Lust auf schöne ausflüge

Transcription

Lust auf schöne ausflüge
Territoire
deBelfort
ENVIE D’ÉCHAPPÉES BELLES ?
WANT GREAT ESCAPES ?
LUST AUF SCHÖNE AUSFLÜGE ?
Envie d’insolite
Insolite 3
UNUSUAL
AUSGEFALLENES
Patrimoine 4
HERITAGE
KULTURGUT
Nature 5
NATURE
NATUR
Shopping 7
SHOPPING
Culture 9
CULTURE
KULTUR
Histoire 6
HISTORY
GESCHICHTE
Montagne 8
MOUNTAINS
BERGE
Eau 10
WATER FUN
WASSERSPASS
Festivités 11 ENTERTAINMENT
FEIERLICHKEITEN
Savoir-faire 12
KNOW-HOW
Gastronomie 14 FRENCH CUISINE
GASTRONOMIE
Authenticité 13
AUTHENTICITY
AUTHENTIZITÄT
Bouger 15
BE ACTIVE
BEWEGUNG
2
Plongez dans un territoire de contrastes entre Vosges et
Jura, à deux pas de l’Alsace, de la Suisse et de l’Allemagne.
Un mélange étonnant de gastronomies, d’architectures,
de populations et de traditions vous y attend.
WANT SOMETHING
UNUSUAL ?
LUST AUF
AUSGEFALLENES ?
Enter a territory of contrasts
between the Vosges and Jura
mountains, close to Alsace,
Switzerland and Germany.
A surprising blend of cuisines,
architectures, people and
traditions awaits you there.
Tauchen Sie ein in ein Gebiet
voller Kontraste zwischen
Vogesen, Jura, Elsass, der
Schweiz und Deutschland.
Eine überraschende Mischung
aus Gastronomie, Architektur,
Kulturen und Traditionen
erwartet Sie.
3
Envie de patrimoine
Envie de nature
Façades colorées, fortifications Vauban et ruelles
animées… dominée par la Citadelle et le monumental
Lion de Bartholdi, la ville de Belfort promet de belles
découvertes. Plongez au cœur du Grand Souterrain pour
rejoindre le Musée d’Histoire, l’Espace Bartholdi et la
terrasse panoramique.
Au Nord, laissez-vous dépayser par les forêts, rivières
et cascades des Vosges du Sud qui s’étendent du
Ballon d’Alsace au Malsaucy. Au Sud, dans le Sundgau
belfortain, adossé aux contreforts du Jura, découvrez
les plus beaux belvédères d’une région parsemée
d’étangs et de rivières.
WANT HERITAGE ?
LUST AUF KULTURGUT ?
WANT NATURE ?
LUST AUF NATUR ?
Coloured facades, Vauban
fortifications and lively streets…
dominated by the Citadel and
Bartholdi’s monumental lion,
the city of Belfort is just waiting
to be discovered. Explore the
depths of the Grand Souterrain
to reach the History Museum,
Espace Bartholdi and the
panoramic terrace.
Bunte Häuserfassaden, VaubanStadtmauern, belebte Straßen…
überragt von der Zitadelle und
dem kolossalen Löwen von
Bartholdi bietet Belfort tolle
Entdeckungen. Besuchen Sie
den Untergrundbereich Grand
Souterrain, das Geschichtsmuseum
mit Bartholdi-Bereich und die
Panoramaterrasse.
To the north, new landscapes
beckon among the forests,
rivers and waterfalls of the
southern Vosges stretching
from Ballon d’Alsace to
Malsaucy. To the south, in the
Belfort Sundgau, in the foothills
of the Jura mountains, discover
stunning viewpoints in a region
dotted with ponds and rivers.
Im Norden bringen Sie Wälder,
Gebirgsbäche und Wasserfälle
der Südvogesen, die vom Elsässer
Belchen bis zum Malsaucy
reichen, auf andere Gedanken.
