E i n h e i t 1 : Erstkontakt mit der Slavia I (Heinrich Pfandl)
Transcription
E i n h e i t 1 : Erstkontakt mit der Slavia I (Heinrich Pfandl)
Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.1 0.1. Charakteristik der LVA "Einführung in die slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen" = Grundlage für StudienanfängerInnen des Bachelorstudiums (Erstfach und Gebundene Wahlfächer) und des Lehramts (UF = Unterrichtsfächer BKS, Russisch, Slowenisch) Ziel der RV: Einführung in die slawische Welt: Definition, Geschichte, Kulturgeschichte, Literaturen, Sprachen, wissenschaftliche Konzepte Lernziel (was sollen Sie am Ende der RV können?): Grundwissen aus dem Bereich der Slawistik. Sich orientieren können im Fach, Begriffe und Konzepte der Slawistik einordnen können. Vorstellung über das Studium bekommen: Bin ich hier richtig? Für ZweitfächlerInnen: Könnte Slawistik etwas für mich sein? 0.2. Charakteristik der Einheiten 1 und 2: 1. Einheit: Ziel: Interesse an der slawischen Welt wecken, Bezüge zu unserer eigenen Welt; Erwartungen an das Studium reflektieren. Selbst-Vorstellung der Studierenden, Formulierung von Motivationen und Erwartungen. 2. Einheit: Sprachenvergleich= Bekanntschaft mit der Studienrichtungssprache. *** E i n h e i t 1 : Erstkontakt mit der Slavia I (Heinrich Pfandl) GEHIRNSTURM (!) 1. Die slawische Welt - was kennen Sie? Bezug zu Österreich. Volksgruppen: Kärntner SlowenInnen, Steiermärkische SlowenInnen, Burgenländische KroatInnen; TschechInnen und SlowakInnen in Wien, ArbeitsmigrantInnen und Flüchtlinge aus allen slawischen Ländern. TschetschenInnen mit Bildungssprache Russisch, TschetschenInnen, volksdeutsche UmsiedlerInnen und jüdische GUS-Bürger in Deutschland. Ortsnamen: Graz, Feistritz (slow. Bistrica 'der klare, schnelle Bach'), Studenzen, Semmering, Mürz (<Murica, 'die kleine Mur'), Großklein (klen 'Feldahorn'), Ferlach, Pörtschach u.a. auf -ach (Lokativ), Windische Bühel, Windischgarsten (was bedeutet "windisch" in diesen Toponymen? – alte Bez. für Slawen) Familiennamen: Klestil, Vranitzky, Čap, Sinovac, Vychodil, Prohaska, Pospišil, Kratki, Slatki, Roščić, Malle/Malli, Wutte/Wutti (butej 'Widehopf'), Grzybek ('Schwammerl'), Kwizda, Dvořak/Dvorak/Dworschak, Havelka, Červenka/Tscherwenka ('Rothkehlchen'), Slavik/Slawik ('Nachtigall'), Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.2 Čižek/Tschischek ('Zeisig'), Horvath/Krobath, Nemec ('der Deutsche'), Korošec/Korosec/Koroschetz ('der Kärntner' bzw., allgemeiner, 'der Slowene'), Krainz ('der Krainer'), Klasnič/Klasnic (klas 'die Ähre'), Wotruba, Kokoschka, Hribernik, Westenthaler (geb. Hojac), Wolf Martin (geb. Martinek) u.v.a. Speisen: Palatschinken, Đuveč/Djuvec, Čevapčići, Ražnjići (ražanj 'Spieß'), serbische Bohnensuppe, Radenska, Pogatschen, Potitzen, Slivovitz, Buchteln/Wuchteln, Samovar, Lokrum/Rahat, Baklava, Pita, Pelinkovec, Gibanica, Sarma, Kolatschen, Vodka ('Wässerchen'), Borschtsch, Powidl, etc. Alltagsleben: die Kravatte ('Halstuch der Kroaten'), Šapka, Džezva & Findžan (für türkischen Kaffee), Opanken, Kelim-Tascherl (Teppich), Sčëty (die russ. Rechenmaschine), Matreška [Matroschka] (russ. Puppen, fälschlich Babuška genannt) Stereotypen in der Sprache: ein böhmisches Dorf ('spanisches'), böhmakln ('mit čechischem Akzent reden'), böhmisch einkaufen ('stehlen'), nehmen