Requirements for Swiss Designs

Transcription

Requirements for Swiss Designs
This page contains information relating to the fi-
Contact us:
P&TS Ltd
Tél. +41 32-7249660
Fax +41-32-7249662
e-mail [email protected]
ling of Swiss (ornamental) design applications and
is intended primarily for our foreign associates
and patent agents
> Filing in Switzerland of a Swiss (ornamental) design application
5 easy steps for filing a design application in Switzerland:
1
Refer to our attached check-list, which you can
also download
2
Send us your order by fax, mail or e-mail, using our
attached order form if you wish
3
We will acknowledge receipt within 24 hours of
receiving your order
4
If all requirements are met, we will file the application within 24 hours and in any case within the
official deadline
5
The official certificate of registration is usually
available within 15 workdays after filing
A new Swiss Design Law was introduced on July 1,
2002. Under this law, the scope of protection granted
has been considerably enlarged and the total period of
protection has been extended to 25 years (previously
15 years), divided in 5-year terms, whilst the advantages of the former law, i.e. a fast, simple and relatively
inexpensive procedure, have been retained.
Kindly note that the Principality of Liechtenstein is not
included in the territory of protection for Swiss designs. Furthermore, there are no provisions in the Swiss
law for the protection of utility models.
Procedure
The procedure in Switzerland for designs is rather
quick: we can file the application electronically and
the first confirmation is received instantly from the
Swiss authorities. If all the requirements are met and
no deferral of the publication has been requested, the
official certificate of registration will be issued within
about 15 to 30 workdays from filing.Multiple-design
applications are possible in Switzerland (within the
same class of the Locarno Classification),
although the basic fee covers only one object in the
design application. The overall costs for obtaining design protection in our country will also depend on the
number of designs (i.e. objects) comprised in the application and on the total number of representations, as
well as on publication in black-in-white vs. publication
in colours.
Annuities
The basic filing fee covers the first 5-year period of
protection. Renewal fees, amounting to approximately
the filing fees (without publication fees), are due every
five years until expiration of the total term of 25 years.
To make things easier for you, we have prepared a
check-list of the requirements and you can use our
attached order form.
> Check-list for filing a design application in Switzerland
Following information and/or document are needed:
> Required document/information
When
Remarks
At least one reproduction of each
design to be filed, if possible also in
electronic form
Before filing
Several views from different angles
are recommended, but will increase
the total publication costs; we
can prepare a set of drawings or
illustrations in accordance with the
local requirements on the basis of
photographs or specimens
Title of the design
Before filing
This is the name of the object, e.g.
“vase”, “chair”, etc.; we can provide a suitable title if necessary
Full particulars of the applicant
Before filing
AND
of the originator(s)/creator(s)
Priority information, i.e. details as
to any claimed foreign Convention
priority including country name or
code, date, number (several priorities can be claimed)
If possible before filing
Priority should be claimed on filing
the application; it is no longer necessary to file a priority document,
but the latter can be requested
by the authorities (a document in
French, German, Italian or English
will be accepted)
Duly signed power of attorney
If possible before filing
No legalisation/notarisation required; this document can be filed
subsequently within a deadline
specified by the Swiss Intellectual Property Institute (normally 1
month) and with an additional fee
> Order Form for filing a design application in Switzerland
(to be sent to P&TS)
We wish to file a Swiss design application with the following particulars:
> Deadline
Applicant
Address
Country
Nationality
(dd/mm/yyyy)
Attorney name
Address
Country
E-mail
Fax
Originator(s)/creator(s)
Address
Country
Nationality
Title of the design
Number of objects within the application
(number of designs, of which there may be several
representations each)
Priority(ies) to be claimed
Our reference
Convention priority of
Please file this application and perform the requisite formalities. For this purpose, we are sending you
in enclosure the following documents:
At least one reproduction of each design
A power of attorney form signed by the applicant
To follow:
A power of attorney form signed by the applicant
Specific instructions:
Please file the application in black-and-white
Please prepare and file a suitable description
Please file the application in colours
Please request a deferral of the publication by
months (max. 30 months)
Fill in this form, enclose the required documents and send it by e-mail,
fax or post to:
Patents & Technology Surveys Ltd
Terreaux 7 - P.O. Box 2848
CH-2001 Neuchâtel, Switzerland
Fax+41-32-7249662
e-mail [email protected]
We will acknowledge receipt within 24 hours (workdays) of receiving your order and will,
if necessary, immediately draw your attention to any missing elements or discrepancies.
