RC 23 TFT Drawer 17" - Users Manual
Transcription
RC 23 TFT Drawer 17" - Users Manual
USERS MANUAL RC 23 TFT-Schublade 17" RC 23 TFT Drawer 17" RC 23 Tiroir TFT 17" 1 2 3 2 Inhalt Content Sommaire DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Bitte beachten Sie Please read Tenir compte S.V.P. 1.1 Allgemeine Hinweise ............... 4 1.2 Hervorhebungen und Symbole ............................ 5 1.3 Sicheres Arbeiten .................... 5 Bestimmungsgemäße Verwendung .............................. 5 Allgemeine Sicherheitshinweise .................................... 6 Reparatur .................................. 6 Reinigung .................................. 6 EMV ........................................... 6 1.4 Garantie ................................... 7 1.5 Service ..................................... 7 1.6 Normen und Vorschriften........ 7 1.1 General information ................. 4 1.2 Markings and symbols ............ 5 1.3 Safe operation.......................... 5 Proper usage ............................ 5 General Safety Notes................ 6 Repair ....................................... 6 Cleaning .................................... 6 EMC ........................................... 6 1.4 Warranty .................................. 7 1.5 Service ..................................... 7 1.6 Standards and regulations ............................... 7 1.1 Consignes générales ................ 4 1.2 Mises en évidence et symboles.............................. 5 1.3 Travailler en toute sécurité ..... 5 Utilisation conforme ................. 5 Consignes de sécurité générales .................................. 6 Réparations .............................. 6 Nettoyage .................................. 6 CEM ........................................... 6 1.4 Garantie ................................... 7 1.5 Service ..................................... 7 1.6 Normes et prescriptions ......... 7 Technische Beschreibung Technical description Description technique 2.1 Aufbau der Schublade ............. 8 2.2 Einsatz ..................................... 8 2.3 Monitor..................................... 9 2.1 Layout of the Drawer ............... 8 2.2 Application ............................... 8 2.3 Monitor..................................... 9 2.1 Structure du tiroir.................... 8 2.2 Utilisation................................. 8 2.3 Moniteur................................... 9 Installation und Inbetriebnahme Installation and commissioning Installation et mise en service 3.1 Lieferung................................ 10 Lieferumfang prüfen ............. 10 Transportschäden................... 10 3.2 Verpackung und Entsorgung ............................ 10 3.3 Vor der Montage .................... 11 Bitte beachten Sie ................. 11 3.4 Winkel mit Außenschiene an Profile montieren............... 13 Innenschiene an TFT-Schubfach montieren...... 13 Innenschiene mit TFTSchubfach einschieben........... 13 Maximale Belastung ............... 13 Gelenkkabelschiene ............... 13 3.1 Delivery .................................. 13 Check the supply schedule .... 10 Transport damage .................. 10 3.2 Packaging and disposal......... 10 3.3 Before installation ................. 11 Please read ............................. 11 3.4 Install the brackets and outer slide on the extrusions ........... 13 Push in inner slide with TFT drawer ..................... 13 Maximum load ........................ 13 Cable carrier ........................... 13 3.1 Livraison ................................ 13 Volume de la livraison ............ 10 Dégâts dus au transport ........ 10 3.2 Emballage et élimination des déchets............................ 10 3.3 Préparatifs au montage......... 11 Tenir compte s’il vous plaît .... 11 3.4 Monter la cornière en tournant le bon côté de la glissière extérieure vers les profilés ... 13 Insertion de la glissière intérieure avec le tiroir TFT.... 13 Charge maximale ................... 13 Guidage-câbles articulé ......... 13 4 5 A Inhalt Content Sommaire DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 3.5 Elektrische Installation ......... 14 Video-Schnittstelle ................ 14 Netzanschluss ........................ 14 PS2-Anschluss ....................... 14 USB-Anschluss ....................... 14 3.6 Inbetriebnahme ..................... 15 Betriebsstörungen .................. 16 3.5 Electrical installation ............ 14 VGA Interface ......................... 14 Mains Connection ................... 14 PS2 Connector ........................ 14 USB port ................................. 14 3.6 Commissioning ...................... 15 Operating faults ...................... 16 3.5 Installation électrique ........... 14 Interface VGA ......................... 14 Raccordement au réseau ....... 14 Raccordement PS2 ................. 14 Raccordement USB ................ 14 3.6 Mise en service ...................... 15 Dysfonctionnements ............... 16 Bedienung Operation Utilisation 4.1 Bedienung OSD ...................... 17 OSD-Bedientasten .................. 17 OSD-Menüstruktur ................. 17 4.2 OSD-Menüsteuerung .............. 18 Farb-Menü .............................. 18 Bild-Menü ............................... 18 Funktionsmenü ....................... 19 OSD-Menü............................... 19 Verschiedenes ........................ 19 4.3 Tastatur .................................. 20 4.4 Touchpad ................................ 21 4.1 Operating the OSD ................. 17 OSD Control Buttons .............. 17 OSD Menu Structure............... 17 4.2 OSD Menu Control .................. 18 Color Menu ............................. 18 Image Menu ............................ 18 Function menu ........................ 19 OSD Menu ............................... 19 Misc ......................................... 19 4.3 Keyboard ................................ 20 4.4 Touchpad ................................ 21 4.1 Fonctionnement de l’OSD ...... 17 Touches de commande de l’OSD .................................. 17 Structure du menu de l’OSD .. 17 4.2 Commande à partir du menu de l’OSD ................... 18 Menu couleurs ........................ 18 Menu images .......................... 18 Function menu ........................ 19 Menu OSD ............................... 19 Divers ...................................... 19 4.3 Clavier .................................... 20 4.4 Touchpad ............................... 21 Technische Daten Technical data 5.1 5.2 5.3 5.4 5.1 5.2 5.3 5.4 Caractéristiques techniques Displaymodul .......................... 22 Tastatur und Maus .................. 22 Gehäuse .................................. 22 Betriebsbedingungen ............. 23 Display Module ....................... 22 Keyboard and mouse ............. 22 Casing ..................................... 22 Operating conditions ............ 23 5.1 5.2 5.3 5.4 Module d’affichage ................. 22 Clavier et souris ..................... 22 Boîtier ..................................... 22 Condition de service ............... 23 Anhang Appendices Annexe A1 A2 A1 A2 A1 A2 Konformität ............................ 24 Glossar .................................... 25 Conformity ............................. 24 Glossary .................................. 25 Conformité ............................. 24 Glossaire ................................. 