Volkshochschule der burgenländischen Kroaten

Transcription

Volkshochschule der burgenländischen Kroaten
HNVŠ
VHS
Publikationen
Narodna visoka škola Gradišćanskih HrvatovVolkshochschule der burgenländischen Kroaten
HNVŠ
VHS
Publikationen
HNVŠ
Vorwort
S
IMPRESSUM
Herausgeber, Medieninhaber und für den Inhalt verantwortlich:
Hrvatska narodna visoka škola Volkshochschule der burgenländischen Kroaten
J. Permayer Straße 9/2/3
A-7000 Eisenstadt/ Zeljezno
Tel.: +43 2682 65183-0
Geschäftsführung: Heidi Rotpuller
Gesamtumsetzung und Druck: Öko-Druck GmbH, 7344 Stoob Süd
(c) 2011 HNVŠ
Gefördert vom Amt der Burgenländischen Landesregierung.
4
eit 25 Jahren ist die Volkshochschule der Burgenländischen Kroaten als
erste Erwachsenenbildungsorganisation
einer Volksgruppe in Österreich tätig. Das
Ziel unserer Arbeit war stets die Stärkung
der Sprachkompetenz für das Burgenlandkroatische, aber auch die Weckung und
das aktive Eintreten für die sprachliche
und kulturelle Vielfalt in unserem Lande.
Tausende Menschen haben in dieser Zeit
unsere Sprachkurse besucht – und es ist
erfreulich, dass nicht nur Kroaten selbst zu
den Kursen gekommen sind, sondern erfreulicherweise viele Burgenländerinnen
und Burgenländer deutscher Muttersprache, die auch die Sprache der Volksgruppe
lernen wollen.
Unsere Tätigkeit im Bereich des Bildungswesens in den Kindergärten und Schulen
war vor allem darauf ausgerichtet, den
PädagogInnen und den Kindern selbst
moderne und anschauliche Unterrichtsmaterialien zur Verfügung zu stellen. Die
Publikationen zu geschichtlichen Themen
sollen helfen, das Werden der Burgenländischen Vielfalt besser zu verstehen. Der
vorliegende Katalog unserer Ausgaben ist
vielfältig und zeigt die gesamte Breite unserer Arbeit in diesem Vierteljahrhundert
auf.
Möglich wurde dies durch den intensiven
und nachhaltigen Einsatz unserer Funktionärinnen und Funktionären, die ehrenamtlich und mit viel Engagement für die
Ziele der Volkshochschule gearbeitet haben. Ihnen allen gebührt unser Dank und
unsere Anerkennung. Danken wollen wir
auch allen, die durch Förderungen den
großen Umfang unserer Tätigkeit ermöglicht haben.
Heute ist die Volkshochschule der Burgenländischen Kroaten eine anerkannte und
erfolgreiche Organisation, die sich in den
Dienst der kroatischen Volksgruppe als
wichtiger Teil der Vielfalt unseres Landes
gestellt hat. Diesen Weg wollen wir gerade
im Lichte der europäischen Entwicklung
auch in den kommenden Jahrzehnten mit
großem Engagement weiter gehen und
ausbauen.
Josef Mersich, Vorsitzender
5
Geschichte
D
ie Volkshochschule der Burgenländi- ten
Jahren
hart
gearbeitet.
schen Kroaten hat es seit der Grün- Die Volkshochschule hat sich immer als
dung 1984 geschafft einen wesentlichen voll integrierter Teil des gesamten BilBeitrag zur Erhaltung und Neubestim- dungssystems für Erwachsene gesehen.
mung der Identität der Volksgruppenmit- Durch die zusätzliche Zielsetzung der
glieder im Burgenland beizutragen. Dem Erhaltung und der Pflege von Sprache
Ziel eine Bildungseinrichtung, ein Erwach- und Kultur der Kroaten, rechtfertigte
senenbildungsinstitut zu sein, wurde man es sich und machte es auch notwenin jeder Hinsicht gänzlich gerecht. Neben dig eine eigene Organisation zu führen.
der Pflege der traditionellen Volkskultur Der Schritt zur Gründung einer eigesollen auch alle Formen zeitgenössischer nen
Erwachsenenbildungseinrichtung
Kunst und Kultur unterstützt werden. Die war ein logischer und richtiger Schritt.
Volkshochschule hat es in gemeinsamen
Projekten geschafft Neuland zu erobern Wirft man einen Blick auf die Teilnehmerund den eigenen Minderheitenangehö- zahlen, der in den vergangenen Jahren
rigen Lern- und Entwicklungschancen zu immer wieder erweiterten Kursangebote,
eröffnen. Alle Volksgruppen (nicht nur die so kann mit Stolz gesagt werden, dass es
kroatische) sind durch ihre Andersartig- an Interesse zur Pflege der burgenlänkeit und Fremdheit interessant und im dischkroatischen Sprache nicht mangelt.
höchsten Maße
Doch
dieses
bereichernd.
Modell
kann
Doch dieser Tatnur dann erfolgsache muss man
reich sein, wenn
sich
bewusst
auch in Zukunft
sein. Und die
Themen angeVolkshochschuboten werden,
le der Burgendie von der burländischen Krogenländischen
aten war und ist
Bevölkerung
sich ihrer Rolle
gerne in Anin der Gemeinspruch genomschaft
mehr
men
werden.
als
bewusst.
Dafür
wurde
Ein besonders
Bildungsmesse Oberwart/Borta 1995 e r f r e u l i c h e r
in den letz-
6
Geschichte
Aspekt ist die
aus
gewachTatsache, dass
sen. Schon früh
unter den Rewurde erkannt,
zipienten verdass das Übermehrt und steleben der kroatig
wachsend
tischen Sprache
deutschsprachinur über die
ge
Menschen
Kinder
funktizu finden sind.
onieren
kann.
