Relazione Fp anno 2006 - Autonome Provinz Bozen

Transcription

Relazione Fp anno 2006 - Autonome Provinz Bozen
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Abteilung - Ripartizione
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE
ITALIANA
Die italienische Berufsbildung ist Teil des Assessorates für Arbeit, Innovation und Forschung, Genossenschaftswesen Schule und italienische Berufsbildung und ist wie folgt unterteilt:
La Formazione professionale in lingua italiana
rientra nell’Assessorato al lavoro, innovazione, ricerca, cooperative, scuola e formazione professionale
in lingua italiana ed è organizzata come segue:
• Abteilung 21 - Berufsbildung in italienischer Sprache mit folgenden Aufgabenbereichen:
• Ripartizione 21 - Formazione professionale in lingua italiana con le seguenti aree:
- Entwicklung des Berufsbildungssystems
- sviluppo del sistema formativo
- Berufsbegleitende Weiterbildung
- formazione continua sul lavoro
- Information und Beratung zu Berufsbildung
und Arbeit
- informazione e consulenza alla formazione ed
al lavoro
- Individuelle Berufsbildung für sozial Benachteiligte
- formazione individuale per utenze deboli
- Berufsbildung für Ausländer, im Bereich der
humanitären Hilfe und der Entwicklungskooperation
- formazione in ambito umanitario, per stranieri
e nell’ambito della cooperazione allo sviluppo
• Amt 21.1 - Verwaltung und Entwicklung der italienischen Berufsbildung mit folgenden Aufgabenbereichen:
• Ufficio 21.1 - Amministrazione e sviluppo della
formazione professionale italiana con le seguenti
aree:
- Programmierung der Tätigkeiten und Entwicklung der Organisation
- programmazione delle attività e sviluppo dell’organizzazione
- Verwaltung und Buchhaltung
- amministrazione e contabilità
- Technische Betreuung
- assistenza tecnica
- Bibliothek und Dokumentationszentrum
- biblioteca e centro di documentazione
• Berufsbildungszentrum „Luigi Einaudi“, Bozen
• Centro di formazione professionale "Luigi Einaudi" di Bolzano
- Landesberufsschule für Industrie und Handwerk
- Scuola professionale provinciale per l’industria
e l’artigianato
- Landesberufsschule für Handel, Fremdenverkehr und Dienstleistungen
- Scuola professionale provinciale per il commercio, il turismo ed i servizi
- Landesberufsschule für Sozialberufe - Außenstelle Meran
- Scuola provinciale per le professioni sociali Sezione distaccata di Merano
• Berufsbildungszentrum „Guglielmo Marconi“, Meran
• Centro di formazione professionale "Guglielmo
Marconi" di Merano
- Landesberufsschule für Industrie, Handwerk
und Handel
- Scuola professionale provinciale per l’industria,
l’artigianato ed il commercio
• Landeshotelfachschule „Cesare Ritz“, Meran
• Centro professionale provinciale alberghiero "Cesare Ritz" di Merano
- Landesberufsschule
- Scuola professionale provinciale
- Heim
- convitto
Seite - pagina
270
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
- Außenstelle Pfatten: Landesberufsschule für
Landwirtschaft
• Berufsbildungszentrum „Enrico Mattei“, Brixen
21
- sezione distaccata di Vadena: Scuola professionale provinciale per l’agricoltura
• Centro di formazione professionale "Enrico Mattei" di Bressanone
- Landesberufsschule für Industrie, Handwerk
und Handel
- Scuola professionale provinciale per l’industria,
l’artigianato ed il commercio
- Außenstelle Bruneck
- sezione distaccata di Brunico
Akkreditierung
Accreditamento
Alle Schulen der Berufsbildung haben ein Qualitätshandbuch erarbeitet und angewandt und sind endgültig akkreditiert. Die Abteilung hat die endgültige
Akkreditierung auch als Sitz für Berufsberatungstätigkeiten; auch in diesem Fall wurde ein entsprechendes Qualitätshandbuch erarbeitet.
Tutte le scuole della Formazione professionale hanno elaborato ed adottato un manuale di qualità ed
hanno l’accreditamento definitivo. La Ripartizione ha
l’accreditamento definitivo anche quale sede per attività di orientamento; pure in questo ambito è stato
elaborato un manuale della qualità.
Tätigkeiten
Attività
Die Abteilung für italienische Berufsbildung befasst sich mit folgenden Tätigkeiten:
La Formazione professionale in lingua italiana si
occupa delle seguenti attività:
• Berufsausbildung der Lehrlinge;
• Formazione professionale degli apprendisti;
• Berufsvorbereitende Ausbildung: einjährige
berufseinführende Lehrgänge, dreijährige Grundausbildung, einjährige und zweijährige Spezialisierung nach der ersten Berufsqualifikation, einjährige Spezialisierung für Maturanten, postuniversitäre Spezialisierung, HTB (Höhere Technische Bildung) Integration mit der staatlichen
Schule;
• Formazione professionale al lavoro: corsi annuali di introduzione e orientamento professionale, triennali di qualificazione di base, annuali e
biennali post-qualifica, annuali post-diploma,
post-laurea, IFTS (Informazione e Formazione
Tecnica Superiore), di integrazione con la scuola
a carattere statale;
• Berufsbegleitende Weiterbildung: Kurse für Arbeitnehmer/innen mit einer Höchstdauer von 500
Stunden, Fortbildungslehrgänge, Umschulung,
Kurse zur Erlangung von beruflichen und anderen
Befähigungen, die in Eigenregie oder auf der
Grundlage von Vereinbarungen durchgeführt
werden;
• Formazione professionale continua sul lavoro: corsi per lavoratrici/lavoratori della durata
massima di 500 ore di aggiornamento, riqualificazione, per il conseguimento di abilitazioni professionali ed altri, realizzati in gestione diretta o in
convenzione;
• Gewährung von Beiträgen an Körperschaften,
Vereinigungen und Privatgesellschaften und einzelne Personen (individuelle Weiterbildung) für
die Organisation und Durchführung oder die Teilnahme von/an Weiterbildungskursen am Arbeitsplatz;
• concessione di contributi ad enti, associazioni,
società private e singoli individui (formazione a
domanda individuale) per l’organizzazione, l’attuazione o la frequenza di corsi di formazione
professionale continua sul lavoro;
• Individuelle Berufsbildung für sozial Benachteiligte;
• Formazione professionale individuale destinata ad utenze svantaggiate;
• Informations- und Beratungsdienste zur Kursbzw. Berufswahl für Jugendliche und Erwachsene:
• Servizi di informazione e consulenza alla formazione ed al lavoro per giovani e per adulti:
- Informations- und Beratungsdienste für Jugendliche mit Schul-/Bildungspflicht und Erstellung und Organisation von Projekten und
Beratungsmodulen in den Schulen;
- Servizi informativi e di consulenza per giovani
in diritto-dovere di istruzione e formazione e
organizzazione di progetti e moduli di orientamento nelle scuole;
Seite - pagina
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
271
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
- Erstellung und Organisation von Projekten zu
vorbeugenden Jugendschutzmaßnahmen und
Jugenddienst für eine zusätzliche Beratung für
Schulabbrecher mit Bildungspflicht auch mittels Betriebspraktika;
- Organizzazione di progetti per la prevenzione
del disagio giovanile e servizio di riorientamento per drop-out in obbligo formativo anche attraverso stage in azienda;
- Information und Beratung für Personen mit Beschäftigungsschwierigkeiten oder für sozial benachteiligte Personen auch durch Praktikum
im Betrieb.
- Informazione, consulenza e orientamento per
persone in difficoltà occupazionale o persone
in svantaggio sociale anche attraverso stage in
azienda.
• Organisation, Führung (oder Mitbeteiligung) von
Ausbildungsmaßnahmen im Bereich der humanitären Hilfe zu Gunsten von Entwicklungsländern und von Ausländern in Südtirol;
• Organizzazione, gestione (o partecipazione) di
iniziative formative in ambito umanitario e a
favore dei paesi in via di sviluppo e degli stranieri in Alto Adige;
• Subventionen im Bereich der Berufsausbildung:
Aufwendungen für Unterkunft, Verpflegung und
Fahrt zu Gunsten von Stageteilnehmern und -teilnehmerinnen;
• Erogazione di provvidenze nel settore della formazione professionale: spese per vitto, alloggio e
viaggio alle/ai frequentanti corsi in stage;
• Organisation der Veranstaltungen dualer Ausbildungsmodelle „Schule-Arbeit“ für Schüler/innen der Vollzeitkurse in einheimischen, gesamtstaatlichen und ausländischen Betrieben;
• Organizzazione di iniziative di alternanza scuola-lavoro per allieve/i dei corsi a tempo pieno, in
aziende locali, nazionali ed estere;
• Fachbibliothek und -dokumentation über Berufsbildung, Arbeit, Wirtschaft und Management;
• Servizio biblioteca e documentazione specialistico nelle aree formazione, lavoro, economia e
management;
• Entwicklung und Durchführung von international, gesamtstaatlich und lokal gestalteten Pilotprojekten.