25 3 1.1 Bitte beachten Sie Please read Tenir compte s’il vous plaît DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS Die TFT-Schublade The TFT Drawer Le tiroir TFT Wir freuen uns, daß Sie sich für die TFTSchublade RC 23 entschieden haben. Thank you for choosing the TFT drawer RC 23. Nous sommes heureux que vous ayez choisi un tiroir TFT. Gültigkeit dieser Anleitung Dieses Anwenderhandbuch gilt ausschließlich für die 1HE-TFT-Schublade mit 17"-Display und integrierter Tastatur RC 23. Validity of this manual This user’s manual applies exclusively to the 1U TFT Drawer with a 17" display and an integrated keyboard RC 23. Validité du présent manuel Le présent manuel utilisateur concerne uniquement le tiroir 1HE-TFT RC 23 avec écran 17" et clavier intégré. Merkmale Features Caractéristiques – Nur 1HE Einbauhöhe – Einbautiefe 740 mm – 17" SXGA Display mit Bedienfeld und Bildschirm-Menü – Integrierte Tastatur mit integriertem Nummernblock – Handballenauflage aus Moosgummi – Touchpad mit integrierter rechter Mausklick-Funktion – Linke und rechte Maustasten – Integriertes Weitbereichsnetzteil (100– 240 VAC) mit IEC-320 Kaltgerätebuchse – Standard HD15 Video Steckverbinder – Display und Tastatur beim Einschub geschützt – USB-Port und PS/2-Ports zum wahlweisen Anschluss von Maus und Tastatur – only 1-U installation height – installation depth, 740 mm – 17” SXGA display with control panel and screen menu – integrated keyboard with integrated number pad – support made of foam rubber for the heel of the hand – touchpad with integrated right mouseclick function – left and right mouse buttons – integrated wide-range power supply (100 – 240 VAC) with IEC 320 mains connector – standard HD15 video connector – display and keyboard protected when pushed in – USB port and PS/2 ports for the optional connection of mouse and keyboard – Encombrement limité à 1HE – Profondeur de montage de 740 mm – Ecran 17" SXGA avec tableau de commande et menu sur écran – Clavier intégré avec pavé numérique intégré – Repose-main en caoutchouc mousse – Touchpad à fonction clic de souris droit intégré – Touches souris gauche et droite – Bloc d’alimentation à large spectre intégré (100 V – 240 V CA) avec douille d’appareil froide IEC 320 – Connecteur vidéo standard à fiches HD15 – Ecran et clavier protégé par la disposition en baie – Port USB et ports PS / 2 pour raccordement de la souris ou du clavier Allgemeine Hinweise General Information Consignes générales Urheberrecht Copyright Droits d’auteur Alle Rechte an diesem Handbuch liegen bei Knürr. Wiedergabe und Nachdruck auch von Teilen dieses Handbuches sind nur mit Quellenangabe gestattet. All rights to this manual are owned by Knürr. Reproduction and reprinting of this manual, in whole or in part, are permitted only if the source of the information is specified. Tous les droits relatifs au présent manuel reviennent à la société Knürr. Toute reproduction ou réimpression intégrale ou partielle du présent manuel est autorisée uniquement avec indication des sources. Technischer Stand Technical status Etat technique Technischer Stand: 08 /2006 Knürr behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung – Konstruktions- und Bauteileveränderungen vorzunehmen, sowie anstelle der angegebenen Bauteile äquivalente andere Bauteile zu verwenden, die dem technischen Fortschritt dienen, – Informationen dieses Handbuches zu ändern. Technical status of the manual 08 /2006. Knürr reserves the right – to modify the design or the components or to use equivalent components other than those shown where this serves technical progress and – to modify the information contained in this manual without prior notice. Etat technique 08 /2006. La société Knürr se réserve le droit, sans avis préalable, – d’apporter des modifications relatives à la construction et aux pièces, d’utiliser à la pièces indiquées d’autres pièces équivalentes utiles aux progrès techniques, – de modifier les informations contenues dans le présent manuel. Haftung Knürr can not accept responsibility for the completeness and correctness of the information. In particular, we accept no liability for damages which result from incorrect use or operation of the product. Knürr übernimmt keinerlei Gewähr für die vollständige Richtigkeit der Angaben. Insbesondere wird keine Haftung für Schäden übernommen, die aus unsachgemäßer Handhabung der Produkte entstehen. 4 Liability Responsabilité Knürr ne donne aucune garantie en ce qui concerne l’exactitude totale des indications. Par ailleurs, aucune responsabilité n’est assumée pour les dommages découlant d’une utilisation non conforme des appareils. 1.2 1.3 Bitte beachten Sie Please read Tenir compte s’il vous plaît DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Hervorhebungen und Symbole Markings and symbols Mises en évidence et symboles Wichtige Textpassagen, die unbedingt beachtet werden müssen, sind in diesem Handbuch wie folgt hervorgehoben: Important passages are emphasised in the text and it is essential to take note of them as follows: Les passages de textes importants de cette notice, à respecter impérativement, sont mis en évidence de la manière suivante : Gefahr! Fordert Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Gesundheit betroffener Personen. Danger! Requires safety measures to be taken to protect the health of personnel concerned. Danger ! Exige des mesures de sécurité pour la protection de la santé des personnes concernées. Achtung! Hebt hervor, was getan oder unterlassen werden muss, um Sachwerte nicht zu beschädigen. Warning! Emphasises what has to be done or refrained from being done in order to avoid damaging valuable property. Attention ! Souligne ce qui doit être fait ou évité pour ne pas endommager des biens matériels. Hinweis Empfiehlt Handlungen und gibt Hinweise für einen reibungslosen und schnellen Umgang mit dem Gerät. Information Recommends ways of dealing with certain elements and gives instructions for smooth and quick assembly. Nota Recommande des manipulations et donne des consignes pour un montage rapide et sans problème. Sicheres Arbeiten Safe operation Travailler en toute sécurité Die TFT-Schublade wird in einem sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand ausgeliefert. The TFT drawer is delivered in perfectly safe working conditions. Le tiroir TFT est livrés dans un état de sécurité technique parfaite. Bestimmungsgemäße Verwendung Proper usage Utilisation conforme Knürr AG can only guarantee the safety, reliability and performance of the device if – modifications, conversions or repairs are carried out only by persons authorised by the manufacturer, – the electrical installation conforms with the general requirements according to IEC, – the device is operated in a dry industrial environment. – the device is operated at an ambient temperature between 0 °C and +50 °C. La sécurité, la fiabilité et les performances de l’appareil ne peuvent être garanties que si : – les modifications, les transformations et les réparations sont effectuées par des personnes agréées par le fabricant – l’installation électrique du local de montage répond aux critères généraux établis par la CIE – l’appareil fonctionne dans les conditions régnant dans un milieu industriel sec – l’appareil fonctionne avec une température ambiante de 0 °C à +50 °C. Die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes kann nur dann gewährleist werden, wenn: – Änderungen, Umbauten oder Reparaturen nur durch vom Hersteller autorisierte Personen ausgeführt werden. – die elektrische Installation den allgemeinen Anforderungen nach IEC entspricht. – das Gerät in trockener Industrieumgebung betrieben wird. – das Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 0 °C bis +50 °C betrieben wird. Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder aus eigenmächtigen An- oder Umbauten entstehen, ist jeglicher Gewährleistungs- und Haftungsanspruch ausgeschlossen. The manufacturer will refuse all warranty and liability claims for damage caused by improper usage or if components are added or modified without authorisation. En cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou à des ajouts ou des transformations effectués de votre propre initiative, nous déclinons toute responsabilité et tout recours à la garantie est exclu. 