Orders are usually carried out straightaway and, if all requirements are met, you will receive
the official confirmation within 15 workdays or up to a month, depending on the backlog at
the Swiss Administration.
> VOLLMACHT / POUVOIR / POWER OF ATTORNEY
Der/die Unterzeichnete(n) als Inhaber
Le/la (les) soussigné/e(s) en tant
que titulaire(s)
The undersigned as proprietor(s)
hiermit ernennt (ernennen) als Vertreter
und erteilt (erteilen) Vollmacht an:
par la présente nomme(nt) comme mandataire et donne(nt) pouvoir à:
hereby appoint(s) as representative and
authorize(s) by power of attorney:
P&TS (Groupement de Mandataires Agrees 230)
Patents & Technology Surveys SA (AG)(LTD)
CH-2001 Neuchâtel
betreffend: Schweizer, internationale,
concernant: Brevets, Demandes, TopograPCT und/oder EPÜ Patent-, Anmeldungs-,
phies, Dessins & Modèles suisses, internaTopographie-, Muster- & Modellangelegen- tionaux, selon PCT et/ou CBE.
Marken.
regarding: Swiss, International, PCT and/or
EPC Patents, Applications, Semiconductors,
Designs, trademarks.
Le mandataire susmentionné est autorisé
à représenter le/la (les) mandant/e(s) en
matière de propriété intellectuelle, y compris dans les procédures instituées par la
Convention sur le Brevet Européen (CBE)
et par le Traité de Coopération en matière
de Brevets (PCT). Le mandataire est autorisé
à agir auprès de toute administration chargée de l’application des lois et conventions
nationales et internationales en matière de
propriété intellectuelle, notamment auprès
de l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (IFPI), de l’Organisation Mondiale
de la Propriété Intellectuelle (OMPI), de
l’Office Européen des Brevets (OEB) ainsi
qu’auprès de toute autorité administrative
ou judiciaire compétente. Le mandataire
est autorisé à remplir toutes les formalités
nécessaires à l’obtention, au maintien et
à la défense des droits sollicités, ainsi qu’à
agir en qualité de mandataire après leur
délivrance/enregistrement, y compris dans
les procédures d’opposition ou de recours
et pour toute demande divisionnaire qui
pourrait être déposée. Le mandataire est
en outre autorisé à retirer, partiellement ou
totalement, les droits de protection demandés ou accordés, à nommer des substituts
et à effectuer ou recevoir des paiements
au nom de son/sa (ses) mandant/e(s).
Tout pouvoir antérieur pour le même objet est révoqué. Les conditions générales
au verso du présent pouvoir ainsi que les
dispositions du Code des Obligations Suisse
s’appliquent.
The aforementioned representative is
authorized to act on behalf of the undersigned in intellectual property matters,
including in any proceedings established
by the European Patent Convention (EPC)
and by the Patent Cooperation Treaty (PCT).
The representative is authorized to act before any administration responsible for the
application of national and international
intellectual property laws and conventions,
notably before the Swiss Federal Institute of
Intellectual Property, the World Intellectual
Property Organization (WIPO), the European Patent Office (EPO) and all competent
administrative and judicial bodies. The representative is authorized to take all necessary steps for obtaining, maintaining and
defending the rights sought and to act as
duly appointed representative after grant/
registration, including in opposition or
appeal proceedings and for any divisional
applications. The representative is au-thorized to partially or completely withdraw the
filed/applied or granted/registered protective rights, to grant powers of substitution
and to effect or receive payments on behalf
of the undersigned. Any previous authorizations for the same object are hereby revoked. The general conditions on the reverse
of the present power and the provisions of
the Swiss Code of Obligations apply.