• Ricerca e sviluppo di progetti sperimentali in
ambito internazionale, nazionale e locale.
Ergebnisse
Risultati
1) Numerische Daten in Bezug auf Ausbildungstätigkeiten
1) Dati numerici sulle attività formative
• 543 Lehrlinge, davon 242 im Bereich Industrie
und Handwerk, 230 im Bereich Handel, Fremdenverkehr und Dienstleistungen, 52 im Gastgewerbe, 19 im Sozialbereich; 439 Personen besuchten die Kurse in Bozen, 32 in Brixen und 72
in Meran.
• 543 apprendisti, di cui 242 nel settore dell’industria e dell’artigianato, 230 in quello del commercio, turismo e dei servizi, 52 nel comparto alberghiero, 19 in quello sociale; a Bolzano frequentano i corsi 439 persone, a Bressanone 32, a Merano 72.
• 1.399 Jungen und Mädchen in den Vollzeitausbildungskursen, davon 408 im Bereich Industrie
und Handwerk, 422 im Bereich Handel, Fremdenverkehr und Dienstleistungen, 311 im Sozialbereich, 223 im Gastgewerbe und 35 im Bereich
Landwirtschaft. 901 Personen besuchten die Kurse in Bozen, 127 in Brixen, 336 in den drei Sitzen
in Meran, 35 in Pfatten. Was die Kurstypologien
betrifft, so haben 75 Schüler/innen die einjährigen
Einführungs- und Orientierungskurse besucht,
866 die dreijährigen Vollzeitkurse, 239 die
zweijährigen Kurse zur Höherqualifizierung, 177
die einjährigen Post-Matura-Kurse und 42 andere
Kurse.
• 1.399 ragazze/i nei corsi di formazione a tempo
pieno, di cui 408 nel settore dell’industria e dell’artigianato, 422 nel commercio, turismo e nei
servizi, 311 nell’area delle professioni sociali, 223
nell’alberghiero e 35 nell’agrario; 901 sono le frequenze nella sede di Bolzano, 127 a Bressanone
e 336 nelle tre sedi di Merano, 35 a Vadena; per
quanto riguarda le tipologie di corso, 75 sono le/i
frequentanti nei corsi annuali introduttivi e di
orientamento, 866 nei corsi triennali di qualifica,
239 nei corsi biennali post-qualifica, 177 nei corsi
annuali post-diploma e 42 altri corsi.
Seite - pagina
272
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
• Im Jahr 2006 wurden einige neue Kurse erarbeitet und angeboten, und zwar:
• Nel 2006 sono stati progettati ed offerti alcuni
nuovi corsi tra cui:
- Techniker für integrierte Kommunikationssysteme: einjähriger Post-Matura-Kurs;
- Tecnico d’automazione dei sistemi integrati di
comunicazione: corso annuale post-diploma;
- Experte für Glasbearbeitung und -verarbeitung: einjähriger Post-Matura-Kurs HTB;
- Esperto nelle tecniche di lavorazione del vetro:
corso annuale post-diploma IFTS
- Techniker für die Elektroanlage des Fahrzeugs: einjähriger Höherqualifizierungskurs;
- Tecnico dell’impiantistica elettronica dell’autoveicolo: corso annuale post-qualifica
- Grafic & Web Developer: einjähriger Post-Matura-Kurs;
- Grafic & Web Developer: corso annuale postdiploma
- Höherer Techniker für den touristischen Empfang: einjähriger Post-Matura-Kurs HTB;
- Tecnico superiore per l’accoglienza turistica:
corso annuale post-diploma IFTS
- Höherer Techniker für die Assistenz bei der
Leitung von Reiseagenturen und Tour-Operators: einjähriger Post-Matura-Kurs HTB;
- Tecnico Superiore per l’assistenza alla Direzione di Agenzie di Viaggio e Tour Operators:
corso annuale post-diploma IFTS
- Master for Migration Manager: einjähriger
Post-Doktorat-Kurs
- Master for Migration Manager: corso annuale
post-laurea
- Berater für den Autoverkauf: zweijähriger Zusatzqualifizierungskurs
- Consulente di vendita automobili: corso biennale post-qualifica
- Master für klinische Bildungs- und Sozialarbeit:
zweijähriger Höherqualifizierungskurs
- Master in clinica della Formazione: corso biennale qualifica aggiuntiva
- Master für Konfliktmediatoren - Internazionale
Fachleute für den Frieden: einjähriger PostDoktorat-Kurs
- Master per mediatori dei conflitti - operatori di
pace internazionali: corso annuale post-laurea
• 8.422 Personen besuchten berufsbegleitende
Weiterbildungskurse, insgesamt 575 Kurse (zusätzlich wurden 173 individuelle Kurse finanziert).
86,6% der Teilnehmer/innen besuchten Kurse,
die direkt von den Landesberufsschulen geplant
und durchgeführt wurden (Kurse in Eigenregie).
Die verbleibenden 13,4% nahmen an Kursen teil,
die von externen Körperschaften durchgeführt
wurden; diese konnten hierfür eine Finanzierung
seitens der Landesverwaltung zur teilweisen
(Kurs mit Beitrag) oder vollständigen Deckung
(Kurs mit Vereinbarung) der Ausgaben in Anspruch nehmen. Die Teilnehmer/innen der in Eigenregie von der Berufsbildung durchgeführten
Kurse lassen sich wie folgt unterteilen: Landwirtschaft 0,88%; Hotel- und Gastgewerbe
4,14%; Industrie und Handwerk 5,28%; Informatik
30,59%; Industrieinformatik 2,47%: Arbeitssicherheit 22,3%; Sozialberufe 14,66%; Dienstleistungen 19,68%. Diese Kurse dauern durchschnittlich 35 Stunden und werden im Schnitt von
15 Personen pro Klasse besucht.
• 8.422 persone hanno partecipato ai corsi di
formazione professionale continua sul lavoro,
per un totale di 575 corsi (cui si deve aggiungere
il finanziamento a 173 corsi individuali ). L’86,6%
delle/dei frequentanti si è iscritto a corsi progettati
e realizzati direttamente dalle scuole professionali
provinciali (corsi in proprio), il rimanente 13,4% a
corsi gestiti da enti esterni che hanno potuto
usufruire di un finanziamento da parte dell’Amministrazione provinciale a copertura parziale (corso
a contributo) o totale (corso in convenzione) delle
spese. Le/I frequentanti dei corsi in proprio si
ripartiscono tra i vari settori come segue: Agricoltura 0,88%; Alberghiero 4,14%; Industria e artigianato 5,28%; Informatica 30,59%; Informatica
industriale 2,47%; Sicurezza sul lavoro 22,30%;
Professioni Sociali 14,66%; Servizi 19,68%. La
durata media di questi corsi si attesta sulle 35
ore, 15 il numero medio degli iscritti per classe.
Seite - pagina
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
273
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
Anzahl der Schüler/innen der Weiterbildungskurse am Arbeitsplatz und der Lehrlinge 1997-2006
Numero degli allievi dei corsi di formazione al lavoro e degli apprendisti 1997-2006
N.
1.600
Kursteilnehmer/innen
Corsisti
1.400
1.200
1.000
800
600
Lehrlinge
Apprendisti
400
200
0
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2) Betriebspraktika
2) Stage in azienda
Für alle Vollzeitkurse sind mindestens ein bis
höchstens drei Betriebspraktika vorgesehen. Die
Praktika dauern 120-160 Stunden, werden in Südtirol, im übrigen italienischen Staatsgebiet oder im
Ausland durchgeführt und dienen der Berufsberatung, -ausbildung und -eingliederung.
Tutti i corsi a tempo pieno prevedono un minimo di
uno ed un massimo di tre stage in azienda. La durata degli stage, che si svolgono in Alto Adige, nel
resto d’Italia o all’estero, è di 120-160 ore. Gli stage
hanno valenza orientativa, formativa e di inserimento professionale.
Fast 30% der Schüler/innen finden in jenem Betrieb
Arbeit, wo das Praktikum abgeschlossen wurde.
Quasi il 30% delle/degli allieve/i trova lavoro nell’azienda dove ha svolto uno stage durante il corso.
Im Bereich der Auslandsaufenthalte wurden im
Schuljahr 2006/2007 17 Praktika organisiert. Die
Durchschnittsdauer betrug drei Wochen und es nahmen 170 Schüler (71 Schüler und 99 Schülerinnen)
der Grundkurse der Berufsschulen „Einaudi“, „Mattei“, „Marconi“ und der Berufsschule für Landwirtschaft Pfatten daran teil (Prozessbediener im elektro- und im mechanischen Bereich, EDV-Bürofachkraft, Schönheitspfleger, KFZ Mechaniker, Fachkraft
im Kunsthandwerk, Agrarökologische Fachkraft,
Fachkraft für Buchhaltung, Techniker für Qualitätskontrolle im Lebensmittelsektor, Lehrlinge im Verkauf, Drop out), die in Betrieben aus dem Ausbildungsbereich der Teilnehmer Berufspraktika durchgeführt haben. Die Praktika wurden in Deutschland
(München, Lindau, Nürnberg) und Österreich (Graz)
abgehalten.
