athletics meeting

Transcription

athletics meeting
ADIDAS BOOST
ATHLETICS
MEETING
13./14. MAI 2016
ADI-DASSLER-ARENA WORLD OF SPORTS
R U N G R E AT N E S S
LIEBE FREUNDE,
ich begrüße Sie herzlich zum adidas
BOOST Athletics Meeting und auf der World
of Sports. Wir bei adidas lieben den Sport.
Trainieren, spielen und die besten Sportprodukte für unsere Athleten entwickeln
– das ist unsere Leidenschaft. Durch Sport
haben wir die Kraft, Leben zu verändern.
Deshalb freuen wir uns, dass wir dieses
Wochenende einige der weltbesten Athleten
hier im Adi-Dassler-Stadion willkommen
heißen dürfen.
Die Olympischen Sommerspiele in Rio sind
für viele Athleten das Highlight in diesem
Jahr und ein Höhepunkt ihrer sportlichen
Karriere. Wir bewundern ihre Energie,
ihre Entschlossenheit und ihren Einsatz
und feiern heute gemeinsam mit ihnen die
Freude am Sport.
Wir wünschen allen Athleten, dass das
harte Training in der Halle und auf dem
Platz mit Erfolg belohnt wird – heute in
Herzo und im August in Brasilien.
Danke, dass Sie heute unsere Gäste sind
und die Sportler unterstützen.
Freundliche Grüße
Herbert Hainer
DEAR FRIENDS,
Welcome to the adidas BOOST Athletics
Meeting and to the World of Sports. Here
we are crazy about sports; training, playing
and, above all, making the best possible
products for our athletes is what we live for.
Through sport we have the power to change
lives, and we are thrilled to see some of
the world’s best athletes compete at the
Adi-Dassler-Stadium this weekend.
This summer will be a highlight of many
athletes’ careers when they perform at the
2016 Summer Olympics in Rio;
obviously, we are delighted to share in their
energy, determination and focus and celebrate with them their passion for sport today.
We wish all athletes the best of luck and that
all their hard work in the gym and on the
track will pay off this weekend in Herzo and
in August in Brazil.
Thank you for being here and for showing
your support.
Kind Regards,
Herbert Hainer
3
4
VON BESCHEIDENEN ANFÄNGEN ZUR WELTWEITEN ERFOLGSTORY
Jede große Geschichte hat irgendwo ihren
Anfang. Diese begann in Herzogenaurach.
Nach den ersten Tüfteleien in der häuslichen Waschküche ließen Adi Dassler und
sein Bruder Rudolf 1924 die‚ Gebrüder
Dassler Schuhfabrik‘ ins Handelsregister
eintragen. Damit begann ihre Mission,
jedem Sportler die bestmögliche Ausrüstung zu bieten. Frühe Erfolge waren
die ersten Auszeichnungen – und erst der
Anfang unserer Geschichte.
Im Jahr 1949 begann Adi Dassler noch einmal ganz von vorn: Er gründete die‚ Adolf
Dassler adidas Sportschuhfabrik‘ und rief
damit die bald legendären 3-Streifen ins
Leben.
Wie verdient man Jahrzehnt für Jahrzehnt
das Vertrauen der weltbesten Sportler?
Mit innovativen Produkten, die sie noch
besser machen. Doch das Erfolgsrezept
von Adi Dassler hatte eine weitere Zutat:
den persönlichen Kontakt. Adi Dassler traf
sich mit Sportlern (einige von ihnen kamen
sogar nach Herzogenaurach), hörte ihnen
aufmerksam zu und war ständig auf der
Suche nach Verbesserungen oder gar
neuen Erfindungen, mit denen Sportler
ihre Leistungen weiter verbessern konnten.
DIE BESTEN DER BESTEN HABEN ADIDAS
UND SEINEM GRÜNDER VON ANFANG AN
VERTRAUT.
UND DAS GILT NOCH HEUTE.
FROM HUMBLE BEGINNINGS TO A GLOBAL SUCCESS STORY
Every great story has a beginning. This one
started in Herzogenaurach. After first steps in
their mother’s wash kitchen, Adi Dassler and
his brother Rudolf registered the ‘Gebrüder
Dassler Schuhfabrik’ in 1924 and embarked
on a mission to provide athletes with the best
possible equipment. Early successes were the
first rewards and only the start of our story.
