RC 23 TFT Drawer 17" - Users Manual

Transcription

RC 23 TFT Drawer 17" - Users Manual
USERS MANUAL
RC 23 TFT-Schublade 17"
RC 23 TFT Drawer 17"
RC 23 Tiroir TFT 17"
1
2
3
2
Inhalt
Content
Sommaire
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Bitte beachten Sie
Please read
Tenir compte S.V.P.
1.1 Allgemeine Hinweise ............... 4
1.2 Hervorhebungen
und Symbole ............................ 5
1.3 Sicheres Arbeiten .................... 5
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 5
Allgemeine Sicherheitshinweise .................................... 6
Reparatur .................................. 6
Reinigung .................................. 6
EMV ........................................... 6
1.4 Garantie ................................... 7
1.5 Service ..................................... 7
1.6 Normen und Vorschriften........ 7
1.1 General information ................. 4
1.2 Markings and symbols ............ 5
1.3 Safe operation.......................... 5
Proper usage ............................ 5
General Safety Notes................ 6
Repair ....................................... 6
Cleaning .................................... 6
EMC ........................................... 6
1.4 Warranty .................................. 7
1.5 Service ..................................... 7
1.6 Standards and
regulations ............................... 7
1.1 Consignes générales ................ 4
1.2 Mises en évidence
et symboles.............................. 5
1.3 Travailler en toute sécurité ..... 5
Utilisation conforme ................. 5
Consignes de sécurité
générales .................................. 6
Réparations .............................. 6
Nettoyage .................................. 6
CEM ........................................... 6
1.4 Garantie ................................... 7
1.5 Service ..................................... 7
1.6 Normes et prescriptions ......... 7
Technische Beschreibung
Technical description
Description technique
2.1 Aufbau der Schublade ............. 8
2.2 Einsatz ..................................... 8
2.3 Monitor..................................... 9
2.1 Layout of the Drawer ............... 8
2.2 Application ............................... 8
2.3 Monitor..................................... 9
2.1 Structure du tiroir.................... 8
2.2 Utilisation................................. 8
2.3 Moniteur................................... 9
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
3.1 Lieferung................................ 10
Lieferumfang prüfen ............. 10
Transportschäden................... 10
3.2 Verpackung und
Entsorgung ............................ 10
3.3 Vor der Montage .................... 11
Bitte beachten Sie ................. 11
3.4 Winkel mit Außenschiene
an Profile montieren............... 13
Innenschiene an
TFT-Schubfach montieren...... 13
Innenschiene mit TFTSchubfach einschieben........... 13
Maximale Belastung ............... 13
Gelenkkabelschiene ............... 13
3.1 Delivery .................................. 13
Check the supply schedule .... 10
Transport damage .................. 10
3.2 Packaging and disposal......... 10
3.3 Before installation ................. 11
Please read ............................. 11
3.4 Install the brackets and outer
slide on the extrusions ........... 13
Push in inner slide
with TFT drawer ..................... 13
Maximum load ........................ 13
Cable carrier ........................... 13
3.1 Livraison ................................ 13
Volume de la livraison ............ 10
Dégâts dus au transport ........ 10
3.2 Emballage et élimination
des déchets............................ 10
3.3 Préparatifs au montage......... 11
Tenir compte s’il vous plaît .... 11
3.4 Monter la cornière en tournant
le bon côté de la glissière
extérieure vers les profilés ... 13
Insertion de la glissière
intérieure avec le tiroir TFT.... 13
Charge maximale ................... 13
Guidage-câbles articulé ......... 13
4
5
A
Inhalt
Content
Sommaire
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
3.5 Elektrische Installation ......... 14
Video-Schnittstelle ................ 14
Netzanschluss ........................ 14
PS2-Anschluss ....................... 14
USB-Anschluss ....................... 14
3.6 Inbetriebnahme ..................... 15
Betriebsstörungen .................. 16
3.5 Electrical installation ............ 14
VGA Interface ......................... 14
Mains Connection ................... 14
PS2 Connector ........................ 14
USB port ................................. 14
3.6 Commissioning ...................... 15
Operating faults ...................... 16
3.5 Installation électrique ........... 14
Interface VGA ......................... 14
Raccordement au réseau ....... 14
Raccordement PS2 ................. 14
Raccordement USB ................ 14
3.6 Mise en service ...................... 15
Dysfonctionnements ............... 16
Bedienung
Operation
Utilisation
4.1 Bedienung OSD ...................... 17
OSD-Bedientasten .................. 17
OSD-Menüstruktur ................. 17
4.2 OSD-Menüsteuerung .............. 18
Farb-Menü .............................. 18
Bild-Menü ............................... 18
Funktionsmenü ....................... 19
OSD-Menü............................... 19
Verschiedenes ........................ 19
4.3 Tastatur .................................. 20
4.4 Touchpad ................................ 21
4.1 Operating the OSD ................. 17
OSD Control Buttons .............. 17
OSD Menu Structure............... 17
4.2 OSD Menu Control .................. 18
Color Menu ............................. 18
Image Menu ............................ 18
Function menu ........................ 19
OSD Menu ............................... 19
Misc ......................................... 19
4.3 Keyboard ................................ 20
4.4 Touchpad ................................ 21
4.1 Fonctionnement de l’OSD ...... 17
Touches de commande
de l’OSD .................................. 17
Structure du menu de l’OSD .. 17
4.2 Commande à partir
du menu de l’OSD ................... 18
Menu couleurs ........................ 18
Menu images .......................... 18
Function menu ........................ 19
Menu OSD ............................... 19
Divers ...................................... 19
4.3 Clavier .................................... 20
4.4 Touchpad ............................... 21
Technische Daten
Technical data
5.1
5.2
5.3
5.4
5.1
5.2
5.3
5.4
Caractéristiques
techniques
Displaymodul .......................... 22
Tastatur und Maus .................. 22
Gehäuse .................................. 22
Betriebsbedingungen ............. 23
Display Module ....................... 22
Keyboard and mouse ............. 22
Casing ..................................... 22
Operating conditions ............ 23
5.1
5.2
5.3
5.4
Module d’affichage ................. 22
Clavier et souris ..................... 22
Boîtier ..................................... 22
Condition de service ............... 23
Anhang
Appendices
Annexe
A1
A2
A1
A2
A1
A2
Konformität ............................ 24
Glossar .................................... 25
Conformity ............................. 24
Glossary .................................. 25
Conformité ............................. 24
Glossaire ................................. 25
3
1.1
Bitte beachten Sie
Please read
Tenir compte s’il vous plaît
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
Die TFT-Schublade
The TFT Drawer
Le tiroir TFT
Wir freuen uns, daß Sie sich für die TFTSchublade RC 23 entschieden haben.
Thank you for choosing the TFT drawer
RC 23.
Nous sommes heureux que vous ayez
choisi un tiroir TFT.
Gültigkeit dieser Anleitung
Dieses Anwenderhandbuch gilt ausschließlich für die 1HE-TFT-Schublade
mit 17"-Display und integrierter Tastatur
RC 23.
Validity of this manual
This user’s manual applies exclusively
to the 1U TFT Drawer with a 17" display
and an integrated keyboard RC 23.
Validité du présent manuel
Le présent manuel utilisateur concerne
uniquement le tiroir 1HE-TFT RC 23 avec
écran 17" et clavier intégré.
Merkmale
Features
Caractéristiques
– Nur 1HE Einbauhöhe
– Einbautiefe 740 mm
– 17" SXGA Display mit Bedienfeld und
Bildschirm-Menü
– Integrierte Tastatur mit integriertem
Nummernblock
– Handballenauflage aus Moosgummi
– Touchpad mit integrierter rechter
Mausklick-Funktion
– Linke und rechte Maustasten
– Integriertes Weitbereichsnetzteil (100–
240 VAC) mit IEC-320 Kaltgerätebuchse
– Standard HD15 Video Steckverbinder
– Display und Tastatur beim Einschub
geschützt
– USB-Port und PS/2-Ports zum wahlweisen Anschluss von Maus und
Tastatur
– only 1-U installation height
– installation depth, 740 mm
– 17” SXGA display with control panel and
screen menu
– integrated keyboard with integrated
number pad
– support made of foam rubber for the
heel of the hand
– touchpad with integrated right mouseclick function
– left and right mouse buttons
– integrated wide-range power supply
(100 – 240 VAC) with IEC 320 mains
connector
– standard HD15 video connector
– display and keyboard protected when
pushed in
– USB port and PS/2 ports for the
optional connection of mouse and
keyboard
– Encombrement limité à 1HE
– Profondeur de montage de 740 mm
– Ecran 17" SXGA avec tableau de
commande et menu sur écran
– Clavier intégré avec pavé numérique
intégré
– Repose-main en caoutchouc mousse
– Touchpad à fonction clic de souris droit
intégré
– Touches souris gauche et droite
– Bloc d’alimentation à large spectre
intégré (100 V – 240 V CA) avec douille
d’appareil froide IEC 320
– Connecteur vidéo standard à fiches
HD15
– Ecran et clavier protégé par la
disposition en baie
– Port USB et ports PS / 2 pour
raccordement de la souris ou du clavier
Allgemeine Hinweise
General Information
Consignes générales
Urheberrecht
Copyright
Droits d’auteur
Alle Rechte an diesem Handbuch
liegen bei Knürr. Wiedergabe und
Nachdruck auch von Teilen dieses
Handbuches sind nur mit Quellenangabe
gestattet.