Nell’ambito dell’alternanza all’estero, nel corso dell’anno formativo 2006/2007 sono stati organizzati 17
stage della durata media di tre settimane a favore di
170 alunni (71 maschi - 99 femmine) dei corsi a
tempo pieno (operatore elettrico/elettronico - meccanico, addetto informatica ufficio - estetiste - automeccanico - operatore artigianato artistico - operatore agro ambientale - tecnico gestione contabile tecnico controllo qualità alimentare - apprendisti
commessi vendita - drop out) delle scuole professionali "Einaudi", "Mattei", "Marconi" e Agraria Vadena, che hanno svolto pratica professionale presso
aziende del settore di formazione dei partecipanti.
Gli stage sono stati svolti in Germania (Monaco,
Lindau, Norimberga) e in Austria (Graz).
Seite - pagina
274
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
3) Informations- und Beratungsdienst in Bezug
auf Aus- und Weiterbildung und auf Arbeit für
Jugendliche
3) Servizi di informazione e consulenza alla formazione ed al lavoro per giovani
• Was die Beratung zu den berufsvorbereitenden
Lehrgängen betrifft, wurden für Mittelschulabgänger und deren Familien sowie für Lehrlinge, für
Schüler/innen der Landesberufsschulen und der
Oberschulen ungefähr 400 Informations- und
Beratungsgespräche durchgeführt. Insbesondere bot der Dienst Folgendes an: Informationsgespräche, individuelle Beratung und spezifische
Hinweise auf Berufsbildungskurse, die den persönlichen Eigenschaften, den Erwartungen, den
beruflichen Fähigkeiten und Begabungen des
Einzelnen am besten entsprechen.
• Nell’ambito dei corsi di formazione al lavoro sono
stati svolti circa 400 colloqui informativi e di
consulenza orientativa a favore dei giovani che
stanno terminando la scuola media e delle loro
famiglie, degli apprendisti, delle/degli allieve/i delle scuole professionali provinciali e delle scuole
superiori. In particolare il Servizio ha offerto: colloqui informativi, consulenza individuale e specifiche indicazioni sui corsi di formazione professionale più indicati alle caratteristiche personali,
aspirazioni, capacità ed attitudini professionali
dell’individuo.
• In Bezug auf die Initiativen zur Förderung der Erfüllung der Bildungspflicht und des Bildungsrechts bis zum 18. Lebensjahr gibt es seit einigen Jahren die Beratung zur Neuorientierung
der Jugendlichen zwischen 15 und 18 Jahren mit
Schulschwierigkeiten. Damit soll dem vorzeitigen
Schulabbruch vorgebeugt und die Zahl der
Schulabbrecher verringert werden. Zugunsten
dieser Jugendlichen wird ein individuelles Berufsberatungs- und Ausbildungsprojekt erarbeitet,
welches auch die Möglichkeit vorsieht, Betriebspraktika mit einer Dauer von 2-3 Monaten mit Unterstützung eines Tutors durchzuführen. Im Jahr
2006 wurden 90 Praktika dieser Art durchgeführt.
• Nell’ambito delle iniziative atte ad agevolare l’obbligo ed il diritto formativo fino ai 18 anni e
quindi a prevenire e diminuire la dispersione scolastica è ormai da alcuni anni attivo il Servizio di
riorientamento dei giovani tra i 15 ed i 18 anni in
disagio scolastico. A favore di questi ragazzi il
Servizio elabora un progetto di orientamento formativo e professionale individualizzato, che tra i
vari strumenti prevede anche l’opportunità di stage in azienda della durata media di 2-3 mesi seguiti da un tutore. Nel 2006 sono stati attivati 90
stage di questo tipo.
• Im November wurde zum zwölften Mal das Projekt „Offenes Zentrum“ durchgeführt. Das Projekt mit vorwiegend berufsberatendem Charakter
will den Jugendlichen der dritten Mittelschulklasse eine erste Erfahrung in der Berufsbildung ermöglichen. Jeder Workshop ist auf mehrere Wochen aufgeteilt und dauert 15 Stunden. Im Jahr
2006 haben insgesamt 327 Schüler/innen daran
teilgenommen.
• In novembre è iniziata la dodicesima edizione del
progetto "Centro aperto". Il progetto di carattere
prevalentemente orientativo si propone di fare vivere ai ragazzi di terza media una prima esperienza all’interno della formazione professionale.
Ogni workshop dura 15 ore, distribuite nell’arco di
più settimane. Complessivamente nel 2006 sono
state/i coinvolte/i 327 allieve/i.
• Im Frühling wurde zum neunten Mal das Projekt
„Die Werkstatt des Könnens“ durchgeführt: Es
handelt sich um eine Maßnahme, die in Zusammenarbeit mit den zweiten Klassen der Mittelschulen umgesetzt wird und sich ein 15/20-stündiges Ausbildungsmodul zum Ziel setzt, das die
Erweiterung der Kenntnisse in einem spezifischen Bereich vorsieht und auch die Begabungen
und praktischen Fähigkeiten durch die konkrete
Verwirklichung eines Werkstückes fördert. Das
Projekt wurde mit ca. 69 Schülern und Schülerinnen durchgeführt.
• In primavera si è svolta la nona edizione del progetto "Il Laboratorio del Saper fare": un intervento integrato con le seconde medie per la realizzazione di un modulo formativo della durata di
15/20 ore che oltre all’ampliamento delle conoscenze in uno specifico ambito mira allo sviluppo
delle attitudini e capacità pratiche attraverso la
realizzazione concreta di un oggetto; il progetto
ha interessato circa 69 allieve/i.
• Vom ESF mitfinanzierte Projekte: Im Februar
wurden alle Tätigkeiten des Projekts „Ein Modellnetzwerk für die integrierte Berufs- und
Arbeitsberatung“ abgeschlossen (Kurstätigkeiten und web Adresse mit community).
• Progetti cofinanziati dal Fondo Sociale Europeo:
Nel mese di febbraio si sono concluse tutte le attività relative al progetto "Una rete sperimentale
per l’orientamento integrato" (attività corsuali e
sito web con community).
Seite - pagina
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
275
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Im Laufe des Jahres wurden die Implementierungstätigkeiten des interregionalen Projekts „Informationssystem zu Info-Möglichkeiten und virtuelle
Gemeinschaft der Berufs- und Arbeitsberatung“
weitergeführt.
Nel corso dell’anno sono continuate le attività di implementazione del progetto interregionale "Sistema
informativo delle opportunità informative e comunità virtuale dell’orientamento".
Das interregionale Projekt „Integrierung der Chancengleichheit in Ausbildung und Arbeit“ wurde
im Sommer abgeschlossen.
Il progetto interregionale "Integrare le pari opportunità nella formazione e nel lavoro" si è concluso
nell’estate.
4) Beratung zur beruflichen Aus- und Weiterbildung und zur Arbeitswahl für Erwachsene
4) Servizi di informazione e consulenza alla formazione ed al lavoro per adulti
Im Jahr 2006 wurden 134 Betriebspraktika mit einer
Dauer von höchstens 500 Stunden für die Berufsausbildung und Arbeitseingliederung von Personen
in sozialen Risikosituationen wie ehemalige Drogensüchtige, ehemalige Alkoholabhängige, Haftentlassene und andere verwirklicht. Diese Praktika
wurden in Betrieben und sozialen Genossenschaften durchgeführt und regelmäßig von einem Tutor
der Berufsbildung überwacht, der das gesamte Ausbildungs- und Arbeitseingliederungsprojekt betreute.
Nel 2006 sono stati realizzati 134 tirocini di formazione in azienda - stage, della durata massima di
500 ore, finalizzati all’orientamento, alla formazione
e all’inserimento professionale di persone in stato
di disagio sociale, quali ex tossicodipendenti, ex
alcolisti, ex carcerati e altri. Tali tirocini, svolti presso
aziende o cooperative sociali, sono stati monitorati
costantemente da un tutore della formazione professionale che ha curato l’intero progetto formativo e
di riorientamento al lavoro.
Das Projekt für Berufsberatung und Arbeitsbeibehaltung „Arbeits- und Sozialeingliederung über
Netzwerke“ wurde implementiert.
Si è implementato il progetto di orientamento e sostegno "L’inserimento socio-lavorativo di rete".
Der Beratungsdienst für Erwachsene erteilte im
Jahr 2006 Beratung und Informationen zu Gunsten
von ca. 500 Personen mit Beschäftigungsschwierigkeiten. Die Betroffenen wurden vor allem
darin unterstützt, sich der eigenen Fertigkeiten und
beruflichen Fähigkeiten bewusst zu werden, um
dann gemeinsam ein individuelles Projekt zur Arbeitseingliederung zu erstellen. Dazu wurden den
Betroffenen Techniken und Instrumente für eine effizientere Arbeitssuche vermittelt (Lebenslauf, Bewerbungsschreiben, Auswahlgespräch u. a.). Die Unterstützung der einzelnen Personen bei der Arbeitssuche erfolgte in verschiedenen Formen: Kontakte
zu Betrieben, Zusendung von Lebensläufen usw. Es
wurden auch Betriebspraktika und Übergangsarbeitsplätze (46 im Jahr 2006) angeboten.