Im Süden, dem Belforter Sundgau,
der auf die ersten Ausläufer
des Jura stößt, erwarten Sie
Aussichten auf schöne Gewässer
und Seengebiete.
4
5
Envie d’histoire
Envie de shopping
Château, Citadelle et forts dominent le Territoire.
Découvrez une véritable « ceinture de fer » de forts
et ouvrages formés notamment sous la direction de
Vauban, du Général Haxo et de Séré de Rivières.
Dénichez des trésors en flânant dans les ruelles du Vieux
Belfort : antiquaires, épiceries fines, galeries d’art, salons
de thé et chocolateries, sans oublier le grand marché
aux Puces mensuel. Continuez votre shopping dans les
grandes enseignes de la rive droite et découvrez un autre
Belfort plus moderne.
WANT HISTORY ?
LUST AUF GESCHICHTE ?
WANT SHOPPING ?
LUST AUF SHOPPING ?
Castle, Citadel and forts
dominate the Territory.
Discover a real “iron belt” of
forts and works created in
particular under the direction
of Vauban, General Haxo and
Séré de Rivières.
Schloss, Zitadelle und Forts
überragen das Territoire de
Belfort. Entdecken Sie einen
wahren „eisernen Gürtel”
bestehend aus Forts und
militärischen Bauwerken, die
hauptsächlich unter der Leitung
von Vauban, General Haxo und
Séré de Rivières entstanden sind.
Unearth treasures strolling
through the streets of Old
Belfort : antique shops, fine
grocers', art galleries, tea shops
and chocolate makers, without
forgetting the large monthly flea
market. Continue your shopping
in the large stores of the right
bank and discover another, more
modern Belfort.
Finden Sie kleine Schätze
beim Altstadtbummel :
Antiquitätenhändler, Feinkostläden,
Kunstgalerien, Teestuben,
Chocolaterien. Nicht verpassen :
den großen monatlichen
Antikmarkt. Setzen Sie Ihr
Shopping am rechten Ufer in den
Kaufhäusern fort und bewundern
Sie den modernen Teil Belforts.
6
7
Envie de montagne
Envie de culture
Prenez un bol d’air pur au Ballon d’Alsace ! Hautlieu historique, ce site est également classé pour
son environnement et ses paysages panoramiques
exceptionnels, idéal pour la pratique d’activités, à pied,
à vélo, dans les arbres, à ski ou en chiens de traîneau !
Et pourquoi pas une bonne tarte aux myrtilles ?
La culture se met dans tous ses états à Belfort.
Rencontrez Picasso au Musée d’Art Moderne ou Rodin
au Musée des Beaux-Arts, laissez-vous surprendre par
la riche programmation des deux scènes nationales
(théâtre Le Granit et Centre Chorégraphique) et des
autres salles de spectacle.
WANT MOUNTAINS ?
LUST AUF BERGE ?
WANT CULTURE ?
LUST AUF KULTUR ?
Get some fresh air at Ballon
d’Alsace! A place of history,
this site is also listed for
its environment and its
exceptional panoramic
landscapes, ideal for outdoor
activities, on foot, by bicycle,
in the trees, on skis or pulled
by sleigh dogs! And maybe try a
tasty blueberry tart ?
Pure frische Luft auf dem
Elsässer Belchen. Dieser Berg
ist nicht nur geschichtlich
bedeutend, sondern auch ein
Naturschutzgebiet mit einmaligen
Panormen. Der ideale Ort fürs
Wandern, Rad- und Skifahren,
für Hundeschlittenfahrten,
Kletterparcours… oder eine
leckere Blaubeertarte ?
All types of culture can be
found in the Territoire de
Belfort. See Picasso at the
Museum of Modern Art or
Rodin at the Museum of
Fine Art. Delight in the rich
programme of the Granit and
choreographic centre (national
stages), and other theatres
and concert halls.
Erleben Sie Kultur in all ihren
Facetten im Territoire de Belfort.