In 1949, Adi Dassler started over again
registering the ‘Adolf Dassler adidas Sportschuhfabrik’ and what was soon to become
the iconic adidas 3-Stripes.
How do you consistently earn the trust of
world-class athletes through the decades?
Produce innovative products that make them
better for one. Adi Dassler’s secret to success
had an additional personal ingredient: he
met with athletes, some of them even came
to visit him in Herzogenaurach. He listened
carefully to what they said and constantly
observed what can be improved or even
invented to support their needs.
THE BEST OF THE BEST TRUSTED ADIDAS
AND ITS FOUNDER FROM THE BEGINNING.
AND THAT IS STILL THE CASE TODAY.
5
LAC QUELLE FÜRTH: DER ETWAS ANDERE CLUB
47 Jahre hält sich der LAC Quelle Fürth in der
Kleeblattstadt im Schatten des Fußballs. Der
Leichtathletik-Club Quelle, eines der letzten
Überbleibsel der Marke Quelle, steht immer
noch genauso für Leistungssport, Kinder-und
Jugendleichtathletik, für kleine, größere und
ganz große Veranstaltungen wie zu seinen
Urzeiten Ende der 60er Jahre des vorigen
Jahrhunderts.
Olympiasieger, Weltmeister, Europameister,
unzählige deutsche Meister und über tausend
Bayerische Meister gingen aus dem Verein
hervor. Nicht zu zählen sind die Jugendlichen,
die in Fürth Dambach das Laufen, Springen und
Werfen erlernten. Auch heute noch trifft man in
Fürth ehemalige Spitzenathleten, wie Grit Hammer,
die ehemalige Weltklasse-Kugelstoßerin oder
Peter Weigt, den 13:14-Minuten-Läufer über
5000m auf der Straße. Viele Kinder kommen
seit 25 Jahren auch zum Schulunterricht in
unsere neu renovierte Leichtathletikhalle mit
der 200m Laufbahn. Daran sieht man, wie auch
die Einzelsportart Leichtathletik in der Stadt
Fürth etabliert ist.
Großartige Sportfeste richtete der LAC Quelle
in der Region aus. Die internationalen Sportfeste auf der Anlage in Dambach oder LIVE
im Nürnberger Stadion oder JETZT 2016 das
ADIDAS BOOST ATHLETICS MEETING in Herzogenaurach zeigen das außergewöhnliche
Engagement des Vereins als Veranstalter.
Immer wieder wurden Innovationen wie Musik
zu den Wettbewerben oder der Kinderlauf ins
Programm der Leichtathletik gebracht.
Auch wenn die Insolvenz der Quelle nach
jahrzehntelanger Unterstützung einen großen
Einschnitt ins Vereinsleben brachte, schafften
es die heutigen Macher um Werner Kaminski
mit großartigem Engagement, die gelb/blaue
Marke unter den Spitzenclubs Deutschlands
zu halten. 2016 schließt sich auch der Kreis mit
unserem Ausrüster adidas. Der erste Ausrüster
des Vereins war in den 70er Jahren die Marke
mit den 3-Streifen und in diesem Jahr veranstalten
unsere Herzogenauracher Partner mit dem LAC
Quelle Fürth das ADIDAS BOOST ATHLETICS
MEETING.
Bertram Böhm
LAC QUELLE FÜRTH : A SPECIAL KIND OF CLUB
For 47 years, the Quelle athletics club (LAC)
has stood in the shadow of the sport of football
in Fürth, or the cloverleaf city as it colloquially
known. The LAC Quelle, one of the last vestiges of
the Quelle brand, stands for performance sports,
children’s and youth athletics as well as for small,
medium-sized and major events just as much
now as it ever did since its inception in the late
1960s.
Olympic champions, world champions, European champions, countless German champions
and over 1,000 Bavarian champions have their
roots in the club. And that’s not to mention all
the young people who learned to run, jump and
throw in Fürth Dambach. Even today, you are still
likely to run into former top athletes such as Grit
Hammer, the world-class shot-putter, or Peter
Weigt, the runner who completed the 5000m in
13:14 minutes, in the streets there. For the last
25 years, many children have also been coming
to school lessons in our newly renovated athletics
hall, which boasts a 200m track. This just goes
to show how athletics has established itself as a
sport in its own right in the city of Fürth.