Lo Sportello adulti ha erogato nel 2006 servizi di
consulenza, informazione e orientamento a favore di
ca. 500 persone in difficoltà occupazionale. Più
precisamente lo sportello aiuta gli interessati ad
acquisire consapevolezza delle proprie abilità e capacità professionali, costruendo insieme a loro un
progetto individualizzato di inserimento al lavoro; insegna le tecniche e gli strumenti per una ricerca più
efficace del lavoro (curriculum, lettera di presentazione, colloquio di selezione, ecc.); supporta la persona nella ricerca del lavoro attraverso varie modalità (contatti con aziende, invio curriculum, ecc.); offre stage di orientamento in azienda e di transizione
al lavoro (46 nel 2006).
Die Dienststelle hat in Zusammenarbeit mit der beruflichen Weiterbildung die dritte Ausgabe des Kurses „Büroinformatik und -buchhaltung“ geplant und
gefördert, welches sich an arbeitslose oder unterbeschäftigte Frauen richtet, die einen kurzen bzw.
langen Zeitabschnitt der Pflege der Familie gewidmet haben und nun eine berufliche Tätigkeit beginnen oder wieder aufnehmen wollen. Am Kurs
(380 Stunden) haben 14 Frauen teilgenommen.
Lo Sportello in collaborazione con la Formazione
continua sul lavoro ha progettato e promosso la terza edizione del "Corso di informatica e contabilità
per l’ufficio" rivolto a donne disoccupate o sotto-occupate, che desiderano iniziare o riprendere un’attività lavorativa dopo tempi più o meno lunghi dedicati
ai lavori di cura familiare. Al corso di 380 ore hanno
partecipato 14 donne.
5) Individuell nachgefragte Weiterbildung
5) Formazione a domanda individuale
Die individuell nachgefragte Weiterbildung unterstützt und fördert die Berufsbildung und die Weiter-
La formazione a domanda individuale é finalizzata a
sostenere e promuovere la formazione professiona-
Seite - pagina
276
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
bildung der einzelnen Beschäftigten oder Arbeitslosen und wertet auch besondere Fähigkeiten und
Talente durch differenzierte Ausbildungswege auf.
Diese Tätigkeit bietet den Antragstellern/Innen die
Möglichkeit einer öffentlichen Finanzierung bis zu
höchstens 1.500 Euro durch Beitrag oder Bildungsgutscheine (voucher) zur Deckung der Spesen für
die Teilnahme an Kursen, die den eigenen beruflichen Erfordernissen und Aussichten entsprechen.
Im Jahr 2006 sind 286 Weiterbildungsgutscheine für
einen Gesamtbetrag von 302 Tausend Euro ausgezahlt worden. Die Empfänger dieser Beiträge sind:
abhängige Arbeiter/innen, Beschäftigte von privaten
Arbeitgebern, Arbeiter/innen die in der CIG (Lohnergänzungskasse) oder in der Mobilitätsliste eingetragen und/oder effektiv arbeitslos sind und die durch
die individuelle Weiterbildung die Möglichkeit der
Eingliederung bzw. Weidereingliederung in die Arbeitswelt verbessern wollen.
le e l’aggiornamento di singole persone occupate o
in stato di disoccupazione nonché a valorizzare particolari talenti attraverso percorsi formativi differenziati. Questa azione offre a singoli soggetti richiedenti la possibilità di usufruire di un finanziamento
pubblico fino ad un massimo di 1.500 euro tramite
contributi o buoni formativi (voucher) a copertura
delle spese connesse alla frequenza di corsi rispondenti alle proprie esigenze e prospettive professionali. Nel 2006 sono stati erogati 286 buoni formativi
per un totale di 302 mila euro. I beneficiari di tali
contributi sono: lavoratori/trici dipendenti di datori di
lavoro privati, lavoratori/trici in CIG (Cassa Integrazione Guadagni) o iscritti nelle liste di mobilità e/o in
stato di disoccupazione accertata, che intendono attraverso la formazione individuale migliorare le possibilità di re/inserimento nel mondo del lavoro.
6) Auf individuelle Erfordernisse abgestimmte
Berufsausbildung für Benachteiligte
6) Formazione individuale per i più deboli
Diese Ausbildung sprach im Jahr 2006 ungefähr 91
körperlich und geistig behinderte oder sozial benachteiligte Schüler/innen an, die in einem Berufsbildungskurs in Bozen, Meran, Brixen und Pfatten
eingeschrieben waren. Die Schüler/innen besuchten
unterschiedliche Ausbildungslehrgänge je nach
Art ihrer Schwierigkeit, Persönlichkeit und Lernfähigkeit. Die verschiedenen Ausbildungslehrgänge
erfolgten zum Teil im Rahmen der normalen Einführungs- und Grundkurse der einzelnen Sektoren und
zum Teil in externen Betrieben, die ihre Verfügbarkeit für die Ausübung von Betriebspraktika anboten
(30 Schüler/innen wurden bei der Arbeitseingliederung unterstützt).
Tale formazione si è rivolta nell’anno 2006 a circa
91 allieve/i disabili e/o svantaggiati sociali, iscritti ai
corsi di formazione professionale di Bolzano, Merano, Bressanone e Vadena. Le/Gli allieve/i hanno seguito percorsi formativi diversificati secondo la
loro situazione di disagio e le loro caratteristiche di
personalità e apprendimento. I vari percorsi si sono
articolati in parte all’interno dei normali corsi introduttivi o di base dei diversi settori ed in parte presso
aziende esterne, che offrono la loro disponibilità per
lo svolgimento di tirocini formativi aziendali (30 allieve/i sono state/i seguiti nell’inserimento lavorativo).
Es wurden auch gezielte Eingriffe zur Behebung
der mit dem Jugendalter verbundenen Schwierigkeiten in besonders problematischen Klassen
getätigt.
Sono stati attuati anche interventi mirati alla riduzione del disagio giovanile in classi particolarmente problematiche
• Projekt M.I.D.A. (Modell zur Eingliederung im
Betrieb des „andersfähigen“ Schülers)
• Progetto M.I.D.A. (modello per l’inserimento
dell’alunno "diversamente abile" in azienda)
Das Projekt in seiner dritten Ausgabe richtete
sich an 13 Jugendliche mit Behinderung, die in
den Oberschulen von Bozen eingeschrieben sind,
welche eine individuelle Beratung und Ausbildung
benötigen. Der Kurs hat die Qualifikation als
Integrationsweg durch eine Bilanz der Kompetenzen/Interessen und die Erstellung von Ausbildungswegen, welche u. a. den Besuch von eigens organisierten Informatikgrundkursen (ECDL
Start) vorsahen hat, verbessert.
Il progetto alla sua terza edizione si è rivolto a 13
ragazzi disabili iscritti nelle scuole superiori di
Bolzano, che necessitano di orientamento e formazione mediante percorso individualizzato. Il
corso ha inteso accrescere nei ragazzi il livello di
qualificazione quale veicolo di integrazione, tramite un bilancio di competenze/interessi e la progettazione di percorsi formativi, che hanno previsto tra l’altro la frequenza di corsi base di informatica organizzati ad hoc (ECDL Start).
Die Maßnahme sah parallel zum Ausbildungsweg
auch einen Orientierungsweg zur Arbeit vor, über
L’intervento ha previsto parallelamente al percorso scolastico un percorso di orientamento al lavo-
Seite - pagina
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
277
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Betriebspraktika gestaltet, eine erste Annäherung
zur Arbeitswelt und eine konkrete Möglichkeit für
die Schüler, Schlüsselkompetenzen für eine richtige Arbeitseingliederung zu entwickeln. Es wurde
ein Informatikkurs ECDL start für elf Schüler/Innen realisiert; vier Weiterbildungsseminare
für Lehrer wurden von Experten über Themen wie
die Arbeitsintegrierung, die Jugend und die
Erziehungsmaßnahmen abgehalten; vier Weiterbildungsseminare für Eltern wurden von einen
Experten abgehalten, um den Familien eine Unterstützung zu geben und um das höchstmögliche
Qualitätsniveau für das Leben in der Familie zu
suchen.
ro attraverso stage aziendali, che rappresentasse
un primo significativo approccio al mondo del lavoro ed un’opportunità reale per gli allievi di sviluppare competenze chiave necessarie per un
corretto inserimento professionale. È stato realizzato un corso di informatica ECDL start per undici
ragazze/i, quattro seminari di formazione per
insegnanti sono stati tenuti da esperti su tematiche quali l’integrazione lavorativa, l’adolescenza
e gli interventi educativi, 4 seminari di formazione
per genitori sono stati tenuti da un esperto per
supportare le famiglie e ricercare i maggiori livelli
possibili di qualità della vita familiare.