5 Bitte beachten Sie Please read Tenir compte s’il vous plaît DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS Allgemeine Sicherheitshinweise General Safety Notes Générales • Handbuch immer am Gerät aufbewahren. • Gerät nur in Originalverpackung transportieren. • Beachten Sie auch weitere Dokumentationen von angeschlossenen Geräten. • Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel. • Beim Ein- und Ausstecken der Netzstecker nie am Kabel ziehen und Stecker nie mit nassen Händen anfassen. • The manual must always be kept near the device. • Only transport the device in its original packaging. • Please refer to the documentation of additional devices. • Only use the supplied mains cable. • When plugging in and unplugging the mains plug, never pull the cable and never touch the plug with wet hands. • Il faut toujours conserver le manuel. • Transporter l’appareil dans son emballage d’origine uniquement. • Observez également les documentations des appareils qui y sont raccordés. • Utilisez uniquement le câble de distribution fourni. • Lors du branchement et du retrait de la fiche réseau : ne jamais tirer sur le câble et ne jamais saisir la fiche avec les mains mouillées. Reparatur Repair • Das Gerät darf nur im spannungslosen Zustand (Netzstecker ziehen) von autorisiertem Fachpersonal geöffnet werden! • Lassen Sie Schäden und Mängel umgehend von autorisierten Fachkräften beseitigen. • Nur die in diesem Handbuch beschriebenen Tätigkeiten selbst durchführen. Eigene Reparaturen und Umbauten auf eigene Gefahr! • Vor der Arbeit an elektronischen Baugruppen statische Entladung sicherstellen (Personen und Werkzeug). Berühren von Leiterbahnen und Kontakten vermeiden, Baugruppen nur am Rand anfassen. • Device may only be opened by duly authorized, qualified personnel when the mains plug is disconnected! • Use the unit only if in a technically correct condition. Have any damage or faults repaired immediately by authorized personnel. • Only the activities described in this manual should be undertaken by the operator. No responsibility whatsoever can be accepted for unauthorized modifications or repairs! • Before starting work on electronic component assemblies, secure against electrostatic discharge (persons and tools). Avoid contacting any conductors and only touch component assemblies on the edge. Reinigung Cleaning • Vor der Reinigung Netzstecker ziehen! • Zur Reinigung des Gerätes nur mit Wasser oder Spülmittel angefeuchtete Lappen verwenden. Dabei dürfen keine Flüssigkeiten ins Geräteinnere gelangen. • Scheuermittel, Alkohol, Verdünnungsmittel oder ähnliche Chemikalien nicht verwenden! • Innenraum nur von autorisierten Fachkräften reinigen lassen. • Disconnect the power plug before cleaning! • Clean the unit only with a soft cloth moistened with water or detergent. In the process, liquids must not be allowed to get into the inside of the device. • Do not use any abrasives, alcohol, thinner, or similar chemicals! • Only have authorised and qualified personnel clean the interior. EMV EMC Dieses Gerät dient als Einbaukomponente in einer industriellen Anlage (EMV-Klasse B, industrieller Einsatz). Es kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen. This device is used as a built-in component in an industrial system (EMC Class B, industrial use). It may cause radio interference in living quarters. Cet appareil sert d’élément incorporé dans une installation industrielle (CEM classe B, utilisation industrielle). Il peut entraîner des perturbations radio dans une habitation. Der Betreiber der Gesamtanlage ist zur Einhaltung der elektromagnetischen Verträglichkeit verpflichtet. The operator of the entire system is required to maintain electromagnetic compatibility. L’exploitant de l’ensemble de l’installation est tenu de respecter la compatibilité électromagnétique. Réparations • L’appareil ne peut être ouvert par un spécialiste autorisé que lorsque la tension est coupée (tirer la fiche)! • Travailler toujours exclusivement avec un poste de travail en parfait état sur le plan technique. Faire éliminer immédiatement dommages et défauts par des personnes autorisées. • N’effectuez vous-même que les tâches décrites dans le présent manuel. Toute modification ou réparation que vous effectuez vous-même l’est à vos propres risques ! • Avant toute intervention sur des modules électroniques, s’assurer de la décharge statique (personnes et outils). Eviter de toucher les pistes conductives et les contacts ; saisir les modules uniquement par les bords. Nettoyage • Avant tout nettoyage, débrancher la fiche d’alimentation secteur ! • Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser uniquement des chiffons humidifiés avec eau ou agent de rinçage. A cette occasion, veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de l’appareil. • Ne pas utiliser de produit abrasif, d’alcool, de diluant ou autre produit semblable ! • Ne faire nettoyer la partie intérieure que par du personnel agréé. CEM 6 1.4 1.5 1.6 Bitte beachten Sie Please read Tenir compte s’il vous plaît DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Garantie Warranty Garantie Fujitsu Siemens bietet auf alle mechanischen und elektrischen Geräte-Komponenten eine Garantie von 12 Monaten. Als Stichtag wird das Lieferdatum gerechnet. Fujitsu Siemens provides a warranty for 12 months, starting on the date of delivery, on all mechanical and electrical components. La société Fujitsu Siemens offre une garantie de 12 mois pour l’ensemble des composants mécaniques et électriques. La date de livraison sert de date de référence. Service Service Service Für alle Fragen steht Ihnen der technische Support von Fujitsu Siemens unter folgender Adresse gerne zur Verfügung. Fujitsu Siemens Technical Support will be glad to assist you with any queries. Please contact: Pour toutes questions, contacter le S.A.V. technique de Fujitsu Siemens à l’adresse suivante. Fujitsu Siemens Computers Heinz-Nixdorf-Ring 1 33106 Paderborn Germany www.fujitsu-siemens.com Fujitsu Siemens Computers Heinz-Nixdorf-Ring 1 33106 Paderborn Germany www.fujitsu-siemens.com Fujitsu Siemens Computers Heinz-Nixdorf-Ring 1 33106 Paderborn Germany www.fujitsu-siemens.com Normen und Vorschriften Standards and Regulations Normes et prescriptions Die TFT-Schublade der Knürr AG ist in Übereinstimmung mit den relevanten Normen und Vorschriften gebaut und geprüft worden. The TFT drawer by Knürr AG has been constructed and tested in accordance with the relevant standards and regulations. Le tiroir TFT de Knürr AG est conçu selon les normes, prescriptions et directives pertinentes et homologué en conséquence. EN 55022/Class B EN 55024 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 FCC Class B UL 60950 NRTL EN 55022/Class B EN 55024 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 FCC Class B UL 60950 NRTL EN 55022 / Class B EN 55024 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 FCC Class B UL 60950 NRTL 7 2.1 Technische Beschreibung Technical description Description technique DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Aufbau der Schublade Layout of the Drawer Structure du tiroir Die TFT-Schublade beinhaltet in einem kompakten 19"-Einschubgehäuse: – einen ausklappbaren LCD-Monitor (A1) – eine landesspezifisch belegte Tastatur mit integriertem Nummernblock (A2), – ein Touchpad als Mausersatz (A3). The TFT Drawer contains a compact 19" plug-in sub-rack. – a fold-out LCD monitor (A1) – a country-specific mapped keyboard with integrated number pad (A2) – a touchpad as a substitute mouse (A3) Die gesamte Schublade hat eine Einbauhöhe von lediglich 1HE. The entire drawer has an installation height of only 1U. Dans