instruction manual instructions d`utilisation - prof
Transcription
instruction manual instructions d`utilisation - prof
INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTIONS D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING CX 851150 - 600 ml Carefully read the following instructions before using the unit. Keep this manual handy for later consultation in the future. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du produit. Veuillez conserver ce manuel d’utilisation. Lesen Sie sorgfältig die folgenden Anweisungen bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Lees aandachtig de volgende instructies alvorens het toestel te gebruiken. Hou deze handleiding bij om in de toekomst nog te kunnen raadplegen. ENGLISH 5 1. Front cap 2. Barrel 3. Push disk 3-1 1 3-1. Nozzle 4. Linear plunger 5. Back cap 5-1. Safety pressure release valve 6. Trigger 7. Regulator 8. Air hose connector 2 3 4 5-1 6 7 8 How to operate ? For sachet (sausage) pack sealant / glue a. Remove the front cap. c. Cut off the tip of the sachet. f. Use the air hose connector to connect the compressed air. Set the regulator in Maximum air flow position. b. Install the sachet sealant into barrel. d. Attach the tube nozzle to front cap. (clicked in) g. Pull the trigger for operation. e. Reset and tighten the front cap with nozzle tip at desired Ø. FRANCAIS 5 1. Capuchon avant 2. Cylindre 3. Poussoir 3-1. Poussoir 3 3-1 1 2 3-2. Tétine 4 4. Piston télescopique 5. Capuchon arrière 5-1. Soupape de sécurité pour déchargement de pression 6. Gâchette 7. Régulateur 8. Raccord du tuyau d’air 5-1 6 7 8 Comment cela fonctionne ? Pour le mastic / colle en saucisse a. Enlever le capuchon avant. b. Mettre la saucisse à l’intérieur du cylindre. c. Couper la pointe de la saucisse. d. Connecter la tétine au capuchon avant et visser le capuchon sur le cylindre f. Utiliser le raccord du tuyau d’air pour raccorder l’air comprimé. Régler le régulateur en position maximale. g. Appuyer sur la gâchette pour l’utilisation. e. Couper le nez de la tétine au diamètre souhaité. DEUTSCH 5 1. Überwurfring 2. Kunststoffzylinder 3. Drücker 3-1. Weisse Scheibe 4. lineare Kolben 5. Hintere Abdeckring 5-1. Sicherheitsventil 6. Abzug 7. Druckregler 8. Luftleitungsanschluss 3-1 1 2 3 4 5-1 6 7 8 Inbetriebnahme : Verwendung mit Beutel a. Entfernen Sie den Überwurfring an der vorderseite des Zylinders. b. Der Beutel in den Zylinder einlegen. c. Schneiden Sie das Siegel des Beutels auf. d. Stecken Sie die Düse in den Überwurfring. e. Verbinden Sie den Schlauch mit dem Luftleitungsanschluss und stellen Sie das Gerät auf die maximale Position. f. Den Auslöser (Abzug) der Pistole betätigen um den Materialfluss zu starten. e. Montieren Sie den Überwurfring mit Düse auf den Zylinder. NEDERLANDS 5 1. Deksel voorkant 2. Cylinder 3. Duwer 3-1. Witte schijf 4. Lineaire zuiger 5. Deksel achterkant 5-1. Veiligheid drukventiel 6. Trekker 7. Drukregelaar 8. Luchtdrukventiel 3-1 1 2 3 4 5-1 6 7 8 Ingebruikname voor gebruik met zakken (worsten) a. Verwijder het deksel aan de voorkant van de cylinder b. Plaats de zak (worst) in de cylinder c. Snij de top van de zak (worst) d. Bevestig de spuitmond in het deksel. e. Bevestig de slang aan het luchtdrukventiel en zet deze op de maximale stand. f. Haal de trekker over e. Draai het deksel met spuitmond op de cylinder. 90 kg 6,3 kg / cm2 40l / 1min 70 dB Safety instructions : Do not point this tool at human being or animal. Please wear safety goggles (eyes protection) when operation. Please follow the instruction of material supplier to wear appropriate face mask, gloves, etc. Please check the air pressure is suitable for the dispensing material. Please do not connect the compressed air before you are ready to work. Please pay special attention to the cured sealant(or other material). Clean it out before further dispensing. Please keep this tool out of the reach of children. Instructions de sécurité : N’utilisez pas cet outil sur un être humain ou sur un animal. Veuillez utiliser des lunettes de sécurité lors de l’utilisation de cet outil. Veuillez suivre les instructions en matière de sécurité, gants, masque, lunettes, etc. Vérifiez que la pression d’air est compatible avec le pistolet d’étanchéité pneumatique Veuillez ne pas connecter l’air comprimé avant que vous ne soyez prêt à travailler Veuillez apporter une attention spéciale au mastic durci (ou autre matériau). Nettoyez le avant quelconques réutilisations. Veillez à tenir cet outil hors de portée des enfants. Sicherheitshinweise : Die Pistole nicht auf Menschen oder Tiere richten. Bitte Schutzbrille tragen. Bitte folgen Sie die Anweisungen des Materiallieferanten, um geeignete Schutzmaske, Handschuhe usw zu tragen. Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch Veiligheids instructies : Het pistool niet richten op mensen of dieren Veiligheidsbril dragen bij gebruik De nodige PBA’s (mond-, oog-, hand- en gezichtsbescherming) gebruiken volgens de instructies van de fabricant van het aan te brengen material Het pistool uit het bereik van kinderen houden Het pistool reinigen na ieder gebruik