All rights to this manual are owned by
Knürr. Reproduction and reprinting of this
manual, in whole or in part, are permitted
only if the source of the information is
specified.
Tous les droits relatifs au présent manuel
reviennent à la société Knürr. Toute
reproduction ou réimpression intégrale ou
partielle du présent manuel est autorisée
uniquement avec indication des sources.
Technischer Stand
Technical status
Etat technique
Technischer Stand: 08 /2006
Knürr behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung
– Konstruktions- und Bauteileveränderungen vorzunehmen, sowie anstelle
der angegebenen Bauteile äquivalente
andere Bauteile zu verwenden, die
dem technischen Fortschritt dienen,
– Informationen dieses Handbuches
zu ändern.
Technical status of the manual 08 /2006.
Knürr reserves the right
– to modify the design or the components
or to use equivalent components other
than those shown where this serves
technical progress and
– to modify the information contained in
this manual without prior notice.
Etat technique 08 /2006.
La société Knürr se réserve le droit, sans
avis préalable,
– d’apporter des modifications relatives
à la construction et aux pièces,
d’utiliser à la pièces indiquées d’autres
pièces équivalentes utiles aux progrès
techniques,
– de modifier les informations contenues
dans le présent manuel.
Haftung
Knürr can not accept responsibility for
the completeness and correctness of the
information. In particular, we accept no
liability for damages which result from
incorrect use or operation of the product.
Knürr übernimmt keinerlei Gewähr
für die vollständige Richtigkeit der
Angaben. Insbesondere wird keine
Haftung für Schäden übernommen, die
aus unsachgemäßer Handhabung der
Produkte entstehen.
4
Liability
Responsabilité
Knürr ne donne aucune garantie en
ce qui concerne l’exactitude totale
des indications. Par ailleurs, aucune
responsabilité n’est assumée pour les
dommages découlant d’une utilisation non
conforme des appareils.
1.2
1.3
Bitte beachten Sie
Please read
Tenir compte s’il vous plaît
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Hervorhebungen und
Symbole
Markings and symbols
Mises en évidence et
symboles
Wichtige Textpassagen, die unbedingt
beachtet werden müssen, sind in diesem
Handbuch wie folgt hervorgehoben:
Important passages are emphasised in
the text and it is essential to take note of
them as follows:
Les passages de textes importants de
cette notice, à respecter impérativement,
sont mis en évidence de la manière
suivante :
Gefahr!
Fordert Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz der Gesundheit betroffener
Personen.
Danger!
Requires safety measures to be taken
to protect the health of personnel
concerned.
Danger !
Exige des mesures de sécurité
pour la protection de la santé des
personnes concernées.
Achtung!
Hebt hervor, was getan oder
unterlassen werden muss, um
Sachwerte nicht zu beschädigen.
Warning!
Emphasises what has to be done
or refrained from being done in order
to avoid damaging valuable property.
Attention !
Souligne ce qui doit être fait ou évité
pour ne pas endommager des biens
matériels.
Hinweis
Empfiehlt Handlungen und gibt Hinweise
für einen reibungslosen und schnellen
Umgang mit dem Gerät.
Information
Recommends ways of dealing with
certain elements and gives instructions
for smooth and quick assembly.
Nota
Recommande des manipulations et
donne des consignes pour un montage
rapide et sans problème.
Sicheres Arbeiten
Safe operation
Travailler en toute sécurité
Die TFT-Schublade wird in einem
sicherheitstechnisch einwandfreien
Zustand ausgeliefert.
The TFT drawer is delivered in perfectly
safe working conditions.
Le tiroir TFT est livrés dans un état de
sécurité technique parfaite.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Proper usage
Utilisation conforme
Knürr AG can only guarantee the safety,
reliability and performance of the device if
– modifications, conversions or repairs
are carried out only by persons
authorised by the manufacturer,
– the electrical installation conforms with
the general requirements according to
IEC,
– the device is operated in a dry industrial
environment.
– the device is operated at an ambient
temperature between 0 °C and +50 °C.
La sécurité, la fiabilité et les
performances de l’appareil ne peuvent
être garanties que si :
– les modifications, les transformations
et les réparations sont effectuées par
des personnes agréées par le fabricant
– l’installation électrique du local de
montage répond aux critères généraux
établis par la CIE
– l’appareil fonctionne dans les conditions
régnant dans un milieu industriel sec
– l’appareil fonctionne avec une
température ambiante de 0 °C à +50 °C.
Die Sicherheit, Zuverlässigkeit und
Leistung des Gerätes kann nur dann
gewährleist werden, wenn:
– Änderungen, Umbauten oder Reparaturen nur durch vom Hersteller
autorisierte Personen ausgeführt
werden.
– die elektrische Installation den allgemeinen Anforderungen nach IEC
entspricht.
– das Gerät in trockener Industrieumgebung betrieben wird.
– das Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 0 °C bis +50 °C
betrieben wird.
Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder aus eigenmächtigen An- oder Umbauten entstehen,
ist jeglicher Gewährleistungs- und
Haftungsanspruch ausgeschlossen.
The manufacturer will refuse all warranty
and liability claims for damage caused
by improper usage or if components are
added or modified without authorisation.
En cas de dommages dus à une utilisation
non conforme ou à des ajouts ou des
transformations effectués de votre
propre initiative, nous déclinons toute
responsabilité et tout recours à la
garantie est exclu.
5
Bitte beachten Sie
Please read
Tenir compte s’il vous plaît
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
General Safety Notes
Générales
• Handbuch immer am Gerät
aufbewahren.
• Gerät nur in Originalverpackung
transportieren.
• Beachten Sie auch weitere Dokumentationen von angeschlossenen Geräten.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Netzkabel.
• Beim Ein- und Ausstecken der
Netzstecker nie am Kabel ziehen
und Stecker nie mit nassen Händen
anfassen.
• The manual must always be kept near
the device.
• Only transport the device in its original
packaging.
• Please refer to the documentation of
additional devices.
• Only use the supplied mains cable.
• When plugging in and unplugging the
mains plug, never pull the cable
and never touch the plug with wet
hands.
• Il faut toujours conserver le manuel.
• Transporter l’appareil dans son
emballage d’origine uniquement.
• Observez également les documentations
des appareils qui y sont raccordés.
• Utilisez uniquement le câble de
distribution fourni.
• Lors du branchement et du retrait de
la fiche réseau : ne jamais tirer sur le
câble et ne jamais saisir la fiche avec
les mains mouillées.
Reparatur
Repair
• Das Gerät darf nur im spannungslosen
Zustand (Netzstecker ziehen) von
autorisiertem Fachpersonal geöffnet
werden!
• Lassen Sie Schäden und Mängel
umgehend von autorisierten Fachkräften beseitigen.
• Nur die in diesem Handbuch beschriebenen Tätigkeiten selbst durchführen.
Eigene Reparaturen und Umbauten auf
eigene Gefahr!
• Vor der Arbeit an elektronischen Baugruppen statische Entladung sicherstellen (Personen und Werkzeug).
Berühren von Leiterbahnen und
Kontakten vermeiden, Baugruppen nur
am Rand anfassen.
• Device may only be opened by duly
authorized, qualified personnel when
the mains plug is disconnected!
• Use the unit only if in a technically
correct condition.
Have any damage or faults repaired
immediately by authorized personnel.
• Only the activities described in this
manual should be undertaken by the
operator.