6
The LAC Quelle has organised great sporting
events in the region, too, including international
sports festivals at the facility in Dambach, LIVE
in the Nuremberg stadium and now, in 2016, the
ADIDAS BOOST ATHLETICS MEETING in Herzogenaurach demonstrate the club’s exceptional
commitment as an organiser. Time and again they
were looking for ways to improve the competition
with for example adding Music and a children’s
run to the athletics programme.
Despite Quelle’s insolvency greatly impacting
club activities after decades of support, Werner
Kaminski and his current team, thanks to their
great dedication, managed to preserve the yellow
and blue brand’s standing as one of Germany’s
top clubs.
And in 2016, everything is coming full circle with
our equipment provider adidas. The first company
to provide the club with equipment in the 1970s
was the brand with the 3-Stripes, and this year our
Herzogenaurach-based partner is organising the
ADIDAS BOOST ATHLETICS MEETING together
with the LAC Quelle Fürth. Bertram Böhm
Z E I T PLAN TIMETA B LE
FREITAG
18.00 Uhr FRIDAY
400m 13.5.2016
Männer
men(A/B)
18.20 Uhr 400m Frauen
women(A/B)
18.40 Uhr 200m Männer
men(A/B)
18.50 Uhr 200m Männer
men(A/B)
19.00 Uhr 10.000m Männer
men(A)
19.35 Uhr 10.000m Frauen
women(A)
20.15 Uhr 10.000m Männer
men(A)
SAMSTAG
SATURDAY14.5.2016
13.00 Uhr 1.500m Männer
men(B/C)
13.20 Uhr 1.500m Frauen
women(B)
13.30 Uhr 5.000m Männer
men (B)
14.00 Uhr 5.000m Frauen
women (B)
14.30 Uhr 800m M- U16
men (A/B)
14.40 Uhr 800m W- U16
women(A/B)
15:00 Uhr 800m Männer
men (C-G)
15.30 Uhr 800m Frauen
women (B-D)
16.00 Uhr adidas employee Staffel relay
16.10 Uhr Kinderlauf
kids run
HAUPTLÄUFE A/B-RACES
16.30 Uhr 100m Männer
men(A/B)
16.45 Uhr 100m Frauen
women(A/B)
17.15 Uhr 800m Männer
men (A/B)
17.30 Uhr 800m Frauen
women (A/B)
17.40 Uhr 1.500m Männer
men (A)
17.55 Uhr 1.500m Frauen
women(A)
18.10 Uhr 5.000m Männer
men 18.30 Uhr 5.000m Frauen
women(A)
(A)
7
BOOST
is Industry leading
because it is the
only foam that
combines all 5
benefits at once.
FEEL
is about comfort.
Provided primarly
by the midsole and shoe
construction.
CUSHIONING maximal cushioning with minimal height
ENERGY RETURN highest in the industry
DURABLE consistent performance over shoe lifetime
ALL-TEMPERATURE PERFORMANCE consistent in all climates
ADAPTIVE flexible foam providing smoothest transition
AF5635
ADIZERO
AVANTI
8
M E S E R E T
D E F A R
3000m and 5000m / Ethiopia / 19.November 1983
PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST
3000M 8:24.51 (8:23.72 INDOORS)
5000M 14:12.88 (14:24.37 INDOORS)
ERFOLGE . ACHIEVEMENTS
2016
World Indoor Championships
Portland 3000m
SILVER
5000m GOLD
5000m GOLD
3000m SILVER
5000m BRONZE
3000m GOLD
5000m BRONZE
5000mBRONZE
3000mGOLD
5000m GOLD
3000m GOLD
5000m SILVER
5000m GOLD
2013
World Championships
Moscow
2012
Olympic Games
London
2012
World Indoor Championships
Istanbul
2011
World Championships
Daegu
2010
World Indoor Championships, Doha
2009
World Championships
Berlin
2008
Olympic Games
Beijing
2008
World Indoor Championships
Valencia
2007
World Championships
Osaka
2006
2005
2004
World Indoor Championships
World Championships
Olympic Games
Moscow
Helsinki
Athens
WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ?
Sie ist die einzige Frau, die zweimal beim 5000-Meter-Lauf eine olympische Goldmedaille gewonnen hat, und die
zweite Mittel- bzw. Langstreckenläuferin überhaupt, die sich ein zweites Mal olympisches Gold sicherte.
