Volkshochschule der burgenländischen Kroaten
Transcription
Volkshochschule der burgenländischen Kroaten
HNVŠ VHS Publikationen Narodna visoka škola Gradišćanskih HrvatovVolkshochschule der burgenländischen Kroaten HNVŠ VHS Publikationen HNVŠ Vorwort S IMPRESSUM Herausgeber, Medieninhaber und für den Inhalt verantwortlich: Hrvatska narodna visoka škola Volkshochschule der burgenländischen Kroaten J. Permayer Straße 9/2/3 A-7000 Eisenstadt/ Zeljezno Tel.: +43 2682 65183-0 Geschäftsführung: Heidi Rotpuller Gesamtumsetzung und Druck: Öko-Druck GmbH, 7344 Stoob Süd (c) 2011 HNVŠ Gefördert vom Amt der Burgenländischen Landesregierung. 4 eit 25 Jahren ist die Volkshochschule der Burgenländischen Kroaten als erste Erwachsenenbildungsorganisation einer Volksgruppe in Österreich tätig. Das Ziel unserer Arbeit war stets die Stärkung der Sprachkompetenz für das Burgenlandkroatische, aber auch die Weckung und das aktive Eintreten für die sprachliche und kulturelle Vielfalt in unserem Lande. Tausende Menschen haben in dieser Zeit unsere Sprachkurse besucht – und es ist erfreulich, dass nicht nur Kroaten selbst zu den Kursen gekommen sind, sondern erfreulicherweise viele Burgenländerinnen und Burgenländer deutscher Muttersprache, die auch die Sprache der Volksgruppe lernen wollen. Unsere Tätigkeit im Bereich des Bildungswesens in den Kindergärten und Schulen war vor allem darauf ausgerichtet, den PädagogInnen und den Kindern selbst moderne und anschauliche Unterrichtsmaterialien zur Verfügung zu stellen. Die Publikationen zu geschichtlichen Themen sollen helfen, das Werden der Burgenländischen Vielfalt besser zu verstehen. Der vorliegende Katalog unserer Ausgaben ist vielfältig und zeigt die gesamte Breite unserer Arbeit in diesem Vierteljahrhundert auf. Möglich wurde dies durch den intensiven und nachhaltigen Einsatz unserer Funktionärinnen und Funktionären, die ehrenamtlich und mit viel Engagement für die Ziele der Volkshochschule gearbeitet haben. Ihnen allen gebührt unser Dank und unsere Anerkennung. Danken wollen wir auch allen, die durch Förderungen den großen Umfang unserer Tätigkeit ermöglicht haben. Heute ist die Volkshochschule der Burgenländischen Kroaten eine anerkannte und erfolgreiche Organisation, die sich in den Dienst der kroatischen Volksgruppe als wichtiger Teil der Vielfalt unseres Landes gestellt hat. Diesen Weg wollen wir gerade im Lichte der europäischen Entwicklung auch in den kommenden Jahrzehnten mit großem Engagement weiter gehen und ausbauen. Josef Mersich, Vorsitzender 5 Geschichte D ie Volkshochschule der Burgenländi- ten Jahren hart gearbeitet. schen Kroaten hat es seit der Grün- Die Volkshochschule hat sich immer als dung 1984 geschafft einen wesentlichen voll integrierter Teil des gesamten BilBeitrag zur Erhaltung und Neubestim- dungssystems für Erwachsene gesehen. mung der Identität der Volksgruppenmit- Durch die zusätzliche Zielsetzung der glieder im Burgenland beizutragen. Dem Erhaltung und der Pflege von Sprache Ziel eine Bildungseinrichtung, ein Erwach- und Kultur der Kroaten, rechtfertigte senenbildungsinstitut zu sein, wurde man es sich und machte es auch notwenin jeder Hinsicht gänzlich gerecht. Neben dig eine eigene Organisation zu führen. der Pflege der traditionellen Volkskultur Der Schritt zur Gründung einer eigesollen auch alle Formen zeitgenössischer nen Erwachsenenbildungseinrichtung Kunst und Kultur unterstützt werden. Die war ein logischer und richtiger Schritt. Volkshochschule hat es in gemeinsamen Projekten geschafft Neuland zu erobern Wirft man einen Blick auf die Teilnehmerund den eigenen Minderheitenangehö- zahlen, der in den vergangenen Jahren rigen Lern- und Entwicklungschancen zu immer wieder erweiterten Kursangebote, eröffnen. Alle Volksgruppen (nicht nur die so kann mit Stolz gesagt werden, dass es kroatische) sind durch ihre Andersartig- an Interesse zur Pflege der burgenlänkeit und Fremdheit interessant und im dischkroatischen Sprache nicht mangelt. höchsten Maße Doch dieses bereichernd. Modell kann Doch dieser Tatnur dann erfolgsache muss man reich sein, wenn sich bewusst auch in Zukunft sein. Und die Themen angeVolkshochschuboten werden, le der Burgendie von der burländischen Krogenländischen aten war und ist Bevölkerung sich ihrer Rolle gerne in Anin der Gemeinspruch genomschaft mehr men werden. als bewusst. Dafür wurde Ein besonders Bildungsmesse Oberwart/Borta 1995 e r f r e u l i c h e r in den letz- 6 Geschichte Aspekt ist die aus gewachTatsache, dass sen. Schon früh unter den Rewurde erkannt, zipienten verdass das Übermehrt und steleben der kroatig wachsend tischen Sprache deutschsprachinur über die ge Menschen Kinder funktizu finden sind. onieren kann. Die von Beginn Wer mehrspraan geplante chig aufwächst, Öffnung nach dem stehen im außen ist also Leben alle Tüschon früh geren offen. Auch Kroatischkurs Trausdorf/Trajštof 2005 fehlendes und glückt und soll auch in Zukunft unpassendes Unweiter verstärkt werden. Zusiedler, an- terrichtsmaterial hinderte uns nicht daran derssprachige Ehepartner und auch „Assi- neue und erfolgreiche Wege einzuschlamilierte“ sollen und haben die Möglichkeit gen. Auf eine gemeinsame Sprache und einen Kurs in kroatischer Sprache zu besu- Identität geeinigt, schaffte es die Volkschen. Damit wird nicht nur das Überleben hochschule richtige und wichtige Matedes Kroatischen gesichert, sondern auch rialien für Kindergärten und Volksschulen das Wiederaufleben des Kroatischspre- einzuführen und zu etablieren. Zeiten