No responsibility whatsoever can be
accepted for unauthorized modifications
or repairs!
• Before starting work on electronic
component assemblies, secure against
electrostatic discharge (persons and
tools). Avoid contacting any conductors
and only touch component assemblies
on the edge.
Reinigung
Cleaning
• Vor der Reinigung Netzstecker ziehen!
• Zur Reinigung des Gerätes nur mit
Wasser oder Spülmittel angefeuchtete
Lappen verwenden.
Dabei dürfen keine Flüssigkeiten ins
Geräteinnere gelangen.
• Scheuermittel, Alkohol, Verdünnungsmittel oder ähnliche Chemikalien nicht
verwenden!
• Innenraum nur von autorisierten Fachkräften reinigen lassen.
• Disconnect the power plug before
cleaning!
• Clean the unit only with a soft cloth
moistened with water or detergent.
In the process, liquids must not be
allowed to get into the inside of the
device.
• Do not use any abrasives, alcohol,
thinner, or similar chemicals!
• Only have authorised and qualified
personnel clean the interior.
EMV
EMC
Dieses Gerät dient als Einbaukomponente
in einer industriellen Anlage (EMV-Klasse
B, industrieller Einsatz). Es kann im
Wohnbereich Funkstörungen verursachen.
This device is used as a built-in
component in an industrial system
(EMC Class B, industrial use). It may
cause radio interference in living quarters.
Cet appareil sert d’élément incorporé
dans une installation industrielle (CEM
classe B, utilisation industrielle). Il peut
entraîner des perturbations radio dans
une habitation.
Der Betreiber der Gesamtanlage ist zur
Einhaltung der elektromagnetischen
Verträglichkeit verpflichtet.
The operator of the entire system is
required to maintain electromagnetic
compatibility.
L’exploitant de l’ensemble de l’installation
est tenu de respecter la compatibilité
électromagnétique.
Réparations
• L’appareil ne peut être ouvert par un
spécialiste autorisé que lorsque la
tension est coupée (tirer la fiche)!
• Travailler toujours exclusivement avec
un poste de travail en parfait état
sur le plan technique. Faire éliminer
immédiatement dommages et défauts
par des personnes autorisées.
• N’effectuez vous-même que les tâches
décrites dans le présent manuel.
Toute modification ou réparation que
vous effectuez vous-même l’est à vos
propres risques !
• Avant toute intervention sur des
modules électroniques, s’assurer de la
décharge statique (personnes et outils).
Eviter de toucher les pistes conductives
et les contacts ; saisir les modules
uniquement par les bords.
Nettoyage
• Avant tout nettoyage, débrancher la
fiche d’alimentation secteur !
• Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser
uniquement des chiffons humidifiés
avec eau ou agent de rinçage. A cette
occasion, veiller à ce qu’aucun liquide
ne pénètre à l’intérieur de l’appareil.
• Ne pas utiliser de produit abrasif,
d’alcool, de diluant ou autre produit
semblable !
• Ne faire nettoyer la partie intérieure
que par du personnel agréé.
CEM
6
1.4
1.5
1.6
Bitte beachten Sie
Please read
Tenir compte s’il vous plaît
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Garantie
Warranty
Garantie
Fujitsu Siemens bietet auf alle mechanischen und elektrischen Geräte-Komponenten eine Garantie von 12 Monaten.
Als Stichtag wird das Lieferdatum
gerechnet.
Fujitsu Siemens provides a warranty
for 12 months, starting on the date of
delivery, on all mechanical and electrical
components.
La société Fujitsu Siemens offre une
garantie de 12 mois pour l’ensemble des
composants mécaniques et électriques.
La date de livraison sert de date de
référence.
Service
Service
Service
Für alle Fragen steht Ihnen der technische
Support von Fujitsu Siemens unter
folgender Adresse gerne zur Verfügung.
Fujitsu Siemens Technical Support will be
glad to assist you with any queries. Please
contact:
Pour toutes questions, contacter le S.A.V.
technique de Fujitsu Siemens à l’adresse
suivante.
Fujitsu Siemens Computers
Heinz-Nixdorf-Ring 1
33106 Paderborn
Germany
www.fujitsu-siemens.com
Fujitsu Siemens Computers
Heinz-Nixdorf-Ring 1
33106 Paderborn
Germany
www.fujitsu-siemens.com
Fujitsu Siemens Computers
Heinz-Nixdorf-Ring 1
33106 Paderborn
Germany
www.fujitsu-siemens.com
Normen und Vorschriften
Standards and Regulations
Normes et prescriptions
Die TFT-Schublade der Knürr AG ist
in Übereinstimmung mit den relevanten
Normen und Vorschriften gebaut und
geprüft worden.
The TFT drawer by Knürr AG has been
constructed and tested in accordance with
the relevant standards and regulations.
Le tiroir TFT de Knürr AG est conçu
selon les normes, prescriptions et
directives pertinentes et homologué en
conséquence.
EN 55022/Class B
EN 55024
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
FCC Class B
UL 60950
NRTL
EN 55022/Class B
EN 55024
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
FCC Class B
UL 60950
NRTL
EN 55022 / Class B
EN 55024
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
FCC Class B
UL 60950
NRTL
7
2.1
Technische Beschreibung
Technical description
Description technique
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Aufbau der Schublade
Layout of the Drawer
Structure du tiroir
Die TFT-Schublade beinhaltet in einem
kompakten 19"-Einschubgehäuse:
– einen ausklappbaren LCD-Monitor (A1)
– eine landesspezifisch belegte Tastatur
mit integriertem Nummernblock (A2),
– ein Touchpad als Mausersatz (A3).
The TFT Drawer contains a compact
19" plug-in sub-rack.
– a fold-out LCD monitor (A1)
– a country-specific mapped keyboard
with integrated number pad (A2)
– a touchpad as a substitute mouse (A3)
Die gesamte Schublade hat eine Einbauhöhe von lediglich 1HE.
The entire drawer has an installation
height of only 1U.
Dans une baie 19" compacte, le tiroir TFT
comporte :
– un moniteur LCD rabattable ( A1 )
– un clavier aux touches adaptées au
pays concerné avec pavé numérique
intégré ( A2 ),
– un touchpad servant de souris ( A3 ).
Une fois monté, l’ensemble du tiroir
présente seulement une hauteur de 1HE.
A
A1
A2
A3
2.2
Einsatz
Application
Utilisation
Die TFT-Schublade mit ihrem LCDMonitor ist speziell für den industriellen
Bereich entwickelt. Ihre kompakten
Abmessungen erlauben einen Einsatz
dort, wo es Platzverhältnisse und
Umgebungsbedingungen nicht zulassen,
einen herkömmlichen CRT-Monitor zu
verwenden: Vom klimatisierten Rechnerraum bis hin zum maschinennahen
Einsatz.
The TFT Drawer with its LCD monitor is
specifically designed for the industrial
sector. Its compact dimensions allow it to
be used where space and environmental
conditions would not allow a conventional
CRT monitor to be used. This ranges
from air-conditioned computer rooms to
machine-orientated applications.
Le tiroir TFT avec son moniteur LCD est
spécialement conçu pour une utilisation
industrielle. Ses dimensions compactes
permettent de l’utiliser là où la place
disponible et les conditions ambiantes
ne permettent pas d’utiliser un moniteur
CRT traditionnel : de la salle d’ordinateurs
climatisée jusqu’à l’utilisation à proximité
d’une machine.
Für die Anforderungen im industriellen
Einsatz ist der Monitor besonders ausgelegt:
– Resistenz gegenüber elektromagnetischer Strahlung
– Temperaturbeständigkeit
8
The monitor has been specially designed
for the demands of industrial use:
– resistance to electromagnetic radiation
– temperature resistance
Le moniteur est particulièrement adapté
aux exigences d’un usage industriel :
– résistance au rayonnement
électromagnétique
– résistance aux variations de
température
2.3
Technische Beschreibung
Technical description
Description technique
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Monitor
Monitor
Moniteur
Vorteile
Benefits
Avantages
– Durch LCD-Technologie keinerlei
Verzerrungen der Bildgeometrie oder
Farbflecken
– Störungsfreie und scharfe Text- bzw.
Grafikabbildung
– Flimmerfreie Bilder für höchste
ergonomische Ansprüche selbst bei
niedrigen Bildwechselfreqenzen von
50-Hz
– Absolutely no distortion of the image
geometry or coloured areas due to the
use of LCD technology;
– Disturbance-free and clear text and
graphics
– Flicker-free pictures for the greatest
ergonomic demands, even with a low
picture refresh-rate of 50 Hz.