Die von Beginn
Wer mehrspraan
geplante
chig aufwächst,
Öffnung nach
dem stehen im
außen ist also
Leben alle Tüschon früh geren offen. Auch
Kroatischkurs Trausdorf/Trajštof 2005 fehlendes und
glückt und soll
auch in Zukunft
unpassendes Unweiter verstärkt werden. Zusiedler, an- terrichtsmaterial hinderte uns nicht daran
derssprachige Ehepartner und auch „Assi- neue und erfolgreiche Wege einzuschlamilierte“ sollen und haben die Möglichkeit gen. Auf eine gemeinsame Sprache und
einen Kurs in kroatischer Sprache zu besu- Identität geeinigt, schaffte es die Volkschen. Damit wird nicht nur das Überleben hochschule richtige und wichtige Matedes Kroatischen gesichert, sondern auch rialien für Kindergärten und Volksschulen
das Wiederaufleben des Kroatischspre- einzuführen und zu etablieren. Zeiten in
chens gefördert. Die Volkshochschule der denen man sich nicht traute Kroatisch zu
Burgenländischen Kroaten steht seit jeher sprechen gehören der Vergangenheit an.
mitten im Leben und bietet praxisnahes Heute ist man zu Recht stolz auf das kulWissen an. Damit wird der richtige Weg turelle Erbe des Burgenlandes. Kroatisch
auch heute noch zielorientiert verfolgt. ist mehr als Musik und Tracht. Im Lichte
des fortschreitenden AssimilierungsproDas Angebot der Volkshochschule ist zesses sollte die Volkshochschule als zumit den Jahren stetig gewachsen
sätzliche und neue Form der Volksgruppenorganisation ihren Beitrag zur Pflege
Das Angebot der Volkshochschule ist mit der burgenländischkroatischen Sprache
den Jahren der erfolgreichen Etablierung leisten und die Menschen dazu animieren,
weit über die Erwachsenenbildung hin- ihre Sprache wieder aufleben zu lassen.
7
Geschichte
Geschichte
Somit ist heute auch die
letzte Lücke im Bildungswesen für die Kroaten für
immer geschlossen. Vom
Kindergarten
aufwärts,
steht in allen Bereichen die
gewünschte Ausbildung in
der Volksgruppensprache
zur Verfügung. In Zeiten der
Europäischen Union und
der freien Arbeitsplatzwahl
sind Menschen mit überdurchschnittlichen Sprachkenntnissen gefragter den
je.
Länderübergreifende
Projekte sollen auch in Zukunft die Menschen des
Eröffnung Kultursommer Parndorf/Pandrof 2006
Burgenlandes, aber auch alle
anderen Interssierten, auf
das umfangreiche Angebot ab. Der Bilgroße Aufgaben des Lebens vorbereiten. dungsauftrag der VolkshochschulkroaDas Kursangebot ist so vielfältig
wie die ganze Kultur der Kroaten
Das Kursangebot der Volkshochschule
ist so vielfältig wie die ganze Kultur der
Burgenländischen Kroaten. Sprachkurse
für Burgenländisch-Kroatisch, Vorträge
zu medizinischen Themen, Liederabende
bis hin zu Yoga finden im Kursprogramm
ebenso ihren Platz, wie die wichtige Information zu historischen Themen und
Referate über Religion. Praktische Wissensvermittlung wie Nähen, Krippenbau oder auch Erste Hilfe Kurse runden
8
ten geht, wie schon erwähnt, weit über
die Kurse in kroatischer Sprache hinaus.
Die Erhaltung, Pflege und Förderung
der Sprache und Kultur der burgenländischen Kroaten hat oberste Priorität.
Das Burgenlandkroatische ist den
heutigen Anforderungen gewachsen
Das Bewusstmachen der Vorteile einer
Zwei- und Mehrsprachigkeit bildet bei
der Gestaltung der VHS-Kurse ein festes
Fundament. Der Wert der kroatischen
Sprache soll in der Tätigkeit unserer Organisation bewusst gemacht werden. Das
Burgenlandkroatische ist den Anforderungen des heutigen Lebens gewachsen. Davon sind wir überzeugt. Die Mehrsprachigkeit bringt jedem Einzelnen, aber auch
besonders dem gesamten Land Vorteile.
Das Bemühen möglichst alle gemischtsprachigen Gemeinden des Burgenlandes mit
den Bildungsangeboten der VHS zu erreichen, steht auch nach vielen erfolgreichen
Jahren weiterhin im Vordergrund. Die flächendeckende Erfassung der kroatischen
und gemischtsprachigen Gemeinden und
die ständige Anpassung unserer Bildungsveranstaltungen sehen wir als besondere
Aufgabe für zukünftige Bemühungen.
Die Volkshochschule der Burgenländi-
schen Kroaten ist ständig bemüht auf
modernste Materialien und Methoden
zurückzugreifen. Daher kann auch getrost gesagt werden, dass die Volkshochschule heute einen mehr als festen Platz
in der burgenländischen Erwachsenenbildung inne hat. Dabei engagiert sie
sich, neben dem Bildungsauftrag, im
hohen Maße im Sinne einer modernen,
interkulturellen
Volksgruppenarbeit.
Die gezielte Erwachsenenbildung
soll auch in Zukunft gestärkt werden
Unsere Organisation wird sich auf den Erfolgen der zurückliegenden Jahre nicht
ausruhen. Ganz im Gegenteil. Die gezielte Erwachsenenbildung soll auch
in Zukunft inhaltlich und
kulturell gefördert und gestärkt werden. Nur so kann
die Volkshochschule der
Burgenländischen Kroaten
auch für die kommenden
Generationen ihren Beitrag
zur Erhaltung und Pflege
der Sprache der Volksgruppe beitragen.
Büroleiterin Gerlinde Ivancsics 2005
9
Interview
Interview
Dr. HERBERT GASSNER:
„Wir haben eine Lücke geschlossen
die vorher nicht abgedeckt wurde.“
Was waren die Beweggründe für die
Errichtung der kroatischen Volkshochschule?
den Volkshochschulen nichts für die kroatische Volksgruppe gegeben hat. Also keine spezifischen Sprachkurse. Zum Beispiel
für Paare, die einen kroatischen Partner
HERBERT GASSNER: Die kroatische Volks- haben.
hochschule war mein geistiges Kind. Ich Es gab allerdings ein Bundesgesetz über
habe es von Anfang an konzipiert. Also die Erwachsenenbildung und damit auch
von den Statuten weg über alle recht- Förderungsmöglichkeiten. Dann haben
lichen Dinge bis zur Finanzierung. Die wir einen Verein gegründet. Und wie wir
Gründungsidee war jene, dass es unter wissen gibt es ohne Geld keine Musik.
Ich bin zum damaligen
Unterrichtsminister Dr.
Helmut Zilk gegangen. Er hat uns
mit einem Startkapital von 100.000
Schilling tatkräftig
unterstützt. Das
war und ist noch
immer sehr viel
Geld. Auf dieser
Grundlage habe
ich die Tätigkeit
aufgenommen.
Ich war sechs
Jahre der erste
Vorsitzende. Der
Verein wurde mit
Arbeitskraft und
finanziell gut bestückt. In meiner
Zeit gab es weit
über 1.000 KursDr. Herbert Gassner beim Interview. Wien, 2011. teilnehmer. Eine
10
sehr beachtliche Anzahl. Aus beruflichen
Gründen habe ich aber leider keine Zeit
mehr gehabt es weiter zu führen. Heute
bin ich sehr stolz, dass es diese Institution
weiterhin gibt.
