athletics meeting
Transcription
athletics meeting
ADIDAS BOOST ATHLETICS MEETING 13./14. MAI 2016 ADI-DASSLER-ARENA WORLD OF SPORTS R U N G R E AT N E S S LIEBE FREUNDE, ich begrüße Sie herzlich zum adidas BOOST Athletics Meeting und auf der World of Sports. Wir bei adidas lieben den Sport. Trainieren, spielen und die besten Sportprodukte für unsere Athleten entwickeln – das ist unsere Leidenschaft. Durch Sport haben wir die Kraft, Leben zu verändern. Deshalb freuen wir uns, dass wir dieses Wochenende einige der weltbesten Athleten hier im Adi-Dassler-Stadion willkommen heißen dürfen. Die Olympischen Sommerspiele in Rio sind für viele Athleten das Highlight in diesem Jahr und ein Höhepunkt ihrer sportlichen Karriere. Wir bewundern ihre Energie, ihre Entschlossenheit und ihren Einsatz und feiern heute gemeinsam mit ihnen die Freude am Sport. Wir wünschen allen Athleten, dass das harte Training in der Halle und auf dem Platz mit Erfolg belohnt wird – heute in Herzo und im August in Brasilien. Danke, dass Sie heute unsere Gäste sind und die Sportler unterstützen. Freundliche Grüße Herbert Hainer DEAR FRIENDS, Welcome to the adidas BOOST Athletics Meeting and to the World of Sports. Here we are crazy about sports; training, playing and, above all, making the best possible products for our athletes is what we live for. Through sport we have the power to change lives, and we are thrilled to see some of the world’s best athletes compete at the Adi-Dassler-Stadium this weekend. This summer will be a highlight of many athletes’ careers when they perform at the 2016 Summer Olympics in Rio; obviously, we are delighted to share in their energy, determination and focus and celebrate with them their passion for sport today. We wish all athletes the best of luck and that all their hard work in the gym and on the track will pay off this weekend in Herzo and in August in Brazil. Thank you for being here and for showing your support. Kind Regards, Herbert Hainer 3 4 VON BESCHEIDENEN ANFÄNGEN ZUR WELTWEITEN ERFOLGSTORY Jede große Geschichte hat irgendwo ihren Anfang. Diese begann in Herzogenaurach. Nach den ersten Tüfteleien in der häuslichen Waschküche ließen Adi Dassler und sein Bruder Rudolf 1924 die‚ Gebrüder Dassler Schuhfabrik‘ ins Handelsregister eintragen. Damit begann ihre Mission, jedem Sportler die bestmögliche Ausrüstung zu bieten. Frühe Erfolge waren die ersten Auszeichnungen – und erst der Anfang unserer Geschichte. Im Jahr 1949 begann Adi Dassler noch einmal ganz von vorn: Er gründete die‚ Adolf Dassler adidas Sportschuhfabrik‘ und rief damit die bald legendären 3-Streifen ins Leben. Wie verdient man Jahrzehnt für Jahrzehnt das Vertrauen der weltbesten Sportler? Mit innovativen Produkten, die sie noch besser machen. Doch das Erfolgsrezept von Adi Dassler hatte eine weitere Zutat: den persönlichen Kontakt. Adi Dassler traf sich mit Sportlern (einige von ihnen kamen sogar nach Herzogenaurach), hörte ihnen aufmerksam zu und war ständig auf der Suche nach Verbesserungen oder gar neuen Erfindungen, mit denen Sportler ihre Leistungen weiter verbessern konnten. DIE BESTEN DER BESTEN HABEN ADIDAS UND SEINEM GRÜNDER VON ANFANG AN VERTRAUT. UND DAS GILT NOCH HEUTE. FROM HUMBLE BEGINNINGS TO A GLOBAL SUCCESS STORY Every great story has a beginning. This one started in Herzogenaurach. After first steps in their mother’s wash kitchen, Adi Dassler and his brother Rudolf registered the ‘Gebrüder Dassler Schuhfabrik’ in 1924 and embarked on a mission to provide athletes with the best possible