ('stehlen'), nehmen wir ihn
krowodisch (den Koffer), da werd i krawutisch (<kroatisch), eine russische
Lampe/Arbeit ('schlecht', 'provisorisch), "da geht es zu wie auf einem polnischen
Landtag" (Mythos: 2 Polen = 3 Parteien), frz. "il est soul comme un Polonais"
'betrunken wie ein Pole'
Vorurteile (Resultat eines Brainstormings in der Ringvorlesung Oktober
2004): Polen = faul (Quelle: Opa der Studentin X.), Knoblauchgeruch,
Umweltbewusstsein?, Trinker, schlagen Hunde und Frauen, Tschuschen,
Windische, alle Slawen können gut Fremdsprachen, Slawen sind melancholisch.
Fazit: "Toutes les idées générales sont fausses. Ceci en est une." 'Alle
allgemeinen Aussagen sind falsch. Das ist eine.' (Alain, frz. Philosoph)
Mythen: Nikita (Elton John, Greta Garbo), Nathalie/Natascha, Babuschka (als
Bezeichnung für die Matreška 'ineinanderzusteckende Puppen'), pseudoruss.
"Na zdorowje" (ist kein Trinkspruch, sondern ein Wunsch an den/die
GesprächspartnerIn, es sich schmecken zu lassen, zu tun, was sie/er will), die
weite russische Seele, etc.
Bekannte Namen aus
Literatur: Paula von Preradović (Österr. Bundeshymne), Fedor Dostoevskij, Lev
Tolstoj, Boris Pasternak, Aleksandr Solženicyn, Michail Bulgakov, Henryk
Sienkiewicz ("Quo vadis?"), Jaroslav Hašek (Schweik), Ivo Andrić, Pavel
Kohout, Milan Kundera, Drago Jančar, Dževad Karahasan
Film & Ballett: Andrzej Wajda, Sergej Eisenstein, Andrej Tarkovskij ("Andrej
Rublev", "Stalker"), Nikita Michalkov, Emir Kusturica ("Underground", "Das
Leben ist ein Wunder", "Schwarze Katze, weißer Kater", "Maradona"), Rudolf
Nureev, Michail Baryšnikov (Ballett in "White nights"), Maja Pliseckaja,
Vladimir Malachov
Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.3
Musik: Antonin Dvořak, Friedrich Smetana, Petr Iljič Čajkovskij, Modest
Musorgskij, Igor' Stravinskij, Aleksandr Prokof'ev, Frédéric Chopin, Svjatoslav
Richter, Emil Gilel's, Mstislav Rostropovič, Valerij Gergiev, Anna Netrebko
Kunst: Mark Šagal (Chagal), Vasilij Kandinskij, Kazimir Malevič, Ivan
Meštrović
Sport: Monika Seles, Anna Kurnikova, Marija Šarapova, Svetlana Kuznecova,
Elena
Dement'eva,
Goran
Ivanisević,
Evgenij
Kafel'nikov,
Partizan/Spartak/Crvena zvezda/Dinamo, Sergej Bubka, Ivo Vastić, Otto Barić,
Ivica Osim, Milan Oraže, Peter Wrolich u.a.
Medien: Lukas, Willi etc. Resetarits, Barbara Karlich (ungar. Schreibung für
slaw. Endung; vgl. Ex-Bundeskanzler Gorbach), Gustav Chalupa
Geschichte und Politik: Ottokar Přemysl, V.I. Lenin, J. V. Stalin, Josip Broz
Tito, Grigorij Rasputin, Vladimir Putin, Dmitrij Medvedev, Lech (+) &
Jaroslaw Kaczynski, ...
E-Musik, Rock: Vladimir Vysockij, Bulat Okudžava, Leningrad Cowboys,
Gruppe TATU, Viktor Coj, Kaminer: Russian disco, Wiener Band "Russkaja".
***
Wortmeldung Studentin 2006: Unser Schritt, slawische Sprachen zu lernen, ist
auch ein "Charakterzug" - wir interessieren uns für jene, von denen wir seit
Jahrhunderten erwarten, dass sie sich für uns interessieren sollen. [traditionell:
Blick nach Westen, nun immer häufiger: Interesse für Osten]
HP: Es ist vielleicht nicht einfach, aber es gibt eine Welt (die slawische) zu
entdecken. Machen Sie sich auf die Reise:
Счастливого пути!
Sretan put!
Srečno pot!
Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.4
E i n h e i t 2 : Erstkontakt mit der Slavia II
(Ludwig Karničar)
1. Was kennen Sie ("kennt man") an Ausdrücken, Zitaten, Floskeln,
Formeln?
