serce - das herz miłość – die liebe luty – der februar kwiaty

Transcription

serce - das herz miłość – die liebe luty – der februar kwiaty
SERCE - DAS HERZ
MIŁOŚĆ – DIE LIEBE
LUTY – DER FEBRUAR
KWIATY – DIE BLUMEN
KARTA WALENTYNKOWA – DIE VALENTINSTAGSKARTE
PIERŚCIONEK – DER RING
PREZENT – DAS GESCHENK
CHŁOPAK – DER FREUND
DZIEWCZYNA – DAS MÄDCHEN
KOLACJA – DAS ABENDBROT
RÓŻA – DIE ROSE
POCZTA WALENTYNKOWA – DIE VALENTINSPOST
ŚLUB – DIE HOCHZEIT
MASKOTKA – DAS MASKOTTCHEN
BUZIAK – DER KUSS
RANDKA – DIE VERABREDUNG
A.K.
------------------------------------------------------------------------------------------------Nr. 3 (18) 2011/2012
Preis: 0,50 PLN
War es Liebe auf den ersten Blick? Oder soll ich noch mal vorbeikommen?!
To miłość od pierwszego wejrzenia czy mam przejść jeszcze raz?
Hab ich Zucker in den Augen oder bist du wirklich so süß?
Mam cukier w oczach czy naprawdę jesteś taka słodka?
Musikecke – str. 2
Für die ganze Welt bist du nur irgendjemand, aber für irgendjemand bist du die ganze Welt.
Abi ohne Stress – str. 3 – 4
Dla całego świata jesteś tylko kimś tam, ale dla kogoś tam jesteś całym światem.
Würdest du mir Richtung zu deinem Herzen zeigen?
Pokażesz mi kierunek do twojego serca?
Grammatik – kein Problem – str. 5
Liebesgeschichte – str. 6 - 8
Du bist bestimmt Geheimagentin. Du verfolgst mich jede Nacht im Traum!
Na pewno jesteś tajną agentką. Co noc prześladujesz mnie w snach!
Du siehst aus wie meine nächste Freundin/ mein nächster Freund!
Wyglądasz jak moja przyszła dziewczyna/ mój przyszły chłopak!
Ich wünsche mir jeden Tag mit Dir zu verbingen, um Dich zu verwöhnen und Dir zu zeigen
wie gern ich Dich hab.
Sportecke – str. 9
Valentinstag in Deutschland – str. 10 - 11
Witze – str. 11
Valentinstagswortschatz – str. 12
Życzę sobie spędzać z Tobą każdy dzień, żeby cię rozpieszczać i ci pokazać, jak bardzo Cię
lubię.
A.S.
------------------------------------------------------------------------------------------------Wszystkie osoby zainteresowane redagowaniem gazetki prosimy o zgłaszanie się do nauczycieli języka niemieckiego.
Natomiast wszelkie uwagi dotyczące gazetki prosimy kierować na adres e-mail: [email protected]
12
Skład redakcji:
Piotr Pawlaczyk 1e, Krzysiek Prusik 1f, Piotr Rojewski 1f, Kamil Bartosiewicz 1f, Mariusz Jamka 2a, Klaudia Dunaj 2e,
Magda Boszko 2d, Aneta Krzykowska 3c, Julka Nowowiejska 3c, Ola Kask 3c, Angelika Studzińska 3g
a także nauczyciele: panie Katarzyna Krassowska i Anna Kowalska
Rammstein ist eine deutsche Rockband, die 1994 in Berlin gegründet wurde und musikalisch
zur Neuen Deutschen Härte gezählt wird. Die Idee, die Band zu gründen kam
mit Richard Kruspe die Christoph Schneider undOliver Riedel verbunden.
Dann Till Lindemann, Paul Landers und Christian Lorenzbeizutreten. In dieser Besetzung die
Band spielt heute. Die Texte von Rammstein und vor allen Dingen deren Vortrag durch Sänger
Till Lindemann sind ein essentielles Element der Musik und prägen die Wahrnehmung durch
Fans und eine breitere Öffentlichkeit deutlich.
Für die kommenden Valentinstag Ich entschied mich für den Song "Ohne Dich". Der
Song erzählt die Geschichte einer unerwiderten Liebe, aber lassen die Interpretation zu jedem
von Ihnen.
Ich wünsche Ihnen viel Glück am Valentinstag und viel Liebe.
Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so Schwarz und Leer
Weh mir oh weh und die Vögel singen nichts mehr
Pójdę między jodły
Tam, gdzie ją widziałem ostatni raz
Wieczór zmrok już rzuca na ziemię
I na drogi z za obrzeżem lasu
A las wydaje się taki czarny i pusty
Boli mnie, ach boli i ptaki już więcej nie śpiewają
Ohne dich kann ich nicht sein - ohne dich
Mit dir bin ich auch allein - ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden - ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden - lohne nicht
Nie mogę bez ciebie być - bez ciebie
Z tobą również jestem samotny - bez ciebie
Bez ciebie liczę godziny - bez ciebie
Z tobą stoją sekundy - nie warte nic
Auf den Ästen in den Gräben
Ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir oh weh und die Vögel singen nicht mehr
Na konarach w dołach
Jest teraz cicho i bez życia
I oddech przychodzi mi, ach, z takim trudem
Boli mnie, ach boli i ptaki już więcej nie śpiewają
Ohne dich kann ich nicht sein - ohne dich
Mit dir bin ich auch allein - ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden - ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden - lohne nicht, ohne dich
Nie mogę bez ciebie być - bez ciebie
Z tobą również jestem samotny - bez ciebie
Bez ciebie liczę godziny - bez ciebie
Z tobą stoją sekundy - nie warte nic, bez ciebie
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir oh weh und die Vögel singen nicht mehr
I oddychanie idzie mi ciężko
Boli mnie, ach boli i ptaki nie śpiewają już
Ohne dich kann ich nicht sein - ohne dich
Mit dir bin ich auch allein - ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden - ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden - lohne nicht, ohne dich
Nie mogę bez ciebie być - bez ciebie
Z tobą również jestem samotny - bez ciebie
Bez ciebie liczę godziny - bez ciebie
Z tobą stoją sekundy - nie warte nic, bez ciebie
Ohne dich! Ohne dich!
Bez ciebie! Bez ciebie!
Ciężko jest nie czepiać się twardych i szorstkich niemieckich słówek. Dla wielu ludzi język
naszych zachodnich sąsiadów wciąż kojarzy się z wojną. Każde słowo przypomina nakaz
rozstrzelania. Jak sprytnie zaobserwował jeden z polskich dziennikarzy, podróżników można
przytoczyć tu jeden przykład: Słowo motyl - po polsku brzmi pięknie i łagodnie, po francusku,
ślicznie, drobniutko - papillon, po hiszpańsku, uroczo - mariposa, po rosyjsku, kochane –
baboćka, A po niemiecku? – SCHMETTERLING! Jednak aby całkowicie nie zniechęcić was
do tego języka pozostawiam kilka słówek, które (z przymrużeniem oka) brzmią rzeczywiście jak
język miłości:
der Valentinstag - Walentynki
Ich liebe Dich. - Kocham Cię.
das rote Herz - czerwone serce
die Liebe - miłość
der Leuchter mit Amoretten - świecznik z amorkami
das Lebkuchenherz – serce z piernika
P.R.
------------------------------------------------------------------------------------------------Warum wirft eine Blondine eine Uhr in den Fluss? - Da sie sehen möchte, wie die Zeit vergeht.
Dlaczego blondynka wrzuca zegar do rzeki? – Bo chce zobaczyć jak czas płynie
Wie nennt man ein cooles Handy? - Kulfon
Jak się nazywa fajny telefon ? - Kulfon
Jasio ruft Lehrerin an:
- Bitte, entschuldigen Sie die Abwesenheit von Hänschen - sagt er mit der dicke Stimme.
- Und wer sind Sie?
- Mein Vati ...
Jasio telefonuje do nauczycielki:
- Proszę zwolnić dziś Jasia z lekcji – mówi grubym głosem.
- A kto mówi?
- Mój tata...
Knock Knock!
- Wer ist da?
- Satanist!
- Ich glaube nicht!
- Nein, ich schwöre bei Gott!
Puk Puk!
- Kto tam?
- Satanista!
- Nie wierzę!
- No jak boga kocham!
P.P.
M.B.
2
11
Deutsch ist auch die Sprache der Liebe!...
I. Das neue Abitur
Valentinstag gleich um die Ecke! Es ist ein Tag wie unser polnischer Valentinstag, aber es
gibt Bräuche und Traditionen, die in minimaler Weise unsere Nachbarn beim Feiern des
Festes unterscheiden.
Popatrz na Zdjęcie 1, Zdjęcie 2, Zdjęcie 3.
• Który prezent na walentynki wybrałbyś? Dlaczego?