equipment. Early successes were the first rewards and only the start of our story. In 1949, Adi Dassler started over again registering the ‘Adolf Dassler adidas Sportschuhfabrik’ and what was soon to become the iconic adidas 3-Stripes. How do you consistently earn the trust of world-class athletes through the decades? Produce innovative products that make them better for one. Adi Dassler’s secret to success had an additional personal ingredient: he met with athletes, some of them even came to visit him in Herzogenaurach. He listened carefully to what they said and constantly observed what can be improved or even invented to support their needs. THE BEST OF THE BEST TRUSTED ADIDAS AND ITS FOUNDER FROM THE BEGINNING. AND THAT IS STILL THE CASE TODAY. 5 LAC QUELLE FÜRTH: DER ETWAS ANDERE CLUB 47 Jahre hält sich der LAC Quelle Fürth in der Kleeblattstadt im Schatten des Fußballs. Der Leichtathletik-Club Quelle, eines der letzten Überbleibsel der Marke Quelle, steht immer noch genauso für Leistungssport, Kinder-und Jugendleichtathletik, für kleine, größere und ganz große Veranstaltungen wie zu seinen Urzeiten Ende der 60er Jahre des vorigen Jahrhunderts. Olympiasieger, Weltmeister, Europameister, unzählige deutsche Meister und über tausend Bayerische Meister gingen aus dem Verein hervor. Nicht zu zählen sind die Jugendlichen, die in Fürth Dambach das Laufen, Springen und Werfen erlernten. Auch heute noch trifft man in Fürth ehemalige Spitzenathleten, wie Grit Hammer, die ehemalige Weltklasse-Kugelstoßerin oder Peter Weigt, den 13:14-Minuten-Läufer über 5000m auf der Straße. Viele Kinder kommen seit 25 Jahren auch zum Schulunterricht in unsere neu renovierte Leichtathletikhalle mit der 200m Laufbahn. Daran sieht man, wie auch die Einzelsportart Leichtathletik in der Stadt Fürth etabliert ist. Großartige Sportfeste richtete der LAC Quelle in der Region aus. Die internationalen Sportfeste auf der Anlage in Dambach oder LIVE im Nürnberger Stadion oder JETZT 2016 das ADIDAS BOOST ATHLETICS MEETING in Herzogenaurach zeigen das außergewöhnliche Engagement des Vereins als Veranstalter. Immer wieder wurden Innovationen wie Musik zu den Wettbewerben oder der Kinderlauf ins Programm der Leichtathletik gebracht. Auch wenn die Insolvenz der Quelle nach jahrzehntelanger Unterstützung einen großen Einschnitt ins Vereinsleben brachte, schafften es die heutigen Macher um Werner Kaminski mit großartigem Engagement, die gelb/blaue Marke unter den Spitzenclubs Deutschlands zu halten. 2016 schließt sich auch der Kreis mit unserem Ausrüster adidas. Der erste Ausrüster des Vereins war in den 70er Jahren die Marke mit den 3-Streifen und in diesem Jahr veranstalten unsere Herzogenauracher Partner mit dem LAC Quelle Fürth das ADIDAS BOOST ATHLETICS MEETING. Bertram Böhm LAC QUELLE FÜRTH : A SPECIAL KIND OF CLUB For 47 years, the Quelle athletics club (LAC) has stood in the shadow of the sport of football in Fürth, or the cloverleaf city as it colloquially known. The LAC Quelle, one of the last vestiges of the Quelle brand, stands for performance sports, children’s and youth athletics as well as for small, medium-sized and major events just as much now as it ever did since its inception in the late 1960s. Olympic champions, world champions, European champions, countless German champions and over 1,000 Bavarian champions have their roots in the club. And that’s not to mention all the young people who learned to run, jump and throw in Fürth Dambach. Even today, you are still likely to run into former top athletes such as Grit Hammer, the world-class shot-putter, or Peter Weigt, the runner who completed the 5000m in 13:14 minutes, in the streets there. For the last 25 years, many children have also been coming to school lessons in our newly renovated athletics hall, which boasts a 200m track. This just goes to show how athletics has established itself as a sport in its own right in the city of Fürth. 