wir ihn krowodisch (den Koffer), da werd i krawutisch (<kroatisch), eine russische Lampe/Arbeit ('schlecht', 'provisorisch), "da geht es zu wie auf einem polnischen Landtag" (Mythos: 2 Polen = 3 Parteien), frz. "il est soul comme un Polonais" 'betrunken wie ein Pole' Vorurteile (Resultat eines Brainstormings in der Ringvorlesung Oktober 2004): Polen = faul (Quelle: Opa der Studentin X.), Knoblauchgeruch, Umweltbewusstsein?, Trinker, schlagen Hunde und Frauen, Tschuschen, Windische, alle Slawen können gut Fremdsprachen, Slawen sind melancholisch. Fazit: "Toutes les idées générales sont fausses. Ceci en est une." 'Alle allgemeinen Aussagen sind falsch. Das ist eine.' (Alain, frz. Philosoph) Mythen: Nikita (Elton John, Greta Garbo), Nathalie/Natascha, Babuschka (als Bezeichnung für die Matreška 'ineinanderzusteckende Puppen'), pseudoruss. "Na zdorowje" (ist kein Trinkspruch, sondern ein Wunsch an den/die GesprächspartnerIn, es sich schmecken zu lassen, zu tun, was sie/er will), die weite russische Seele, etc. Bekannte Namen aus Literatur: Paula von Preradović (Österr. Bundeshymne), Fedor Dostoevskij, Lev Tolstoj, Boris Pasternak, Aleksandr Solženicyn, Michail Bulgakov, Henryk Sienkiewicz ("Quo vadis?"), Jaroslav Hašek (Schweik), Ivo Andrić, Pavel Kohout, Milan Kundera, Drago Jančar, Dževad Karahasan Film & Ballett: Andrzej Wajda, Sergej Eisenstein, Andrej Tarkovskij ("Andrej Rublev", "Stalker"), Nikita Michalkov, Emir Kusturica ("Underground", "Das Leben ist ein Wunder", "Schwarze Katze, weißer Kater", "Maradona"), Rudolf Nureev, Michail Baryšnikov (Ballett in "White nights"), Maja Pliseckaja, Vladimir Malachov Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.3 Musik: Antonin Dvořak, Friedrich Smetana, Petr Iljič Čajkovskij, Modest Musorgskij, Igor' Stravinskij, Aleksandr Prokof'ev, Frédéric Chopin, Svjatoslav Richter, Emil Gilel's, Mstislav Rostropovič, Valerij Gergiev, Anna Netrebko Kunst: Mark Šagal (Chagal), Vasilij Kandinskij, Kazimir Malevič, Ivan Meštrović Sport: Monika Seles, Anna Kurnikova, Marija Šarapova, Svetlana Kuznecova, Elena Dement'eva, Goran Ivanisević, Evgenij Kafel'nikov, Partizan/Spartak/Crvena zvezda/Dinamo, Sergej Bubka, Ivo Vastić, Otto Barić, Ivica Osim, Milan Oraže, Peter Wrolich u.a. Medien: Lukas, Willi etc. Resetarits, Barbara Karlich (ungar. Schreibung für slaw. Endung; vgl. Ex-Bundeskanzler Gorbach), Gustav Chalupa Geschichte und Politik: Ottokar Přemysl, V.I. Lenin, J. V. Stalin, Josip Broz Tito, Grigorij Rasputin, Vladimir Putin, Dmitrij Medvedev, Lech (+) & Jaroslaw Kaczynski, ... E-Musik, Rock: Vladimir Vysockij, Bulat Okudžava, Leningrad Cowboys, Gruppe TATU, Viktor Coj, Kaminer: Russian disco, Wiener Band "Russkaja". *** Wortmeldung Studentin 2006: Unser Schritt, slawische Sprachen zu lernen, ist auch ein "Charakterzug" - wir interessieren uns für jene, von denen wir seit Jahrhunderten erwarten, dass sie sich für uns interessieren sollen. [traditionell: Blick nach Westen, nun immer häufiger: Interesse für Osten] HP: Es ist vielleicht nicht einfach, aber es gibt eine Welt (die slawische) zu entdecken. Machen Sie sich auf die Reise: Счастливого пути! Sretan put! Srečno pot! Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.4 E i n h e i t 2 : Erstkontakt mit der Slavia II (Ludwig Karničar) 1. Was kennen Sie ("kennt man") an Ausdrücken, Zitaten, Floskeln, Formeln? 