HERBERT GASSNER: Die Volkshochschule
hat und leistet auch jetzt noch einen ganz
entscheidenden Beitrag. Wir haben eine
Lücke geschlossen die vorher nicht abgedeckt wurde.
Sind Sie bei der Gründung auch auf
Hindernisse gestoßen?
Wäre die Situation ohne die kroatische
Volkshochschule heute eine andere?
HERBERT GASSNER: Auf Hindernisse
stößt man immer. Es war kein leichtes Unterfangen, aber ich bin es gewohnt Hindernisse aus dem Weg zu räumen. Rückblickend war es aber kein Hindernislauf.
Die Idee wurde eigentlich sofort begeisternd aufgenommen. Sowohl von Dr. Helmut Zilk auf Bundesebene als auch von
der damaligen Kulturlandesrätin Dr. Christa Krammer wurden wir sofort unterstützt.
Drei Punkte sind auf jeden Fall hervorhebenswert: 1. Die kroatische Volkshochschule war eine Innovation. 2. Wir waren
die erste Volkshochschule die eine lebende Subvention bekommen hat. Das heißt,
wir konnten eine arbeitsuchende Lehrerin
auf Dauer einstellen. Die Sorge um die
Personalkosten fiel also weg. 3. Wir haben
versucht alle politischen Gruppierungen
zu erfassen. Die Erwachsenenbildung soll
sich ja nicht in parteipolitischen Kategorisierungen erschöpfen.
HERBERT GASSNER: Der Historiker
es immer leichter als der Prophet.
bin stolz auf unsere große Leistung.
sprachliche Struktur muss allerdings
mer gepflegt werden.
Hat die Volkshochschule auch heute
noch jene Bedeutung für den Spracherhalt, die sie zu Beginn hatte?
hat
Ich
Die
im-
Sind Sie auch heute noch in der Volksgruppenarbeit tätig?
HERBERT GASSNER: Natürlich. Ich bin
ja auch Kulturschaffender und habe weit
über 500 Artikel veröffentlicht. Nebenbei
bin auch Literat und wissenschaftlich tätig.
Was ist Ihr Wunsch für die Zukunft der
kroatischen Volkshochschule?
HERBERT GASSNER: Die neuen Medien
sollen mehr von der Volksgruppe genutzt
werden. Auch die Vernetzung mit Kroatien
als Staat erachte ich für ganz wichtig. Auf
dieser Ebene sollte noch mehr gemacht
werden. Also mehr Gewicht auf Medien
und stärkere Vernetzung mit Bildungseinrichtungen in Kroatien.
11
Interview
Interview
Mag. EDITH MÜHLGASZNER:
„Der Erhalt der kroatischen Sprache
muss auf allen Ebenen erfolgen.“
S
ie haben die Volkshochschule als
Vorsitzende übernommen? Welche
Motivation stand dahinter?
EDITH MÜHLGASZNER: Die ureigenste
Aufgabe der Volkshochschule der burgenländischen Kroaten ist es, für Erwachsene
ein Bildungsangebot in kroatischer Sprache zu stellen und damit die Pflege und
den Erhalt der burgenländischkroatischen
Sprache zu unterstützen. Diese Herausforderung soll für das gesamte Bundesland,
vor allem aber für die zweisprachigen
Orte angenommen werden.
Es war mir aus persönlichen Begegnungen und auf Grund der Kenntnis der Situation in den Dörfern bekannt, dass sich
die zweisprachigen kroatischen Orte in
einem Wandel befinden. Die Mobilität der
Menschen hatte zu einer strukturellen,
gesellschaftlichen Veränderung und zu
einem Wandel in der Sprachverwendung
sowie zu neuen Vorstellungen betreffend
der Pflege der Sprache in der Bevölkerung
geführt.
Die kroatische Volksgruppe stand vor der
Aufgabe, die deutschsprachigen, neuen
Bewohner kroatischer Orte zu integrieren,
über die kroatische Sprache zu informieren und für die kroatische Sprache zu begeistern und zu interessieren.
Für mich war es die Motivation, an diesem
Prozess bewusst, aktiv und gestaltend
mitzuwirken. Da besonders im Süden des
Burgenlandes an derartiger Arbeit kaum
Merkbares getan wurde, stellte die Betreuung der südlichen Orte eine besondere Aufgabe dar.
Unter Ihrer Führung konnte die Volkshochschule die Aktivitäten über die Bildungsveranstaltungen hinaus ausweiten. Was war die Zielrichtung dabei?
Töpfern 2001
12
EDITH MÜHLGASZNER: Die Bildungsveranstaltungen wie Vorträge, Sprachkurse,
Turn- und Bastelgruppen bieten die Möglichkeit für direkten Kontakt und Austausch und für persönlichen und subjektiven Wissenserwerb.
Die Volkshochschule sollte meiner Vorstellung nach aber auch auf der Dokumentations- und Projektebene tätig sein
und auf diesem Wege einen Beitrag in
der Erwachsenenbildung leisten. Es ent-
standen Beiträge und Publikationen von
engagierten Personen, die sich um ein
Thema des Ortes, der Region, der Sprache,
der Musik, der Pädagogik, der Geschichte
oder anderer Bereiche annahmen. Das Beforschen örtlich interessanter Themen unterstützte die Stärkung der Identität und
das Bewusstmachen der eigenen kulturellen Werte. In durchgeführten Projekten
von LehrerInnen und Kindergartenpädagoginnen wurden Materialien für Schule und Kindergarten entwickelt, die die
Erziehung und das Lernen in kroatischer
Sprache attraktiver und lustvoller gestalten lassen. Dabei war vor allem die Praxisnähe ein Gebot der Stunde, alles sollte in
der täglichen Arbeit verwendbar sein.
Einen besonderen Schwerpunkt stellte die
Dokumentation alter kroatischer Volkslieder in einzelnen Gemeinden dar. Das
Sammeln, Aufzeichnen und der Druck dieser Noten und Texte stärkte in den betreffenden Gemeinden das Interesse an der
Thematik, sodass vielfach die örtlichen
Tamburizza-Gruppen diese Melodien in
ihr Repertoire aufnahmen, um sie weiter
zu tradieren. In Liederabenden, durch die
Präsentation der Liederhefte unter Einbindung von Schülergruppen konnte damit
eine große Anzahl von Personen erreicht
werden.
Als Vorsitzende haben Sie die Bildungseinrichtungen für die Volksgruppe in
den Mittelpunkt gerückt. Insbesondere
13
Interview
haben Sie die einzelnen Bildungsebenen
Kindergarten-Schule-Erwachsenenbildung in den Aktivitäten der VHS
verknüpft. Hat diese Strategie spürbare
Erfolge gebracht?