– Grâce à sa technologie LCD, aucune
déformation de la géométrie de l’image
ni taches de couleur
– Affichage précis et sans défaut du texte
et des graphiques
– Absence de scintillement des images
pour une exigence ergonomique élevée
même pour une fréquence de 50-Hz
Besondere Eigenschaften
Special Features
Caractéristiques particulières
– Convertereinheit für das Umsetzen
des eingespeisten Videosignals für die
Displayansteuerung
– Zielauflösung des Displays von
1280 x 1024-Pixel mit automatischer
Unterstützung des Videomodes (SXGA)
– Mit Frame Rate Control können
Farbtiefen bis zu 16,2-Millionen Farben
dargestellt werden.
– Bedienung über OSD für Einstellungen
wie Bildposition, Helligkeit, Kontrast,
usw.
– Multifrequenzeigenschaft
(H = 30 – 61 kHz; V = 55 – 75 Hz)
– Powermanagement Unterstützung
(VESA DPMS kompatibel)
– Anschluss der Videoquelle über
Standard VGA-Schnittstelle (15-polige
HD-D-SUB-Buchse)
– Converter for converting the video
signal input for display control.
– Target resolution of the display of
1280 x 1024 pixels with automatic
support of video mode (SXGA).
– With frame rate control, colour depths
of up to 16.2 millions colours can be
displayed.
– Control using OSD for settings such as
picture position, brightness, contrast,
etc.
– Multi-frequency feature
(H = 30 – 61 kHz; V = 55 – 75 Hz)
– Power management support
(VESA DPMS compatible)
– Video source connection using standard
VGA interface (15-pin HD-D-SUB
connector)
– Unité de conversion pour transformer le
signal vidéo envoyé au contrôle d’écran
– Résolution théorique de l’écran de
1280 x 1024 pixels avec assistance
automatique du mode vidéo ( SXGA )
– Le Frame Rate Control permet
d’afficher une profondeur de coloration
pouvant atteindre 16,2 millions de
couleurs.
– L’OSD permet de commander les
paramètres tels que la position de
l’image, la luminosité, le contraste, etc.
– Propriété multi-fréquences
( H = 30 – 61 kHz; V = 55 – 75 Hz )
– Assistant de gestion de l’alimentation
( VESA compatible DPMS )
– Raccordement de la source vidéo par
l’interface VGA standard ( douille 15
pôles HD-D-SUB )
Achtung!
Für Installationszwecke kann
kurzzeitig eine Frequenz bis zu 85 Hz
verwendet werden. Im Dauerbetrieb
darf jedoch 75 Hz nicht überschritten
werden.
Warning!
A frequency of up to 85 Hz can be
used temporarily for installation
purposes. A frequency of 75 Hz must
not be exceeded in normal operation,
however.
Attention !
Pendant l’installation, il est possible
d’utiliser sur une courte période des
fréquences pouvant atteindre 85 Hz.
En fonctionnement normal, ne pas
dépasser cependant 75 Hz.
9
Installation und
Inbetriebnahme
3.1
ENGLISH
FRANÇAIS
Lieferung
Delivery
Livraison
Lieferumfang prüfen
Check the supply schedule
Volume de la livraison
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
17" TFT Schublade
Netzkabel
Anwenderhandbuch und Treiber auf CD
Set mit 2 Varioträgern und Montagematerial (10 Schrauben, 10 Zentrierscheiben)
Gelenkkabelführung
19" Adapter 1HE PCR M5
KVM-Kabel mit 2 PS/2-Verbindungen
für Maus und Tastatur und StandardVGA-Schnittstelle
USB-Kabel
Kurzmontageanleitung
Transportschäden
Gefahr!
Bei erkennbaren Transportschäden
ist die Sicherheit nicht mehr gewährleistet!
• Gerät nicht in Betrieb nehmen!
• Transportschaden sofort nach
Anlieferung dem Hersteller melden
(siehe 1.5).
–
–
–
–
–
17" TFT Drawer
power cord
User manual and drivers on CD
Set with two variable holders and
installation material (10 screws,
10 centring washers)
Articulated cable guide
19" adapter 1HU PCR M5
KVM cable with two PS/2 connectors for
mouse and keyboard and standard VGA
interface
Summary installation instructions
USB cable
Transport damage
Danger!
Safety cannot be guaranteed if
shipping damage is evident!
• Do not take the device into operation!
• Shipping damage must be reported
to the manufacturer immediately
upon receipt (see 1.5).
–
–
–
–
–
Tiroir 17"
Cordon d’alimentation
Manuel utilisateur et pilote sur CD
Kit de 2 supports variables et matériel
de montage ( 10 vis, 10 rondelles de
centrage )
Guide câble articulé
Adaptateur 19" 1HE PCR M5
Câble KVM avec 2 liaisons PS / 2 pour
la souris et le clavier et l’interface
VGA standard
Notice de montage rapide
Câble USB
Dégâts dus au transport
Danger !
La sécurité n’est plus assurée en cas
de dommages apparents liés
au transport !
• L’appareil ne doit pas être mis en
service !
• Les dommages liés au transport
doivent être signalés au constructeur
immédiatement après la livraison
( voir 1.5 ).
Verpackung und
Entsorgung
Packaging and
disposal
Emballage et élimination
des déchets
Alle verwendeten Materialien der
Verpackung und des Gerätes können
stofflich wiederverwertet werden.
All the materials used for the packaging
and the device are suitable for recycling.
Tous les matériaux utilisés pour
l’emballage et l’appareil se prêtent à un
recyclage matière.
• Originalverpackung für späteren
Transport aufbewahren.
• Alle anfallenden Abfälle umweltfreundlich entsorgen, entsprechend den
Möglichkeiten vor Ort.
• Geltenden Vorschriften zu Umweltschutz und Abfallentsorgung beachten.
10
Installation et
mise en service
DEUTSCH
–
–
–
3.2
Installation and
commissioning
• Keep the original packaging for later
transport.
• Dispose of all waste in an environmentally sound manner, using local
facilities.
• Please comply with local environmental
protection and waste disposal
regulations.
• Conserver l’emballage d’origine pour
un transport ultérieur.
• Eliminez tous les déchets dans le
respect de l’environnement en
fonction des possibilités locales.
• Respectez les dispositions légales en
vigueur concernant la protection de
l’environnement et le traitement des
déchets.
Installation und
Inbetriebnahme
3.3
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Vor der Montage
Before installation
Préparatifs au montage
Bitte beachten Sie
Please read
Tenir compte s’il vous plaît
Achtung!
Um einen sicheren und störungsfreien Betrieb zu ermöglichen,
folgende Punkte beachten!
Warning!
Please observe the following points
to make safe and fault-free operation
possible!
Attention !
Afin d’obtenir un fonctionnement
parfait en toute sécurité, respecter
les points ci-dessous !
• Lüftungsschlitze des Gerätes nicht
abdecken.
Überhöhte Temperatur durch verhinderte Wärmeabgabe kann zu Defekten
oder geringerer Lebensdauer führen.
• Der Betreiber der Gesamtanlage ist zur
Einhaltung der elektromagnetischen
Verträglichkeit verpflichtet.
• Elektrische Verbindungen nur im
spannungs- und stromlosen Zustand
herstellen oder trennen.
• Anschlüsse und elektrische Verbindungen fachgerecht, EMV-gerecht
und nach den geltenden Vorschriften
ausführen.
• Der Monitor soll von allen Seiten gut
und blendfrei einsehbar sein.
• Do not cover the ventilation slots of the
device.
Too high temperatures due to impeded
heat dissipation can lead to a fault or
reduced service life.
• The operator of the entire system is
required to maintain electromagnetic
compatibility.
• Only make or break electrical
connections when the device is not
under voltage or electrical current.
• Make the connectors and electrical
connections professionally, EMC
compatible, and according to applicable
regulations.
• It should be possible to see the monitor
clearly and glare-free from all sides.
• Ne pas recouvrir la grille d’aération de
l’appareil. Une élévation de température
due à une entrave à la dispersion de
la chaleur peut entraîner une panne
ou une réduction de la durée de vie de
l’appareil.
• L’exploitant de l’ensemble de
l’installation est tenu de respecter la
compatibilité électromagnétique.