in chens gefördert. Die Volkshochschule der denen man sich nicht traute Kroatisch zu Burgenländischen Kroaten steht seit jeher sprechen gehören der Vergangenheit an. mitten im Leben und bietet praxisnahes Heute ist man zu Recht stolz auf das kulWissen an. Damit wird der richtige Weg turelle Erbe des Burgenlandes. Kroatisch auch heute noch zielorientiert verfolgt. ist mehr als Musik und Tracht. Im Lichte des fortschreitenden AssimilierungsproDas Angebot der Volkshochschule ist zesses sollte die Volkshochschule als zumit den Jahren stetig gewachsen sätzliche und neue Form der Volksgruppenorganisation ihren Beitrag zur Pflege Das Angebot der Volkshochschule ist mit der burgenländischkroatischen Sprache den Jahren der erfolgreichen Etablierung leisten und die Menschen dazu animieren, weit über die Erwachsenenbildung hin- ihre Sprache wieder aufleben zu lassen. 7 Geschichte Geschichte Somit ist heute auch die letzte Lücke im Bildungswesen für die Kroaten für immer geschlossen. Vom Kindergarten aufwärts, steht in allen Bereichen die gewünschte Ausbildung in der Volksgruppensprache zur Verfügung. In Zeiten der Europäischen Union und der freien Arbeitsplatzwahl sind Menschen mit überdurchschnittlichen Sprachkenntnissen gefragter den je. Länderübergreifende Projekte sollen auch in Zukunft die Menschen des Eröffnung Kultursommer Parndorf/Pandrof 2006 Burgenlandes, aber auch alle anderen Interssierten, auf das umfangreiche Angebot ab. Der Bilgroße Aufgaben des Lebens vorbereiten. dungsauftrag der VolkshochschulkroaDas Kursangebot ist so vielfältig wie die ganze Kultur der Kroaten Das Kursangebot der Volkshochschule ist so vielfältig wie die ganze Kultur der Burgenländischen Kroaten. Sprachkurse für Burgenländisch-Kroatisch, Vorträge zu medizinischen Themen, Liederabende bis hin zu Yoga finden im Kursprogramm ebenso ihren Platz, wie die wichtige Information zu historischen Themen und Referate über Religion. Praktische Wissensvermittlung wie Nähen, Krippenbau oder auch Erste Hilfe Kurse runden 8 ten geht, wie schon erwähnt, weit über die Kurse in kroatischer Sprache hinaus. Die Erhaltung, Pflege und Förderung der Sprache und Kultur der burgenländischen Kroaten hat oberste Priorität. Das Burgenlandkroatische ist den heutigen Anforderungen gewachsen Das Bewusstmachen der Vorteile einer Zwei- und Mehrsprachigkeit bildet bei der Gestaltung der VHS-Kurse ein festes Fundament. Der Wert der kroatischen Sprache soll in der Tätigkeit unserer Organisation bewusst gemacht werden. Das Burgenlandkroatische ist den Anforderungen des heutigen Lebens gewachsen. Davon sind wir überzeugt. Die Mehrsprachigkeit bringt jedem Einzelnen, aber auch besonders dem gesamten Land Vorteile. Das Bemühen möglichst alle gemischtsprachigen Gemeinden des Burgenlandes mit den Bildungsangeboten der VHS zu erreichen, steht auch nach vielen erfolgreichen Jahren weiterhin im Vordergrund. Die flächendeckende Erfassung der kroatischen und gemischtsprachigen Gemeinden und die ständige Anpassung unserer Bildungsveranstaltungen sehen wir als besondere Aufgabe für zukünftige Bemühungen. Die Volkshochschule der Burgenländi- schen Kroaten ist ständig bemüht auf modernste Materialien und Methoden zurückzugreifen. Daher kann auch getrost gesagt werden, dass die Volkshochschule heute einen mehr als festen Platz in der burgenländischen Erwachsenenbildung inne hat. Dabei engagiert sie sich, neben dem Bildungsauftrag, im hohen Maße im Sinne einer modernen, interkulturellen Volksgruppenarbeit. Die gezielte Erwachsenenbildung soll auch in Zukunft gestärkt werden Unsere Organisation wird sich auf den Erfolgen der zurückliegenden Jahre nicht ausruhen. Ganz im Gegenteil. Die gezielte Erwachsenenbildung soll auch in Zukunft inhaltlich und kulturell gefördert und gestärkt werden. Nur so kann die Volkshochschule der Burgenländischen Kroaten auch für die kommenden Generationen ihren Beitrag zur Erhaltung und Pflege der Sprache der Volksgruppe beitragen. Büroleiterin Gerlinde Ivancsics 2005 9 Interview Interview Dr. HERBERT GASSNER: „Wir haben eine Lücke geschlossen die vorher nicht abgedeckt wurde.“ Was waren die Beweggründe für die Errichtung der kroatischen Volkshochschule? den Volkshochschulen nichts für die kroatische Volksgruppe gegeben hat. Also keine spezifischen Sprachkurse. Zum Beispiel für Paare, die einen kroatischen Partner HERBERT GASSNER: Die kroatische Volks- haben. hochschule war mein geistiges Kind. Ich Es gab allerdings ein Bundesgesetz über habe es von Anfang an konzipiert. Also die Erwachsenenbildung und damit auch von den Statuten weg über alle recht- Förderungsmöglichkeiten. Dann haben lichen Dinge bis zur Finanzierung. Die wir einen Verein gegründet. Und wie wir Gründungsidee war jene, dass es unter wissen gibt es ohne Geld keine Musik. Ich bin zum damaligen Unterrichtsminister Dr. Helmut Zilk gegangen. Er hat uns mit einem Startkapital von 100.000 Schilling tatkräftig unterstützt. Das war und ist noch immer sehr viel Geld. Auf dieser Grundlage habe ich die Tätigkeit aufgenommen. Ich war sechs Jahre der erste Vorsitzende. Der Verein wurde mit Arbeitskraft und finanziell gut bestückt. In meiner Zeit gab es weit über 1.000 KursDr. Herbert Gassner beim Interview. Wien, 2011. teilnehmer. Eine 10 sehr beachtliche Anzahl. Aus beruflichen Gründen habe ich aber leider keine Zeit mehr gehabt es weiter zu führen. Heute bin ich sehr stolz, dass es diese Institution weiterhin gibt. HERBERT GASSNER: Die Volkshochschule hat und leistet auch jetzt noch einen ganz entscheidenden Beitrag. Wir haben eine Lücke geschlossen die vorher nicht abgedeckt wurde. Sind Sie bei der Gründung auch auf Hindernisse gestoßen? Wäre die Situation ohne die kroatische Volkshochschule heute eine andere? HERBERT GASSNER: Auf Hindernisse stößt man immer. Es war kein leichtes Unterfangen, aber ich bin es gewohnt Hindernisse aus dem Weg zu räumen. Rückblickend war es aber kein Hindernislauf. Die Idee wurde eigentlich sofort begeisternd aufgenommen. Sowohl von Dr. Helmut Zilk auf Bundesebene als auch von der damaligen Kulturlandesrätin Dr. Christa Krammer wurden wir sofort unterstützt. Drei Punkte sind auf jeden Fall hervorhebenswert: 1. Die kroatische Volkshochschule war eine Innovation. 