• Wyjaśnij, dlaczego odrzuciłeś pozostałe propozycje.
In Deutschland bleiben rote Rosen unverändert ein Symbol für Valentinstag, die die Frische der
ewigen Liebe und Zuneigung bedeuten, sowie Schokolade oder Süßigkeiten in Form von
Lebkuchen-Herzen. Wenn die Schokolade, dann unbedingt als Marzipan in der
Milchschokolade, wenn aus Lebkuchen, dann in Zuckerglasur mit liebevollen Mustern. Als
Tradition wurde ein romantisches Abendessen für zwei Personen, vor allem in einem Lokal
unter anderen Paaren.
Valentinstag wurde in Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg gebracht, und genau gesagt
wurde durch amerikanische Soldaten, in Deutschland stationiert, importiert. Geschäftsmänner
haben natürlich sehr schnell die Idee für ein neues Fest aufgenommen.
Es ist schwer, nicht an die harten und raue deutschen Worte zu mäkeln. Für viele Menschen ist
die Sprache unserer westlichen Nachbarn immer noch mit dem Krieg verbunden. Jedes Wort
erinnert an Erschiessungsbefehl. Wie klug von einem polnischen Journalisten- beobachtet
wurde, kann man hier ein Beispiel anführen: Das Wort "Motyl" - in polnischer Sprache klingt
schön und sanft, in Französisch, wunderschön - papillon, in Spanisch, charmant - mariposa, in
Russisch, liebhaft – baboćka. Und in Deutsch? – SCHMETTERLING! Um Euch jedoch nicht
völlig entmutigen, hier ein paar Worte der Sprache, die (mit Augenzwinkern) tatsächlich wie
Sprache der Liebe klingen:
Język niemiecki to też jest język miłości.
Święto zakochanych już tuż tuż! Tam to dzień niby podobny do naszych, polskich
Walentynek, a jednak istnieją zwyczaje i tradycje, które w minimalny sposób wyróżniają
naszych sąsiadów w obchodzeniu tego święta.
W Niemczech symbolem Walentynek niezmiennie pozostają czerwone róże świadczące o
miłości i wiecznej świeżości uczucia oraz czekoladowe lub piernikowe słodycze w kształcie
serca. Jeśli czekoladki, koniecznie z marcepana w polewie z mlecznej czekolady, jeśli z piernika,
to w polewach lukrowych z miłosnymi wzorkami. Tradycją stała się też uroczysta Kolacja we
dwoje, najczęściej w lokalu pośród innych par.
Do Niemiec Walentynki przywędrowały po II Wojnie Światowej, a dokładniej zostały
przywiezione zza oceanu przez amerykańskich żołnierzy stacjonujących w Niemczech.
Handlowcy oczywiście szybko podchwycili pomysł na nowe święto.
10
Zdjęcie 1
Zdjęcie 2
Zdjęcie 3
Ich würde das zweite Bild wählen, weil ich glaube, dass jeder
Süßigkeiten gern isst und die gezeigten Bonbons sehr schön aussehen.
Ich würde die Blumen nicht geben, weil sie zu gewöhnlich sind. Ich
habe die Valentiskarte abgelehnt, weil sie zu klein und billig ist.
II. Przeczytaj zdania (1.1.–1.5.), a następnie uzupełnij luki, przekształcając
podkreślone wyrazy tak, aby zdania były logiczne i poprawne.
1. Ich möchte meiner Freundin ein Herz kaufen.
Kauf ihr herzförmige Bonboniere.
2. Hast du etwas für deinen Freund gekauft?
Natürlich, das Geschenk ist in meiner Tasche.
3. Wir möchten spazieren gehen, aber es gießt in Strömen
4. Den wievielten haben wir heute?
Heute haben wir den 14. Februar.
3
III. Przeczytaj tekst. Z podanych odpowiedzi wybierz właściwą, tak aby
otrzymać logiczny i gramatycznie poprawny tekst.