• La réalisation et la déconnexion des
liaisons électriques doivent s’effectuer
hors tension.
• Effectuer les raccordements et les
liaisons électriques dans les règles
de l’art, en respectant la compatibilité
électromagnétique ainsi que les
prescriptions en vigueur.
• Le moniteur doit présenter une
excellente visibilité de tous les côtés.
Hinweis
Die Außenschienen haben jeweils
zwei Halteschrauben in den unteren
Löchern der Befestigung vormontiert.
Dies dient der einfacheren Montage.
Sie müssen nicht verschraubt werden.
Bitte beachten Sie die linke bzw.
rechte Ausrichtung der Schienen.
Information
The outer slides are each equipped with
two locking screws that are premounted
in the lower holes of the attachment.
These are used for ease of mounting.
They should not be unscrewed.
Please take note of the left resp. right
orientation of the slides.
Nota
Les glissières extérieures sont pourvues
de deux vis d’arrêt prémontées dans les
trous inférieurs de la fixation afin de
faciliter le montage.
Elles ne doivent pas être vissées.
Veuillez tenir compte de l’orientation
gauche ou droite des glissières.
11
Installation und
Inbetriebnahme
3.4
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Winkel mit Außenschiene
seitenrichtig an Profile montieren
Install the brackets and outer
slide on the extrusions, making
sure the correct sides interface
with one another
Monter la cornière en tournant le
bon côté de la glissière extérieure
vers les profilés
B
B
2
C
C
2
12
Installation und
Inbetriebnahme
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Innenschiene mit TFT-Schubfach
einschieben
Push in inner slide
with TFT drawer
Insertion de la glissière intérieure
avec le tiroir TFT
• Kugelkäfig in der Außenschiene ganz
nach vorn schieben.
• Innenschiene mit TFT-Schubfach bis
zum sicheren Einrasten der Arretierungen einschieben.
• Slide ball retainer in the outer slide
right to the front.
• Push in inner slide with the TFT drawer
until the interlocks engage securely.
• Pousser la cage à billes dans la glissière
extérieure entièrement vers l’avant.
• Insérer la glissière intérieure avec le
tiroir TFT jusqu’à emboîtement complet
des dispositifs d’arrêt.
D
Maximale Belastung
Gefahr!
Nicht zusätzlich belasten, nicht als
Ablagefläche verwenden!
Gelenkkabelführung
E
D
Maximum load
Danger!
Do not add additional loads, do not use
to hold other objects.
Cable carrier
Charge maximale
Danger !
Ne rien poser dessus, ne pas utiliser
comme support !
Guidage-câbles articulé
E
13
Installation und
Inbetriebnahme
3.5
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Elektrische Installation
Electrical installation
Installation électrique
Video-Schnittstelle
VGA Interface
Interface VGA
• Videosignal über VGA Schnittstelle
anschließen.
• Auf korrekte Verschraubung des
Steckers achten.
• Für den Anschluss des Videosignals
wird ein hochwertiges Kabel verwendet.
Andere Kabel schlechterer Qualität
können Störungen und Schattenbildungen am Monitor zur Folge haben.
• Connect the video signal using the VGA
interface
• Make sure that the connector is fitted
correctly
• Use a high-quality cable for connecting
the video signal. Other cables with
poorer quality could cause interference
and shadows on the monitor.
• Raccorder le signal vidéo par
l’intermédiaire de l’interface VGA.
• Veiller à ce que la fiche soit vissée
correctement.
• Pour le raccordement du signal vidéo,
on utilise un câble d’excellente qualité.
D’autres câbles de moindre qualité
peuvent provoquer des dysfonctionnements ou l’apparition de silhouettes sur
l’image du moniteur.
Mains Connection
Netzanschluss
• Netzanschluss nur mit mitgeliefertem
Netzkabel.
• Only connect to the mains using the
included power cord.
PS2 Connector
PS2-Anschluss
Lieferung der Tastaturbaugruppe mit
KVM-Kabel für externen Anschluss von
Maus, Tastatur und Video.
• Tastatur an PS2-Stecker mit Markierung „Tastatur“, Maus an PS2-Stecker
mit Markierung „Maus“ anschließen.
Stecker nicht vertauschen!
Delivery of the keyboard module with
KVM cable for external connection of
mouse, keyboard and video.
• Connect the keyboard to the PS2
connector marked “Keyboard” and the
mouse to the PS2 connector marked
“Mouse”.
Do not mix up the connectors!
USB-Anschluss
USB port
Wahlweise steht auch ein USB-Port zum
Anschluss von Tastatur und Maus zur
Verfügung.
A USB port can also be provided as an
option for connecting the keyboard and
mouse.
Achtung!
Anschlussmöglichkeiten PS2 und
USB nicht parallel betreiben.
Warning!
The PS2 and USB connections cannot
be operated in parallel.
Raccordement au réseau
• Raccordement au réseau exclusivement
avec le cordon d’alimentation fourni.
Raccordement PS2
Le module clavier est fourni avec un câble
KVM pour le raccordement externe de la
souris, du clavier et de la vidéo.
• Raccorder le clavier à la fiche PS2
portant la marque " Clavier " et la
souris à la fiche PS2 portant la marque
" Souris ". Veiller à ne pas confondre
les fiches !
Raccordement USB
Il existe aussi un port USB pour le
raccordement du clavier et de la souris.
Attention!
Ne pas utiliser les deux possibilités
de raccordement PS2 et USB en
parallèle.
F
VGA
PS 2
PS 2
VGA
PS 2
PS 2
14
Installation und
Inbetriebnahme
3.6
Installation and
commissioning
Installation et
mise en service
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Inbetriebnahme
Commissioning
Mise en service
• Monitor am Griff nach vorn herausziehen und aufklappen (mindestens
25°).
Der Monitor schaltet sich automatisch
ein, die Betriebs-LED (G) leuchtet grün.
• Pull the monitor forwards on the handle
and open it (at least 25°).
The monitor will switch on automatically and the operating LED (G) will
illuminate green.
• Avec la poignée tirer le moniteur vers
l’avant, puis l’ouvrir ( de 25° au moins ).
Le moniteur se connecte
automatiquement, la LED témoin ( G )
s’allume verte.
G
G
15
Installation und
Inbetriebnahme
3.7
Installation and
commissioning
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Betriebsstörungen
Operating faults
Dysfonctionnements
Zeigt der Monitor nach dem Einschalten
kein Bild, folgende Ursachen prüfen:
– Monitor weit genug hochgezogen?
– Betriebs-LED überprüfen:
Grün: Betrieb
Gelb: Verbindung fehlt oder keine
Synchronisation möglich
> VGA-Kabel eingesteckt?
Grafikeinstellungen:
max. Auflösung 1280 x 1024,
max. Frequenz 75 Hz
– Dunkel: LCD-Bildschirm stromlos
If the monitor does not have a picture
after it has been switched on, check the
following:
– Has the monitor been pulled up far
enough?
– Check the operating LED:
Green: Working
Yellow: No connection or no
synchronisation possible
> VGA cable connected?
Graphics settings:
Max. resolution 1280 x 1024,
Max. frequency 75 Hz
– Dark: LCD monitor has no power
Si, après allumage, aucune image
n’apparaît sur le moniteur, vérifier les
causes possibles suivantes :
– moniteur pas assez relevé ?
– vérifier la LED témoin de
fonctionnement :
vert : fonctionnement
jaune : absence de liaison ou pas de
synchronisation possible
> câble VGA branché ?
Paramètres graphiques :
résolution max. 1280 x 1024,
fréquence maximum 75 Hz
– noir : écran LCD non alimenté
IIn this case check the operating LED (H)
on the power supply:
– Green: Power supply working
– Dark: Check power supply
Dans ce cas, vérifier la LED témoin ( H )
d’alimentation :
– vert : alimentation correcte
– noir : vérifier l’alimentation électrique
In diesem Fall Betriebs-LED (H) des
Netzteils prüfen:
– Grün: Strom vorhanden
– Dunkel: Stromversorgung überprüfen
H
H
16
Installation et
mise en service
Bedienung
4.1
Operation
Utilisation
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Bedienung OSD
Operating the OSD
Fonctionnement de l’OSD
Die Convertereinheit des Monitors wird
über das OSD (On Screen Display) und
sechs Tasten unterhalb des Bildschirms
bedient.
The monitor’s converter unit is operated
using the OSD (On Screen Display) and six
buttons below the screen.