She is the only woman to have won two Olympic 5000m gold medals and just the second female middle- or
long-distance runner to have regained an Olympic title.
9
J E N N
S U H R
Pole Vault / United States / 5.February 1982
PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST
POLE VAULT
5.03 INDOORS / 4.92
ERFOLGE . ACHIEVEMENTS
2016
World Indoor Championships
Portland
2015
World Championships
Beijing
2014
World Indoor Championships
Sopot
2013
World Championships
Moscow
2012
Olympic Games
London
2008
Olympic Games
Beijing
GOLD
4TH
5TH
SILVER
GOLD
SILVER
WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ?
Im März 2013 brach die 34-jährige Olympiasiegerin bei der US-amerikanischen Hallenweltmeisterschaft in Albuquerque, New Mexico den Weltrekord. Damit ist sie die zweite Athletin, die je – ob in der Halle oder im Freien – die
Fünf-Meter-Marke übersprungen hat. Anfang dieses Jahres verbesserte sie den Rekord um einen Zentimeter bei einer
kleineren Veranstaltung unweit ihres Wohnsitzes im Norden des Bundesstaates New York.
In March 2013, the 34-year-old Olympic champion broke the world record at the United States Indoor Championships
in Albuquerque, New Mexico. In so doing, she became just the second woman to have ever cleared five metres or
higher, indoors or outdoor. Earlier this year, she improved the record by another centimetre at a low-key meeting
close to her home in upstate New York.
Y O H A N
B L A K E
100m and 200m / Jamaica / 26.December 1989
PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST
100M
200M
9.69
19.26
ERFOLGE . ACHIEVEMENTS
2014
2014
2012
2012
2012
201 1 2011 World Relays
Bahamas 4x100m GOLD
World Relays
Bahamas 4x200m GOLD (WR)
Olympic Games
London
100mSILVER
Olympic Games
London
200m SILVER
Olympic Games
London 4x100mGOLD(WR)
World Championships Daegu
100mGOLD
World Championships Daegu 4x100m GOLD (WR)
WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ?
Mit 26 ist er der zweitschnellste Mann aller Zeiten, sowohl beim 100-Meter- als auch beim 200-Meter-Lauf. Obwohl
seine Karriere erst begonnen hat, ist er außerdem schon Olympiasieger, Weltmeisterschafts-Goldmedaillengewinner
und zweifacher Weltrekordhalter.
At 26, he is the second fastest man ever at both 100m and 200m. And despite being so early in his career, he is also
an Olympic champion, World Championships gold medalist and double world record holder.
10
W A R R E N
W E I R
100m / Jamaica / 21.October 1989
PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN
PERSONAL BEST
100M
200M
10.02
19.79
ERFOLGE . ACHIEVEMENTS
2014
2013
2012
World Relays
World Championships
Olympic Games
Bahamas
Moscow
London
4x100m
200m
200m
GOLD
SILVER
BRONZE
WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ?
Bei den Olympischen Spielen 2012 überquerte er nach zwei Landsleuten die Ziellinie und gewann damit die Bronzemedaille. Ein Jahr später holte er bei der Weltmeisterschaft Silber, als er als zweiter Jamaikaner ins Ziel kam.
He won the bronze medal at the 2012 Olympics as the third Jamaican to cross the finish line, helping Jamaica sweep
the medals. Then, the following year, he picked up silver at the World Championships as the second Jamaican to
finish.
T O R I
B O W I E
100m, 200m and Long Jump / USA / 27.August 1990
PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN
PERSONAL BEST
100M
200M
LONG JUMP
10.80
22.18
6.91
ERFOLGE . ACHIEVEMENTS
2015
World Championships Beijing
BRONZE
WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ?
Gerade einmal in ihrer zweiten Saison als Sprint-Spezialistin setzte sie sich als Weltklasse-Athletin durch, indem
sie bei der IAAF Weltmeisterschaft in Peking Bronze holte. Bei der USA-Meisterschaft im Juni 2015 überraschte die
25-jährige ehemalige Weitspringerin aus Mississippi mit ihrem ersten Platz beim 100-Meter-Lauf.