• Projekt „GEZIELTE BEIBEHALTUNG“ - Verbleib „andersfähiger Personen“ im Betrieb
• Progetto "MANTENIMENTO MIRATO" - Permanenza di persone diversamente abili in azienda
Das Projekt wurde im Jahr 2004 eingeführt und
setzte sich zum Ziel, auf die bestehenden und
anerkannten Formen der guten Praxis im Bereich
der Arbeitsintegration aufmerksam zu machen.
Die Maßnahme sah eine Befragung vor, welche
die kritischen Punkte hervorheben sollte, die
während der Anwesenheit des Menschen mit Behinderung im Betrieb auftreten. Die Studie hat
hervorgehoben, dass Geschlecht, Prozentsatz
und Art der Behinderung sich diskriminierend auf
eine Nichteingliederung auswirken können. Zu
den Variablen die zu einer Nichteingliederung
führen, gehören die fortschreitende Abdeckung
der einfachen Beschäftigungsmöglichkeiten und
die Schwierigkeit der Arbeitvermittlungszentren
neue Arbeitseingliederungsprojekte und Lokalaugenscheine in den Betrieben durchzuführen. Das
Projekt wurde mit der Umsetzung der letzten
Phase abgeschlossen; anstatt der Projekterstellung für einen neuen Dienst für eine gezielte Beibehaltung wurden einige Supervisionstreffen zur
Identifizierung von operativen Vorschlägen zur
Verbesserung der Tätigkeiten des schon bestehenden Dienstes für die Arbeitseingliederung
durchgeführt. Unter diesen widmet man die größte Aufmerksamkeit einem umfassenderen, die
Erhaltung der Arbeitsstelle betreffenden Lebensprojekt, die Bereitstellung von Personal mit spezifischeren Kompetenzen, die Aktivierung von
Komunikationsaktionen auf dem Landesgebiet
um die bestehenden stereotypischen Einstellungen zu überwinden und die Anpassung des Produktionsprozesses in Bezug auf die Merkmale
und Eigenheiten der „Andersfähigen“ zu fördern.
Il progetto è stato attivato nel 2004 e si è proposto di intervenire nell’area di sensibilizzazione alle
buone prassi relative all’integrazione lavorativa.
L’intervento ha previsto un’indagine, che
consentisse di far emergere le criticità correlate
alla permanenza di persone diversamente abili in
azienda. L’analisi ha messo in luce che sesso,
grado e tipo di disabilità possono essere discriminanti nel produrre casi di mancato inserimento.
Tra le variabili che determinano i mancati inserimenti vanno evidenziate la progressiva saturazione delle opportunità occupazionali di basso livello e la difficoltà da parte dei centri di mediazione lavoro di attuare nuovi progetti d’inserimento lavorativo e di curare sopralluoghi aziendali. Il
progetto si è concluso con la realizzazione dell’ultima fase, che anziché la progettazione di un
nuovo servizio per il mantenimento mirato ha visto la realizzazione di alcuni incontri di supervisione per l’identificazione di proposte operative,
volte al miglioramento delle attività del servizio inserimento lavorativo già esistente. Tra queste la
maggiore attenzione ad un progetto esistenziale
complessivo di sostegno al lavoro, la dotazione di
personale con competenze più specifiche, l’attivazione di azioni di comunicazione sul territorio
per superare gli stereotipi e favorire l’adattamento
del processo produttivo alle caratteristiche delle
persone disabili.
7) Initiativen für Ausländer in Südtirol
7) Iniziative per gli stranieri in Alto Adige
• Italienischkurse für ausländische Arbeiter
• Corsi di italiano per lavoratori stranieri
Die Dienststelle für die berufliche Weiterbildung
fördert zusammen mit der deutschen und ladini-
Il Servizio formazione sul lavoro in collaborazione
con la Formazione professionale in lingua tede-
Seite - pagina
278
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
schen Berufsbildung und den Landesämtern für
Zweisprachigkeit Italienischkurse für ausländische Arbeiternehmer/innen. Diese Tätigkeit wird
in Bozen, Meran, Schlanders, Brixen und Bruneck in Zusammenarbeit mit den Berufsschulen
und Sprachschulen ausgeübt. Es wurden
Sprachunterrichtskurse für eine Gesamtanzahl
von 1.502 Stunden organisiert; 368 sind die Teilnehmer, die eine Besuchsbestätigung erhalten
haben.
sca e ladina e gli Uffici provinciali per il bilinguismo promuove corsi di italiano rivolti a lavoratrici/lavoratori straniere/i. Tale attività viene svolta
a Bolzano, Merano, Silandro, Bressanone e Brunico tramite le Scuole professionali e Scuole di
lingue. Sono stati organizzati corsi per un totale di
1.502 ore di formazione linguistica; 368 i frequentanti che hanno conseguito un attestato di
frequenza.
• Extra Ue Immigrants Women@Work in Office
or Sales
• Extra Ue Immigrants Women@Work in Office
or Sales
Zehn waren die Teilnehmerinnen sowohl für den
Kurs „Office“ als auch für „Sales“, arbeitslose Einwanderinnen im Alter zwischen 20 und 40, im
Land ansässig, mit vorgesehener Aufenthaltsgenehmigung und mit einer vergleichbaren Schulausbildung einer zweijährigen Oberschule. Die
Gesamtdauer des Kurses betrug 828 Stunden,
davon 400 Praktikum für Sales und 200 für
Office. Die Kursteilnehmerinnen haben die von
AICA ausgestellte ECDL Zertifizierung und zwei
Zertifizierungen über die Kenntnis der deutschen
und italienischen Sprache von der Schule AZB
erhalten. Zusätzlich haben sie das Diplom über
die abgeschlossene Lehrlingsausbildung als
„Verkäuferin“ oder „Bürofachkraft“ erhalten. Bei
Kursabschluss haben sieben Teilnehmerinnen
der Fachrichtung Sales und neun der Fachrichtung Office eine kohärente Beschäftigung gefunden. Den Teilnehmerinnen des Kurses Office
wurde während des Kurses die Möglichkeit angeboten, die Prüfung als Handelsvertreter abzulegen und die Schule hat einen Vorbereitungskurs
für diese Prüfung organisiert. Insgesamt waren
zehn Kursteilnehmerinnen daran interessiert und
alle haben die Prüfung bestanden und den Titel
als Handelsvertreterin erworben.
Le partecipanti sono state 10 sia per il corso Office che per il corso Sales, immigrate disoccupate
tra i 20 e 40 anni, residenti in Provincia di Bolzano, regolarmente soggiornanti con un livello di
scolarizzazione equiparabile ad un biennio di
scuola superiore. La durata complessiva del corso è stata di 828 ore di cui 400 di stage per il profilo Sales e 200 per il profilo Office. Le corsiste
hanno ottenuto la certificazione informatica ECDL
rilasciata da AICA e due certificazioni linguistiche
nella lingua italiana e tedesca rilasciate dalla
scuola di lingue AZB. Hanno inoltre ottenuto la
qualifica di fine apprendistato di "Addetta alle
vendite" o "Operatrice d’ufficio". Al termine del
corso 7 partecipanti al corso Sales e 9 partecipanti al corso Office hanno trovato un’occupazione coerente. Durante il corso è stato proposto
alle corsiste del profilo Office la possibilità di sostenere l’esame di Agente Rappresentante di
Commercio e la scuola ha organizzato un corso
preparatorio al superamento dell’esame. Le corsiste interessate sono state in tutto 10 e tutte
hanno superato l’esame ed ottenuto il titolo di
Agente Rappresentante di Commercio.
• Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung
Das Projekt Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung ist eine Einrichtung, in der die Entwicklung der Einwanderung ausländischer Bürger
in der Provinz Bozen analysiert und beobachtet
wird. Dabei werden Informationen und Untersuchungen/Erhebungen im Bereich Einwanderung
auf Landesebene bereitgestellt, die für die Festlegung und Durchführung der „Integrationspolitik“
zu Gunsten der ausländischen BürgerInnen nützlich sein können. Die Landesbeobachtungsstelle
zur Einwanderung hat folgende Tätigkeiten ausgeübt:
- Studie über die Saisonarbeit im touristischen
Bereich;
- Vorstellung der Social Survey „Migration in
Südtirol“, einer umfassenden Studie über den
• Osservatorio provinciale sulle immigrazioni
L’Osservatorio Provinciale sulle Immigrazioni è
un centro di monitoraggio e di analisi dell’evoluzione dell’immigrazione straniera nella provincia
di Bolzano e si pone come soggetto che fornisce
alle istituzioni locali informazioni ed analisi dell’immigrazione nel contesto locale, utili per la definizione ed attuazione delle "politiche d’integrazione" delle/dei cittadine/i straniere/i. L’Osservatorio Provinciale sulle Immigrazioni ha svolto le
seguenti principali attività:
- ricerca sul lavoro stagionale in ambito turistico;
- presentazione della Social Survey "Migrazioni
in Alto Adige", un’approfondita ricerca sullo
Seite - pagina
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
279
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Verlauf des Integrationsprozesses der in Südtirol lebenden ausländischen Bürger aus Ländern mit niedrigem Einkommen;
- Beginn der ersten empirischen Studie über die
Ausländervereinigungen in Südtirol und Planung der Messe der Ausländervereinigungen.
stato del processo di integrazione ed inclusione dei cittadini stranieri provenienti da paesi
a basso reddito e residenti in Alto Adige;
- avvio della prima ricerca sull’Associazionismo
straniero in Alto Adige e programmazione della
relativa Fiera.