Treffen Sie Picasso im Museum
für moderne Kunst oder Rodin
im Museum für schöne Künste.
Lassen Sie sich vom erstklassigen
Programm des Granit, des
Choreographiezentrums
(Nationalbühnen) und anderer
Theater überraschen.
8
9
Envie d’eau
Envie de festivités
A la base nautique du Malsaucy, éclatez-vous en canoë,
catamaran ou stand-up paddle. Observez les oiseaux à
l’étang de la Véronne, posez votre canne à pêche à l’étang
des Forges ou passez une nuit insolite dans les cabanes
flottantes de l’étang Verchat.
Vibrez aux rythmes des festivals internationaux comme
les Eurockéennes, le FIMU ou Entrevues. Découvrez
aussi les incontournables reconstitutions historiques de
la Citadelle et les folles glissades du Mois givré.
AUSGEFALLEN
LUST AUF WASSERSPASS ?
WANT ENTERTAINMENT ?
Tauchen Sie ein in eine Welt
voller Kontraste zwischen
Vogesen und Jura, gleich an
der Grenze zu der Schweiz und
Deutschland, wo die Elsässische
Ebene auf die Franche-Comté
trifft. Treffen Sie auf eine
überraschende Mischung von
Gastronomien, Architekturen,
Bevölkerungen und Traditionen.
Toben Sie sich am
Wassersportzentrum des
Malsaucy auf Kanu, Katamaran
oder Stand-up Paddle aus.
Beobachten Sie die Vögel auf dem
Veronne-See, angeln Sie am See
étang des Forges oder verbringen
Sie eine außergewöhnliche Nacht
in einer schwimmenden Hütte
auf dem Verchat-See.
Chill to the beats of the
international festivals such as
the Eurockéennes, the FIMU or
Entrevues. Also discover the
Citadel’s must-see historical
reconstructions and the
winter sliding activities of the
Mois givré.
10
LUST AUF
FEIERLICHKEITEN ?
Feiern Sie im Rhythmus der
internationalen Festivals
Eurockéennes, FIMU oder
Entrevues. Verpassen Sie auch
auf keinen Fall die historischen
Nachstellungen auf der Zitadelle
und die verrückten Rutschpartien
des Winterzaubers Mois givré.
11
Envie de savoir-faire
Envie d’authenticité
Des histoires passionnantes vous attendent à Beaucourt,
berceau de la saga Japy. A Belfort, le site industriel
Techn’hom renferme les secrets de multinationales
comme Alstom ou General Electric. De ce territoire
d’excellence sortent aussi les locomotives et motrices
du TGV.
Bienvenue dans une région qui est fière de ses origines,
son artisanat et son agriculture. Découvrez techniques
et traditions d’antan aux musées de Brebotte et Botans,
au moulin de Courtelevant ou à la Forge-musée
d’Etueffont.
WANT KNOW-HOW ?
LUST AUF KNOW-HOW ?
WANT AUTHENTICITY ?
LUST AUF AUTHENTIZITÄT ?
Fascinating stories await you at
Beaucourt, cradle of the Japy
saga. In Belfort, the industrial
site of the Techn’hom contains
the secrets of multinationals
like Alstom or General Electric.
The locomotives and motors
of the TGV high-speed trains
come form this territory of
excellence.
Spannende Geschichten
erwarten Sie in Beaucourt,
Geburtsort der Japy-Saga. In
Belfort ruhen die Geheimnisse
der multinationalen Konzerne
wie Alstom oder General
Electric im Industriegebiet
Techn’hom. Hier entstehen
auch die Lokomotiven und
Triebwagen des TGV.
Welcome to a region
proud of its origins, crafts
and agriculture. Discover
yesteryear’s techniques and
traditions at the Brebotte
and Botans museums, the
Courtelevant mill and at the
Etueffont Forge-museum.