In just her second season as a specialist sprinter she established herself as a world-class competitor and clinched
the bronze medal at the IAAF World Championships in Beijing. The 25-year-old Mississippian was an impressive
winner of the 100m at the 2015 U.S. Championships in June, having previously been a long jumper.
11
A N N A
H A H N E R
Marathon / Deutschland / 20. November 1989
PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST
MARATHON2:26:44H
ERFOLGE . ACHIEVEMENTS
2016
Hannover Marathon
2ND PLACE,
OLYMPIC QUALIFICATION
Berlin Marathon
FASTEST GERMAN WOMAN
Vienna Marathon
WOMAN’S CHAMPION
Frankfurt Marathon
FASTEST EUROPEAN WOMAN
FEMALE ATHLETE OF THE YEAR
2015
2014
2013
2012
WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ?
Bei ihrem ersten Marathon 2012 ist Anna mit ihrer Zeit von 2:30:14h lediglich 14 Sekunden an der Olympianorm von London vorbeigelaufen. Obwohl noch ein Platz im Team frei war, wurde sie vom DLV nicht mitgenommen. adidas ermöglichte
ihr dennoch, olympische Luft zu schnuppern und lud sie mit ihrer Schwester zur Eröffnungsfeier ein.
In her first marathon in 2012, Anna was just 14 seconds shy of achieving the London Olympic standard with her time of
2:30:14h. Even though there was still one place left on the team, the German Athletics Association (DLV) did not include
her. Nevertheless, adidas gave her and her sister the chance to get a taste of the Olympic atmosphere by inviting them
to the opening ceremony.
L I S A
H A H N E R
Marathon / Deutschland / 20. November 1989
PERSÖNLICHE BESTLEISTUNGEN . PERSONAL BEST
MARATHON2:28:439H
ERFOLGE . ACHIEVEMENTS
2016
2015
2013
2012
Kandel Half Marathon
Frankfurt Marathon
Hamburg Marathon
Frankfurt Marathon
OLYMPIC QUALIFICATION TBC
GERMAN WOMAN’S CHAMPION
4TH PLACE
FASTEST GERMAN WOMAN
WUSSTET IHR SCHON ? DID YOU KNOW ?
Lisa kam mit ihrer Zwillingsschwester Anna erst im Alter von 17 Jahren zum Laufen. Nachdem sie bei ihrem ersten Halbmarathon im Gleichschritt die Frauenwertung gewannen, kam ihr erster Trainer auf sie zu und brachte sie zum
Leistungssport.
Lisa and her twin sister Anna did not start running until they were 17. After jointly winning the women’s race in their first
half marathon, they were approached by their first trainer, who introduced them to running as a performance sport.
12
DIE H A HN E R Z W I L L I NG E
Ihr habt beide kürzlich am Marathon in Hannover
teilgenommen. Anna, war Deine Zeit (2:30:35)
ausreichend, um Dir einen Platz im Marathonteam
für Rio zu sichern? Lisa, Du bist bereits selektiert
worden, um Deutschland in Rio zu repräsentieren.
Was war also Dein Ziel in Hannover?
Anna: Ich habe mein Bestes getan, um bei den
Olympischen Spielen dabei zu sein, und um jede
Sekunde gekämpft. Die Norm bin ich beim Berlin
Marathon gelaufen und in Hannover habe ich den
Leistungsnachweis erbracht. Wenn nicht mehr als
eine Deutsche bis zum 1. Mai schneller läuft als ich,
bin ich fest dabei.
Lisa: Marathon ist die Strecke, die mich am meisten
begeistert. Da ich schon sicher in Rio dabei bin,
wollte ich das Risiko in der Vorbereitung gering
halten. Im Hinterkopf hatte ich stets das Ziel, die volle
Distanz zu laufen. In Hannover hatte ich sehr schwere
Beine und konnte nicht die Geschwindigkeit laufen,
die ich mir vorgenommen hatte. Nichtsdestotrotz
bringt mich die Erfahrung einen Schritt weiter.
Wie sieht Eure Erholung und Vorbereitung nach
Hannover bzw. vor Rio aus (angenommen, Ihr werdet beide teilnehmen)?
Anna & Lisa: Nach dem Marathon haben wir zwei sehr
ruhige Wochen, in denen wir nicht von Training sprechen. Wir bewegen uns ganz ohne Leistungsgedanken. Die folgenden zwei Wochen bestehen schon
wieder aus leichtem Lauftraining und dann beginnt
THE HAHN E R T W I N S
You both competed recently in the Hanover Marathon.