Innerhalb der Beobachtungsstelle ist eine Antidiskriminierungsstelle tätig, die für die Erhebung und Beobachtung von Diskriminierungen
aufgrund der Rasse, der ethnischen oder nationalen Herkunft oder der Religion zuständig ist.
Wichtigstes Instrument dabei ist die grüne Nummer 800 22 55 88. Die Antidiskriminierungsstelle
fördert auch Sensibilisierungsinitiativen und
-kampagnen zum Thema Antidiskriminierung und
Chancengleichheit. Es wurde folgende Tätigkeiten durchgeführt:
- Verschiedene Sensibilisierungsinitiativen und
Teilnahme an Tagungen (Bozen, Brixen, Kastelruth usw.);
- Arbeit mit den Jugendlichen in Jugendzentren
in ganz Südtirol (Bozen, Bruneck, Leifers
usw.);
- Präsenz in Schulen und Ausbildungsseminare
für Lehrkräfte;
- Arbeitsabkommen mit dem Verein Human
Rights International zur rechtlichen Unterstützung von Diskriminierungsopfern;
- Präsentation des 1. Jahresberichts der Antidiskriminierungsstelle (über die Fälle vom Jahr
2005) und Vorstellung des Films „So nah und
doch so fern - Spuren von Diskriminierung“;
- Workshop „What me? A racist?“ in Graz
(Österreich).
Nell’ambito dell’Osservatorio opera anche il
Centro di Tutela contro le Discriminazioni (Numero verde 800 22 55 88) con il compito di monitorare, rilevare e assistere le vittime di discriminazioni di origine razziale, etnica, religiosa e nazionale e promuovere ed organizzare campagne di
sensibilizzazione sul tema. Sono state svolte le
seguenti attività:
- varie azioni di sensibilizzazione e partecipazione a convegni (Bolzano, Bressanone, Castelrotto ecc.);
- lavoro sui centri giovani per i giovani in tutto
l’Alto Adige (Bolzano, Brunico, Laives ecc.);
- presenza nelle scuole e seminari formativi per
personale insegnante;
- accordo con Human Rights International per la
tutela giuridica delle vittime di discriminazioni;
- presentazione del I Rapporto sulle discriminazioni in Alto Adige (casi 2005) e presentazione
film "Così vicini - così lontani, Tracce di discriminazione";
- Workshop "What me? A racist?" a Graz in
Austria.
8) Projekt Copernicus
8) Progetto Copernicus
Das System Copernicus ist ein Dienst der Landesberufsbildung zur Unterstützung der auf distance
learning gründenden berufsbildenden Lehrtätigkeiten, die auf Landesebene von Schulen, Vereinigungen, privaten und öffentlichen Körperschaften realisiert werden. In den Entwicklungstätigkeiten des
Copernicus-Systems sind die Informations- und
Kommunikationstechnologien als Instrumente zur
Unterstützung und Erleichterung der Unterrichtstätigkeit und der beruflichen Lernprozesse konzipiert,
indem auch in den Berufsschulen und für interessierte Fachkräfte die Vielfalt und die wirksame Verwendung von mediengestützter Didaktik gefördert
werden. Das System stützt sich zur Zeit auf die
Opensource Plattform „Ilias“. Im Rahmen dieser
letzten Ausbildungs-/Weiterbildungsaktion der Lehrkräfte über Präsenz- und On-line-Arbeit wurden acht
verschiedene ICT-gestützte Lernumwelten entwickelt, die die Verwirklichung von zwölf individuellen
Il Sistema Copernicus è un servizio della Formazione professionale provinciale a supporto delle attività di formazione professionale a distanza realizzate nel territorio da scuole, associazioni ed enti privati
e pubblici. Nelle attività di sviluppo del Sistema Copernicus le tecnologie dell’informazione e della comunicazione sono concepite come strumenti per sostenere e facilitare i processi di apprendimento professionale anche promuovendo presso le Scuole
professionali e gli operatori interessati la diversificazione e l’utilizzo efficace di modalità didattiche; il
sistema si basa attualmente sulla piattaforma open
source "Ilias". Nell’ambito di quest’ultima azione di
formazione/aggiornamento delle/dei docenti attraverso interventi d’aula e lavoro on-line sono stati
sviluppati 8 ambienti di apprendimento supportati da
tecnologie ICT, che hanno permesso la concretizzazione di 12 progetti didattici individuali riguardanti le
diverse discipline di insegnamento. La strumenta-
Seite - pagina
280
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
didaktischen Projekten betreffend unterschiedliche
Unterrichtsfächer ermöglicht haben. Die didaktischinstrumentelle Ausrüstung und das didaktische
Material sind in der eigens errichteten „Web-Seite
Pionieri“ enthalten.
zione didattica ed i materiali didattici sono resi condivisibili attraverso il "portale web Pionieri" appositamente costruito.
Die Landesberufsschule „E. Mattei“ in Brixen hat im
Rahmen des Projektes das gemeinsame Ressourcenzentrum aktiviert: ein Labor mit Verwaltungsund Förderungsfunktionen der professionellen und
technologischen Ressourcen für das Betreiben
eines auf Informationstechnologien gestützten Ausbildungssystems und für die Verbreitung und Bekanntmachung gestützter Formen des Unterrichtens.
La Scuola professionale di Bressanone "E. Mattei"
ha attivato nell’ambito del progetto il Centro Comune di Risorse: un laboratorio con funzioni di gestione
e promozione delle risorse professionali e tecnologiche per il funzionamento del sistema di formazione a distanza e per la diffusione delle didattiche
assistite da tecnologie ICT.
9) Entwicklung und Qualifikation des Angebotes
der
berufsbegleitenden
Weiterbildung:
Versuchs- und Festigungsphase der Struktur
zur Zertifikation der Kompetenzen
9) Sviluppo e qualificazione dell’offerta di formazione continua: sperimentazione e consolidamento dell’impianto di certificazione di
competenze
Die Dienststelle Berufliche Weiterbildung unterstützt
das Projekt mit dem Ziel, die Qualifikation und die
Entwicklung des öffentlichen Weiterbildungsangebotes in Südtirol zu fördern.
Il Servizio formazione sul lavoro sostiene il progetto
con l’obiettivo di promuovere la qualificazione e lo
sviluppo dell’offerta pubblica di formazione continua
in provincia di Bolzano.
Im Jahr 2006 wurden die Tätigkeiten mit 25 zertifizierbaren Kursen, die im Kurskatalog der beruflichen Weiterbildung enthalten sind, verwirklicht, weiters die Bildung von 18 Prüfungskommissionen für
sechs Zertifizierungen der Kompetenzen und die
Erlangung einer Zertifizierung der Kompetenzen für
154 Teilnehmer veranlasst.
Nel 2006 le attività si sono concretizzate con la presenza di 25 corsi certificabili nel catalogo dell’offerta
formativa sul lavoro, l’istituzione di 18 commissioni
di esame per 6 certificazioni di competenze ed il
conseguimento di una certificazione di competenze
per 154 frequentanti.
Die Ergebnisse dieser Tätigkeiten werden zur Zeit
mit den Referenten der Schulen, der Arbeitswelt und
der Berufsbildung besprochen, um das Zertifizierungsverfahren festzulegen.
I risultati di tali attività sono attualmente oggetto di
confronto con i referenti della scuola, del lavoro e
della formazione, per una messa a punto del dispositivo certificatorio.
10) Ausbildung von Friedensfachkräften
10) Formazione area umanitaria: immigrazione e
cooperazione
Berufsbildungskurs und Master der Grundstufe
„Konfliktmediatoren - internationale Friedensarbeiter“ der Universität Bologna in Zusammenarbeit mit der Alexander-Langer-Stiftung, dem Centro
Studi Difesa Civile (CSDC) aus Rom, dem Verein
Fields, der Organisation Unità e Cooperazione per
lo Sviluppo dei Popoli (UCODEP) aus Arezzo und
mit der Beteiligung des Comando Truppe Alpine von
Bozen.
Mediatori dei conflitti ed Operatori di pace internazionali: corso di formazione professionale e master di primo livello dell’Università di Bologna, in collaborazione con la Fondazione Alexander Langer
Stiftung di Bolzano, il Centro Studi Difesa Civile
(CSDC) di Roma, l’associazione Fields di Roma,
l’organizzazione Unità e Cooperazione per lo Sviluppo dei Popoli (UCODEP) di Arezzo e la partecipazione del Comando Truppe Alpine di Bolzano.
