regelmässige wartung und einstellung

Transcription

regelmässige wartung und einstellung
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfalfig durch,
bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER´S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
TT-R125(Y)
TT-R125E(Y)
TT-R125LW(Y)
TT-R125LWE(Y)
PRINTED IN BRAZIL
05,2008
(E,F,G)
1B2-F8199-84
Read this manual carefully before operating this vehicle.
OWNER´S MANUAL
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
TT-R125(Y)
TT-R125E(Y)
TT-R125LW(Y)
TT-R125LWE(Y)
PRINTED IN BRAZIL
2008
(E)
1B2-F8199-84-E0
EAUW0770
Read this manual carefully before operating this vehicle. This manual should stay with this vehicle if it is sold.
verso_capa.pmd
1
7/5/2008, 16:59
INTRODUCTION
EAU41662
Congratulations on your purchase of the YamahaTT-R125/ TT-R125E/ TT-R125LW/TT-R125LWE. This model is the result of
Yamaha’s vast experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. It represents the high
degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
This manual will give you an understanding of the operation, inspection, and basic maintenance of this motorcycle. If you
have any questions concerning the operation or maintenance of your motorcycle, please consult a Yamaha dealer.
The design and manufacture of this Yamaha motorcycle fully comply with the emissions standards for clean air applicable at
the date of manufacture. Yamaha has met these standards without reducing the performance or economy of operation of the
motorcycle. To maintain these high standards, it is important that you and your Yamaha dealer pay close attention to the
recommended maintenance schedules and operating instructions contained within this manual.
Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most
current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your motorcycle and
this manual. If there is any question concerning this manual, please consult a Yamaha dealer.
EWA10031
Please read this manual carefully and completely before operating this motorcycle.
EWA14351
This motorcycle is designed and manufactured for off-road use only. It is illegal to operate this motorcycle on any
public street, road or highway. Such use is prohibited by law. This motorcycle complies with almost all state offhighway noise level and spark arrester laws and regulations. Please check your local riding laws and regulations
before operating this motorcycle.
introduction_1B2_84E.pmd
1
7/5/2008, 16:55
INTRODUCTION
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE:
z Read this manual completely before operating your motorcycle. Make sure you understand all instructions.
z Pay close attention to the warning and notice labels on the motorcycle.
z Never operate a motorcycle without proper training or instruction.
z Weight of the rider should not exceed 150 kg (331 lb).
AN IMPORTANT NOTE TO PARENTS:
This motorcycle is not a toy. Before you let your child ride this motorcycle, you should understand the instructions and
warnings in this Owner’s Manual. Then be sure your child understands and will follow them. Children differ in skills, physical
abilities, and judgment. Some children may not be able to operate a motorcycle safely. Parents should supervise their child’s
use of the motorcycle at all times. Parents should permit continued use only if they determine that the child has the ability to
operate the motorcycle safely.
Motorcycles are single track vehicles. Their safe use and operation are dependent upon the use of proper riding
techniques as well as the expertise of the operator. Every operator should know the following requirements before
riding this motorcycle.
He or she should:
z Obtain thorough instructions from a competent source on all aspects of motorcycle operation.
z Observe the warnings and maintenance requirements in this Owner’s Manual.
z Obtain qualified training in safe and proper riding techniques.
z Obtain professional technical service as indicated in this Owner’s Manual and/or when made necessary by mechanical
conditions.
introduction_1B2_84E.pmd
2
7/5/2008, 16:55
IMPORTANT MANUAL INFORMATION
EAU10132
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations:
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey
all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
A NOTICE indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the vehicle or
other property.
TIP
A TIP provides key information to make procedures easier or clearer.
Important_1B2_84.pmd
1
7/5/2008, 14:44
IMPORTANT MANUAL INFORMATION
EAUW0710
TT-R125(Y) / TT-R125E(Y) /
TT-R125LW(Y) / TT-R125LWE(Y)
OWNER’S MANUAL
© 2008 by Yamaha Motor da Amazônia Ltda
1st edition, May 2008
All rights reserved
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor da Amazônia Ltda
is expressly prohibited.
Printed in Brazil.
Important_1B2_84.pmd
2
7/5/2008, 14:44
TABLE OF CONTENTS
SAFETY INFORMATION .................... 1-1
DESCRIPTION ................................... 2-1
Left view (TT-R125 / TT-R125E) ... 2-1
Left view
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ..... 2-2
Right view
(TT-R125 / TT-R125E) ................ 2-3
Right view
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ..... 2-4
Controls and instruments ............. 2-5
INSTRUMENT AND CONTROL
FUNCTIONS ................................. 3-1
Main switch .................................... 3-1
Handlebar switches ...................... 3-1
Clutch lever ................................... 3-2
Shift pedal ..................................... 3-2
Brake lever .................................... 3-2
Brake pedal ................................... 3-3
Fuel tank cap ................................. 3-3
Fuel ................................................ 3-3
Fuel tank breather hose ............... 3-5
Fuel cock ....................................... 3-5
Starter (choke) knob ..................... 3-6
Kickstarter ...................................... 3-6
Seat ................................................ 3-6
Adjusting the front fork
(TT-R125LWE) ............................ 3-7
Adjusting the shock absorber
assembly .................................... 3-8
table_84.pmd
1
Sidestand ....................................... 3-9
Starting circuit cut-off system .... 3-10
FOR YOUR SAFETY
- PRÉ-OPERATION CHECKS ...... 4-1
Pre-operation checks ................... 4-2
OPERATION AND IMPORTANT
RIDING POINTS ............................ 5-1
Starting a cold engine .................. 5-1
Starting a warm engine ................ 5-2
Shifting ........................................... 5-2
Engine break-in ............................ 5-3
Parking .......................................... 5-4
PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT .............................. 6-1
Periodic maintenance chart for
the emission control system ..... 6-2
General maintenance and
lubrication chart ......................... 6-3
Removing and installing panels .. 6-6
Checking the spark plug .............. 6-7
Engine oil ...................................... 6-8
Cleaning the air filter element
and check hoses ..................... 6-10
Cleaning the spark arrester ....... 6-11
Adjusting the carburetor ............. 6-12
Adjusting the engine idling
speed ........................................ 6-12
Adjusting the throttle cable
free play ....................................
Valve clearance ..........................
Tires .............................................
Spoke wheels ..............................
Adjusting the clutch lever
free play ....................................
Adjusting the brake lever free
play (TT-R125 / TT-R125E) ......
Adjusting the brake lever
free play
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ...
Adjusting the brake pedal
position and free play .............
Checking the front brake shoes
(TT-R125 / TT-R125E) ..............
Checking the front brake pads
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
and rear brake shoes ..............
Checking the front brake fluid
level ..........................................
Changing the brake fluid ...........
Drive chain slack ........................
Cleaning and lubricating the
drive chain ...............................
Checking and lubricating the
cables .......................................
Checking and lubricating the
throttle grip and cable .............
Checking and lubricating the
brake and shift pedals ............
7/5/2008, 14:52
6-13
6-14
6-14
6-16
6-16
6-17
6-17
6-18
6-19
6-19
6-20
6-21
6-21
6-22
6-22
6-23
6-23
TABLE OF CONTENTS
Checking and lubricating the
brake and clutch levers
(TT-R125 / TT-R125E) ..............
Checking and lubricating the
brake and clutch levers
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ...
Checking and lubricating the
sidestand ..................................
Checking the front fork ...............
Checking the steering ................
Checking the wheel bearings ....
Battery ..........................................
Replacing the fuse ......................
Supporting the motorcycle .........
Front wheel ..................................
To remove the front wheel
(TT-R125 / TT-R125E) ..............
To install the front wheel
(TT-R125 / TT-R125E) ..............
To remove the front wheel
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ...
To install the front wheel
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ...
Rear wheel ..................................
Troubleshooting ..........................
Troubleshooting chart ................
SPECIFICATIONS .............................. 8-1
6-23
6-24
CONSUMER INFORMATION ............. 9-1
Identification numbers .................. 9-1
Key identification number ........... 9-1
Vehicle identification number ...... 9-1
Model label .................................... 9-1
6-24
6-24
6-25
6-25
6-26
6-27
6-28
6-28
6-28
6-29
6-29
6-29
6-30
6-31
6-33
MOTORCYCLE CARE AND
STORAGE ..................................... 7-1
Care ............................................... 7-1
Storage .......................................... 7-3
table_84.pmd
2
9/5/2008, 11:11
SAFETY INFORMATION
EAU41214
Be a Responsible Owner
As the vehicle’s owner, you are
responsible for the safe and proper
operation of your motorcycle.
Motorcycles are single-track vehicles.
Their safe use and operation are
dependent upon the use of proper riding
techniques as well as the expertise of
the operator. Every operator should know
the following requirements before riding
this motorcycle.
He or she should:
z Obtain thorough instructions from
a competent source on all aspects
of motorcycle operation.
z Observe the warnings and
maintenance requirements in this
Owner’s Manual.
z Obtain qualified training in safe and
proper riding techniques.
z Obtain professional technical
service as indicated in this Owner’s
Manual and/or when made
necessary by mechanical
conditions.
it is in safe operating condition. Failure
to inspect or maintain the vehicle
properly increases the possibility of an
accident or equipment damage. See
page 4-1 for a list of pre-operation
checks.
z This motorcycle is designed for offroad use only, therefore, it is illegal
to operate it on public streets,
roads, or highways, even a dirt or
gravel one. Off-road use on public
lands may be illegal. Please check
local regulations before riding.
z This motorcycle is designed to
carr y the operator only. No
passengers.
z The failure of motorists to detect
and recognize motorcycles in traffic
is the predominating cause of
automobile/motorcycle accidents.
Many accidents have been caused
by an automobile driver who did not
see the motorcycle. Making
yourself conspicuous appears to be
very effective in reducing the
chance of this type of accident.
Safe Riding
Perform the pre-operation checks each
time you use the vehicle to make sure
Therefore:
z Wear a brightly colored jacket.
z
z
1-1
Cap1_1B2_84E.pmd
1
Use extra caution when you are
approaching and passing through
intersections, since intersections
are the most likely places for
motorcycle accidents to occur.
z Ride where other motorists can
see you. Avoid riding in another
motorist’s blind spot.
Many
accidents
involve
inexperienced operators.
z Make sure that you are qualified
and that you only lend your
motorcycle to other qualified
operators.
z Know your skills and limits.
Staying within your limits may
help you to avoid an accident.
z We
recommend that you
practice riding your motorcycle
until you have become
thoroughly familiar with the
motorcycle and all of its controls.
Many accidents have been caused
by error of the motorcycle operator.
A typical error made by the operator
is veering wide on a turn due to
excessive speed or undercornering
(insufficient lean angle for the
speed). Never travel faster than
warranted by conditions.
z
7/5/2008, 15:25
1
SAFETY INFORMATION
z
1
z
z
z
Ride cautiously in unfamiliar areas.
You may encounter hidden
obstacles that could cause an
accident.
The posture of the operator is
important for proper control. The
operator should keep both hands on
the handlebar and both feet on the
operator footrests during operation
to maintain control of the
motorcycle.
Never ride under the influence of
alcohol or other drugs.
Be sure the transmission is in
neutral before starting the engine.
Protective apparel
The majority of fatalities from
motorcycle accidents are the result of
head injuries. The use of a safety helmet
is the single most critical factor in the
prevention or reduction of head injuries.
z Always wear an approved helmet.
z Wear a face shield or goggles. Wind
in your unprotected eyes could
contribute to an impairment of
vision that could delay seeing a
hazard.
z The use of a jacket, heavy boots,
z
z
trousers, gloves, etc., is effective
in preventing or reducing abrasions
or lacerations.
Never wear loose-fitting clothes,
otherwise they could catch on the
control levers, footrests, or wheels
and cause injury or an accident.
Always wear protective clothing
that covers your legs, ankles, and
feet. The engine or exhaust system
become very hot during or after
operation and can cause burns.
Avoid Carbon Monoxide Poisoning
All engine exhaust contains carbon
monoxide, a deadly gas. Breathing
carbon monoxide can cause headaches,
dizziness, drowsiness, nausea,
confusion, and eventually death.
Carbon Monoxide is a colorless,
odorless, tasteless gas which may be
present even if you do not see or smell
any engine exhaust. Deadly levels of
carbon monoxide can collect rapidly and
you can quickly be overcome and unable
to save yourself. Also, deadly levels of
carbon monoxide can linger for hours or
days in enclosed or poorly ventilated
areas. If you experience any symptoms
of carbon monoxide poisoning, leave the
area immediately, get fresh air, and
SEEK MEDICAL TREATMENT.
z Do not run engine indoors. Even if
you try to ventilate engine exhaust
with fans or open windows and
doors, carbon monoxide can rapidly
reach dangerous levels.
z Do not run engine in poorly
ventilated or partially enclosed
areas such as barns, garages, or
carports.
z Do not run engine outdoors where
engine exhaust can be drawn into
a building through openings such
as windows and doors.
Loading
Adding accessories to your motorcycle
can adversely affect stability and
handling if the weight distribution of the
motorcycle is changed. To avoid the
possibility of an accident, use extreme
caution when adding accessories to
your motorcycle. Use extra care when
riding a motorcycle that has added
accessories. Here are some general
guidelines to follow if adding accessories
to your motorcycle:
1-2
Cap1_1B2_84E.pmd
2
7/5/2008, 15:25
SAFETY INFORMATION
Operation of an overloaded vehicle
could cause an accident.
z The weight of the operator must not
exceed 150 kg (331 lb).
z Accessory weight should be kept
as low and close to the motorcycle
as possible. Securely pack your
heaviest items as close to the
center of the vehicle as possible
and make sure to distribute the
weight as evenly as possible on
both sides of the motorcycle to
minimize imbalance or instability.
z Shifting weights can create a
sudden imbalance. Make sure that
accessories are securely attached
to the motorcycle before riding.
Check
accessory
mounts
frequently.
z Properly adjust the suspension
for your load, and check the
condition and pressure of your
tires.
z Never attach any large or heavy
items to the handlebar, front fork,
or front fender.
Genuine Yamaha Accessories
Choosing accessories for your vehicle
is an important decision. Genuine
Yamaha accessories, which are
available only from a Yamaha dealer,
have been designed, tested, and
approved by Yamaha for use on your
vehicle.
Many companies with no connection to
Yamaha manufacture par ts and
accessories or offer other modifications
for Yamaha vehicles. Yamaha is not in a
position to test the products that these
aftermarket companies produce.
Therefore, Yamaha can neither endorse
nor recommend the use of accessories
not sold by Yamaha or modifications not
specifically recommended by Yamaha,
even if sold and installed by a Yamaha
dealer
Aftermarket Parts, Accessories, and
Modifications
While you may find aftermarket products
similar in design and quality to genuine
Yamaha accessories, recognize that
some aftermarket accessories or
modifications are not suitable because
of potential safety hazards to you or
others. Installing aftermarket products
or having other modifications performed
to your vehicle that change any of the
vehicle’s design or operation
characteristics can put you and others
at greater risk of serious injury or death.
You are responsible for injuries related
to changes in the vehicle.
Keep the following guidelines in mind,
as well as those provided under
“Loading” when mounting accessories.
z Never install accessories that would
impair the performance of your
motorcycle. Carefully inspect the
accessory before using it to make
sure that it does not in any way
reduce ground clearance or
cornering clearance, limit
suspension travel, steering travel
or control operation.
z Accessories
fitted to the
handlebar or the front fork area
can create instability due to
improper weight distribution. If
accessories are added to the
handlebar or front fork area, they
must be as lightweight as
possible and should be kept to a
minimum.
z Bulky or large accessories may
seriously affect the stability of the
motorcycle. Wind may attempt to
1-3
Cap1_1B2_84E.pmd
3
7/5/2008, 15:25
1
SAFETY INFORMATION
1
z
lift the motorcycle, or the
motorcycle may become
unstable in cross winds.
z Certain accessories can displace
the operator from his or her normal riding position. This improper
position limits the freedom of
movement of the operator and
may limit control ability,
therefore, such accessories are
not recommended.
Use caution when adding electrical
accessories.
If
electrical
accessories exceed the capacity of
the motorcycle’s electrical system,
an electric failure could result,
which could cause a dangerous
loss of lights or engine power.
Aftermarket Tires and Rims
The tires and rims that came with your
motorcycle were designed to match the
performance capabilities and to provide
the best combination of handling,
braking, and comfort. Other tires, rims,
sizes, and combinations may not be
appropriate. Refer to page 6-14 for tire
specifications and more information on
replacing your tires.
1-4
Cap1_1B2_84E.pmd
4
7/5/2008, 15:25
DESCRIPTION
EAU32220
Left view (TT-R125 / TT-R125E)
2
1. Fuel cock (page 3-5)
2. Drive chain (page 6-21)
3. Shift pedal (page 3-2)
4. Front suspension (page 3-7)
2-1
Cap2_1B2_84E.pmd
1
7/5/2008, 15:25
DESCRIPTION
Left view (TT-R125LW / TT-R125LWE)
2
1. Fuel cock (page 3-5)
2. Drive chain (page 6-21)
3. Shift pedal (page 3-2)
4. Front suspension (page 3-7)
2-2
Cap2_1B2_84E.pmd
2
7/5/2008, 15:25
DESCRIPTION
EAU32230
Right view (TT-R125 / TT-R125E)
2
1. Air filter (page 6-10)
2. Kickstarter (page 3-6)
3. Fuel tank (page 3-3)
4. Engine oil dipstick (page 6-8)
5. Rear brake pedal (page 3-3)
2-3
Cap2_1B2_84E.pmd
3
7/5/2008, 15:25
DESCRIPTION
Right view (TT-R125LW / TT-R125LWE)
2
1. Air filter (page 6-10)
2. Kickstarter (page 3-6)
3. Fuel tank (page 3-3)
4. Engine oil dipstick (page 6-8)
5. Rear brake pedal (page 3-3)
2-4
Cap2_1B2_84E.pmd
4
7/5/2008, 15:25
DESCRIPTION
EAU10430
Controls and instruments
2
1. Clutch lever (page 3-2)
2. Engine stop switch (page 3-1)
3. Main switch (page 3-1)
4. Starter (choke) (page 3-6)
5. Start switch (TT-R125E / TT-R125LWE) (page 3-1)
6. Front brake lever (page 3-2)
7. Throttle grip (page 6-13)
8. Fuel tank cap (page 3-3)
2-5
Cap2_1B2_84E.pmd
5
7/5/2008, 15:25
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
EAU40340
Main switch
EAU12347
Handlebar switches
3
The main switch controls the ignition
system. The main switch positions are
described below.
EAU10630
ON
All electrical systems are supplied with
power, and the engine can be started.
The key cannot be removed.
1. Engine stop switch
EAU12670
“ENGINE STOP” button
Hold this button pushed until the engine
stops in case of an emergency, such
as when the vehicle overturns or when
the throttle cable is stuck.
1. Start switch
EAU12711
Start switch “ ”
Push this switch to crank the engine with
the starter. See page 5-1 for starting
instructions prior to starting the engine.
EAU45751
OFF
All electrical systems are off. The key
can be removed.
EWA10072
Never turn the key to “OFF” while the
vehicle is moving, otherwise the
electrical systems will be switched off,
which may result in loss of control
or an accident.
3-1
Cap3_1B2_84E.pmd
1
7/5/2008, 15:49
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
EAU31640
Clutch lever
EAU12890
EAU12870
Brake lever
Shift pedal
3
1. Front brake lever
1. Shift pedal
1. Clutch lever
The clutch lever is located at the left
handlebar grip. To disengage the clutch,
pull the lever toward the handlebar grip.
To engage the clutch, release the lever.
The lever should be pulled rapidly and
released slowly for smooth clutch
operation.
The clutch lever is equipped with a clutch
switch, which is part of the starting
circuit cut-off system. (See page 3-10.)
The shift pedal is located on the left side
of the engine and is used in combination
with the clutch lever when shifting the
gears of the 5-speed constant-mesh
transmission equipped on this
motorcycle.
The brake lever is located at the right
handlebar grip. To apply the front brake,
pull the lever toward the handlebar grip.
3-2
Cap3_1B2_84E.pmd
2
7/5/2008, 15:49
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
EAU12941
EAU13182
EAU13212
Brake pedal
Fuel tank cap
Fuel
1. Rear brake pedal
1. Fuel tank cap
1. Fuel tank filler tube
2. Fuel level
The brake pedal is on the right side of
the motorcycle. To apply the rear brake,
press down on the brake pedal.
To remove the fuel tank cap, turn it
counterclockwise, and then pull it off.
To install the fuel tank cap, insert it into
the tank opening, and then turn it
clockwise.
3
EWA11091
Make sure that the fuel tank cap is
properly closed after filling fuel.
Leaking fuel is a fire hazard.
3-3
Cap3_1B2_84E.pmd
3
Make sure there is sufficient gasoline
in the tank.
EWA10881
Gasoline and gasoline vapors are
extremely flammable. To avoid fires
and explosions and to reduce the risk
of injury when refueling, follow these
instructions.
1. Before refueling, turn off the engine
and be sure that no one is sitting
on the vehicle. Never refuel while
smoking, or while in the vicinity of
sparks, open flames, or other
sources of ignition such as the
pilot lights of water heaters and
clothes dryers.
7/5/2008, 15:49
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
2. Do not overfill the fuel tank. Stop
filling when the fuel reaches the
bottom of the filler tube. Because
fuel expands when it heats up,
heat from the engine or the sun can
cause fuel to spill out of the fuel
tank.
3. Wipe up any spilled fuel
i m m e d i a t e l y. N O T I C E :
Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft cloth,
since fuel may deteriorate
painted surfaces or plastic
parts. [ECA10071]
4. Be sure to securely close the fuel
tank cap.
EAU44781
For Canada
Recommended fuel:
REGULAR UNLEADED
GASOLINE ONLY
Fuel tank capacity:
6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal)
Fuel reserve amount:
0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal)
ECA11400
For Europe and Oceania
NOTICE
Use only unleaded gasoline. The use
of leaded gasoline will cause severe
damage to internal engine parts, such
as the valves and piston rings, as well
as to the exhaust system.
EWA15151
Gasoline is poisonous and can cause injury or death. Handle gasoline
with care. Never siphon gasoline by
mouth. If you should swallow some
gasoline or inhale a lot of gasoline
vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If
gasoline spills on your skin, wash
with soap and water. If gasoline spills
on your clothing, change your
clothes.
containing ethanol and that containing
methanol. Gasohol containing ethanol
can be used if ethanol content does not
exceed 10% (E10). Gasohol containing
methanol is not recommended by
Yamaha because it can cause damage
to the fuel system or vehicle
performance problems.
Your Yamaha engine has been designed
to use regular unleaded gasoline with a
pump octane number [(R+M)/2] of 86 or
higher, or a research octane number of
91 or higher. If knocking (or pinging)
occurs, use a gasoline of a different
brand or premium unleaded fuel. Use of
unleaded fuel will extend spark plug life
and reduce maintenance cost.
Gasohol
There are two types of gasohol: gasohol
Recommended fuel:
For Europe: REGULAR
UNLEADED GASOLINE ONLY
For Oceania: UNLEADED
GASOLINE ONLY
Fuel tank capacity:
6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal)
Fuel reserve amount:
0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal)
ECA11400
NOTICE
Use only unleaded gasoline. The use
of leaded gasoline will cause severe
damage to internal engine parts, such
as the valves and piston rings, as well
as to the exhaust system.
Your Yamaha engine has been designed
to use regular unleaded gasoline with a
3-4
Cap3_1B2_84E.pmd
4
7/5/2008, 15:49
3
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
research octane number of 91 or higher.
If knocking (or pinging) occurs, use a
gasoline of a different brand or premium
unleaded fuel. Use of unleaded fuel will
extend spark plug life and reduce
maintenance costs.
EAU13412
Fuel tank breather hose
EAU13561
Fuel cock
3
1. Breather hose
Before operating the motorcycle:
z Check the fuel tank breather hose
connection.
z Check the fuel tank breather hose
for cracks or damage, and replace
it if damaged.
z Make sure that the fuel tank
breather hose is not blocked, and
clean it if necessary.
3-5
Cap3_1B2_84E.pmd
5
The fuel cock supplies fuel from the tank
to the carburetor while filtering it also.
The fuel cock has three positions:
OFF
With the lever in this position, fuel will
not flow. Always return the lever to this
position when the engine is not running.
ON
With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES
This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, move the lever to this
position. Fill the tank at the first
opportunity. Be sure to set the lever
back to “ON” after refueling!
7/5/2008, 15:49
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
EAU13600
Starter (choke) knob “
”
EAU13660
Kickstarter
EAUW0480
Seat
3
1. Bolt
2. Panel C
1. Starter (choke) knob
1. Kickstarter
Starting a cold engine requires a richer
air-fuel mixture, which is supplied by the
starter (choke).
Move the knob in direction (a) to turn on
the starter (choke).
Move the knob in direction (b) to turn off
the starter (choke).
If the engine fails to start by pushing
the start switch, try to start it by using
the kickstarter. To start the engine, fold
out the kickstarter lever, move it down
lightly with your foot until the gears
engage, and then push it down smoothly
but forcefully. This model is equipped with
a primary kickstarter, allowing the
engine to be started in any gear if the
clutch is disengaged. However, shifting
the transmission into the neutral position
before starting is recommended.
To remove the seat
1. Remove panel A. (See page 6-6.)
2. Remove the bolt.
3. Remove the bolt that fastens the
seat and panel C.
4. Remove the seat by pulling it off.
To install the seat
1. Insert the seat into the seat holders
as shown.
3-6
Cap3_1B2_84E.pmd
6
7/5/2008, 15:49
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
2. Place the seat in the original
position, and then tighten the bolts.
3. Install the panel.
EAU14721
Adjusting the front fork
(TT-R125LWE)
TIP
Make sure that the seat is properly
secured before riding.
3
1. Adjusting bolt
EWA10180
Always adjust both fork legs equally,
otherwise poor handling and loss of
stability may result.
thereby harden the suspension, turn the
adjusting bolt on each fork leg in
direction (a). To decrease the spring
preload and thereby soften the
suspension, turn the adjusting bolt on
each fork leg in direction (b).
Align the appropriate groove on the
adjusting mechanism with the top of the
front fork cap bolt.
Spring preload setting:
Minimum (soft):
4
Standard:
4
Maximum (hard):
1
This front fork is equipped with spring
preload adjusting bolts.
ECA10101
NOTICE
To avoid damaging the mechanism,
do not attempt to turn beyond the
maximum or minimum settings.
Adjust the spring preload as follows.
To increase the spring preload and
3-7
Cap3_1B2_84E.pmd
7
7/5/2008, 15:49
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
EAUW0471
Adjusting the shock
absorber assembly
This shock absorber assembly is
equipped with a spring preload adjusting
nut, a rebound damping force adjusting
dial and a compression damping force
adjusting knob.
ECA10101
NOTICE
To avoid damaging the mechanism,
do not attempt to turn beyond the
maximum or minimum settings.
Spring preload
2. To increase the spring preload and
thereby harden the suspension,
turn the adjusting nut in direction
(a). To decrease the spring preload
and thereby soften the suspension,
turn the adjusting nut in direction
(b).
The spring preload setting is
determined by measuring distance
A, shown in the illustration. The
shorter the distance A is, the
higher the spring preload; the
longer distance A is, the lower the
spring preload.
Spring preload:
Minimum (soft):
TT-R125 / TT-R125E / TT-R125LW
Distance A = 175 mm (6.89 in)
TT-R125LWE
Distance A = 167.5 mm (6.59 in)
Standard:
TT-R125 / TT-R125E / TT-R125LW
Distance A = 165 mm (6.50 in)
TT-R125LWE
Distance A = 160.5 mm (6.32 in)
Maximum (hard):
TT-R125 / TT-R125E / TT-R125LW
Distance A = 155 mm (6.10 in)
TT-R125LWE
Distance A = 147.5 mm (5.80 in)
1. Locknut
2. Adjusting nut
1. Loosen the locknut.
3. Tighten the locknut to the specified
torque. NOTICE: Always tighten
the locknut against the adjusting
nut, and then tighten the locknut
to the specified torque. [ ECA11241]
Tightening torque:
Locknut:
42 Nm (4.2 m.kgf, 30 ft.lbf)
Rebound damping force
(TT-R125LWE)
1. Adjuster
To increase the rebound damping force
and thereby harden the rebound
damping, turn the adjusting dial in
direction (a). To decrease the rebound
damping force and thereby soften the
rebound damping, turn the adjusting dial
in direction (b).
3-8
Cap3_1B2_84E.pmd
8
7/5/2008, 15:49
3
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
EAU37490
3
Rebound damping setting:
Minimum (soft):
1 clicks in direction (a)*
Standard:
12 clicks in direction (a)*
Maximum (hard):
20 clicks in direction (a)*
* With the adjusting dial fully turned
in direction (b)
Compression damping force
(TT-R125LWE)
Sidestand
Compression damping setting:
Minimum (soft):
1 clicks in direction (a)*
Standard:
9 clicks in direction (a)*
Maximum (hard):
12 clicks in direction (a)*
* With the adjusting knob fully
turned in direction (b)
TIP
To obtain a precise adjustment, it is
advisable to check the actual total
number of clicks or turns of each
damping force adjusting mechanism.
This adjustment range may not exactly
match the specifications listed due to
small differences in production.
1. Sidestand
The sidestand is located on the left side
of the frame. Raise the sidestand or lower
it with your foot while holding the vehicle
upright.
EWA14190
The vehicle must not be ridden with
the sidestand down, or if the
sidestand cannot be properly moved
up (or does not stay up), otherwise
the sidestand could contact the
ground and distract the operator,
resulting in a possible loss of control.
1. Adjusting bolt
To increase the compression damping
force and thereby harden the
compression damping, turn the adjusting
knob in direction (a). To decrease the
compression damping force and thereby
soften the compression damping, turn
the adjusting knob in direction (b).
3-9
Cap3_1B2_84E.pmd
9
7/5/2008, 15:49
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
EAU15391
Starting circuit cut-off
system
The starting circuit cut-off system
(comprising the clutch switch and the
neutral switch) prevents starting when
the transmission is in gear and the
clutch lever is not pulled.
Periodically check the operation of the
starting circuit cut-off system according
to the following procedure.
3
TIP
This check is most reliable if performed
with a warmed-up engine.
3-10
Cap3_1B2_84E.pmd
10
7/5/2008, 15:49
INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS
With the engine turned off:
1. Make sure that the engine stop switch is set to “
2. Turn the key to “ON”.
3. Shift the transmission into the neutral position.
4. Push the start switch.
Does the engine start?
3
YES
WARNING
”.
If a malfunction is noted, have a Yamaha
dealer check the system before riding.
NO
The neutral switch may not be working correctly.
The motorcycle should not be ridden until
checked by a Yamaha dealer.
NO
The clutch switch may not be working correctly.
The motorcycle should not be ridden until
checked by a Yamaha dealer.
5. Turn the engine off.
6. Shift the transmission into gear.
7. Keep the clutch lever pulled.
8. Push the start switch.
Does the engine start?
YES
The system is OK. The motorcycle can be ridden.
3-11
Cap3_1B2_84E.pmd
11
7/5/2008, 15:49
FOR YOUR SAFETY - PRE-OPERATION CHECKS
EAU15595
Inspect your vehicle each time you use it to make sure the vehicle is in safe operating condition. Always follow the inspection
and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual.
EWA11151
Failure to inspect or maintain the vehicle properly increases the possibility of an accident or equipment damage. Do
not operate the vehicle if you find any problem. If a problem cannot be corrected by the procedures provided in this
manual, have the vehicle inspected by a Yamaha dealer.
Before using this vehicle, check the following points:
4
4-1
Cap4_1B2_84E.pmd
1
7/5/2008, 16:03
FOR YOUR SAFETY - PRE-OPERATION CHECKS
EAU15605
Pre-operation check list
PAGE
CHECKS
ITEM
Fuel
• Check fuel level in fuel tank.
• Refuel if necessary.
• Check fuel line for leakage.
3-3
Engine oil
• Check oil level in engine.
• If necessary, add recommended oil to specified level.
• Check vehicle for oil leakage.
6-8
Front brake
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
• Check operation.
• If soft or spongy, have Yamaha dealer bleed hydraulic system.
• Check lever free play.
• Adjust if necessary.
• Check brake pads for wear.
• Replace if necessary.
• Check fluid level in reservoir.
• If necessary, add recommended brake fluid to specified level.
• Check hydraulic system for leakage.
3-2
6-17
6-19
Front brake
(TT-R125 / TT-R125E)
• Check operation.
• Lubricate cable if necessary.
• Check lever free play.
• Adjust if necessary.
3-2
6-17
Rear brake
• Check operation.
• Check pedal free play.
• Adjust if necessary.
3-3
6-18
Clutch
• Check operation.
• Lubricate cable if necessary.
• Check lever free play.
• Adjust if necessary.
3-2
6-16
Throttle grip
• Make sure that operation is smooth.
• Check cable free play.
• If necessary, have Yamaha dealer adjust cable free play and lubricate cable and
grip housing.