Anna, was your performance (2:30:35) enough to
secure a spot on the marathon team for Rio? Lisa, what
were you looking to accomplish by running Hanover,
as you’ve already been selected to represent Germany
in Rio?
Anna: I did my best to make it to the Olympic Games
and I fought for every second. I made the standard in
the Berlin Marathon and proved I could keep it up in
Hanover. As long as no more than one German female
achieves a better time than me by May 1, I’ll definitely
qualify.
Lisa: The marathon is the course I’m most enthusiastic
about. As I’ve already secured my place in Rio, I wanted
to minimise the risk in the run-up to it, so to speak. The
goal of running the full distance has always been in the
back of my mind. In Hanover, I had very heavy legs and I
was unable to run at the speed I’d set myself as a target.
Nevertheless, the experience has brought me a step
further.
What does your recovery and preparation involve following Hanover and leading up to Rio (assuming you’re
both competing)?
Anna & Lisa: We have two weeks after the marathon
in which we don’t talk about training at all. We just
exercise without thinking about our performance. Then,
in the following two weeks, we start working on our
running technique again, and after that the preparation
auch schon die Vorbereitung auf die Olympischen
Spiele.
Welches Ziel verfolgt Ihr mit Eurer Teilnahme am
Boost Athletics Meeting?
Anna & Lisa: Wir freuen uns auf ein Fest mit vielen
Top-Athleten. Sportliche Ziele haben wir nicht, da
wir gerade aus unserer Pause nach dem Marathon
kommen und auch keine Bahnläufer sind. Wir wollen
die Freude am Laufen weitergeben und in Kontakt
mit den Zuschauern sein.
Was haltet Ihr davon, dass adidas auf seinem
Campus jedes Jahr ein Leichtathletik-Meeting
veranstalten will?
Anna & Lisa: Wir freuen uns, dass adidas der
deutschen Laufszene am Campus eine Plattform gibt.
Hier ist Sport omnipräsent, daher passt ein Meeting
perfekt an diesen Ort.
Wie empfindet Ihr Eure Partnerschaft mit adidas,
und was ist Euer Lieblingsmodell?
Anna & Lisa: Seit über fünf Jahren sind wir adidas
Athleten. Das ist eine sehr enge, vertrauensvolle und
motivierende Partnerschaft. Wir lieben die Marke,
den Style und die Produkte. Unser Lieblingsmodel ist
der adizero adios Boost. Das ist unser MarathonWettkampfschuh und der für uns perfekte Laufschuh.
Welches Lied hört Ihr am liebsten beim Laufen?
Anna & Lisa: Wir laufen selten mit Kopfhörern im Ohr,
haben jedoch immer Musik als Ohrwurm im Kopf.
Free Fallin’ von Tom Petty steht ganz weit oben auf
for the Olympic Games already begins.
What is your objective in running the Boost Athletics
Meeting?
Anna & Lisa: We’re looking forward to a meet with lots
of top athletes. We don’t have any performance goals as
we’ve just come back from our break after the marathon, and we’re not track runners in any case. We want
to pass on our enthusiasm for running and be in contact
with the spectators.
What do you think about adidas creating an annual
athletics meet on its campus?
Anna & Lisa: We’re pleased that adidas is giving the
German runner community a platform on its campus.
Sport is all around us here, which makes it the perfect
place for a meet.
How has your partnership with adidas been and what is
your favourite model?
Anna & Lisa: We’ve been adidas athletes for over five
years now. It’s a very close, trusting and motivating partnership. We love the brand, the style and the products.
Our favourite model is the adizero adios Boost. It’s our
marathon competition shoe and the perfect running
shoe for us.
What is your favourite song while running?
Anna & Lisa: We rarely run with headphones in, but we
always have one catchy song or other in our heads. Free
Fallin’ by Tom Petty is high on our playlist.