une baie 19" compacte, le tiroir TFT comporte : – un moniteur LCD rabattable ( A1 ) – un clavier aux touches adaptées au pays concerné avec pavé numérique intégré ( A2 ), – un touchpad servant de souris ( A3 ). Une fois monté, l’ensemble du tiroir présente seulement une hauteur de 1HE. A A1 A2 A3 2.2 Einsatz Application Utilisation Die TFT-Schublade mit ihrem LCDMonitor ist speziell für den industriellen Bereich entwickelt. Ihre kompakten Abmessungen erlauben einen Einsatz dort, wo es Platzverhältnisse und Umgebungsbedingungen nicht zulassen, einen herkömmlichen CRT-Monitor zu verwenden: Vom klimatisierten Rechnerraum bis hin zum maschinennahen Einsatz. The TFT Drawer with its LCD monitor is specifically designed for the industrial sector. Its compact dimensions allow it to be used where space and environmental conditions would not allow a conventional CRT monitor to be used. This ranges from air-conditioned computer rooms to machine-orientated applications. Le tiroir TFT avec son moniteur LCD est spécialement conçu pour une utilisation industrielle. Ses dimensions compactes permettent de l’utiliser là où la place disponible et les conditions ambiantes ne permettent pas d’utiliser un moniteur CRT traditionnel : de la salle d’ordinateurs climatisée jusqu’à l’utilisation à proximité d’une machine. Für die Anforderungen im industriellen Einsatz ist der Monitor besonders ausgelegt: – Resistenz gegenüber elektromagnetischer Strahlung – Temperaturbeständigkeit 8 The monitor has been specially designed for the demands of industrial use: – resistance to electromagnetic radiation – temperature resistance Le moniteur est particulièrement adapté aux exigences d’un usage industriel : – résistance au rayonnement électromagnétique – résistance aux variations de température 2.3 Technische Beschreibung Technical description Description technique DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Monitor Monitor Moniteur Vorteile Benefits Avantages – Durch LCD-Technologie keinerlei Verzerrungen der Bildgeometrie oder Farbflecken – Störungsfreie und scharfe Text- bzw. Grafikabbildung – Flimmerfreie Bilder für höchste ergonomische Ansprüche selbst bei niedrigen Bildwechselfreqenzen von 50-Hz – Absolutely no distortion of the image geometry or coloured areas due to the use of LCD technology; – Disturbance-free and clear text and graphics – Flicker-free pictures for the greatest ergonomic demands, even with a low picture refresh-rate of 50 Hz. – Grâce à sa technologie LCD, aucune déformation de la géométrie de l’image ni taches de couleur – Affichage précis et sans défaut du texte et des graphiques – Absence de scintillement des images pour une exigence ergonomique élevée même pour une fréquence de 50-Hz Besondere Eigenschaften Special Features Caractéristiques particulières – Convertereinheit für das Umsetzen des eingespeisten Videosignals für die Displayansteuerung – Zielauflösung des Displays von 1280 x 1024-Pixel mit automatischer Unterstützung des Videomodes (SXGA) – Mit Frame Rate Control können Farbtiefen bis zu 16,2-Millionen Farben dargestellt werden. – Bedienung über OSD für Einstellungen wie Bildposition, Helligkeit, Kontrast, usw. – Multifrequenzeigenschaft (H = 30 – 61 kHz; V = 55 – 75 Hz) – Powermanagement Unterstützung (VESA DPMS kompatibel) – Anschluss der Videoquelle über Standard VGA-Schnittstelle (15-polige HD-D-SUB-Buchse) – Converter for converting the video signal input for display control. – Target resolution of the display of 1280 x 1024 pixels with automatic support of video mode (SXGA). – With frame rate control, colour depths of up to 16.2 millions colours can be displayed. – Control using OSD for settings such as picture position, brightness, contrast, etc. – Multi-frequency feature (H = 30 – 61 kHz; V = 55 – 75 Hz) – Power management support (VESA DPMS compatible) – Video source connection using standard VGA interface (15-pin HD-D-SUB connector) – Unité de conversion pour transformer le signal vidéo envoyé au contrôle d’écran – Résolution théorique de l’écran de 1280 x 1024 pixels avec assistance automatique du mode vidéo ( SXGA ) – Le Frame Rate Control permet d’afficher une profondeur de coloration pouvant atteindre 16,2 millions de couleurs. – L’OSD permet de commander les paramètres tels que la position de l’image, la luminosité, le contraste, etc. – Propriété multi-fréquences ( H = 30 – 61 kHz; V = 55 – 75 Hz ) – Assistant de gestion de l’alimentation ( VESA compatible DPMS ) – Raccordement de la source vidéo par l’interface VGA standard ( douille 15 pôles HD-D-SUB ) Achtung! Für Installationszwecke kann kurzzeitig eine Frequenz bis zu 85 Hz verwendet werden. Im Dauerbetrieb darf jedoch 75 Hz nicht überschritten werden. Warning! A frequency of up to 85 Hz can be used temporarily for installation purposes. A frequency of 75 Hz must not be exceeded in normal operation, however. Attention ! Pendant l’installation, il est possible d’utiliser sur une courte période des fréquences pouvant atteindre 85 Hz. En fonctionnement normal, ne pas dépasser cependant 75 Hz. 9 Installation und Inbetriebnahme 3.1 ENGLISH FRANÇAIS Lieferung Delivery Livraison Lieferumfang prüfen Check the supply schedule Volume de la livraison – – – – – – – – – – – – – – 17" TFT Schublade Netzkabel Anwenderhandbuch und Treiber auf CD Set mit 2 Varioträgern und Montagematerial (10 Schrauben, 10 Zentrierscheiben) Gelenkkabelführung 19" Adapter 1HE PCR M5 KVM-Kabel mit 2 PS/2-Verbindungen für Maus und Tastatur und StandardVGA-Schnittstelle USB-Kabel Kurzmontageanleitung Transportschäden Gefahr! Bei erkennbaren Transportschäden ist die Sicherheit nicht mehr gewährleistet! • Gerät nicht in Betrieb nehmen! • Transportschaden sofort nach Anlieferung dem Hersteller melden (siehe 1.5). – – – – – 17" TFT Drawer power cord User manual and drivers on CD Set with two variable holders and installation material (10 screws, 10 centring washers) Articulated cable guide 19" adapter 1HU PCR M5 KVM cable with two PS/2 connectors for mouse and keyboard and standard VGA interface Summary installation instructions USB cable Transport damage Danger! Safety cannot be guaranteed if shipping damage is evident! • Do not take the device into operation! • Shipping damage must be reported to the manufacturer immediately upon receipt (see 1.5). – – – – – Tiroir 17" Cordon d’alimentation Manuel utilisateur et pilote sur CD Kit de 2 supports variables et matériel de montage ( 10 vis, 10 rondelles de centrage ) Guide câble articulé Adaptateur 19" 1HE PCR M5 Câble KVM avec 2 liaisons PS / 2 pour la souris et le clavier et l’interface VGA standard Notice de montage rapide Câble USB Dégâts dus au transport Danger ! La sécurité n’est plus assurée en cas de dommages apparents liés au transport ! • L’appareil ne doit pas être mis en service ! • Les dommages liés au transport doivent être signalés au constructeur immédiatement après la livraison ( voir 1.5 ). Verpackung und Entsorgung Packaging and disposal Emballage et élimination des déchets Alle verwendeten Materialien der Verpackung und des Gerätes können stofflich wiederverwertet werden. All the materials used for the packaging and the device are suitable for recycling. Tous les matériaux utilisés pour l’emballage et l’appareil se prêtent à un recyclage matière. • Originalverpackung für späteren Transport aufbewahren. • Alle anfallenden Abfälle umweltfreundlich entsorgen, entsprechend den Möglichkeiten vor Ort. • Geltenden Vorschriften zu Umweltschutz und Abfallentsorgung beachten. 