2. Wir waren die erste Volkshochschule die eine lebende Subvention bekommen hat. Das heißt, wir konnten eine arbeitsuchende Lehrerin auf Dauer einstellen. Die Sorge um die Personalkosten fiel also weg. 3. Wir haben versucht alle politischen Gruppierungen zu erfassen. Die Erwachsenenbildung soll sich ja nicht in parteipolitischen Kategorisierungen erschöpfen. HERBERT GASSNER: Der Historiker es immer leichter als der Prophet. bin stolz auf unsere große Leistung. sprachliche Struktur muss allerdings mer gepflegt werden. Hat die Volkshochschule auch heute noch jene Bedeutung für den Spracherhalt, die sie zu Beginn hatte? hat Ich Die im- Sind Sie auch heute noch in der Volksgruppenarbeit tätig? HERBERT GASSNER: Natürlich. Ich bin ja auch Kulturschaffender und habe weit über 500 Artikel veröffentlicht. Nebenbei bin auch Literat und wissenschaftlich tätig. Was ist Ihr Wunsch für die Zukunft der kroatischen Volkshochschule? HERBERT GASSNER: Die neuen Medien sollen mehr von der Volksgruppe genutzt werden. Auch die Vernetzung mit Kroatien als Staat erachte ich für ganz wichtig. Auf dieser Ebene sollte noch mehr gemacht werden. Also mehr Gewicht auf Medien und stärkere Vernetzung mit Bildungseinrichtungen in Kroatien. 11 Interview Interview Mag. EDITH MÜHLGASZNER: „Der Erhalt der kroatischen Sprache muss auf allen Ebenen erfolgen.“ S ie haben die Volkshochschule als Vorsitzende übernommen? Welche Motivation stand dahinter? EDITH MÜHLGASZNER: Die ureigenste Aufgabe der Volkshochschule der burgenländischen Kroaten ist es, für Erwachsene ein Bildungsangebot in kroatischer Sprache zu stellen und damit die Pflege und den Erhalt der burgenländischkroatischen Sprache zu unterstützen. Diese Herausforderung soll für das gesamte Bundesland, vor allem aber für die zweisprachigen Orte angenommen werden. Es war mir aus persönlichen Begegnungen und auf Grund der Kenntnis der Situation in den Dörfern bekannt, dass sich die zweisprachigen kroatischen Orte in einem Wandel befinden. Die Mobilität der Menschen hatte zu einer strukturellen, gesellschaftlichen Veränderung und zu einem Wandel in der Sprachverwendung sowie zu neuen Vorstellungen betreffend der Pflege der Sprache in der Bevölkerung geführt. Die kroatische Volksgruppe stand vor der Aufgabe, die deutschsprachigen, neuen Bewohner kroatischer Orte zu integrieren, über die kroatische Sprache zu informieren und für die kroatische Sprache zu begeistern und zu interessieren. Für mich war es die Motivation, an diesem Prozess bewusst, aktiv und gestaltend mitzuwirken. Da besonders im Süden des Burgenlandes an derartiger Arbeit kaum Merkbares getan wurde, stellte die Betreuung der südlichen Orte eine besondere Aufgabe dar. Unter Ihrer Führung konnte die Volkshochschule die Aktivitäten über die Bildungsveranstaltungen hinaus ausweiten. Was war die Zielrichtung dabei? Töpfern 2001 12 EDITH MÜHLGASZNER: Die Bildungsveranstaltungen wie Vorträge, Sprachkurse, Turn- und Bastelgruppen bieten die Möglichkeit für direkten Kontakt und Austausch und für persönlichen und subjektiven Wissenserwerb. Die Volkshochschule sollte meiner Vorstellung nach aber auch auf der Dokumentations- und Projektebene tätig sein und auf diesem Wege einen Beitrag in der Erwachsenenbildung leisten. Es ent- standen Beiträge und Publikationen von engagierten Personen, die sich um ein Thema des Ortes, der Region, der Sprache, der Musik, der Pädagogik, der Geschichte oder anderer Bereiche annahmen. Das Beforschen örtlich interessanter Themen unterstützte die Stärkung der Identität und das Bewusstmachen der eigenen kulturellen Werte. In durchgeführten Projekten von LehrerInnen und Kindergartenpädagoginnen wurden Materialien für Schule und Kindergarten entwickelt, die die Erziehung und das Lernen in kroatischer Sprache attraktiver und lustvoller gestalten lassen. Dabei war vor allem die Praxisnähe ein Gebot der Stunde, alles sollte in der täglichen Arbeit verwendbar sein. Einen besonderen Schwerpunkt stellte die Dokumentation alter kroatischer Volkslieder in einzelnen Gemeinden dar. Das Sammeln, Aufzeichnen und der Druck dieser Noten und Texte stärkte in den betreffenden Gemeinden das Interesse an der Thematik, sodass vielfach die örtlichen Tamburizza-Gruppen diese Melodien in ihr Repertoire aufnahmen, um sie weiter zu tradieren. In Liederabenden, durch die Präsentation der Liederhefte unter Einbindung von Schülergruppen konnte damit eine große Anzahl von Personen erreicht werden. Als Vorsitzende haben Sie die Bildungseinrichtungen für die Volksgruppe in den Mittelpunkt gerückt. Insbesondere 13 Interview haben Sie die einzelnen Bildungsebenen Kindergarten-Schule-Erwachsenenbildung in den Aktivitäten der VHS verknüpft. Hat diese Strategie spürbare Erfolge gebracht? EDITH MÜHLGASZNER: Der