Der Bevollmächtigte ist ermächtigt, den/die
VollmachtgeberInnen in allen gewerblichen
Rechtschutz-angelegenheiten zu vertreten,
einschliesslich in Verfahren nach dem Europäischen Patentübereinkommen (EPÜ) und
nach dem Vertrag über die internationale
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT). Der Bevollmächtigte ist
berechtigt, vor jeder mit der Anwendung
nationaler und internationaler Gesetze und
Übereinkommen des gewerblichen Eigentums beauftragten Behörde zu handeln,
insbesondere vor dem Eidgenössischen
Institut für Geistiges Eigentum (IGE), der
Weltorganisation für geistiges Eigentum
(WIPO), dem Europäischen Patentamt
(EPA) sowie vor allen zuständigen Verwaltungs- und Gerichtsbehörden. Der Bevollmächtigte ist befugt, alle notwendigen
Handlungen für die Erwerbung, Aufrechterhaltung und Durchsetzung der nachgesuchten Schutzrechte vorzunehmen und
nach deren Eintragung als bevollmächtigter Vertreter zu handeln, einschliesslich
in Einspruchs oder Beschwerde-verfahren
und für eventuelle Teilanmeldungen.
Der Bevollmächtigte ist ausserdem befugt,
angemeldete/eingereichte
oder
erteilte/eingetragene Schutzrechte ganz
oder teilweise zurückzuziehen, Untervollmachten zu erteilen sowie Zahlungen für
den/die VollmachtgeberInnen zu tätigen
oder in Empfang zu nehmen. Alle frühere
Vollmachten für das gleiche Objekt werden
hiermit widerrufen. Es gelten die auf der
Rückseite dieser Vollmacht aufgeführten
allgemeinen Geschäftsbedingungen sowie
die Bestimmungen des Schweizerischen
Obligationenrechts.
Ort & Datum / Lieu et date / Place & date :
Unterschrift(en) / Signature(s) :
>
AUSZUG AUS DEN ALLG.
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
>
EXTRAIT DES CONDITIONS
GENERALES
>
EXTRACT FROM THE GENERAL
CONDITIONS
Patents & Technology Surveys AG (P&TS)
ist bemüht, jeden angenommenen Auftrag
so rasch wie möglich nach bestem Wissen
und Können durchzuführen, in enger Zusammenarbeit mit dem Auftraggeber, der
vollständige Angaben über den vorliegenden Fall liefert.
Patents & Technology Surveys SA (P&TS)
s’efforcera d’exécuter dans les meilleurs
délais tout ordre qui aura été accepté, au
mieux de ses connaissances et possibilités,
en coopération étroite avec le mandant qui
fournira des informations complètes sur
l’affaire en cause.
Patents & Technology Surveys Ltd (P&TS)
will make every effort to execute within
the shortest possible time each mandate
that has been accepted, to the best of their
knowledge and possibilities, in close cooperation with the principal who will supply
detailed information on the case at hand.
P&TS nimmt den Auftrag an, unter Vorbehalt allfälliger Interessenskonflikte, von
denen der Auftraggeber unmittelbar unterrichtet wird. Die Zahlung eines Vorschusses
kann verlangt werden und eine Arbeitsaufnahme kann davon abhängig gemacht
werden.
P&TS accepte le mandat sous réserve
d’éventuels conflits d’intérêt dont le mandant serait aussitôt avisé. Le versement
d’une provision ou d’une avance de frais
peut être requis et pourra constituer une
condition pour l’acceptation d’un mandat.
P&TS accepts the mandate with the proviso
of potential conflicts of interest of which
the principal would immediately be notified. Payment of an advance on costs can
be required and may constitute a condition
for the acceptance of a case.
Amtliche Mitteilungen werden in der Regel
dem Auftraggeber mitgeteilt und Letzterer
ist jederzeit berechtigt, in die Akte Einsicht
zu nehmen sowie eine Kopie der Unterlagen zu verlangen. Der Auftraggeber prüft
die Richtigkeit der ihm vorgelegten Dokumente; ohne Gegenbericht wird angenommen, dass er mit deren Inhalt einverstanden
ist.