6-13
6-23
4
4-2
Cap4_1B2_84E.pmd
2
7/5/2008, 16:03
FOR YOUR SAFETY - PRE-OPERATION CHECKS
ITEM
CHECKS
PAGE
Control cables
• Make sure that operation is smooth.
• Lubricate if necessary.
6-22
Drive chain
• Check chain slack.
• Adjust if necessary.
• Check chain condition.
• Lubricate if necessary.
6-21
Wheels and tires
• Check for damage.
• Check tire condition and tread depth.
• Check air pressure.
• Correct if necessary.
6-14
6-16
Brake and shift pedals
• Make sure that operation is smooth.
• Lubricate pedal pivoting points if necessary.
6-23
Brake and clutch levers
• Make sure that operation is smooth.
• Lubricate lever pivoting points if necessary.
6-23 / 6-24
Sidestand
• Make sure that operation is smooth.
• Lubricate pivot if necessary.
3-9 / 6-24
Chassis fasteners
• Make sure that all nuts, bolts and screws are properly tightened.
• Tighten if necessary.
Engine stop switch
• Check operation.
3-1
4-3
Cap4_1B2_84E.pmd
3
-
7/5/2008, 16:03
4
OPERATION AND IMPORTANT RIDING POINTS
EAU15951
Read the Owner’s Manual carefully to
become familiar with all controls. If there
is a control or function you do not
understand, ask your Yamaha dealer.
EWA10271
Failure to familiarize yourself with the
controls can lead to loss of control,
which could cause an accident or
injury.
5
EAUW0501
Starting a cold engine
In order for the starting circuit cut-off
system to enable starting, one of the
following conditions must be met:
z The transmission is in the neutral
position.
z The transmission is in gear with the
clutch lever pulled.
See page 3-10 for more information.
1. Turn the fuel cock lever to “ON”.
2. Turn the key to “ON”.
3. Shift the transmission into the
neutral position.
4. Turn the starter (choke) on and
completely close the throttle. (See
page 3-6.)
5. Start the engine by pushing the
start switch or by pushing the
kickstarter lever down. NOTICE:
For maximum engine life, never
accelerate hard when the engine
is cold! [ECA11041]
If the engine fails to start when
using the start switch, release it,
wait a few seconds, and then try
again. Each starting attempt should
be as short as possible to preserve the battery. Do not crank the
engine more than 10 seconds on
any one attempt. If the engine does
not start with the starter motor, try
using the kickstarter.
6. When the engine is warm, turn the
starter (choke) off.
TIP
The engine is warm when it responds
normally to the throttle with the starter
(choke) turned off.
5-1
Cap5_1B2_84E.pmd
1
7/5/2008, 16:10
OPERATION AND IMPORTANT RIDING POINTS
EAU16640
Starting a warm engine
EAU16671
Shifting
Follow the same procedure as for
starting a cold engine with the exception
that the starter (choke) is not required
when the engine is warm.
z
1. Shift pedal
2. Neutral position
Shifting gears lets you control the
amount of engine power available for
starting off, accelerating, climbing hills,
etc.
The gear positions are shown in the
illustration.
TIP
To shift the transmission into the neutral
position, press the shift pedal down
repeatedly until it reaches the end of its
travel, and then slightly raise it.
ECA10260
NOTICE
z
Even with the transmission in
the neutral position, do not coast
EAU16690
To start out and accelerate
1. Pull the clutch lever to disengage
the clutch.
2. Shift the transmission into first
gear.
3. Open the throttle gradually and
simultaneously release the clutch
lever slowly.
4. Once the motorcycle has reached
a speed high enough to change
gears, close the throttle, and at the
same time, quickly pull the clutch
lever in.
5-2
Cap5_1B2_84E.pmd
2
for long periods of time with the
engine off, and do not tow the
motorcycle for long distances.
The transmission is properly
lubricated only when the engine
is
running.
Inadequate
lubrication may damage the
transmission.
Always use the clutch while
changing gears to avoid
damaging
the
engine,
transmission, and drive train,
which are not designed to
withstand the shock of forced
shifting.
7/5/2008, 16:10
5
OPERATION AND IMPORTANT RIDING POINTS
5. Shift the transmission into second
gear. (Make sure not to shift the
transmission into the neutral
position.)
6. Open the throttle halfway and
gradually release the clutch lever.
7. Follow the same procedure when
shifting to the next gear.
EAU16710
5
To decelerate
1. Close the throttle and apply both
the front and the rear brakes to
slow the motorcycle.
2. Downshift through the gears and
shift the transmission into the
neutral position when the
motorcycle is almost completely
stopped.
EAU16850
Engine break-in
There is never a more important period
in the life of your engine than the first
20 hours of riding. For this reason, you
should read the following material
carefully.
Since the engine is brand new, do not
put an excessive load on it for the first
20 hours of operation. The various parts
in the engine wear and polish
themselves to the correct operating
clearances. During this period, prolonged
full-throttle operation or any condition that
might result in engine overheating must
be avoided. However, momentary fullthrottle operation under load (i.e., two to
three seconds maximum) does not harm
the engine. Each full-throttle acceleration
should be followed with a substantial rest
period for the engine. To allow the engine
to cool down from the temporary buildup
of heat, cruise at a lower engine speed.
z
10-20 hours
z Avoid prolonged operation above
3/4 throttle.
z Rev the engine freely through the
gears, but do not use full throttle at
any time.
After break-in
Avoid prolonged full-throttle operation.
Vary the engine speed occasionally.
ECA10270
NOTICE
If any engine trouble should occur
during the engine break-in period,
immediately have a Yamaha dealer
check the vehicle.
0-10 hours
z Avoid prolonged operation above
1/2 throttle.
z After every hour of operation, stop
the engine, and then let it cool for
five to ten minutes.
5-3
Cap5_1B2_84E.pmd
3
Vary the engine speed from time to
time. Do not operate the engine at
one set throttle position.
7/5/2008, 16:10
OPERATION AND IMPORTANT RIDING POINTS
EAU17171
Parking
When parking, stop the engine, remove
the key from the main switch, and then
turn the fuel cock lever to “OFF”.
EWA10311
z
z
z
Since the engine and exhaust
system can become very hot,
park in a place where
pedestrians or children are not
likely to touch them and be
burned.
Do not park on a slope or on soft
ground, otherwise the vehicle
may overturn, increasing the risk
of a fuel leak and fire.
Do not park near grass or other
flammable materials which
might catch fire.
5
5-4
Cap5_1B2_84E.pmd
4
7/5/2008, 16:10
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU41951
Periodic inspection, adjustment, and
lubrication will keep your vehicle in the
safest and most efficient condition
possible. Safety is an obligation of the
vehicle owner/operator. The most
important points of vehicle inspection,
adjustment, and lubrication are
explained on the following pages.
z
fires.
Running the engine while
servicing can lead to eye injury,
burns, fire, or carbon monoxide
poisoning - possibly leading to
death. See page 1-1 for more
information about carbon
monoxide.
EWA10321
6
Failure to properly maintain the
vehicle or performing maintenance
activities incorrectly may increase
your risk of injury or death during
service or while using the vehicle. If
you are not familiar with vehicle
service, have aYamaha dealer perform
service.
EWA15121
Turn off the engine when performing
maintenance unless otherwise
specified.
z A running engine has moving
parts that can catch on body
parts or clothing and electrical
parts that can cause shocks or
6-1
Cap6_1B2_84E.pmd
1
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU39943
Periodic maintenance chart for the emission control system
TIP
z
z
From 7000 km (4200 mi) or 18 months, repeat the maintenance intervals starting from 3000 km (1800 mi) or 6 months.
Items marked with an asterisk should be performed by a Yamaha dealer as they require special tools, data and technical
skills.
NO
INITIAL
ODOMETER READINGS
5000 km
1000 km
3000 km
(600 mi) or (1800 mi) or (3000 mi) or
1 month
6 months 12 months
or 30 hours or 90 hours or 150 hours
CHECKS AND MAINTENANCE JOBS
ITEM
1 *
Fuel line
• Check fuel hoses for cracks or damage.
• Replace if necessary.
3
3
2
Spark plug
• Check condition.
• Adjust gap and clean.
3
3
3 *
Valve clearance
• Check and adjust valve clearance when engine is cold.
4 *
Air filter element
• Clean with solvent.
• Replace if necessary.
5 *
Crankcase breather
system
• Check ventilation hose for cracks or damage and drain any deposits.
• Replacy if necessary.
6 *
Carburetor
• Check engine idling speed and starter operation.
• Adjust if necessary.
7
Exhaust system
• Check for leakage.
• Tighten if necessary
• Replace gasket(s) if necessary.
8
Engine oil
• Change (warm engine before draining).
3
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
6-2
Cap6_1B2_84E.pmd
3
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU35348
General maintenance and lubrication chart
6
6-3
Cap6_1B2_84E.pmd
3
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
CHECKS AND MAINTENANCE JOBS
ITEM
NO
INITIAL
ODOMETER READINGS
1000 km
3000 km
5000 km
(600 mi) or (1800 mi) or (3000 mi) or
1 month
6 months 12 months
or 30 hours or 90 hours or 150 hours
10
Drive chain
• Check chain slack/alignment and condition.
• Adjust and lubricate chain with Yamaha chain and cable lube
thoroughly.
11 *
Steering bearings
• Check bearing assemblies for looseness.
• Moderately repack with litium-soap-based grease.
3
12 *
Chassis fasteners
• Check all chassis fitting and fasteners.
• Correct if necessary.
3
Brake lever pivot shaft
13
14
15
16
17
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
Brake lever pivot shaft
(TT-R125 / TT-R125E)
Brake pedal pivot
shaft
Clutch lever pivot
shaft
Shift pedal pivot
shaft
3
• Apply silicone grease lightly.
3
3
• Apply lithium-soap-based grease lightly
3
3
• Apply lithium-soap-based- grease lightly.
3
3
• Apply lithium-soap-based grease (all-purpose grase) lightly.
3
3
• Apply lithium-soap-based grease (all-purpose grase) lightly.
3
3
• Check operation.
• Apply lithium-soap-based- grease lightly.
Sidestand pivot
19 *
Spark arrester
20 *
Front Fork
• Clean.
• Check operation and for oil leakage.
• Replace if necessary,
21 *
Shock absorber
assembly
• Check operation and for oil leakage.
• Replace if necessary,
3
3
3
3
3
3
6-4
4
3
3
18
Cap6_1B2_84E.pmd
Every ride
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU18670
TIP
6
z
z
The air filter needs more frequent service if you are riding in unusually wet or dusty areas.
Hydraulic brake service
z Regularly check and, if necessary, correct the brake fluid level.
z Every two years replace the internal components of the brake master cylinders and calipers, and change the brake
fluid.
z Replace the brake hoses every four years and if cracked or damaged.
6-5
Cap6_1B2_84E.pmd
5
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU18771
Removing and installing
panels
EAUT1311
Panel A
1. Panel A
2. Quick fastener
a. Tab
1. Panel A
2. Panel B
EAU19193
Panel B
1. Panel B
To remove the panel
Remove the quick fastener, and then
take the panel off.
To remove the panel
Remove the bolts, and then take the
panel off.
To install the panel
Place the panel in the original position,
and then install the quick fastener.
To install the panel
Place the panel in the original position,
and then install the bolts.
1. Panel C
The panels shown need to be removed
to perform some of the maintenance
jobs described in this chapter. Refer to
this section each time a panel needs to
be removed and installed.
6-6
Cap6_1B2_84E.pmd
6
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU19622
6
Checking the spark plug
TIP
The spark plug is an important engine
component, which should be checked
periodically, preferably by a Yamaha
dealer. Since heat and deposits will cause any spark plug to slowly erode, it
should be removed and checked in
accordance with the periodic
maintenance and lubrication chart. In
addition, the condition of the spark plug
can reveal the condition of the engine.
The porcelain insulator around the center
electrode of the spark plug should be a
medium-to-light tan (the ideal color when
the vehicle is ridden normally). If the
spark plug shows a distinctly different
color, the engine could be operating
improperly. Do not attempt to diagnose
such problems yourself. Instead, have
a Yamaha dealer check the vehicle.
If the spark plug shows signs of
electrode erosion and excessive carbon
or other deposits, it should be replaced.
If a torque wrench is not available when
installing a spark plug, a good estimate
of the correct torque is 1/4 -1/2 turn past
finger tight. However, the spark plug
should be tightened to the specified
torque as soon as possible.
1. Spark plug gap
Before installing a spark plug, the spark
plug gap should be measured with a wire
thickness gauge and, if necessary,
adjusted to specification.
Spark plug gap:
0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in)
Clean the surface of the spark plug
gasket and its mating surface, and then
wipe off any grime from the spark plug
threads.
Tightening torque:
Spark plug:
13 Nm (1.3 m.kgf, 9.4 ft.lbf)
Specified spark plug:
CR7HSA (NGK)
U22FSR-U (DENSO)
6-7
Cap6_1B2_84E.pmd
7
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAUW0431
EWA10360
Engine oil
The engine oil level should be checked
before each ride. In addition, the oil must
be changed at the intervals specified in
the periodic maintenance and lubrication
chart.
To check the engine oil level
1. Place the vehicle on a level
surface and hold it in an upright
position. A slight tilt to the side can
result in a false reading.
Never remove the engine oil tank cap
after high-speed operation, otherwise
hot engine oil could spout out and
cause damage or injury. Always let
the engine oil cool down sufficiently
before removing the oil tank cap.
a. Maximum level
b. Minimum level
3. Wait a few minutes until the oil
settles, remove the oil filler cap,
wipe the dipstick clean, insert it
back into the oil filler hole (without
screwing it in), and then remove it
again to check the oil level.
NOTICE: Do not operate the
vehicle until you know that the
engine oil level is sufficient.
[ECA10011]
1. Engine oil filler cap
2. Start the engine, warm it up for
several minutes, and then turn it
off.
TIP
4. If the engine oil is at or below the
minimum level mark, add sufficient
oil of the recommended type to
raise it to the correct level.
5. Insert the dipstick into the oil filler
hole, and then tighten the oil filler
cap.
To change the engine oil
1. Start the engine, warm it up for
several minutes, and then turn it
off.
2. Place an oil pan under the engine
to collect the used oil.
The engine oil should be between the
minimum and maximum level marks.
6-8
Cap6_1B2_84E.pmd
8
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
ECAW0030
NOTICE
z
1. Drain bolt
6
3. Remove the engine oil filler cap
and drain bolt to drain the oil from
the crankcase.
4. Install the engine oil drain bolt, and
then tighten it to the specified
torque.
Tightening torque:
Engine oil drain bolt:
20 Nm (2.0 m.kgf, 14 ft.lbf)
5. Refill with the specified amount of
the recommended engine oil, and
then install and tighten the engine
oil filler cap.
Recommended engine oil:
See page 8-1.
Oil change quantity:
1.0 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)
z
In order to prevent clutch
slippage (since the engine oil
also lubricates the clutch), do not
mix any chemical additives. Do
not use oils with a diesel
specification of “CD” or oils of a
higher quality than specified.
Make sure that the engine oil
doesn´t contain attrition
reducing additives.
Make sure that no foreign material enters the crankcase.
6. Start the engine, and then let it idle
for several minutes while checking
it for oil leakage. If oil is leaking,
immediately turn the engine off and
check for the cause.
7. Turn the engine off, and then check
the oil level and correct it if
necessary.
ECA10440
1. Bleed screw
8. Remove the bleed bolt, start the
engine and keep it idling until oil
flows out. If no oil comes out after
several minutes, turn the engine
off immediately and consult a
Yamaha dealer for inspection.
9. After checking the oil pressure,
tighten the bleed bolt with the
specified torque.
Tightening torque:
Bleed bolt:
7 Nm (0.7 m.kgf, 5.1 ft.lbf)
NOTICE
After changing the engine oil, be sure
to check the oil pressure as described
below.
6-9
Cap6_1B2_84E.pmd
9
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAUW0521
Cleaning the air filter element
and check hoses
The air filter element should be cleaned
at the intervals specified in the periodic
maintenance and lubrication chart.
Clean the air filter element more
frequently if you are riding in unusually
wet or dusty areas. The air filter check
hoses must be frequently checked and
cleaned if necessary.
Cleaning the air filter element
1. Remove panel A. (See page 6-6.)
1. Belt
2. Air filter case cover
1. Air filter element
2. Nut
3. Washer
4. Sponge material
5. Air filter guide
7. Apply oil of the recommended type
to the entire surface of the sponge
material, and then squeeze the
excess oil out.
2. Remove the air filter case cover
by removing the band.
3. Pull the air filter element out of the
air filter case.
4. Remove the wing nut, and then pull
the air filter element off the guide.
5. Remove the sponge material from
the air filter element frame.
6. Clean the sponge material with
solvent, and then squeeze the
remaining solvent out. NOTICE:
To avoid damaging the sponge
material, handle it gently and
carefully, and do not twist it.
TIP
The sponge material should be wet but
not dripping.
Recommended oil:
Yamaha foam air filter oil or other
quality foam air filter oil
[ECA15101]
6-10
Cap6_1B2_84E.pmd
10
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
Checking and cleaning the air filter
case check hoses
EAUW0450
Cleaning the spark arrester
The spark arrester should be cleaned
at the intervals specified in the periodic
maintenance and lubrication chart.
EWA10980
z
1. Sponge material
2. Washer
3. Nut
6
z
8. Install the sponge material onto the
frame, place the air filter element
in the original position on the guide,
and then tighten the wing nut.
9. Insert the air filter element into the
air filter case. NOTICE: Make sure
that the air filter element is
properly seated in the air filter
case. The engine should never
be operated without the air filter
element installed, otherwise the
piston(s) and/or cylinder(s) may
become excessively worn.
1. Check hose 1
2. Check hose 2
1. Check the air filter case check
hoses for accumulation of dust or
water.
2. If dirt or water is visible, remove
the hoses, clean them, and then
install them.
Always let the exhaust system
cool prior to touching exhaust
components.
Do not start the engine when
cleaning the exhaust system.
TIP
Make sure to select a well-ventilated
area free of combustible materials to
clean the spark arrester.
[ECA10481]
10.Install the air filter case cover by
installing the band.
11.Install the panel.
1. Cap
2. Spark arrester
6-11
Cap6_1B2_84E.pmd
11
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
1. Remove the spark arrester cap by
removing the bolts, and then pulling
the spark arrester out of the muffler.
2.Tap the spark arrester lightly, and
then use a wire brush to remove
any carbon deposits, then clean the
inside of the spark arrester.
EAU39930
Adjusting the carburetor
The carburetor is an important part of
the engine and requires very
sophisticated adjustment. Therefore,
most carburetor adjustments should be
left to a Yamaha dealer, who has the
necessary professional knowledge and
experience. The adjustment described
in the following section, however, may
be serviced by the owner as part of
routine maintenance.
EAU21362
Adjusting the engine idling
speed
The engine idling speed must be
checked and, if necessary, adjusted as
follows at the intervals specified in the
periodic maintenance and lubrication
chart.
TIP
A diagnostic tachometer is needed to
make this adjustment.
ECA10550
NOTICE
1. Spark arrester cap bolts
3. Insert the spark arrester into the
muffler, install the spark arrester
cap and the bolts, and then tighten
the bolts to the specified torque.
The carburetor has been set and
extensively tested at the Yamaha
factory. Changing these settings
without sufficient technical
knowledge may result in poor
performance of or damage to the
engine.
1. Attach the tachometer to the spark
plug lead.
2. Start the engine and warm it up for
several minutes at 1000-2000 r/min
while occasionally revving it to
4000-5000 r/min.
TIP
The engine is warm when it quickly
responds to the throttle.
Tightening torque:
Spark arrester cap bolts:
10 Nm (1.0 m.kgf, 7.2 ft.lbf)
TIP
Make sure to align the bolt holes when
installing the spark arrester cap.
6-12
Cap6_1B2_84E.pmd
12
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU21370
Adjusting the throttle cable
free play
1.Throttle stop screw
6
3. Check the engine idling speed and,
if necessary, adjust it to
specification by turning the throttle
stop screw. To increase the engine
idling speed, turn the screw in
direction (a). To decrease the
engine idling speed, turn the screw
in direction (b).
1. Locknut
2. Adjusting nut
a. Throttle cable free play
The throttle cable free play should
measure 3-5 mm (0.12-0.20 in) at the
throttle grip. Periodically check the
throttle cable free play and, if necessary,
adjust it as follows.
1. Loosen the locknut.
2. To increase the throttle cable free
play, turn the adjusting nut in
direction (a). To decrease the
throttle cable free play, turn the
adjusting nut in direction (b).
3. Tighten the locknut.
TIP
Engine idling speed:
1300-1500 r/min
The engine idling speed must be
correctly adjusted before checking and
adjusting the throttle cable free play.
TIP
If the specified idling speed cannot be
obtained as described above, have a
Yamaha dealer make the adjustment.
6-13
Cap6_1B2_84E.pmd
13
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU21401
EAU21491
Valve clearance
Tires
The valve clearance changes with use,
resulting in improper air-fuel mixture and/
or engine noise. To prevent this from
occurring, the valve clearance must be
adjusted by a Yamaha dealer at the
intervals specified in the periodic
maintenance and lubrication chart.
To maximize the performance, durability,
and safe operation of your motorcycle,
note the following points regarding the
specified tires.
Tire air pressure
The tire air pressure should be checked
and, if necessary, adjusted before each
ride.
Off-road riding:
Front:
100 kPa (1.0 kgf/cm², 15 psi)
Rear:
100 kPa (1.0 kgf/cm², 15 psi)
Maximum load*:
150 kg (331 lb)
* Total weight of rider, cargo and
accessories
EWA10511
EWA10441
Operation of this vehicle with
improper tire pressure may cause
severe injury or death from loss of
control.
z The tire air pressure must be
checked and adjusted on cold
tires (i.e., when the temperature
of the tires equals the ambient
temperature).
z The tire air pressure must be
adjusted in accordance with the
riding speed and with the total
weight of rider, cargo, and
accessories approved for this
model.
Never overload your vehicle.
Operation of an overloaded vehicle
could cause an accident.
6-14
Cap6_1B2_84E.pmd
14
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EWA10461
Tire inspection
The front and rear tires should be of
the same make and design, otherwise
the handling characteristics of the
vehicle may be different, which could
lead to an accident.
After extensive tests, only the tires
listed below have been approved for this
model by Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Tire sidewall
2. Tire tread depth
3. Wear indicator
6
The tires must be checked before each
ride. If a tire tread depth reaches the
specified limit, if the tire has a nail or
glass fragments in it, or if the sidewall
is cracked, have a Yamaha dealer
replace the tire immediately.
Minimum tire tread depth (front
and rear):
1.0 mm (0.04 in)
Tire information
This motorcycle is equipped with spoke
wheels and tube tires.
Front tire:
Size:
TT-R125/ TT-R125E
70/100-17 40M
TT-R125LW/ TT-R125LWE
70/100-19 42M
Manufacturer/model:
TT-R125/ TT-R125E
CHENG SHIN/ M-7300
TT-R125LW/ TT-R125LWE
INOUE RUBBER / 1X05H
Rear tire:
Size:
TT-R125/ TT-R125E
90/100-14 49M
TT-R125LW/ TT-R125LWE
90/100-16 52M
Manufacturer/model:
TT-R125/ TT-R125E
CHENG SHIN / M-7301
TT-R125LW/ TT-R125LWE
INOUE RUBBER / 1X05H
EWA10570
z
z
z
6-15
Cap6_1B2_84E.pmd
15
7/5/2008, 16:31
Have a Yamaha dealer replace
excessively worn tires. Besides
being illegal, operating the
motorcycle with excessively
worn tires decreases riding
stability and can lead to loss of
control.
The replacement of all wheeland brake-related parts,
including the tires, should be left
to a Yamaha dealer, who has the
necessary
professional
knowledge and experience.
It is not recommended to patch
a punctured tube. If unavoidable,
however, patch the tube very
carefully and replace it as soon
as possible with a high-quality
product.
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU21940
Spoke wheels
To maximize the performance, durability,
and safe operation of your motorcycle,
note the following points regarding the
specified wheels.
z The wheel rims should be checked
for cracks, bends or warpage, and
the spokes for looseness or
damage before each ride. If any
damage is found, have a Yamaha
dealer replace the wheel. Do not
attempt even the smallest repair to
the wheel. A deformed or cracked
wheel must be replaced.
z The wheel should be balanced
whenever either the tire or wheel
has been changed or replaced. An
unbalanced wheel can result in poor
performance, adverse handling
characteristics, and a shortened
tire life.
z Ride at moderate speeds after
changing a tire since the tire surface
must first be “broken in” for it to
develop its optimal characteristics.
EAU22032
Adjusting the clutch lever
free play
a. Free play
The clutch lever free play should
measure 10-15 mm (0.39-0.59 in) as
shown. Periodically check the clutch
lever free play and, if necessary, adjust
it as follows.
1. Loosen the locknut at the clutch
lever.
2. To increase the clutch lever free
play, turn the clutch lever free play
adjusting bolt in direction (a). To
decrease the clutch lever free play,
turn the adjusting bolt in direction
(b).
3. If the specified clutch lever free
play could be obtained as
described above, tighten the
locknut and skip the rest of the
procedure, otherwise, proceed as
follows.
4. Fully turn the adjusting bolt in
direction (a) to loosen the clutch
cable.
5. Loosen the locknut further down
the clutch cable.
6. To increase the clutch lever free
play, turn the clutch lever free play
adjusting nut in direction (a). To
decrease the clutch lever free play,
turn the adjusting nut in direction
(b).
7. Tighten both locknuts.
1. Locknut
2. Adjuster
6-16
Cap6_1B2_84E.pmd
16
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU22120
Adjusting the brake lever free
play (TT-R125 / TT-R125E)
1. Locknut
2. Adjuster
a. Free play
6
above, tighten the locknut and skip
the rest of the procedure, otherwise
proceed as follows.
1. Locknut
2. Adjuster
The brake lever free play should
measure 10-15 mm (0.39-0.59 in) as
shown. Periodically check the brake
lever free play and, if necessary, adjust
it as follows.
1. Loosen the locknut at the brake
lever.
2. To increase the brake lever free
play, turn the adjusting bolt in
direction (a). To decrease the brake
lever free play, turn the adjusting
bolt in direction (b).
3. If the specified brake lever free play
could be obtained as described
4. Fully turn the adjusting bolt at the
brake lever in direction (a) to loosen
the brake cable.
5. Loosen the locknut at the brake
shoe plate.
6. To increase the brake lever free
play, turn the adjusting nut in
direction (a). To decrease the brake
lever free play, turn the adjusting
nut in direction (b).
7. Tighten the locknut at the brake
shoe plate and at the brake lever.
6-17
Cap6_1B2_84E.pmd
17
EAU22093
Adjusting the brake lever
free play
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
1. Locknut
2. Adjuster
a. Free play
The brake lever free play should
measure 2-5 mm (0.08-0.20 in) as
shown. Periodically check the brake
lever free play and, if necessary, adjust
it as follows.
1. Loosen the locknut at the brake
lever.
2. To increase the brake lever free
play, turn the brake lever free play
adjusting screw in direction (a). To
decrease the brake lever free play,
turn the adjusting screw in direction
(b).
3. Tighten the locknut.
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EWA10630
z
z
After adjusting the brake lever
free play, check the free play and
make sure that the brake is
working properly.
A soft or spongy feeling in the
brake lever can indicate the
presence of air in the hydraulic
system. If there is air in the
hydraulic system, have a
Yamaha dealer bleed the system
before operating the motorcycle.
Air in the hydraulic system will
diminish
the
braking
performance, which may result
in loss of control and an
accident.
EAUW0650
Adjusting the brake pedal
position and free play
EWA10670
adjusting bolt in direction (a). To
lower the brake pedal, turn the
adjusting bolt in direction (b).
3. Tighten the locknut.
EWA11230
It is advisable to have a Yamaha dealer
make these adjustments.
Brake pedal position
The top of the brake pedal should be
positioned approximately 1 mm (0.04 in)
below the top of the footrest. Periodically
check the brake pedal position and, if
necessary, adjust it as follows.
After adjusting the brake pedal
position, the brake pedal free play
must be adjusted.
Brake pedal free play
6
1. Adjusting nut
a. Free play
1. Locknut
2. Adjuster
a. Position
1. Loosen the locknut at the brake
pedal.
2. To raise the brake pedal, turn the
The brake pedal free play should
measure 20-30 mm (0.79-1.18 in) as
shown. Periodically check the brake
pedal free play and, if necessary, adjust
it as follows.
To increase the brake pedal free play,
6-18
Cap6_1B2_84E.pmd
18
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
turn the adjusting nut at the brake rod in
direction (a). To decrease the brake pedal free play, turn the adjusting nut in
direction (b).
EAU22350
Checking the front brake
shoes (TT-R125 / TT-R125E)
EWAW0030
z
z
After adjusting the drive chain
slack or removing and installing
the rear wheel, always check the
brake pedal free play.
If proper adjustment cannot be
obtained as described, have a
Yamaha dealer make this
adjustment.
6
EAU22380
Checking the front brake
pads (TT-R125LW
/ TT-R125LWE) and rear brake
shoes
The front brake pads and the rear brake
shoes must be checked for wear at the
intervals specified in the periodic
maintenance and lubrication chart.
EAUW0460
Front brake pads
1. Brake shoe wear indicator
a. Wear
The front brake shoes must be checked
for wear at the intervals specified in the
periodic maintenance and lubrication
chart. The front brake is provided with a
wear indicator, which allows you to
check the brake shoe wear without
having to disassemble the brake. To
check the brake shoe wear, check the
position of the wear indicator while
applying the brake. If a brake shoe has
worn to the point that the wear indicator
reaches the wear limit line, have a
Yamaha dealer replace the brake shoes
as a set.
a. Thickness
The front brake is provided with a check
plug, which, if it is removed, allows you
to check the brake pad wear without
disassembling the brake. If the lining
thickness is less than 0.8 mm (0.03 in),
have a Yamaha dealer replace the brake
pads as a set.
6-19
Cap6_1B2_84E.pmd
19
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU22540
EAU37001
Checking the front brake
fluid level
Rear brake shoes
z
Use only the recommended quality
brake fluid, otherwise the rubber
seals may deteriorate, causing
leakage and poor braking
performance.
Recommended brake fluid:
DOT 4
TIP
If DOT 4 is not available, DOT 3 can be
used.
1. Brake shoe wear indicator
a. Wear
The rear brake is provided with a wear
indicator, which allows you to check the
brake shoe wear without having to
disassemble the brake. To check the
brake shoe wear, check the position of
the wear indicator while applying the
brake. If a brake shoe has worn to the
point that the wear indicator reaches the
wear limit line, have a Yamaha dealer
replace the brake shoes as a set.
Insufficient brake fluid may allow air to
enter the brake system, possibly
causing it to become ineffective.
Before riding, check that the brake fluid
is above the minimum level mark and
replenish if necessary. A low brake fluid
level may indicate worn brake pads and/
or brake system leakage. If the brake
fluid level is low, be sure to check the
brake pads for wear and the brake
system for leakage.
z
Observe these precautions:
z When checking the fluid level, make
sure that the top of the master
cylinder is level by turning the
handlebars.
z
z
z
6-20
Cap6_1B2_84E.pmd
20
7/5/2008, 16:31
Refill with the same type of brake
fluid. Mixing fluids may result in a
harmful chemical reaction and lead
to poor braking performance.
Be careful that water does not enter
the master cylinder when refilling.
Water will significantly lower the
boiling point of the fluid and may
result in vapor lock.
Brake fluid may deteriorate painted
surfaces or plastic parts. Always
clean up spilled fluid immediately.
As the brake pads wear, it is normal
for the brake fluid level to gradually
go down. However, if the brake fluid
level goes down suddenly, have a
Yamaha dealer check the cause.
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU22721
EAU22760
Changing the brake fluid
Drive chain slack
Have a Yamaha dealer change the brake
fluid at the intervals specified in the TIP
after the periodic maintenance and
lubrication chart. In addition, have the
oil seals of the brake master cylinder
and caliper as well as the brake hose
replaced at the intervals listed below or
whenever they are damaged or leaking.
z Oil seals: Replace every two years.
z Brake hose: Replace every four
years.
The drive chain slack should be checked
before each ride and adjusted if
necessary.
EAU22773
To check the drive chain slack
1. Place the motorcycle on the
sidestand.
TIP
a. Free play
When checking and adjusting the drive
chain slack, there should be no weight
on the motorcycle.
2. Shift the transmission into the
neutral position.
3. Move the rear wheel by pushing
the motorcycle to locate the
tightest portion of the drive chain,
and then measure the drive chain
slack as shown.
6
Drive chain slack:
35-50 mm (1.4-2.0 in)
4. If the drive chain slack is incorrect,
adjust it as follows.
EAUW0661
To adjust the drive chain slack
1. Loosen the brake pedal free play
adjusting nut.