10 Installation et mise en service DEUTSCH – – – 3.2 Installation and commissioning • Keep the original packaging for later transport. • Dispose of all waste in an environmentally sound manner, using local facilities. • Please comply with local environmental protection and waste disposal regulations. • Conserver l’emballage d’origine pour un transport ultérieur. • Eliminez tous les déchets dans le respect de l’environnement en fonction des possibilités locales. • Respectez les dispositions légales en vigueur concernant la protection de l’environnement et le traitement des déchets. Installation und Inbetriebnahme 3.3 Installation and commissioning Installation et mise en service DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Vor der Montage Before installation Préparatifs au montage Bitte beachten Sie Please read Tenir compte s’il vous plaît Achtung! Um einen sicheren und störungsfreien Betrieb zu ermöglichen, folgende Punkte beachten! Warning! Please observe the following points to make safe and fault-free operation possible! Attention ! Afin d’obtenir un fonctionnement parfait en toute sécurité, respecter les points ci-dessous ! • Lüftungsschlitze des Gerätes nicht abdecken. Überhöhte Temperatur durch verhinderte Wärmeabgabe kann zu Defekten oder geringerer Lebensdauer führen. • Der Betreiber der Gesamtanlage ist zur Einhaltung der elektromagnetischen Verträglichkeit verpflichtet. • Elektrische Verbindungen nur im spannungs- und stromlosen Zustand herstellen oder trennen. • Anschlüsse und elektrische Verbindungen fachgerecht, EMV-gerecht und nach den geltenden Vorschriften ausführen. • Der Monitor soll von allen Seiten gut und blendfrei einsehbar sein. • Do not cover the ventilation slots of the device. Too high temperatures due to impeded heat dissipation can lead to a fault or reduced service life. • The operator of the entire system is required to maintain electromagnetic compatibility. • Only make or break electrical connections when the device is not under voltage or electrical current. • Make the connectors and electrical connections professionally, EMC compatible, and according to applicable regulations. • It should be possible to see the monitor clearly and glare-free from all sides. • Ne pas recouvrir la grille d’aération de l’appareil. Une élévation de température due à une entrave à la dispersion de la chaleur peut entraîner une panne ou une réduction de la durée de vie de l’appareil. • L’exploitant de l’ensemble de l’installation est tenu de respecter la compatibilité électromagnétique. • La réalisation et la déconnexion des liaisons électriques doivent s’effectuer hors tension. • Effectuer les raccordements et les liaisons électriques dans les règles de l’art, en respectant la compatibilité électromagnétique ainsi que les prescriptions en vigueur. • Le moniteur doit présenter une excellente visibilité de tous les côtés. Hinweis Die Außenschienen haben jeweils zwei Halteschrauben in den unteren Löchern der Befestigung vormontiert. Dies dient der einfacheren Montage. Sie müssen nicht verschraubt werden. Bitte beachten Sie die linke bzw. rechte Ausrichtung der Schienen. Information The outer slides are each equipped with two locking screws that are premounted in the lower holes of the attachment. These are used for ease of mounting. They should not be unscrewed. Please take note of the left resp. right orientation of the slides. Nota Les glissières extérieures sont pourvues de deux vis d’arrêt prémontées dans les trous inférieurs de la fixation afin de faciliter le montage. Elles ne doivent pas être vissées. Veuillez tenir compte de l’orientation gauche ou droite des glissières. 11 Installation und Inbetriebnahme 3.4 Installation and commissioning Installation et mise en service DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Winkel mit Außenschiene seitenrichtig an Profile montieren Install the brackets and outer slide on the extrusions, making sure the correct sides interface with one another Monter la cornière en tournant le bon côté de la glissière extérieure vers les profilés B B 2 C C 2 12 Installation und Inbetriebnahme Installation and commissioning Installation et mise en service DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Innenschiene mit TFT-Schubfach einschieben Push in inner slide with TFT drawer Insertion de la glissière intérieure avec le tiroir TFT • Kugelkäfig in der Außenschiene ganz nach vorn schieben. • Innenschiene mit TFT-Schubfach bis zum sicheren Einrasten der Arretierungen einschieben. • Slide ball retainer in the outer slide right to the front. • Push in inner slide with the TFT drawer until the interlocks engage securely. • Pousser la cage à billes dans la glissière extérieure entièrement vers l’avant. • Insérer la glissière intérieure avec le tiroir TFT jusqu’à emboîtement complet des dispositifs d’arrêt. D Maximale Belastung Gefahr! Nicht zusätzlich belasten, nicht als Ablagefläche verwenden! Gelenkkabelführung E D Maximum load Danger! Do not add additional loads, do not use to hold other objects. Cable carrier Charge maximale Danger ! Ne rien poser dessus, ne pas utiliser comme support ! Guidage-câbles articulé E 13 Installation und Inbetriebnahme 3.5 Installation and commissioning Installation et mise en service DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Elektrische Installation Electrical installation Installation électrique Video-Schnittstelle VGA Interface Interface VGA • Videosignal über VGA Schnittstelle anschließen. • Auf korrekte Verschraubung des Steckers achten. • Für den Anschluss des Videosignals wird ein hochwertiges Kabel verwendet. Andere Kabel schlechterer Qualität können Störungen und Schattenbildungen am Monitor zur Folge haben. • Connect the video signal using the VGA interface • Make sure that the connector is fitted correctly • Use a high-quality cable for connecting the video signal. Other cables with poorer quality could cause interference and shadows on the monitor. • Raccorder le signal vidéo par l’intermédiaire de l’interface VGA. • Veiller à ce que la fiche soit vissée correctement. • Pour le raccordement du signal vidéo, on utilise un câble d’excellente qualité. D’autres câbles de moindre qualité peuvent provoquer des dysfonctionnements ou l’apparition de silhouettes sur l’image du moniteur. Mains Connection Netzanschluss • Netzanschluss nur mit mitgeliefertem Netzkabel. • Only connect to the mains using the included power cord. PS2 Connector PS2-Anschluss Lieferung der Tastaturbaugruppe mit KVM-Kabel für externen Anschluss von Maus, Tastatur und Video. • Tastatur an PS2-Stecker mit Markierung „Tastatur“, Maus an PS2-Stecker mit Markierung „Maus“ anschließen. Stecker nicht vertauschen! Delivery of the keyboard module with KVM cable for external connection of mouse, keyboard and video. • Connect the keyboard to the PS2 connector marked “Keyboard” and the mouse to the PS2 connector marked “Mouse”. Do not mix up the connectors! USB-Anschluss USB port Wahlweise steht auch ein USB-Port zum Anschluss von Tastatur und Maus zur Verfügung. A USB port can also be provided as an option for connecting the keyboard and mouse. Achtung! Anschlussmöglichkeiten PS2 und USB nicht parallel betreiben. Warning! The PS2 and USB connections cannot be operated in parallel. Raccordement au réseau • Raccordement au réseau exclusivement avec le cordon d’alimentation fourni. Raccordement PS2 Le module clavier est fourni avec un câble KVM pour le raccordement externe de la souris, du clavier et de la vidéo. • Raccorder le clavier à la fiche PS2 portant la marque " Clavier " et la souris à la fiche PS2 portant la marque " Souris ". Veiller à ne pas confondre les fiches ! Raccordement USB Il existe aussi un port USB pour le raccordement du clavier et de la souris. Attention! Ne pas utiliser les deux possibilités de raccordement PS2 et USB en parallèle. F VGA PS 2 PS 2 VGA PS 2 PS 2 14 Installation und Inbetriebnahme 3.6 Installation and commissioning Installation et mise en service DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Inbetriebnahme Commissioning Mise