Italien glücklich für Pole
Vermutlich hat jeder schon einmal den Valentinstag als Single
verbracht. Das bedeutet jedoch nicht, 3.1 ____ man den Tag der Liebe
gleich hassen muss und sich in Streikposition begibt. Es gibt keinerlei
Gründe deprimiert zuhause zu 3.2____, nur weil man keine bessere
Hälfte hat, 3.3_____ man den Valentinstag verbringen kann. Es gibt
viele kreative und lustige 3.4 ____den Valentinstag zu feiern.
http://maximilianwentz.suite101.de/allein-am-valentinstag-5-tipps-fuer-singles-a69281
3.1
A. weil
B. obwohl
C. dass
D. sofern
3.2
A. sitzen
B. besitzen
C. einsitzen
D. ersitzen
3.3
A. mit dem
B. mit den
C. mit der
D. deren
3.4
A. Arten
B. Freude
C. Mädchen
D. Geschenke
Włochy szczęśliwe dla Polaka
IV. Napisz list do kolegi z Berlina, w którym:
•
•
•
•
Kamil Stoch errinerte alle Fans an das Jahr 2003. Weltmeisterschaft. Der König
von dem Skispringen, Adam Małysz, gewann damals zwei goldene Medaille.
Dazu stellte er zwei Rekorde der Sprungschanze auf. Jetzt, in der glücklichen
Stadt in Italien, Predazzo, erzielte Kamil ein der größten Erfolg seines Leben. In
der zweiten Durchgang sprang er 131,5 Meter und stand auf den ersten Platz des
Siegerpodest. Er siegte Gregor Schlierenzauer aus Österreich und Anders
Bardal, der norwegische Landesfarben repräsentiert. Polnische Fans konnen
wieder die Nationalhymne hören und die Tränen mit den Taschentuche
abwischen.
Schlechter Laune hatten Österreicher. Sie sind nicht an die Niederlagen von
Schlierenzauer, Kofler und Morgenstern gewöhnt. Sehr oft sehen sie auf dem
Podium alle drei. Interessanterweise, wenn Stoch gewinnt, fährt er gewöhnlich
die Repräsentante von Österreich davon. So war es auch diesmal (natürlich
außer dem jungen Gregor). Wir hoffen, dass wir noch mehrmals in diesem Jahr
über Kamil Stoch hören werden.
opiszesz koleżankę, która niedawno poznałeś,
napiszesz gdzie się spotkaliście,
co podarowałeś jej na walentynki,
zapytaj się, jak twój kolega spędzi ten dzień.
Hi,
ich schreibe, weil ich dir sagen möchte, dass ich ein schönes Mädchen getroffen
habe. Es heißt Daria. Ich habe es in einem Klub gesehen. Es ist nicht so groß.
Daria hat lange blonde Haare, ein rundes Gesicht und grüne Augen. Seit einem
Monat ist sie meine Freundin, deshalb habe ich ihr ein Geschenk gekauft, weil
wir bald den Valentinstag haben. Ich habe Rosen und Bonboniere gewählt. Ich
hoffe, dass sie Süßigkeiten mag. Schreib mir, was du geplant hast.
Viele Grüße.
Kamil Stoch przypomniał wszystkim kibicom rok
2003. Mistrzostwa świata. Król skoków
narciarskich, Adam Małysz, zdobył wtedy dwa
złote medale. Do tego ustanowił dwa rekordy
skoczni. Teraz, w tym samym mieście we
Włoszech, Predazzo, Kamil osiągnął jeden z największych sukcesów w swoim
życiu. W drugiej serii skoczył 131,5 m i stanął na pierwszym stopniu podium.
Pokonał Gregora Schlierenzauera z Austrii i Andersa Bardala, który
reprezentuje norweskie barwy narodowe. Polscy kibice mogli znowu usłyszeć
hymn i otrzeć łzy chusteczką.
W gorszych nastrojach byli Austriacy. Nie są oni przyzwyczajeni do porażek
Schlierenzauera, Koflera i Morgensterna. Bardzo często widzą na podium
wszystkich trzech. Co ciekawe, kiedy Stoch wygrywa, zazwyczaj zostawia
reprezentantów Austrii daleko w tyle. Tak było i tym razem (oczywiście oprócz
młodego Gregora). Mamy nadzieję, że w tym roku jeszcze wiele razy usłyszymy
o Kamilu Stoch.
XYZ
K.D.
M.J.
4
9
Die ganzen zwei Wochen haben wir zusammen verbringen. Wir haben alles miteinander
gemacht. Das Skifahren, die Schlittschuhe, der Schlitten und endlich die
Schneeballschlacht mit unseren Brudern! Das war ausgezeichnete Zeit für uns!
Całe dwa tygodnie spędziliśmy razem. Wszystko robiliśmy wspólnie. Jazda na nartach, łyżwy,
sanki i wreszcie bitwa na śnieżki z naszymi braćmi. To był dla nas cudowny czas!
Nach zwei Wochen hatte ich schon keine Zweifeln. Ich war total, komplett, unwiderruflich
verliebt!