EDITH MÜHLGASZNER: Der Erhalt der
kroatischen Sprache kann nur positiv gelingen, wenn die Pflege auf allen Ebenen
in Kontinuität erfolgt. Dazu muss es auch
unterstützende Strukturen auf allen Ebenen geben. Diese Strukturen zu schaffen
Interview
war das Ziel. Dieses Ziel galt es in der Praxis mit Leben zu erfüllen und die Wirkung
auf allen Ebenen zu verbinden. In Ansätzen konnten im pädagogischen Bereich
Vernetzungen sogar grenzüberschreitend
angeregt werden. Die Spielesammlung
oder einzelne Lernmaterialien bieten bis
heute eine hilfreiche Ergänzung in der erzieherischen und unterrichtlichen Arbeit.
Das Angebot der Sprachkurse für Anfänger und Fortgeschrittene ist in einigen
Gemeinden fixer Bestandteil und Teil des
Kurs „Wir lernen kroatisch und singen unsere alten Lieder“ Kittsee/Gijeca
14
örtlichen Bildungsangebotes geworden.
Mancherorts ist es zur Selbstverständlichkeit geworden, dass sich deutschprachige
Zuzügler um das Erlernen grundsätzlicher
kroatischsprachiger Kommunikation bemühen. Es geht dabei nicht um Perfektion, sondern um ein positives Signal des
Aufeinander-Zugehens. Gleichzeitig werden diese Bemühungen der neuen OrtsbürgerInnen von der kroatischsprachigen
Ortsbevölkerung anerkennend registriert.
So wirkt das Bildungsangebot der Volkshochschule verbindend und festigt die
Dorfgemeinschaft.
Sprachnorm unterstützt. Eine besondere
Form dieser Linie zeigt sich darin, dass der
Sprachlehrgang für AnfängerInnen unter
Verwendung der burgenländischkroatischen Wörterbücher, der Grammatik und
der Rechtschreibung erstellt wurden. Nur
wenn alle Vereine und Organisationen
diese selbe Linie weiter führen, ist eine
Festigung der normierten burgenländischkroatischen Sprache möglich.
Die Normierung der Sprache der Burgenländischen Kroaten hat lange auf
sich warten lassen. Welchen Beitrag hat
die Volkshochschule dazu geleistet?
EDITH MÜHLGASZNER: Die Volkshochschule der burgenländischen Kroaten hat
sich als relativ junger Verein einen fixen
Platz in der kroatischen Vereinslandschaft
erarbeitet. Sie ist für viele Menschen, die
Materialien zum Erlernen der kroatischen
Sprache suchen, eine selbstverständliche
Adresse. Pädagoginnen und Pädagogen
wissen um die Fülle der für ihre Arbeit hilfreichen Publikationen.
Die VertreterInnen der Volkshochschule
in verschiedenen Gremien beziehen Stellung und vertreten Standpunkte, die dem
Erhalt und der Pflege des Kroatischen
dienlich sind und das Zusammenleben
der verschiedenen Sprachgruppen in den
Gemeinden und im Land unterstützen.
EDITH MÜHLGASZNER: Eine lebende
Sprache unterliegt dauernder Entwicklung und Veränderung. Dieser stetige
Wandel ist in der mündlichen Sprachverwendung nicht so merkbar wie in den
schriftlichen Publikationen. Die Normierung der Sprache passiert im dauernden
Austausch zwischen der Arbeit der kroatischen Sprachkommission, der Verwendung in Zeitungen, Radio und Fernsehen
und dem Benützen der Volkssprache. In
den Publikationen der Volkshochschule
wurde immer der jeweils letzte Stand in
der Entwicklung der Sprachnormierung
beachtet und damit die Verbreitung der
Wo sehen Sie die HNVŠ heute in der
Landschaft der Volksgruppenorganisationen?
15
Interview
Interview
Mag. ELFRIEDE KRIZMANICH:
„Man kann nicht früh genug eine
zweite Sprache lernen.“
Sie haben in Ihrer Ära als Vorsitzende
neben den Kurs- und Vortragsveranstaltungen besonders zwei Schwerpunkte
betont. Was haben Sie mit Unterlagen
für die Kindergärten und Volksschulen,
sowie der Darstellung von kroatischen
Gemeinden durch Videos bezweckt?
ELFRIEDE KRIZMANICH: Man kann nicht
früh genug anfangen eine zweite Sprache
zu erlernen. Nicht alle Eltern haben mit
ihren Kindern kroatisch gesprochen, teils
weil es Mischehen sind, teils weil sie zu
wenig Kroatisch können. Viele Eltern waren damit überfordert. Wenn die Mutter
deutschsprachig war, ist es natürlich be-
sonders schwierig. Durch meine Tätigkeit
als Lehrerin habe ich es hautnah miterlebt, dass viele kroatisch sprechende Kinder Nachteile hatten wenn, zuhause nur
kroatisch gesprochen wurde. So war das
für mich immer ein Anliegen, dass in der
Familie und so früh wie möglich kroatisch
gesprochen wird.
In den Videos ging es darum, das Leben
in einer kroatischen Gemeinde zu zeigen.
Das Kroatische sollte nicht auf die Musik
und die Tracht reduziert werden. Wir wollten zeigen wie modern kroatische Dörfer
sein können. Die Kroaten waren immer ein
Aushängeschild für das Burgenland. Die
Videos wurden zweisprachig besprochen
und sind auch besonders gut
angekommen. Das war mir
immer besonders wichtig.
Gab es für dieses Anliegen
ein Schlüsselerlebnis?
Hauptversammlung, Stinatz/Stinjaki 1996
16
ELFRIEDE
KRIZMANICH:
Allerdings. Ich hörte einen
Vortrag darüber, dass Kinder
zuerst eine Sprache lernen
sollen und danach erst eine
Zweite. Das ist der größte
Unsinn den es geben kann.
Als Begründung gab diese
Bildungswissenschaftlerin
an, die Kinder könnten die
Sprachen nicht auseinanderhalten und würden auf-
hören eine der Sprachen zu sprechen. Ich
bin das beste Beispiel, dass diese These
nicht stimmt. Ich bin als Deutschsprachige in eine kroatische Familie gekommen
und habe mit meinen Kindern Deutsch
gesprochen. Die restlichen Familienmitglieder haben mit den Kindern Kroatisch
gesprochen. Da ergab sich ein ganz zauberhafter Kauderwelsch. Bis zum Kindergarten konnten die Kinder allerdings alles
auseinanderhalten und haben mit den Bezugspersonen in der jeweiligen Sprache
gesprochen.
Wie zeigte sich die Situation in den
Schulen und Kindergärten?