Erhalt der kroatischen Sprache kann nur positiv gelingen, wenn die Pflege auf allen Ebenen in Kontinuität erfolgt. Dazu muss es auch unterstützende Strukturen auf allen Ebenen geben. Diese Strukturen zu schaffen Interview war das Ziel. Dieses Ziel galt es in der Praxis mit Leben zu erfüllen und die Wirkung auf allen Ebenen zu verbinden. In Ansätzen konnten im pädagogischen Bereich Vernetzungen sogar grenzüberschreitend angeregt werden. Die Spielesammlung oder einzelne Lernmaterialien bieten bis heute eine hilfreiche Ergänzung in der erzieherischen und unterrichtlichen Arbeit. Das Angebot der Sprachkurse für Anfänger und Fortgeschrittene ist in einigen Gemeinden fixer Bestandteil und Teil des Kurs „Wir lernen kroatisch und singen unsere alten Lieder“ Kittsee/Gijeca 14 örtlichen Bildungsangebotes geworden. Mancherorts ist es zur Selbstverständlichkeit geworden, dass sich deutschprachige Zuzügler um das Erlernen grundsätzlicher kroatischsprachiger Kommunikation bemühen. Es geht dabei nicht um Perfektion, sondern um ein positives Signal des Aufeinander-Zugehens. Gleichzeitig werden diese Bemühungen der neuen OrtsbürgerInnen von der kroatischsprachigen Ortsbevölkerung anerkennend registriert. So wirkt das Bildungsangebot der Volkshochschule verbindend und festigt die Dorfgemeinschaft. Sprachnorm unterstützt. Eine besondere Form dieser Linie zeigt sich darin, dass der Sprachlehrgang für AnfängerInnen unter Verwendung der burgenländischkroatischen Wörterbücher, der Grammatik und der Rechtschreibung erstellt wurden. Nur wenn alle Vereine und Organisationen diese selbe Linie weiter führen, ist eine Festigung der normierten burgenländischkroatischen Sprache möglich. Die Normierung der Sprache der Burgenländischen Kroaten hat lange auf sich warten lassen. Welchen Beitrag hat die Volkshochschule dazu geleistet? EDITH MÜHLGASZNER: Die Volkshochschule der burgenländischen Kroaten hat sich als relativ junger Verein einen fixen Platz in der kroatischen Vereinslandschaft erarbeitet. Sie ist für viele Menschen, die Materialien zum Erlernen der kroatischen Sprache suchen, eine selbstverständliche Adresse. Pädagoginnen und Pädagogen wissen um die Fülle der für ihre Arbeit hilfreichen Publikationen. Die VertreterInnen der Volkshochschule in verschiedenen Gremien beziehen Stellung und vertreten Standpunkte, die dem Erhalt und der Pflege des Kroatischen dienlich sind und das Zusammenleben der verschiedenen Sprachgruppen in den Gemeinden und im Land unterstützen. EDITH MÜHLGASZNER: Eine lebende Sprache unterliegt dauernder Entwicklung und Veränderung. Dieser stetige Wandel ist in der mündlichen Sprachverwendung nicht so merkbar wie in den schriftlichen Publikationen. Die Normierung der Sprache passiert im dauernden Austausch zwischen der Arbeit der kroatischen Sprachkommission, der Verwendung in Zeitungen, Radio und Fernsehen und dem Benützen der Volkssprache. In den Publikationen der Volkshochschule wurde immer der jeweils letzte Stand in der Entwicklung der Sprachnormierung beachtet und damit die Verbreitung der Wo sehen Sie die HNVŠ heute in der Landschaft der Volksgruppenorganisationen? 15 Interview Interview Mag. ELFRIEDE KRIZMANICH: „Man kann nicht früh genug eine zweite Sprache lernen.“ Sie haben in Ihrer Ära als Vorsitzende neben den Kurs- und Vortragsveranstaltungen besonders zwei Schwerpunkte betont. Was haben Sie mit Unterlagen für die Kindergärten und Volksschulen, sowie der Darstellung von kroatischen Gemeinden durch Videos bezweckt? ELFRIEDE KRIZMANICH: Man kann nicht früh genug anfangen eine zweite Sprache zu erlernen. Nicht alle Eltern haben mit ihren Kindern kroatisch gesprochen, teils weil es Mischehen sind, teils weil sie zu wenig Kroatisch können. Viele Eltern waren damit überfordert. Wenn die Mutter deutschsprachig war, ist es natürlich be- sonders schwierig. Durch meine Tätigkeit als Lehrerin habe ich es hautnah miterlebt, dass viele kroatisch sprechende Kinder Nachteile hatten wenn, zuhause nur kroatisch gesprochen wurde. So war das für mich immer ein Anliegen, dass in der Familie und so früh wie möglich kroatisch gesprochen wird. In den Videos ging es darum, das Leben in einer kroatischen Gemeinde zu zeigen. Das Kroatische sollte nicht auf die Musik und die Tracht reduziert werden. Wir wollten zeigen wie modern kroatische Dörfer sein können. Die Kroaten waren immer ein Aushängeschild für das Burgenland. Die Videos wurden zweisprachig besprochen und sind auch besonders gut angekommen. Das war mir immer besonders wichtig. Gab es für dieses Anliegen ein Schlüsselerlebnis? Hauptversammlung, Stinatz/Stinjaki 1996 16 ELFRIEDE KRIZMANICH: Allerdings. Ich hörte einen Vortrag darüber, dass Kinder zuerst eine Sprache lernen sollen und danach erst eine Zweite. Das ist der größte Unsinn den es geben kann. Als Begründung gab diese Bildungswissenschaftlerin an, die Kinder könnten die Sprachen nicht auseinanderhalten und würden auf- hören eine der Sprachen zu sprechen. Ich bin das beste Beispiel, dass diese These nicht stimmt. Ich bin als Deutschsprachige in eine kroatische Familie gekommen und habe mit meinen Kindern Deutsch gesprochen. Die restlichen Familienmitglieder haben mit den Kindern Kroatisch gesprochen. Da ergab sich ein ganz zauberhafter Kauderwelsch. Bis zum Kindergarten konnten die Kinder allerdings alles auseinanderhalten und haben mit den Bezugspersonen in der jeweiligen Sprache gesprochen. Wie zeigte sich die Situation in den Schulen und Kindergärten? ELFRIEDE KRIZMANICH: Die Kindergärten