6 The LAC Quelle has organised great sporting events in the region, too, including international sports festivals at the facility in Dambach, LIVE in the Nuremberg stadium and now, in 2016, the ADIDAS BOOST ATHLETICS MEETING in Herzogenaurach demonstrate the club’s exceptional commitment as an organiser. Time and again they were looking for ways to improve the competition with for example adding Music and a children’s run to the athletics programme. Despite Quelle’s insolvency greatly impacting club activities after decades of support, Werner Kaminski and his current team, thanks to their great dedication, managed to preserve the yellow and blue brand’s standing as one of Germany’s top clubs. And in 2016, everything is coming full circle with our equipment provider adidas. The first company to provide the club with equipment in the 1970s was the brand with the 3-Stripes, and this year our Herzogenaurach-based partner is organising the ADIDAS BOOST ATHLETICS MEETING together with the LAC Quelle Fürth. Bertram Böhm Z E I T PLAN TIMETA B LE FREITAG 18.00 Uhr FRIDAY 400m 13.5.2016 Männer men(A/B) 18.20 Uhr 400m Frauen women(A/B) 18.40 Uhr 200m Männer men(A/B) 18.50 Uhr 200m Männer men(A/B) 19.00 Uhr 10.000m Männer men(A) 19.35 Uhr 10.000m Frauen women(A) 20.15 Uhr 10.000m Männer men(A) SAMSTAG SATURDAY14.5.2016 13.00 Uhr 1.500m Männer men(B/C) 13.20 Uhr 1.500m Frauen women(B) 13.30 Uhr 5.000m Männer men (B) 14.00 Uhr 5.000m Frauen women (B) 14.30 Uhr 800m M- U16 men (A/B) 14.40 Uhr 800m W- U16 women(A/B) 15:00 Uhr 800m Männer men (C-G) 15.30 Uhr 800m Frauen women (B-D) 16.00 Uhr adidas employee Staffel relay 16.10 Uhr Kinderlauf kids run HAUPTLÄUFE A/B-RACES 16.30 Uhr 100m Männer men(A/B) 16.45 Uhr 100m Frauen women(A/B) 17.15 Uhr 800m Männer men (A/B) 17.30 Uhr 800m Frauen women (A/B) 17.40 Uhr 1.500m Männer men (A) 17.55 Uhr 1.500m Frauen women(A) 18.10 Uhr 5.000m Männer men 18.30 Uhr 5.000m Frauen women(A) (A) 7 BOOST is Industry leading because it is the only foam that combines all 5 benefits at once. FEEL is about comfort. Provided primarly by the midsole and shoe construction. CUSHIONING maximal cushioning with minimal height ENERGY RETURN highest in the industry DURABLE consistent performance over shoe lifetime ALL-TEMPERATURE PERFORMANCE consistent in all climates ADAPTIVE flexible foam providing smoothest transition AF5635 ADIZERO AVANTI 8 M E S E R E T D E F A R 3000m and 5000m / Ethiopia / 19.November 1983 PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST 3000M 8:24.51 (8:23.72 INDOORS) 5000M 14:12.88 (14:24.37 INDOORS) ERFOLGE . ACHIEVEMENTS 2016 World Indoor Championships Portland 3000m SILVER 5000m GOLD 5000m GOLD 3000m SILVER 5000m BRONZE 3000m GOLD 5000m BRONZE 5000mBRONZE 3000mGOLD 5000m GOLD 3000m GOLD 5000m SILVER 5000m GOLD 2013 World Championships Moscow 2012 Olympic Games London 2012 World Indoor Championships Istanbul 2011 World Championships Daegu 2010 World Indoor Championships, Doha 2009 World Championships Berlin 2008 Olympic Games Beijing 2008 World Indoor Championships Valencia 2007 World Championships Osaka 2006 2005 2004 World Indoor Championships World Championships Olympic Games Moscow Helsinki Athens WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ? Sie ist die einzige Frau, die zweimal beim 5000-Meter-Lauf eine olympische Goldmedaille gewonnen hat, und die zweite Mittel- bzw. Langstreckenläuferin überhaupt, die sich ein zweites Mal olympisches Gold sicherte. She is the only woman to have won two Olympic 5000m gold medals and just the second female middle- or long-distance runner to have regained an Olympic title. 