La commande de l’unité de conversion du
moniteur s’effectue par l’intermédiaire
de l’OSD ( On Screen Display ) et de six
touches situées sous l’écran.
OSD-Bedientasten
OSD Control Buttons
Touches de commande de l’OSD
A
1
2
3
4
5
6
1 ∧
Up
2 ∨
Down
3 Menu
4 Auto
Aktuellen Wert erhöhen
Zum vorherigen Listeneintrag
Aktuellen Wert vermindern
Zum nächsten Listeneintrag
Menü aufrufen
Monitoreinstellungen
automatisch abgleichen
5 Power Betriebsmodi auswählen
(manuell ein- und ausschalten)
6 E
OSD beenden
Ein Menü nach oben
1 ∧
Increase the current value
Up
To previous list entry
2 ∨
Decrease the current value
Down To next list entry
3 Menu Call menu
4 Auto
Automatically adjust monitor
settings
5 Power Select operating mode
(switch-on and off manually)
6 E
End OSD
One menu upwards
1 ∧
Up
OSD-Menüstruktur
OSD Menu Structure
Structure du menu de l’OSD
Augmenter la valeur actuelle
Accès à l’élément précédent de
la liste
2 ∨
Diminuer la valeur actuelle
Down Accès à l’élément suivant de la
liste
3 Menu Faire apparaître le menu
4 Auto
Ajuster automatiquement les
paramètres du moniteur
5 Power Sélectionner le mode de
fonctionnement (marche / arrêt
manuel)
6 E
Arrêt de l’OSD
Menu vers le haut
B
Farbmenü
OSD Menu
Colour
OSD Menu
Couleur
Menu OSD
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Kontrast
Helligkeit
Farbtemperatur
Farbwahlwert
Bildmenü
–
–
–
–
H. Position
V. Position
Phase
Takt
Sprache
H. Pos. OSD
V. Pos. OSD
Anzeigezeit-OSD
Lichtdurchlässig
Verschiedenes
– Mode Select
– Rücksetzen
Contrast
Brightness
Color Temp
Color Adjust
Picture
–
–
–
–
H. Position
V. Position
Phase
Clock
Language
OSD H. Pos.
OSD V. Pos.
OSD Timer
Translucent
Misc
– Mode Select
– Reset
Contraste
Luminosité
Colour Temp.
Réglage Couleur
Image
–
–
–
–
Position H.
Position V.
Phase
Fréquence
Funktionsmenü
Function
Function
– Auto-Einstellen
– Farbe Auto
– Auto Adjust
– Auto Colour
– Réglage Auto
– Couleur Auto
Langue
Position H. OSD
Position V. OSD
Durée affic
Translucide
Divers
– Mode Select
– Reset
17
Bedienung
4.2
18
Operation
Utilisation
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
OSD-Menüsteuerung
OSD Menu Control
Commande à partir du
menu de l’OSD
• Taste „Menü“ betätigen.
Am Bildschirm erscheint das OSDHauptmenü.
• Mit den Tasten Auf, Ab und Menü den
gewünschten Menüpunkt auswählen.
• Einstellung in den ausgewählten
Listeneinträgen mit den Tasten Auf und
Ab vornehmen.
• Press Menu button.
The OSD main menu will appear on the
monitor.
• Select the required menu point using
the Up, Down and Menu buttons.
• Make settings in the selected list
entries using the Up and Down buttons.
• Appuyer sur la touche Menu.
Le menu principal de l’OSD apparaît sur
l’écran.
• Sélectionner l’option de menu souhaitée
à l’aide des touches Haut, Bas et Menu.
• Procéder au paramétrage parmi les
éléments de la liste à l’aide des touches
Haut et Bas.
Farb-Menü
Color Menu
Menu couleurs
• Mit der Taste „Menü“ das gewünschten
Untermenü auswählen und FarbParameter einstellen.
– Kontrast
– Helligkeit
– Farbtemperatur
9300
6500
User
– Farbwahlwert
Rot
Grün
Blau
• Select the desired submenu by using
the “Menu” button and set the color
parameters.
– Contrast
– Brightness
– Color Temp
9300
6500
User
– Color Adjust
Red
Green
Blue
• Au moyen des touche “ Menu ”,
sélectionner le sous-menu désiré et
régler les paramètres de coleur.
– Contraste
– Luminosité
– Colour Temp.
9300
6500
User
– Réglage Couleur
Rouge
Vert
Bleu
Bild-Menü
Image Menu
Menu images
• Mit der Taste „Menü“ das gewünschten
Untermenü auswählen und FarbParameter einstellen.
– H. Position
– V. Position
– Phase
– Takt
• Select the desired submenu by using
the “Menu” button and set the image
parameters.
– H. Position
– V. Position
– Phase
– Clock
• Au moyen des touche “ Menu ”,
sélectionner le sous-menu désiré et
régler les paramètres de coleur.
– Position H.
– Position V.
– Phase
– Fréquence
Bedienung
Operation
Utilisation
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Funktionsmenü
Function menu
Function menu
• Mit der Taste „Menü“ das gewünschten
Untermenü auswählen und WerkzeugParameter einstellen.
– Auto-Einstellen
– Farbe Auto
• Select the desired submenu by using
the “Menu” button and set the tool
parameter information.
– Auto Adjust
– Auto Colour
• Au moyen des touche “ Menu ”,
sélectionner le sous-menu désiré et
régler les paramètres de coleur.
– Réglage Auto
– Couleur Auto
OSD-Menü
OSD Menu
Menu OSD
• Mit der Taste „Menü“ das gewünschten
Untermenü auswählen und OSDParameter einstellen.
– Sprache
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
– H. Pos. OSD
– V. Pos. OSD
– Anzeigezeit-OSD
– Lichtdurchlässigkeit
• Select the desired submenu by using
the “Menu” button, confirm and set the
OSD parameter information.
– Language
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
– OSD H. Pos
– OSD V. Pos
– OSD Timer
– Translucent
• Au moyen des touche “ Menu ”,
sélectionner le sous-menu désiré et
régler les paramètres de coleur.
– Langue
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
– Position H. OSD
– Position V. OSD
– Durée affic
– Translucide
Verschiedenes
Misc
Divers
• Mit der Taste „Menü“ das gewünschten
Untermenü auswählen und OSDParameter einstellen.
– Mode Select
PC
Game
Movie
– Reset
• Select the desired submenu by using
the “Menu” button, confirm and set the
OSD parameter information.
– Mode Select
PC
Game
Movie
– Reset
• Au moyen des touche “ Menu ”,
sélectionner le sous-menu désiré et
régler les paramètres de coleur.
– Mode Select
PC
Game
Movie
– Reset
19
Bedienung
4.3
Operation
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Tastatur
Keyboard
Clavier
– Tastaturlayout in internationalen
Layouts erhältlich: Kombi (Deutsch/
Englisch US), Englisch GB, Französisch,
Schweizer Standard, Italienisch,
Spanisch, Belgisch (Französisch),
Dänisch.
– Tastaturlayout komprimiert, Nummernblock als Zweitfunktionen im
alphanumerischen Tastenfeld.
– Zusätzliche Software-Treiber sind nicht
notwendig.
– Keyboard layouts available in internal
layouts: Combination (German/US
English), English GB, French, Swiss
Standard, Italian, Spanish, Belgian
(French), Danish.
– Compressed keyboard layout, number
pad, as secondary function in the
alphanumeric keypad.
– Additional software drivers are not
necessary.
– Configuration du clavier disponible
dans les configurations internationales
suivantes : mixte (allemand / anglais
US), anglais GB, français, suisse
standard, italien, espagnol, belge
(français), danois.
– Configuration du clavier comprimée,
pavé numérique sous forme de
fonctions secondaires du clavier
alphanumérique.
– Des pilotes de logiciel supplémentaires
ne sont pas nécessaires.
Operating Tips
Bedienhinweise
• Three integrated status LEDs: Num,
Caps, Scroll
Only when the Num LED is illuminated,
will the numbers of the number pad be
displayed.
Indications concernant le
fonctionnement
Die Belegung der Kombi-Tastatur richtet
sich nach der Einstellung des Rechners.
Auf den Tasten sind die zum Deutschen
abweichenden US-Tastenbelegungen
kursiv und dünner angebracht.
The assignments of the combination
keyboard depends on the computer’s
settings. The US key assignments that
differ from the German keys are shown on
the keys in italics and more faintly.