waren nicht entsprechend ausgestattet. Das Material, das wir zur Verfügung hatten, stammte zum größten Teil aus Kroatien. Durch das Serbokroatisch war darin zum Teil auch ein ganz anderer Wortschatz enthalten. Also gab es die Bestrebungen in den Volksschulen Serbokroatisch zu unterrichten. Und das wäre für uns natürlich tödlich gewesen. So haben wir uns dann endlich zu einem burgenländischen Kroatisch bekannt, was allerdings auch nicht überall gleich gesprochen wurde. Wie im Deutschen gibt es auch hier verschiedene Dialekte. Es ging also darum, Unterrichtsmaterialien zur Verfügung zu stellen, die allen im Burgenland geläufig waren. Und das natürlich so früh wie möglich. Unter Ihrem Vorsitz wurde besonders viel Wert auf neue Medien gelegt. Warum waren Ihnen CD-Rom & Co so wichtig? ELFRIEDE KRIZMANICH: Weil es das Material der Zeit war. Die Kinder waren dabei natürlich auch geschickter als die Eltern. Außerdem haben Kinder an neuen Dingen viel mehr Spaß. Eine CD ist eben interessanter als ein Lehrbuch. Als Deutschsprachige haben Sie nach Ihrer Heirat das Kroatische erlernt. Würden sie den Menschen empfehlen die Volksgruppensprache zu lernen? ELFRIEDE KRIZMANICH: Unter allen Umständen ja. Ich selbst war mit vielen Kroaten in der Schule. Viele waren Kinder von Lehrern oder Beamten, die beide Sprachen beherrschten. Kinder von schlechter gestellten Eltern kamen allerdings nur mit einem Schuldeutsch in die Schule und konnten gar nicht Kroatisch besuchen - sie waren mit dem Deutschlernen beschäftigt. Das war für mich ein wichtiger Punkt, dass für zweisprachige Menschen alle Wege offen stehen. Je mehr Sprachen jemand beherrscht umso mehr Chancen bieten sich im Leben. Besonders in Zeiten einer europäischen Bewegung. Man hat es langsam begriffen, dass Sprachen etwas ganz Wichtiges sind. 17 Interview Interview JOSEF MERSICH: „Wollen Menschen dazu bringen das Kroatische zu pflegen.“ Die Volkshochschule nimmt heute einen wichtigen Platz unter den Voksgruppenorganisationen ein. Ist es wichtig, dass sich die HNVŠ nicht nur als Bildungseinrichtung sondern auch in der Volksgruppenpolitik betätigt? JOSEF MERSICH: Das ist sicher gut. Man kann der Politik keine Vorschreibungen machen, sondern muss sie unterstützen. Wir sind im Volksgruppenbeirat vertreten. Dadurch kann man der Politik schon Impulse geben was zu ändern oder besser zu machen wäre. Das finde ich auch gut so. Derzeit werden die Unterlagen für die Sprachkurse neu bearbeitet. Bringt das Angebot in den Kursen immer die modernsten Materialien anzubieten auch merklich mehr Erfolg? JOSEF MERSICH: Das bringt sicher etwas. Stichwort CD und DVD. Zu unseren Kursen kommen auch Menschen mit Deutsch als Muttersprache, die kein Wort Kroatisch sprechen. Im Sommer bieten wir auch Sprachkurse für Lehrer an. Diese finden dann in Kroatien statt. Für deutschsprachige Mädchen, die zum Beispiel Kindergärtnerinnen werden wollen und nicht zweisprachig aufgewachsen sind, bieten wir diese Kurse auch an. Somit steigen die Chancen in zweisprachigen Gemeinden einen Job zu bekommen. Auch bei Paaren, wo einer Kroatisch spricht und der andere nicht, sind unsere Kurse sehr beliebt. Präsentation Borištofske Jačke 2004 18 Welche Schwerpunkte braucht die Volkshochschule für die Zukunft. Sie planen ja ein grenzüberschreitendes Projekt in Ungarn und der Slowakei. Wie realistisch ist dieses Vorhaben? JOSEF MERSICH: Hier befinden wir uns noch im Anfangsstadium. Man wird sehen wie es sich entwickelt. Aber wir glauben daran, dass Erwachsenenbildung über die Grenzen hinweg möglich ist. Dabei arbeiten wir mit Roma und den Ungarn zusammen. In Zukunft sollen auch die Slowaken dazu kommen. Wir sind sehr zuversichtlich, dass dieses Vorhaben funktionieren wird. Die Volkshochschule veranstaltet pro Jahr zwischen zehn und fünfzehn Sprachkurse. Was werden zukünftig die größten Herausforderungen für die Volkshochschule sein? Krippenbaukurs Nikitsch/Filež 2011 funktionieren. Das ist extrem wichtig für die Zukunft. Insbesonders für das Überleben der Sprache. Und natürlich liegt unser Fokus auch ganz gezielt auf dem Ausbau der Erwachsenenbildung. Wir setzen jedenfalls alles daran unsere Kurse im ganzen Burgenland anzubieten. Wir wollen immer mehr Menschen dazu bringen das Kroatische zu pflegen und zu verfeinern. Das ist uns sehr wichtig. JOSEF MERSICH: Unsere Pläne und Herausforderungen werden immer größer und schwieriger. Man muss schon im Kindergarten ansetzen. Dort muss es schon 19 Dokumentationen 1945 Ende und Anfang / konac i početak Das kroat. Schulwesen im Burgenland 1921 - 1991 Hrvatsko školstvo u Gradišću 1921 - 1991 Autoren Mühlgaszner Ferdinand u.a., 194 Seiten, 1996, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Deutsch, Kroatisch Autor: Machtinger, Helga u.a., 48 Seiten, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Deutsch, Kroatisch Anhand von Interviews mit Zeitzeugen werden die Ereignisse und Entwicklungen in den burgenländischkroatischen Dörfern zur Zeit des Kriegsendes 1945 sowie der nachfolgenden Jahre dargestellt. Darstellung der kroatischen und zweisprachigen Schulen im Burgenland sowie ein statistischer Überblick.Dokumentationen_Das kroatische Schulwesen im Burgenland 1921 - 1991 Putem intervjuov vrimenskih svidokov se kažu razvitki u gradišćanskohrvatski seli u vrime konca boja 1945. ljeta. Pregled o hrvatskom i dvojezičnom školstvu u Gradišću i statistički pregled Preis: € 10,30 Preis: € 3,70 Althodis / Stari Hodas Das Wallfahrtswesen der burgenländischen Kroaten