9 J E N N S U H R Pole Vault / United States / 5.February 1982 PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST POLE VAULT 5.03 INDOORS / 4.92 ERFOLGE . ACHIEVEMENTS 2016 World Indoor Championships Portland 2015 World Championships Beijing 2014 World Indoor Championships Sopot 2013 World Championships Moscow 2012 Olympic Games London 2008 Olympic Games Beijing GOLD 4TH 5TH SILVER GOLD SILVER WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ? Im März 2013 brach die 34-jährige Olympiasiegerin bei der US-amerikanischen Hallenweltmeisterschaft in Albuquerque, New Mexico den Weltrekord. Damit ist sie die zweite Athletin, die je – ob in der Halle oder im Freien – die Fünf-Meter-Marke übersprungen hat. Anfang dieses Jahres verbesserte sie den Rekord um einen Zentimeter bei einer kleineren Veranstaltung unweit ihres Wohnsitzes im Norden des Bundesstaates New York. In March 2013, the 34-year-old Olympic champion broke the world record at the United States Indoor Championships in Albuquerque, New Mexico. In so doing, she became just the second woman to have ever cleared five metres or higher, indoors or outdoor. Earlier this year, she improved the record by another centimetre at a low-key meeting close to her home in upstate New York. Y O H A N B L A K E 100m and 200m / Jamaica / 26.December 1989 PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST 100M 200M 9.69 19.26 ERFOLGE . ACHIEVEMENTS 2014 2014 2012 2012 2012 201 1 2011 World Relays Bahamas 4x100m GOLD World Relays Bahamas 4x200m GOLD (WR) Olympic Games London 100mSILVER Olympic Games London 200m SILVER Olympic Games London 4x100mGOLD(WR) World Championships Daegu 100mGOLD World Championships Daegu 4x100m GOLD (WR) WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ? Mit 26 ist er der zweitschnellste Mann aller Zeiten, sowohl beim 100-Meter- als auch beim 200-Meter-Lauf. Obwohl seine Karriere erst begonnen hat, ist er außerdem schon Olympiasieger, Weltmeisterschafts-Goldmedaillengewinner und zweifacher Weltrekordhalter. At 26, he is the second fastest man ever at both 100m and 200m. And despite being so early in his career, he is also an Olympic champion, World Championships gold medalist and double world record holder. 10 W A R R E N W E I R 100m / Jamaica / 21.October 1989 PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN PERSONAL BEST 100M 200M 10.02 19.79 ERFOLGE . ACHIEVEMENTS 2014 2013 2012 World Relays World Championships Olympic Games Bahamas Moscow London 4x100m 200m 200m GOLD SILVER BRONZE WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ? Bei den Olympischen Spielen 2012 überquerte er nach zwei Landsleuten die Ziellinie und gewann damit die Bronzemedaille. Ein Jahr später holte er bei der Weltmeisterschaft Silber, als er als zweiter Jamaikaner ins Ziel kam. He won the bronze medal at the 2012 Olympics as the third Jamaican to cross the finish line, helping Jamaica sweep the medals. Then, the following year, he picked up silver at the World Championships as the second Jamaican to finish. T O R I B O W I E 100m, 