L’attribution des touches du clavier mixte
dépend du paramétrage de l’ordinateur.
Pour l’allemand, la valeur des touches est
indiquée en caractères en italique plus
fins que pour l’anglais US.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass die Taste
bei einer US-Tastatur nicht belegt ist.
Wird sie trotzdem betätigt, erscheint
ein willkürliches, vom Zeichensatz
abhängiges Zeichen.
Information
Please note that the
key is not used
on a US keyboard. If you press it anyway,
an arbitrary character that depends on
the character set will appear.
Nota
Vérifiez que la touche
ne soit pas
attribuée sur un clavier US. Si elle est
utilisée malgré tout, un signe aléatoire
dépendant du jeu de caractères apparaît.
• Drei Status-LEDs integriert: Num,
Caps, Scroll
Nur wenn die Num-LED leuchtet,
werden die Ziffern des Nummernblocks
aktiviert.
20
Utilisation
• Trois LED d’état intégrées : Num, Caps,
Scroll. Les chiffres du pavé numérique
s’affichent seulement quand la LED
Num est allumée.
Bedienung
4.4
Operation
Utilisation
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Touchpad
Touchpad
Touchpad
– Mausersatz über ein kapazitives Touchpad. Integriert sind zwei separate
Maustasten (links und rechts).
– Das Touchpad arbeitet mit den Standardtreibern der gängigen Betriebssysteme,
zusätzliche Software-Treiber sind auf
der mitgelieferten CD-ROM
– A capacitive touchpad replaces the
mouse. Two separate mouse buttons
(left and right) are integrated.
– The touchpad operates using the
standard drivers of the conventional
operating systems with additional
software drivers provided on the supply
CD-ROM
– La souris est remplacé par un touchpad
capacitif. Deux touches de souris
separées y sont intégrées (à droite et à
gauche).
– Le touchpad fonctionne avec les pilotes
standard des systèmes d’exploitation
courants ; des pilotes de logiciels
supplémentaires figurent sur le CD
fourni
Bedienhinweise
Operating Tips
• Antippen des Touchpads entspricht der
Betätigung der linken Maustaste.
So kann z. B. durch zweimaligen
Antippen ein Programm gestartet
werden.
• Antippen des hellgrauen Dreiecks oben
rechts im Touchpad entspricht der
Betätigung der rechten Maustaste.
• Am rechten Rand des Touchpad
befindet sich eine Bildlaufleiste. Durch
Antippen oder Ziehen wird das aktive
Fenster in die gewählte Richtung
verschoben.
• Tapping the touchpad corresponds to
pressing the left mouse button.
Consequently, a program, for example,
can be started by tapping it twice.
• Tapping the light-grey triangle on
the upper right of the touchpad
corresponds to pressing the right
mouse button.
• On the right-hand edge of the touchpad
there is a picture movement bar. By
touching or dragging this, the active
window can be moved in the selected
direction.
Indications concernant le
fonctionnement
• Taper sur le touchpad revient à appuyer
sur la touche gauche de la souris.
Par exemple, on démarre un
programme en tapant deux fois.
• Taper sur le triangle gris clair situé
en haut à droite du touchpad revient à
appuyer sur la touche droite.
• Sur le bord droit du touchpad se trouve
une barre de défilement illustrée.
Pour déplacer la fenêtre active dans la
direction souhaitée, taper ou tirer sur
cette barre.
21
Technische Daten
5.1
5.2
5.3
Caractéristiques
techniques
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Displaymodul
Display Module
Module d’affichage
Diagonale:
Technologie:
Aktive Fläche (H x V):
Optimale Auflösung:
17,0"/431 mm
TFT
338 x 270 mm2
1280 x 1024 Pixel
(SXGA)
Weitere Auflösungen: 1024 x 768 Pixel
(XGA)
800 x 600 Pixel
(SVGA)
640 x 480 Pixel
(VGA)
Pixel-Pitch:
0,264 x 0,264 mm
Farben:
16,2 Millionen
Helligkeit typ.:
300 cd/m2 typ.
Kontrastverhältnis typ.: 500:1
Blickwinkel horizontal: 150°
Blickwinkel vertikal:
130°
Eingänge:
D-sub 15-polig
Leistungsaufnahme:
25,8 Watt
Backlight-Typ:
4 CCFL,
MTBF: 50.000 h
Abmessungen (B x H x T):
331,6 x 255,3 x 17,5 mm (max.)
Gewicht ca.:
auf Anfrage
Betriebstemperatur:
0 °C bis +50 °C
(UL-Zulassung bis 35 °C)
Lagertemperatur:
-25 °C bis +60 °C
Diagonal:
Technology:
Active area (H x V):
Optimum resolution:
17,0"/431 mm
TFT
338 x 270 mm2
1280 x 1024 pixels
(SXGA)
Additional resolutions: 1024 x 768 pixels
(XGA)
800 x 600 pixels
(SVGA)
640 x 480 pixels
(VGA)
Pixel pitch:
0.264 x 0.264 mm
Colours:
16,2 million
Brightness typical:
300 cd/m2 typical
Contrast ratio typical: 500:1
Viewing angle, horizontal: 150°
Viewing angle, vertical: 130°
Inputs:
D-sub 15-pin
Power consumption:
25,8 Watt
Backlight type:
4 CCFL,
MTBF: 50.000 h
Dimensions (W x H x D):
331,6 x 255,3 x 17,5 mm (max.)
Weight, approx.:
on request
Operating temperature: 0 °C to +50 °C
(UL certified to 35 °C)
Storage temperature: -25 °C to +60 °C
Diagonale :
Technologie :
Surface active (H x V):
Résolution optimale :
17,0" / 431mm
TFT
338 x 270 mm2
1280 x 1024 pixels
(SXGA)
Autres résolutions :
1024 x 768 pixels
(XGA)
800 x 600 pixels
(SVGA)
640 x 480 pixels
(VGA)
Espacement des pixels : 0,264 x 0,264 mm
Couleurs :
16,2 millions
Luminosité caract. :
300 cd / m2 caract.
Rapport des contrastes caract. : 500:1
Angle de vue horizontal : 150°
Angle de vue vertical : 130°
Entrées :
D-sub 15 pôles
Puissance absorbée : 25,8 Watt
Type de rétroéclairage : 4 CCFL,
MTBF: 50.000 h
Dimensions (L x H x P):
331,6 x 255,3 x 17,5 mm (maxim.)
Poids approx. :
sur demande
Température de service : de 0 °C à +50 °C
(agrément UL jusqu’à 35 °C)
Température
de stockage :
de -25 °C à +60 °C
Tastatur und Maus
Keyboard and mouse
Clavier et souris
Anschlüsse:
PS/2: Touchpad mit
linker und rechter
Maustaste
PS/2: Tastatur
optional:
USB: integrierter
USB Hub
USB 1.1 / USB 2.0
kompatibel
Betriebstemperatur: 0 °C bis +50 °C
Lagertemperatur:
-25 °C bis +60 °C
Inputs:
PS/2: Touchpad
with left and right
mouse buttons
PS/2: Keyboard
optional:
USB: integrated
USB Hub
USB 1.1 / USB 2.0
compatibel
Operating temperature: 0 °C to +50 °C
Storage temperature: -25 °C to +60 °C
Entrées:
Gehäuse
Casing
Boîtier
Gewicht:
Material:
Farbe:
Weight:
Material:
Colour:
Poids :
Matériau :
Couleur :
13,5 kg
Stahlblech
Siemens
Anthrazit 417,
Feinstruktur
Abmessungen (B x H x T):
485 x 44 x 410 mm
Andere Abmessungen siehe
nebenstehende Abbildung
22
Technical data
13,5 kg
sheet metal
Siemens
anthracite 417,
fine texture
Dimensions (W x H x D): 485 x 44 x 410 mm
See the opposite illustration for other
measurements.