Hodočašćenje Gradišćanskih Hrvatov Autor: Balogh, Johann, 120 Seiten, 1993, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Deutsch Autor: Raimann Stefan, 142 Seiten, 1996, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Deutsch, Kroatisch In kurzer, aber übersichtlicher Form gibt der Autor einen guten Überblick zur Geschichte des Ortes im Südburgenland und beschreibt das Schicksal der Roma, die in erheblicher Anzahl in Altodis ansässig waren. Es ist dies die erste und bislang einzige Chronik von Althodis. Am Beispiel der Wallfahrtsorte Mariazell, Loretto und Eisenstadt-Oberberg wird die Entwicklung und Geschichte der Wallfahrten der Burgenländischen Kroaten dargestellt. Autor opisuje u kratkom ali preglednom obliku povijest sela u južnom Gradišću i pokaže sudbinu Romov, ki su značajnom broju živili u Starom Hodasu. Ovo prva i dosad jedina kronika Staroga Hodasa. Preis: € 7,00 20 Dokumentationen Na priliki hodačasnih mjest Cilje, Lovrat i Željezno se kaže razvitak i povijest hodočašćenja Gradišćanskih Hrvatov Preis: € 13,00 21 Dokumentationen Das zweisprachige Pflichtschulwesen der burgenländischen Kroaten in der Vor- und Nachkriegszeit / Dvojezično školstvo gradišćanskih Hrvatov u pred- i pobojnom vrimenu Autor: Kinda-Berlakovich, Andrea Zorka, 420 Seiten, 2001, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Deutsch, Kroatisch Dokumentationen Die Vereine der burgenländischen Kroaten Društva Gradišćanskih Hrvatov Autor: Margit Fröhlich, 194 Seiten, 1995, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch, Deutsch Eine Dokumentation zum Schulwesen der Kroaten im Burgenland sowie eine Sammlung von Biografien und Zeitzeugenberichten geben einen tiefen Einblick in das Werden dieser wichtigen Bildungseinrichtungen der Volksgruppe. Die Publikation bietet einen guten Überblick über die Struktur und die Entstehungsgeschichte sowie die wesentlichen Aktivitäten der Vereine und Organisationen der burgenländischen Kroaten. Dokumentacija o školstvu Hrvatov u Gradišću i zbirka biografijov izvještajev vrimenskih svidokov daju dibok uvid u nastanak ove važne izobrazne institucije narodne grupe. Publikacija kaže dobar pregled o strukturi i povijesti nastajanja nadalje i glavne aktivitete društav i organizacijov Gradišćanskih Hrvatov. Preis: € 14,60 Preis: € 10,90 Die Kroaten im Bezirk Mattersburg Hrvati u matrštofskom kotaru Maria Pogats - Tagebuch Maria Pogats - dnevnik Autor: Tobler Felix, 96 Seiten, 1994, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag Benua, Deutsch und Kroatisch Autor: Sinovatz, Robert, 56 Seiten, 2002, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Deutsch, Kroatisch Der Autor beschreibt die Ansiedlung und die Geschichte der Kroaten in den Orten des Mattersburger Bezirkes sowie die Entwicklung bis in das 20. Jahrhundert. Die Broschüre gibt das eindrucksvolle Tagebuch der Maria Pogats wieder, die in offener Weise gegen das Naziregime Stellung bezieht und die Situation in Hornstein mit allen Schikanen und Repressionen, denen die Menschen ausgesetzt waren, beschreibt. Naseljivanje i povijest Hrvatov u Matrštofskom kotaru i razvitak do 20. stoljeća. Brošira sadržava utisni dnevnik Marije Pogats, ka je otvoreno pisala o sovjem staru protiv nacionalsocijalističkoga. acijskoga režima i opisala situaciju u Vorištanu, kade su ljudi ist trpili pod šikanami i represijami. Preis: € 10,00 22 Preis: € 8,00 23 Dokumentationen Sozialhistorische Betrachtung der Entwicklung des zweisprachigen Kindergartenwesens im Burgenland / Razvitak dvojezičnih čuvarnic u Gradišću u socijalno-povijesnom pregledu Unterrichtsmaterialien Johann und Maria / Ivac i Marija Autor: Prenner, Liane, 149 Seiten, 2000, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Deutsch, Kroatisch Kinderbetreuung war in allen Phasen ein Grundbedürfnis der Menschen in den Gemeinden. Im Verlauf der Jahrhunderte änderten und verbesserten sich die Formen der Kinderbetreuung bis zum Standard der heute zweisprachigen Kindergärten in den burgenländischkroatischen Gemeinden. Podvaranje dice je u svi faza bila temeljna potriboća ljudi na selu. U toku stoljeć su se obliki podvaranja minjali i postali bolji do današnjega standarda u dvojezični čuvarnica gradišćanskohrvatskih općin. 24 Autoren: Braunschmied-Wolf, Petra Reumann, Christian Reumann,1994, 19 Seiten, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Modernes Märchen zum Thema Drogen - nach der Vorlage von „Hänsel und Gretel“ Moderna verzija povidajke „Ivica i Marica“ o tematiki drogov. Preis: € 7,30 Preis: € 1,10 Die verknoteten Bäume / Zauzlana stabla Kalendar 2009/10 Autor: Ivancsics Martin u.a., 208 Seiten, 1997, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch Autor: Billisits, Martina u.a., 369 Seiten, 2009, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Neue Märchen und Erzählungen verschiedener AutorInnen der Burgenländischen Kroaten. Tischkalender für die Volksschule mit Tagesthemen aus dem Alltag zum Sprachenlernen. Nove povidajke i povidanja različnih autorov/autoric Gradišćanskih Hrvatov. Stolni kalendar za osnovne škole s dnevnimi tema mi svakidašnjega života s adventskim kalendarom. Preis: € 13,00 Für zweisprachige Volksschulen 25 Unterrichtsmaterialien Moj novi minimulti (4 Auflagen) Unterrichtsmaterialien Prava točka - prava pomoć Autor: Steiger, Hannes, 94 Seiten, 2002, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Autor: Bunyai, Stefan u.a., 2006, 2007 und 2008, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Sammelband