ELFRIEDE KRIZMANICH: Die Kindergärten waren nicht entsprechend ausgestattet. Das Material, das wir zur Verfügung
hatten, stammte zum größten Teil aus Kroatien. Durch das Serbokroatisch war darin
zum Teil auch ein ganz anderer Wortschatz
enthalten. Also gab es die Bestrebungen
in den Volksschulen Serbokroatisch zu unterrichten. Und das wäre für uns natürlich
tödlich gewesen. So haben wir uns dann
endlich zu einem burgenländischen Kroatisch bekannt, was allerdings auch nicht
überall gleich gesprochen wurde. Wie im
Deutschen gibt es auch hier verschiedene
Dialekte. Es ging also darum, Unterrichtsmaterialien zur Verfügung zu stellen, die
allen im Burgenland geläufig waren. Und
das natürlich so früh wie möglich.
Unter Ihrem Vorsitz wurde besonders
viel Wert auf neue Medien gelegt. Warum waren Ihnen CD-Rom & Co so wichtig?
ELFRIEDE KRIZMANICH: Weil es das Material der Zeit war. Die Kinder waren dabei
natürlich auch geschickter als die Eltern.
Außerdem haben Kinder an neuen Dingen
viel mehr Spaß. Eine CD ist eben interessanter als ein Lehrbuch.
Als Deutschsprachige haben Sie nach
Ihrer Heirat das Kroatische erlernt.
Würden sie den Menschen empfehlen
die Volksgruppensprache zu lernen?
ELFRIEDE KRIZMANICH: Unter allen Umständen ja. Ich selbst war mit vielen Kroaten in der Schule. Viele waren Kinder von
Lehrern oder Beamten, die beide Sprachen beherrschten. Kinder von schlechter gestellten Eltern kamen allerdings nur
mit einem Schuldeutsch in die Schule und
konnten gar nicht Kroatisch besuchen
- sie waren mit dem Deutschlernen beschäftigt. Das war für mich ein wichtiger
Punkt, dass für zweisprachige Menschen
alle Wege offen stehen. Je mehr Sprachen
jemand beherrscht umso mehr Chancen
bieten sich im Leben. Besonders in Zeiten
einer europäischen Bewegung. Man hat
es langsam begriffen, dass Sprachen etwas ganz Wichtiges sind.
17
Interview
Interview
JOSEF MERSICH:
„Wollen Menschen dazu bringen das
Kroatische zu pflegen.“
Die Volkshochschule nimmt heute einen wichtigen Platz unter den Voksgruppenorganisationen ein. Ist es
wichtig, dass sich die HNVŠ nicht nur
als Bildungseinrichtung sondern auch
in der Volksgruppenpolitik betätigt?
JOSEF MERSICH: Das ist sicher gut. Man
kann der Politik keine Vorschreibungen
machen, sondern muss sie unterstützen.
Wir sind im Volksgruppenbeirat vertreten. Dadurch kann man der Politik schon
Impulse geben was zu ändern oder besser
zu machen wäre. Das finde ich auch gut
so.
Derzeit werden die Unterlagen für die
Sprachkurse neu bearbeitet. Bringt das
Angebot in den Kursen immer die modernsten Materialien anzubieten auch
merklich mehr Erfolg?
JOSEF MERSICH: Das bringt sicher etwas.
Stichwort CD und DVD. Zu unseren Kursen
kommen auch Menschen mit Deutsch als
Muttersprache, die kein Wort Kroatisch
sprechen. Im Sommer bieten wir auch
Sprachkurse für Lehrer an. Diese finden
dann in Kroatien statt. Für deutschsprachige Mädchen, die zum Beispiel Kindergärtnerinnen werden wollen und nicht
zweisprachig aufgewachsen sind, bieten
wir diese Kurse
auch an. Somit
steigen die Chancen in zweisprachigen Gemeinden einen Job zu
bekommen. Auch
bei Paaren, wo
einer
Kroatisch
spricht und der
andere nicht, sind
unsere Kurse sehr
beliebt.
Präsentation Borištofske Jačke 2004
18
Welche Schwerpunkte braucht
die Volkshochschule für die Zukunft. Sie planen
ja ein grenzüberschreitendes Projekt in Ungarn
und der Slowakei. Wie realistisch ist dieses
Vorhaben?
JOSEF MERSICH:
Hier befinden wir
uns noch im Anfangsstadium.
Man wird sehen
wie es sich entwickelt. Aber wir
glauben
daran,
dass
Erwachsenenbildung über
die Grenzen hinweg
möglich ist. Dabei arbeiten wir mit Roma
und den Ungarn zusammen. In Zukunft
sollen auch die Slowaken dazu kommen.
Wir sind sehr zuversichtlich, dass dieses
Vorhaben funktionieren wird.
Die
Volkshochschule
veranstaltet
pro Jahr zwischen zehn und fünfzehn
Sprachkurse. Was werden zukünftig
die größten Herausforderungen für die
Volkshochschule sein?
Krippenbaukurs Nikitsch/Filež 2011
funktionieren. Das ist extrem wichtig für
die Zukunft. Insbesonders für das Überleben der Sprache. Und natürlich liegt unser
Fokus auch ganz gezielt auf dem Ausbau
der Erwachsenenbildung. Wir setzen jedenfalls alles daran unsere Kurse im ganzen Burgenland anzubieten. Wir wollen
immer mehr Menschen dazu bringen das
Kroatische zu pflegen und zu verfeinern.
Das ist uns sehr wichtig.
JOSEF MERSICH: Unsere Pläne und Herausforderungen werden immer größer
und schwieriger. Man muss schon im Kindergarten ansetzen. Dort muss es schon
19
Dokumentationen
1945 Ende und Anfang / konac i početak
Das kroat. Schulwesen im Burgenland 1921 - 1991
Hrvatsko školstvo u Gradišću 1921 - 1991
Autoren Mühlgaszner Ferdinand u.a., 194 Seiten, 1996, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Deutsch, Kroatisch
Autor: Machtinger, Helga u.a., 48 Seiten, Herausgeber und
Verlag VHS Kroaten, Deutsch, Kroatisch
Anhand von Interviews mit Zeitzeugen werden die Ereignisse und Entwicklungen in den burgenländischkroatischen Dörfern zur Zeit des Kriegsendes 1945 sowie der
nachfolgenden Jahre dargestellt.
Darstellung der kroatischen und zweisprachigen Schulen
im Burgenland sowie ein statistischer Überblick.Dokumentationen_Das kroatische Schulwesen im Burgenland 1921
- 1991
Putem intervjuov vrimenskih svidokov se kažu razvitki u
gradišćanskohrvatski seli u vrime konca boja 1945. ljeta.