PS/2: Touchpad avec
touche de souris à
droite et à gauche
PS/2: Clavier
optionale:
USB: USB Hub
integré
USB 1.1 / USB2.0
compatible
Température de service: 0°C à +50°C
Température de stockage: -25°C à +60°C
13,5 kg
tôle d’acier
Siemens Anthrazit
417, structure fine
Dimensions (L x H x P): 485 x 44 x 410 mm
Autres dimensions :
voir schéma
ci-contre
Technische Daten
Caractéristiques
techniques
ENGLISH
FRANÇAIS
774
DEUTSCH
Technical data
482,6
5.4
Betriebsbedingungen
Operating conditions
Condition de service
Eingangsspannung:
Input voltage:
Tension d‘entrée :
Betriebstemperatur:
Lagertemperatur:
Schutzart:
100-240 V AC
50 - 60 Hz
0 °C bis +50 °C
-25 °C bis +60 °C
IP20
100-240 V AC
50 - 60 Hz
Opereting temperature: 0 °C to +50 °C
Storage temperature: -25 °C to +60 °C
Protection class:
IP20
100-240 V AC
50 - 60 Hz
Température de service: 0 °C à +50 °C
Température de stockage: -25 °C à +60 °C
Type de protection:
IP20
23
Anhang
A1
24
Appendices
Annexe
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Konformität
Conformity
Conformité
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Knürr AG
Mariakirchener Straße 38
94424 Arnstorf • Germany
Knürr AG
Mariakirchener Straße 38
94424 Arnstorf • Germany
Knürr AG
Mariakirchener Straße 38
94424 Arnstorf • Germany
Produktbezeichnung
Product Name
Désignation du produit
TFT-Schublade
TFT Drawer
Tiroir TFT
Das bezeichnete Produkt stimmt mit
den Vorschriften folgender europäischer
Richtlinien überein: 89/336/EWG zur
elektromagnetischen Verträglichkeit EMV.
The designated product complies with
the provisions of the following European
guidelines: 89/336/EEC for electromagnetic compatibility (EMC)
Le produit désigné correspond aux
prescriptions des directives européennes
suivantes : 89 / 336 / CEE concernant la
compatibilité électromagnétique CEM.
Die Übereinstimmung des bezeichneten
Produktes mit den Anforderungen der
Richtlinie wurde geprüft durch Anwendung folgender Normen:
EN 55022: 09.98/Class B, Störemission
EN 55024: 09.98, Störfestigkeit
EN 61000-3-2: 04.95, Störemission
(A1:1998, A2:1998, A14:2000)
EN 61000-3-3: 01.95, Störemission
EN 60950: 08.92, Sicherheit
(A1:01.93, A2:08.93, A3:10.95)
UL 60950
FCC, Class B
NRTL
Compliance of the designated product
with the provisions of the guidelines
was checked by applying the following
standards:
EN 55022: 09.98/Class B,
radio disturbance
EN 55024: 09.98, immunity characteristics
EN 61000-3-2: 04.95, radio disturbance
(A1:1998, A2:1998, A14:2000)
EN 61000-3-3: 01.95, radio disturbance
EN 60950: 08.92, safety
(A1:01.93, A2:08.93, A3:10.95)
UL 60950
FCC, Class B
NRTL
La correspondance du produit désigné
avec les exigences de la directive à été
testée en utilisant les normes suivantes :
EN 55022 : 09.98 / classe B,
émission parasite
EN 55024 : 09.98,
résistance aux interférences
EN 61000-3-2 : 04.95, émission parasite
( A1 : 1998, A2 : 1998, A14 : 2000 )
EN 61000-3-3 : 01.95, émission parasite
EN 60950 : 08.92, sécurité
( A1 : 01.93, A2 : 08.93, A3 : 10.95 )
UL 60950
FCC, Class B
NRTL
Anhang
A2
Appendices
Annexe
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Glossar
Glossary
Glossaire
CRT
Abkürzung für „Cathod Ray
Type“, Bildschirmbauart als
Kathodenstrahlröhre
CRT
CEM
Abréviation de " Compatibilité
électromagnétique "
CRT
DPMS
Abkürzung für „Display Power
Management Signaling“.
VESA-Standard, der energiesparende Verarbeitung an
Monitoren ermöglicht.
Abréviation de " Cathod Ray
Type ", écran de type tube
cathodique
DPMS
Abréviation de " Display Power
Management Signaling ".
Standard VESA permettant
un fonctionnement à faible
consommation d’énergie des
moniteurs.
FRC
Abréviation de " Frame Rate
Control ", commande de la
fréquence de rafraîchissement
de l’image
HE
Cote de division en hauteur
correspondant à 44,45 mm =
1HE
Provient de la technologie 19".
LCD
Abréviation de " Liquid Crystal
Display ", affichage à cristaux
liquides
MTBF
Abréviation de " Mean Time
Between Failure ", durée
moyenne entre deux pannes
OSD
Abréviation de " On Screen
Display ".
Menu s’affichant sur l’écran
permettant de régler différents
paramètres de l’écran comme
la géométrie de l’image, etc.
TFT
Abréviation de " Thin Film
Transistor ", type d’écran plat
DPMS
Abbreviation for “Cathode
Ray Tube”, type of monitor
construction using a cathode
ray tube
Abbreviation for “Display Power
Management Signalling” .
VESA-Standard, which makes
energy saving processing on
monitors possible.
EMV
Abkürzung für „elektromagnetische Verträglichkeit“
EMC
FRC
Abkürzung für „Frame Rate
Control“, Steuerung der
Bildwiederhol-Frequenz
Abbreviation for “Electromagnetic Compatibility”
FRC
Höheneinteilungsmaß von
44,45 mm = 1HE
Entstammt der 19“-Technik.
Abbreviation for “Frame Rate
Control”, controls the picture
refresh rate frequency
LCD
Abbreviation for “Liquid Crystal
Display"
MTBF
Abbreviation for "Mean Time
Between Failure"
OSD
Abbreviation for “On Screen
Display”
This is a menu that can be
projected onto the screen which
is used to set different screen
parameters such as picture
geometry etc.
HE
LCD
Abkürzung für „Liquid Crystal
Display“, FlüssigkeitskristallAnzeige
MTBF
Abkürzung für „Mean Time
Between Failure“, Durchschnittlicher Abstand zwischen zwei
Ausfällen
OSD
Abkürzung für „On Screen
Display“.
Ein auf den Bildschirm
projiziertes Menü, mit dem
verschiedene Bildschirmparameter wie Bildgeometrie
etc. eingestellt werden können.
TFT
VESA
VGA
XGA
SXGA
Abkürzung für „Thin Film
Transistor“, FlachbildschirmBauart
Abkürzung für „Video Electronic
Standard Association".
Ein Gremium von Firmen,
das zunächst Grafikstandards
definiert hat, später dann auch
eine verbreitete Variante des
Local Bus, sowie Energiesparnormen (z.B. DPMS).
Siehe auch www.vesa.org
TFT
Abbreviation for “Thin film
Transistor”, for flat screen
construction
U
Height Element measurement
of 44.45 mm = 1 U
Originated in 19” rack
technology
VESA
VESA
Abbreviation for “Video
Electronic Standard
Association”
This is a committee of
companies that initially defined
graphics standards, and later
also a widespread version of
the Local Bus as well as energy
saving standards (e.g. DPMS).
Also see www.vesa.org
Abréviation de " Video Electronic
Standard Association ".
Organisme réunissant plusieurs
entreprises qui a d’abord défini
des normes graphiques, puis
une version répandue du bus
local ainsi que des normes en
matière d’économies d’énergie
(par ex. DPMS).
Voir aussi www.vesa.org
VGA
VGA
Abbreviation for “Video
Graphics Array”, screen
resolution of 640 x 480 pixels
Abréviation de " Video Graphics
Array ", résolution d’écran de
640 x 480 pixels
XGA
Abbreviation for “Extended
Graphics Array”, screen
resolution of 1024 x 768 pixels
Abréviation de " Extended
Graphics Array ", résolution
d’écran de 1024 x 768 pixels
SXGA
Abréviation de " Super Extended
Graphics Array ", résolution
d’écran de 1280 x 1024 pixels
Abkürzung für „Video Graphics
Array“, Bildschirmauflösung
von 640 x 480 Pixel
Abkürzung für „Extended
Graphics Array“,
Bildschirmauflösung von
1024 x 768 Pixel
Abkürzung für „Super
Extended Graphics Array“,
Bildschirmauflösung von
1280 x 1024 Pixel
XGA
SXGA
Abbreviation for „Super
Extended Graphics Array“,
screen resolution of 1280 x 1024
pixels
25
Fujitsu Siemens Computers
Heinz-Nixdorf-Ring 1
33106 Paderborn
Germany
06.110.993.9000001 • Thewald Kommunikation 08/06 • Technische Änderungen vorbehalten. Subject to technical changes. Sous réserve de modifications techniques.