Po dwóch tygodniach nie miałam już żadnych wątpliwości. Byłam całkowicie, kompletnie,
nieodwołalnie zakochana.
Und jetzt weiß ich, dass das unvermeidbar war. Wir haben ähnliche Hobbys, hören gleiche
Musik, verstehen uns ohne Worte!
I teraz wiem, że to było nieuniknione. Mamy podobne zainteresowania, słuchamy takiej samej
muzyki, rozumiemy się bez słów.
Und ich kann schon nicht ohne ihn leben!
I już nie mogę bez niego żyć!
Wir treffen uns regelmäßig, besuchen uns je 2, 3 Wochen und wollen zusammen in Berlin
studieren.
Und jetzt, wegen ihm ist mein ganzes Jahr warm und bunt. Ich habe den Schnee und
Winterferien geliebt, weil das alles mich an ihn erinnert!
Spotykamy się regularnie, odwiedzamy się co 2, 3 tygodnie i chcemy wspólnie studiować w
Berlinie.
I teraz, dzięki niemu cały mój rok jest ciepły i kolorowy. Pokochałam śnieg i zimę, bo to
wszystko przypomina mi o nim.
Das war einfach Liebe auf den ersten Blick!
To była po prostu miłość od pierwszego wejrzenia!
Rekcja rzeczownika
Die Rektion des Substantivs
W języku niemieckim niektóre rzeczowniki łączą się z konkretnymi przyimkami, a co za tym
idzie również przypadkami. Wyrażeń tych należy nauczyć się na pamięć.
Często rzeczownik łączy się z tym samym przyimkiem, z którym łączy się utworzony od niego
czasownik:
Der Glaube an + D – wiara w
Die Arbeit mit – praca z
Der Stolz auf + A – duma z
Die Abhängigkeit von – zależność od
Die Bitte um/an + A – prośba o/ do kogoś
Die Einladung zu/ in + A – zaproszenie na/ do
Die Erzählung von – opowiadnie o
Die Freude an + D/ über + A – radość z
Die Hoffnung auf + A – nadzieja na
Die Liebe zu – miłość do
Die Lust auf + A – ochota na
Das Recht auf + A – prawo do
Die Sorge um – troska, obawa o
Der Spaß an + D – radość z
Der Traum von – marzenie o
Die Verantwortung für – odpowiedzialność za
Die Zufriedenheit mit – zadowolenie z
Die Zweifel an + D – wątpliwość w
Ćwiczenie 1.
Wstaw odpowiedni przyimek oraz, tam gdzie to konieczne, rodzajnik.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
A.S.
8
Seine Bitte ………. eine Spende blieb ohne Erfolg.
Unsere Freude …….. deine Einladung …….. Oper war riesengroß.
Der Stolz der Trainers …… Leistungen seiner Sportler war ihm anzumerken.
Ich habe heute überhaupt keine Lust ……... Lernen.
Nach seiner schweren Krankheit hat er wieder Spaß …….. Leben.
Ich habe Zweifel ………. Heirat.
Deine Erzählung ……….. Reise war sehr interessant.
Alle haben das Recht ………… Leben.
Meine Zufriedenheit ………… Note war riesengroß.
Du sollst keine Sorgen ……….. ihn haben.
J.N.
5
♥ Liebe im Winter ♥
Immer habe ich Winterferien gehasst!
Zawsze nie nawidziłam ferii zimowych.
Sommerferien?! Jaaa... Das ist natürlich eine andere Sache! Die Sonne, die Hitze, der
Strand! Einfach ein schönes Wetter!
Wakacje? Tak! To jest oczywiście całkiem inna sprawa. Słońce, ciepło, plaża. Po prostu piękna
pogoda!
Und jetzt?! Zwanzig Grad Kälte, alles unter dem Schnee und keine Pläne für die
Winterferien.
A teraz?! Dwadzieścia stopni mrozu, wszystko pod śniegiem i żadnych planów na ferie.
Ich war sicher, dass ich diese zwei Wochen zu Hause verbringen werde.
Byłam pewna, że te dwa tygodnie spędzę w domu.
Darum war ich wirklich niedergeschlagen und resigniert!
Dlatego byłam przygnębiona i zrezygnowana!
Aber meine Freunde hatten eine große Überraschung für mich!
Ale moi przyjaciele mieli dla mnie wielką niespodziankę!
-Hast du Lust mit uns ins Gebirge zu fahren! -hat meine Freundin, Bianca gefragt.