Pregled o hrvatskom i dvojezičnom školstvu u Gradišću i
statistički pregled
Preis: € 10,30
Preis: € 3,70
Althodis / Stari Hodas
Das Wallfahrtswesen der burgenländischen Kroaten
Hodočašćenje Gradišćanskih Hrvatov
Autor: Balogh, Johann, 120 Seiten, 1993, Herausgeber und
Verlag VHS Kroaten, Deutsch
Autor: Raimann Stefan, 142 Seiten, 1996, Herausgeber VHS
Kroaten, Verlag BENUA, Deutsch, Kroatisch
In kurzer, aber übersichtlicher Form gibt der Autor einen
guten Überblick zur Geschichte des Ortes im Südburgenland und beschreibt das Schicksal der Roma, die in erheblicher Anzahl in Altodis ansässig waren. Es ist dies die erste
und bislang einzige Chronik von Althodis.
Am Beispiel der Wallfahrtsorte Mariazell, Loretto und Eisenstadt-Oberberg wird die Entwicklung und Geschichte der
Wallfahrten der Burgenländischen Kroaten dargestellt.
Autor opisuje u kratkom ali preglednom obliku povijest
sela u južnom Gradišću i pokaže sudbinu Romov, ki su
značajnom broju živili u Starom Hodasu. Ovo prva i dosad
jedina kronika Staroga Hodasa.
Preis: € 7,00
20
Dokumentationen
Na priliki hodačasnih mjest Cilje, Lovrat i Željezno se kaže
razvitak i povijest hodočašćenja Gradišćanskih Hrvatov
Preis: € 13,00
21
Dokumentationen
Das zweisprachige Pflichtschulwesen der burgenländischen Kroaten in der Vor- und Nachkriegszeit / Dvojezično školstvo gradišćanskih Hrvatov
u pred- i pobojnom vrimenu
Autor: Kinda-Berlakovich, Andrea Zorka, 420 Seiten, 2001,
Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Deutsch, Kroatisch
Dokumentationen
Die Vereine der burgenländischen Kroaten
Društva Gradišćanskih Hrvatov
Autor: Margit Fröhlich, 194 Seiten, 1995, Herausgeber VHS
Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch, Deutsch
Eine Dokumentation zum Schulwesen der Kroaten im
Burgenland sowie eine Sammlung von Biografien und
Zeitzeugenberichten geben einen tiefen Einblick in das
Werden dieser wichtigen Bildungseinrichtungen der Volksgruppe.
Die Publikation bietet einen guten Überblick über die
Struktur und die Entstehungsgeschichte sowie die wesentlichen Aktivitäten der Vereine und Organisationen der
burgenländischen Kroaten.
Dokumentacija o školstvu Hrvatov u Gradišću i zbirka biografijov izvještajev vrimenskih svidokov daju dibok uvid u
nastanak ove važne izobrazne institucije narodne grupe.
Publikacija kaže dobar pregled o strukturi i povijesti nastajanja nadalje i glavne aktivitete društav i organizacijov
Gradišćanskih Hrvatov.
Preis: € 14,60
Preis: € 10,90
Die Kroaten im Bezirk Mattersburg
Hrvati u matrštofskom kotaru
Maria Pogats - Tagebuch
Maria Pogats - dnevnik
Autor: Tobler Felix, 96 Seiten, 1994, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag Benua, Deutsch und Kroatisch
Autor: Sinovatz, Robert, 56 Seiten, 2002, Herausgeber und
Verlag VHS Kroaten, Deutsch, Kroatisch
Der Autor beschreibt die Ansiedlung und die Geschichte
der Kroaten in den Orten des Mattersburger Bezirkes sowie
die Entwicklung bis in das 20. Jahrhundert.
Die Broschüre gibt das eindrucksvolle Tagebuch der Maria
Pogats wieder, die in offener Weise gegen das Naziregime
Stellung bezieht und die Situation in Hornstein mit allen
Schikanen und Repressionen, denen die Menschen ausgesetzt waren, beschreibt.
Naseljivanje i povijest Hrvatov u Matrštofskom kotaru i
razvitak do 20. stoljeća.
Brošira sadržava utisni dnevnik Marije Pogats, ka je otvoreno pisala o sovjem staru protiv nacionalsocijalističkoga.
acijskoga režima i opisala situaciju u Vorištanu, kade su
ljudi ist trpili pod šikanami i represijami.
Preis: € 10,00
22
Preis: € 8,00
23
Dokumentationen
Sozialhistorische Betrachtung der Entwicklung
des zweisprachigen Kindergartenwesens im
Burgenland / Razvitak dvojezičnih čuvarnic u
Gradišću u socijalno-povijesnom pregledu
Unterrichtsmaterialien
Johann und Maria / Ivac i Marija
Autor: Prenner, Liane, 149 Seiten, 2000, Herausgeber und
Verlag VHS Kroaten, Deutsch, Kroatisch
Kinderbetreuung war in allen Phasen ein Grundbedürfnis
der Menschen in den Gemeinden. Im Verlauf der Jahrhunderte änderten und verbesserten sich die Formen der
Kinderbetreuung bis zum Standard der heute zweisprachigen Kindergärten in den burgenländischkroatischen
Gemeinden.
Podvaranje dice je u svi faza bila temeljna potriboća ljudi
na selu. U toku stoljeć su se obliki podvaranja minjali i postali bolji do današnjega standarda u dvojezični čuvarnica
gradišćanskohrvatskih općin.
24
Autoren: Braunschmied-Wolf, Petra Reumann, Christian
Reumann,1994, 19 Seiten, Herausgeber und Verlag VHS
Kroaten, Kroatisch
Modernes Märchen zum Thema Drogen - nach der Vorlage
von „Hänsel und Gretel“
Moderna verzija povidajke „Ivica i Marica“ o tematiki
drogov.
Preis: € 7,30
Preis: € 1,10
Die verknoteten Bäume / Zauzlana stabla
Kalendar 2009/10
Autor: Ivancsics Martin u.a., 208 Seiten, 1997, Herausgeber
und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch
Autor: Billisits, Martina u.a., 369 Seiten, 2009, Herausgeber
und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Neue Märchen und Erzählungen verschiedener AutorInnen der Burgenländischen Kroaten.
Tischkalender für die Volksschule mit Tagesthemen aus
dem Alltag zum Sprachenlernen.
Nove povidajke i povidanja različnih autorov/autoric
Gradišćanskih Hrvatov.
Stolni kalendar za osnovne škole s dnevnimi tema mi
svakidašnjega života s adventskim kalendarom.
