Lust auf schöne ausflüge
Transcription
Lust auf schöne ausflüge
Territoire deBelfort ENVIE D’ÉCHAPPÉES BELLES ? WANT GREAT ESCAPES ? LUST AUF SCHÖNE AUSFLÜGE ? Envie d’insolite Insolite 3 UNUSUAL AUSGEFALLENES Patrimoine 4 HERITAGE KULTURGUT Nature 5 NATURE NATUR Shopping 7 SHOPPING Culture 9 CULTURE KULTUR Histoire 6 HISTORY GESCHICHTE Montagne 8 MOUNTAINS BERGE Eau 10 WATER FUN WASSERSPASS Festivités 11 ENTERTAINMENT FEIERLICHKEITEN Savoir-faire 12 KNOW-HOW Gastronomie 14 FRENCH CUISINE GASTRONOMIE Authenticité 13 AUTHENTICITY AUTHENTIZITÄT Bouger 15 BE ACTIVE BEWEGUNG 2 Plongez dans un territoire de contrastes entre Vosges et Jura, à deux pas de l’Alsace, de la Suisse et de l’Allemagne. Un mélange étonnant de gastronomies, d’architectures, de populations et de traditions vous y attend. WANT SOMETHING UNUSUAL ? LUST AUF AUSGEFALLENES ? Enter a territory of contrasts between the Vosges and Jura mountains, close to Alsace, Switzerland and Germany. A surprising blend of cuisines, architectures, people and traditions awaits you there. Tauchen Sie ein in ein Gebiet voller Kontraste zwischen Vogesen, Jura, Elsass, der Schweiz und Deutschland. Eine überraschende Mischung aus Gastronomie, Architektur, Kulturen und Traditionen erwartet Sie. 3 Envie de patrimoine Envie de nature Façades colorées, fortifications Vauban et ruelles animées… dominée par la Citadelle et le monumental Lion de Bartholdi, la ville de Belfort promet de belles découvertes. Plongez au cœur du Grand Souterrain pour rejoindre le Musée d’Histoire, l’Espace Bartholdi et la terrasse panoramique. Au Nord, laissez-vous dépayser par les forêts, rivières et cascades des Vosges du Sud qui s’étendent du Ballon d’Alsace au Malsaucy. Au Sud, dans le Sundgau belfortain, adossé aux contreforts du Jura, découvrez les plus beaux belvédères d’une région parsemée d’étangs et de rivières. WANT HERITAGE ? LUST AUF KULTURGUT ? WANT NATURE ? LUST AUF NATUR ? Coloured facades, Vauban fortifications and lively streets… dominated by the Citadel and Bartholdi’s monumental lion, the city of Belfort is just waiting to be discovered. Explore the depths of the Grand Souterrain to reach the History Museum, Espace Bartholdi and the panoramic terrace. Bunte Häuserfassaden, VaubanStadtmauern, belebte Straßen… überragt von der Zitadelle und dem kolossalen Löwen von Bartholdi bietet Belfort tolle Entdeckungen. Besuchen Sie den Untergrundbereich Grand Souterrain, das Geschichtsmuseum mit Bartholdi-Bereich und die Panoramaterrasse. To the north, new landscapes beckon among the forests, rivers and waterfalls of the southern Vosges stretching from Ballon d’Alsace to Malsaucy. To the south, in the Belfort Sundgau, in the foothills of the Jura mountains, discover stunning viewpoints in a region dotted with ponds and rivers. Im Norden bringen Sie Wälder, Gebirgsbäche und Wasserfälle der Südvogesen, die vom Elsässer Belchen bis zum Malsaucy reichen, auf andere Gedanken. Im Süden, dem Belforter Sundgau, der auf die ersten Ausläufer des Jura stößt, erwarten Sie Aussichten auf schöne Gewässer und Seengebiete. 4 5 Envie d’histoire Envie de shopping Château, Citadelle et forts dominent le Territoire. Découvrez une véritable « ceinture de fer » de forts et ouvrages formés notamment sous la direction de Vauban, du Général Haxo et de Séré de Rivières. Dénichez des trésors en flânant dans les ruelles du Vieux Belfort : antiquaires, épiceries fines, galeries d’art, salons de thé et chocolateries, sans oublier le grand marché aux Puces mensuel. Continuez votre shopping dans les grandes enseignes de la rive droite et découvrez un autre Belfort plus moderne. WANT HISTORY ? LUST AUF GESCHICHTE ? WANT SHOPPING ? LUST AUF SHOPPING ? Castle, Citadel and forts dominate the Territory. Discover a real “iron belt” of forts and works created in particular under the direction of Vauban, General Haxo and Séré de Rivières. Schloss, Zitadelle und Forts überragen das Territoire de Belfort. Entdecken Sie einen wahren „eisernen Gürtel” bestehend aus Forts und militärischen Bauwerken, die hauptsächlich unter der Leitung von Vauban, General Haxo und Séré de Rivières entstanden sind. Unearth treasures strolling through the streets of Old Belfort : antique shops, fine grocers', art galleries, tea shops and chocolate makers, without forgetting the large monthly flea market. Continue your shopping in the large stores of the right bank and discover another, more modern Belfort. Finden Sie kleine Schätze beim Altstadtbummel : Antiquitätenhändler, Feinkostläden, Kunstgalerien, Teestuben, Chocolaterien. Nicht verpassen : den großen monatlichen Antikmarkt. Setzen Sie Ihr Shopping am rechten Ufer in den Kaufhäusern fort und bewundern Sie den modernen Teil Belforts. 