Requirements for Swiss Designs
Transcription
Requirements for Swiss Designs
This page contains information relating to the fi- Contact us: P&TS Ltd Tél. +41 32-7249660 Fax +41-32-7249662 e-mail [email protected] ling of Swiss (ornamental) design applications and is intended primarily for our foreign associates and patent agents > Filing in Switzerland of a Swiss (ornamental) design application 5 easy steps for filing a design application in Switzerland: 1 Refer to our attached check-list, which you can also download 2 Send us your order by fax, mail or e-mail, using our attached order form if you wish 3 We will acknowledge receipt within 24 hours of receiving your order 4 If all requirements are met, we will file the application within 24 hours and in any case within the official deadline 5 The official certificate of registration is usually available within 15 workdays after filing A new Swiss Design Law was introduced on July 1, 2002. Under this law, the scope of protection granted has been considerably enlarged and the total period of protection has been extended to 25 years (previously 15 years), divided in 5-year terms, whilst the advantages of the former law, i.e. a fast, simple and relatively inexpensive procedure, have been retained. Kindly note that the Principality of Liechtenstein is not included in the territory of protection for Swiss designs. Furthermore, there are no provisions in the Swiss law for the protection of utility models. Procedure The procedure in Switzerland for designs is rather quick: we can file the application electronically and the first confirmation is received instantly from the Swiss authorities. If all the requirements are met and no deferral of the publication has been requested, the official certificate of registration will be issued within about 15 to 30 workdays from filing.Multiple-design applications are possible in Switzerland (within the same class of the Locarno Classification), although the basic fee covers only one object in the design application. The overall costs for obtaining design protection in our country will also depend on the number of designs (i.e. objects) comprised in the application and on the total number of representations, as well as on publication in black-in-white vs. publication in colours. Annuities The basic filing fee covers the first 5-year period of protection. Renewal fees, amounting to approximately the filing fees (without publication fees), are due every five years until expiration of the total term of 25 years. To make things easier for you, we have prepared a check-list of the requirements and you can use our attached order form. > Check-list for filing a design application in Switzerland Following information and/or document are needed: > Required document/information When Remarks At least one reproduction of each design to be filed, if possible also in electronic form Before filing Several views from different angles are recommended, but will increase the total publication costs; we can prepare a set of drawings or illustrations in accordance with the local requirements on the basis of photographs or specimens Title of the design Before filing This is the name of the object, e.g. “vase”, “chair”, etc.; we can provide a suitable title if necessary Full particulars of the applicant Before filing AND of the originator(s)/creator(s) Priority information, i.e. details as to any claimed foreign Convention priority including country name or code, date, number (several priorities can be claimed) If possible before filing Priority should be claimed on filing the application; it is no longer necessary to file a priority document, but the latter can be requested by the authorities (a document in French, German, Italian or English will be accepted) Duly signed power of attorney If possible before filing No legalisation/notarisation required; this document can be filed subsequently within a deadline specified by the Swiss Intellectual Property Institute (normally 1 month) and with an additional fee > Order Form for filing a design application in Switzerland (to be sent to P&TS) We wish to file a Swiss design application with the following particulars: > Deadline Applicant Address Country Nationality (dd/mm/yyyy) Attorney name Address Country E-mail Fax Originator(s)/creator(s) Address Country Nationality Title of the design Number of objects within the application (number of designs, of which there may be several representations each) Priority(ies) to be claimed Our reference Convention priority of Please file this application and perform the requisite formalities. For this purpose, we are sending you in enclosure the following documents: At least one reproduction of each design A power of attorney form signed by the applicant To follow: A power of attorney form signed by the applicant Specific instructions: Please file the application in black-and-white Please prepare and file a suitable description Please file the application in colours Please request a deferral of the publication by months (max. 30 months) Fill in this form, enclose the required documents and send it by e-mail, fax or post to: Patents & Technology Surveys Ltd Terreaux 7 - P.O. Box 2848 CH-2001 Neuchâtel, Switzerland Fax+41-32-7249662 e-mail [email protected] We will acknowledge receipt within 24 hours (workdays) of receiving your order and will, if necessary, immediately draw your attention to any missing elements or discrepancies. Orders are usually carried out straightaway and, if all requirements are met, you will receive the official confirmation within 15 workdays or up to a month, depending