1.1. in der Originalfassung: Slowenisch: Dober dan ('Guten Tag'), Dobro jutro ('Guten Morgen'), Na svidenje ('Auf Wiedersehen'), Na zdravje ('Prosit', so und so ähnlich auch in anderen slaw. Sprachen, nicht aber im Russischen, dort: Vaše zdorov'e, oder: Bud' zdorov!), Izvolite, hvala ('Danke'), prosim ('Bitte'), sladoled ('Eis'), pivo, vino, žganje ('Schnaps'), kava ('Kaffee'), čaj ('Tee'), kruh ('Brot'). dasselbe Bosnisch/Kroatisch/Serbisch: Dobar dan, Dobro jutro, Do viđenja!, Živjeli/Živeli, Izvolite, hvala, molim, sladoled, rakija, kava/kafa, čaj, kruh/hleb. Russisch: tovarišč ('Genosse'), Davaj! ('Los!'), Stoj! ('Halt'), da/net ('ja/nein'). 1.2. Lehnwörter und Lehnwendungen: Sputnik (russ. 'Weggefährte'). Pogrom (russ. 'Donnerwetter', 'Verwüstung'). Gulag (russ. Abk. für Hauptlagerverwaltung). Preiselbeeren (vgl. russ. brusnika). Jause (vgl. slow. južina 'Mittagessen', 'Jause') und Jauche (vgl. slow. juha 'Suppe'). Potemkinsche Dörfer (russ., Fürst Potëmkin soll für den Besuch der Kaiserin Ekaterina II. auf der Krim Fassaden errichtet haben). 2. Zur Verwandschaft der slawischen Sprachen: 2.1. Ähnlichkeiten (tranliteriert) Begriff B/K/S* Slowenisch Čechisch Russisch Bier pivo pivo pivo pivo Wasser voda voda voda voda Zahn zub zob zub zub Fuß/Bein noga noga noha noga Hand/Arm ruka roka ruka ruka Gras trava trava tráva trava Feld polje polje pole pole Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.5 Meer more morje moře more Sonne sunce sonce slunce solnce Wind vjetar/vetar veter vítr veter Kuh krava krava kráva korova Tag dan dan den den' Nacht noć noč noč noč' Frucht plod plod plod plod * Um vor allem Gemeinsamkeiten bzw. Kontraste zwischen den großen Gruppen der Slavia (Süd-, West-, Ostslawisch) darzustellen, wurde in diesem Protokoll darauf verzichtet, die Belege für die Sprachen Bosnisch, Kroatisch und Serbisch für alle Beispiele einzeln auszuweisen. Wenn in Tabelle 2.2. mehrere Formen angegeben werden, betrifft die erste Form das Kroatische, die zweite das Serbische. 2.2. Unterschiede Begriff B/K/S Slowenisch Čechisch Russisch Entscheidung odluka odločitev roshodnuti rešenie Erziehung odgoj vzgoja vzdělá(vá)ní vospitanie Frühling proljeće pomlad/vigred jaro vesna Staat država država stát gosudarstvo Gesellschaft (Sozium) društvo družba společnost obščestvo Freundschaft prijateljstvo prijateljstvo přátelství družba jeder svaki vsak každý každyj; vsjakij 'jeder beliebige' Obst voće sadje ovoce frukty Gemüse povrće zelenjava zelenina ovošči 2.3. Falsche Freunde Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.6 (Die Anregung für viele Beispiele gab die im Entstehen begriffene Datenbank von Daniel Bunčić: http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist) B/K/S (zumind. Slowenisch teilw.) Čechisch Russisch čas 'Moment', čas 'Zeit' 'Stunde' čas 'Zeit' čas 'Stunde' vrijeme/vreme 'Zeit', 'Wetter' vreme 'Wetter' – vremja 'Zeit' krasno 'schön' krasno 'schön' krasný 'schön' krasnyj 'rot' nedjelja/nedelja 'Sonntag', 'Woche' nedelja 'Sonntag' neděle 'Sonntag' nedelja 'Woche' povijest 'Geschichte' povest 'Legende' povest Ansehen; Legende' vrijedan/vredan 'wertvoll' vreden 'wertvoll' – naglo 'plötzlich' nagel 'eilig' zahod 'Toilette' zahod 'Westen' záchod 'Toilette' trudno 'mühsam'; truden 'müde' trudný 'mühsam, trudnyj 