Herzlich willkommen in einer
Region, die stolz auf ihre
Ursprünge, das Handwerk und
die Landwirtschaft ist. Alte
Techniken und Traditionen
können Sie im Landwirtschaftsoder Handwerksmuseum, in der
Mühle von Courtelevant oder im
Schmiedemuseum kennenlernen.
12
13
Envie de gastronomie
Envie de bouger
Entre spécialités franc-comtoises, alsaciennes et
vosgiennes, le Territoire de Belfort tire le meilleur de
ses frontières : choucroute, saucisse de Montbéliard,
tourte à la viande, comté et cancoillotte, accompagnés
d’un bon vin du Jura ou d’Alsace.
Arpentez des sentiers à la croisée des grands itinéraires
(GR5, E5, GR7), pédalez sur l’Eurovelo6 ou sur la
francovélosuisse et ses boucles. Glissez sur les pistes du
Ballon d’Alsace ou évadez-vous dans les airs, au fil de
l’eau, à cheval ou sur le green.
WANT FRENCH CUISINE ?
LUST AUF GASTRONOMIE ?
WANT TO BE ACTIVE ?
LUST AUF BEWEGUNG ?
With Franche-Comté, Alsace and
Vosges specialities, the Territoire
de Belfort draws the best
from its location : sauerkraut,
Montbéliard sausage, meat pie,
comté or cancoillotte cheese
accompanied by a good Jura or
Alsace wine.
Spezialitäten aus der FrancheComté, dem Elsass und den
Vogesen…alz Grenzgebiet
bietet das Territoire de Belfort
nur das beste der Region :
Sauerkraut, Montbéliard-Wurst,
Fleischpastete, Comté- oder
Cancoillotte-Käse mit einem
guten Wein aus dem Jura oder
dem Elsass…
Walk on the trails at the
crossroads of several major
long-distance paths (GR5, E5,
GR7), cycle on the Eurovelo6
or the francovélosuisse and its
loops. Enjoy the pistes of the
Ballon d'Alsace or get away
in the air, on the water, on
horseback or on the green.
Schreiten Sie auf den Pfaden,
die die großen Wanderwege
(GR5, E5, GR7) kreuzen, voran,
radeln Sie auf der Eurovelo6
oder der francovélosuisse und
deren Schleifen. Gleiten Sie
auf den Skipisten des Elsässer
Belchen oder entfliehen Sie dem
Alltag in den Lüften, auf dem
Wasser oder beim Golfen.
14
15
Envie de venir
• Autoroute A36, axe Stuttgart/Lyon
• Gare TGV Belfort-Montbéliard ou gare SNCF de Belfort
• EuroAirport Bâle-Mulhouse-Freiburg à 45 min
LUST VORBEIZUKOMMEN?
- Autobahn A36, Achse Stuttgart/ Lyon
- TGV-Bahnhof Belfort-Montbéliard oder Stadtbahnhof
- EuroAirport Basel-Mulhouse-Freiburg - 45 Min
WANT TO VISIT?
- A36 motorway, Stuttgart/Lyon route
- TGV station Belfort-Montbéliard or Belfort SNCF train station
- Euroairport Basel/Mulhouse-Freiburg 45 mins away
Envie d’en savoir plus ?
WANT TO KNOW MORE ?
LUST MEHR ZU ERFAHREN ?
Belfort Tourisme +33 3 84 55 90 90
www.belfort-tourisme.com
#belfortterritoiredulion
Belfort Tourisme 2016. Crédits photos : Philippe Mercier, Belfort Tourisme, Stéphanie Durbic, Territoire de Musique,
Jean Becker, Philippe Martin, Maeva Schamberger, Giromagny, Cabanes des Grands Reflets, Ballon d’Alsace,
vélo©Infra – Massif des Vosges, Samuel Carnovali, Fotolia, théâtre des marionnettes, CRT Franche-Comté, JeanFrançois Lami, Vincent Thiebaut, Alexandre Baehr, Etienne Kopp, musée agricole de Botans.