on the backlog at the Swiss Administration. > VOLLMACHT / POUVOIR / POWER OF ATTORNEY Der/die Unterzeichnete(n) als Inhaber Le/la (les) soussigné/e(s) en tant que titulaire(s) The undersigned as proprietor(s) hiermit ernennt (ernennen) als Vertreter und erteilt (erteilen) Vollmacht an: par la présente nomme(nt) comme mandataire et donne(nt) pouvoir à: hereby appoint(s) as representative and authorize(s) by power of attorney: P&TS (Groupement de Mandataires Agrees 230) Patents & Technology Surveys SA (AG)(LTD) CH-2001 Neuchâtel betreffend: Schweizer, internationale, concernant: Brevets, Demandes, TopograPCT und/oder EPÜ Patent-, Anmeldungs-, phies, Dessins & Modèles suisses, internaTopographie-, Muster- & Modellangelegen- tionaux, selon PCT et/ou CBE. Marken. regarding: Swiss, International, PCT and/or EPC Patents, Applications, Semiconductors, Designs, trademarks. Le mandataire susmentionné est autorisé à représenter le/la (les) mandant/e(s) en matière de propriété intellectuelle, y compris dans les procédures instituées par la Convention sur le Brevet Européen (CBE) et par le Traité de Coopération en matière de Brevets (PCT). Le mandataire est autorisé à agir auprès de toute administration chargée de l’application des lois et conventions nationales et internationales en matière de propriété intellectuelle, notamment auprès de l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (IFPI), de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI), de l’Office Européen des Brevets (OEB) ainsi qu’auprès de toute autorité administrative ou judiciaire compétente. Le mandataire est autorisé à remplir toutes les formalités nécessaires à l’obtention, au maintien et à la défense des droits sollicités, ainsi qu’à agir en qualité de mandataire après leur délivrance/enregistrement, y compris dans les procédures d’opposition ou de recours et pour toute demande divisionnaire qui pourrait être déposée. Le mandataire est en outre autorisé à retirer, partiellement ou totalement, les droits de protection demandés ou accordés, à nommer des substituts et à effectuer ou recevoir des paiements au nom de son/sa (ses) mandant/e(s). Tout pouvoir antérieur pour le même objet est révoqué. Les conditions générales au verso du présent pouvoir ainsi que les dispositions du Code des Obligations Suisse s’appliquent. The aforementioned representative is authorized to act on behalf of the undersigned in intellectual property matters, including in any proceedings established by the European Patent Convention (EPC) and by the Patent Cooperation Treaty (PCT). The representative is authorized to act before any administration responsible for the application of national and international intellectual property laws and conventions, notably before the Swiss Federal Institute of Intellectual Property, the World Intellectual Property Organization (WIPO), the European Patent Office (EPO) and all competent administrative and judicial bodies. The representative is authorized to take all necessary steps for obtaining, maintaining and defending the rights sought and to act as duly appointed representative after grant/ registration, including in opposition or appeal proceedings and for any divisional applications. The representative is au-thorized to partially or completely withdraw the filed/applied or granted/registered protective rights, to grant powers of substitution and to effect or receive payments on behalf of the undersigned. Any previous authorizations for the same object are hereby revoked. The general conditions on the reverse of the present power and the provisions of the Swiss Code of Obligations apply. Der Bevollmächtigte ist ermächtigt, den/die VollmachtgeberInnen in allen gewerblichen Rechtschutz-angelegenheiten zu vertreten, einschliesslich in Verfahren nach dem Europäischen Patentübereinkommen (EPÜ) und nach dem Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT). Der Bevollmächtigte ist berechtigt, vor jeder mit der Anwendung nationaler und internationaler Gesetze und Übereinkommen des gewerblichen Eigentums beauftragten Behörde zu handeln, insbesondere vor dem Eidgenössischen Institut für Geistiges Eigentum (IGE), der Weltorganisation für geistiges Eigentum (WIPO), dem Europäischen Patentamt (EPA) sowie vor allen zuständigen Verwaltungs- und Gerichtsbehörden. Der Bevollmächtigte ist befugt, alle notwendigen Handlungen für die Erwerbung, Aufrechterhaltung und Durchsetzung der nachgesuchten Schutzrechte vorzunehmen und nach deren Eintragung als bevollmächtigter Vertreter zu handeln, einschliesslich in Einspruchs oder Beschwerde-verfahren und für eventuelle Teilanmeldungen. Der Bevollmächtigte ist ausserdem befugt, angemeldete/eingereichte oder erteilte/eingetragene Schutzrechte ganz oder teilweise zurückzuziehen, Untervollmachten zu erteilen sowie Zahlungen für den/die VollmachtgeberInnen zu tätigen oder in Empfang zu nehmen. Alle frühere Vollmachten für das gleiche Objekt werden hiermit widerrufen. Es gelten die auf der Rückseite dieser Vollmacht aufgeführten allgemeinen Geschäftsbedingungen sowie die Bestimmungen des Schweizerischen Obligationenrechts. Ort & Datum / Lieu et date / Place & date : Unterschrift(en) / Signature(s) : > AUSZUG AUS DEN ALLG. GESCHÄFTSBEDINGUNGEN > EXTRAIT DES CONDITIONS GENERALES > EXTRACT FROM THE GENERAL CONDITIONS Patents & Technology Surveys AG (P&TS) ist bemüht, jeden angenommenen Auftrag so rasch wie möglich nach bestem Wissen und Können durchzuführen, in enger Zusammenarbeit mit dem Auftraggeber, der vollständige Angaben über den vorliegenden Fall liefert. Patents & Technology Surveys SA (P&TS) s’efforcera d’exécuter dans