200m and Long Jump / USA / 27.August 1990 PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN PERSONAL BEST 100M 200M LONG JUMP 10.80 22.18 6.91 ERFOLGE . ACHIEVEMENTS 2015 World Championships Beijing BRONZE WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ? Gerade einmal in ihrer zweiten Saison als Sprint-Spezialistin setzte sie sich als Weltklasse-Athletin durch, indem sie bei der IAAF Weltmeisterschaft in Peking Bronze holte. Bei der USA-Meisterschaft im Juni 2015 überraschte die 25-jährige ehemalige Weitspringerin aus Mississippi mit ihrem ersten Platz beim 100-Meter-Lauf. In just her second season as a specialist sprinter she established herself as a world-class competitor and clinched the bronze medal at the IAAF World Championships in Beijing. The 25-year-old Mississippian was an impressive winner of the 100m at the 2015 U.S. Championships in June, having previously been a long jumper. 11 A N N A H A H N E R Marathon / Deutschland / 20. November 1989 PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST MARATHON2:26:44H ERFOLGE . ACHIEVEMENTS 2016 Hannover Marathon 2ND PLACE, OLYMPIC QUALIFICATION Berlin Marathon FASTEST GERMAN WOMAN Vienna Marathon WOMAN’S CHAMPION Frankfurt Marathon FASTEST EUROPEAN WOMAN FEMALE ATHLETE OF THE YEAR 2015 2014 2013 2012 WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ? Bei ihrem ersten Marathon 2012 ist Anna mit ihrer Zeit von 2:30:14h lediglich 14 Sekunden an der Olympianorm von London vorbeigelaufen. Obwohl noch ein Platz im Team frei war, wurde sie vom DLV nicht mitgenommen. adidas ermöglichte ihr dennoch, olympische Luft zu schnuppern und lud sie mit ihrer Schwester zur Eröffnungsfeier ein. In her first marathon in 2012, Anna was just 14 seconds shy of achieving the London Olympic standard with her time of 2:30:14h. Even though there was still one place left on the team, the German Athletics Association (DLV) did not include her. Nevertheless, adidas gave her and her sister the chance to get a taste of the Olympic atmosphere by inviting them to the opening ceremony. L I S A H A H N E R Marathon / Deutschland / 20. November 1989 PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST MARATHON2:28:439H ERFOLGE . ACHIEVEMENTS 2016 2015 2013 2012 Kandel Half Marathon Frankfurt Marathon Hamburg Marathon Frankfurt Marathon OLYMPIC QUALIFICATION TBC GERMAN WOMAN’S CHAMPION 4TH PLACE FASTEST GERMAN WOMAN WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ? Lisa kam mit ihrer Zwillingsschwester Anna erst im Alter von 17 Jahren zum Laufen. Nachdem sie bei ihrem ersten Halbmarathon im Gleichschritt die Frauenwertung gewannen, kam ihr erster Trainer auf sie zu und brachte sie zum Leistungssport. Lisa and her twin sister Anna did not start running until they were 17. After jointly winning the women’s race in their first half marathon, they were approached by their first trainer, who introduced them to running as a performance sport. 12 DIE H A HN E R Z W I L L I NG E Ihr habt beide kürzlich am Marathon in Hannover teilgenommen. Anna, war Deine Zeit (2:30:35) ausreichend, um Dir einen Platz im Marathonteam für Rio zu sichern? Lisa, Du bist bereits selektiert worden, um Deutschland in Rio zu repräsentieren. Was war also Dein Ziel in Hannover? Anna: Ich habe mein Bestes getan, um bei den Olympischen Spielen dabei zu sein, und um jede Sekunde gekämpft. Die Norm bin ich beim Berlin Marathon gelaufen und in Hannover habe ich den Leistungsnachweis erbracht. Wenn nicht mehr als eine Deutsche bis zum 1. Mai schneller läuft als