Der neue Ausbildungslehrgang der italienischen Berufsbildung wurde so konzipiert, dass einerseits die
vorhergegangenen Erfahrungen einbezogen wurden, andererseits auch die wachsende Nachfrage
nach Spezialisierung im Bereich der Konfliktmedia-
Il nuovo corso attuato dalla Formazione professionale in lingua italiana è stato progettato tenendo
conto da una parte delle esperienze passate e dall’altra della necessità di adeguare il percorso formativo alla crescente richiesta di specializzazione nel-
Seite - pagina
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
281
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
tion berücksichtigt werden konnte. Aufgrund dieser
Erfordernisse sieht der Kurs 800 Ausbildungsstunden vor, wovon mindestens 200 auf ein Praktikum
fallen, das im In- und Ausland durchgeführt werden
kann.
l’ambito della mediazione dei conflitti. Sulla base di
queste condizioni, il corso prevede 800 ore di formazione, di cui almeno 200 sono state dedicate agli
stage formativi all’estero ed in Italia.
11) Projekt Deutsch in der Werkstatt
11) Progetto tedesco nei laboratori
Das Projekt „Deutsch in der Werkstatt“ stützt sich
auf die Verwendung der zweiten Sprache oder einer
Fremdsprache als Mittel zur Aneignung von Kenntnissen in beruflich-praktischer Lernumgebung.
Il progetto "Tedesco nei laboratori" si basa sull’utilizzo della seconda lingua o di una lingua straniera
come veicolo per l’acquisizione di conoscenze in
ambiente di pratica professionale.
In der Berufsbildung wird dieses Unterrichtsmodell
in der Werkstattstätigkeit eingesetzt, wo Lernformen
angewandt werden, die die Integration des Sprachenlernens in die Aneignung der technisch-professionellen Kompetenzen ermöglichen. Das Projekt
wird in Zusammenarbeit mit der Berufsbildung in
deutscher und ladinischer Sprache auf einen Schulversuch ausgeweitet, der den Austausch von Fachlehrern und demnach die Durchführung von praxisbezogenem Unterricht in der Zweitsprache vorsieht.
An diesem Schulversuch sind zwei Schulen der italienischen und deutschen-ladinischen Berufsbildung
beteiligt. Das Projekt wurde integriert und mit der
Revision des Auslandsaufenthaltes ergänzt, welche
den Schülern ermöglicht drei Wochen Praktikum in
Betrieben in Deutschland oder Österreich auszuüben.
Nel canale della formazione professionale tale modello didattico viene applicato nell’attività di laboratorio, dove si attivano forme di apprendimento che
consentono l’integrazione dell’insegnamento linguistico, con l’acquisizione di competenze tecnico-professionali. In collaborazione con la Formazione professionale in lingua tedesca e ladina il progetto viene inoltre ampliato con una sperimentazione, che
prevede lo scambio di insegnanti di laboratorio e di
conseguenza lo svolgimento di lezioni di pratica professionale nella seconda lingua. Nella sperimentazione sono coinvolte due scuole della formazione
professionale italiana e tedesca-ladina. Il progetto si
è integrato ed è stato completato dalla revisione del
progetto di soggiorno all’estero, che permette agli
allievi di svolgere uno stage di 3 settimane in aziende germaniche o austriache.
12) Arbeits- und Umweltschutz
12) La formazione alla sicurezza sul lavoro e alla
tutela ambientale
Die Ausbildung richtet sich an alle jene, die Interesse haben spezifische Kompetenzen in den Vorschriften auf nationaler Ebene und auf Landesebene
zu erwerben: Sicherheitsfachkräfte, Leiter des
Arbeitsschutzdienstes,
Sicherheitskoordinatoren,
technische Umweltschutzberater.
La formazione é rivolta a tutti quei soggetti interessati, che desiderano acquisire competenze specifiche dalla normativa nazionale e provinciale: esperti
della sicurezza, responsabili del servizio di prevenzione e protezione, coordinatori della sicurezza,
consulenti tecnico ambientali.
Es handelt sich um ein umfassendes Ausbildungsangebot, welches die Kompetenzen der ermittelten
Zielgruppen formen und aufwerten kann, mit dem
Ziel, die Arbeitsbedingungen in den verschiedenen
Produktionssektoren zu verbessern.
Rappresenta perciò un’offerta formativa globale in
grado di formare e valorizzare le competenze dei
soggetti individuati, con l’obiettivo di migliorare le
condizioni di lavoro nei diversi settori produttivi.
Sowohl die Ausbildungswege für Umweltschutz als
auch jene für Arbeitsschutz sind in zertifizierbare
Moduls aufgebaut und geben Bildungskredite für die
Erlangung des Abschlusszertifizikats.
Sia i percorsi ambientali sia quelli di sicurezza sul
lavoro sono articolati in moduli certificabili, che rappresentano credito formativo per l’acquisizione della
certificazione finale.
Die Dauer dieser Kurse beträgt zwischen 8 und 180
Stunden.
La durata di questi corsi varia dalle 8 alle 180 ore.
Im Ausbildungsjahr 2005/2006 wurden 46 Kurse für
1.023 Teilnehmer zu insgesamt 37.245 Unterrichtsstunden organisiert.
Nell’anno formativo 2005/2006 sono stati organizzati
46 corsi rivolti a 1.023 partecipanti per complessive
37.245 ore di formazione.
Seite - pagina
282
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
13) Aus- und Fortbildung der Lehrkräfte
13) Formazione e aggiornamento degli insegnanti
Im Jahr 2006 wurden vom internen Personal (unterrichtendes Personal und Verwaltungspersonal) 46
Kurse für fachliche oder methodologische Fortbildung besucht.
Nel 2006 sono stati frequentati 46 corsi di aggiornamento disciplinare e/o metodologico da parte
del personale interno (docente ed amministrativo).
Es wurde ein Kurs für ca. 32 Klassenvorstände
(Entwicklung des Personals und wirksame leadership) organisiert.
È stato organizzato un corso per ca. 32 insegnanti
capiclasse (Sviluppo personale e leadership efficace).
14) Dienststelle Netzwerk Frauen
14) Sportello Rete Donne
Das Netzwerk Frauen-Arbeit, ESF-Projekt der Abteilung 21, ist ein Netzwerk zwischen Vereinen, Körperschaften und Diensten, die sich mit Gender-Themen befassen. Das Netzwerk fördert die Verbreitung einer Gender-Kultur im Landesgebiet, die kognitive Änderung der sozialen und kulturellen Vorstellungen der Geschlechter und den Abbau der
Stereotypen, die die Erreichung der Gleichheit zwischen Frauen und Männern beeinflussen. Die Webseite www.frauen-arbeit.bz.it liefert wertvolle Instrumente um die Qualität der Arbeit und des Lebens
der Frauen zu verbessern.
La Rete donne-lavoro, progetto FSE della Ripartizione 21, è una rete tra associazioni, enti e servizi
che si occupano di tematiche di genere. La Rete
promuove la diffusione di una cultura di genere sul
territorio, il cambiamento cognitivo delle rappresentazioni sociali e culturali dei generi e l’abbattimento
degli stereotipi che incidono sul raggiungimento dell’equità fra donne e uomini. Il sito web www.donnelavoro.bz.it fornisce strumenti preziosi per migliorare
la qualità del lavoro e della vita delle donne.
Im Jahr 2006 hat das Netzwerk eine Reihe von partezipativ gestalteten Treffen im gesamten Landesgebiet realisiert, um Instrumente für den Dialog zu
bieten und um Formen von partizipativer Demokratie zu erproben.
Nel 2006 la Rete ha realizzato una serie di incontri
di animazione partecipata in tutta la Provincia, per
fornire strumenti di dialogo e per sperimentare, in
prospettiva di genere, forme di democrazia partecipativa.
Im September 2006 hat der ESF-Kurs „Planen,
überwachen, bewerten: von der Erklärung des
Grundsatzes zum gender mainstreaming als
methodischen Leitsatz für die Qualität des Projektes und dessen Umsetzung“ begonnen. Das
Ziel ist es, Kompetenzen und technische Instrumente für die Anwendung des gender mainstreaming am
eigenen Arbeitsplatz anzubieten, damit die Gendergleichberechtigung in jedem Projektbereich eingehalten wird.
Nel settembre 2006 è partito il corso FSE "Progettare, monitorare, valutare: dall’affermazione di
principio, al gender mainstreaming come metodo e pratica di qualità progettuale". Obiettivo è
fornire competenze e strumenti tecnici per l’applicazione del gender mainstreaming nel proprio lavoro,
affinché le pari opportunità di genere vengano rispettate in qualsiasi ambito progettuale.
15) Strukturen
15) Strutture
Im Berufsbildungszentrum „L. Einaudi“ in Bozen
wurden die Arbeiten für den Umbau, der die Erhöhung um ein Stockwerk des Hauptkörpers des Gebäudes und andere Arbeiten vorsah, abgeschlossen. Ab Dezember wurde mit der Innenausstattung
der Klassen und Büros angefangen. Die Rückkehr
des Verwaltungspersonals der Abteilung, das in den
Außensitzen untergebracht ist, und die Benutzung
der Klassenräume wird Ende Februar 2007 erfolgen.