2. Loosen the axle nut.
3. To tighten the drive chain, turn the
drive chain slack adjusting plate
on each side of the swingarm in
direction (a). To loosen the drive
chain, turn the adjusting plate on
each side of the swingarm in
direction (b), and then push the rear
wheel forward. NOTICE: Improper
drive chain slack will overload
the engine as well as other vital
parts of the motorcycle and can
lead to chain slippage or
6-21
Cap6_1B2_84E.pmd
21
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
breakage. To prevent this from
occurring, keep the drive chain
slack within the specified limits.
[ECA10571]
EAU23013
Checking and lubricating the
cables
The drive chain must be cleaned and
lubricated at the intervals specified in
the periodic maintenance and lubrication
chart, otherwise it will quickly wear out,
especially when riding in dusty or wet
areas. Service the drive chain as follows.
The operation of all control cables and
the condition of the cables should be
checked before each ride, and the
cables and cable ends should be
lubricated if necessary. If a cable is
damaged or does not move smoothly,
have a Yamaha dealer check or replace
it. WARNING! Damage to the outer
sheath may interfere with proper
cable operation and will cause the
inner cable to rust. Replace a
damaged cable as soon as possible
to prevent unsafe conditions. [EWA10721]
ECA10581
NOTICE
The drive chain must be lubricated
after washing the motorcycle and
riding in the rain.
1. Axle nut
2. Adjusting plate
3. Indicator
TIP
Make sure that both adjusting plates are
in the same position for proper wheel
alignment.
4. Tighten the axle nut to the
specified torque.
Tightening torque:
Axle nut:
60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf)
5. Adjust the brake pedal free play.
(See page 6-18.)
EAU23101
Cleaning and lubricating the
drive chain
1. Remove all dirt and mud from the
drive chain with a brush or cloth.
TIP
Recommended lubricant:
Engine oil
For a thorough cleaning, have a Yamaha
dealer remove the drive chain and soak
it in solvent.
2. Spray Yamaha Chain and Cable
Lube or a high-quality spray-type
drive chain lubricant on both sides
and on the middle of the chain,
making sure that all side plates and
rollers have been sufficiently oiled.
6-22
Cap6_1B2_84E.pmd
22
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU23111
Checking and lubricating the
throttle grip and cable
EAU44271
Checking and lubricating the
brake and shift pedals
The operation of the throttle grip should
be checked before each ride. In addition,
the cable should be lubricated at the
intervals specified in the periodic
maintenance chart.
The operation of the brake and shift
pedals should be checked before each
ride, and the pedal pivots should be
lubricated if necessary.
6
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
EAU43611
Checking and lubricating the
brake and clutch levers
(TT-R125 / TT-R125E)
The operation of the brake and clutch
levers should be checked before each
ride, and the lever pivots should be
lubricated if necessary.
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
6-23
Cap6_1B2_84E.pmd
23
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU23142
Checking and lubricating the
brake and clutch levers
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
EAU23202
Checking and lubricating the
sidestand
EAU23272
Checking the front fork
The condition and operation of the front
fork must be checked as follows at the
intervals specified in the periodic
maintenance and lubrication chart.
To check the condition
Check the inner tubes for scratches,
damage and excessive oil leakage.
The operation of the brake and clutch
levers should be checked before each
ride, and the lever pivots should be
lubricated if necessary.
Recommended lubricants:
Brake lever:
Silicone grease
Clutch lever:
Lithium-soap-based grease
The operation of the sidestand should
be checked before each ride, and the
sidestand pivot and metal-to-metal
contact surfaces should be lubricated if
necessary.
EWA10731
If the sidestand does not move up
and down smoothly, have a Yamaha
dealer check or repair it. Otherwise,
the sidestand could contact the
ground and distract the operator,
resulting in a possible loss of control.
To check the operation
1. Place the vehicle on a level
surface and hold it in an upright
position. WARNING! To avoid
injury, securely support the
vehicle so there is no danger of
it falling over. [EWA10751]
2. While applying the front brake,
push down hard on the handlebars
several times to check if the front
fork compresses and rebounds
smoothly.
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
6-24
Cap6_1B2_84E.pmd
24
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU23282
ECA10590
NOTICE
If any damage is found or the front
fork does not operate smoothly, have
a Yamaha dealer check or repair it.
6
EAU23290
Checking the steering
Checking the wheel bearings
Worn or loose steering bearings may
cause danger. Therefore, the operation
of the steering must be checked as
follows at the intervals specified in the
periodic maintenance and lubrication
chart.
1. Place a stand under the engine to
raise the front wheel off the ground.
(See page 6-28 for more
information.) WARNING! To avoid
injury, securely support the
vehicle so there is no danger of
it falling over. [EWA10751]
2. Hold the lower ends of the front fork
legs and try to move them forward
and backward. If any free play can
be felt, have a Yamaha dealer
check or repair the steering.
The front and rear wheel bearings must
be checked at the intervals specified in
the periodic maintenance and lubrication
chart. If there is play in the wheel hub or
if the wheel does not turn smoothly,
have a Yamaha dealer check the wheel
bearings.
6-25
Cap6_1B2_84E.pmd
25
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU23383
EWA10760
Battery
z
1. Negative battery lead
2. Positive battery lead
The battery is located behind panel B.
(See page 6-6.)
This model is equipped with a VRLA
(Valve Regulated Lead Acid) battery.
There is no need to check the electrolyte
or to add distilled water. However, the
battery lead connections need to be
checked and, if necessary, tightened.
z
ECA10620
NOTICE
Never attempt to remove the battery
cell seals, as this would permanently
damage the battery.
z
Electrolyte is poisonous and
dangerous since it contains
sulfuric acid, which causes
severe burns. Avoid any contact
with skin, eyes or clothing and
always shield your eyes when
working near batteries. In case
of contact, administer the
following FIRST AID.
z EXTERNAL: Flush with plenty
of water.
z INTERNAL:
Drink large
quantities of water or milk
and immediately call a
physician.
z EYES: Flush with water for 15
minutes and seek prompt
medical attention.
Batteries produce explosive
hydrogen gas. Therefore, keep
sparks, flames, cigarettes, etc.,
away from the battery and
provide sufficient ventilation
when charging it in an enclosed
space.
KEEP
THIS
AND
ALL
BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
To charge the battery
Have a Yamaha dealer charge the battery
as soon as possible if it seems to have
discharged. Keep in mind that the battery
tends to discharge more quickly if the
vehicle is equipped with optional
electrical accessories.
To store the battery
1. If the vehicle will not be used for
more than one month, remove the
battery, fully charge it, and then
place it in a cool, dry place.
NOTICE: When removing the
battery, be sure the key is turned
to “OFF”, then disconnect the
negative
lead
before
disconnecting the positive lead.
[ECA16302]
2. If the battery will be stored for more
than two months, check it at least
once a month and fully charge it if
necessary.
3. Fully charge the battery before
installation.
4. After installation, make sure that
the battery leads are properly
connected to the battery terminals.
6-26
Cap6_1B2_84E.pmd
26
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
ECA10631
NOTICE
z
z
6
EAU23503
Replacing the fuse
Always keep the battery charged.
Storing a discharged battery can
cause permanent battery
damage.
To charge a VRLA (Valve
Regulated Lead Acid) battery, a
special (constant-voltage)
battery charger is required.
Using a conventional battery
charger will damage the battery.
If you do not have access to a
constant-voltage battery charger,
have a Yamaha dealer charge
your battery.
3. Turn the key to “ON” and turn on
the electrical circuits to check if
the devices operate.
4. If the fuse immediately blows
again, have a Yamaha dealer check
the electrical system.
1. Main fuse
2. Spare fuse
The fuse holder is located behind panel
B. (See page 6-6.)
If the fuse is blown, replace it as follows.
1. Turn the key to “OFF” and turn off
all electrical circuits.
2. Remove the blown fuse, and then
install a new fuse of the specified
amperage. WARNING! Do not
use a fuse of a higher amperage
rating than recommended to
avoid causing extensive damage
to the electrical system and
possibly a fire. [ EWA15131]
Specified fuse:
10 A
6-27
Cap6_1B2_84E.pmd
27
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU24350
Supporting the motorcycle
Since this model is not equipped with a
centerstand, follow these precautions
when removing the front and rear wheel
or performing other maintenance
requiring the motorcycle to stand upright.
Check that the motorcycle is in a stable
and level position before starting any
maintenance. A strong wooden box can
be placed under the engine for added
stability.
To service the front wheel
1. Stabilize the rear of the motorcycle
by using a motorcycle stand or, if
an additional motorcycle stand is
not available, by placing a jack
under the frame in front of the rear
wheel.
2. Raise the front wheel off the ground
by using a motorcycle stand.
To service the rear wheel
Raise the rear wheel off the ground by
using a motorcycle stand or, if a
motorcycle stand is not available, by
placing a jack either under each side of
the frame in front of the rear wheel or
under each side of the swingarm.
EAU24360
Front wheel
EAUW0531
To remove the front wheel
(TT-R125 / TT-R125E)
EWA10821
To avoid injury, securely support the
vehicle so there is no danger of it
falling over.
1. Loosen the brake cable locknut
and the brake cable free play
adjusting nut at the front wheel hub.
2. Loosen the locknut at the brake
lever, and then turn the adjusting
bolt in direction (a).
28
3. Disconnect the brake cable from
the front brake lever, then from the
brake camshaft lever.
4. Loosen the axle nut.
6
1. Axle nut
1. Locknut
2. Adjusting nut
6-28
Cap6_1B2_84E.pmd
1. Adjuster
2. Locknut
5. Lift the front wheel off the ground
according to the procedure on page
6-28.
6. Remove the axle nut and washer,
and then pull the wheel axle out.
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
7. Remove the wheel and the brake
shoe plate.
EAUW0550
To install the front wheel
(TT-R125 / TT-R125E)
1. Install the brake shoe plate into the
wheel.
2. Lift the wheel up between the fork
legs.
TIP
Make sure that the slot in the brake shoe
plate fits over the retainer on the fork
leg.
5. Connect the brake cable at the
wheel hub and then at the front
brake lever.
6. Tighten the axle nut to the
specified torque.
Tightening torque:
Axle nut:
45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf)
7. Adjust the brake lever free play.
(See page 6-17.)
8. Push down hard on the handlebar
several times to check for proper
fork operation.
EAUW0541
6
To remove the front wheel
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
EWA10821
1. Washer
2. Axle nut
3. Remove the axle nut and washer.
4. Pull the wheel axle out, and then
remove the wheel. NOTICE: Do
not apply the brake after the
wheel has been removed
together with the brake disc,
otherwise the brake pads will be
forced shut. [ECA11071]
EAUW0560
To avoid injury, securely support the
vehicle so there is no danger of it
falling over.
1. Slot
2. Retainer
3.Insert the wheel axle, and then
install the washer and axle nut.
4. Lower the front wheel so that it is
on the ground.
1. Loosen the axle nut.
2. Lift the front wheel off the ground
according to the procedure on page
6-28.
To install the front wheel
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
1. Lift the wheel up between the fork
legs.
TIP
Make sure that there is enough space
between the brake pads before inserting
the brake disc into the caliper.
6-29
Cap6_1B2_84E.pmd
29
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
2. Insert the wheel axle, and then
install the washer and the axle nut.
3. Lower the front wheel so that it is
on the ground.
4. Tighten the axle nut to the
specified torque.
Tightening torque:
Axle nut:
45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf)
5. Push down hard on the handlebar
several times to check for proper
fork operation.
EAU25080
Rear wheel
EAU25421
To remove the rear wheel
EWA10821
To avoid injury, securely support the
vehicle so there is no danger of it
falling over.
1. Adjusting nut
2. Brake rod
1. Loosen the axle nut.
4. Lift the rear wheel off the ground
according to the procedure on page
6-28.
5. Remove the axle nut, and then pull
the wheel axle out.
6. Push the wheel forward, and then
remove the drive chain from the
rear sprocket.
1. Axle nut
2. Remove the brake pedal free play
adjusting nut, and then disconnect
the brake rod from the brake
camshaft lever.
3. Turn the drive chain adjusting plate
on each side of the swingarm fully
in direction (a).
1. Wheel
2. Drive chain
6-30
Cap6_1B2_84E.pmd
30
7/5/2008, 16:31
6
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
TIP
The drive chain does not need to be
disassembled in order to remove and
install the wheel.
7. Remove the wheel.
EAUW0700
To install the rear wheel
1. Insert the wheel axle from the lefthand side.
TIP
6
Make sure that the drive chain adjusting
plates are installed with the punched
sides facing to the outside and that the
slot in the brake shoe plate fits over the
retainer on the swingarm.
2. Install the drive chain onto the rear
sprocket, and then adjust the drive
chain slack. (See page 6-21.)
3. Install the axle nut, and then lower
the rear wheel so that it is on the
ground.
4. Tighten the axle nut to the
specified torque.
Tightening torque:
Axle nut:
60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf)
5. Install the brake rod onto the brake
camshaft lever, and then install the
brake pedal free play adjusting nut
onto the brake rod.
6. Adjust the brake pedal free play.
(See page 6-18.)
EAU25851
Troubleshooting
Although Yamaha motorcycles receive
a thorough inspection before shipment
from the factory, trouble may occur
during operation. Any problem in the
fuel, compression, or ignition systems,
for example, can cause poor starting
and loss of power.
The following troubleshooting chart
represents a quick and easy procedure
for checking these vital systems
yourself. However, should your
motorcycle require any repair, take it to
a Yamaha dealer, whose skilled
technicians have the necessary tools,
experience, and know-how to service the
motorcycle properly.
Use only genuine Yamaha replacement
parts. Imitation parts may look like
Yamaha parts, but they are often inferior, have a shorter service life and can
lead to expensive repair bills.
EWA15141
When checking the fuel system, do
not smoke, and make sure there are
no open flames or sparks in the area,
1. Groove
2. Retainer
6-31
Cap6_1B2_84E.pmd
31
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
including pilot lights from water
heaters or furnaces. Gasoline or
gasoline vapors can ignite or explode, causing severe injury or property
damage.
6
6-32
Cap6_1B2_84E.pmd
32
7/5/2008, 16:31
PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
EAU25902
Troubleshooting chart
1. Fuel
There is enough fuel.
Check the compression.
There is no fuel.
Supply fuel.
There is compression.
Check the ignition.
There is no compression.
Have a Yamaha dealer
check the vehicle.
Check the fuel level in
the fuel tank.
The engine does not start.
Check the compression.
2. Compression
Operate the electric starter.
6
3. Ignition
Wet
Wipe off with a dry cloth and correct the
spark plug gap, or replace the spark plug.
Open the throttle halfway and operate
the electric starter.
Dry
Have a Yamaha dealer check the vehicle.
The engine does not start.
Check the battery.
Remove the spark plug
and check the electrodes.
4. Battery
The engine turns over
quickly.
The battery is good.
The engine turns over
slowly.
Check the battery lead connections,
and charge the battery if necessary.
Operate the electric starter.
The engine does not start.
Have a Yamaha dealer
check the vehicle.
6-33
Cap6_1B2_84E.pmd
33
7/5/2008, 16:31
MOTORCYCLE CARE AND STORAGE
EAU41354
wheel axles. Always rinse the dirt
and degreaser off with water.
Care
While the open design of a motorcycle
reveals the attractiveness of the
technology, it also makes it more
vulnerable. Rust and corrosion can
develop even if high-quality components
are used. A rusty exhaust pipe may go
unnoticed on a car, however, it detracts
from the overall appearance of a
motorcycle. Frequent and proper care
does not only comply with the terms of
the warranty, but it will also keep your
motorcycle looking good, extend its life
and optimize its performance.
Before cleaning
1. Cover the muffler outlet with a
plastic bag after the engine has
cooled down.
2. Make sure that all caps and covers
as well as all electrical couplers
and connectors, including the spark
plug cap, are tightly installed.
3. Remove extremely stubborn dirt,
like oil burnt onto the crankcase,
with a degreasing agent and a
brush, but never apply such
products onto seals, gaskets,
sprockets, the drive chain and
Cleaning
ECA10771
z
NOTICE
z
z
z
Avoid using strong acidic wheel
cleaners, especially on spoked
wheels. If such products are
used on hard-to-remove dirt, do
not leave the cleaner on the
affected area any longer than
instructed. Also, thoroughly
rinse the area off with water,
immediately dry it, and then
apply a corrosion protection
spray.
Improper cleaning can damage
plastic parts such as cowlings,
panels, windshields, headlight
lenses, meter lenses, etc. Use
only a soft, clean cloth or
sponge with mild detergent and
water to clean plastic.
Do not use any harsh chemical
products on plastic parts. Be
sure to avoid using cloths or
sponges which have been in
contact with strong or abrasive
cleaning products, solvent or
z
7-1
Cap7_1B2_84E.pmd
1
7/5/2008, 16:39
thinner, fuel (gasoline), rust
removers or inhibitors, brake
fluid, antifreeze or electrolyte.
Do not use high-pressure
washers or steam-jet cleaners
since they cause water seepage
and deterioration in the
following areas: seals (of wheel
and swingarm bearings, fork
and
brakes),
electric
components
(couplers,
connectors, instruments,
switches and lights), breather
hoses and vents.
For motorcycles equipped with
a windshield: Do not use strong
cleaners or hard sponges as
they will cause dulling or
scratching. Some cleaning
compounds for plastic may
leave scratches on the
windshield. Test the product on
a small hidden part of the
windshield to make sure that it
does not leave any marks. If the
windshield is scratched, use a
quality plastic polishing
compound after washing.
7
MOTORCYCLE CARE AND STORAGE
After normal use
Remove dirt with warm water, a mild
detergent, and a soft, clean sponge, and
then rinse thoroughly with clean water.
Use a toothbrush or bottlebrush for hardto-reach areas. Stubborn dirt and insects
will come off more easily if the area is
covered with a wet cloth for a few
minutes before cleaning.
7
After riding in the rain or near the sea
Since sea salt is extremely corrosive,
carry out the following steps after each
ride in the rain or near the sea.
1. Clean the motorcycle with cold
water and a mild detergent, after
the engine has cooled down.
NOTICE: Do not use warm water
since it increases the corrosive
action of the salt. [ ECA10791]
2. Apply a corrosion protection spray
on all metal, including chrome- and
nickel-plated, surfaces to prevent
corrosion.
After cleaning
1. Dry the motorcycle with a chamois
or an absorbing cloth.
2. Immediately dry the drive chain
and lubricate it to prevent it from
rusting.
Cap7_1B2_84E.pmd
2
3. Use a chrome polish to shine
chrome, aluminum and stainlesssteel parts, including the exhaust
system.
4. To prevent corrosion, it is
recommended to apply a corrosion
protection spray on all metal,
including chrome- and nickelplated, surfaces.
5. Use spray oil as a universal cleaner
to remove any remaining dirt.
6. Touch up minor paint damage
caused by stones, etc.
7. Wax all painted surfaces.
8. Let the motorcycle dry completely
before storing or covering it.
higher speeds, test the
motorcycle’s
braking
performance and cornering
behavior.
ECA10800
NOTICE
z
z
z
Apply spray oil and wax
sparingly and make sure to wipe
off any excess.
Never apply oil or wax to any
rubber and plastic parts, but treat
them with a suitable care
product.
Avoid using abrasive polishing
compounds as they will wear
away the paint.
EWA11131
TIP
Contaminants on the brakes or tires
can cause loss of control.
z Make sure that there is no oil or
wax on the brakes or tires.
z If necessary, clean the brake
discs and brake linings with a
regular brake disc cleaner or
acetone, and wash the tires with
warm water and a mild
detergent. Before riding at
Consult a Yamaha dealer for advice on
what products to use.
7-2
7/5/2008, 16:39
MOTORCYCLE CARE AND STORAGE
EAU26151
Storage
Short-term
Always store your motorcycle in a cool,
dry place and, if necessary, protect it
against dust with a porous cover.
ECA10810
NOTICE
z
z
Storing the motorcycle in a
poorly ventilated room or
covering it with a tarp, while it
is still wet, will allow water and
humidity to seep in and cause
rust.
To prevent corrosion, avoid
damp cellars, stables (because
of the presence of ammonia) and
areas where strong chemicals
are stored.
Long-term
Before storing your motorcycle for
several months:
1. Follow all the instructions in the
“Care” section of this chapter.
2. For motorcycles equipped with a
fuel cock that has an “OFF”
position: Turn the fuel cock lever
to “OFF”.
3. Drain the carburetor float chamber
by loosening the drain bolt; this will
prevent fuel deposits from building
up. Pour the drained fuel into the
fuel tank.
4. Fill up the fuel tank and add fuel
stabilizer (if available) to prevent
the fuel tank from rusting and the
fuel from deteriorating.
5. Perform the following steps to
protect the cylinder, piston rings,
etc. from corrosion.
a. Remove the spark plug cap and
spark plug.
b. Pour a teaspoonful of engine oil
into the spark plug bore.
c. Install the spark plug cap onto
the spark plug, and then place
the spark plug on the cylinder
head so that the electrodes are
grounded. (This will limit
sparking during the next step.)
d. Turn the engine over several times with the starter. (This will
coat the cylinder wall with oil.)
WARNING! To prevent damage
or injury from sparking, make
sure to ground the spark plug
electrodes while turning the
engine over. [EWA10951]
e. Remove the spark plug cap from
the spark plug, and then install
the spark plug and the spark plug
cap.
6. Lubricate all control cables and the
pivoting points of all levers and
pedals as well as of the sidestand/
centerstand.
7. Check and, if necessary, correct
the tire air pressure, and then lift
the motorcycle so that both of its
wheels are off the ground.
Alternatively, turn the wheels a little
every month in order to prevent the
tires from becoming degraded in
one spot.
8. Cover the muffler outlet with a
plastic bag to prevent moisture
from entering it.
9. Remove the battery and fully
charge it. Store it in a cool, dry
place and charge it once a month.
Do not store the battery in an
excessively cold or warm place
[less than 0 °C (30 °F) or more than
30 °C (90 °F)]. For more information
7-3
Cap7_1B2_84E.pmd
3
7/5/2008, 16:39
7
MOTORCYCLE CARE AND STORAGE
on storing the battery, see page
6-26.
TIP
Make any necessary repairs before
storing the motorcycle.
7
7-4
Cap7_1B2_84E.pmd
4
7/5/2008, 16:39
SPECIFICATIONS
Dimensions:
Overall length:
TT-R125/ TT-R125E
1.885 mm (74.2 in)
TT-R125LW / TT-R125LWE
Canadá
TT-R125/ TT-R125E
1.870 mm (73.6 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.900 mm (74.8 in)
Overall width:
TT-R125/ TT-R125E
785 mm (30.9 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
795 mm (31.3 in)
Overall height:
TT-R125/ TT-R125E
1.060 mm (41.7 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.085 mm (42.7 in)
Seat height:
TT-R125/ TT-R125E
775 mm (30.5 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
805 mm (31.7 in)
Wheelbase:
TT-R125/ TT-R125E
1.250 mm (49.2 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.270 mm (50.0 in)
Ground clearance:
TT-R125/ TT-R125E
265 mm (10.4 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
295 mm (11.6 in)
Minimum turning radius:
2.000 mm (78,74 in)
Lubrication system:
Wet sump
Weight:
Engine oil:
With oil and fuel:
(TT-R125)
83 kg (183 lb)
(TT-R125E) 90 kg (198.4 lb)
(TT-R125LW)
84 kg (185 lb)
(TT-R125LWE) 90 kg (198.4 lb)
Type:
Yamalube 4, SAE10W-30 or
SAE 20W-40 (CDN)
SAE10W-30, SAE10W-40, SAE15W-40,
SAE20W-40 or SAE20W-50 (EUR/AUS/
NZ)
Noise and vibration level:
Noise level (77/311/EEC)
75.8 dB(A) (EUR)
Vibration on seat (EN1032,ISO5008):
Will not exceed 0.5 m/s2 (EUR)
Vibration on handlebar (EN1032,ISO5008):
Will not exceed 2.5 m/s2 (EUR)
0
1
50
70
90 110 130 ˚F
YAMALUBE 4 20W-50
or SAE 20W-50
–20 –10
0
10
-20 -10
0
10 20 30 40 50 ˚C
20
30
40
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Recommended engine oil grade:
8-1
Cap8_1B2_84E.pmd
30
YAMALUBE 4 10W-40
or SAE 10W-40
Engine:
Engine type:
Air cooled 4-stroke, SOHC
Cylinder arrangement:
Forward-inclined single cylinder,
Displacement:
124 cm³ (7.57 cu.in)
Bore X stroke:
54.0 X 54.0 mm (2.126 X 2.126 in)
Compression ratio:
10.0:1
Starting system:
(TT-R125/ TT-R125LW) Kickstarter
(TT-R125E/ TT-R125LWE) Kick and
electric starter
10
9/5/2008, 11:15
50 ˚C
8
SPECIFICATIONS
API service SG type or higher
JASO standard MA
(or MB chosen model by model)
Engine oil capacity:
Periodic oil change:
1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Air filter
Air filter element:
Wet element
Fuel
Recommended fuel:
Regular unleaded gasoline only (CDN,
EUR)
Unleaded gasoline only
(OCEANIA)
Fuel tank capacity:
6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp gal)
Fuel reserve amount:
0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp gal)
8
Carburetor
Type/quantity:
VM20/1
Manufacturer:
MIKUNI
Spark plug
Manufacturer/model:
NGK/CR7HSA
DENSO/U22FSR-U
Spark plug gap:
0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in)
Clutch:
Chassis:
Clutch type:
Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction system:
Gear
Primary reduction ratio:
68/19 (3.579)
Secondary reduction system:
Chain drive
Secondary reduction ratio:
TT-R125 / TT-R125E
49/13 (3.769)
TT-R125LW / TT-R125LWE
54/13 (4.154)
Transmission type:
Constant mesh, 5-speed
Operation:
Left foot operation
Gear ratio:
1st :
37/14
2nd:
32/18
3rd:
25/19
4th:
23/22
5th:
21/24
(2.643)
(1.778)
Frame type:
Diamond
Caster angle:
TT-R125 / TT-R125E
28.7°
TT-R125LW / TT-R125LWE
28.5°
Trail:
TT-R125 / TT-R125E
93 mm (3.66 in)
TT-R125LW / TT-R125LWE
107 mm (4.21 in)
Front tire:
Type:
With tube
Size:
TT-R125/ TT-R125E
70/100-17 40M
TT-R125LW/ TT-R125LWE
70/100-19 42M
Manufacturer/model:
TT-R125/ TT-R125E
CHENG SHIN/M-7300
TT-R125LW/ TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
(1.316)
Rear tire:
(1.045)
Type:
With tube
Size:
TT-R125 / TT-R125E
90/100-14 49M
(0.875)
8-2
Cap8_1B2_84E.pmd
2
9/5/2008, 11:15
SPECIFICATIONS
TT-R125LW/ TT-R125LWE
90/100-16 52M
Manufacturer/model:
TT-R125/ TT-R125E
CHENG SHIN/M-7301
TT-R125LW/ TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
Loading:
Maximum loading limit:
150.0 kg (331 lb)
(Total weight of rider, cargo and
accessories)
Tire air pressure (measured on cold
tires):
Recommended:
Front:
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi)
Rear:
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi)
Front wheel:
Wheel type:
Spoke Wheel
Rim size:
TT-R125/ TT-R125E
17 x 1.40
TT-R125LW/ TT-R125LWE
19 x1.40
Front brake:
Type:
TT-R125/ TT-R125E
Drum brake
TT-R125LW/ TT-R125LWE
Single disc brake
Operation:
Right hand operation
Recommended fluid:
DOT 4
Rear brake:
Type:
Drum brake
Operation:
Right foot operation
suspension)
Spring/shock absorber type:
Coil spring/gas, oil damper
Wheel travel:
TT-R125/ TT-R125E
160 mm (6.30 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
168 mm (6.61 in)
Electrical system:
Ignition system:
CDI
Battery:
Model:
GT4L-BS
Voltage,capacity:
12 V, 3.2 Ah
Fuses:
Main fuse:
10.0 A
8
Front suspension:
Type:
Telescopic fork
Spring/shock absorber type:
Coil spring/oil damper
Wheel travel:
180 mm (7.09 in)
Rear suspension:
Rear Wheel:
Type:
Swingam (link type monocross
8-3
Wheel type:
Spoke Wheel
Cap8_1B2_84E.pmd
Rim wheel:
TT-R125/ TT-R125E
14 x 1.60
TT-R125LW/ TT-R125LWE
16 x1.60
3
9/5/2008, 11:15
CONSUMER INFORMATION
EAU26351
Identification numbers
EAU26390
Key identification number
The vehicle identification number is
stamped into the steering head pipe.
Record this number in the space
provided.
Record the key identification number,
vehicle identification number and model
label information in the spaces provided
below for assistance when ordering
spare parts from a Yamaha dealer or for
reference in case the vehicle is stolen.
TIP
The vehicle identification number is used
to identify your motorcycle and may be
used to register your motorcycle with
the licensing authority in your area.
KEY IDENTIFICATION NUMBER:
1. Key identification number
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
The key identification number is
stamped into the key.
Record this number in the space
provided and use it for reference when
ordering a new key.
EAU26460
Model label
EAU26400
Vehicle identification number
MODEL LABEL INFORMATION:
9
1. Model label
1. Vehicle identification number
The model label is affixed to the location
shown. Record the information on this
label in the space provided. This
information will be needed when ordering
spare parts from a Yamaha dealer.
9-1
Cap9_1B2_84E.pmd
1
7/5/2008, 16:48
INDEX
Clutch lever free play,
adjusting ........................................... 6-16
A
Air filter element and check
hoses, cleaning ............................... 6-10
D
E
Engine break-in ..................................... 5-3
Engine idling speed ............................. 6-12
Engine oil ............................................... 6-8
Engine stop button ................................ 3-1
Engine, starting a warm ....................... 5-2
F
Front fork, adjusting ............................. 3-7
Front fork, checking ........................... 6-24
Fuel ......................................................... 3-3
Fuel cock ............................................... 3-5
Fuel tank breather hose ....................... 3-5
Fuel tank cap ......................................... 3-3
Fuse, replacing ................................... 6-27
H
Handlebar switches .............................. 3-1
INDEX_1B2_84.pmd
1
T
Throttle cable free play,
adjusting ...........................................
Throttle grip and cable,
checking and lubricating ................
Tires .....................................................
Troubleshooting ...................................
Troubleshooting chart ........................
I
Identification numbers .......................... 9-1
K
Key identification number ..................... 9-1
Kickstarter ............................................. 3-6
M
Main switch ............................................
Maintenance and lubrication,
periodic ...............................................
Maintenance, emission control
system ................................................
Model label .............................................
C
Cables, checking and
lubricating ......................................... 6-22
Carburetor, adjusting .......................... 6-12
Care ........................................................ 7-1
Clutch lever ........................................... 3-2
Safety information ................................. 1-1
Seat ........................................................ 3-6
Shift pedal .............................................. 3-2
Shifting .................................................... 5-2
Shock absorber assembly,
adjusting ............................................. 3-8
Sidestand ............................................... 3-9
Sidestand, checking and
lubricating ......................................... 6-24
Spark arrester, cleaning .................... 6-11
Spark plug, checking ............................ 6-7
Specifications ........................................ 8-1
Start switch ............................................ 3-1
Starter (choke) knob ............................ 3-8
Starting a cold engine ........................... 5-1
Starting circuit cut-off system ........... 3-10
Steering, checking .............................. 6-25
Storage ................................................... 7-3
Supporting the motorcycle ................ 6-28
Drive chain slack ................................ 6-21
Drive chain, cleaning and
lubricating ......................................... 6-22
B
Battery .................................................. 6-26
Brake and clutch levers,
checking and lubricating
(TT-R125 / TT-R125E) .................... 6-23
Brake and clutch levers,
checking and lubricating
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ......... 6-24
Brake and shift pedals,
checking and lubricating ................ 6-23
Brake fluid level, checking ................. 6-20
Brake fluid, changing .......................... 6-21
Brake lever ............................................ 3-2
Brake lever free play,
(TT-R125 / TT-R125E)
adjusting ........................................... 6-17
Brake lever free play,
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
adjusting .......................................... 6-17
Brake pads (Front),
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
checking ........................................... 6-19
Brake pads and shoes,
checking ........................................... 6-19
Brake pedal ........................................... 3-3
Brake pedal position and free
play, adjusting .................................. 6-18
Brake shoes (Front),
(TT-R125 / TT-R125E)
checking ........................................... 6-19
Pre-operation check list ....................... 4-2
S
3-1
P
Panels, removing and installing .......... 6-6
Parking ................................................... 5-4
Part locations ........................................ 2-1
6-23
6-14
6-31
6-33
V
Valve clearance ................................... 6-14
Vehicle identification number ............... 9-1
6-3
6-2
9-1
6-13
W
Wheel (front) ........................................
Wheel (rear) ........................................
Wheel bearings, checking .................
Wheels ..................................................
7/5/2008, 16:54
6-28
6-30
6-25
6-16
Read this manual carefully before operating this vehicle.