Les communications officielles sont en
principe communiquées au mandant qui
est en droit d’exiger en tout temps un état
du dossier et une copie des pièces constitutives. Le mandant contrôle l’exactitude des
documents qui lui sont transmis; sauf avis
contraire de sa part en temps utile, il est
admis que celui-ci est en accord avec leur
contenu.
Official communications are generally
forwarded to the principal who may request at any time a full status report and a
copy of all documents on file. The principal
checks the papers submitted as to their
accuracy; unless otherwise stated in due
time, it is assumed that the principal is in
agreement with their contents.
Der Auftraggeber erteilt P&TS alle nötigen
Weisungen so frühzeitig, dass die Arbeit
mit der erforderlichen Sorgfalt durchgeführt werden kann. Werden Weisungen
nicht rechtzeitig vor Fristablauf erteilt lehnt
P&TS jegliche Haftung für eine Nichtbehandlung des Falls innert der gesetzten Frist ab.
Für allfällige infolge verspäteten Weisungen
entstandenen Rechtsverluste kann der Auftraggeber verantwortlich gemacht werden.
Le mandant fera parvenir à P&TS toute
instruction utile suffisamment à l’avance
pour permettre à celui-ci d’effectuer le
travail avec le soin nécessaire. Lorsque les
instructions ne sont pas reçues en temps
utile avant l’expiration d’un délai, P&TS est
dégagé de toute responsabilité pour nonexécution en temps utile et dans les règles.
Le mandant peut être tenu responsable des
pertes de droit occasionnées par l’absence
d’instructions claires reçues à temps.
The principal will provide P&TS with all
needed instructions early enough so that
the work can be carried out with all due
care. If the instructions are not received in
good time before expiration of a deadline,
P&TS is relieved of all responsibility for not
having dealt with the case in due time
and according to official requirements.
The principal can be held responsible for
any loss of rights resulting from the absence of clear instructions received in time.
Die Verpflichtung des Vertreters aus der
Beibehaltung des Domizils beschränkt sich
auf die Weiterleitung der eingehenden
Mitteilungen.
L’obligation pour le mandataire de maintenir le domicile est limitée à la transmission
des communications reçues.
The obligation for the attorney to maintain
the domicile is limited to forwarding any
communications received.
Mitteilungen an die Adresse, die vom Auftraggeber zuletzt bekannt gegeben wurde,
gelten als rechtmässig zugestellt. Der Auftraggeber wird P&TS über alle Adressänderungen unterrichtet halten.
Les communications faites à l’adresse indiquée en dernier lieu par le mandant sont
considérées comme légalement et valablement faites. Le mandant informera P&TS
de toute changement intervenu dans ses
coordonnées.
Communications sent to the last address
given by the principal are considered as
having been legally and validly dispatched.
The principal will inform P&TS of any change of particulars.
Die vorliegende Vollmacht erlischt nicht
ohne ausdrücklichen Widerruf. Ohne
ausdrückliche gegenteilige Vereinbarung
erlischt der Auftrag nicht beim Tod, bei eintretender Handlungsunfähigkeit und durch
den Konkurs des Auftraggebers oder des
Beauftragten.
Les pouvoirs ne s’éteignent pas sans un
retrait exprès. Sauf convention expresse
contraire, le mandat ne s’éteint pas avec le
décès, l’incapacité d’agir en affaires ou la
faillite du mandant ou du mandataire.
The powers of attorney do not expire unless
expressly revoked. Unless specifically agreed
otherwise, the mandate is not relinquished
because of the decease, incapacity to act in
business or bankruptcy of the principal or
of the attorney.
Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus
dem der Vollmacht zugrunde liegenden
Rechtsverhältnis ist Neuchâtel/Schweiz. Es
gilt schweizerisches Recht.
Le for pour toute dispute quant à l’interprétation de ces conditions ou des pouvoirs
est à Neuchâtel/CH. Le droit suisse est
applicable.
The forum for any dispute arising in respect
of this power is Neuchâtel/ Switzerland.
Swiss law applies.