les meilleurs délais tout ordre qui aura été accepté, au mieux de ses connaissances et possibilités, en coopération étroite avec le mandant qui fournira des informations complètes sur l’affaire en cause. Patents & Technology Surveys Ltd (P&TS) will make every effort to execute within the shortest possible time each mandate that has been accepted, to the best of their knowledge and possibilities, in close cooperation with the principal who will supply detailed information on the case at hand. P&TS nimmt den Auftrag an, unter Vorbehalt allfälliger Interessenskonflikte, von denen der Auftraggeber unmittelbar unterrichtet wird. Die Zahlung eines Vorschusses kann verlangt werden und eine Arbeitsaufnahme kann davon abhängig gemacht werden. P&TS accepte le mandat sous réserve d’éventuels conflits d’intérêt dont le mandant serait aussitôt avisé. Le versement d’une provision ou d’une avance de frais peut être requis et pourra constituer une condition pour l’acceptation d’un mandat. P&TS accepts the mandate with the proviso of potential conflicts of interest of which the principal would immediately be notified. Payment of an advance on costs can be required and may constitute a condition for the acceptance of a case. Amtliche Mitteilungen werden in der Regel dem Auftraggeber mitgeteilt und Letzterer ist jederzeit berechtigt, in die Akte Einsicht zu nehmen sowie eine Kopie der Unterlagen zu verlangen. Der Auftraggeber prüft die Richtigkeit der ihm vorgelegten Dokumente; ohne Gegenbericht wird angenommen, dass er mit deren Inhalt einverstanden ist. Les communications officielles sont en principe communiquées au mandant qui est en droit d’exiger en tout temps un état du dossier et une copie des pièces constitutives. Le mandant contrôle l’exactitude des documents qui lui sont transmis; sauf avis contraire de sa part en temps utile, il est admis que celui-ci est en accord avec leur contenu. Official communications are generally forwarded to the principal who may request at any time a full status report and a copy of all documents on file. The principal checks the papers submitted as to their accuracy; unless otherwise stated in due time, it is assumed that the principal is in agreement with their contents. Der Auftraggeber erteilt P&TS alle nötigen Weisungen so frühzeitig, dass die Arbeit mit der erforderlichen Sorgfalt durchgeführt werden kann. Werden Weisungen nicht rechtzeitig vor Fristablauf erteilt lehnt P&TS jegliche Haftung für eine Nichtbehandlung des Falls innert der gesetzten Frist ab. Für allfällige infolge verspäteten Weisungen entstandenen Rechtsverluste kann der Auftraggeber verantwortlich gemacht werden. Le mandant fera parvenir à P&TS toute instruction utile suffisamment à l’avance pour permettre à celui-ci d’effectuer le travail avec le soin nécessaire. Lorsque les instructions ne sont pas reçues en temps utile avant l’expiration d’un délai, P&TS est dégagé de toute responsabilité pour nonexécution en temps utile et dans les règles. Le mandant peut être tenu responsable des pertes de droit occasionnées par l’absence d’instructions claires reçues à temps. The principal will provide P&TS with all needed instructions early enough so that the work can be carried out with all due care. If the instructions are not received in good time before expiration of a deadline, P&TS is relieved of all responsibility for not having dealt with the case in due time and according to official requirements. The principal can be held responsible for any loss of rights resulting from the absence of clear instructions received in time. Die Verpflichtung des Vertreters aus der Beibehaltung des Domizils beschränkt sich auf die Weiterleitung der eingehenden Mitteilungen. L’obligation pour le mandataire de maintenir le domicile est limitée à la transmission des communications reçues. The obligation for the attorney to maintain the domicile is limited to forwarding any communications received. Mitteilungen an die Adresse, die vom Auftraggeber zuletzt bekannt gegeben wurde, gelten als rechtmässig zugestellt. Der Auftraggeber wird P&TS über alle Adressänderungen unterrichtet halten. Les communications faites à l’adresse indiquée en dernier lieu par le mandant sont considérées comme légalement et valablement faites. Le mandant informera P&TS de toute changement intervenu dans ses coordonnées. Communications sent to the last address given by the principal are considered as having been legally and validly dispatched. The principal will inform P&TS of any change of particulars. Die vorliegende Vollmacht erlischt nicht ohne ausdrücklichen Widerruf. Ohne ausdrückliche gegenteilige Vereinbarung erlischt der Auftrag nicht beim Tod, bei eintretender Handlungsunfähigkeit und durch den Konkurs des Auftraggebers oder des Beauftragten. Les pouvoirs ne s’éteignent pas sans un retrait exprès. Sauf convention expresse contraire, le mandat ne s’éteint pas avec le décès, l’incapacité d’agir en affaires ou la faillite du mandant ou du mandataire. The powers of attorney do not expire unless expressly revoked. Unless specifically agreed otherwise, the mandate is not relinquished because of the decease, incapacity to act in business or bankruptcy of the principal or of the attorney. Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus dem der Vollmacht zugrunde liegenden Rechtsverhältnis ist Neuchâtel/Schweiz. Es gilt schweizerisches Recht. Le for pour toute dispute quant à l’interprétation de ces conditions ou des pouvoirs est à Neuchâtel/CH. Le droit suisse est applicable. The forum for any dispute arising in respect of this power is Neuchâtel/ Switzerland. Swiss law applies.