Presso il Centro di formazione "L. Einaudi" di
Bolzano si sono ultimati i lavori di ristrutturazione,
che hanno previsto la sopraelevazione della struttura principale dell’edificio di un piano ed altre opere
collaterali. Dal mese di dicembre è iniziato l’allestimento degli interni delle aule e degli uffici. Il rientro
del personale amministrativo della Ripartizione collocato presso le sedi provvisorie e l’utilizzo delle
aule avverrà a fine febbraio 2007.
Seite - pagina
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
283
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Für den neuen Sitz der Schule für Sozialberufe in
Bozen (Rosenbachareal) wurde das definitive Projekt festgelegt und genehmigt; es werden die unterirdischen Gemeinschaftsteile realisiert um danach
mit der Errichtung der verschiedenen Gebäude zu
beginnen.
Per la nuova sede di Bolzano della Scuola per le
professioni sociali prevista nell’areale Rosenbach
è stato stabilito ed approvato il progetto definitivo, si
sta procedendo alla realizzazione delle parti comuni
interrate per procedere successivamente alla realizzazione dei vari edifici.
Bezugnehmend auf die Errichtung der Schule für
Landwirtschaft im Areal Laimburg wartet man mit
der definitiven Projekterstellung, da aufgrund von
Verwaltungsproblemen diese zur Zeit unterbrochen
wurde. Die Arbeiten werden voraussichtlich Anfang
2007 wieder beginnen.
Relativamente alla Scuola professionale agraria
prevista in realizzazione nell’areale di Laimburg si
è in attesa di poter procedere con la progettazione
definitiva, che per problematiche prettamente amministrative è attualmente sospesa. Si prevede la ripresa dei lavori con l’inizio del 2007.
Für das Berufsbildungszentrum in Meran mit den
Schulen „Guglielmo Marconi und Cesare Ritz“ wurden die auf mehrere Maßnahmen aufgeteilten Arbeiten für die Anpassung des Gebäudes laut geltenden Vorschriften für Sicherheit und Brandschutz
abgeschlossen. Es wurde das planimetrische Programm für die Realisierung des neuen Sitzes der
Landeshotelfachschule festgelegt und von der Landesregierung genehmigt und es wurden Kontakte
geknüpft für den Ankauf des Grundes, wo das zukünftige Gebäude errichtet werden soll. Die gegebenenfalls vorgesehene Durchführung der Ausschreibung ist für 2007 vorgesehen.
Per il Centro di formazione di Merano, che ospita
le scuole "Guglielmo Marconi e Cesare Ritz", sono
ultimati gli interventi suddivisi in più lotti per l’adeguamento dell’edificio alle vigenti normative di sicurezza ed antincendio. Si è provveduto a definire e a
far approvare dalla Giunta provinciale il programma
planivolumetrico riferito alla realizzazione della nuova sede della scuola professionale Alberghiera "Cesare Ritz" ed ad avviare i contatti per l’acquisizione
del sedime dove collocare la futura struttura.
L’espletamento dell’eventuale concorso è previsto
nel 2007.
16) Bibliotheksdienst
16) Servizio biblioteca
Der Bibliotheksdienst, der über einen Bestand von
ca. 22.770 Büchern, 188 Zeitschriften, 966 audiovisuelle Materialen verfügt, tätigte 2.245 Ausleihen
und erstellte 27 Fachdokumentationen; sechs italienweit bekannte Autoren stellten ihre Bücher vor.
Il Servizio biblioteca, che dispone di un patrimonio di
22.770 libri, 188 riviste, 966 materiali audiovisivi ha
realizzato 2.245 prestiti, 27 documentazioni specialistiche e 6 incontri con autori di libri di rilievo nazionale.
Seite - pagina
284
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Eingeschriebene Schüler/innen an Vollzeitkursen in den italienischen Berufsschulen
Südtirols
Stand Dezember 2006
21
Allieve/i iscritte/i ai corsi a tempo pieno nelle
scuole professionali in lingua italiana
della provincia di Bolzano
Situazione dicembre 2006
SITZ / SEDE
Bozen
Bolzano
ART
TIPO
M
Brixen
Bressanone
Insg.
Totale
F
INSGESAMT
M
Insg.
Totale
F
TOTALI
Meran
Merano
M
Insg.
Totale
F
M
Insg.
Totale
F
Industrie und Handwerk / Industria e artigianato
Berufsfindungskurse/Grundlehrgänge
Orientamento/Introduzione
17
25
42
11
2
13
10
0
10
38
27
65
Berufsbildende Kurse
Qualifica
123
38
161
31
-
31
33
-
33
187
38
225
Spezialisierungskurse
Post qualifica
65
25
90
-
-
-
-
-
-
65
25
90
Spezialisierungskurse für Maturanten
Post matura
27
1
28
-
-
-
-
-
-
27
1
28
232
89
321
42
2
44
43
0
43
317
91
408
Insgesamt
Totale
Handel, Tourismus und Dienstleistungen / Commercio, turismo e servizi
Berufsbildende Kurse
Qualifica
64
55
119
17
28
45
19
21
40
100
104
204
Spezialisierungskurse
Post qualifica
19
58
77
4
9
13
-
-
-
23
67
90
Spezialisierungskurse für Maturanten
Post matura
30
37
67
12
3
15
-
-
-
42
40
82
3
33
36
-
10
10
-
-
-
3
43
46
116
183
299
33
50
83
19
21
40
168
254
422
Anderes
Altro
Insgesamt
Totale
Sozialberufe / Professioni sociali
Berufsbildende Kurse
Qualifica
11
53
64
-
-
-
6
8
14
17
61
78
Spezialisierungskurse für Maturanten
Post matura
16
51
67
-
-
-
-
-
-
16
51
67
Anderes
Altro
22
128
150
-
-
-
2
14
16
24
142
166
Insgesamt
Totale
49
232
281
-
-
-
8
22
30
57
254
311
Seite - pagina
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
285
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
Gastgewerbe / Alberghiero
Berufsbildende Kurse
Qualifica
-
-
-
-
-
-
115
49
164
115
49
164
Spezialisierungskurse
Post qualifica
-
-
-
-
-
-
42
17
59
42
17
59
Insgesamt
Totale
-
-
-
-
-
-
157
66
223
157
66
223
Landwirtschaft / Agrario
Berufsbildende Kurse
Qualifica
-
-
-
-
-
-
34
1
35
34
1
35
Insgesamt
Totale
-
-
-
-
-
-
34
1
35
34
1
35
110
371
733
666
1.399
Insgesamt / Totale
Insgesamt
Totale
397
504
901
75
52
127
261
Schüler/innen der Weiterbildungskurse am Arbeitsplatz nach Bereichen 1997-2006
Allievi dei corsi di formazione al lavoro per settore 1997-2006
N.
450
400
Handel, Tourismus
und Dienstleistungen
Commercio, turismo
e servizi
350
Industrie und Handwerk
Industria e artigianato
300
Sozialberufe
Sociale
250
Gastgewerbe
Alberghiero
200
150
100
50
Landwirtschaft
Agrario
0
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
Seite - pagina
286
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Eingeschriebene Lehrlinge in Südtirols
italienische Berufsschulen
Stand Dezember 2006
21
Apprendisti iscritti nelle scuole professionali in
lingua italiana della provincia di Bolzano
Situazione dicembre 2006
SITZ / SEDE
Bozen
Bolzano
JAHR
ANNO
M
Brixen
Bressanone
Insg.
Totale
F
INSGESAMT
M
Meran
Merano
Insg.
Totale
F
M
TOTALI
Insg.
Totale
F
M
Insg.
Totale
F
Industrie und Handwerk / Industria e artigianato
1
66
21
87
13
-
13
10
-
10
89
21
110
2
38
20
58
9
-
9
3
-
3
50
20
70
3
32
13
45
10
-
10
7
-
7
49
13
62
136
54
190
32
-
32
20
-
20
188
54
242
Insgesamt
Totale
Handel,Tourismus und Dienstleistungen / Commercio, turismo e servizi
1
67
47
114
-
-
-
-
-
-
67
47
114
2
19
34
53
-
-
-
-
-
-
19
34
53
3
34
29
63
-
-
-
-
-
-
34
29
63
120
110
230
-
-
-
-
-
-
120
110
230
1
-
6
6
-
6
6
2
-
6
6
-
-
-
-
-
-
-
6
6
3
1
6
7
-
-
-
-
-
-
1
6
7
Insgesamt
Totale
1
18
19
-
-
-
-
-
-
1
18
19
Insgesamt
Totale
Sozialberufe / Professioni sociali
Gastgewerbe / Alberghiero
1
23
4
27
23
4
27
2
-
-
-
-
-
-
13
2
15
13
2
15
3
-
-
-
-
-
-
7
3
10
7
3
10
Insgesamt
Totale
-
-
-
-
-
-
43
9
52
43
9
52
9
72
352
191
543
Insgesamt / Totale
Insgesamt
Totale
257
182
439
32
-
32
63
Seite - pagina
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006
287
Abt.
Rip.