6 7 Envie de montagne Envie de culture Prenez un bol d’air pur au Ballon d’Alsace ! Hautlieu historique, ce site est également classé pour son environnement et ses paysages panoramiques exceptionnels, idéal pour la pratique d’activités, à pied, à vélo, dans les arbres, à ski ou en chiens de traîneau ! Et pourquoi pas une bonne tarte aux myrtilles ? La culture se met dans tous ses états à Belfort. Rencontrez Picasso au Musée d’Art Moderne ou Rodin au Musée des Beaux-Arts, laissez-vous surprendre par la riche programmation des deux scènes nationales (théâtre Le Granit et Centre Chorégraphique) et des autres salles de spectacle. WANT MOUNTAINS ? LUST AUF BERGE ? WANT CULTURE ? LUST AUF KULTUR ? Get some fresh air at Ballon d’Alsace! A place of history, this site is also listed for its environment and its exceptional panoramic landscapes, ideal for outdoor activities, on foot, by bicycle, in the trees, on skis or pulled by sleigh dogs! And maybe try a tasty blueberry tart ? Pure frische Luft auf dem Elsässer Belchen. Dieser Berg ist nicht nur geschichtlich bedeutend, sondern auch ein Naturschutzgebiet mit einmaligen Panormen. Der ideale Ort fürs Wandern, Rad- und Skifahren, für Hundeschlittenfahrten, Kletterparcours… oder eine leckere Blaubeertarte ? All types of culture can be found in the Territoire de Belfort. See Picasso at the Museum of Modern Art or Rodin at the Museum of Fine Art. Delight in the rich programme of the Granit and choreographic centre (national stages), and other theatres and concert halls. Erleben Sie Kultur in all ihren Facetten im Territoire de Belfort. Treffen Sie Picasso im Museum für moderne Kunst oder Rodin im Museum für schöne Künste. Lassen Sie sich vom erstklassigen Programm des Granit, des Choreographiezentrums (Nationalbühnen) und anderer Theater überraschen. 8 9 Envie d’eau Envie de festivités A la base nautique du Malsaucy, éclatez-vous en canoë, catamaran ou stand-up paddle. Observez les oiseaux à l’étang de la Véronne, posez votre canne à pêche à l’étang des Forges ou passez une nuit insolite dans les cabanes flottantes de l’étang Verchat. Vibrez aux rythmes des festivals internationaux comme les Eurockéennes, le FIMU ou Entrevues. Découvrez aussi les incontournables reconstitutions historiques de la Citadelle et les folles glissades du Mois givré. AUSGEFALLEN LUST AUF WASSERSPASS ? WANT ENTERTAINMENT ? Tauchen Sie ein in eine Welt voller Kontraste zwischen Vogesen und Jura, gleich an der Grenze zu der Schweiz und Deutschland, wo die Elsässische Ebene auf die Franche-Comté trifft. Treffen Sie auf eine überraschende Mischung von Gastronomien, Architekturen, Bevölkerungen und Traditionen. Toben Sie sich am Wassersportzentrum des Malsaucy auf Kanu, Katamaran oder Stand-up Paddle aus. Beobachten Sie die Vögel auf dem Veronne-See, angeln Sie am See étang des Forges oder verbringen Sie eine außergewöhnliche Nacht in einer schwimmenden Hütte auf dem Verchat-See. Chill to the beats of the international festivals such as the Eurockéennes, the FIMU or Entrevues. Also discover the Citadel’s must-see historical reconstructions and the winter sliding activities of the Mois givré. 10 LUST AUF FEIERLICHKEITEN ? Feiern Sie im Rhythmus der internationalen Festivals Eurockéennes, FIMU oder Entrevues. Verpassen Sie auch auf keinen Fall die historischen Nachstellungen auf der Zitadelle und die verrückten Rutschpartien des Winterzaubers Mois givré. 