OWNER´S MANUAL
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
TT-R125(Y)
TT-R125E(Y)
TT-R125LW(Y)
TT-R125LWE(Y)
PRINTED IN BRAZIL
2008
(E)
1B2-F8199-84-E0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
TT-R125(Y)
TT-R125E(Y)
TT-R125LW(Y)
TT-R125LWE(Y)
PRINTED IN BRAZIL
2008
(F)
1B2-F8199-84-F0
FAUW0770
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
verso_capa_F0.pmd
1
7/5/2008, 14:08
INTRODUCTION
FAU41662
Félicitations au propriétaire du modèle TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW/TT-R125LWE de Yamaha. Ce modèle représente le
fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau
propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce
domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à
effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter
un concessionnaire Yamaha.
De par sa conception et sa fabrication, cette moto Yamaha est entièrement conforme aux normes relatives à la pollution
atmosphérique en vigueur à la date de fabrication. Le respect de ces normes s’est fait sans préjudice au rendement ni à la
consommation. Afin de préserver la conformité à ces normes, il importe que l’utilisateur et le concessionnaire respectent
scrupuleusement les tableaux d’entretiens périodiques et toutes les instructions données dans ce manuel.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien
que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de
petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien
du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10031
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA14351
Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la
voie publique est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage
de la plupart des états. Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en
vigueur.
Introduction_1b2-F0.pmd
1
7/5/2008, 08:49
INTRODUCTION
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
z Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les
instructions.
z Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto.
z Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires.
z Le poids du pilote ne peut excéder 150 kg (331 lb).
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS :
Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et
avertissements donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas
l’habileté, les capacités physiques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en
toute sécurité. Une surveillance permanente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une
utilisation régulière de cette moto que si le jeune se montre capable de le piloter en toute sécurité.
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités
du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
Le pilote doit :
z S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
z Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
z Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
z Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou
lorsque l’état de la mécanique l’exige.
Introduction_1b2-F0.pmd
2
7/5/2008, 08:49
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10132
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la
suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort
ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager
le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
Informations_1b2-F0.pmd
1
7/5/2008, 08:51
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAUW0010
TT-R125(Y)/TT-R125E(Y)/
TT-R125LW(Y)/TT-R125LWE(Y)
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2008 par Yamaha Motor da Amazônia Ltda
1re édition, Mai 2008
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite de
Yamaha Motor da Amazônia Ltda
est formellement interdite.
Imprimé au Brésil
Informations_1b2-F0.pmd
2
7/5/2008, 08:51
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............. 1-1
DESCRIPTION ................................... 2-1
Vue gauche
(TT-R125 / TT-R125E) ................ 2-1
Vue gauche
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ..... 2-2
Vue droite
(TT-R125 / TT-R125E) ................ 2-3
Vue droite
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ..... 2-4
Commandes et instruments ......... 2-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS ... 3-1
Contacteur à clé ............................ 3-1
Combinés de contacteurs ............ 3-1
Levier d’embrayage ..................... 3-2
Sélecteur ....................................... 3-2
Levier de frein ............................... 3-3
Pédale de frein .............................. 3-3
Bouchon du réservoir de
carburant .................................... 3-3
Carburant ....................................... 3-4
Durite de mise à l’air de
réservoir de carburant .............. 3-6
Robinet de carburant .................... 3-6
Starter ............................................ 3-7
Kick ................................................ 3-7
Selle ............................................... 3-7
Réglage de la fourche
(TT-R125LWE) ............................ 3-8
table_1b2-F0.pmd
1
Réglage du combiné ressortamortisseur ................................ 3-9
Béquille latérale ......................... 3-11
Coupe-circuit de démarrage ...... 3-11
POUR LA SÉCURITÉ - CONTRÔLES
AVANT UTILISATION .................... 4-1
Points à contrôler avant
chaque utilisation ...................... 4-2
UTILISATION ET CONSEILS
IMPORTANTS CONCERNANT
LE PILOTAGE ................................ 5-1
Mise en marche d’un moteur
froid ............................................. 5-1
Mise en marche d’un moteur
chaud .......................................... 5-2
Passage des vitesses ................... 5-2
Rodage du moteur ........................ 5-3
Stationnement ............................... 5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .............................. 6-1
Entretiens périodiques du
système de contrôle des gaz
d’échappement .......................... 6-2
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage .......... 6-3
Dépose et repose des caches ..... 6-6
Contrôle de la bougie .................. 6-7
Huile moteur .................................. 6-8
Nettoyage de l’élément du filtre
à air et des tubes de
vidange .................................... 6-10
Nettoyage du pare-étincelles .... 6-11
Réglage du carburateur ............. 6-12
Réglage du régime de ralenti
du moteur ................................. 6-13
Réglage du jeu de câble des
gaz ............................................ 6-13
Jeu des soupapes ...................... 6-14
Pneus ........................................... 6-14
Roues à rayons ........................... 6-16
Réglage de la garde du levier
d’embrayage ............................ 6-17
Réglage de la garde du levier
de frein (TT-R125/TT-R125E) .. 6-17
Réglage de la garde du
levier de frein
(TT-R125LW/TT-R125LWE) ..... 6-18
Réglage de la position et de
la garde de la pédale de
frein ........................................... 6-19
Contrôle des mâchoires de frein
avant (TT-R125/TT-R125E) ..... 6-20
Contrôle des plaquettes de
frein avant
(TT-R125LW/TT-R125LWE) et
des mâchoires de frein
arrière ....................................... 6-20
Contrôle du niveau du liquide
du frein avant ........................... 6-21
8/5/2008, 10:37
TABLE DES MATIÈRES
Changement du liquide de
frein ........................................... 6-22
Tension de la chaîne de
transmission ............................. 6-22
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission ........... 6-24
Contrôle et lubrification des
câbles ....................................... 6-24
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz .. 6-25
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur ................................... 6-25
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et d’embrayage
(TT-R125/TT-R125E) ............... 6-25
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage
(TT-R125LW/TT-R125LWE) ..... 6-26
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale ...................... 6-26
Contrôle de la fourche ................ 6-27
Contrôle de la direction ............. 6-27
Contrôle des roulements de
roue .......................................... 6-28
Batterie ........................................ 6-28
Remplacement du fusible .......... 6-30
Calage de la moto ...................... 6-30
Roue avant .................................. 6-31
Roue arrière ................................ 6-33
table_1b2-F0.pmd
2
Diagnostic de pannes ................ 6-34
Schéma de diagnostic de
pannes ...................................... 6-35
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ... 7-1
Soin ................................................ 7-1
Remisage ...................................... 7-3
CARACTÉRISTIQUES ....................... 8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES .................. 9-1
Numéros d’identification .............. 9-1
Numéro d’identification de
la clé ........................................... 9-1
Numéro d’identification du
véhicule ...................................... 9-1
Étiquette des codes du modèle ... 9-1
8/5/2008, 10:37
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU41214
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité
de la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules
monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
z S’informer correctement auprès
d’une source compétente sur tous
les aspects de l’utilisation d’une
moto.
z Observer les avertissements et
procéder aux entretiens préconisés
dans ce Manuel du propriétaire.
z Suivre des cours afin d’apprendre
à maîtriser les techniques de
conduite sûres et correctes.
z Faire réviser le véhicule par un
mécanicien compétent aux
intervalles indiqués dans ce Manuel
du propriétaire ou lorsque l’état de
la mécanique l’exige.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation
à chaque départ afin de s’assurer que
le véhicule peut être conduit en toute
sécurité. L’omission du contrôle ou de
l’entretien correct du véhicule augmente
les
risques
d’accident
ou
d’endommagement. Se reporter à la liste
des contrôles avant utilisation à la page
4-1.
z Cette moto est conçue pour une
utilisation tout-terrain uniquement et
sa conduite sur la voie publique est
illégale. L’utilisation de ce véhicule
sur des terrains publics peut être
illégale. Avant utilisation, prendre
connaissance des réglementations
locales.
z Cette moto est conçue pour le
transport du pilote uniquement. Ne
pas charger de passager.
z La plupar t des accidents de
circulation entre voitures et motos
sont dus au fait que les
automobilistes ne voient pas les
motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les
risques de ce genre d’accident.
z
z
Dès lors :
z Porter une combinaison de
1-1
Cap1_1b2-F0.pmd
1
couleur vive.
Être particulièrement prudent à
l’approche des carrefours, car
c’est aux carrefours que la
plupart des accidents de deuxroues se produisent.
z Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de
rouler dans leur angle mort.
De nombreux accidents sont dus
au manque d’expérience du pilote.
z Ne pas rouler avant d’avoir
acquis un permis de conduire et
ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
z Connaître ses limites et ne pas
se surestimer. Afin d’éviter un
accident, se limiter à des
manœuvres que l’on peut
effectuer en toute confiance.
z S’exercer tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé
avec la moto et ses
commandes.
De nombreux accidents sont
provoqués par des erreurs de
conduite du pilote de moto. Une
erreur typique consiste à prendre
un virage trop large en raison d’une
z
8/5/2008, 10:31
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
z
z
z
z
vitesse excessive ou un virage trop
court (véhicule pas assez incliné
pour la vitesse). Ne jamais rouler
plus vite que ne le permet l’état du
terrain.
Conduire prudemment dans des
endroits inconnus. Des obstacles
cachés pourraient être la cause
d’un accident.
La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le
pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
Ne jamais conduire après avoir
absorbé de l’alcool, cer tains
médicaments ou des drogues.
S’assurer que la boîte de vitesses
est au point mort avant de mettre
le moteur en marche.
Équipement
La plupart des accidents mortels en
moto résultent de blessures à la tête.
Le port du casque est le seul moyen
d’éviter ou de limiter les blessures à la
tête.
z Toujours por ter un casque
z
z
z
z
homologué.
Porter une visière ou des lunettes
de protection. Si les yeux ne sont
pas protégés, le vent risque de
troubler la vue et de retarder la
détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un
pantalon et des gants solides pour
se protéger des éraflures en cas de
chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient
s’accrocher aux leviers de
commande, aux repose-pieds ou
même aux roues, ce qui risque
d’être la cause d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur
et le système d’échappement sont
brûlants pendant ou après la
conduite, et peuvent, dès lors,
provoquer des brûlures.
Éviter un empoisonnement au
monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde
de carbone peut provoquer céphalées,
étourdissements,
somnolence,
nausées, confusion mentale, et
finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz
incolore, inodore et insipide qui peut être
présent même lorsque l’on ne sent ou
ne voit aucun gaz d’échappement. Des
niveaux mortels de monoxyde de
carbone peuvent s’accumuler
rapidement et peuvent suffoquer
rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux
mortels de monoxyde de carbone
peuvent persister pendant des heures,
voire des jours dans des endroits peu
ou pas ventilés. Si l’on ressent tout
symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de
quitter immédiatement l’endroit, de
prendre l’air et de CONSULTER UN
MÉDECIN.
z Ne pas faire tourner un moteur à
l’intérieur. Même si l’on tente de
faire
évacuer
les
gaz
d’échappement à l’aide de
ventilateurs ou en ouvrant portes
et fenêtres, le monoxyde de
carbone peut atteindre rapidement
1-2
Cap1_1b2-F0.pmd
2
8/5/2008, 10:31
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
z
z
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des
endroits partiellement clos, comme
les granges, garages ou abris
d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à
un endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être
aspirés dans un bâtiment par des
ouvertures comme por tes ou
fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires peut réduire la
stabilité et la maniabilité de la moto si
la répartition du poids est modifiée. Afin
d’éviter tout risque d’accident, faire
preuve de beaucoup de prudence lors
du choix de tout accessoire. Redoubler
de prudence lors de la conduite d’une
moto chargée d’accessoires. Voici
quelques directives à suivre concernant
les accessoires :
La conduite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un accident.
z Le poids du pilote ne peut excéder
150 kg (331 lb).
z
z
Les accessoires doivent être fixés
aussi bas et près de la moto que
possible. Attacher soigneusement
les bagages les plus lourds près du
centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté
afin de ne pas le déséquilibrer.
Un déplacement soudain du
chargement peut créer un
déséquilibre. S’assurer que les
accessoires sont correctement
fixés avant de prendre la route.
Contrôler fréquemment les fixations
des accessoires.
z Régler
correctement
la
suspension en fonction de la
charge et contrôler l’état et la
pression de gonflage des pneus.
z Ne jamais placer des objets
lourds ou volumineux sur le
guidon, la fourche ou le gardeboue avant.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son
véhicule est une décision importante.
Des accessoires Yamaha d’origine,
disponibles uniquement chez les
concessionnaires Yamaha, ont été
conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant
aucun lien avec Yamaha produisent des
pièces et accessoires, ou mettent à
disposition d’autres modifications pour
les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas
en mesure de tester les produits
disponibles sur le marché secondaire.
Yamaha ne peut dès lors ni approuver
ni
recommander
l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou
les modifications autres que celles
recommandées spécialement par
Yamaha, même si ces pièces sont
vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et
modifications issus du marché
secondaire
Bien que des produits du marché
secondaire puissent sembler être de
concept et de qualité identiques aux
accessoires Yamaha, il faut être
conscient que cer tains de ces
accessoires ou cer taines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils
1-3
Cap1_1b2-F0.pmd
3
8/5/2008, 10:31
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
représentent pour soi-même et pour
autrui. La mise en place de produits
issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du
véhicule venant altérer le concept ou les
caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou
des tiers à des risques accrus de
blessures ou de mort. Le propriétaire est
responsable des dommages découlant
d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
z Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon
fonctionnement de la moto.
Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter
pour s’assurer qu’ils ne réduisent
en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le
débattement limite de la
suspension, la course de la
direction ou le fonctionnement des
commandes.
z Les accessoires montés sur le
guidon ou autour de la fourche
peuvent créer des déséquilibres
z
dus à une mauvaise distribution
du poids. Si des accessoires
sont montés sur le guidon ou
autour de la fourche, ils doivent
être aussi légers et compacts
que possible.
z Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre
instable.
z Certains accessoires peuvent
forcer le pilote à modifier sa
position de conduite. Une position
de conduite incorrecte réduit la
liberté de mouvement du pilote
et peut limiter son contrôle du
véhicule. De tels accessoires
sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire
électrique supplémentaire. Si les
accessoires excèdent la capacité
de l’installation électrique de la
moto, une défaillance pourrait se
produire, ce qui risque de provoquer
des problèmes d’éclairage et une
perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché
secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la
moto sont conçus pour les capacités de
performance du véhicule et sont conçus
de sorte à offrir la meilleure combinaison
de maniabilité, de freinage et de confort.
D’autres pneus, jantes, tailles et
combinaisons peuvent ne pas être
adéquats. Se reporter à la page 6-14
pour les caractéristiques des pneus et
pour plus d’informations sur leur
remplacement.
1-4
Cap1_1b2-F0.pmd
4
8/5/2008, 10:31
DESCRIPTION
FAU32220
Vue gauche (TT-R125 / TT-R125E)
2
1.
2.
3.
4.
Robinet de carburant (page 3-6)
Chaîne de transmission (page 6-22)
Sélecteur (page 3-2)
Suspension avant (page 3-8)
2-1
Cap2_1b2-F0.pmd
1
7/5/2008, 13:19
DESCRIPTION
Vue gauche (TT-R125LW / TT-R125LWE)
2
1.
2.
3.
4.
Robinet de carburant (page 3-6)
Chaîne de transmission (page 6-22)
Sélecteur (page 3-2)
Suspension avant (page 3-8)
2-2
Cap2_1b2-F0.pmd
2
7/5/2008, 13:19
DESCRIPTION
FAU32230
Vue droite (TT-R125 / TT-R125E)
2
1.
2.
3.
4.
5.
Filtre à air (page 6-10)
Kick (page 3-7)
Réservoir de carburant (page 3-3)
Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-8)
Pédale de frein (page 3-3)
2-3
Cap2_1b2-F0.pmd
3
7/5/2008, 13:19
DESCRIPTION
Vue droite (TT-R125LW / TT-R125LWE)
2
1.
2.
3.
4.
5.
Filtre à air (page 6-10)
Kick (page 3-7)
Réservoir de carburant (page 3-3)
Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-8)
Pédale de frein (page 3-3)
2-4
Cap2_1b2-F0.pmd
4
7/5/2008, 13:19
DESCRIPTION
FAU10430
Commandes et instruments
2
1. Levier d’embrayage (page 3-2)
2. Coupe-circuit du moteur (page 3-1)
3. Contacteur à clé (page 3-1)
4. Starter (page 3-7)
5. Contacteur du démarreur (page 3-2)
6. Levier de frein avant (page 3-3)
7. Poignée des gaz (page 6-13)
8. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-3)
2-5
Cap2_1b2-F0.pmd
5
7/5/2008, 13:19
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40340
Contacteur à clé
entraîner la perte de contrôle du
véhicule et être la cause d’un
accident.
FAU12347
Combinés de contacteurs
3
1. Coupe-circuit du moteur
Le contacteur à clé commande le circuit
d’allumage. Les positions du contacteur
à clé sont décrites ci-après.
FAU12670
Coupe-circuit du moteur “ENGINE
STOP”
En cas d’urgence, comme par exemple,
lors d’une chute ou d’un blocage de
câble des gaz, maintenir ce bouton
enfoncé jusqu’à ce que le moteur se
coupe.
FAU10630
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont
alimentés et le moteur peut être mis en
marche. La clé ne peut être retirée.
FAU45751
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont
coupés. La clé peut être retirée.
FWA10072
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” tant que le véhicule est en
mouvement. Les circuits électriques
seraient coupés et cela pourrait
3-1
Cap3_1b2-F0.pmd
1
7/5/2008, 09:55
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU31640
Levier d’embrayage
FAU12870
Sélecteur
3
1. Contacteur du démarreur
1. Sélecteur
FAU12711
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer
le moteur à l’aide du démarreur. Avant
de mettre le moteur en marche, il
convient de lire les instructions de mise
en marche figurant à la page 5-1.
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la
poignée gauche. Pour débrayer, tirer le
levier vers la poignée. Pour embrayer,
relâcher le levier. Un fonctionnement en
douceur s’obtient en tirant le levier
rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un
contacteur d’embrayage, qui est un
composant du circuit du coupe-circuit
de démarrage. (Voir page 3-11.)
Le sélecteur est situé du côté gauche
de la moto et s’utilise conjointement
avec le levier d’embrayage lors du
changement des 5 vitesses à prise
constante dont la boîte de vitesses est
équipée.
3-2
Cap3_1b2-F0.pmd
2
7/5/2008, 09:55
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12890
FAU12941
Levier de frein
Pédale de frein
1. Levier de frein avant
1. Pédale de frein
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer
le levier vers la poignée.
La pédale de frein est située du côté
droit de la moto. Pour actionner le frein
arrière, appuyer sur la pédale de frein.
FAU13182
Bouchon du réservoir de
carburant
3
1. Bouchon du réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon du réservoir de
carburant, le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, puis
l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir
de carburant en place, l’introduire dans
l’orifice du réservoir, puis le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre.
FWA11091
S’assurer que le bouchon du
réservoir de carburant est refermé
correctement après avoir effectué le
plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie.
3-3
Cap3_1b2-F0.pmd
3
7/5/2008, 09:55
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13212
Carburant
1. Tube de remplissage du réservoir de
carburant
2. Niveau de carburant
S’assurer que le niveau d’essence est
suffisant.
FWA10881
L’essence et les vapeurs d’essence
sont extrêmement inflammables.
Pour limiter les risques d’incendies
et d’explosions, et donc de blessures,
lors des ravitaillements, il convient de
suivre ces instructions.
d’autres sources de chaleur, telles
que les chauffe-eau et séchoirs,
et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de
carburant à l’excès. Ne pas remplir
au-delà du fond du tube de
remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du
carburant risque de s’échapper du
réservoir sous l’effet de la chaleur
du moteur ou du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute
coulure
de
carburant.
AT T E N T I O N : E s s u y e r
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le
carburant risque d’abîmer les
surfaces peintes ou les pièces
en plastique. [FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement
le bouchon du réservoir de
carburant.
Ne jamais siphonner de l’essence
avec la bouche. En cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation importante de
vapeur d’essence ou d’éclaboussure
dans
les
yeux,
consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la
peau, se laver immédiatement à l’eau
et au savon. En cas d’éclaboussure
d’essence sur les vêtements, changer
immédiatement de vêtements.
FAU44781
Canada
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal)
FWA15151
1. Avant de faire le plein, couper le
moteur et s’assurer que personne
n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou
L’essence est délétère et peut
provoquer blessures ou la mort.
Manipuler l’essence avec prudence.
3-4
Cap3_1b2-F0.pmd
4
7/5/2008, 09:55
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA11400
3
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb endommagerait
gravement certaines pièces du
moteur, telles que les soupapes, les
segments, ainsi que le système
d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à
l’essence ordinaire sans plomb d’un
indice d’octane à la pompe [(R+M)/2)]
de 86 ou plus, ou d’un indice d’octane
recherche de 91 ou plus. Si des
cognements ou cliquetis surviennent,
utiliser une marque d’essence différente
ou une essence super sans plomb.
L’essence sans plomb prolonge la durée
de service des bougies et réduit les frais
d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants
essence-alcool : l’un à l’éthanol et l’autre
au méthanol. Le carburant à l’éthanol
peut être utilisé lorsque la concentration
en éthanol est inférieure à 10 % (E10).
Yamaha déconseille l’utilisation de
carburant au méthanol. En effet, celuici risque d’endommager le système
d’alimentation en carburant ou de
modifier le comportement du véhicule.
Europe et Océanie
91. Si des cognements ou cliquetis
surviennent, utiliser une marque
d’essence différente ou une essence
super sans plomb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburant recommandé :
Europe : ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB
EXCLUSIVEMENT
Océanie : ESSENCE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal)
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb endommagerait
gravement certaines pièces du
moteur, telles que les soupapes, les
segments, ainsi que le système
d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à
l’essence ordinaire sans plomb d’un
indice d’octane recherche de minimum
3-5
Cap3_1b2-F0.pmd
5
7/5/2008, 09:55
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13412
Durite de mise à l’air de
réservoir de carburant
FAU13561
Robinet de carburant
manette à cette position. Faire le plein
dès que possible. Ne pas oublier de
ramener la manette à la position “ON”
après avoir fait le plein.
3
1. Durite de mise à l’air
Avant d’utiliser la moto :
z S’assurer que la durite de mise à
l’air du réservoir de carburant est
branchée correctement.
z S’assurer que la durite n’est ni
craquelée
ni
autrement
endommagée et la remplacer si
nécessaire.
z S’assurer que la durite n’est pas
obstruée et, si nécessaire, la
nettoyer.
Le robinet de carburant fournit le
carburant du réservoir au carburateur,
tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a trois positions :
OFF (fermé)
Le carburant ne passe pas. Toujours
remettre la manette à cette position
quand le moteur est arrêté.
ON (ouvert)
Le carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer
la manette à cette position avant de
démarrer.
RES (réserve)
Quand le carburant vient à manquer au
cours d’une randonnée, placer la
3-6
Cap3_1b2-F0.pmd
6
7/5/2008, 09:55
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13600
Starter “
FAU13660
Kick
”
FAUW0480
Selle
3
1. Bouton de starter
1. Kick
La mise en marche à froid requiert un
mélange air-carburant plus riche. C’est
le starter qui permet d’enrichir le
mélange.
Déplacer le bouton vers (a) pour ouvrir
le starter.
Déplacer le bouton vers (b) pour fermer
le starter.
Si le moteur ne se met pas en marche
lorsqu’on appuie sur le contacteur du
démarreur, utiliser le kick. Pour mettre
le moteur en marche à l’aide du kick,
déployer la pédale de kick, appuyer
légèrement sur celle-ci de sorte à mettre
les pignons en prise, puis l’actionner
vigoureusement mais en souplesse. Le
kick permet la mise en marche du
moteur quelle que soit la vitesse
engagée, à condition de débrayer.
Il est toutefois préférable de sélectionner
le point mort avant de mettre le moteur
en marche.
1. Vis
2. Cache C
Dépose de la selle
1. Déposer le cache A. (Voir page
6-6.)
2. Retirer la vis.
3. Retirer la vis fixant la selle et le
cache C.
4. Déposer la selle en la tirant vers le
haut.
3-7
Cap3_1b2-F0.pmd
7
7/5/2008, 09:55
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU14721
Réglage de la fourche
(TT-R125LWE)
Repose de la selle
1. Insérer la selle dans les supports
de selle, comme illustré.
2. Remettre la selle à sa place, puis
serrer les vis.
3. Reposer le cache.
S’assurer que la selle est bien remise
en place avant de démarrer.
1. Vis de réglage
Régler la précontrainte de ressort en
procédant comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc durcir la suspension,
tourner la vis de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour
réduire la précontrainte de ressort et
donc adoucir la suspension, tourner ces
deux vis dans le sens (b).
Bien veiller à aligner la rainure de réglage
figurant sur le dispositif de réglage et le
sommet du bouchon de tube de fourche.
FWA10180
Toujours sélectionner le même
réglage pour les deux bras de
fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la
stabilité du véhicule.
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
4
Standard :
4
Maximum (réglage dur) :
1
La fourche est équipée de vis de réglage
de la précontrainte de ressort.
FCA10101
Ne jamais dépasser les limites
maximum ou minimum afin d’éviter
d’endommager le mécanisme.
3-8
Cap3_1b2-F0.pmd
8
7/5/2008, 09:55
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAUW0471
Réglage du combiné ressortamortisseur
3
Le combiné ressort-amortisseur est
équipé d’un écrou de réglage de la
précontrainte de ressort, d’une molette
de réglage de la force d’amortissement
à la détente et d’un bouton de réglage
de la force d’amortissement à la
compression.
FCA10101
Ne jamais dépasser les limites
maximum ou minimum afin d’éviter
d’endommager le mécanisme.
Précontrainte de ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de
ressor t et donc durcir la
suspension, tourner l’écrou de
réglage dans le sens (a). Pour
réduire la précontrainte de ressort
et donc adoucir la suspension,
tourner l’écrou de réglage dans le
sens (b).
Le réglage de la précontrainte de
ressort est déterminé en effectuant
la mesure A (voir illustration). Plus
la distance A est courte, plus la
précontrainte de ressort est élevée;
plus la distance A est grande, plus
la précontrainte de ressort est
réduite.
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux) :
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Distance A = 175 mm (6.89 in)
TT-R125LWE
Distance A = 167.5 mm (6.59 in)
Standard :
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Distance A = 165 mm (6.50 in)
TT-R125LWE
Distance A = 160.5 mm (6.32 in)
Maximum (réglage dur) :
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Distance A = 155 mm (6.10 in)
TT-R125LWE
Distance A = 147.5 mm (5.80 in)
3. Serrer le contre-écrou au couple
spécifié. ATTENTION: Toujours
serrer le contre-écrou de sorte
qu’il touche l’écrou de réglage,
puis le serrer ensuite au couple
spécifié. [FCA11241]
Couple de serrage :
Contre-écrou :
42 Nm (4.2 m.kgf, 30 ft.lbf)
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage
3-9
Cap3_1b2-F0.pmd
9
7/5/2008, 09:55
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Force d’amortissement à la détente
(TT-R125LWE)
l’amortissement, tourner le bouton de
réglage dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage doux) :
1 déclics dans le sens (a)*
Standard :
12 déclics dans le sens (a)*
Maximum (réglage dur) :
20 déclics dans le sens (a)*
* La molette de réglage étant
tournée à fond dans le sens
(b).
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage doux) :
1 déclics dans le sens (a)*
Standard :
9 déclics dans le sens (a)*
Maximum (réglage dur) :
12 déclics dans le sens (a)*
* Le bouton de réglage étant tourné
à fond dans le sens (b).
Force d’amortissement à la
compression (TT-R125LWE)
1. Dispositif de réglage
Pour augmenter la force
d’amortissement à la détente et donc
durcir l’amortissement, tourner la
molette de réglage dans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la
détente et donc adoucir
l’amortissement, tourner la molette de
réglage dans le sens (b).
Afin d’obtenir un réglage précis, il est
préférable de vérifier le nombre de
déclics de chaque dispositif et d’adapter
les valeurs données, si nécessaire. En
effet, en raison de différences dans la
production, le nombre total des déclics
ou tours de réglage peut varier selon les
dispositifs de réglage de la force
d’amortissement.
1. Vis de réglage
Pour
augmenter
la
force
d’amortissement à la compression et
donc durcir l’amortissement, tourner le
bouton de réglage dans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la
compression et donc adoucir
3-10
Cap3_1b2-F0.pmd
10
7/5/2008, 09:55
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU37490
Béquille latérale
FAU15391
Coupe-circuit de démarrage
Le circuit du coupe-circuit de démarrage,
qui comprend le contacteur d’embrayage
et le contacteur de point mort, empêche
la mise en marche du moteur lorsqu’une
vitesse est engagée et que le levier
d’embrayage n’est pas actionné.
Contrôler
régulièrement
le
fonctionnement du circuit du coupecircuit de démarrage en effectuant le
procédé suivant.
3
1. Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer
la béquille latérale avec le pied tout en
maintenant le véhicule à la verticale.
Ce contrôle est le plus fiable lorsque
effectué le moteur chaud.
FWA14190
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne
se relève pas correctement. Celle-ci
pourrait toucher le sol et distraire le
pilote, qui pourrait perdre le contrôle
du véhicule.
3-11
Cap3_1b2-F0.pmd
11
7/5/2008, 09:55
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
Le moteur étant coupé :
1. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
2. Tourner la clé de contact sur “ON”.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
4. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
contrôler le système par un concessionnaire
Yamaha avant de démarrer.
Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
NON
5. Couper le moteur.
6. Engager une vitesse.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le
moteur.
8. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
NON
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.
3-12
Cap3_1b2-F0.pmd
12
7/5/2008, 09:55
3
POUR LA SÉCURITÉ - CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15595
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
FWA11151
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement.
Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les
procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
4
4-1
Cap4_1b2-F0.pmd
1
7/5/2008, 10:06
POUR LA SÉCURITÉ - CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15605
Points à contrôler avant chaque utilisation
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
Carburant
Huile moteur
Frein avant
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
PAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S'assurer de l'absence de fuite au niveau des durites d'alimentation.
• Contrôler le niveau d'huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l'huile du type recommandé jusqu'au niveau spécifié.
• S'assurer de l'absence de fuites d'huile.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler l'usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu'au
niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s'assurer de l'absence de toute fuite.
3-3
6-8
4
3-3
6-17
6-20
Frein avant
(TT-R125 / TT-R125E)
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
3-3
6-17
Frein arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Contrôler la garde à la pédale.
• Régler si nécessaire.
3-3
6-19
Embrayage
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
3-2
6-17
Poignée des gaz
• S'assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de
la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
6-13
6-25
4-2
Cap4_1b2-F0.pmd
2
7/5/2008, 10:06
POUR LA SÉCURITÉ - CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ITEM
ÉLÉMENTS
4
PAGES
AGE
P
CONTRÔLES
Câbles de commande
• S'assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
6-24
Chaîne de transmission
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l'état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
6-22
Roues et pneus
• S'assurer de l'absence d'endommagement.
• Contrôler l'état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
6-14
6-16
Pédale de frein et sélecteur
• S'assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-25
Levier de frein et d'embrayage
• S'assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-25 / 6-26
Béquille latérale
• S'assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
3-11 / 6-26
Attaches du cadre
• S'assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
Coupe-circuit du moteur
• Contrôler le fonctionnement.
3-1
4-3
Cap4_1b2-F0.pmd
3
-
7/5/2008, 10:06
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15951
Lire attentivement ce manuel afin de se
familiariser avec toutes les commandes.
Si l’explication d’une commande ou
d’une fonction pose un problème,
consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10271
Une mauvaise connaissance des
commandes peut entraîner une perte
de contrôle, qui pourrait se traduire
par un accident et des blessures.
FAUW0501
Mise en marche d’un moteur
froid
Afin que le coupe-circuit de démarrage
n’entre pas en action, il faut qu’une des
conditions suivantes soit remplie :
z La boîte de vitesses doit être au
point mort.
z Une vitesse doit être engagée et le
levier d’embrayage tiré.
Pour plus d’informations, se reporter à
la page 3-11.
1. Placer la manette du robinet de
carburant sur “ON”.
2. Tourner la clé de contact sur “ON”.
3. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
4. Ouvrir le starter et refermer tout à
fait les gaz. (Voir page 3-7.)
5. Mettre le moteur en marche en
appuyant sur le contacteur du
démarreur ou en actionnant la
pédale de kick. ATTENTION: En
vue de prolonger la durée de
service du moteur, ne jamais
accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid ! [FCA11041]
Lors de la mise en marche avec le
contacteur du démarreur, si le
moteur ne se met pas en marche,
relâcher le contacteur, puis attendre
quelques secondes avant de faire
un nouvel essai. Chaque essai de
mise en marche doit être aussi
cour t que possible afin
d’économiser l’énergie de la
batterie. Ne pas actionner le
démarreur pendant plus de 10
secondes d’affilée. Si le moteur ne
se met pas en marche à l’aide du
démarreur, utiliser le kick.
6. Quand le moteur est chaud,
refermer le starter.
Le moteur est chaud lorsqu’il répond
normalement à l’accélération le starter
étant fermé.