en service • Monitor am Griff nach vorn herausziehen und aufklappen (mindestens 25°). Der Monitor schaltet sich automatisch ein, die Betriebs-LED (G) leuchtet grün. • Pull the monitor forwards on the handle and open it (at least 25°). The monitor will switch on automatically and the operating LED (G) will illuminate green. • Avec la poignée tirer le moniteur vers l’avant, puis l’ouvrir ( de 25° au moins ). Le moniteur se connecte automatiquement, la LED témoin ( G ) s’allume verte. G G 15 Installation und Inbetriebnahme 3.7 Installation and commissioning DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Betriebsstörungen Operating faults Dysfonctionnements Zeigt der Monitor nach dem Einschalten kein Bild, folgende Ursachen prüfen: – Monitor weit genug hochgezogen? – Betriebs-LED überprüfen: Grün: Betrieb Gelb: Verbindung fehlt oder keine Synchronisation möglich > VGA-Kabel eingesteckt? Grafikeinstellungen: max. Auflösung 1280 x 1024, max. Frequenz 75 Hz – Dunkel: LCD-Bildschirm stromlos If the monitor does not have a picture after it has been switched on, check the following: – Has the monitor been pulled up far enough? – Check the operating LED: Green: Working Yellow: No connection or no synchronisation possible > VGA cable connected? Graphics settings: Max. resolution 1280 x 1024, Max. frequency 75 Hz – Dark: LCD monitor has no power Si, après allumage, aucune image n’apparaît sur le moniteur, vérifier les causes possibles suivantes : – moniteur pas assez relevé ? – vérifier la LED témoin de fonctionnement : vert : fonctionnement jaune : absence de liaison ou pas de synchronisation possible > câble VGA branché ? Paramètres graphiques : résolution max. 1280 x 1024, fréquence maximum 75 Hz – noir : écran LCD non alimenté IIn this case check the operating LED (H) on the power supply: – Green: Power supply working – Dark: Check power supply Dans ce cas, vérifier la LED témoin ( H ) d’alimentation : – vert : alimentation correcte – noir : vérifier l’alimentation électrique In diesem Fall Betriebs-LED (H) des Netzteils prüfen: – Grün: Strom vorhanden – Dunkel: Stromversorgung überprüfen H H 16 Installation et mise en service Bedienung 4.1 Operation Utilisation DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Bedienung OSD Operating the OSD Fonctionnement de l’OSD Die Convertereinheit des Monitors wird über das OSD (On Screen Display) und sechs Tasten unterhalb des Bildschirms bedient. The monitor’s converter unit is operated using the OSD (On Screen Display) and six buttons below the screen. La commande de l’unité de conversion du moniteur s’effectue par l’intermédiaire de l’OSD ( On Screen Display ) et de six touches situées sous l’écran. OSD-Bedientasten OSD Control Buttons Touches de commande de l’OSD A 1 2 3 4 5 6 1 ∧ Up 2 ∨ Down 3 Menu 4 Auto Aktuellen Wert erhöhen Zum vorherigen Listeneintrag Aktuellen Wert vermindern Zum nächsten Listeneintrag Menü aufrufen Monitoreinstellungen automatisch abgleichen 5 Power Betriebsmodi auswählen (manuell ein- und ausschalten) 6 E OSD beenden Ein Menü nach oben 1 ∧ Increase the current value Up To previous list entry 2 ∨ Decrease the current value Down To next list entry 3 Menu Call menu 4 Auto Automatically adjust monitor settings 5 Power Select operating mode (switch-on and off manually) 6 E End OSD One menu upwards 1 ∧ Up OSD-Menüstruktur OSD Menu Structure Structure du menu de l’OSD Augmenter la valeur actuelle Accès à l’élément précédent de la liste 2 ∨ Diminuer la valeur actuelle Down Accès à l’élément suivant de la liste 3 Menu Faire apparaître le menu 4 Auto Ajuster automatiquement les paramètres du moniteur 5 Power Sélectionner le mode de fonctionnement (marche / arrêt manuel) 6 E Arrêt de l’OSD Menu vers le haut B Farbmenü OSD Menu Colour OSD Menu Couleur Menu OSD – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Kontrast Helligkeit Farbtemperatur Farbwahlwert Bildmenü – – – – H. Position V. Position Phase Takt Sprache H. Pos. OSD V. Pos. OSD Anzeigezeit-OSD Lichtdurchlässig Verschiedenes – Mode Select – Rücksetzen Contrast Brightness Color Temp Color Adjust Picture – – – – H. Position V. Position Phase Clock Language OSD H. Pos. OSD V. Pos. OSD Timer Translucent Misc – Mode Select – Reset Contraste Luminosité Colour Temp. Réglage Couleur Image – – – – Position H. Position V. Phase Fréquence Funktionsmenü Function Function – Auto-Einstellen – Farbe Auto – Auto Adjust – Auto Colour – Réglage Auto – Couleur Auto Langue Position H. OSD Position V. OSD Durée affic Translucide Divers – Mode Select – Reset 17 Bedienung 4.2 18 Operation Utilisation DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS OSD-Menüsteuerung OSD Menu Control Commande à partir du menu de l’OSD • Taste „Menü“ betätigen. Am Bildschirm erscheint das OSDHauptmenü. • Mit den Tasten Auf, Ab und Menü den gewünschten Menüpunkt auswählen. • Einstellung in den ausgewählten Listeneinträgen mit den Tasten Auf und Ab vornehmen. • Press Menu button. The OSD main menu will appear on the monitor. • Select the required menu point using the Up, Down and Menu buttons. • Make settings in the selected list entries using the Up and Down buttons. • Appuyer sur la touche Menu. Le menu principal de l’OSD apparaît sur l’écran. • Sélectionner l’option de menu souhaitée à l’aide des touches Haut, Bas et Menu. • Procéder au paramétrage parmi les éléments de la liste à l’aide des touches Haut et Bas. Farb-Menü Color Menu Menu couleurs • Mit der Taste „Menü“ das gewünschten Untermenü auswählen und FarbParameter einstellen. – Kontrast – Helligkeit – Farbtemperatur 9300 6500 User – Farbwahlwert Rot Grün Blau • Select the desired submenu by using the “Menu” button and set the color parameters. – Contrast – Brightness – Color Temp 9300 6500 User – Color Adjust Red Green Blue • Au moyen des touche “ Menu ”, sélectionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. – Contraste – Luminosité – Colour Temp. 9300 6500 User – Réglage Couleur Rouge Vert Bleu Bild-Menü Image Menu Menu images • Mit der Taste „Menü“ das gewünschten Untermenü auswählen und FarbParameter einstellen. – H. Position – V. Position – Phase – Takt • Select the desired submenu by using the “Menu” button and set the image parameters. – H. Position – V. Position – Phase – Clock • Au moyen des touche “ Menu ”, sélectionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. – Position H. – Position V. – Phase – Fréquence Bedienung Operation Utilisation DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Funktionsmenü Function menu Function menu • Mit der Taste „Menü“ das gewünschten Untermenü auswählen und WerkzeugParameter einstellen. – Auto-Einstellen – Farbe Auto • Select the desired submenu by using the “Menu” button and set the tool parameter information. – Auto Adjust – Auto Colour • Au moyen des touche “ Menu ”, sélectionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. – Réglage Auto – Couleur Auto OSD-Menü OSD Menu Menu OSD • Mit der Taste „Menü“ das gewünschten Untermenü auswählen und OSDParameter einstellen. – Sprache English Français Deutsch Español Italiano – H. Pos. OSD – V. Pos. OSD – Anzeigezeit-OSD – Lichtdurchlässigkeit • Select the desired submenu by using the “Menu” button, confirm and set the OSD parameter information. – Language English Français Deutsch Español Italiano – OSD H. Pos – OSD V. Pos – OSD Timer – Translucent • Au moyen des touche “ Menu ”, sélectionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. – Langue English Français Deutsch Español Italiano – Position H. OSD – Position V. OSD – Durée affic – Translucide Verschiedenes Misc Divers • Mit der Taste „Menü“ das gewünschten Untermenü auswählen und OSDParameter einstellen. – Mode Select PC Game Movie – Reset • Select the desired submenu by using the “Menu” button, confirm and set the OSD parameter