1.1. in der Originalfassung:
Slowenisch: Dober dan ('Guten Tag'), Dobro jutro ('Guten Morgen'), Na svidenje
('Auf Wiedersehen'), Na zdravje ('Prosit', so und so ähnlich auch in anderen
slaw. Sprachen, nicht aber im Russischen, dort: Vaše zdorov'e, oder: Bud'
zdorov!), Izvolite, hvala ('Danke'), prosim ('Bitte'), sladoled ('Eis'), pivo, vino,
žganje ('Schnaps'), kava ('Kaffee'), čaj ('Tee'), kruh ('Brot').
dasselbe Bosnisch/Kroatisch/Serbisch: Dobar dan, Dobro jutro, Do viđenja!,
Živjeli/Živeli, Izvolite, hvala, molim, sladoled, rakija, kava/kafa, čaj, kruh/hleb.
Russisch: tovarišč ('Genosse'), Davaj! ('Los!'), Stoj! ('Halt'), da/net ('ja/nein').
1.2. Lehnwörter und Lehnwendungen:
Sputnik (russ. 'Weggefährte'). Pogrom (russ. 'Donnerwetter', 'Verwüstung').
Gulag (russ. Abk. für Hauptlagerverwaltung). Preiselbeeren (vgl. russ.
brusnika). Jause (vgl. slow. južina 'Mittagessen', 'Jause') und Jauche (vgl. slow.
juha 'Suppe').
Potemkinsche Dörfer (russ., Fürst Potëmkin soll für den Besuch der Kaiserin
Ekaterina II. auf der Krim Fassaden errichtet haben).
2. Zur Verwandschaft der slawischen Sprachen:
2.1. Ähnlichkeiten (tranliteriert)
Begriff
B/K/S*
Slowenisch
Čechisch
Russisch
Bier
pivo
pivo
pivo
pivo
Wasser
voda
voda
voda
voda
Zahn
zub
zob
zub
zub
Fuß/Bein
noga
noga
noha
noga
Hand/Arm
ruka
roka
ruka
ruka
Gras
trava
trava
tráva
trava
Feld
polje
polje
pole
pole
Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.5
Meer
more
morje
moře
more
Sonne
sunce
sonce
slunce
solnce
Wind
vjetar/vetar
veter
vítr
veter
Kuh
krava
krava
kráva
korova
Tag
dan
dan
den
den'
Nacht
noć
noč
noč
noč'
Frucht
plod
plod
plod
plod
* Um vor allem Gemeinsamkeiten bzw. Kontraste zwischen den großen Gruppen der Slavia
(Süd-, West-, Ostslawisch) darzustellen, wurde in diesem Protokoll darauf verzichtet, die
Belege für die Sprachen Bosnisch, Kroatisch und Serbisch für alle Beispiele einzeln
auszuweisen. Wenn in Tabelle 2.2. mehrere Formen angegeben werden, betrifft die erste
Form das Kroatische, die zweite das Serbische.
2.2. Unterschiede
Begriff
B/K/S
Slowenisch
Čechisch
Russisch
Entscheidung
odluka
odločitev
roshodnuti
rešenie
Erziehung
odgoj
vzgoja
vzdělá(vá)ní
vospitanie
Frühling
proljeće
pomlad/vigred jaro
vesna
Staat
država
država
stát
gosudarstvo
Gesellschaft
(Sozium)
društvo
družba
společnost
obščestvo
Freundschaft
prijateljstvo
prijateljstvo
přátelství
družba
jeder
svaki
vsak
každý
každyj; vsjakij
'jeder
beliebige'
Obst
voće
sadje
ovoce
frukty
Gemüse
povrće
zelenjava
zelenina
ovošči
2.3. Falsche Freunde
Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.6
(Die Anregung für viele Beispiele gab die im Entstehen begriffene Datenbank
von Daniel Bunčić: http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist)
B/K/S (zumind. Slowenisch
teilw.)
Čechisch
Russisch
čas
'Moment', čas 'Zeit'
'Stunde'
čas 'Zeit'
čas 'Stunde'
vrijeme/vreme
'Zeit', 'Wetter'
vreme 'Wetter'
–
vremja 'Zeit'
krasno 'schön'
krasno 'schön'
krasný 'schön'
krasnyj 'rot'
nedjelja/nedelja
'Sonntag',
'Woche'
nedelja 'Sonntag'
neděle 'Sonntag'
nedelja 'Woche'
povijest
'Geschichte'
povest 'Legende'
povest
Ansehen;
Legende'
vrijedan/vredan
'wertvoll'
vreden 'wertvoll'
–
naglo 'plötzlich'
nagel
'eilig'
zahod 'Toilette'
zahod 'Westen'
záchod 'Toilette'
trudno 'mühsam';
truden 'müde'
trudný 'mühsam, trudnyj 'schwer,
trübselig'
schwierig'
'Ruf, povest' 'Novelle'
vrednyj 'schädlich'
'schnell', nahlo 'plötzlich'
trudna 'schwanger'
naglyj 'frech'
zahod
'Sonnenuntergan
g'
obraz
'Wange', obraz 'Gesicht'
'Ehre', 'Stolz'
obraz
(konkret)'
'Bild obraz
'Bild
(abstrakt), Ikone,
Art u. Weise'
Dunav 'Donau'
Dunaj 'Wien'
Dunaj 'Donau'
Dunaj 'Donau'
slovo 'Buchstabe'
slovo 'Abschied'
slovo 'Wort'
slovo 'Wort'
ljeto/leto 'Sommer' leto 'Jahr', selten: leto 'Sommer', pl. leto
'Sommer'
'Sommer'
'Jahre'
(aber: let gen.pl.