5-1
Cap5_1b2-F0.pmd
1
7/5/2008, 10:12
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU16640
Mise en marche d’un moteur
chaud
FAU16671
Passage des vitesses
Le procédé est identique à celui de la
mise en marche d’un moteur froid, sans
qu’il soit nécessaire d’utiliser le starter
lorsque le moteur est chaud.
1. Sélecteur
2. Point mort
5
z
La boîte de vitesses permet de contrôler
la puissance du moteur disponible lors
des démarrages, accélérations, montées
des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont
indiquées sur l’illustration.
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la
moto sur de longues distances,
même lorsque la boîte de
vitesses est au point mort. En
effet, son graissage ne
s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un
graissage insuffisant risque
d’endommager la boîte de
vitesses.
Toujours débrayer avant de
changer de vitesse afin d’éviter
d’endommager le moteur, la
boîte de vitesses et la
transmission, qui ne sont pas
conçus pour résister au choc
infligé par un passage en force
des vitesses.
FAU16690
Pour passer au point mort, enfoncer le
sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce
qu’il arrive en fin de course, puis le
relever légèrement.
FCA10260
z
Ne pas rouler trop longtemps en
Démarrage et accélération
1. Actionner le levier d’embrayage
pour débrayer.
2. Engager la première vitesse.
3. Donner progressivement des gaz
tout en relâchant lentement le
levier d’embrayage.
4. Quand la vitesse de la moto est
5-2
Cap5_1b2-F0.pmd
2
7/5/2008, 10:12
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
suffisamment élevée pour changer
de rapport, couper les gaz tout en
actionnant rapidement le levier
d’embrayage.
5. Engager la deuxième vitesse. (Bien
veiller à ne pas engager le point
mort.)
6. Ouvrir les gaz à moitié et relâcher
progressivement le levier
d’embrayage.
7. Passer le reste des vitesses en
procédant de la même façon.
FAU16710
Décélération
1. Lâcher les gaz et actionner à la
fois le frein avant et le frein arrière
afin de ralentir.
2. Rétrograder en passant les
vitesses une à une puis, lorsque
la moto est presque à l’arrêt,
passer au point mort.
FAU16850
Rodage du moteur
Les premières 20 heures de conduite
constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il
est indispensable de lire attentivement
ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le
soumettre à un effort excessif pendant
les premières 20 heures de conduite. Les
pièces mobiles du moteur doivent s’user
et se roder mutuellement pour obtenir
les jeux de marche corrects. Pendant
cette période, éviter de conduire à pleins
gaz de façon prolongée et éviter tout
excès susceptible de provoquer la
surchauffe du moteur. Toutefois,
l’utilisation momentanée (deux à trois
secondes maximum) à pleine
accélération et en charge n’est pas
préjudiciable au moteur. Chaque période
d’utilisation à pleine accélération doit
être suivie d’une longue période
d’utilisation à bas régime. Le moteur
peut ainsi redescendre à sa température
de fonctionnement normale.
z
z
10 à 20 heures
z Éviter l’utilisation prolongée à une
ouverture des gaz de plus de 3/4.
z Changer de rapport librement mais
ne jamais accélérer à fond.
Après le rodage
Éviter l’utilisation prolongée à pleine
ouverture des gaz. Varier la vitesse du
véhicule de temps à autre.
FCA10270
Si un problème quelconque survenait
au moteur durant la période de
rodage, consulter immédiatement un
concessionnaire Yamaha.
0 à 10 heures
z Éviter l’utilisation prolongée à une
5-3
Cap5_1b2-F0.pmd
3
ouverture des gaz de plus de 1/2.
Après chaque heure d’utilisation,
laisser refroidir le moteur pendant
cinq à dix minutes.
Varier la vitesse du véhicule de
temps à autre. Ne pas rouler
continuellement à la même
ouverture des gaz.
7/5/2008, 10:12
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU17171
Stationnement
Pour stationner le véhicule, couper le
moteur, retirer la clé de contact, puis
tourner la manette du robinet de
carburant sur “OFF”.
FWA10311
z
5
z
z
Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer
de façon à ce que les piétons ou
les enfants ne puissent toucher
facilement ces éléments et s’y
brûler.
Ne pas garer le véhicule dans
une descente ou sur un sol
meuble, car il pourrait facilement
se renverser, ce qui augmenterait
les risques de fuite de carburant
et d’incendie.
Ne pas se garer à proximité
d’herbe ou d’autres matériaux
inflammables, car ils présentent
un risque d’incendie.
5-4
Cap5_1b2-F0.pmd
4
7/5/2008, 10:12
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU41951
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques
permet de garantir le meilleur rendement
possible et contribue hautement à la
sécurité de conduite. La sécurité du
véhicule incombe à son propriétaire et
à son utilisateur. Les points de contrôle,
réglage et lubrification principaux du
véhicule sont expliqués aux pages
suivantes.
FWA10321
L’omission
d’entretiens
ou
l’utilisation de techniques d’entretien
incorrectes peut accroître les risques
de blessures, voire de mort, pendant
un entretien ou l’utilisation du
véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les
techniques d’entretien du véhicule, ce
travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
z
en marche risquent de happer
un membre ou un vêtement et
les éléments électriques de
provoquer décharges et
incendies.
Effectuer un entretien en
laissant tourner le moteur peut
entraîner
traumatismes
oculaires, brûlures, incendies et
intoxications par monoxyde de
carbone pouvant provoquer la
mort. Se reporter à la page 1-1
pour plus d’informations
concernant le monoxyde de
carbone.
FWA15121
Couper le moteur avant d’effectuer
tout entretien, sauf si autrement
spécifié.
z Les pièces mobiles d’un moteur
Cap6_1b2-F0.pmd
1
6-1
8/5/2008, 13:09
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU39943
Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement
z
z
À partir de 7000 km (4200 mi) ou 18 mois, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 3000 km (1800 mi)
ou 6 mois.
L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les
connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
INITIAL
NO.
CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER
ÉLÉMENTS
1 *
Canalisation de
carburant
2
Bougie
3 *
Jeu des soupapes
• S'assurer que les durites d'alimentation ne sont ni craquelées ni
autrement endommagées.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l'état.
• Régler l'écartement et nettoyer.
• Contrôler et régler le jeu des soupapes le moteur étant froid.
4 *
Élément du filtre à air
• Nettoyer au dissolvant.
• Remplacer si nécessaire.
5 *
Circuit de ventilation
du carter moteur
6 *
Carburateur
7
Système
d'échappement
8
Huile moteur
6
• S'assurer que la durite de ventilation n'est ni craquelée ni autrement
endommagée et éliminer tout dépôt.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le régime de ralenti du moteur et le fonctionnement
du starter.
• Régler si nécessaire.
• S'assurer qu'il n'y a pas de fuites.
• Serrer si nécessaire.
• Remplacer tout joint endommagé.
• Changer (chauffer le moteur avant d'effectuer la vidange).
6-2
Cap6_1b2-F0.pmd
2
8/5/2008, 13:09
DISTANCE AU COMPTEUR
3000 km
5000 km
1000 km
(600 mi) ou (1800 mi) ou (3000 mi) ou
6 mois
12 mois
1 mois
ou 30 heures ou 90 heures ou 150 heures
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU35348
Entretiens périodiques et fréquences de graissage
INITIAL
NO.
1 *
2 *
CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER
ÉLÉMENTS
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler si nécessaire.
Embrayage
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler la garde au levier de frein et remplacer les mâchoires de
frein si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et 'assurer de
l'absence de fuite.
Frein avant
(TT-R125 / TT-R125E)
Frein avant
3 *
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
4 *
Frein arrière
• Remplacer les plaquettes de frein.
3
3
3
3
3
3
3
3
3
• Contrôler le voile, le serrage des rayons et l'état.
• Resserrer les rayons si nécessaire.
7 *
Pneus
8 *
Roulements de roue
9 *
Roulements
d'articulation de bras
oscillant
3
• Contrôler la profondeur de sculpture et l'état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S'assurer que les roulements fonctionnent sans à-coups.
• Remplacer si nécessaire.
• S'assurer que les roulements n'ont pas de jeu.
• Regarnir modérément de graisse à base de savon au lithium.
6-3
3
3
3
3
3
Tous les 4 ans
• Remplacer.
6 * Roues
Cap6_1b2-F0.pmd
3
Quand la limite est atteinte.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler la garde à la pédale de frein et remplacer les mâchoires
de frein si nécessaire.
• S'assurer de l'absence de craquelures ou autre endommagement.
5 * Durits de frein
DISTANCE AU COMPTEUR
3000 km
5000 km
1000 km
(600 mi) ou (1800 mi) ou (3000 mi) ou
6 mois
12 mois
1 mois
ou 30 heures ou 90 heures ou 150 heures
8/5/2008, 13:09
3
3
3
3
3
3
3
3
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
INITIAL
NO.
CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER
ÉLÉMENTS
DISTANCE AU COMPTEUR
3000 km
5000 km
1000 km
(600 mi) ou (1800 mi) ou (3000 mi) ou
6 mois
12 mois
1 mois
ou 30 heures ou 90 heures ou 150 heures
10
Chaîne de
transmission
• Contrôler la tension, l'alignement et l'état de la chaîne.
• Régler et lubrifier la chaîne au lubrifiant Yamaha pour chaînes
et câbles.
11 *
Roulements de
direction
• S'assurer qu'il n'y a pas de jeu.
• Regarnir modérément de graisse à base de savon au lithium.
3
12 *
Visserie du châssis
• Contrôler toute la visserie du châssis.
• Corriger si nécessaire.
3
13
Axe de pivot de levier
de frein
Chaque randonnée
3
3
3
• Enduire d'un peu de graisse silicone.
3
3
• Enduire d'un peu de graisse à base de savon au lithium.
3
3
• Enduire d'un peu de graisse à base de savon au lithium.
3
3
• Enduire modérément de graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle).
3
3
• Enduire modérément de graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle).
• Contrôler le fonctionnement.
• Enduire d'un peu de graisse à base de savon au lithium.
3
3
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
6
14
Axe de pivot de levier
de frein
(TT-R125 / TT-R125E)
19 *
Axe de pivot de pédale
de frein
Axe de pivot de levier
d'embrayage
Axe de pivot de
sélecteur au pied
Pivot de béquille
latérale
Pare-étincelles
20 *
Fourche avant
15
16
17
18
• Nettoyer.
• Contrôler le fonctionnement et s'assurer de l'absence de fuites
d'huile.
• Remplacer si nécessaire.
6-4
Cap6_1b2-F0.pmd
4
8/5/2008, 13:09
3
3
3
3
3
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
INITIAL
NO.
CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER
ÉLÉMENTS
21 *
Combiné ressortamortisseur
22 *
Pivots de bras de
*
suspension arrière
23 *
Câbles de commande
24 *
Boîtier de poignée et
câble des gaz
DISTANCE AU COMPTEUR
3000 km
5000 km
1000 km
(600 mi) ou (1800 mi) ou (3000 mi) ou
6 mois
12 mois
1 mois
ou 30 heures ou 90 heures ou 150 heures
• Contrôler le fonctionnement et s'assurer de l'absence de fuites
d'huile.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
• Enduire abondamment de lubrifiant Yamaha pour chaînes et câble
ou d'huile moteur.
• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
FAU18670
z
z
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement
poussiéreuses ou humides.
Entretien des freins hydrauliques
z Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
z Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux
ans.
z Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
6-5
Cap6_1b2-F0.pmd
5
8/5/2008, 13:09
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU18771
Dépose et repose des
caches
1. Cache A
2. Cache B
FAUT1311
Cache B
1. Cache A
2. Rivet démontable
a. Patte de fixation
1. Cache B
Dépose du cache
Retirer le rivet démontable, puis déposer
le cache.
6
FAU19193
Cache A
Mise en place du cache
Remettre le cache en place, puis
reposer le rivet démontable.
Dépose du cache
Retirer les vis, puis déposer le cache.
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis
reposer les vis.
1. Cache C
Afin de pouvoir effectuer certains
entretiens décrits dans ce chapitre, il est
nécessaire de déposer les caches
illustrés. Se référer à cette section à
chaque fois qu’il faut déposer ou reposer
un cache.
6-6
Cap6_1b2-F0.pmd
6
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU19622
Contrôle de la bougie
La bougie est une pièce importante du
moteur et elle doit être contrôlée
régulièrement, de préférence par un
concessionnaire Yamaha. La bougie doit
être démontée et contrôlée aux
fréquences indiquées dans le tableau
des entretiens et graissages
périodiques, car la chaleur et les dépôts
finissent par l’user. L’état de la bougie
peut en outre révéler l’état du moteur.
S’assurer que la porcelaine autour de
l’électrode centrale de la bougie est de
couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour un véhicule
utilisé dans des conditions normales. Si
la couleur de la bougie est nettement
différente, le moteur pourrait présenter
une anomalie. Ne jamais essayer de
diagnostiquer soi-même de tels
problèmes. Il est préférable de confier
le véhicule à un concessionnaire
Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive
ou les dépôts de calamine ou autres sont
trop importants, il convient de remplacer
la bougie.
Bougie spécifiée :
CR7HSA (NGK)
U22FSR-U (DENSO)
Si une clé dynamométrique n’est pas
disponible lors du montage d’une bougie,
une bonne approximation consiste à
serrer de 1/4-1/2 tour supplémentaire
après le serrage à la main. Il faudra
toutefois serrer la bougie au couple
spécifié le plus rapidement possible.
1
1. Écartement des électrodes
Avant de monter une bougie, il faut
mesurer l’écartement de ses électrodes
à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et
le régler si nécessaire.
Écartement des électrodes :
0.6 à 0.7 mm (0.024 à 0.028 in)
Nettoyer la surface du joint de la bougie
et ses plans de joint, puis nettoyer
soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
13 Nm (1.3 m.kgf, 9.4 ft.lbf)
6-7
Cap6_1b2-F0.pmd
7
8/5/2008, 13:09
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAUW0431
FWA10360
Huile moteur
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur
avant chaque dépar t. Il convient
également de changer l’huile aux
fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages
périodiques.
Contrôle du niveau d’huile
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit
dressé à la verticale. Une légère
inclinaison peut entraîner des
erreurs de lecture.
6
1. Niveau maximum
2. Niveau minimum
3. Attendre quelques minutes que
l’huile se stabilise, puis retirer le
bouchon de remplissage d’huile.
Essuyer la jauge avant de l’insérer
à nouveau, sans la visser, dans
l’orifice de remplissage. La retirer
et vérifier le niveau d’huile.
ATTENTION: Ne pas utiliser le
véhicule avant de s’être assuré
que le niveau d’huile est
suffisant. [FCA10011]
1. Bouchon de remplissage de l´huile moteur
2. Mettre le moteur en marche et le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper.
Le niveau d’huile moteur doit se situer
entre les repères de niveau minimum et
maximum.
Ne jamais retirer le bouchon du
réservoir
d’huile
moteur
immédiatement après avoir fait
tourner le moteur à haut régime. De
l’huile chaude risque de gicler et de
causer des brûlures graves. Toujours
veiller à ce que l’huile moteur soit
suffisamment refroidie avant de
retirer le bouchon du réservoir
d’huile.
4. Si le niveau d’huile moteur est égal
ou inférieur au repère de niveau
minimum, ajouter de l’huile moteur
du type recommandé jusqu’au
niveau spécifié.
5. Insérer la jauge dans l’orifice de
remplissage, puis serrer le
bouchon de remplissage d’huile.
Changement de l’huile moteur
1. Mettre le moteur en marche et le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper.
2. Placer un bac à vidange sous le
moteur afin d’y recueillir l’huile
usagée.
6-8
Cap6_1b2-F0.pmd
8
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
z
1. Vis de vidange
3. Retirer le bouchon de remplissage
et la vis de vidange afin de
vidanger l’huile du carter moteur.
4. Monter la vis de vidange de l’huile
moteur, puis la serrer au couple de
serrage spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
20 Nm (2.0 m.kgf, 14 ft.lbf)
5. Remettre à niveau en ajoutant la
quantité spécifiée de l’huile moteur
recommandée, puis remonter et
serrer le bouchon de remplissage
d’huile moteur.
Huile moteur recommandée :
Se reporter à la page 8-1.
Quantité d’huile :
1.0 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)
z
FCAW0030
FCA10440
Ne pas mélanger d’additif
chimique à l’huile afin d’éviter
tout patinage de l’embrayage, car
l’huile moteur lubrifie également
l’embrayage. Ne pas utiliser des
huiles de grade diesel “CD” ni
des huiles de grade supérieur à
celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou
la même désignation avec un
chiffre plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou
objet ne pénètre dans le carter
moteur.
Après avoir changé l’huile moteur,
s’assurer de vérifier la pression
d’huile comme décrit ci-dessous.
6. Mettre le moteur en marche et
contrôler pendant quelques
minutes s’il y a présence de fuites
d’huile en laissant tourner le
moteur au ralenti. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
7. Couper le moteur, puis vérifier le
niveau d’huile et faire l’appoint, si
nécessaire.
1. Vis de purge d´air
8. Retirer la vis de purge d’air, mettre
le moteur en marche et le laisser
tourner au ralenti jusqu’à ce que
de l’huile s’écoule. Si de l’huile ne
s’écoule pas quelques minutes
plus tard, couper immédiatement
le moteur et confier le véhicule à
un concessionnaire Yamaha.
9. Après avoir vérifié la pression
d’huile, serrer la vis de purge d’air
au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Vis de purge d’air :
7 Nm (0.7 m.kgf, 5.1 ft.lbf)
6-9
Cap6_1b2-F0.pmd
9
8/5/2008, 13:09
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAUW0521
Nettoyage de l’élément du
filtre à air et des tubes de
vidange
Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages
périodiques. Augmenter la fréquence du
nettoyage si le véhicule est utilisé dans
des zones très poussiéreuses ou
humides. Il faut contrôler fréquemment
les tubes de vidange du filtre à air et les
nettoyer, si nécessaire.
6
Nettoyage de l’élément du filtre à air
1. Déposer le cache A. (Voir
page 6-6.)
1. Sangle de batterie
2. Couvercle du boîtier de filtre à air
1. Élément du filtre à air
2. Écrou
3. Rondelle
4. Élément en mousse
5. Monture de l’élément du filtre à air
2. Déposer le couvercle du boîtier de
filtre à air après avoir retiré la
sangle.
3. Extraire l’élément du boîtier de filtre à air.
4. Retirer l’écrou papillon, puis retirer
l’élément du filtre à air de son
guide.
5. Retirer l’élément en mousse de
son armature.
6. Nettoyer l’élément du filtre à air
dans du dissolvant, puis le
comprimer afin d’éliminer le
dissolvant.
ATTENTION:
Manipuler l’élément en mousse
avec soin et ne pas le tordre afin
d’éviter de l’endommager. [FCA15101]
7. Enduire toute la surface de
l’élément en mousse d’huile du
type recommandé, puis éliminer
l’excès d’huile en comprimant
l’élément.
L’élément en mousse doit être humide,
mais ne peut goutter.
Huile recommandée :
Huile Yamaha pour élément de
filtre à air en mousse ou une
autre huile de filtre à air en
mousse de bonne qualité
6-10
Cap6_1b2-F0.pmd
10
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle et nettoyage des tubes de
vidange du boîtier de filtre à air
FAUW0450
Nettoyage du pare-étincelles
Il convient de nettoyer le pare-étincelles
aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages
périodiques.
FWA10980
z
1. Élément en mousse
2. Rondelle
3. Écrou
8. Remonter l’élément en mousse sur
son armature, puis le remettre en
place sur son guide, et serrer
ensuite l’écrou papillon.
9. Loger l’élément dans le boîtier de
filtre à air. ATTENTION: S’assurer
que l’élément du filtre à air est
correctement logé dans le
boîtier de filtre à air. Ne jamais
mettre le moteur en marche
avant d’avoir remonté l’élément
du filtre à air. Une usure
excessive du ou des pistons et/
ou du ou des cylindres pourrait
en résulter. [FCA10481]
10.Remettre le couvercle du boîtier de
filtre à air en place et le fixer à l’aide
de la sangle.
11.Reposer le cache.
1. Tubes de vidange 1
2. Tubes de vidange 2
1. Contrôler si les tubes de vidange
du boîtier de filtre à air contiennent
de l’eau ou des crasses.
2. S’il y a présence d’eau et de
crasse, retirer et nettoyer les
tubes, puis les remonter.
6-11
Cap6_1b2-F0.pmd
11
z
Toujours laisser refroidir le
système d’échappement avant
de toucher un de ses organes.
Ne pas mettre le moteur en marche lors du nettoyage du
système d’échappement.
6
Effectuer ce travail dans un endroit bien
aéré et loin de toute matière
combustible.
1. Capuchon
2. Pare-étincelles
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1. Déposer le couvercle du pareétincelles en retirant les vis, puis
retirer le pare-étincelles hors du pot
d’échappement.
2. Tapoter légèrement le pareétincelles, puis éliminer tout dépôt
de calamine de l’intérieur du pareétincelles à l’aide d’une brosse à
poils métalliques.
FAU39930
Réglage du carburateur
En reposant le couvercle de pareétincelles, s’assurer de bien aligner les
orifices pour vis.
Le carburateur est une pièce maîtresse
du moteur qui nécessite des réglages
très précis. Pour cette raison, la plupart
des réglages d’un carburateur requièrent
les compétences d’un concessionnaire
Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous
peut toutefois être effectué sans
problème par le propriétaire.
FCA10550
Le carburateur a été réglé à l’usine
Yamaha après avoir subi de
nombreux tests. Toute modification
des réglages effectuée par une
personne ne possédant pas les
connaissances techniques requises
pourrait provoquer une baisse du
rendement du moteur, voire son
endommagement.
6
1. Vis
3. Insérer le pare-étincelles dans le
pot d’échappement, monter le
couvercle de pare-étincelles et les
vis, puis serrer les vis au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Vis de couvercle de pareétincelles :
10 Nm (1.0 m.kgf, 7.2 ft.lbf)
6-12
Cap6_1b2-F0.pmd
12
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU21362
FAU21370
Réglage du régime de ralenti
du moteur
Réglage du jeu de câble des
gaz
Contrôler et régler, si nécessaire, le
régime de ralenti du moteur aux
fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages
périodiques.
Il faut se procurer un compte-tours de
diagnostic afin de pouvoir effectuer ce
travail.
1. Fixer le compte-tours au fil de la
bougie.
2. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant plusieurs
minutes entre 1000 et 2000 tr/mn,
tout en l’emballant quelques fois
dans les 4000 à 5000 tr/mn.
Le moteur est chaud quand il répond
rapidement aux mouvements de la
poignée des gaz.
1. Vis de butée de papillon des gaz
3. Contrôler le régime de ralenti du
moteur et, si nécessaire, le corriger
conformément aux spécifications
à l’aide de la vis de butée de
papillon des gaz. Pour augmenter
le régime de ralenti du moteur,
tourner la vis dans le sens (a).
Pour diminuer le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis dans le
sens (b).
Régime de ralenti du moteur :
1300-1500 r/min
1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3 à
5 mm (0.12 à 0.20 in) à la poignée des
gaz. Contrôler régulièrement le jeu de
câble des gaz et le régler comme suit si
nécessaire.
Il faut s’assurer que le régime de ralenti
du moteur soit réglé correctement avant
de procéder au contrôle et au réglage
du jeu de câble des gaz.
Si le régime de ralenti spécifié ne peut
être obtenu en effectuant ce réglage,
confier le travail à un concessionnaire
Yamaha.
6-13
Cap6_1b2-F0.pmd
13
8/5/2008, 13:09
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU21401
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage
6
FAU21491
Jeu des soupapes
Pneus
À la longue, le jeu aux soupapes se
modifie, ce qui provoque un mauvais
mélange carburant-air ou produit un bruit
anormal. Pour éviter ce problème, il faut
faire régler le jeu aux soupapes par un
concessionnaire Yamaha
aux
fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages
périodiques.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une
bonne sécurité de conduite, prendre
note des points suivants concernant les
pneus.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter le jeu de câble des
gaz, tourner l’écrou de réglage
dans le sens (a). Pour diminuer le
jeu de câble des gaz, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (b).
3. Serrer le contre-écrou.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler
la pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
FWA10441
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la
pression correcte peut être la cause
de blessures graves, voire de mort,
en provoquant une perte de contrôle.
z Contrôler et régler la pression
de gonflage des pneus lorsque
ceux-ci sont à la température
ambiante.
z Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de
conduite et au poids total du pilote, des bagages et des
accessoires approuvés pour ce
modèle.
6-14
Cap6_1b2-F0.pmd
14
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Conduite hors-route:
Avant :
100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
Arrière :
100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
Charge* maximale :
150 kg (331 lb)
* Poids total du pilote, du
chargement et des accessoires
FWA10511
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un accident.
sculpture spécifiée est atteinte, si un
clou ou des éclats de verre sont
incrustés dans le pneu ou si son flanc
est craquelé, faire remplacer
immédiatement le pneu par un
concessionnaire Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
1.0 mm (0.04 in)
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues à
rayons munies d’un pneu à chambre à
air.
FWA10461
Contrôle des pneus
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même
fabricant afin de garantir une bonne
tenue de route et éviter les accidents.
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
3. Indicateur d’usure
Contrôler les pneus avant chaque
départ. Si la limite de profondeur de
Cap6_1b2-F0.pmd
15
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
modèle.
Pneu avant :
Taille :
TT-R125/TT-R125E
70/100-17 40M
TT-R125LW/TT-R125LWE
70/100-19 42M
Fabricant/modèle :
TT-R125/TT-R125E
CHENG SHIN/M-7300
TT-R125LW/TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
Pneu arrière :
Taille :
TT-R125/TT-R125E
90/100-14 49M
TT-R125LW/TT-R125LWE
90/100-16 52M
Fabricant/modèle :
TT-R125/TT-R125E
CHENG SHIN/M-7301
TT-R125LW/TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
6
FWA10570
z
z
6-15
8/5/2008, 13:09
Faire remplacer par un
concessionnaire Yamaha tout
pneu usé à l’excès. La conduite
avec des pneus usés compromet
la stabilité de la moto et est en
outre illégale.
Le remplacement des pièces se
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
z
rapportant aux freins et aux
roues doit être confié à un
concessionnaire Yamaha, car
celui-ci
possède
les
connaissances et l’expérience
nécessaires à ces travaux.
La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas
recommandée.
En
cas
d’urgence toutefois, réparer la
chambre à air avec le plus grand
soin, puis la remplacer le plus
tôt possible par une pièce de
bonne qualité.
6
FAU21940
Roues à rayons
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une
bonne sécurité de conduite, prendre
note des points suivants concernant les
roues.
z Avant chaque démarrage, il faut
s’assurer que les jantes de roue ne
sont pas craquelées, qu’elles n’ont
pas de saut et ne sont pas voilées,
et il faut contrôler le serrage des
rayons. Si une roue est
endommagée de quelque façon, la
faire
remplacer
par
un
concessionnaire Yamaha. Ne
jamais tenter une quelconque
réparation sur une roue. Il faut
remplacer toute roue déformée ou
craquelée.
z Il faut équilibrer une roue à chaque
fois que le pneu ou la roue sont
remplacés ou remis en place après
démontage. Une roue mal équilibrée
se traduit par un mauvais
rendement, une mauvaise tenue de
route et réduit la durée de service
du pneu.
z Après avoir remplacé un pneu,
6-16
Cap6_1b2-F0.pmd
16
8/5/2008, 13:09
éviter de faire de la vitesse jusqu’à
ce que le pneu soit “rodé” et ait
acquis toutes ses caractéristiques.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU22032
Réglage de la garde du levier
d’embrayage
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit être
de 10 à 15 mm (0.39 à 0.59 in), comme
illustré. Contrôler régulièrement la garde
du levier d’embrayage et, si nécessaire,
la régler comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au
levier d’embrayage.
2. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de
réglage de la garde dans le sens
(a). Pour la réduire, tourner la vis
de réglage dans le sens (b).
3. Si la garde spécifiée a pu être
obtenue en suivant les explications
ci-dessus, il suffit à présent de
serrer le contre-écrou. Si elle n’a
pu être obtenue, il faut poursuivre
et effectuer les étapes restantes.
4. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant la vis de réglage à fond
dans le sens (a).
5. Desserrer le contre-écrou situé
plus vers le bas du câble
d’embrayage.
6. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner l’écrou de
réglage de la garde dans le sens
(a). Pour la réduire, tourner l’écrou
de réglage dans le sens (b).
7. Serrer les deux contre-écrous.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage d’embrayage
FAU22120
Réglage de la garde du levier
de frein (TT-R125/TT-R125E)
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier de frein
a. Garde
La garde du levier de frein doit être de
10 à 15 mm (0.39 à 0.59 in), comme
illustré. Contrôler régulièrement la garde
du levier de frein et, si nécessaire, la
régler comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au
levier de frein.
2. Pour augmenter la garde du levier
de frein, tourner la vis de réglage
dans le sens (a). Pour la réduire,
tourner la vis de réglage dans le
sens (b).
3. Si la garde spécifiée a pu être
obtenue en suivant les explications
ci-dessus, il suffit à présent de
6-17
Cap6_1b2-F0.pmd
17
8/5/2008, 13:09
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
serrer le contre-écrou. Si elle n’a
pu être obtenue, il faut poursuivre
et effectuer les étapes restantes.
FAU22093
Réglage de la garde du levier
de frein
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
FWA10630
z
z
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier de frein
6
4. Desserrer le câble de frein en
tournant la vis de réglage au levier
de frein à fond dans le sens (a).
5. Desserrer le contre-écrou au
flasque de frein.
6. Pour augmenter la garde du levier
de frein, tourner l’écrou de réglage
dans le sens (a). Pour la réduire,
tourner l’écrou de réglage dans le
sens (b).
7. Serrer le contre-écrou au flasque
de frein et au levier de frein.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la grade du levier de frein
a. Garde
La garde du levier de frein doit être de 2
à 5 mm (0.08 à 0.20 in), comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde du levier
de frein et, si nécessaire, la régler
comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au
levier de frein.
2. Pour augmenter la garde du levier
de frein, tourner la vis de réglage
de la garde dans le sens (a). Pour
la réduire, tourner la vis de réglage
dans le sens (b).
3. Serrer le contre-écrou.
6-18
Cap6_1b2-F0.pmd
18
8/5/2008, 13:09
Contrôler la garde du levier de
frein après l’avoir réglée, et
s’assurer que le frein fonctionne
correctement.
Une sensation de mollesse dans
le levier de frein pourrait
signaler la présence d’air dans
le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser la moto avant
d’avoir fait purger le circuit par
un concessionnaire Yamaha. La
présence d’air dans le circuit
hydraulique réduit la puissance
de freinage et cela pourrait
provoquer la perte de contrôle
du véhicule et être la cause d’un
accident.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAUW0650
Réglage de la position et de
la garde de la pédale de frein
FWA10670
Il est préférable de confier ces
réglages à un concessionnaire
Yamaha.
Position de la pédale de frein
Le sommet de la pédale de frein doit se
situer d’environ 1 mm (0.04 in) sous le
sommet du repose-pied. Contrôler
régulièrement la position de la pédale
de frein et, si nécessaire, la régler
comme suit.
2. Pour relever la pédale de frein,
tourner la vis de réglage dans le
sens (a). Pour l’abaisser, tourner
la vis de réglage dans le sens (b).
3. Serrer le contre-écrou.
Pour augmenter la garde de la pédale
de frein, tourner l’écrou de réglage à la
tige de frein dans le sens (a). Pour la
réduire, tourner l’écrou de réglage dans
le sens (b).
FWA11230
FWAW0030
Il faut procéder au réglage de la garde
de la pédale de frein après avoir réglé
la position de la pédale de frein.
z
Garde de la pédale de frein
z
1. Indicateur d’usure de mâchoire de frein
a. Trait d’indication de limite d’usure de
mâchoire de frein
1. Contre-écrou
2. Boulon de réglage
a. Position
1. Desserrer le contre-écrou à la
pédale de frein.
Cap6_1b2-F0.pmd
19
La garde de la pédale de frein doit être
de 20 à 30 mm (0.79 à 1.18 in), comme
illustré. Contrôler régulièrement la garde
de la pédale de frein et, si nécessaire,
la régler comme suit.
6-19
8/5/2008, 13:09
Toujours régler la garde de la
pédale de frein après avoir réglé
la tension de la chaîne de
transmission ou après la dépose
et la repose de la roue arrière.
Si on ne parvient pas à obtenir
le réglage spécifié, confier ce
travail à un concessionnaire
Yamaha.
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU22350
Contrôle des mâchoires de
frein avant
(TT-R125/TT-R125E)
FAU22380
Contrôle des plaquettes de
frein avant (TT-R125LW/TTR125LWE) et des mâchoires
de frein arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et des mâchoires de frein arrière
aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages
périodiques.