'schwer, trübselig' schwierig' 'Ruf, povest' 'Novelle' vrednyj 'schädlich' 'schnell', nahlo 'plötzlich' trudna 'schwanger' naglyj 'frech' zahod 'Sonnenuntergan g' obraz 'Wange', obraz 'Gesicht' 'Ehre', 'Stolz' obraz (konkret)' 'Bild obraz 'Bild (abstrakt), Ikone, Art u. Weise' Dunav 'Donau' Dunaj 'Wien' Dunaj 'Donau' Dunaj 'Donau' slovo 'Buchstabe' slovo 'Abschied' slovo 'Wort' slovo 'Wort' ljeto/leto 'Sommer' leto 'Jahr', selten: leto 'Sommer', pl. leto 'Sommer' 'Sommer' 'Jahre' (aber: let gen.pl. 'Jahre') godina 'Jahr' – hodina 'Stunde' godina (buchspr.) Ringvorlesung Slawistik WS08/09: Einheiten 1-2, S.7 'Zeit, Epoche' stol 'Tisch' stol 'Stuhl' sad 'Anpflanzung', sad 'Frucht' 'Setzling' stůl 'Tisch' stol 'Tisch' sad 'Garten, Park' sad 'Obstgarten' WS01/02: "Einführung...", Einheiten 1-2: Gallen, Karnicar, Pfandl, 01. und 03.10.2001, S.8 3. Was ist typisch für slawische Sprachen? Hačeks, Zischlaute, schwierig?, hart oder weich?, alles fremd?, Schriften: drei: Glagolica, Kyrillisch/Cyrillisch, Lateinisch. Was kennen Sie an Ausdrücken, Zitaten, Floskeln, Formeln? Potemkinsche Dörfer. Sputnik. Pogrom. Gulag. Živeli/ Na zdorov'e (Mythos)/ Na zdravje Dober dan/Zdravstvujte/ Dobar dan, Dobro jutro, hvala, prosim/molim, Izvolite Stoj! Hajde! Davaj! Tovarišč. sladoled, pivo, vino, rakija, kava, čaj, kruh Verwandtschaft: NAHE bei Ausdrücken für: Bier, Wein, Wasser, Milch, Gott, Zahn, Arm/Hand, Fuß/Bein, Gras, Feld, Meer, Fluss, Sonne, Mond, Kuh, Fuchs, Milch, ... FERN bei Audrücken für: Erziehung, Leben, Entscheidung, Schmetterling, Regenbogen, ... Hemd, Bleistift, Nagel, Frühling, 4. Andere Kultur - andere Welt. Gesten Primety Fingerzählen 6. Zum Nachdenken: Feature-Film (Werbefilm) über Russland/Kroatien/Slowenien drehen: Was würden Sie aufnehmen? Bilder? Musik? Kunst? Sport? -> HÜ, Aufgabe nach Stunde 1: Telefonbuch nach slawischen Namen durchsuchen! Aus Zeitungen Material suchen, aus Werbung, Medien WS01/02: "Einführung...", Einheiten 1-2: Gallen, Karnicar, Pfandl, 01. und 03.10.2001, S.9 XXX. NULLSTUNDE Sprache. Illustration: INTERNATIONALISMEN ZEIGBAR UND UNTERRICHTBAR: mikrofon, magnitofon, radio, televizor, pleer, buterbrod, lampa, radiator (ili batereja), proektor, enciklopedija, kompakt-disk, kasseta, disketa, flomaster, galstuk, parikmaxer, šlagbaum, rjukzak, MINIMALDIALOGE: Čto eto? 2 Eto xxxx. 1 A eto? 4 Eto xxxx. Eto tože xxxx? 3 Da, eto tože xxx. Net, eto ne xxx, a yyy. Kak tebja/vas zovut? Menja zovut x. A tebja? Kto ty? Kto Vy? Ja student. Ja pensioner. A on? A ona? Ty avstriec? Ja avstriec. Ja avstrijka. Ja iz Graca. Ja iz Avstrii. Ty tože iz Avstrii? WS01/02: "Einführung...", Einheiten 1-2: Gallen, Karnicar, Pfandl, 01. und 03.10.2001, S.10 RESERVE: Sprachen erkennen Fotos: Typen von Russen, Balkan, Westslawen Kartenspiel Akzente erkennen Der dritte Mann: Russen James Bond? Liebesgrüße aus Moskau. Der Spion, der mich liebte. Eugen Onegin (Film!). Eugen Onegin: Inhalt erzählen Wie besetzen? Fotos von wichtigen Persönlichkeiten: Milosevic, Tito, Gorby, S Wolf und Hase: Nu pogodi - Episode. Anglizismen & Erscheinungen Internationalismen: Integrierungsmechanismen, džin-tonik (gin-tonic), ekran, emisija, kompjuter, Verkennung: sportsmenka, bojfrendka, biznesmen - biznesvumen, Lehnwörter im Slawischen: šalica, šrafcigar, frištik, buterbrod, šlagbaum etc. phonet.