-Masz ochotę jechać z nami w góry? – spytała moja przyjaciółka, Bianca.
Ich war davon total erregt!
Byłam tym kompletnie zaskoczona!
-Ja natürlich! Was für eine gute Idee! - Ich konnte das schon nicht abwarten.
Tak, oczywiście! Co za świetny pomysł – Nie mogłam się doczekać.
Aber meine Eltern hatten leider ganz andere Pläne!
Jednak moi rodzice mieli niestety zupełnie inne plany.
-Am Montag fahren wir weg. - Mein Vater war wie immer sehr geheimnisvoll.
-W poniedziałek wyjeżdzamy. – Mój tata był tajemniczy jak zawsze.
-Ich freue mich! Also... Treffen wir uns wieder in 2 Wochen? - habe ich gefragt.
-Cieszę się! A więc… Spotykamy się ponownie za 2 tygodnie? – zapytałam.
-Nö! Wir fahren alle zusammen weg! Die ganze Familie! Jedes Jahr verbrachst du deine
Ferien mit deinen Kollegen.
-Nie! Wyjeżdżamy razem. Całą rodziną. Każdego roku spędzasz ferie z kolegami.
Aber dieses Jahr ist das unmöglich. Du hast noch eine Familie! Erinnerst du dich daran?
Wir sollen mehr Zeit zusammen verbringen und das ist eine tolle Gelegenheit dazu!
Ale tego roku to niemożliwe. Masz jeszcze rodzinę? Pamiętasz o tym? Powinniśmy więcej czasu
spędzać razem i to jest wspaniała ku temu okazja!
-Aber...-wollte ich noch im Gegensatz dazu stehen.
6
-Ale…- chciałam się jeszcze sprzeciwić.
-Gesagt! Getan!- hat mich mein Vater untergebrochen!
-Postanowione! Zrobione!- uciszył mnie mój tata.
-Du fährst mit uns zu unserer Freunde aufs Land aus! Und ohne Diskussion!
-Wyjeżdżasz z nami na wieś! I bez dyskusji!
Am Montag morgen früh sind wir schon nach Ellerndorf gefahren
W poniedziałek, wczesnym rankiem jechaliśmy już do Ellerdorfu.
Ich habe gefühlt, dass das die schlimmsten und die langweiligsten Winterferien in meinem
Leben sein werden.
Czułam, że to będą najgorsze i najnudniejsze ferie zimowe w moim życiu.
Ich konnte noch nicht wissen, wie schwer ich im Irrtum bin!
Nie mogłam jeszcze wiedzieć, w jak wielkim jestem błędzie!
Ellerndorf war ein kleines aber sehr schönes Land, Frau und Herr Schmidt hatten ein
schönes Haus und das waren wirklich nette Leute.
Ellerndorf był małą, ale bardzo ładną wioską, pani i pan Schmidt mieli piękny dom i byli
naprawdę miłymi ludźmi.
-Ihr sollt unsere Söhne kennen lernen. - hat Frau Schmidt gesagt.
Powinniście poznać naszych synów. – powiedziała pani Schmidt,
-Tonni! Dave!
-Naaa toll!- habe ich gedacht.
-No cudownie! – pomyślałam.
- Ich werde mich nicht nur um meinen Bruder kümmern müssen aber noch um zwei
unartige Jungs!
- Będę się musiała opiekować nie tylko moim bratem, ale jeszcze dwoma niesfornymi
chłopakami.
Ich konnte nicht meinen Augen trauen!
Nie mogłam uwierzyć własnym oczom!
Tonni war wirklich noch ein kleiner Junge, er war vielleicht 9 oder 10 Jahre alt.
Toni był naprawdę jeszcze małym chłopcem, miał może 9 czy 10 lat.
Aber Dave! Er war älter als ich und sooo gut aussehend!
Ale Dave! Był starszy ode mnie i taaaki przystojny!
-Kannst du dich um deine neue Kollegin kümmern?!-hat seine Mutti gefragt.
-Zaopiekujesz się swoją nową koleżanką? – spytała jego mama.
-Na klar. - Er hat so schöne blaue Augen.
No jasne.- Miał takie piękne niebieskie oczy.
-Hast du Lust mit mir unsere Pferde zu füttern?
-Masz ochotę dać ze mną jeść naszym koniom?
-Ja, sehr gern.- habe ich sehr still geantwortet.
-Tak, bardzo chętnie. – odpowiedziałam cicho.
7