Si l’épaisseur d’une garniture est
inférieure à 0.8 mm (0.03 in), faire
remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
FAU22540
Mâchoires de frein arrière
FAUW0460
Plaquettes de frein avant
1. Indicateur d’usure de mâchoire de frein
a. Trait d’indication de limite d’usure de
mâchoire de frein
6
Contrôler l’usure des mâchoires de frein
avant aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages
périodiques. Le frein avant est muni d’un
index d’indication d’usure. Cet index
permet de contrôler l’usure des
mâchoires sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des mâchoires en
vérifiant la position de l’index tout en
actionnant le frein. Si une mâchoire de
frein est usée au point que l’index touche
le trait d’indication de limite d’usure, faire
remplacer la paire de mâchoires par un
concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur d’usure de mâchoire de frein
a. Trait d’indication de limite d’usure de
mâchoire de frein
a. Epaisseur de plaquette de frein
Contrôler l’usure des plaquettes au
travers de l’orifice de contrôle, après
avoir retiré le bouchon. L’orifice de
contrôle permet de vérifier l’état des
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Le frein arrière est muni d’un index
d’indication d’usure. Cet index permet
de contrôler l’usure des mâchoires sans
devoir démonter le frein. Contrôler l’usure
des mâchoires en vérifiant la position
de l’index tout en actionnant le frein. Si
une mâchoire de frein est usée au point
que l’index touche le trait d’indication de
limite d’usure, faire remplacer la paire
6-20
Cap6_1b2-F0.pmd
20
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
de mâchoires par un concessionnaire
Yamaha.
FAU37001
Contrôle du niveau du liquide
du frein avant
z
cylindre est à l’horizontale.
Utiliser uniquement le liquide de
frein recommandé. Tout autre
liquide risque d’abîmer les joints en
caoutchouc, ce qui pourrait causer
des fuites et nuire au bon
fonctionnement du frein.
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
Si le niveau du liquide de frein est
insuffisant, des bulles d’air peuvent se
former dans le circuit de freinage, ce qui
risque de réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le
niveau du liquide de frein dépasse le
repère de niveau minimum et faire
l’appoint, si nécessaire. Un niveau de
liquide bas peut signaler la présence
d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si
le niveau du liquide est bas, il convient
donc de contrôler l’usure des plaquettes
et l’étanchéité du circuit de freinage.
Prendre les précautions suivantes :
z Avant de vérifier le niveau du
liquide, s’assurer, en tournant le
guidon, que le haut du maître-
Si le liquide DOT 4 n’est pas disponible,
utiliser du DOT 3.
z
z
6-21
Cap6_1b2-F0.pmd
21
8/5/2008, 13:09
Toujours faire l’appoint avec un
liquide de frein du même type que
celui qui se trouve dans le circuit.
Le mélange de liquides différents
risque de provoquer une réaction
chimique
nuisible
au
fonctionnement du frein.
Veiller à ce que, lors du
remplissage, de l’eau ne pénètre
pas dans le maître-cylindre. En
effet, l’eau abaisserait nettement le
point d’ébullition du liquide et
pourrait provoquer un bouchon de
vapeur ou “vapor lock”.
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
z
z
Le liquide de frein risque d’attaquer
les surfaces peintes et le plastique.
Toujours essuyer soigneusement
toute trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein
entraîne une baisse progressive du
niveau du liquide de frein.
Cependant, si le niveau du liquide
de frein diminue soudainement, il
faut faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
6
FAU22721
FAU22760
Changement du liquide de
frein
Tension de la chaîne de
transmission
Faire changer le liquide de frein par un
concessionnaire Yamaha
aux
fréquences spécifiées dans le N.B.
figurant après le tableau des entretiens
et graissages périodiques. Il convient
également de faire remplacer les bagues
d’étanchéité du maître-cylindre de frein
et de l’étrier, ainsi que la durite de frein
aux fréquences indiquées ci-dessous ou
chaque fois qu’elles sont endommagées
ou qu’elles fuient.
z Bagues d’étanchéité : Remplacer
tous les deux ans.
z Durite de frein : Remplacer tous les
quatre ans.
Contrôler et, si nécessaire, régler la
tension de la chaîne de transmission
avant chaque départ.
FAU22773
Contrôle de la tension de la chaîne
de transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille
latérale.
Le contrôle et le réglage de la tension
de la chaîne de transmission doit se faire
sans charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Faire tourner la roue arrière en
poussant la moto afin de trouver
la partie la plus tendue de la
chaîne, puis mesurer la tension
comme illustré.
Tension de la chaîne de
transmission :
35 à 50 mm (1.4 à 2.0 in)
6-22
Cap6_1b2-F0.pmd
22
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION: Une chaîne mal
tendue impose des efforts
excessifs au moteur et à d’autres
pièces essentielles, et risque de
sauter ou de casser. Pour éviter
ce problème, veiller à ce que la
tension de la chaîne de
transmission soit toujours dans
les limites spécifiées. [FCA10571]
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf)
5. Régler la garde de la pédale de frein.
(Voir page 6-19.)
a. Garde
4. Si la tension de la chaîne de
transmission est incorrecte, la
régler comme suit.
FAUW0661
Réglage de la tension de la chaîne
de transmission
1. Desserrer l’écrou de réglage de la
garde de la pédale de frein.
2. Desserrer l’écrou d’axe.
3. Pour tendre la chaîne de
transmission, tourner l’excentrique
de réglage de la tension de chaque
côté du bras oscillant dans le sens
(a). Pour détendre la chaîne de
transmission, tourner l’excentrique
de réglage de chaque côté du bras
oscillant dans le sens (b), puis
pousser la roue arrière vers l’avant.
6
1. Écrou d’axe
2. Excentrique de réglage
3. Repères d’alignement
Afin de garantir un alignement de roue
correct, il faut veiller à régler les deux
excentriques de la même façon.
4. Serrer l’écrou d’axe au couple de
serrage spécifié.
6-23
Cap6_1b2-F0.pmd
23
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23013
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de
transmission aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle
s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de
transmission comme suit.
chaînes et câbles ou du lubrifiant
pour chaîne de transmission d’une
autre bonne marque sur les deux
côtés et sur la face supérieure de
la chaîne afin que tous les flasques
et rouleaux soient lubrifiés
correctement.
FCA10581
6
Il faut lubrifier la chaîne de
transmission après avoir lavé la moto
ou après avoir roulé sous la pluie.
1. Nettoyer toute la crasse et la boue
à la brosse ou avec un essuyeur.
FAU23101
Contrôle et lubrification des
câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et
l’état de tous les câbles de commande
avant chaque départ. Il faut en outre
lubrifier les câbles et leurs extrémités
quand nécessaire. Si un câble est
endommagé ou si son fonctionnement
est dur, le faire contrôler et remplacer,
si nécessaire, par un concessionnaire
Yamaha. AVERTISSEMENT! Une
gaine endommagée va empêcher le
bon fonctionnement du câble et
entraînera sa rouille. Remplacer dès
que possible tout câble endommagé
afin d’éviter de créer un état de
conduite dangereux. [FWA10721]
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
Si un nettoyage en profondeur est
nécessaire, il faudra faire déposer la
chaîne et la faire tremper dans du
dissolvant par un concessionnaire
Yamaha.
2. Vaporiser du lubrifiant Yamaha pour
6-24
Cap6_1b2-F0.pmd
24
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23111
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la
poignée des gaz avant chaque départ.
Il convient en outre de lubrifier le câble
aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages
périodiques.
FAU44271
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur
Contrôler le fonctionnement de la pédale
de frein et du sélecteur avant chaque
départ et lubrifier les articulations quand
nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au
lithium
FAU43611
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage
(TT-R125/TT-R125E)
Contrôler le fonctionnement des leviers
de frein et d’embrayage avant chaque
départ et lubrifier les articulations de
levier quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au
lithium
6-25
Cap6_1b2-F0.pmd
25
8/5/2008, 13:09
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23142
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
6
Contrôler le fonctionnement des leviers
de frein et d’embrayage avant chaque
départ et lubrifier les articulations de
levier quand nécessaire.
FAU23202
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au
lithium
Contrôler le fonctionnement de la
béquille latérale avant chaque départ et
lubrifier son articulation et les points de
contact des surfaces métalliques quand
nécessaire.
FWA10731
Lubrifiants recommandés :
Levier de frein :
Graisse silicone
Levier d’embrayage :
Graisse à base de savon au
lithium
Si la béquille latérale ne se déploie
et ne se replie pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha. Une
béquille latérale déployée risque de
toucher le sol et de distraire le pilote,
qui pourrait perdre le contrôle du
véhicule.
6-26
Cap6_1b2-F0.pmd
26
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23272
FAU23283
Contrôle de la fourche
Contrôle de la direction
Il faut contrôler l’état et le
fonctionnement de la fourche en
procédant comme suit aux fréquences
spécifiées dans d“le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Des roulements de direction usés ou
desserrés peuvent représenter un
danger. Il convient dès lors de vérifier le
fonctionnement de la direction en
procédant comme suit aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens
et graissages périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin
de surélever la roue avant. (Se
référer à la page 6-30 pour plus de
détails.) AVERTISSEMENT! Pour
éviter les accidents corporels,
caler solidement le véhicule
pour qu’il ne puisse se renverser.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne
sont ni griffés ni endommagés et que
les fuites d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit
dressé
à
la
ver ticale.
AVERTISSEMENT! Pour éviter
les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour
qu’il ne puisse se renverser.
FCA10590
Si la fourche est endommagée ou si
elle ne fonctionne pas en douceur, la
faire contrôler et, si nécessaire,
réparer par un concessionnaire
Yamaha.
[FWA10751]
2. Tout en actionnant le frein avant,
appuyer fermement à plusieurs
reprises sur le guidon afin de
contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
[FWA10751]
2. Maintenir la base des bras de
fourche et essayer de les déplacer
vers l’avant et l’arrière. Si un jeu
quelconque est ressenti, faire
contrôler et, si nécessaire, réparer
la direction par un concessionnaire
Yamaha.
6-27
Cap6_1b2-F0.pmd
27
8/5/2008, 13:09
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23290
Contrôle des roulements de
roue
FAU23383
FCA10620
Batterie
Ne jamais enlever le capuchon
d’étanchéité des éléments de la
batterie, sous peine d’endommager
la batterie de façon irréversible.
Contrôler les roulements de roue avant
et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. Si le moyeu de
roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas
régulièrement, faire contrôler les
roulements de roue par un
concessionnaire Yamaha.
FWA10760
z
1. Câble négatif de batterie
2. Câble positif de batterie
La batterie se situe derrière le cache B.
(Voir page 6-6.)
La batterie de ce véhicule est de type
plomb-acide à régulation par soupape
(VRLA). Il n’est pas nécessaire de
contrôler le niveau d’électrolyte ni
d’ajouter de l’eau distillée. Il convient
toutefois de vérifier la connexion des
câbles de batterie et de resserrer, si
nécessaire.
6
6-28
Cap6_1b2-F0.pmd
28
8/5/2008, 13:09
L’électrolyte de batterie est
extrêmement toxique, car l’acide
sulfurique qu’il contient peut
causer de graves brûlures. Éviter
tout contact d’électrolyte avec la
peau, les yeux ou les vêtements
et toujours se protéger les yeux
lors de travaux à proximité
d’une batterie. En cas de contact
avec de l’électrolyte, effectuer
les PREMIERS SOINS suivants.
z E X T E R N E : r i n c e r
abondamment à l’eau
courante.
z INTERNE : boire beaucoup
d’eau ou de lait et consulter
immédiatement un médecin.
z YEUX : rincer à l’eau courante
pendant 15 minutes et
consulter rapidement un
médecin.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
z
z
Les batteries produisent de
l’hydrogène, un gaz
inflammable. Éloigner la batterie
des étincelles, flammes,
cigarettes, etc., et toujours
veiller à bien ventiler la pièce où
l’on recharge une batterie, si la
charge est effectuée dans un
endroit clos.
TENIR TOUTE BATTERIE HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un
concessionnaire Yamaha dès que
possible si elle semble être déchargée.
Ne pas oublier qu’une batterie se
décharge plus rapidement si le véhicule
est équipé d’accessoires électriques.
Entreposage de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé
pendant un mois ou plus, déposer
la batterie, la recharger
complètement et la ranger dans un
endroit frais et sec. ATTENTION:
Avant de déposer la batterie,
s’assurer d’avoir tourné la clé
sur “OFF”, puis débrancher le
Cap6_1b2-F0.pmd
29
câble négatif avant de
débrancher le câble positif.
[FCA16302]
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de
la contrôler au moins une fois par
mois et de la recharger quand
nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum
avant de la remonter sur le
véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie,
toujours veiller à connecter
correctement ses câbles aux
bornes.
FCA10631
z
z
Toujours veiller à ce que la
batterie soit chargée. Remiser
une batterie déchargée risque de
l’endommager de façon
irréversible.
Recourir à un chargeur spécial
à tension constante pour
charger les batteries de type
plomb-acide à régulation par
soupape (VRLA). L’utilisation
d’un chargeur de batterie
6-29
8/5/2008, 13:09
conventionnel va endommager
la batterie. Si l’on ne peut se
procurer un chargeur à tension
constante, il est indispensable
de faire charger la batterie par
un concessionnaire Yamaha.
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23503
Remplacement du fusible
électrique, voire de provoquer
un incendie. [FWA15131]
Fusible spécifié :
10 A
3. Tourner la clé de contact sur “ON”
et allumer tous les circuits
électriques afin de vérifier si
l’équipement électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille
immédiatement, faire contrôler
l’installation électrique par un
concessionnaire Yamaha.
1. Fusible principal
2. Fusible de rechange
6
Le support du fusible se situe derrière
le cache B. (Voir page 6-6.)
Si le fusible est grillé, le remplacer
comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”
et éteindre tous les circuits
électriques.
2. Déposer le fusible grillé et le
remplacer par un fusible neuf de
l’intensité spécifiée.
AVERTISSEMENT! Ne pas
utiliser de fusible de calibre
supérieur à celui recommandé
afin d’éviter de gravement
endommager l’installation
6-30
Cap6_1b2-F0.pmd
30
FAU24350
Calage de la moto
Ce modèle n’étant pas équipé d’une
béquille centrale, il convient de prendre
les précautions suivantes avant de
démonter une roue ou avant d’effectuer
tout autre travail qui requiert de dresser
la moto à la verticale.
S’assurer que la moto est stable et à la
ver ticale avant de commencer
l’entretien. Une solide caisse en bois
placée sous le moteur peut améliorer la
stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à
l’aide d’une béquille de levage, si
l’on dispose de deux béquilles de
levage, ou en plaçant un cric de
moto sous le cadre, devant la roue
arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de
levage pour surélever la roue
avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une
béquille de levage, si disponible, ou en
plaçant un cric de moto des deux côtés
du cadre, devant la roue arrière ou des
deux côtés du bras oscillant.
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU24360
puis extraire l’axe de roue.
7. Déposer la roue et le flasque de
frein.
Roue avant
FAUW0531
Dépose de la roue avant
(TT-R125/TT-R125E)
FAUW0550
FWA10821
Pour éviter les accidents corporels,
caler solidement le véhicule pour qu’il
ne puisse se renverser.
1. Desserrer le contre-écrou au câble
de frein et l’écrou de réglage du
jeu au câble de frein au moyeu de
roue avant.
2. Desserrer le contre-écrou au levier
de frein, puis tourner la vis de
réglage dans le sens (a).
1. Vis de réglage de la garde du levier de frein
2. Contre-écrou
3. Déconnecter le câble de frein du
levier de frein avant , puis de
labiellette de frein.
4. Desserrer l’écrou d’axe.
Cap6_1b2-F0.pmd
1. Fente
2. Retenue
5. Surélever la roue avant en
procédant comme expliqué à la
page 6-30.
6. Retirer l’écrou d’axe et la rondelle,
6-31
31
Veiller à aligner la fente du flasque de
frein sur la retenue du bras de fourche.
6
1. Écrou d’axe
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage
Mise en place de la roue avant
(TT-R125/TT-R125E)
1. Monter le flasque de frein sur la
roue.
2. Soulever la roue entre les bras de
fourche.
3. Remettre l’axe de roue en place,
puis monter la rondelle et l’écrou
d’axe.
4. Reposer la roue avant sur le sol.
5. Brancher le câble de frein au
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
2. Remettre l’axe de roue en place,
puis monter la rondelle et l’écrou
d’axe.
3. Reposer la roue avant sur le sol.
4. Serrer l’écrou d’axe au couple de
serrage spécifié.
moyeu de roue, puis au levier de
frein avant.
6. Serrer l’écrou d’axe au couple de
serrage spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf)
7. Régler la garde du levier de frein.
(Voir page 6-17.)
8. Appuyer fermement à quelques
reprises sur le guidon afin de
contrôler le bon fonctionnement de
la fourche.
6
FAUW0541
Dépose de la roue avant
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
FWA10821
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf)
1. Rondelle
2. Écrou d’axe
3. Enlever l’écrou d’axe et la rondelle.
4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
ATTENTION: Ne pas actionner le
frein après la dépose de la roue
et du disque de frein, car les
plaquettes risquent de se
rapprocher à l’excès. [FCA11071]
5. Appuyer fermement à quelques
reprises sur le guidon afin de
contrôler le bon fonctionnement de
la fourche.
FAUW0560
Pour éviter les accidents corporels,
caler solidement le véhicule pour qu’il
ne puisse se renverser.
Mise en place de la roue avant
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Soulever la roue entre les bras de
fourche.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Surélever la roue avant en
procédant comme expliqué à la
page 6-30.
Veiller à laisser un écart suffisant entre
les plaquettes de frein avant de monter
le disque de frein dans l’étrier.
6-32
Cap6_1b2-F0.pmd
32
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU25080
Roue arrière
FAU25421
Il n’est pas nécessaire de démonter la
chaîne pour déposer et reposer la roue.
Dépose de la roue arrière
FWA10821
7. Déposer la roue.
Pour éviter les accidents corporels,
caler solidement le véhicule pour qu’il
ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
FAUW0700
1. Écrou de réglage
4. Surélever la roue arrière en
procédant comme expliqué à la
page 6-30.
5. Retirer l’écrou d’axe, puis extraire
l’axe de roue.
6. Pousser la roue vers l’avant, puis
séparer la chaîne de transmission
de la couronne arrière.
Mise en place de la roue arrière
1. Insérer l’axe de roue par le côté
gauche.
‘assurer que le côté poinçonné des
excentriques de réglage de la chaîne de
transmission soit dirigé vers l’extérieur
et que la fente du flasque de frein ‘aligne
sur la retenue du bras oscillant.
1. Écrou d’axe
2. Retirer l’écrou de réglage de la
garde de la pédale de frein, puis
détacher la tige de frein de la
biellette de frein.
3. Tourner l’excentrique de réglage de
la chaîne de transmission figurant
de part et d’autre du bras oscillant
à fond dans le sens (a).
Cap6_1b2-F0.pmd
33
1. Roue
2. Chaîne de transmission
6-33
1. Rainure
2. Retenue
8/5/2008, 13:09
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
2. Monter la chaîne de transmission
sur la couronne arrière, puis régler
la tension de la chaîne. (Voir
page 6-22.)
3. Monter l’écrou d’axe, puis reposer
la roue arrière sur le sol.
4. Serrer l’écrou d’axe au couple de
serrage spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf)
6
5. Monter la tige de frein sur la
biellette de frein, puis monter
l’écrou de réglage de la garde de
la pédale de frein sur la tige.
6. Régler la garde de la pédale de frein.
(Voir page 6-19.)
FAU25851
FWA15141
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha
subissent une inspection rigoureuse à
la sortie d’usine, une panne peut toujours
survenir. Toute défaillance des systèmes
d’alimentation, de compression ou
d’allumage, par exemple, peut entraîner
des problèmes de démarrage et une
perte de puissance.
Le schéma de diagnostic de pannes ciaprès permet d’effectuer rapidement et
en toute facilité le contrôle de ces pièces
essentielles. Si une réparation
quelconque est requise, confier la moto
à un concessionnaire Yamaha, car ses
techniciens qualifiés disposent des
connaissances, du savoir-faire et des
outils nécessaires à son entretien
adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser
exclusivement des pièces Yamaha
d’origine. En effet, les pièces d’autres
marques peuvent sembler identiques,
mais elles sont souvent de moindre
qualité. Ces pièces s’useront donc plus
rapidement et leur utilisation pourrait
entraîner des réparations onéreuses.
Lors de la vérification du circuit
d’alimentation, ne pas fumer, et
s’assurer de l’absence de flammes
nues ou d’étincelles à proximité, y
compris de veilleuses de chauffe-eau
ou de chaudières. L’essence et les
vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser, et
provoquer des blessures et des
dommages matériels graves.
6-34
Cap6_1b2-F0.pmd
34
8/5/2008, 13:09
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU25902
Schéma de diagnostic de pannes
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Contrôler la compression.
Réservoir de carburant vide
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler la compression.
2. Compression
Compression
Contrôler l’allumage.
Pas de compression
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Actionner le démarreur
électrique.
3. Allumage
Humides
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement
des électrodes ou remplacer la bougie.
Tourner la poignée des gaz jusqu’à micourse, puis actionner le démarreur.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
Déposer la bougie et
contrôler les électrodes.
Sèches
4. Batterie
Le démarreur tourne rapidement.
La batterie est en bon état.
Le démarreur tourne lentement.
Contrôler la connexion des câbles de
la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
Actionner le démarreur
électrique.
6-35
Cap6_1b2-F0.pmd
35
8/5/2008, 13:09
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
6
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU41354
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto
réside dans la mise à nu de son
anatomie, ce qui est toutefois source
de vulnérabilité. Rouille et corrosion
peuvent apparaître, même sur des
pièces de très bonne qualité. Si un tube
d’échappement rouillé peut passer
inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non
seulement de conserver son allure et
son rendement et de prolonger sa durée
de service, mais est également
indispensable afin de conserver les
droits de la garantie.
7
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir
la sortie du pot d’échappement à
l’aide d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons,
capuchons et couvercles, y
compris le capuchon de bougie
ainsi que les fiches rapides et
connecteurs électriques sont
fermement et correctement en
place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles
que de l’huile carbonisée sur le
car ter moteur, à l’aide d’un
dégraissant et d’une brosse en
veillant à ne jamais en appliquer
sur les joints, les pignons, la chaîne
de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et
le dégraissant à l’eau.
z
Nettoyage
FCA10771
z
z
Éviter de nettoyer les roues,
surtout celles à rayons, avec des
produits nettoyants trop acides.
S’il s’avère nécessaire d’utiliser
ce type de produit afin d’éliminer
des taches tenaces, veiller à ne
pas l’appliquer plus longtemps
que prescrit. Rincer ensuite
abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser
un produit anticorrosion.
Un nettoyage incorrect risque
d’endommager les pièces en
plastique, telles que caches et
carénages, pare-brise, les
lentilles
de
phare
ou
z
z
7-1
Cap7_1b2-F0.pmd
1
7/5/2008, 10:45
d’instrument, etc. Nettoyer les
pièces
en
plastique
exclusivement avec des chiffons
ou éponges et de l’eau et des
détergents doux.
Éviter tout contact de produits
chimiques mordants sur les
pièces en plastique. Ne pas
utiliser des éponges ou chiffons
imbibés de produits nettoyants
abrasifs, de dissolvant ou
diluant,
d’essence,
de
dérouilleur,
d’antirouille,
d’antigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de
lavage à haute pression ou au
jet de vapeur. Cela provoquerait
des infiltrations d’eau qui
endommageraient les pièces
suivantes : joints (de roulements
de roue, de roulement de bras
oscillant, de fourche et de freins),
composants électriques (fiches
rapides,
connecteurs,
instruments, contacteurs et feux)
et les mises à l’air.
Motos équipées d’un pare-brise:
ne pas utiliser de produits de
nettoyage abrasifs ni des
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
éponges dures afin d’éviter de
griffer ou de ternir. Certains
produits de nettoyage pour
plastique risquent de griffer le
pare-brise. Faire un essai sur
une zone en dehors du champ
de vision afin de s’assurer que
le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé,
utiliser un bon agent de
polissage pour plastiques après
le nettoyage.
Après utilisation dans des conditions
normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude
additionnée de détergent doux et d’une
éponge douce et propre, puis rincer
abondamment à l’eau claire. Recourir à
une brosse à dents ou à un goupillon
pour nettoyer les pièces difficile d’accès.
Pour faciliter l’élimination des taches
plus tenaces et des insectes, déposer
un chiffon humide sur ceux-ci quelques
minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie ou à
proximité de la mer
Le sel marin étant extrêmement corrosif,
il convient d’effectuer les travaux
suivants après chaque randonnée sous
la pluie ou à proximité de la mer.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide
additionnée de détergent doux en
veillant à ce que le moteur soit
froid. ATTENTION: Ne pas utiliser
d’eau chaude, car celle-ci
augmenterait l’action corrosive
du sel. [FCA10791]
2. Protéger le véhicule de la corrosion
en vaporisant un produit
anticorrosion sur toutes les
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau
de chamois ou d’un essuyeur
absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne
de transmission et la lubrifier afin
de prévenir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en
aluminium ou en acier inoxydable,
y
compris
le
système
d’échappement, à l’aide d’un
produit d’entretien pour chrome.
4. Une bonne mesure de prévention
7-2
Cap7_1b2-F0.pmd
2
5.
6.
7.
8.
contre la corrosion consiste à
vaporiser un produit anticorrosion
sur toutes les surfaces métalliques,
y compris les surfaces chromées
ou nickelées.
Les taches qui subsistent peuvent
être nettoyées en pulvérisant de
l’huile.
Retoucher les griffes et légers
coups occasionnés par les
gravillons, etc.
Appliquer de la cire sur toutes les
surfaces peintes.
Veiller à ce que la moto soit
parfaitement sèche avant de la
remiser ou de la couvrir.
FWA11131
7
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte
de contrôle.
z S’assurer qu’il n’y a ni huile ni
cire sur les freins et les pneus.
z Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à
l’aide d’un produit spécial pour
disque de frein ou d’acétone, et
nettoyer les pneus à l’eau
chaude et au détergent doux.
7/5/2008, 10:45
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Effectuer ensuite un test de
conduite afin de vérifier le
freinage et la prise de virages.
FCA10800
z
z
z
7
Pulvériser modérément huile et
cire et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc
d’huile ou de cire. Recourir à un
produit spécial.
Éviter l’emploi de produits de
polissage mordants, car ceux-ci
attaquent la peinture.
Pour toute question relative au choix et
à l’emploi des produits d’entretien,
consulter un concessionnaire Yamaha.
FAU26151
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de
remisage l’exigent (poussière excessive,
etc.), couvrir la moto d’une housse
poreuse.
FCA10810
z
z
Entreposer la moto dans un
endroit mal aéré ou la recouvrir
d’une bâche alors qu’elle est
mouillée provoqueront des
infiltrations et de la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves
humides, des étables (en raison
de la présence d’ammoniaque)
et à proximité de produits
chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de
la section “Soin” de ce chapitre.
2. Pour les motos équipées d’un
robinet de carburant disposant
d’une position “OFF” : Tourner la
manette du robinet de carburant à
la position “OFF”.
3. Vidanger la cuve du carburateur en
dévissant la vis de vidange afin de
prévenir toute accumulation de
dépôts. Verser le carburant ainsi
vidangé dans le réservoir de
carburant.
4. Faire le plein de carburant et, si
disponible, ajouter un stabilisateur
de carburant afin d’éviter que le
réservoir ne rouille et que le
carburant ne se dégrade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous
afin de protéger le cylindre, les
segments, etc., de la corrosion.
a. Retirer le capuchon de bougie
et déposer la bougie.
b. Verser une cuillerée à café
d’huile moteur dans l’orifice de
bougie.
c. Remonter le capuchon de bougie
sur la bougie et placer cette
dernière sur la culasse de sorte
que ses électrodes soient mises
7-3
Cap7_1b2-F0.pmd
3
7/5/2008, 10:45
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
à la masse. (Cette technique
permettra de limiter la
production d’étincelles à l’étape
suivante.)
d. Faire tourner le moteur à
plusieurs reprises à l’aide du
démarreur. (Ceci permet de
répartir l’huile sur la paroi du
cylindre.) AVERTISSEMENT!
Avant de faire tourner le
moteur, veiller à mettre les
électrodes de bougie à la
masse afin d’éviter la
production d’étincelles, car
celles-ci pourraient être à
l’origine de dégâts et de
brûlures. [FWA10951]
e. Retirer le capuchon de la
bougie, installer cette dernière
et monter ensuite le capuchon.
6. Lubrifier tous les câbles de
commande ainsi que les
articulations de tous les leviers,
pédales, et de la béquille latérale
et/ou centrale.
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus,
puis élever la moto de sorte que
ses deux roues ne reposent pas
sur le sol. S’il n’est pas possible
d’élever les roues, les tourner
quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre
pas en un point précis des pneus.
8. Recouvrir la sor tie du pot
d’échappement à l’aide d’un sachet
en plastique afin d’éviter toute
infiltration d’eau.
9. Déposer la batterie et la recharger
complètement. La conserver dans
un endroit à l’abri de l’humidité et
la recharger une fois par mois. Ne
pas ranger la batterie dans un
endroit excessivement chaud ou
froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus
de 30 ° C (90 ° F)]. Pour plus
d’informations au sujet de
l’entreposage de la batterie, se
reporter à la page 6-28.
Effectuer toutes les réparations
nécessaires avant de remiser la moto.
7-4
Cap7_1b2-F0.pmd
4
7/5/2008, 10:45
7
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
8
Longueur hors tout:
TT-R125/ TT-R125E
1.845 mm (72,6 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.885 mm (74,2 in)
Canada
TT-R125/ TT-R125E
1.870 mm (73,6 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.900 mm (74,8 in)
Largeur hors tout :
TT-R125/ TT-R125E
785 mm (30,9 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
795 mm (31,3 in)
Hauteur hors tout:
TT-R125/ TT-R125E
1.060 mm (41,7 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.085 mm (42.7 in)
Hauteur de la selle:
TT-R125/ TT-R125E
775 mm (30.5 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
805 mm (31.7 in)
Empattement:
TT-R125/ TT-R125E
1.250 mm (49.2 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.270 mm (50.0 in)
Garde au sol :
TT-R125/ TT-R125E
265 mm (10.4 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
Cap8_1b2-F0.pmd
1
295 mm (11.6 in)
Rayon de braquage minimum:
2.000 mm (78,74 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
(TT-R125)
83 kg (183 lb)
(TT-R125E)
90 kg (198.4 lb)
(TT-R125LW) 84 kg (185 lb)
(TT-R125LWE) 90 kg (198.4 lb)
Niveau sonore et vibratoire:
Niveau sonore (77/311/CEE)
75.8 dB(A) (EUR)
Vibrations au niveau de la selle
(EN1032,ISO5008):
0.5 m/s² maximum (EUR)
Vibrations au niveau du guidon
(EN1032,ISO5008):
2.5 m/s² maximum (EUR)
Kick
(TT-R125E/ TT-R125LWE)
Démarreur électrique et kick
Système de graissage:
Carter humide
Huile de moteur:
Type:
Yamalube 4, SAE10W-30 ou SAE20W-40
(CDN)
SAE10W-30, SAE10W-40, SAE15W-40,
SAE 20W-40 ou SAE20W-50 (EUR/AUS/
NZ)
0
10
30
50
70
90 110 130 ˚F
YAMALUBE 4 10W-40
or SAE 10W-40
YAMALUBE 4 20W-50
or SAE 20W-50
–20 –10
0
10
20
30
40
50 ˚C
Moteur:
Type de moteur:
refroidissement par air, 4 temps , un
arbre à cames em tête (SOHC)
Disposition du cylindre:
Monocylindre, incliné vers l’avant
Cylindrée:
124 cm³ (7.57 cu.in)
Alésage X course:
54.0 X 54.0 mm (2.126 X 2.126 in)
Taux de compression:
10.0:1
Système de démarrage:
(TT-R125/ TT-R125LW)
8-1
-20 -10
0
10 20 30 40 50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
7/5/2008, 11:02
CARACTÉRISTIQUES
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/
JASO MA
(ou MB choisi modèle par modèle)
Quantité d’huile moteur:
Vidange périodique
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément de type humide
Carburant:
Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb
exclusivement (CDN et EUROPE)
Essence sans plomb exclusivement
(OCÉANIE)
Capacité du réservoir:
6,0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp gal)
Quantité de la réserve:
0,83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp gal)
Carburateur:
Modèle/quantité:
VM20/1
Fabricant:
MIKUNI
Bougie:
Fabricant/modèle:
NGK/ CR7HSA
DENSO/U22FSR-U
Écartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in)
Cap8_1b2-F0.pmd
2
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque
Transmission:
Système de réduction primaire:
Pignon
Taux de réduction primaire:
68/19 (3,579)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
TT-R125/ TT-R125E
49/13 (3.769)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
54/13 (4.154)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 5 rapports
Commande:
Pied gauche
Rapport de démultiplication:
1re
37/14 (2,643)
2e
32/18 (1,778)
3e
25/19 (1,316)
4e
23/22 (1,045)
5e
21/24 (0,875)
Châssis:
Type de cadre:
Losange
Angle de chasse:
TT-R125/ TT-R125E
28.7°
TT-R125LW/ TT-R125LWE
28.5°
Chasse:
TT-R125/ TT-R125E
93 mm (3.66 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
107 mm (4.21 in)
Pneu avant:
Type:
Avec chambre à air
Taille:
TT-R125/ TT-R125E
70/100-17 40M
TT-R125LW/ TT-R125LWE
70/100-19 42M
Fabricant/modèle:
TT-R125/ TT-R125E
CHENG SHIN/M-7300
TT-R125LW/ TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
Pneu arrière:
Type:
Avec chambre à air
Taille:
TT-R125/ TT-R125E
90/100-14 49M
TT-R125LW/ TT-R125LWE
90/100-16 52M
Fabricant/modèle:
TT-R125/ TT-R125E
8-2
7/5/2008, 11:02
8
CARACTÉRISTIQUES
CHENG SHIN/M-7301
TT-R125LW/ TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
Charge:
Charge maximale:
150.0 kg (331 lb)
(Poids total du pilote, du chargement, et
des accessoires)
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):
Avant:
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
Arrière:
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
Type:
TT-R125/ TT-R125E
Frein à tambour
TT-R125LW/ TT-R125LWE
Frein à simple disque
Commande:
Main droite
Type de liquide de frein:
DOT Nº4
Partie électrique:
Système d’allumage:
CDI
Batterie (TT-R125E/TT-R125LWE):
Modèle:
GT4L-BS
Voltage, capacité:
12 V/3,2 AH
Frein arrière:
Type:
Frein à tambour
Commande:
Pied droit
Fusible:
Fusible:
10.0 A
Suspension avant:
Roue Avant:
8
TT-R125/ TT-R125E
160 mm (6.30 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
168 mm (6.61 in)
Frein avant:
Type de roue:
Roue à rayons
Taile de jante:
TT-R125/ TT-R125E
17 x 1.40
TT-R125LW/ TT-R125LWE
19 x1.40
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement de roue:
180 mm (7.09 in)
Suspension arrière
Roue arrière:
Type de roue:
Roue à rayons
Taile de jante:
TT-R125/ TT-R125E
14 x 1.60
TT-R125LW/ TT-R125LWE
16 x1.60
Type:
Bras oscillant (suspension monocross à
liaison)
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
Débattement des roues:
8-3
Cap8_1b2-F0.pmd
3
7/5/2008, 11:02
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26351
Numéros d’identification
FAU26390
Numéro d’identification de la clé
Inscrire le numéro d’identification de la
clé, le numéro d’identification du
véhicule et les codes figurant sur
l’étiquette du modèle aux emplacements
prévus, pour référence lors de la
commande de pièces de rechange
auprès d’un concessionnaire Yamaha ou
en cas de vol du véhicule.