Preis: € 13,00
Für zweisprachige Volksschulen
25
Unterrichtsmaterialien
Moj novi minimulti (4 Auflagen)
Unterrichtsmaterialien
Prava točka - prava pomoć
Autor: Steiger, Hannes, 94 Seiten, 2002, Herausgeber und
Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Autor: Bunyai, Stefan u.a., 2006, 2007 und 2008, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Sammelband der Schülerzeitschrift 2006/2007/2008/2009
Übersetzung des Ratgebers „Der richtige Punkt“ mit Anleitungen zur Selbsthilfe in Sinne der traditionellen chinesischen Medizin durch Akupunktur.
Zbirno izdanje školskih novinic
Prevod pismenoga tanačnika „Prava točka“ s uputi za
samopomoć u smislu tradicionalne kineske medicine putem akupunkture.
Preis: € 9,00
Preis: € 8,00
Mini Multi Digital
www.bildungsserver.com/schulen/minimulti/default.htm
Moj prvi hrvatski ABC
Sve o smetlju
Autor: Jugovits-Csenar, Anita, 48 Seiten, 2008, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Autor: Leitner, Ernst, 16 Seiten, 2000, Herausgeber VHS
Kroaten, Verlag Burgenländischer Müllverband, Kroatisch
ABC-Fibel für die Volksschule.
Anleitungen zur richtigen Entsorgung von Abfällen nach
den Richtlinien des Burgenländischen Müllverbandes.
ABC-rječnik za osnovne škole.
Preis: € 7,00
26
Uputi za pravo odstranjenje smetlja po pravila
Gradišćanskoga saveza za smetlje.
Preis: kostenlos
27
Kursunterlagen
Antuntun
Der Bär Hrko auf dem Weg …
Medvid Hrko na putu …
Autor: Mühlgaszner, Silvia; Varga, Nicole, 26 Seiten,
2007, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Englisch, Ungarisch
Autor: Uebe, Ingrid, 38 Seiten, 2007, Herausgeber
und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Ungarisch, Englisch
Bilderbuch für das Sprachenlernen.
Bilderbuch mit Text zum Thema Weihnachten für die
Vorschulerziehung.
Slikovnica s tekstom za učnju jezika.
28
Kursunterlagen
Slikovnica s tekstom o Božiću za predškolski odgoj.
Preis: € 7,00
Preis: € 10,00
Das Lebkuchenmännchen / Medenjak
Die große Karotte / Velika mrkva
Autor: Niegl, Agnes, 18 Seiten, 2006, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch,
Ungarisch, Englisch
Autor: Lüber, Renate u.a., 18 Seiten, 2006, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Ungarisch, Englisch
Bilderbuch mit Text zum Thema Gemeinschaft.
Bilderbuch mit Text zum Thema Gemeinschaft.
Slikovnica s tekstom o temi „zajednica“.
Slikovnica s tekstom o temi „zajednica“.
Preis: € 7,00
Preis: € 7,00
29
Kursunterlagen
Kursunterlagen
Erste Hilfe / Prva pomoć
Govorimo
Autor: Meister, Hannes u.a., 96 Seiten, Herausgeber und
Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Autoren: Mühlgaszner Edith u.a., 152 Seiten, 2003, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch,
Ungarisch, Englisch
Die Broschüre ist die Übersetzung der Kursunterlage für
Erste-Hilfe-Kurse des Österreichischen Roten Kreuzes und
wird in kroatischsprachigen Kursen der Volkshochschule
eingesetzt.
Brošira je prevod podlogov za tečaje za Prvu pomoć Austrijanskoga Črljenoga križa i se hasnuje u hrvatski tečaji
Narodne visoke škole.
Der Sprachführer bietet in burgenländischkroatischer,
deutscher, ungarischer und englischer Sprache eine
umfassende Sammlung von Fragen, Phrasen und Konversationen in Situationen des Alltags.
Jezični vodić pruži opširnu zbirku pitanj, frazov i
svakidašnje konverzacije do svakidana do putovanja na
gradišćanskohrvatskom, ugarskom, nimškom i engleskom
jeziku.
Preis: € 2,00
Preis: € 10,00
Florian wartet auf Weihnachten /
Florian čeka na Božić
Prava masaža samoga sebe - prava
pomoć
Autor: Novakovits, Robert, 104 Seiten, 2008, Herausgeber
und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch
Autor: Steiger, Hannes, 94 Seiten, 2004, Herausgeber und
Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Lesebuch zum Thema Weihnachten in der Familie in früheren Zeiten mit Adventkalender.
Übersetzung des Ratgebers „Die richtige Selbstmassage“
mit Anleitungen zur Selbsthilfe in Sinne der traditionellen
chinesischen Medizin.
Čitanka o temi „Božić u familija u prošli časi“.
Prevod pismenoga tanačnika „Prava samomasaža“ s uputi
za samopomoć u smislu tradicionalne kineske medicine.
Preis: € 7,00
30
Preis: € 7,00
31
Kursunterlagen
Willst du mein Freund sein? /
Hoćeš bit moj prijatelj?
Piramida
Autor: Wagner, Elisabeth, 18 Seiten, 2007, Herausgeber
und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Ungarisch,
Englisch
Autor: Berlakovich Anton, 1998, Herausgeber VHS
Kroaten, Verlag ABC-VERLAG SEIF, Kroatisch
Bilderbuch zum Thema Freundschaft.
Lernspiel in Pyramidenform.
Slikovnica s tekstom o temi „prijateljstvo“.
Poučna igra za slaganje u obliku piramide.
Preis: € 10,00
Preis: € 15,00
Kockamo se
Pločice
Autor: Berlakovich, Anton, 2000, Herausgeber VHS Kroaten,
Verlag ABC-VERLAG-SEIF, Kroatisch
Berlakovich, Anton, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten,
Kroatisch
11 verschiedene Brett- und Würfelspiele als Lernspiele für
das Erlernen der kroatischen Sprache.
Legespiel zum Sprachenlernen zu verschiedenen Themen.
11 različnih poučnih igar u koferu za kockanje i učenje
hrvatskoga jezika.
Preis: € 40,00
32
Lernspiele
Poučna igra za učenje jezika k različnim temam.
Preis: € 15,00
33
Lernspiele
Pločice II
Berlakovich, Anton, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten,
Kroatisch
Legespiel zum Sprachenlernen zu verschiedenen Themen.
Poučna igra za učenje jezika k različnim temam.
Literatur/Musik
Borištofske jačke
Autor: Berlakovich, Mirko, 108 Seiten, 2004, Herausgeber
und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Sammlung alter Volkslieder aus Großwarasdorf.
Zbirka hrvatskih narodnih jačak iz velikoga Borištofa.
Preis: € 15,00
Preis: € 5,00
Pogoko (Paket 1,2,3)
Das burgenländischkroatische Theaterwesen /
Gradišćanskohrvatsko narodno kazališće
Berlakovich, Anton, 1997, Herausgeber und Verlag VHS
Kroaten, Kroatisch
Autor: Benčić, Nikola, 152 Seiten, 1998, Herausgeber und
Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Kombinationsspiel zum Vertiefen des Sprachenlernens.