ich, bin ich fest dabei. Lisa: Marathon ist die Strecke, die mich am meisten begeistert. Da ich schon sicher in Rio dabei bin, wollte ich das Risiko in der Vorbereitung gering halten. Im Hinterkopf hatte ich stets das Ziel, die volle Distanz zu laufen. In Hannover hatte ich sehr schwere Beine und konnte nicht die Geschwindigkeit laufen, die ich mir vorgenommen hatte. Nichtsdestotrotz bringt mich die Erfahrung einen Schritt weiter. Wie sieht Eure Erholung und Vorbereitung nach Hannover bzw. vor Rio aus (angenommen, Ihr werdet beide teilnehmen)? Anna & Lisa: Nach dem Marathon haben wir zwei sehr ruhige Wochen, in denen wir nicht von Training sprechen. Wir bewegen uns ganz ohne Leistungsgedanken. Die folgenden zwei Wochen bestehen schon wieder aus leichtem Lauftraining und dann beginnt THE HAHN E R T W I N S You both competed recently in the Hanover Marathon. Anna, was your performance (2:30:35) enough to secure a spot on the marathon team for Rio? Lisa, what were you looking to accomplish by running Hanover, as you’ve already been selected to represent Germany in Rio? Anna: I did my best to make it to the Olympic Games and I fought for every second. I made the standard in the Berlin Marathon and proved I could keep it up in Hanover. As long as no more than one German female achieves a better time than me by May 1, I’ll definitely qualify. Lisa: The marathon is the course I’m most enthusiastic about. As I’ve already secured my place in Rio, I wanted to minimise the risk in the run-up to it, so to speak. The goal of running the full distance has always been in the back of my mind. In Hanover, I had very heavy legs and I was unable to run at the speed I’d set myself as a target. Nevertheless, the experience has brought me a step further. What does your recovery and preparation involve following Hanover and leading up to Rio (assuming you’re both competing)? Anna & Lisa: We have two weeks after the marathon in which we don’t talk about training at all. We just exercise without thinking about our performance. Then, in the following two weeks, we start working on our running technique again, and after that the preparation auch schon die Vorbereitung auf die Olympischen Spiele. Welches Ziel verfolgt Ihr mit Eurer Teilnahme am Boost Athletics Meeting? Anna & Lisa: Wir freuen uns auf ein Fest mit vielen Top-Athleten. Sportliche Ziele haben wir nicht, da wir gerade aus unserer Pause nach dem Marathon kommen und auch keine Bahnläufer sind. Wir wollen die Freude am Laufen weitergeben und in Kontakt mit den Zuschauern sein. Was haltet Ihr davon, dass adidas auf seinem Campus jedes Jahr ein Leichtathletik-Meeting veranstalten will? Anna & Lisa: Wir freuen uns, dass adidas der deutschen Laufszene am Campus eine Plattform gibt. Hier ist Sport omnipräsent, daher passt ein Meeting perfekt an diesen Ort. Wie empfindet Ihr Eure Partnerschaft mit adidas, und was ist Euer Lieblingsmodell? Anna & Lisa: Seit über fünf Jahren sind wir adidas Athleten. Das ist eine sehr enge, vertrauensvolle und motivierende Partnerschaft. Wir lieben die Marke, den Style und die Produkte. Unser Lieblingsmodel ist der adizero adios Boost. Das ist unser MarathonWettkampfschuh und der für uns perfekte Laufschuh. Welches Lied hört Ihr am liebsten beim Laufen? Anna & Lisa: Wir laufen selten mit Kopfhörern im Ohr, haben jedoch immer Musik als Ohrwurm im Kopf. Free Fallin’ von Tom Petty steht ganz weit oben auf for the Olympic Games already begins. What is your objective in running the Boost Athletics Meeting? Anna & Lisa: We’re looking forward to a meet with lots of top athletes. We don’t have any performance goals as we’ve just come back from our break after the marathon, and we’re not track runners in any case. We want to pass on our enthusiasm for running and be in contact with the spectators. What do you think about adidas creating an annual athletics meet on its campus? Anna & Lisa: We’re pleased that adidas is giving the German runner community a platform on its campus. Sport is all around us here, which makes it the perfect place for a meet. How has your partnership with adidas been and what is your favourite model? Anna & Lisa: We’ve been adidas athletes for over five years now. It’s a very close, trusting and motivating partnership. We love the brand, the style and the products. Our favourite model is the adizero adios Boost. It’s our marathon competition shoe and the perfect running shoe for us. What is your favourite song while running? Anna & Lisa: We rarely run with headphones in, but we always have one catchy song or other in our heads. Free Fallin’ by Tom Petty is high on our playlist. 13 O R G A N I S AT I O N & K A M P F G E R I C H T VERANSTALTER UND AUSRICHTER LAC QUELLE FÜRTH & adidas AG GESAMTLEITUNG WERNER KAMINSKI, MIKE MCMANUS adidas PROJEKTLEITUNG ULRIKE SCHAUBERT SCHIEDSGERICHT KLAUS HARTZ, MATTHIAS AMM, BERTRAM BÖHM SPORT JULIA HILLER ATHLETEN/ATHLETENBETREUUNG SPENCER NEL, SANDRA VASQUEZ WETTKAMPF/TECHNIK TIM HÖHNEMANN PLATZAUFBAU TIM HÖHNEMANN INFORMATION STEPHANIE KAMINSKI STARTNUMMERNAUSGABE/STELLPLATZ FRAUKE HOFFMANNS, KERSTIN GRÜNWALD CALLROOM/LAUFEINTEILUNG JULIA HILLER, HARALD SCHMAUS, JOHANNES HOFFMANNS, TABEA HAUCK MODERATION ANDREA MÖCKEL SIEGEREHRUNG CHRISTINE DÖLLINGER LÄUFERDIENST JAN GLÖSSINGER, TIM MAISCH KORBTRÄGER KATHRIN SCHWARK WASSERAUSGABE VANESSA SCHWOCK KLEIDERAUSGABE ANNEGRETH EBERHARD-CAKIR, ROSI WIRTH KINDERLAUF PAM GÖSSL FINANZEN WERNER MANINSKI, HANS-JÜRGEN FIHLON, HANNE KÄFERLEIN, ULRIKE SCHAUBERT adidas PRESSE WENDELIN HÜBNER PRESSEBETREUUNG LEA SÜß PROGRAMMHEFT ULRIKE SCHAUBERT, ATELIER313, BERTRAM BÖHM EHRENGÄSTE WERNER KAMINSKI, HORST HAßLINGER, ANGELIKA KÜHN-MAURER DIENSTLEISTER ACT3, DLM/SCHMIDT MEDIA, SWISS TIMING, MARC OSENBERG, HARMONIE&GENUSS KAMPFRICHTER LEITUNG KLAUS HARTZ 14 O R G A N I S AT I O N & O F F I C I A L S ORGANISER AND HOST LAC QUELLE FÜRTH & adidas AG OVERALL RESPONSIBILITY WERNER KAMINSKI, MIKE MCMANUS adidas PROJECT MANAGEMENT ULRIKE SCHAUBERT ARBITRATION PANEL KLAUS HARTZ, MATTHIAS AMM, BERTRAM BÖHM SPORT JULIA HILLER ATHLETES/ATHLETES SUPPORT SPENCER NEL, SANDRA VASQUEZ COMPETITION/TECHNOLOGY TIM HÖHNEMANN LOCATION SET- UP TIM HÖHNEMANN INFORMATION STEPHANIE KAMINSKI ISSUING START NUMBERS/ FRAUKE HOFFMANNS, KERSTIN GRÜNWALD DETERMINING START LANES CALL- ROOM/RACE ASSIGNMENT JULIA HILLER, HARALD SCHMAUS, JOHANNES HOFFMANNS, TABEA HAUCK PRESENTER ANDREA MÖCKEL AWARDS CEREMONY CHRISTINE DÖLLINGER RUNNER SERVICE JAN GLÖSSINGER, TIM MAISCH BASKET CARRIER KATHRIN SCHWARK WATER DISPENSING VANESSA SCHWOCK KIT DISTRIBUTION ANNEGRETH EBERHARD-CAKIR, ROSI WIRTH CHILDREN’S RUN PAM GÖSSL FINANCES WERNER MANINSKI, HANS-JÜRGEN FIHLON, HANNE KÄFERLEIN, ULRIKE SCHAUBERT adidas PRESS WENDELIN HÜBNER PRESS RELATIONS LEA SÜß PROGRAMME ULRIKE SCHAUBERT, ATELIER313, BERTRAM BÖHM GUEST OF HONOUR WERNER KAMINSKI, HORST HAßLINGER, ANGELIKA KÜHN-MAURER SERVICE PROVIDER ACT3, DLM/SCHMIDT MEDIA, SWISS TIMING, MARC OSENBERG, HARMONIE&GENUSS OFFICIALS MANAGEMENT KLAUS HARTZ 15 R U N G R E AT N E S S U © 2016 adidas AG L T R A B O O S T