13
O R G A N I S AT I O N & K A M P F G E R I C H T
VERANSTALTER UND AUSRICHTER
LAC QUELLE FÜRTH & adidas AG
GESAMTLEITUNG WERNER KAMINSKI, MIKE MCMANUS
adidas PROJEKTLEITUNG ULRIKE SCHAUBERT
SCHIEDSGERICHT KLAUS HARTZ, MATTHIAS AMM,
BERTRAM BÖHM
SPORT JULIA HILLER
ATHLETEN/ATHLETENBETREUUNG SPENCER NEL, SANDRA VASQUEZ
WETTKAMPF/TECHNIK TIM HÖHNEMANN
PLATZAUFBAU TIM HÖHNEMANN
INFORMATION STEPHANIE KAMINSKI
STARTNUMMERNAUSGABE/STELLPLATZ FRAUKE HOFFMANNS, KERSTIN GRÜNWALD
CALLROOM/LAUFEINTEILUNG JULIA HILLER, HARALD SCHMAUS,
JOHANNES HOFFMANNS, TABEA HAUCK
MODERATION ANDREA MÖCKEL
SIEGEREHRUNG CHRISTINE DÖLLINGER
LÄUFERDIENST JAN GLÖSSINGER, TIM MAISCH
KORBTRÄGER KATHRIN SCHWARK
WASSERAUSGABE VANESSA SCHWOCK
KLEIDERAUSGABE ANNEGRETH EBERHARD-CAKIR, ROSI WIRTH
KINDERLAUF PAM GÖSSL
FINANZEN WERNER MANINSKI, HANS-JÜRGEN FIHLON,
HANNE KÄFERLEIN, ULRIKE SCHAUBERT
adidas PRESSE WENDELIN HÜBNER
PRESSEBETREUUNG LEA SÜß
PROGRAMMHEFT ULRIKE SCHAUBERT, ATELIER313,
BERTRAM BÖHM
EHRENGÄSTE WERNER KAMINSKI, HORST HAßLINGER,
ANGELIKA KÜHN-MAURER
DIENSTLEISTER ACT3, DLM/SCHMIDT MEDIA, SWISS TIMING,
MARC OSENBERG, HARMONIE&GENUSS
KAMPFRICHTER
LEITUNG KLAUS HARTZ
14
O R G A N I S AT I O N & O F F I C I A L S
ORGANISER AND HOST LAC QUELLE FÜRTH & adidas AG
OVERALL RESPONSIBILITY WERNER KAMINSKI, MIKE MCMANUS
adidas PROJECT MANAGEMENT ULRIKE SCHAUBERT
ARBITRATION PANEL KLAUS HARTZ, MATTHIAS AMM,
BERTRAM BÖHM
SPORT JULIA HILLER
ATHLETES/ATHLETES SUPPORT SPENCER NEL, SANDRA VASQUEZ
COMPETITION/TECHNOLOGY TIM HÖHNEMANN
LOCATION SET- UP TIM HÖHNEMANN
INFORMATION STEPHANIE KAMINSKI
ISSUING START NUMBERS/ FRAUKE HOFFMANNS, KERSTIN GRÜNWALD
DETERMINING START LANES
CALL- ROOM/RACE ASSIGNMENT JULIA HILLER, HARALD SCHMAUS,
JOHANNES HOFFMANNS, TABEA HAUCK
PRESENTER ANDREA MÖCKEL
AWARDS CEREMONY CHRISTINE DÖLLINGER
RUNNER SERVICE JAN GLÖSSINGER, TIM MAISCH
BASKET CARRIER KATHRIN SCHWARK
WATER DISPENSING VANESSA SCHWOCK
KIT DISTRIBUTION ANNEGRETH EBERHARD-CAKIR, ROSI WIRTH
CHILDREN’S RUN PAM GÖSSL
FINANCES WERNER MANINSKI, HANS-JÜRGEN FIHLON,
HANNE KÄFERLEIN, ULRIKE SCHAUBERT
adidas PRESS WENDELIN HÜBNER
PRESS RELATIONS LEA SÜß
PROGRAMME ULRIKE SCHAUBERT, ATELIER313,
BERTRAM BÖHM
GUEST OF HONOUR WERNER KAMINSKI, HORST HAßLINGER,
ANGELIKA KÜHN-MAURER
SERVICE PROVIDER ACT3, DLM/SCHMIDT MEDIA, SWISS TIMING,
MARC OSENBERG, HARMONIE&GENUSS
OFFICIALS
MANAGEMENT KLAUS HARTZ
15
R U N G R E AT N E S S
U
© 2016 adidas AG
L T
R
A
B O O
S T