Das Werk gibt einen historischen Abriss über die Entwicklung und die entscheidenden Persönlichkeiten des Theaterwesens bei den burgenländischen Kroaten. Weiters
werden in einem umfassenden Verzeichnis insgesamt 763
Theaterstücke mit AutorIn sowie Jahr und Ort der Erstaufführung erfasst.
Kombinacijska igra za pučvršćenje pri učnji jezika.
Djelo prikažuje povijesni pregled o razvitku i ključni ličnosti
kazališća gradišćanskih Hrvatov. Nadalje sadržava popis od
sve skupa 763 kazališnih kusićev, sa autorom/autoricom,
ljeto i mjesto prve predstave.
Preis: € 7,00
34
Preis: € 7,30
35
Literatur/Musik
Kad si Dolinci zajaču
Autor: Berlakovich, Mirko, 90 Seiten, 2005, Herausgeber
und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Sammlung alter Volsklieder aus den Gemeinden der
„Dolinci“-Kroaten im Bezirk Oberpullendorf und den
angrenzenden kroatischen Orten in Ungarn.
Literatur/Musik
Naše stare jačke iz Uzlopa
Autor: Robitza, Petra, 96 Seiten, 1998, Herausgeber VHS
Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch
Sammlung alter Volkslieder aus Oslip.
Zbirka starih jačak iz Uzlopa.
Zbirka hrvatskih narodnik jačak iz općin Dolincev u Puljanskom kotaru i susjedskih hrvatskih sel u Ugarskoj.
Preis: € 5,00
Preis: € 5,00
Naše najlipše
Naše stare jačke iz Čembe 1
Autor: Benčić, Nikola, 152 Seiten, 1998, Herausgeber und
Verlag VHS Autor: Jordanić, Martin, 216 Seiten, 1999, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch
Autor: Benčić, Nikola, 152 Seiten, 1998, Herausgeber und
Verlag VHS Autor: Mühlgaszner, Edith, 94 Seiten, 1994,
Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch
Sammlung alter Volkslieder aus den kroatischen Gemeinden des Bezirks Oberpullendorf.
Sammlung alter Volkslieder aus Schandorf.
Zbirka hrvatskih narodnih jačak u hvatski seli Puljanskoga
kotara.
Preis: € 7,00
36
Zbirka starih jačak iz Čembe.
Preis: € 5,00
37
Literatur/Musik
Naše stare jačke iz Čembe 2
Autor: Mühlgaszner, Edith, 80 Seiten, 1995, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch
Literatur/Musik
Naše stare jačke u Pinkovcu
Sammlung alter Volkslieder aus Schandorf.
Autor: Wukovits, Robert; Jandrasits Willi, 80 Seiten,
1996, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch
Zbirka starih jačak iz Čembe.
Sammlung alter Volkslieder aus Güttenbach.
Zbirka starih jačak iz Pinkovca.
38
Preis: € 5,00
Preis: € 5,00
Naše stare jačke na Stinjake
Naše stare jačke u Vincjetu
Autor: Zsifkovits, Andrea, 96 Seiten, 1996, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch
Autor: Bunyai, Štefan, 80 Seiten, 1996, Herausgeber VHS
Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch
Sammlung alter Volkslieder aus Stinatz.
Sammlung alter Volkslieder aus Dürnbach.
Zbirka starih jačak iz Stinjakov.
Zbirka starih jačak iz Vincjeta.
Preis: €5,00
Preis: € 5,00
39
Literatur/Musik
DVD-VHS
Schauspielführer / Kazališni peljač
Dolnja Pulja prije i danas
Autor: Freudensprung-Schöll Silvia, 25 Minuten, 2000, Herausgeber VHS Kroaten, Deutsch und Kroatisch
Autor: Benčić, Nikola, 190 Seiten, 2000, Herausgeber und
Verlag, VHS Kroaten, Kroatisch
VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Unterpullendorf.
Aufbauend auf der Ausgabe „Das burgenländischkroatische Theaterwesen“ (1998) bietet das Buch einen Überblick über weitere Dramen und Autoren aus der burgenländischkroatischen Volksgruppe.
VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Dolnje Pulje.
Slijedeći publikaciji „Gradišćanskohrvatsko narodno
kazališće“ (1998.) knjiga kaže pregled od daljnjik dramov i
autorov gradišćanskohrvatske narodne grupe.
Preis: € 10,00
Preis: € 7,30
Doma u Cogrštofu
Autor: Berlakovich, Anton, 96 Seiten, 1999, Herausgeber VHSKroaten, Autor: Ivancsics, Martin, 25 Minuten, 2005, Herausgeber VHS Kroaten, Deutsch und Kroatisch
DVD-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Zagersdorf.
Zviranjak hrvatskih jačak
DVD-film o povijesti i perspektiva Cogrštofa.
Preis: € 10,00
Autor: Berlakovich, Anton, 96 Seiten, 1999, Herausgeber
VHS-Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch
Alte Parndorfer Volkslieder aus dem Verzeichnis der Elisabeth Sutrich - „Liza Teta“.
Filež - živiti na granici
Stare Pandrofske jačke, ke je zapisala Elisabeth Sutrich Liza Teta.
Autor: Ivancsics, Martin, 25 Minuten, 2003, Herausgeber VHS
Kroaten, Deutsch und Kroatisch
VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Nikitsch.
VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Fileža.
Preis: € 7,30
40
Preis: € 10,00
62
41
DVD-VHS
Bestellung
Okolo Uzlopa
25 min, Herausgeber VHS Kroaten, 2000, Kroatisch, Deutsch
VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Oslip.
VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Uslopa.
Preis: € 10,00
Pandrof se razvija …
Freudensprung-Schöll, Silvia, 25 Minuten, 2001, Herausgeber
VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch
VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Parndorf.
VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Pandrofa.
Preis: € 10,00
Čemba na putu
Autor: Ivancsics, Martin, 25 Minuten, 1998, Herausgeber VHS
Kroaten, Deutsch und Kroatisch
VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Schandorf.
VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Čembe.
Preis: € 10,00
42
HNVŠ
VHS
Sie können alle Produkte direkt bei uns bestellen.
Wenden Sie sich einfach an unser Büro.
Hrvatska narodna visoka škola Volkshochschule der burgenländischen Kroaten
J. Permayer Straße 9/2/3
A-7000 Eisenstadt/ Zeljezno
Telefon: +43 2682 65183-0
Web: http://www.vhs-croates.at
E-Mail: [email protected]
43