11 Envie de savoir-faire Envie d’authenticité Des histoires passionnantes vous attendent à Beaucourt, berceau de la saga Japy. A Belfort, le site industriel Techn’hom renferme les secrets de multinationales comme Alstom ou General Electric. De ce territoire d’excellence sortent aussi les locomotives et motrices du TGV. Bienvenue dans une région qui est fière de ses origines, son artisanat et son agriculture. Découvrez techniques et traditions d’antan aux musées de Brebotte et Botans, au moulin de Courtelevant ou à la Forge-musée d’Etueffont. WANT KNOW-HOW ? LUST AUF KNOW-HOW ? WANT AUTHENTICITY ? LUST AUF AUTHENTIZITÄT ? Fascinating stories await you at Beaucourt, cradle of the Japy saga. In Belfort, the industrial site of the Techn’hom contains the secrets of multinationals like Alstom or General Electric. The locomotives and motors of the TGV high-speed trains come form this territory of excellence. Spannende Geschichten erwarten Sie in Beaucourt, Geburtsort der Japy-Saga. In Belfort ruhen die Geheimnisse der multinationalen Konzerne wie Alstom oder General Electric im Industriegebiet Techn’hom. Hier entstehen auch die Lokomotiven und Triebwagen des TGV. Welcome to a region proud of its origins, crafts and agriculture. Discover yesteryear’s techniques and traditions at the Brebotte and Botans museums, the Courtelevant mill and at the Etueffont Forge-museum. Herzlich willkommen in einer Region, die stolz auf ihre Ursprünge, das Handwerk und die Landwirtschaft ist. Alte Techniken und Traditionen können Sie im Landwirtschaftsoder Handwerksmuseum, in der Mühle von Courtelevant oder im Schmiedemuseum kennenlernen. 12 13 Envie de gastronomie Envie de bouger Entre spécialités franc-comtoises, alsaciennes et vosgiennes, le Territoire de Belfort tire le meilleur de ses frontières : choucroute, saucisse de Montbéliard, tourte à la viande, comté et cancoillotte, accompagnés d’un bon vin du Jura ou d’Alsace. Arpentez des sentiers à la croisée des grands itinéraires (GR5, E5, GR7), pédalez sur l’Eurovelo6 ou sur la francovélosuisse et ses boucles. Glissez sur les pistes du Ballon d’Alsace ou évadez-vous dans les airs, au fil de l’eau, à cheval ou sur le green. WANT FRENCH CUISINE ? LUST AUF GASTRONOMIE ? WANT TO BE ACTIVE ? LUST AUF BEWEGUNG ? With Franche-Comté, Alsace and Vosges specialities, the Territoire de Belfort draws the best from its location : sauerkraut, Montbéliard sausage, meat pie, comté or cancoillotte cheese accompanied by a good Jura or Alsace wine. Spezialitäten aus der FrancheComté, dem Elsass und den Vogesen…alz Grenzgebiet bietet das Territoire de Belfort nur das beste der Region : Sauerkraut, Montbéliard-Wurst, Fleischpastete, Comté- oder Cancoillotte-Käse mit einem guten Wein aus dem Jura oder dem Elsass… Walk on the trails at the crossroads of several major long-distance paths (GR5, E5, GR7), cycle on the Eurovelo6 or the francovélosuisse and its loops. Enjoy the pistes of the Ballon d'Alsace or get away in the air, on the water, on horseback or on the green. Schreiten Sie auf den Pfaden, die die großen Wanderwege (GR5, E5, GR7) kreuzen, voran, radeln Sie auf der Eurovelo6 oder der francovélosuisse und deren Schleifen. Gleiten Sie auf den Skipisten des Elsässer Belchen oder entfliehen Sie dem Alltag in den Lüften, auf dem Wasser oder beim Golfen. 14 15 Envie de venir • Autoroute A36, axe Stuttgart/Lyon • Gare TGV Belfort-Montbéliard ou gare SNCF de Belfort • EuroAirport Bâle-Mulhouse-Freiburg à 45 min LUST VORBEIZUKOMMEN? - Autobahn A36, Achse Stuttgart/ Lyon - TGV-Bahnhof Belfort-Montbéliard oder Stadtbahnhof - EuroAirport Basel-Mulhouse-Freiburg - 45 Min WANT TO VISIT? - A36 motorway, Stuttgart/Lyon route - TGV station Belfort-Montbéliard or Belfort SNCF train station - Euroairport Basel/Mulhouse-Freiburg 45 mins away Envie d’en savoir plus ? WANT TO KNOW MORE ? LUST MEHR ZU ERFAHREN ? Belfort Tourisme +33 3 84 55 90 90 www.belfort-tourisme.com #belfortterritoiredulion Belfort Tourisme 2016. Crédits photos : Philippe Mercier, Belfort Tourisme, Stéphanie Durbic, Territoire de Musique, Jean Becker, Philippe Martin, Maeva Schamberger, Giromagny, Cabanes des Grands Reflets, Ballon d’Alsace, vélo©Infra – Massif des Vosges, Samuel Carnovali, Fotolia, théâtre des marionnettes, CRT Franche-Comté, JeanFrançois Lami, Vincent Thiebaut, Alexandre Baehr, Etienne Kopp, musée agricole de Botans.