information. – Mode Select PC Game Movie – Reset • Au moyen des touche “ Menu ”, sélectionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. – Mode Select PC Game Movie – Reset 19 Bedienung 4.3 Operation DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Tastatur Keyboard Clavier – Tastaturlayout in internationalen Layouts erhältlich: Kombi (Deutsch/ Englisch US), Englisch GB, Französisch, Schweizer Standard, Italienisch, Spanisch, Belgisch (Französisch), Dänisch. – Tastaturlayout komprimiert, Nummernblock als Zweitfunktionen im alphanumerischen Tastenfeld. – Zusätzliche Software-Treiber sind nicht notwendig. – Keyboard layouts available in internal layouts: Combination (German/US English), English GB, French, Swiss Standard, Italian, Spanish, Belgian (French), Danish. – Compressed keyboard layout, number pad, as secondary function in the alphanumeric keypad. – Additional software drivers are not necessary. – Configuration du clavier disponible dans les configurations internationales suivantes : mixte (allemand / anglais US), anglais GB, français, suisse standard, italien, espagnol, belge (français), danois. – Configuration du clavier comprimée, pavé numérique sous forme de fonctions secondaires du clavier alphanumérique. – Des pilotes de logiciel supplémentaires ne sont pas nécessaires. Operating Tips Bedienhinweise • Three integrated status LEDs: Num, Caps, Scroll Only when the Num LED is illuminated, will the numbers of the number pad be displayed. Indications concernant le fonctionnement Die Belegung der Kombi-Tastatur richtet sich nach der Einstellung des Rechners. Auf den Tasten sind die zum Deutschen abweichenden US-Tastenbelegungen kursiv und dünner angebracht. The assignments of the combination keyboard depends on the computer’s settings. The US key assignments that differ from the German keys are shown on the keys in italics and more faintly. L’attribution des touches du clavier mixte dépend du paramétrage de l’ordinateur. Pour l’allemand, la valeur des touches est indiquée en caractères en italique plus fins que pour l’anglais US. Hinweis Bitte beachten Sie, dass die Taste bei einer US-Tastatur nicht belegt ist. Wird sie trotzdem betätigt, erscheint ein willkürliches, vom Zeichensatz abhängiges Zeichen. Information Please note that the key is not used on a US keyboard. If you press it anyway, an arbitrary character that depends on the character set will appear. Nota Vérifiez que la touche ne soit pas attribuée sur un clavier US. Si elle est utilisée malgré tout, un signe aléatoire dépendant du jeu de caractères apparaît. • Drei Status-LEDs integriert: Num, Caps, Scroll Nur wenn die Num-LED leuchtet, werden die Ziffern des Nummernblocks aktiviert. 20 Utilisation • Trois LED d’état intégrées : Num, Caps, Scroll. Les chiffres du pavé numérique s’affichent seulement quand la LED Num est allumée. Bedienung 4.4 Operation Utilisation DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Touchpad Touchpad Touchpad – Mausersatz über ein kapazitives Touchpad. Integriert sind zwei separate Maustasten (links und rechts). – Das Touchpad arbeitet mit den Standardtreibern der gängigen Betriebssysteme, zusätzliche Software-Treiber sind auf der mitgelieferten CD-ROM – A capacitive touchpad replaces the mouse. Two separate mouse buttons (left and right) are integrated. – The touchpad operates using the standard drivers of the conventional operating systems with additional software drivers provided on the supply CD-ROM – La souris est remplacé par un touchpad capacitif. Deux touches de souris separées y sont intégrées (à droite et à gauche). – Le touchpad fonctionne avec les pilotes standard des systèmes d’exploitation courants ; des pilotes de logiciels supplémentaires figurent sur le CD fourni Bedienhinweise Operating Tips • Antippen des Touchpads entspricht der Betätigung der linken Maustaste. So kann z. B. durch zweimaligen Antippen ein Programm gestartet werden. • Antippen des hellgrauen Dreiecks oben rechts im Touchpad entspricht der Betätigung der rechten Maustaste. • Am rechten Rand des Touchpad befindet sich eine Bildlaufleiste. Durch Antippen oder Ziehen wird das aktive Fenster in die gewählte Richtung verschoben. • Tapping the touchpad corresponds to pressing the left mouse button. Consequently, a program, for example, can be started by tapping it twice. • Tapping the light-grey triangle on the upper right of the touchpad corresponds to pressing the right mouse button. • On the right-hand edge of the touchpad there is a picture movement bar. By touching or dragging this, the active window can be moved in the selected direction. Indications concernant le fonctionnement • Taper sur le touchpad revient à appuyer sur la touche gauche de la souris. Par exemple, on démarre un programme en tapant deux fois. • Taper sur le triangle gris clair situé en haut à droite du touchpad revient à appuyer sur la touche droite. • Sur le bord droit du touchpad se trouve une barre de défilement illustrée. Pour déplacer la fenêtre active dans la direction souhaitée, taper ou tirer sur cette barre. 21 Technische Daten 5.1 5.2 5.3 Caractéristiques techniques DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Displaymodul Display Module Module d’affichage Diagonale: Technologie: Aktive Fläche (H x V): Optimale Auflösung: 17,0"/431 mm TFT 338 x 270 mm2 1280 x 1024 Pixel (SXGA) Weitere Auflösungen: 1024 x 768 Pixel (XGA) 800 x 600 Pixel (SVGA) 640 x 480 Pixel (VGA) Pixel-Pitch: 0,264 x 0,264 mm Farben: 16,2 Millionen Helligkeit typ.: 300 cd/m2 typ. Kontrastverhältnis typ.: 500:1 Blickwinkel horizontal: 150° Blickwinkel vertikal: 130° Eingänge: D-sub 15-polig Leistungsaufnahme: 25,8 Watt Backlight-Typ: 4 CCFL, MTBF: 50.000 h Abmessungen (B x H x T): 331,6 x 255,3 x 17,5 mm (max.) Gewicht ca.: auf Anfrage Betriebstemperatur: 0 °C bis +50 °C (UL-Zulassung bis 35 °C) Lagertemperatur: -25 °C bis +60 °C Diagonal: Technology: Active area (H x V): Optimum resolution: 17,0"/431 mm TFT 338 x 270 mm2 1280 x 1024 pixels (SXGA) Additional resolutions: 1024 x 768 pixels (XGA) 800 x 600 pixels (SVGA) 640 x 480 pixels (VGA) Pixel pitch: 0.264 x 0.264 mm Colours: 16,2 million Brightness typical: 300 cd/m2 typical Contrast ratio typical: 500:1 Viewing angle, horizontal: 150° Viewing angle, vertical: 130° Inputs: D-sub 15-pin Power consumption: 25,8 Watt Backlight type: 4 CCFL, MTBF: 50.000 h Dimensions (W x H x D): 331,6 x 255,3 x 17,5 mm (max.) Weight, approx.: on request Operating temperature: 0 °C to +50 °C (UL certified to 35 °C) Storage temperature: -25 °C to +60 °C Diagonale : Technologie : Surface active (H x V): Résolution optimale : 17,0" / 431mm TFT 338 x 270 mm2 1280 x 1024 pixels (SXGA) Autres résolutions : 1024 x 768 pixels (XGA) 800 x 600 pixels (SVGA) 640 x 480 pixels (VGA) Espacement des pixels : 0,264 x 0,264 mm Couleurs : 16,2 millions Luminosité caract. : 300 cd / m2 caract. Rapport des contrastes caract. : 500:1 Angle de vue horizontal : 150° Angle de vue vertical : 130° Entrées : D-sub 15 pôles Puissance absorbée : 25,8 Watt Type de rétroéclairage : 4 CCFL, MTBF: 50.000 h Dimensions (L x H x P): 331,6 x 255,3 x 17,5 mm (maxim.) Poids approx. : sur demande Température de service : de 0 °C à +50 °C (agrément UL jusqu’à 35 °C) Température de stockage : de -25 °C à +60 °C Tastatur und Maus Keyboard and mouse Clavier et souris Anschlüsse: PS/2: Touchpad mit linker und rechter Maustaste PS/2: Tastatur optional: USB: integrierter USB Hub USB 1.1 / USB 2.0 kompatibel Betriebstemperatur: 0 °C bis +50 °C Lagertemperatur: -25 °C bis +60 °C Inputs: PS/2: Touchpad with left and right mouse buttons PS/2: Keyboard optional: USB: integrated USB Hub USB 1.1 / USB 2.0 compatibel Operating temperature: 0 °C to +50 °C Storage temperature: -25 °C to +60 °C Entrées: Gehäuse Casing Boîtier