'Jahre')
godina 'Jahr'
–
hodina 'Stunde'
godina (buchspr.)
Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.7
'Zeit, Epoche'
stol 'Tisch'
stol 'Stuhl'
sad 'Anpflanzung', sad 'Frucht'
'Setzling'
stůl 'Tisch'
stol 'Tisch'
sad 'Garten, Park'
sad 'Obstgarten'
WS01/02: "Einführung...", Einheiten 1-2: Gallen, Karnicar, Pfandl, 01. und
03.10.2001, S.8
3. Was ist typisch für slawische Sprachen?
Hačeks, Zischlaute, schwierig?, hart oder weich?, alles fremd?,
Schriften: drei: Glagolica, Kyrillisch/Cyrillisch, Lateinisch.
Was kennen Sie an Ausdrücken, Zitaten, Floskeln, Formeln?
Potemkinsche Dörfer. Sputnik. Pogrom. Gulag.
Živeli/ Na zdorov'e (Mythos)/ Na zdravje
Dober dan/Zdravstvujte/ Dobar dan, Dobro jutro, hvala, prosim/molim, Izvolite
Stoj! Hajde! Davaj! Tovarišč.
sladoled, pivo, vino, rakija, kava, čaj, kruh
Verwandtschaft:
NAHE bei Ausdrücken für:
Bier, Wein, Wasser, Milch, Gott, Zahn, Arm/Hand, Fuß/Bein, Gras, Feld, Meer,
Fluss, Sonne, Mond, Kuh, Fuchs, Milch, ...
FERN bei Audrücken für:
Erziehung, Leben, Entscheidung,
Schmetterling, Regenbogen, ...
Hemd,
Bleistift,
Nagel,
Frühling,
4. Andere Kultur - andere Welt.
Gesten
Primety
Fingerzählen
6. Zum Nachdenken:
Feature-Film (Werbefilm) über Russland/Kroatien/Slowenien drehen: Was
würden Sie aufnehmen? Bilder? Musik? Kunst? Sport? -> HÜ,
Aufgabe nach Stunde 1:
Telefonbuch nach slawischen Namen durchsuchen!
Aus Zeitungen Material suchen, aus Werbung, Medien
WS01/02: "Einführung...", Einheiten 1-2: Gallen, Karnicar, Pfandl, 01. und
03.10.2001, S.9
XXX. NULLSTUNDE Sprache.
Illustration:
INTERNATIONALISMEN ZEIGBAR UND UNTERRICHTBAR:
mikrofon, magnitofon, radio, televizor, pleer, buterbrod, lampa, radiator (ili
batereja), proektor, enciklopedija, kompakt-disk, kasseta, disketa, flomaster,
galstuk, parikmaxer, šlagbaum, rjukzak,
MINIMALDIALOGE:
Čto eto?
2
Eto xxxx.
1
A eto?
4
Eto xxxx.
Eto tože xxxx?
3
Da, eto tože xxx.
Net, eto ne xxx, a yyy.
Kak tebja/vas zovut?
Menja zovut x.
A tebja?
Kto ty? Kto Vy?
Ja student. Ja pensioner.
A on? A ona?
Ty avstriec?
Ja avstriec. Ja avstrijka.
Ja iz Graca. Ja iz Avstrii.
Ty tože iz Avstrii?
WS01/02: "Einführung...", Einheiten 1-2: Gallen, Karnicar, Pfandl, 01. und
03.10.2001, S.10
RESERVE:
Sprachen erkennen
Fotos: Typen von Russen, Balkan, Westslawen
Kartenspiel
Akzente erkennen
Der dritte Mann: Russen
James Bond? Liebesgrüße aus Moskau. Der Spion, der mich liebte.
Eugen Onegin (Film!).
Eugen Onegin: Inhalt erzählen
Wie besetzen?
Fotos von wichtigen Persönlichkeiten: Milosevic, Tito, Gorby, S
Wolf und Hase: Nu pogodi - Episode.
Anglizismen &
Erscheinungen
Internationalismen:
Integrierungsmechanismen,
džin-tonik (gin-tonic), ekran, emisija, kompjuter,
Verkennung: sportsmenka, bojfrendka, biznesmen - biznesvumen,
Lehnwörter im Slawischen:
šalica, šrafcigar, frištik, buterbrod, šlagbaum etc.
phonet.

Similar documents