Le numéro d’identification du véhicule
sert à identifier la moto et, selon les
pays, est requis lors de son
immatriculation.
1. Numéro d’identification de la clé
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
Le numéro d’identification du véhicule
est poinçonné sur le tube de direction.
Inscrire ce numéro à l’endroit prévu.
FAU26460
Étiquette des codes du modèle
Le numéro d’identification de la clé est
poinçonné sur la clé. Inscrire ce numéro
à l’endroit prévu et s’y référer lors de la
commande d’une nouvelle clé.
FAU26400
Numéro d’identification du véhicule
1. Étiquette des codes du modèle
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
1. Numéro d’identification du véhicule
L’étiquette des codes du modèle est
collée à l’endroit illustré. Inscrire les
renseignements repris sur cette
étiquette dans l’espace prévu à cet effet.
Ces renseignements seront nécessaires
lors de la commande de pièces de
rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.
9-1
Cap9_1b2-F0.pmd
1
7/5/2008, 11:04
9
INDEX
B
Batterie ........................................ 6-28
Béquille latérale ......................... 3-11
Béquille latérale, contrôle et
lubrification .............................. 6-26
Bougie, contrôle ............................ 6-7
Dépannage, schéma de
diagnostic ................................. 6-35
Direction, contrôle ...................... 6-27
D
Démarrage, moteur chaud ........... 5-2
Démarreur, contacteur .................. 3-2
INDEX_1b2-F0.pmd
1
Huile moteur .................................. 6-8
J
E
Jeu des soupapes ...................... 6-14
Embrayage, levier ........................ 3-2
Embrayage, réglage de la
garde du levier ........................ 6-17
Emplacement des éléments ........ 2-1
Entretien du système de contrôle
des gaz d’échappement ........... 6-2
Entretiens et graissages
périodiques ................................ 6-3
Étiquette des codes du modèle ... 9-1
C
Câble des gaz, réglage du jeu .. 6-13
Câbles, contrôle et
lubrification .............................. 6-24
Caches, dépose et repose ........... 6-6
Calage de la moto ...................... 6-30
Caractéristiques ............................ 8-1
Carburant ....................................... 3-4
Carburateur, réglage .................. 6-12
Chaîne de transmission,
nettoyage et graissage ........... 6-24
Chaîne de transmission,
tension ...................................... 6-22
Clé de contact, numéro
d’identification ........................... 9-1
Combiné ressort-amortisseur,
réglage ....................................... 3-9
Combinés de contacteurs ............ 3-1
Contacteur à clé ............................ 3-1
Coupe-circuit de démarrage ...... 3-11
Coupe-circuit du moteur ............... 3-1
H
K
Kick ................................................ 3-7
L
Leviers de frein et
d’embrayage, contrôle et
lubrification
(TT-R125 /TT-R125E) ...............
Leviers de frein et
d’embrayage, contrôle et
lubrification
(TT-R125LW /TT-R125LWE) ....
Liquide de frein, changement ....
Liquide de frein, contrôle
du niveau .................................
F
Filtre à air, nettoyage de
l’élément et des tubes
de vidange ............................... 6-10
Fourche, contrôle ........................ 6-27
Fourche, réglage ........................... 3-8
Frein, levier .................................... 3-3
Frein, pedale ................................. 3-3
Frein, réglage de la garde du
levier (TT-R125 /TT-R125E) .... 6-17
Frein, réglage de la garde du
levier
(TT-R125LW /TT-R125LWE) .... 6-17
Frein, réglage de position
et garde de la pédale .............. 6-19
Fusible, remplacement ............... 6-30
6-25
6-25
6-22
6-21
M
Mâchoires de frein avant,
contrôle .................................... 6-20
Mise en marche d’un moteur
froid ............................................. 5-1
N
Numéros d’identification .............. 9-1
7/5/2008, 14:07
INDEX
P
Pannes, diagnostic ..................... 6-34
Pare-étincelles, nettoyage ......... 6-11
Pédale de frein et sélecteur,
contrôle et lubrification ........... 6-25
Plaquette de frein avant,
contrôle .................................... 6-20
Plaquettes et mâchoires de
frein, contrôle ........................... 6-20
Pneus ........................................... 6-14
Poignée et câble des gaz,
contrôle et lubrification ........... 6-25
Points à contrôler avant chaque
utilisation .................................... 4-2
Sélecteur .......................................
Selle ...............................................
Soin ................................................
Starter ............................................
Stationnement ...............................
3-2
3-7
7-1
3-7
5-4
V
Véhicule, numéro
d’identification ........................... 9-1
Vitesses, sélection ........................ 5-2
R
Régime de ralenti du moteur ..... 6-13
Remisage ...................................... 7-3
Réservoir de carburant,
bouchon ..................................... 3-3
Réservoir de carburant,
ventilation ................................... 3-6
Robinet de carburant .................... 3-6
Rodage du moteur ........................ 5-3
Roue arrière ................................ 6-33
Roue avant .................................. 6-31
Roues ........................................... 6-16
Roulements de roue, contrôle ... 6-28
S
Sécurité .......................................... 1-1
INDEX_1b2-F0.pmd
2
7/5/2008, 14:07
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
TT-R125(Y)
TT-R125E(Y)
TT-R125LW(Y)
TT-R125LWE(Y)
PRINTED IN BRAZIL
2008
(F)
1B2-F8199-84-F0
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfalfig durch,
bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
TT-R125(Y)
TT-R125E(Y)
TT-R125LW(Y)
TT-R125LWE(Y)
PRINTED IN BRAZIL
2008
(G)
1B2-F8199-84-G0
GAUW0770
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen. Diese
Bedienungsanleitung muss, wenn das Fahrzeug verkauft wird, beim Fahrzeug verbleiben.
verso_capa_1b2_g0.pmd
1
9/5/2008, 09:56
VORWORT
GAU41662
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Yamaha TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW/TT-R125LWE. Dieses Modell ist das Ergebnis
von Yamahas großer Erfahrung in der Herstellung ausgezeichneter tempomachender Sport- und Reise-Rennmaschinen. Es
stellt den hohen Grad an handwerklichem Können und Zuverlässigkeit dar, die Yamaha zum führenden Anbieter in diesen
Bereichen gemacht haben.
Diese Anleitung macht Sie mit dem Betrieb sowie mit den Inspektions- und grundlegenden Wartungsarbeiten für dieses
Motorrads vertraut. Sollten Sie weitere Fragen zum Betrieb Ihres Motorrads haben, wenden Sie sich bitte an eine YamahaFachwerkstatt.
Konstruktion und Herstellung dieses Yamaha-Motorrads erfüllen vollständig die zum Zeitpunkt der Herstellung anwendbaren
Emissionsstandards für saubere Luft. Yamaha hat diese Standards erfüllt, ohne die Leistung und Wirtschaftlichkeit des
Motorradbetriebs zu reduzieren. Zur Aufrechterhaltung dieser hohen Standards ist es wichtig, dass Sie und Ihr YamahaHändler die in dieser Anleitung enthaltenen empfohlenen Wartungspläne und Bedienungsanweisungen genauestens beachten.
Yamaha ist beständig um Fortschritte in Design und Qualität der Produkte bemüht. Daher könnten zwischen Ihrem Motorrad
und dieser Anleitung kleine Abweichungen auftreten, obwohl diese Anleitung die neuesten Produktinformationen enthält, die
bei Drucklegung waren. Wenn Sie Fragen zu dieser Anleitung haben, wenden Sie sich bitte an eine Yamaha-Fachwerkstatt.
GWA10031
WARNUNG
Diese Anleitung aufmerksam und vollständig vor der Inbetriebnahme des Motorrads durchlesen.
GWA14351
WARNUNG
Dieses Motorrad wurde ausschließlich für Geländefahrten entwickelt und hergestellt. Es ist illegal, dieses Motorrad
auf irgendeiner öffentlichen Straße oder Autobahn zu fahren. Eine solche Verwendung ist gesetzlich verboten. Dieses
Motorrad entspricht nahezu allen Gesetzen und Bestimmungen betreffend Lärmpegel und Flammschutz. Bitte beziehen
Sie sich auf Ihre örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen, bevor Sie dieses Motorrad in Betrieb nehmen.
intro_1b2_G0.pmd
1
9/5/2008, 09:59
VORWORT
WICHTIGES ZUR SICHERHEIT:
z Diese Anleitung vollständig vor der Inbetriebnahme des Motorrads durchlesen. Sicherstellen, dass Sie alle Anweisungen
verstanden haben.
z Alle am Motorrad angebrachten Warn- und Vorsichtshinweise genauestens beachten.
z Niemals ein Motorrad ohne ausreichende vorherige Ausbildung oder Einweisung fahren.
z Das Gewicht des Fahrers sollte 150 kg (331 lb) nicht überschreiten.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE ELTERN:
Dieses Motorrad ist kein Spielzeug. Bevor Sie Ihr Kind auf diesem Motorrad fahren lassen, sollten Sie unbedingt alle in der
Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise durchgelesen und verstanden haben. Stellen Sie sicher,
dass auch Ihr Kind diese versteht und befolgt. Kinder unterscheiden sich in ihren Fertigkeiten, körperlichen Fähigkeiten und
in ihrem Urteilsvermögen. Nicht jedes Kind ist in der Lage, ein Motorrad sicher zu fahren. Eltern sollten ihre Kinder beim
Fahren des Motorrads ständig beaufsichtigen. Eltern sollten ihren Kindern die weitere Benutzung des Motorrads nur dann
gestatten, wenn sie sicher damit umgehen können.
Motorräder sind Zweiräder. Ihr sicherer Einsatz und Betrieb hängen von den richtigen Fahrtechniken und von der
Geschicklichkeit des Fahrers ab. Jeder Fahrer sollte die folgenden Voraussetzungen kennen, bevor er dieses Motorrad
fährt.
Er oder sie sollte:
z Gründliche Anleitung von kompetenter Stelle über alle Aspekte des Fahrens mit einem Motorrad erhalten.
z Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Warnungen und Wartungserfordernisse beachten.
z Qualifizierte Ausbildung in sicheren und richtigen Fahrtechniken erhalten.
z Professionelle technische Wartung gemäß dieser Bedienungsanleitung und/oder wenn die mechanischen Zustände dies
erfordern.
intro_1b2_G0.pmd
2
9/5/2008, 09:59
KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE
GAU10132
Besonders wichtige Informationen sind in der Anleitung folgendermaßen gekennzeichnet:
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Es warnt Sie vor potenziellen Verletzungsgefahren. Befolgen
Sie alle Sicherheitsanweisungen, die diesem Symbol folgen, um mögliche schwere oder tödliche
Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
IMPORTANTE_1b2_G0.pmd
Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen,
um eine Beschädigung des Fahrzeugs oder anderen Eigentums zu vermeiden.
Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatzinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen
oder zu klären.
1
9/5/2008, 09:45
KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE
GAUW0010
TT-R125(Y) /TT-R125E(Y)
TT-R125LW(Y) /TT-R125LWE(Y)
BEDIENUNGSANLEITUNG
© 2008 Yamaha Motor da Amazônia Ltda
1. Auflage, Mai 2008
Alle Rechte vorbehalten
Nachdruck, Vervielfältigung und Verbreitung,
auch auszugsweise,
ist ohne schriftliche Genehmigung
der Yamaha Motor da Amazônia Ltda
nicht gestattet.
Gedruckt in Brasilien.
IMPORTANTE_1b2_G0.pmd
2
9/5/2008, 09:45
INHALT
SICHERHEITSINFORMATIONEN ...... 1-1
BESCHREIBUNG .............................. 2-1
Linke Seitenansicht
(TTR-125 /TT-R125E) ................ 2-1
Linke Seitenansicht
(TTR-125LW /TT-R125LWE) ..... 2-2
Rechte Seitenansicht
(TTR-125 /TT-R125E) ................ 2-3
Rechte Seitenansicht
(TTR-125LW /TT-R125LWE) ..... 2-4
Bedienungselemente und
Instrumente ................................ 2-5
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN
FUNKTION .................................... 3-1
Zündschloss .................................. 3-1
Lenkeramaturen ........................... 3-1
Kupplungshebel ........................... 3-2
Fußschalthebel ............................. 3-2
Handbremshebel .......................... 3-3
Fußbremshebel ............................. 3-3
Tankverschluss ............................. 3-3
Kraftstoff ......................................... 3-4
Kraftstofftank
-Belüftungsschlauch ................. 3-6
Kraftstoffhahn ................................ 3-6
Chokeknopf ................................... 3-7
Kickstarter ...................................... 3-7
Sitzbank ......................................... 3-7
indice_1b2_G0.pmd
1
Teleskopgabel einstellen
(TT-R125LWE) ............................ 3-8
Federbein einstellen ..................... 3-9
Seitenständer .............................. 3-11
Anlasssperrschalter-System ...... 3-11
ZU IHRER SICHERHEIT ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN ............................ 4-1
Routinekontrolle vor
Fahrtbeginn ................................ 4-2
WICHTIGE FAHR- UND
BEDIENUNGSHINWEISE ............ 5-1
Anlassen (kalter Motor) ................ 5-1
Anlassen eines warm
gelaufenen Motors .................... 5-2
Schalten ......................................... 5-2
Einfahrvorschriften ........................ 5-3
Parken ............................................ 5-4
REGELMÄSSIGE WARTUNG
UND EINSTELLUNG .................... 6-1
Tabelle für regelmäßige
Wartung des Abgas-Kontrollsystems ...................................... 6-2
Allgemeine Wartungs- und
Schmiertabelle .......................... 6-3
Abdeckungen abnehmen und
montieren ................................... 6-6
Zündkerze prüfen .......................... 6-7
Motoröl ........................................... 6-8
Luftfiltereinsatz und Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche
reinigen ....................................
Reinigung des Funkenfängers ..
Vergaser einstellen .....................
Leerlaufdrehzahl einstellen .......
Gaszugspiel einstellen ...............
Ventilspiel ....................................
Reifen ...........................................
Speichenräder ............................
Kupplungshebel-Spiel
einstellen .................................
Handbremshebel-Spiel
einstellen
(TT-R125/TT-R125E) ...............
Handbremshebel-Spiel
einstellen
(TT-R125LW/TT-R125LWE) .....
Fußbremshebel-Position
und -Spiel einstellen ...............
Vorderrad
-Trommelbremsbeläge
prüfen (TT-R125/TT-R125E) ...
Vorderrad
-Scheibenbremsbeläge
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
und Hinterrad-Trommelbremsbeläge prüfen ................
Bremsflüssigkeitsstand prüfen
(Vorderradbremse) ..................
Bremsflüssigkeit wechseln ........
Antriebsketten-Durchhang .........
12/5/2008, 08:24
6-10
6-12
6-13
6-13
6-14
6-14
6-15
6-17
6-17
6-18
6-19
6-19
6-20
6-21
6-22
6-23
6-23
INHALT
Antriebskette säubern und
schmieren ................................. 6-25
Bowdenzüge prüfen und
schmieren ................................. 6-25
Gasdrehgriff und Gaszug
kontrollieren und schmieren ... 6-26
Fußbrems- und Schalthebel
prüfen und schmieren ............. 6-26
Handbrems- und
Kupplungshebel prüfen und
schmieren
(TT-R125/TT-R125E) ............... 6-26
Handbrems- und
Kupplungshebel prüfen und
schmieren
(TT-R125LW/TT-R125LWE) ..... 6-27
Seitenständer prüfen und
schmieren ................................. 6-27
Teleskopgabel prüfen ................. 6-27
Lenkung prüfen ........................... 6-28
Radlager prüfen .......................... 6-29
Batterie ........................................ 6-29
Sicherung wechseln ................... 6-31
Motorrad aufbocken ................... 6-31
Vorderrad ..................................... 6-32
Hinterrad ...................................... 6-34
Fehlersuche ................................ 6-35
Fehlersuchdiagramm ................. 6-37
indice_1b2_G0.pmd
2
PFLEGE UND STILLLEGUNG
DES MOTORRADS ...................... 7-1
Pflege ............................................. 7-1
Abstellen ........................................ 7-3
TECHNISCHE DATEN ....................... 8-1
KUNDENINFORMATION ................... 9-1
Identifizierungsnummern ............. 9-1
Schlüssel
-Identifizierungsnummer ........... 9-1
Fahrzeug
-Identifizierungsnummer ........... 9-1
Modellcode-Plakette ..................... 9-1
12/5/2008, 08:24
SICHERHEITSINFORMATIONEN
GAU41214
Seien Sie ein verantwortungsbewusster Halter
Als Fahrzeughalter sind Sie verantwortlich für den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb Ihres Motorrads.
Motorräder sind Zweiräder.
Ihr sicherer Einsatz und Betrieb hängen
von den richtigen Fahrtechniken und von
der Geschicklichkeit des Fahrers ab.
Jeder Fahrer sollte die folgenden Voraussetzungen kennen, bevor er dieses
Motorrad fährt.
Er oder sie sollte:
z Gründliche
Anleitung von
kompetenter Stelle über alle
Aspekte des Fahrens mit einem
Motorrad erhalten.
z Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebenen Warnungen und
Wartungserfordernisse beachten.
z Qualifizierte Ausbildung in sicheren
und richtigen Fahr techniken
erhalten.
z Professionelle technische Wartung
gemäß dieser Bedienungsanleitung
und/oder wenn die mechanischen
Zustände dies erfordern.
Sicheres Fahren
Vor jeder Fahrt das Fahrzeug auf siche-
ren Betriebszustand überprüfen. Werden
Inspektions- und Wartungsarbeiten am
Fahrzeug nicht korrekt ausgeführt, erhöht sich die Gefahr eines Unfalls oder
einer Beschädigung des Motorrads. Eine
Liste der vor jeder Fahrt durchzuführenden Kontrollen finden Sie auf Seite 4-1.
z Dieses Motorrad ist ausschließlich
für Geländefahrten ausgelegt.
Deshalb ist es illegal, es auf
öffentlichen Straßen oder
Autobahnen zu fahren, selbst wenn
es sich um unbefestigte oder
Schotterstraßen handelt. Der
Einsatz auf öffentlichem Gelände
kann verboten sein. Vor Fahrtantritt
unbedingt
die
ör tlichen
Bestimmungen prüfen.
z Dieses Motorrad ist für den
Transport von nur einer Person
ausgelegt. Keine Mitfahrer.
z Die vorwiegende Ursache für Auto/
Motorradunfälle ist ein Versagen
von Autofahrern, Motorräder im
Verkehr zu erkennen und mit
einzubeziehen. Viele Unfälle wurden
von Autofahrern verursacht, die das
Motorrad nicht gesehen haben. Sich
selbst auffallend zu erkennen zu
geben ist daher eine sehr effektive
Methode, Unfälle dieser Art zu
reduzieren.
1
Deshalb:
z Tragen Sie eine Jacke mit auffallenden Farben.
z Wenn Sie sich einer Kreuzung
nähern, oder wenn Sie sie überqueren, besondere Vorsicht walten lassen, da Motorradunfälle an
Kreuzungen am häufigsten auftreten.
z Fahren Sie so, dass andere Autofahrer Sie sehen können. Vermeiden Sie es, im toten Winkel
eines anderen Verkehrsteilnehmers zu fahren.
z An vielen Unfällen sind unerfahrene
Fahrer beteiligt.
z Stellen Sie sicher, dass Sie qualifiziert sind ein Motorrad zu fahren, und dass Sie Ihr Motorrad
nur an andere qualifizierte Fahrer ausleihen.
z Kennen Sie Ihre Fähigkeiten und
Grenzen. Wenn Sie innerhalb Ihrer Grenzen fahren, kann dies
dazu beitragen, einen Unfall zu
1-1
CAp1_1b2_G0.pmd
1
12/5/2008, 08:26
SICHERHEITSINFORMATIONEN
vermeiden.
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie
das Fahren mit Ihrem Motorrad
solange üben, bis Sie mit dem
Motorrad und allen seinen
Kontrollvorrichtungen gründlich
vertraut sind.
Viele Unfälle wurden durch Fehler
des Motorradfahrers verursacht. Ein
typischer Fehler des Fahrers ist es,
in einer Kurve wegen zu hoher
Geschwindigkeit zu weit heraus
getragen zu werden oder Kurven zu
schneiden
(ungenügender
Neigungswinkel im Verhältnis zur
Geschwindigkeit). Fahren Sie
niemals schneller als durch
Straßen- und Verkehrsbedingungen
vertretbar ist.
Fahren Sie in nicht vertrauter
Umgebung besonders vorsichtig.
Sie könnten auf versteckte
Hindernisse stoßen und dadurch
einen Unfall haben.
Die Haltung des Fahrers ist wichtig,
um das Fahrzeug sicher unter
Kontrolle zu haben. Der Fahrer sollte
während der Fahrt beide Hände am
Lenker und beide Füße auf den
z
1
z
z
z
z
z
Fußrasten halten, um Kontrolle über
das Motorrad aufrecht erhalten zu
können.
Niemals unter Einfluss von Alkohol
oder anderen Drogen oder
Medikamenten fahren.
Sicherstellen, dass sich das
Getriebe beim Anlassen des Motors
in der Leerlaufstellung befindet.
Schutzkleidung
Bei Motorradunfällen sind Kopfverletzungen die häufigste Ursache von
Todesfällen. Die Benutzung eines
Schutzhelms ist der absolut wichtigste
Faktor, um Kopfverletzungen zu verhindern oder zu reduzieren.
z Tragen
Sie immer einen
sicherheitsgeprüften Helm.
z Tragen Sie ein Visier oder eine
Schutzbrille. Kommt Wind in Ihre
ungeschützten Augen könnte dies
Ihre Sicht beeinträchtigen, und Sie
könnten deshalb eine Gefahr
verspätet erkennen.
z Eine Jacke, schwere Stiefel,
Hosen, Handschuhe usw. helfen
dabei, Abschürfungen oder
Risswunden zu verhindern oder zu
vermindern.
z
z
Vermeiden Sie KohlenmonoxidVergiftungen
Auspuffgase enthalten immer Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas mit tödlicher Wirkung. Das Einatmen von Kohlenmonoxid verursacht zunächst Kopfschmerzen,
Schwindelgefühl, Benommenheit, Übelkeit, Verwirrtheit und führt schließlich
zum Tod.
Kohlenmonoxid ist ein farbloses, geruchund geschmackloses Gas, das vorhanden sein kann, auch wenn Sie Auspuffgase weder sehen noch riechen. Eine
tödliche Kohlenmonoxid-Konzentration
kann sich sehr schnell ansammeln und
1-2
CAp1_1b2_G0.pmd
2
Tragen Sie niemals lose sitzende
Kleidung, da sie sich in den
Lenkungshebeln, Fußrasten oder
Rädern verfangen könnten, und
Verletzung oder ein Unfall könnte
die Folge sein.
Tragen Sie immer Schutzkleidung,
die Ihre Beine, Knöchel und Füße
bedeckt. Der Motor und die
Auspuffanlage sind im und auch
nach dem Betrieb sehr heiß, so
dass es zu Verbrennungen
kommen kann.
12/5/2008, 08:26
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Sie können binnen kurzer Zeit bewusstlos und damit unfähig werden, sich
selbst zu helfen. Tödliche Kohlenmonoxid-Konzentrationen können sich auch
stunden- oder sogar tagelang in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen halten. Wenn Sie irgendein
Symptom einer Kohlenmonoxid-Vergiftung an sich verspüren, verlassen Sie
den Bereich sofort, atmen Sie frische
Luft ein und SUCHEN SIE SOFORT
ÄRZTLICHE HILFE.
z Lassen Sie Motoren nicht in
geschlossenen Räumen laufen.
Auch wenn Sie versuchen, die
Motorabgase mit Hilfe von
Ventilatoren, geöffneten Fenstern
und Türen abzuführen, kann die
Kohlenmonoxid-Konzentration
trotzdem sehr schnell einen
gefährlichen Pegel erreichen.
z Lassen Sie den Motor nicht in
schlecht belüfteten oder teilweise
geschlossenen Bereichen wie
Schuppen, Garagen oder Carports
laufen.
z Lassen Sie den Motor im Freien
nicht an Stellen laufen, von wo aus
die Abgase durch Öffnungen wie
Fenster oder Türen in ein Gebäude
gelangen können.
Beladung
Hinzufügen von Zubehör kann die Stabilität und die Verhaltenscharakteristik
Ihres Motorrads beeinflussen, falls die
Gewichtsverteilung des Motorrads verändert wird. Um die Möglichkeit eines
Unfalls zu vermeiden, gehen Sie mit
Zubehör, das Sie Ihrem Motorrad hinzufügen, äußerst vorsichtig um. Mit besonderer Umsicht fahren, wenn Ihr Motorrad mit zusätzlichem Zubehör ausgestattet ist. Im Folgenden einige allgemeine
Richtlinien für das Hinzufügen von Zubehör zu Ihrem Motorrad:
Das Fahren mit einem überladenen
Fahrzeug kann Unfälle verursachen.
z Das Gewicht des Fahrers darf
150 kg (331 lb) nicht überschreiten.
z Das Gewicht des zusätzlichen
Zubehörs sollte so niedrig und nahe
wie möglich am Motorrad gehalten
werden. Packen Sie die schwersten
Teile so nah wie möglich am
Fahrzeugschwerpunkt und stellen
Sie im Interesse eines optimalen
z
Yamaha-Originalzubehör
Die Auswahl von Zubehör für Ihr Fahrzeug ist eine wichtige Entscheidung.
Yamaha-Originalzubehör, das Sie nur bei
Ihrem Yamaha-Händler erhalten, wurde
von Yamaha für die Verwendung an Ihrem Fahrzeug ausgelegt, getestet und
zugelassen.
Viele Anbieter, die in keiner Beziehung
1-3
CAp1_1b2_G0.pmd
3
Gleichgewichts und maximaler
Stabilität sicher, dass die Zuladung
so gleichmäßig wie möglich auf
beide Seiten des Motorrads verteilt
ist.
Sich verlagernde Gewichte können
ein plötzliches Ungleichgewicht
schaffen. Sicherstellen, dass das
Zubehör sicher am Motorrad
befestigt ist, bevor Sie losfahren.
Die
Zubehörbefestigungen
regelmäßig kontrollieren.
z Die Federung entsprechend Ihrer
Zuladung einstellen und Reifendruck und -zustand prüfen.
z Niemals große oder schwere
Gegenstände am Lenker, an der
Teleskopgabel oder an der Vorderradabdeckung befestigen.
12/5/2008, 08:26
1
SICHERHEITSINFORMATIONEN
1
zu Yamaha stehen, stellen Teile und
Zubehör für Yamaha-Fahrzeuge her oder
bieten die Modifikation von YamahaFahrzeugen an.Yamaha ist außerstande,
die für diesen Zubehörmarkt hergestellten Produkte zu testen. Aus diesem
Grunde kann Yamaha die Verwendung
von Zubehör, das nicht von Yamaha verkauft wird oder die Durchführung von
Modifikationen, die nicht speziell von
Yamaha empfohlen wurden, weder gutheißen noch empfehlen, auch dann
nicht, wenn das Produkt oder die Modifikation von einer Yamaha-Fachwerkstatt
verkauft bzw. eingebaut wurde.
Teile, Zubehör und Modifikationen
vom freien Zubehörmarkt
Es mag Produkte auf dem freien
Zubehörmarkt geben, deren Auslegung
und Qualität dem Niveau von YamahaOriginalzubehör entspricht, bedenken
Sie jedoch, dass einige Zubehörteile und
Modifikationen des freien Zubehörmarktes nicht geeignet sind wegen potenzieller Sicherheitsrisiken für Sie und
andere. Der Einbau von Produkten des
freien Zubehörmarktes oder die Durchführung von Modifikationen an Ihrem
Fahrzeug, die dessen Konstruktionsmerkmale oder Betriebsverhalten verändern, kann Sie und andere einer höheren Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen aussetzen. Sie sind selbst
verantwortlich für Verletzungen, die mit
Änderungen an Ihrem Fahrzeug in Verbindung stehen.
Halten Sie sich an die folgenden Richtlinien, sowie an die unter “Beladung”
aufgeführten Punkte, wenn Sie Zubehörteile anbringen.
z Niemals Zubehör installieren, das
die Leistung Ihres Motorrads
einschränken würde. Das Zubehör
vor Benutzung sorgfältig daraufhin
inspizieren, dass es in keiner Weise
die Bodenfreiheit oder den
Wendekreis einschränkt, den
Federungs- oder Lenkausschlag
begrenzt oder die Handhabung der
Bedienungselemente behindert.
z Zubehör, das am Lenker oder im
Bereich der Teleskopgabel angebracht wird, kann aufgrund falscher Gewichtsverteilung zu Instabilität führen. Wird Zubehör am
Lenker oder im Bereich der
Teleskopgabel angebracht, muss
z
1-4
CAp1_1b2_G0.pmd
4
12/5/2008, 08:26
dieses so leicht wie möglich sein
und auf ein Minimum beschränkt
werden.
z Sperrige oder große Zubehörteile
können die Stabilität des Motorrads ernsthaft beeinträchtigen.
Durch Wind könnte das Motorrad
aus der Bahn gebracht oder
durch Seitenwind instabil gemacht werden.
z Bestimmte Zubehörteile können
den Fahrer aus seiner normalen
Fahrposition verdrängen. Diese
inkorrekte Fahrposition beschränkt die Bewegungsfreiheit
des Fahrers und kann die Kontrolle über das Fahrzeug beeinträchtigen; deshalb werden solche Zubehörteile nicht empfohlen.
Beim Anbringen elektrischer
Zubehörteile mit großer Umsicht
vorgehen. Wird die Kapazität der
elektrischen Anlage des Motorrads
durch elektrische Zubehörteile
überlastet, könnte der Strom
ausfallen und dadurch eine
gefährliche Situation entstehen.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Reifen und Felgen vom freien
Zubehörmarkt
Die ab Werk an Ihrem Motorrad montierten Reifen und Felgen entsprechen
genau seinen Leistungsdaten und bieten die beste Kombination aus Handhabung, Bremsverhalten und Komfort.
Andere Reifen, Felgen, Größen und
Kombinationen sind möglicherweise ungeeignet. Reifendaten und weitere Informationen zum Reifenwechsel siehe
Seite 6-15.
Ersatzschlüssels angegeben werden
muss.