der Schülerzeitschrift 2006/2007/2008/2009 Übersetzung des Ratgebers „Der richtige Punkt“ mit Anleitungen zur Selbsthilfe in Sinne der traditionellen chinesischen Medizin durch Akupunktur. Zbirno izdanje školskih novinic Prevod pismenoga tanačnika „Prava točka“ s uputi za samopomoć u smislu tradicionalne kineske medicine putem akupunkture. Preis: € 9,00 Preis: € 8,00 Mini Multi Digital www.bildungsserver.com/schulen/minimulti/default.htm Moj prvi hrvatski ABC Sve o smetlju Autor: Jugovits-Csenar, Anita, 48 Seiten, 2008, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Autor: Leitner, Ernst, 16 Seiten, 2000, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag Burgenländischer Müllverband, Kroatisch ABC-Fibel für die Volksschule. Anleitungen zur richtigen Entsorgung von Abfällen nach den Richtlinien des Burgenländischen Müllverbandes. ABC-rječnik za osnovne škole. Preis: € 7,00 26 Uputi za pravo odstranjenje smetlja po pravila Gradišćanskoga saveza za smetlje. Preis: kostenlos 27 Kursunterlagen Antuntun Der Bär Hrko auf dem Weg … Medvid Hrko na putu … Autor: Mühlgaszner, Silvia; Varga, Nicole, 26 Seiten, 2007, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Englisch, Ungarisch Autor: Uebe, Ingrid, 38 Seiten, 2007, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Ungarisch, Englisch Bilderbuch für das Sprachenlernen. Bilderbuch mit Text zum Thema Weihnachten für die Vorschulerziehung. Slikovnica s tekstom za učnju jezika. 28 Kursunterlagen Slikovnica s tekstom o Božiću za predškolski odgoj. Preis: € 7,00 Preis: € 10,00 Das Lebkuchenmännchen / Medenjak Die große Karotte / Velika mrkva Autor: Niegl, Agnes, 18 Seiten, 2006, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Ungarisch, Englisch Autor: Lüber, Renate u.a., 18 Seiten, 2006, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Ungarisch, Englisch Bilderbuch mit Text zum Thema Gemeinschaft. Bilderbuch mit Text zum Thema Gemeinschaft. Slikovnica s tekstom o temi „zajednica“. Slikovnica s tekstom o temi „zajednica“. Preis: € 7,00 Preis: € 7,00 29 Kursunterlagen Kursunterlagen Erste Hilfe / Prva pomoć Govorimo Autor: Meister, Hannes u.a., 96 Seiten, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Autoren: Mühlgaszner Edith u.a., 152 Seiten, 2003, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Ungarisch, Englisch Die Broschüre ist die Übersetzung der Kursunterlage für Erste-Hilfe-Kurse des Österreichischen Roten Kreuzes und wird in kroatischsprachigen Kursen der Volkshochschule eingesetzt. Brošira je prevod podlogov za tečaje za Prvu pomoć Austrijanskoga Črljenoga križa i se hasnuje u hrvatski tečaji Narodne visoke škole. Der Sprachführer bietet in burgenländischkroatischer, deutscher, ungarischer und englischer Sprache eine umfassende Sammlung von Fragen, Phrasen und Konversationen in Situationen des Alltags. Jezični vodić pruži opširnu zbirku pitanj, frazov i svakidašnje konverzacije do svakidana do putovanja na gradišćanskohrvatskom, ugarskom, nimškom i engleskom jeziku. Preis: € 2,00 Preis: € 10,00 Florian wartet auf Weihnachten / Florian čeka na Božić Prava masaža samoga sebe - prava pomoć Autor: Novakovits, Robert, 104 Seiten, 2008, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch Autor: Steiger, Hannes, 94 Seiten, 2004, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Lesebuch zum Thema Weihnachten in der Familie in früheren Zeiten mit Adventkalender. Übersetzung des Ratgebers „Die richtige Selbstmassage“ mit Anleitungen zur Selbsthilfe in Sinne der traditionellen chinesischen Medizin. Čitanka o temi „Božić u familija u prošli časi“. Prevod pismenoga tanačnika „Prava samomasaža“ s uputi za samopomoć u smislu tradicionalne kineske medicine. Preis: € 7,00 30 Preis: € 7,00 31 Kursunterlagen Willst du mein Freund sein? / Hoćeš bit moj prijatelj? Piramida Autor: Wagner, Elisabeth, 18 Seiten, 2007, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch, Ungarisch, Englisch Autor: Berlakovich Anton, 1998, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag ABC-VERLAG SEIF, Kroatisch Bilderbuch zum Thema Freundschaft. Lernspiel in Pyramidenform. Slikovnica s tekstom o temi „prijateljstvo“. Poučna igra za slaganje u obliku piramide. Preis: € 10,00 Preis: € 15,00 Kockamo se Pločice Autor: Berlakovich, Anton, 2000, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag ABC-VERLAG-SEIF, Kroatisch Berlakovich, Anton, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch 11 verschiedene Brett- und Würfelspiele als Lernspiele für das Erlernen der kroatischen Sprache. Legespiel zum Sprachenlernen zu verschiedenen Themen. 11 različnih poučnih igar u koferu za kockanje i učenje hrvatskoga jezika. Preis: € 40,00 32 Lernspiele Poučna igra za učenje jezika k različnim temam. Preis: € 15,00 33 Lernspiele Pločice II Berlakovich, Anton, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Legespiel zum Sprachenlernen zu verschiedenen Themen. Poučna igra za učenje jezika k različnim temam. Literatur/Musik Borištofske jačke Autor: Berlakovich, Mirko, 108 Seiten, 2004, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Sammlung alter Volkslieder aus Großwarasdorf. Zbirka hrvatskih narodnih jačak iz velikoga Borištofa. Preis: € 15,00 Preis: € 5,00 Pogoko (Paket 1,2,3) Das burgenländischkroatische Theaterwesen / Gradišćanskohrvatsko narodno kazališće Berlakovich, Anton, 1997, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Autor: Benčić, Nikola, 152 Seiten, 1998, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Kombinationsspiel