Gewicht: Material: Farbe: Weight: Material: Colour: Poids : Matériau : Couleur : 13,5 kg Stahlblech Siemens Anthrazit 417, Feinstruktur Abmessungen (B x H x T): 485 x 44 x 410 mm Andere Abmessungen siehe nebenstehende Abbildung 22 Technical data 13,5 kg sheet metal Siemens anthracite 417, fine texture Dimensions (W x H x D): 485 x 44 x 410 mm See the opposite illustration for other measurements. PS/2: Touchpad avec touche de souris à droite et à gauche PS/2: Clavier optionale: USB: USB Hub integré USB 1.1 / USB2.0 compatible Température de service: 0°C à +50°C Température de stockage: -25°C à +60°C 13,5 kg tôle d’acier Siemens Anthrazit 417, structure fine Dimensions (L x H x P): 485 x 44 x 410 mm Autres dimensions : voir schéma ci-contre Technische Daten Caractéristiques techniques ENGLISH FRANÇAIS 774 DEUTSCH Technical data 482,6 5.4 Betriebsbedingungen Operating conditions Condition de service Eingangsspannung: Input voltage: Tension d‘entrée : Betriebstemperatur: Lagertemperatur: Schutzart: 100-240 V AC 50 - 60 Hz 0 °C bis +50 °C -25 °C bis +60 °C IP20 100-240 V AC 50 - 60 Hz Opereting temperature: 0 °C to +50 °C Storage temperature: -25 °C to +60 °C Protection class: IP20 100-240 V AC 50 - 60 Hz Température de service: 0 °C à +50 °C Température de stockage: -25 °C à +60 °C Type de protection: IP20 23 Anhang A1 24 Appendices Annexe DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Konformität Conformity Conformité Hersteller Manufacturer Fabricant Knürr AG Mariakirchener Straße 38 94424 Arnstorf • Germany Knürr AG Mariakirchener Straße 38 94424 Arnstorf • Germany Knürr AG Mariakirchener Straße 38 94424 Arnstorf • Germany Produktbezeichnung Product Name Désignation du produit TFT-Schublade TFT Drawer Tiroir TFT Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender europäischer Richtlinien überein: 89/336/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit EMV. The designated product complies with the provisions of the following European guidelines: 89/336/EEC for electromagnetic compatibility (EMC) Le produit désigné correspond aux prescriptions des directives européennes suivantes : 89 / 336 / CEE concernant la compatibilité électromagnétique CEM. Die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit den Anforderungen der Richtlinie wurde geprüft durch Anwendung folgender Normen: EN 55022: 09.98/Class B, Störemission EN 55024: 09.98, Störfestigkeit EN 61000-3-2: 04.95, Störemission (A1:1998, A2:1998, A14:2000) EN 61000-3-3: 01.95, Störemission EN 60950: 08.92, Sicherheit (A1:01.93, A2:08.93, A3:10.95) UL 60950 FCC, Class B NRTL Compliance of the designated product with the provisions of the guidelines was checked by applying the following standards: EN 55022: 09.98/Class B, radio disturbance EN 55024: 09.98, immunity characteristics EN 61000-3-2: 04.95, radio disturbance (A1:1998, A2:1998, A14:2000) EN 61000-3-3: 01.95, radio disturbance EN 60950: 08.92, safety (A1:01.93, A2:08.93, A3:10.95) UL 60950 FCC, Class B NRTL La correspondance du produit désigné avec les exigences de la directive à été testée en utilisant les normes suivantes : EN 55022 : 09.98 / classe B, émission parasite EN 55024 : 09.98, résistance aux interférences EN 61000-3-2 : 04.95, émission parasite ( A1 : 1998, A2 : 1998, A14 : 2000 ) EN 61000-3-3 : 01.95, émission parasite EN 60950 : 08.92, sécurité ( A1 : 01.93, A2 : 08.93, A3 : 10.95 ) UL 60950 FCC, Class B NRTL Anhang A2 Appendices Annexe DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Glossar Glossary Glossaire CRT Abkürzung für „Cathod Ray Type“, Bildschirmbauart als Kathodenstrahlröhre CRT CEM Abréviation de " Compatibilité électromagnétique " CRT DPMS Abkürzung für „Display Power Management Signaling“. VESA-Standard, der energiesparende Verarbeitung an Monitoren ermöglicht. Abréviation de " Cathod Ray Type ", écran de type tube cathodique DPMS Abréviation de " Display Power Management Signaling ". Standard VESA permettant un fonctionnement à faible consommation d’énergie des moniteurs. FRC Abréviation de " Frame Rate Control ", commande de la fréquence de rafraîchissement de l’image HE Cote de division en hauteur correspondant à 44,45 mm = 1HE Provient de la technologie 19". LCD Abréviation de " Liquid Crystal Display ", affichage à cristaux liquides MTBF Abréviation de " Mean Time Between Failure ", durée moyenne entre deux pannes OSD Abréviation de " On Screen Display ". Menu s’affichant sur l’écran permettant de régler différents paramètres de l’écran comme la géométrie de l’image, etc. TFT Abréviation de " Thin Film Transistor ", type d’écran plat DPMS Abbreviation for “Cathode Ray Tube”, type of monitor construction using a cathode ray tube Abbreviation for “Display Power Management Signalling” . VESA-Standard, which makes energy saving processing on monitors possible. EMV Abkürzung für „elektromagnetische Verträglichkeit“ EMC FRC Abkürzung für „Frame Rate Control“, Steuerung der Bildwiederhol-Frequenz Abbreviation for “Electromagnetic Compatibility” FRC Höheneinteilungsmaß von 44,45 mm = 1HE Entstammt der 19“-Technik. Abbreviation for “Frame Rate Control”, controls the picture refresh rate frequency LCD Abbreviation for “Liquid Crystal Display" MTBF Abbreviation for "Mean Time Between Failure" OSD Abbreviation for “On Screen Display” This is a menu that can be projected onto the screen which is used to set different screen parameters such as picture geometry etc. HE LCD Abkürzung für „Liquid Crystal Display“, FlüssigkeitskristallAnzeige MTBF Abkürzung für „Mean Time Between Failure“, Durchschnittlicher Abstand zwischen zwei Ausfällen OSD Abkürzung für „On Screen Display“. Ein auf den Bildschirm projiziertes Menü, mit dem verschiedene Bildschirmparameter wie Bildgeometrie etc. eingestellt werden können. TFT VESA VGA XGA SXGA Abkürzung für „Thin Film Transistor“, FlachbildschirmBauart Abkürzung für „Video Electronic Standard Association". Ein Gremium von Firmen, das zunächst Grafikstandards definiert hat, später dann auch eine verbreitete Variante des Local Bus, sowie Energiesparnormen (z.B. DPMS). Siehe auch www.vesa.org TFT Abbreviation for “Thin film Transistor”, for flat screen construction U Height Element measurement of 44.45 mm = 1 U Originated in 19” rack technology VESA VESA Abbreviation for “Video Electronic Standard Association” This is a committee of companies that initially defined graphics standards, and later also a widespread version of the Local Bus as well as energy saving standards (e.g. DPMS). Also see www.vesa.org Abréviation de " Video Electronic Standard Association ". Organisme réunissant plusieurs entreprises qui a d’abord défini des normes graphiques, puis une version répandue du bus local ainsi que des normes en matière d’économies d’énergie (par ex. DPMS). Voir aussi www.vesa.org VGA VGA Abbreviation for “Video Graphics Array”, screen resolution of 640 x 480 pixels Abréviation de " Video Graphics Array ", résolution d’écran de 640 x 480 pixels XGA Abbreviation for “Extended Graphics Array”, screen resolution of 1024 x 768 pixels Abréviation de " Extended Graphics Array ", résolution d’écran de 1024 x 768 pixels SXGA Abréviation de " Super Extended Graphics Array ", résolution d’écran de 1280 x 1024 pixels Abkürzung für „Video Graphics Array“, Bildschirmauflösung von 640 x 480 Pixel Abkürzung für „Extended Graphics Array“, Bildschirmauflösung von 1024 x 768 Pixel Abkürzung für „Super Extended Graphics Array“, Bildschirmauflösung von 1280 x 1024 Pixel XGA SXGA Abbreviation for „Super Extended Graphics Array“, screen resolution of 1280 x 1024 pixels 25 Fujitsu Siemens Computers Heinz-Nixdorf-Ring 1 33106 Paderborn Germany 06.110.993.9000001 • Thewald Kommunikation 08/06 • Technische Änderungen vorbehalten. Subject to technical changes. Sous réserve de modifications techniques.