zum Vertiefen des Sprachenlernens. Das Werk gibt einen historischen Abriss über die Entwicklung und die entscheidenden Persönlichkeiten des Theaterwesens bei den burgenländischen Kroaten. Weiters werden in einem umfassenden Verzeichnis insgesamt 763 Theaterstücke mit AutorIn sowie Jahr und Ort der Erstaufführung erfasst. Kombinacijska igra za pučvršćenje pri učnji jezika. Djelo prikažuje povijesni pregled o razvitku i ključni ličnosti kazališća gradišćanskih Hrvatov. Nadalje sadržava popis od sve skupa 763 kazališnih kusićev, sa autorom/autoricom, ljeto i mjesto prve predstave. Preis: € 7,00 34 Preis: € 7,30 35 Literatur/Musik Kad si Dolinci zajaču Autor: Berlakovich, Mirko, 90 Seiten, 2005, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Sammlung alter Volsklieder aus den Gemeinden der „Dolinci“-Kroaten im Bezirk Oberpullendorf und den angrenzenden kroatischen Orten in Ungarn. Literatur/Musik Naše stare jačke iz Uzlopa Autor: Robitza, Petra, 96 Seiten, 1998, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch Sammlung alter Volkslieder aus Oslip. Zbirka starih jačak iz Uzlopa. Zbirka hrvatskih narodnik jačak iz općin Dolincev u Puljanskom kotaru i susjedskih hrvatskih sel u Ugarskoj. Preis: € 5,00 Preis: € 5,00 Naše najlipše Naše stare jačke iz Čembe 1 Autor: Benčić, Nikola, 152 Seiten, 1998, Herausgeber und Verlag VHS Autor: Jordanić, Martin, 216 Seiten, 1999, Herausgeber und Verlag VHS Kroaten, Kroatisch Autor: Benčić, Nikola, 152 Seiten, 1998, Herausgeber und Verlag VHS Autor: Mühlgaszner, Edith, 94 Seiten, 1994, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch Sammlung alter Volkslieder aus den kroatischen Gemeinden des Bezirks Oberpullendorf. Sammlung alter Volkslieder aus Schandorf. Zbirka hrvatskih narodnih jačak u hvatski seli Puljanskoga kotara. Preis: € 7,00 36 Zbirka starih jačak iz Čembe. Preis: € 5,00 37 Literatur/Musik Naše stare jačke iz Čembe 2 Autor: Mühlgaszner, Edith, 80 Seiten, 1995, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch Literatur/Musik Naše stare jačke u Pinkovcu Sammlung alter Volkslieder aus Schandorf. Autor: Wukovits, Robert; Jandrasits Willi, 80 Seiten, 1996, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch Zbirka starih jačak iz Čembe. Sammlung alter Volkslieder aus Güttenbach. Zbirka starih jačak iz Pinkovca. 38 Preis: € 5,00 Preis: € 5,00 Naše stare jačke na Stinjake Naše stare jačke u Vincjetu Autor: Zsifkovits, Andrea, 96 Seiten, 1996, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch Autor: Bunyai, Štefan, 80 Seiten, 1996, Herausgeber VHS Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch Sammlung alter Volkslieder aus Stinatz. Sammlung alter Volkslieder aus Dürnbach. Zbirka starih jačak iz Stinjakov. Zbirka starih jačak iz Vincjeta. Preis: €5,00 Preis: € 5,00 39 Literatur/Musik DVD-VHS Schauspielführer / Kazališni peljač Dolnja Pulja prije i danas Autor: Freudensprung-Schöll Silvia, 25 Minuten, 2000, Herausgeber VHS Kroaten, Deutsch und Kroatisch Autor: Benčić, Nikola, 190 Seiten, 2000, Herausgeber und Verlag, VHS Kroaten, Kroatisch VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Unterpullendorf. Aufbauend auf der Ausgabe „Das burgenländischkroatische Theaterwesen“ (1998) bietet das Buch einen Überblick über weitere Dramen und Autoren aus der burgenländischkroatischen Volksgruppe. VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Dolnje Pulje. Slijedeći publikaciji „Gradišćanskohrvatsko narodno kazališće“ (1998.) knjiga kaže pregled od daljnjik dramov i autorov gradišćanskohrvatske narodne grupe. Preis: € 10,00 Preis: € 7,30 Doma u Cogrštofu Autor: Berlakovich, Anton, 96 Seiten, 1999, Herausgeber VHSKroaten, Autor: Ivancsics, Martin, 25 Minuten, 2005, Herausgeber VHS Kroaten, Deutsch und Kroatisch DVD-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Zagersdorf. Zviranjak hrvatskih jačak DVD-film o povijesti i perspektiva Cogrštofa. Preis: € 10,00 Autor: Berlakovich, Anton, 96 Seiten, 1999, Herausgeber VHS-Kroaten, Verlag BENUA, Kroatisch Alte Parndorfer Volkslieder aus dem Verzeichnis der Elisabeth Sutrich - „Liza Teta“. Filež - živiti na granici Stare Pandrofske jačke, ke je zapisala Elisabeth Sutrich Liza Teta. Autor: Ivancsics, Martin, 25 Minuten, 2003, Herausgeber VHS Kroaten, Deutsch und Kroatisch VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Nikitsch. VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Fileža. Preis: € 7,30 40 Preis: € 10,00 62 41 DVD-VHS Bestellung Okolo Uzlopa 25 min, Herausgeber VHS Kroaten, 2000, Kroatisch, Deutsch VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Oslip. VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Uslopa. Preis: € 10,00 Pandrof se razvija … Freudensprung-Schöll, Silvia, 25 Minuten, 2001, Herausgeber VHS Kroaten, Kroatisch, Deutsch VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Parndorf. VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Pandrofa. Preis: € 10,00 Čemba na putu Autor: Ivancsics, Martin, 25 Minuten, 1998, Herausgeber VHS Kroaten, Deutsch und Kroatisch VHS-Videofilm über Geschichte und Perspektiven von Schandorf. VHS-videofilm o povijesti i perspektiva Čembe. Preis: € 10,00 42 HNVŠ VHS Sie können alle Produkte direkt bei uns bestellen. Wenden Sie sich einfach an unser Büro. Hrvatska narodna visoka škola Volkshochschule der burgenländischen Kroaten J. Permayer Straße 9/2/3 A-7000 Eisenstadt/ Zeljezno Telefon: +43 2682 65183-0 Web: http://www.vhs-croates.at E-Mail: [email protected] 43