1
1-5
CAp1_1b2_G0.pmd
5
12/5/2008, 08:26
BESCHREIBUNG
GAU32220
Linke Seitenansicht (TT-R125 / TT-R125E)
2
1. Kraftstoffhahn (Seite 3-6)
2. Antriebskette (Seite 6-23)
3. Fußschalthebel (Seite 3-2)
4. Teleskopgabel (Seite 3-8)
2-1
CAp2_1b2_G0.pmd
1
12/5/2008, 09:15
BESCHREIBUNG
Linke Seitenansicht (TT-R125LW / TT-R125LWE)
2
1. Kraftstoffhahn (Seite 3-6)
2. Antriebskette (Seite 6-23)
3. Fußschalthebel (Seite 3-2)
4. Teleskopgabel (Seite 3-8)
2-2
CAp2_1b2_G0.pmd
2
12/5/2008, 09:15
BESCHREIBUNG
GAU32230
Rechte Seitenansicht (TT-R125 / TT-R125E)
2
1.
2.
3.
4.
5.
Luftfilter (Seite 6-10)
Kickstarter (Seite 3-7)
Kraftstofftank (Seite 3-4)
Motoröl-Einfüllschraubverschluss (Seite 6-8)
Fußbremshebel (Seite 3-3)
2-3
CAp2_1b2_G0.pmd
3
12/5/2008, 09:15
BESCHREIBUNG
Rechte Seitenansicht (TT-R125LW / TT-R125LWE)
2
1.
2.
3.
4.
5.
Luftfilter (Seite 6-10)
Kickstarter (Seite 3-7)
Kraftstofftank (Seite 3-4)
Motoröl-Einfüllschraubverschluss (Seite 6-8)
Fußbremshebel (Seite 3-3)
2-4
CAp2_1b2_G0.pmd
4
12/5/2008, 09:15
BESCHREIBUNG
GAU10430
Bedienungselemente und Instrumente
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Kupplungshebel (Seite 3-2)
Motorstoppschalter (Seite 3-11)
Zündschloss (Seite 3-1)
Choke (Seite 3-7)
Starterschalter (Seite 3-2)
Handbremshebel (Seite 3-3)
Gasdrehgriff (Seite 6-14)
Kraftstofftank-Verschluss (Seite 3-3)
2-5
CAp2_1b2_G0.pmd
5
12/5/2008, 09:15
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU40340
Zündschloss
GWA10072
GAU12347
Lenkerarmaturen
WARNUNG
Den Zündschlüssel niemals auf
“OFF” stellen während das Fahrzeug
in Bewegung ist, andernfalls wird das
elektrische System ausgeschaltet und
kann zu Kontrollverlust oder einem
Unfall führen.
Das Zündschloss schaltet die Zündung
ein und aus. Die einzelnen Schlüsselstellungen sind nachfolgend beschrieben.
3
1. Motorstoppschalter
GAU12670
Motorstoppschalter “ENGINE
STOP”
Diesen Schalter solange drücken, bis
der Motor in einem Notfall, z. B. wenn
das Fahrzeug stürzt oder wenn der Gaszug klemmt, stoppt.
GAU10630
ON
Alle elektrischen Systeme sind betriebsbereit und der Motor kann angelassen
werden. Der Schlüssel lässt sich in dieser Position nicht abziehen.
GAU45751
OFF
Alle elektrischen Systeme sind ausgeschaltet. Der Schlüssel lässt sich in dieser Position abziehen.
3-1
CAp3_1b2_G0.pmd
1
12/5/2008, 08:33
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU31640
Kupplungshebel
GAU12870
Fußschalthebel
3
1. Starterschalter
1. Fußschalthebel
GAU12711
Starterschalter “ ”
Zum Anlassen des Motors diesen Schalter betätigen. Vor dem Starten die Anweisungen zum Anlassen des Motors
lesen; siehe dazu Seite 5-1.
1. Kupplungshebel
Der Kupplungshebel befindet sich auf
der linken Seite des Lenkers. Um das
Getriebe auszukuppeln, den Hebel in
Richtung Lenkergriff ziehen. Um das
Getriebe einzukuppeln, den Hebel freigeben. Der Hebel sollte schnell gezogen und langsam losgelassen werden,
um reibungslosen Kupplungsbetrieb zu
erzielen.
Der Kupplungshebel beherbergt einen
Anlasssperrschalter als Teil des Anlasssperrsystems. (Siehe Seite 3-11.)
Der Fußschalthebel befindet sich links
vom Motor und wird zusammen mit dem
Kupplungshebel betätigt, wenn die Gänge des Synchrongetriebes, ausgestattet mit 5-Geschwindigkeiten, gewechselt
werden.
3-2
CAp3_1b2_G0.pmd
2
12/5/2008, 08:33
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU12890
Handbremshebel
GAU12941
Fußbremshebel
GAU13182
Tankverschluss
3
1. Handbremshebel
1. Fußbremshebel
1. Kraftstofftank-Verschluss
Der Handbremshebel befindet sich auf
der rechten Seite des Lenkers. Zur Betätigung der Vorderradbremse den Hebel zum Lenkergriff ziehen.
Der Fußbremshebel befindet sich an der
rechten Seite des Motorrads. Zur Betätigung der Hinterradbremse den Fußbremshebel niederdrücken.
Den Tankverschluss zum Öffnen gegen
den Uhrzeigersinn aufdrehen und dann
abziehen.
Zum Schließen den Tankverschluss in
die Tanköffnung einsetzen und im Uhrzeigersinn zudrehen.
GWA11091
WARNUNG
Nach dem Betanken sicherstellen,
dass der Tankverschluss korrekt verschlossen ist. Austretender Kraftstoff
ist eine Brandgefahr.
3-3
CAp3_1b2_G0.pmd
3
12/5/2008, 08:33
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU13212
Kraftstoff
3
1. Einfüllstutzen Kraftstofftank
2. Kraftstoffstand
Vor Fahrtantritt sicherstellen, dass ausreichend Benzin im Tank ist.
GWA10881
WARNUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entzündlich. Befolgen Sie
diese Anweisungen, um Brand- und
Explosionsgefahr zu vermeiden und
die Verletzungsgefahr beim Betanken
zu verringern.
keine Funkenquellen, offenes Feuer oder andere Zündquellen in der
Nähe befinden, einschließlich
Zündflammen für Warmwasserbereiter oder Wäschetrockner.
2. Den Kraftstofftank nicht überfüllen.
Mit dem Betanken aufhören, wenn
der Kraftstoff den unteren Rand des
Einfüllstutzens erreicht hat. Da
sich der Kraftstoff bei Erwärmung
ausdehnt, kann bei heißem Motor
oder starker Sonneneinstrahlung
Kraftstoff aus dem Tank austreten.
3. Verschütteten Kraftstoff immer
sofort aufwischen. ACHTUNG: Verschütteten Kraftstoff sofort mit
einem sauberen, trockenen, weichen Tuch abwischen, da Kraftstoff lackierte Oberflächen und
Kunststoffteile angreift. [GCA10071]
4. Sicherstellen, dass der Tankverschluss fest zugedreht ist.
GWA15151
1. Vor dem Tanken den Motor ausschalten und sicherstellen, dass
niemand auf dem Fahrzeug sitzt.
Während des Tankens niemals rauchen und darauf achten, dass sich
WARNUNG
Benzin ist giftig und kann schwere
oder tödliche Verletzungen verursachen. Gehen Sie mit Benzin vorsichtig um. Saugen Sie Benzin niemals
mit dem Mund an. Falls Sie etwas
Benzin verschluckt, eine größere
Menge an Benzindämpfen eingeatmet
oder etwas Benzin in Ihre Augen bekommen haben, suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Gelangt Benzin auf Ihre
Haut, betroffene Stellen mit Wasser
und Seife waschen. Gelangt Benzin
auf Ihre Kleidung, betroffene Kleidungsstücke wechseln.
GAU44781
Für Kanada
Empfohlener Kraftstoff:
AUSSCHLIESSLICH BLEIFREIES
NORMALBENZIN
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal)
Kraftstoffreserve:
0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal)
GCA11400
ACHTUNG
Ausschließlich bleifreien Kraftstoff
tanken. Der Gebrauch verbleiten
Kraftstoffs verursacht schwerwiegende Schäden an Teilen des Motors
(Ventile, Kolbenringe usw.) und der
Auspuffanlage.
3-4
CAp3_1b2_G0.pmd
4
12/5/2008, 08:33
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Ihr Yamaha Motor wurde für den Betrieb
mit bleifreiem Normalbenzin mit einer
Oktanzahl von mindestens 86 [(R+M)/
2] oder mit einer Research-Oktanzahl
von mindestens 91 entwickelt. Wenn
Klopfen (oder Klingeln) auftritt, wechseln
Sie zu einer anderen Kraftstoffmarke
oder tanken Sie Super bleifrei. Die Verwendung von bleifreiem Benzin verlängert die Lebensdauer der Zündkerze(n)
und reduziert die Wartungskosten.
Gasohol
Es gibt zwei Gasoholtypen: Gasohol mit
Äthanol und Gasohol mit Methanol.
Gasohol mit Äthanol kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt 10%
(E10) nicht überschreitet. Gasohol mit
Methanol wird nicht von Yamaha empfohlen, weil es das Kraftstoffsystem
beschädigen oder die Fahrzeugleistung
beeinträchtigen kann.
Für Europa und Ozeanien
reduziert die Wartungskosten.
Empfohlener Kraftstoff:
Für Europa: AUSSCHLIESSLICH
BLEIFREIES NORMALBENZIN
Für Ozeanien:
AUSSCHLIESSLICH BLEIFREIES BENZIN
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal)
Kraftstoffreserve:
0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal)
Gh“CA11400
ACHTUNG
Ausschließlich bleifreien Kraftstoff
tanken. Der Gebrauch verbleiten
Kraftstoffs verursacht schwerwiegende Schäden an Teilen des Motors
(Ventile, Kolbenringe usw.) und der
Auspuffanlage.
Ihr Yamaha-Motor ist ausgelegt für bleifreies Normalbenzin mit einer ResearchOktanzahl von 91 oder höher. Wenn Klopfen (oder Klingeln) auftritt, wechseln Sie
zu einer anderen Kraftstoffmarke oder
tanken Sie Super bleifrei. Die Verwendung von bleifreiem Benzin verlängert
die Lebensdauer der Zündkerze(n) und
3-5
CAp3_1b2_G0.pmd
5
12/5/2008, 08:33
3
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU13412
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
GAU13561
Kraftstoffhahn
RES
Dies zeigt Reserve an. Geht Ihnen während der Fahrt der Kraftstoff aus, den
Hebel in diese Position bringen. Bei der
nächsten Gelegenheit tanken. Nach dem
Tanken muss der Hebel in die Stellung
“ON” zurückgestellt werden!
3
1. Entlüftungsschlauch
Vor dem Betrieb des Motorrads folgende Kontrolle vornehmen:
z Den Schlauchanschluss prüfen.
z Den
KraftstofftankBelüftungsschlauch auf Risse und
Schäden prüfen, ggf. erneuern.
z Sicherstellen,
dass
der
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
nicht verstopft ist; ggf. den
Schlauch reinigen.
Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff
vom Tank zum Vergaser und filtert ihn
gleichzeitig.
Der Kraftstoffhahn weist drei Stellungen
auf:
OFF
Steht der Kraftstoffhahn in dieser Position, wird kein Kraftstoff fließen. Den
Kraftstoffhahn immer in diese Stellung
drehen, wenn der Motor nicht läuft.
ON
Steht der Kraftstoffhahn in dieser Position, wird Kraftstoff an die Vergaser geleitet. Normalbetrieb wird mit dem Hebel in dieser Stellung durchgeführt.
3-6
CAp3_1b2_G0.pmd
6
12/5/2008, 08:33
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU13600
Chokeknopf “
”
GAU13660
Kickstarter
GAUW0480
Sitzbank
3
1. Kickstarter
1. Chokehebel
Ein kalter Motor benötigt zum Starten
ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch, das
eine spezielle Kaltstarteinrichtung, der
sog. Choke, liefert.
Zum Aktivieren des Chokes
(Kaltstartanreicherung des Gemischs)
den Chokehebel nach (a) schieben.
Zum Abschalten des Chokemechanismus den Hebel nach (b) schieben.
Falls der Motor bei Verwendung des
Starterschalters nicht sofort anspringt,
den Kickstarter benutzen. Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel
herausklappen und dann langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand
spürbar wird; anschließend den Kickstarter kräftig durchtreten. Dieses Modell ist
mit einem Primär-Kickstarthebel ausgestattet, wodurch in jedem Gang gestartet werden kann, wenn die Kupplung
ausgerückt ist. Es wird jedoch empfohlen, das Getriebe vor dem Starten in
Neutral zu stellen.
1. Schraube
2. Abdeckung C
Sitzbank abnehmen
1. Die Abdeckung A abnehmen. (Siehe Seite 6-6.)
2. Die Schraube entfernen.
3. Die Befestigungsschraube der Sitzbank und Abdeckung entfernen C.
4. Die Sitzbank abziehen.
3-7
CAp3_1b2_G0.pmd
7
12/5/2008, 08:33
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU14721
Teleskopgabel einstellen (TTR125LWE)
3
Sitzbank montieren
1. Die Sitzbank wie gezeigt in die
Sitzbankhalterungen einsetzen.
2. Die Sitzbank in die ursprüngliche
Lage bringen und dann festschrauben.
3. Die Abdeckung montieren.
HINWEIS
Vor Fahrtantritt sicherstellen, dass die
Sitzbank richtig montiert ist.
1. Einstellschraube
GWA10180
WARNUNG
Beide Gabelholme stets gleichmäßig
einstellen. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt Fahrverhalten
und Stabilität.
Diese Teleskopgabel besitzt Einstellschrauben zur Einstellung der Federvorspannung.
GCA10101
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Einstellvorrichtung zu vermeiden, darf nicht
über die Maximal- oder Minimaleinstellungen gedreht werden.
Bei der Einstellung der Federvorspannung wie folgt vorgehen.
Zum Erhöhen der Federvorspannung
(Federung härter) die Einstellschrauben
an beiden Gabelholmen in Richtung (a)
drehen. Zum Verringern der Federvorspannung (Federung weicher) beide Einstellschrauben in Richtung (b) drehen.
Die jeweilige Rille am Einstellmechanismus muss mit der Oberkante
der Gabel-Abdeckschraube fluchten.
Einstellen der Federvorspannung:
Minimal (weich):
4
Standard:
4
Maximal (hart):
1
3-8
CAp3_1b2_G0.pmd
8
12/5/2008, 08:33
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAUW0471
Federbein einstellen
Dieses Federbein ist mit einer Einstellmutter für die Federvorspannung, einem
Einstellrad für die Zugstufendämpfung
und einem Einstellknopf für die Druckstufendämpfung ausgerüstet.
GCA10101
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Einstellvorrichtung zu vermeiden, darf nicht
über die Maximal- oder Minimaleinstellungen gedreht werden.
Federvorspannung
1. Kontermutter
2. Einstellmutter
1. Die Kontermutter lockern.
2. Zum Erhöhen der Federvorspannung (Federung härter) die
Einstellmutter in Richtung (a) drehen. Zum Verringern der Federvorspannung (Federung weicher) die
Einstellmutter in Richtung (b) drehen.
Die Einstellung wird durch Messen
des in der Abbildung gezeigten
Abstands A bestimmt. Verkürzen
des Abstands A erhöht die Federvorspannung; Verlängern des Abstands A verringert die Federvorspannung.
Federvorspannung:
Minimal (weich):
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Abstand A = 175 mm (6.89 in)
TT-R125LWE
Abstand A = 167.5 mm (6.59 in)
Standard:
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Abstand A = 165 mm (6.50 in)
TT-R125LWE
Abstand A = 160.5 mm (6.32 in)
Maximal (hart):
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Abstand A = 155 mm (6.10 in)
TT-R125LWE
Abstand A = 147.5 mm (5.80 in)
termutter immer gegen die Einstellmutter festziehen, und dann
die Kontermutter mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment
festziehen. [GCA11241]
Anzugsmoment:
Kontermutter:
42 Nm (4.2 m.kgf, 30 ft.lbf)
Zugstufendämpfung (TT-R125LWE)
1. Einstellschraube
Zum Erhöhen der Zugstufendämpfung
(Dämpfung härter) das Einstellrad in
Richtung (a) drehen. Zum Verringern der
Zugstufendämpfung (Dämpfung weicher) das Einstellrad in Richtung (b) drehen.
3. Die Kontermutter vorschriftsmäßig
festziehen. ACHTUNG: Die Kon3-9
CAp3_1b2_G0.pmd
9
12/5/2008, 08:33
3
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU37490
3
Einstellung der Zugstufendämpfung:
Minimal (weich):
1 Klicks in Richtung (a)*
Standard:
12 Klicks in Richtung (a)*
Maximal (hart):
20 Klicks in Richtung (a)*
* Einstellrad bis zum Anschlag in
Richtung (b) gedreht
Druckstufendämpfung
(TT-R125LWE)
Einstellen der Druckstufendämpfung:
Minimal (weich):
1 Klicks in Richtung (a)*
Standard:
9 Klicks in Richtung (a)*
Maximal (hart):
12 Klicks in Richtung (a)*
* Einstellknopf bis zum Anschlag in
Richtung (b) gedreht
HINWEIS
Um eine präzise Einstellung zu erzielen, sollte man die Anzahl der Klicks
oder Umdrehungen für jeden einzelnen
Dämpfungs-Einstellmechanismus überprüfen. Der Verstellumfang entspricht
möglicherweise aufgrund von kleinen
Abweichungen in der Herstellung nicht
exakt den aufgeführten technischen
Angaben.
1. Einstellschraube
Zum Erhöhen der Druckstufendämpfung
(Dämpfung härter) den Einstellknopf in
Richtung (a) drehen. Zum Verringern der
Druckstufendämpfung (Dämpfung weicher) den Einstellknopf in Richtung (b)
drehen.
Seitenständer
1. Seitenständer
Der Seitenständer befindet sich auf der
linken Seite des Rahmens. Den Seitenständer mit dem Fuß hoch- oder herunterklappen, während das Fahrzeug in
aufrechter Stellung gehalten wird.
GWA14190
WARNUNG
Niemals mit ausgeklapptem oder
nicht richtig hochgeklapptem Seitenständer (oder einem der nicht oben
bleibt) fahren. Ein nicht völlig hochgeklappter Seitenständer kann den
Fahrer durch Bodenberührung ablenken und so zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen.
3-10
CAp3_1b2_G0.pmd
10
12/5/2008, 08:33
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU15391
Anlasssperrschalter-System
Das Anlasssperrschalter-System (bestehend aus dem Kupplungsschalter
und dem Leerlaufschalter) verhindert
das Starten, wenn das Getriebe im Gang
und der Kupplungshebel nicht gezogen
ist.
Die Funktion des AnlasssperrschalterSystems sollte regelmäßig auf nachfolgende Weise geprüft werden.
3
HINWEIS
Diese Prüfung ist am verlässlichsten,
wenn sie bei warmem Motor durchgeführt wird.
3-11
CAp3_1b2_G0.pmd
11
12/5/2008, 08:33
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
3
3-12
CAp3_1b2_G0.pmd
12
12/5/2008, 08:33
ZU IHRER SICHERHEIT - ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
GAU15595
Vor jeder Inbetriebnahme sollte der sichere Fahrzustand des Fahrzeugs überprüft werden. Stets alle in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Inspektions- und Wartungsanleitungen sowie Wartungsintervalle beachten.
GWA11151
WARNUNG
Werden Inspektions- und Wartungsarbeiten am Fahrzeug nicht korrekt ausgeführt, erhöht sich die Gefahr eines
Unfalls oder einer Beschädigung des Motorrads. Benutzen Sie das Fahrzeug nicht, wenn irgendein Problem vorliegt. Wenn ein Problem nicht mit den in diesem Handbuch angegebenen Verfahren behoben werden kann, lassen
Sie das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen.
Bevor Sie dieses Fahrzeug benutzen, beachten Sie bitte folgende Punkte:
4
4-1
CAp4_1b2_G0.pmd
1
12/5/2008, 08:36
ZU IHRER SICHERHEIT - ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
GAU15605
Routinekontrolle vor Fahrtbeginn
SEITE
KONTROLLEN
PRÜ FPUNKT
• Kraftstoffstand im Tank prüfen.
• Ggf. tanken.
• Kraftstoffleitung auf Lecks überprüfen.
• Motorölstand im Motor überprüfen.
• Ggf. Öl der empfohlenen Sorte zum vorgeschriebenen Stand hinzufügen.
• Fahrzeug auf Öllecks kontrollieren.
• Funktion prüfen.
• Falls weich oder schwammig, das Hydrauliksystem von einer
Yamaha-Fachwerkstatt entlüften lassen.
• Hebelspiel kontrollieren.
• Ggf. einstellen.
• Die Bremsbeläge auf Verschleiß kontrollieren.
• Ersetzen, falls nötig.
• Den Flüssigkeitsstand im Ausgleichsbehälter prüfen.
• Ggf. Bremsflüssigkeit der empfohlenen Sorte zum vorgeschriebenen Stand
hinzufügen.
• Hydrauliksystem auf Lecks kontrollieren.
• Funktion prüfen.
• Ggf. Seilzug schmieren.
• Hebelspiel kontrollieren.
• Ggf. einstellen.
• Funktion prüfen.
• Pedalspiel kontrollieren.
• Ggf. einstellen.
• Funktion prüfen.
• Ggf. Seilzug schmieren.
• Hebelspiel kontrollieren.
• Ggf. einstellen.
• Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert.
• Seilzugspiel kontrollieren.
• Ggf. das Seilzugspiel von einer Yamaha-Fachwerkstatt einstellen und des
Seilzug- und Griffgehäuse schmieren lassen.
Kraftstoff
Motoröl
4
Vorderradbremse
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
Vorderradbremse
(TT-R125 / TT-R125E)
Hinterradbremse
Kupplung
Gasdrehgriff
4-2
CAp4_1b2_G0.pmd
2
12/5/2008, 08:36
3-4
6-8
3-3
6-18
6-21
3-2
6-18
3-3
6-19
3-2
6-17
6-14
6-26
ZU IHRER SICHERHEIT - ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
SEITE
KONTROLLEN
PRÜ FPUNKT
Steuerungs-Seilzüge
• Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert.
• Ggf. schmieren.
6-25
Antriebskette
• Kettendurchhang kontrollieren.
• Ggf. einstellen.
• Zustand der Kette kontrollieren.
• Ggf. schmieren.
6-23
Räder und Reifen
• Auf Beschädigung kontrollieren.
• Den Zustand der Reifen und die Profiltiefe prüfen.
• Luftdruck kontrollieren.
• Korrigieren, falls nötig.
6-15
6-16
6-17
Brems- und Schaltpedale
• Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert.
• Ggf. die Drehpunkte der Pedale schmieren.
6-26
Brems- und Kupplungshebel
• Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert.
• Ggf. die Drehpunkte der Hebel schmieren.
6-26
6-27
Seitenständer
• Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert.
• Ggf. Drehpunkt schmieren.
3-11
6-27
Fahrgestellhalterungen
• Sicherstellen, dass alle Muttern und Schrauben richtig festgezogen sind.
• Ggf. festziehen.
Motorstoppschalter
• Funktion prüfen.
3-1
4-3
CAp4_1b2_G0.pmd
3
-
12/5/2008, 08:36
4
WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
GAU15951
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um sich mit allen
Bedienungselementen vertraut zu machen. Falls Sie ein Bedienungselement
oder eine Funktion nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an Ihren YamahaHändler.
GWA10271
WARNUNG
5
Wenn Sie sich nicht mit den
Bedienungselementen vertraut machen, kann es zum Verlust der Kontrolle kommen und zu Unfällen oder
Verletzungen in Folge davon.
GAUW0501
Anlassen (kalter Motor)
Da das Fahrzeug mit einem Anlasssperrschalter-System ausgerüstet ist,
kann der Motor nur gestartet werden,
wenn eine der folgenden Bedingungen
erfüllt ist:
z Das Getriebe befindet sich in der
Leerlaufstellung.
z Der Gang ist eingelegt und der
Kupplungshebel ist gezogen.
Weitere Informationen siehe Seite
3-11.
1. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen.
2. Den Schlüssel auf “ON” drehen.
3. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
4. Den Choke aktivieren und den
Gasdrehgriff ganz schließen. (Siehe Seite 3-7.)
5. Den Starterschalter drücken oder
den Kickstarterhebel durchtreten,
um den Motor anzulassen. ACHTUNG: Um eine maximale Lebensdauer des Motors zu gewährleisten, sollte bei kaltem
Motor niemals zu stark beschleunigt werden! [GCA11041]
Falls der Motor beim Drücken des
Starterschalters nicht sofort anspringt, den Starterschalter loslassen und einige Sekunden bis zum
nächsten Startversuch warten.
Jeder Anlassversuch sollte so kurz
wie möglich sein, um die Batterie
zu schonen. Drehen Sie den Motor pro Anlassversuch nicht länger
als 10 Sekunden durch. Falls der
Motor nicht mit dem Elektrostarter
angelassen werden kann, den
Kickstarter benutzen.
6. Bei warmgelaufenem Motor den
Choke abschalten.
HINWEIS
Der Motor ist ausreichend warmgelaufen,
wenn er bei abgeschaltetem Choke willig auf Gasgeben anspricht.
5-1
CAp5_1b2_G0.pmd
1
9/5/2008, 09:48
WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
GAU16640
Anlassen eines warm gelaufenen Motors
GAU16671
Schalten
Dem selben Verfahren wie für einen kalten Motor folgen, mit Ausnahme, dass
der Choke nicht eingesetzt werden
muss, wenn der Motor bereits warm ist.
1. Fußschalthebel
2. Leerlaufstellung
Durch Einlegen der entsprechenden
Gänge kann die Motorleistung beim
Anfahren, Beschleunigen und Bergauffahren optimal genutzt werden.
Die Abbildung zeigt die Lage der Gänge.
HINWEIS
Um das Getriebe in den Leerlauf zu
schalten, den Fußschalthebel mehrmals
ganz hinunterdrücken, bis das Ende des
Schaltweges erreicht ist, und dann den
Fußschalthebel leicht hochziehen.
GCA10260
ACHTUNG
z Auch wenn das Getriebe im
Leerlauf ist, das Motorrad nicht
über einen längeren Zeitraum
mit ausgeschaltetem Motor im
Leerlauf lic“aufen lassen und
das Motorrad nicht über lange
Strecken schieben. Das Getriebe wird nur ausreichend geschmiert, wenn der Motor läuft.
Unzureichende Schmierung
kann das Getriebe beschädigen.
z Zum Schalten stets die Kupplung betätigen. Motor, Getriebe
und Kraftübertragung sind nicht
auf die Belastungen des
Schaltens ohne Kupplungsbetätigung ausgelegt und könnten dadurch beschädigt werden.
GAU16690
Zum Anfahren und Beschleunigen
1. Den Kupplungshebel ziehen, um
die Kupplung zu lösen.
2. Am Getriebe den 1. Gang einlegen.
3. Langsam Gas zugeben und gleichzeitig langsam den Kupplungshebel
freigeben.
5-2
CAp5_1b2_G0.pmd
2
9/5/2008, 09:48
5
WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
5
4. Sobald das Motorrad eine ausreichend hohe Geschwindigkeit zum
Schalten der Gänge erreicht hat,
die Drosselklappe schließen und
gleichzeitig rasch den Kupplungshebel einziehen.
5. Am Getriebe den 2. Gang einlegen.
(Sicher stellen, dass das Getriebe
nicht in die Leerlaufstellung geschaltet wird.)
6. Gas halb zugeben und den
Kupplungshebel langsam lösen.
7. Beim Schalten in den nächsten
Gang dieselbe Verfahrensweise
befolgen.
GAU16710
Zur Verzögerung
1. Gas wegnehmen und Bremsen
sowohl an Vorderrad als auch Hinterrad betätigen, um das Motorrad
zu verlangsamen.
2. Durch die Gänge herunter schalten und das Getriebe in die
Leerlaufstellung schalten, wenn
das Motorrad nahezu zum Stillstand gekommen ist.
GAU16850
Einfahrvorschriften
Die ersten 20 Betriebsstunden sind ausschlaggebend für die Leistung und Lebensdauer des neuen Motors. Darum
sollten die nachfolgenden Anweisungen
sorgfältig gelesen und genau beachtet
werden.
Der Motor ist fabrikneu und darf während der ersten 20 Betriebsstunden nicht
zu stark beansprucht werden. Die verschiedenen Teile des Motors spielen
sich selbst in das richtige Betriebsspiel
ein. Hohe Drehzahlen, längeres Vollgasfahren und andere Belastungen, die den
Motor stark erhitzen, sind während dieser Periode zu vermeiden. Kurze Vollgasbeschleunigungen (maximal zwei bis
drei Sekunden) sind jedoch nicht schädlich für den Motor. Nach jeder Vollgasbeschleunigung sollte eine erhebliche
Ruheperiode für den Motor folgen. Damit der Motor nach der vorübergehenden Hitzebildung abkühlen kann, mit
niedrigerer Motordrehzahl fahren.
z
z
10-20 Stunden
z Längeren Betrieb mit mehr als
3/4 geöffnetem Gasdrehgriff
vermeiden.
z Möglichst schaltfreudig fahren.
Vollgasfahren und Dauerdrehzahlen
vermeiden.
Nach dem Einfahren
Längeres Vollgasfahren vermeiden. Mit
wechselnder Geschwindigkeit fahren.
GCA10270
ACHTUNG
Bei Motorstörungen während der Einfahrzeit das Fahrzeug sofort von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen
lassen.
0-10 Stunden
z Längeren Betrieb mit mehr als
1/2 geöffnetem Gasdrehgriff
vermeiden.
5-3
CAp5_1b2_G0.pmd
3
Nach jeweils einer Stunde Fahrzeit
den Motor abstellen und eine
Abkühlzeit von fünf bis zehn
Minuten einlegen.
Mit wechselnder Geschwindigkeit
fahren. Nicht ständig mit gleicher
Gasgriffstellung fahren.
9/5/2008, 09:48
WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
GAU17171
Parken
Zum Parken den Motor ausschalten, den
Zündschlüssel abziehen und dann den
Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen.
GWA10311
WARNUNG
z
z
z
Motor und Auspuffanlage können sehr heiß werden. Deshalb
so parken, dass Kinder oder
Fußgänger die heißen Teile nicht
versehentlich berühren und sich
verbrennen können.
Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen kann. Sonst besteht durch
austretenden Kraftstoff erhöhte
Brandgefahr.
Nicht in der Nähe von Gras oder
anderen leicht brennbaren Stoffen parken, die in Brand geraten
können.
5
5-4
CAp5_1b2_G0.pmd
4
9/5/2008, 09:48
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU41951
Regelmäßige Inspektionen, Einstellungen und Schmierung gewährleisten maximale Fahrsicherheit und einen optimalen Zustand Ihres Fahrzeugs. Der Fahrzeughalter/Fahrer ist für die Sicherheit
selbst verantwortlich. Auf den folgenden
Seiten werden die wichtigsten
Inspektionspunkte, Einstellungen und
Schmierstellen des Fahrzeugs angegeben und erläutert.
GWA10321
WARNUNG
6
Ohne die richtige Wartung des Fahrzeugs oder durch falsch ausgeführte
Wartungsarbeiten erhöht sich die
Gefahr von Verletzungen, auch mit
Todesfolge, während der Wartung und
der Benutzung des Fahrzeugs. Wenn
Sie nicht mit der Fahrzeugwartung
vertraut sind, beauftragen Sie einen
Yamaha-Händler mit der Wartung.
z
z
Ein laufender Motor hat bewegliche Teile, die Körperteile oder
Kleidung erfassen und mitreißen
können oder elektrische Teile,
die Stromschläge oder Brand
verursachen können.
Ein während Wartungsarbeiten
laufender Motor kann Augenverletzungen, Verbrennungen,
Feuer oder Kohlenmonoxid-Vergiftungen verursachen möglicherweise mit Todesfolge.
Weitere Informationen zu Kohlenmonoxid siehe Seite 1-1.
GWA15121
WARNUNG
Schalten Sie, wenn keine anderslautenden Anweisungen angegeben
sind, den Motor zur Durchführung
von Wartungsarbeiten aus.
CAp6_1b2_G0.pmd
1
6-1
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU39943
Tabelle für regelmäßige Wartung des Abgas-Kontrollsystems
HINWEIS
z Ab 7000 km (4200 mi) oder 18 Monate sind die Wartungsintervalle alle 3000 km (1800 mi) oder 6 Monate zu wiederholen.
z Die mit einem Sternchen markierten Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fähigkeiten
und sollten daher von einer Yamaha-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
ERSTE
NO
KONTROLLEN UND WARTUNGSARBEITEN
PRÜFPUNKT
1000 km
(600 mi)
oder 1 Monat
oder 30
Stunden
KILOMETERSTANDANZEIGEN
3000 km
(1800 mi)
oder 6 Monate
oder 90
Stunden
5000 km
(3000 mi)
oder 12 Monate
oder 150
Stunden
1 *
Kraftstoffleitung
• Kraftstoffschläuche auf Risse oder Beschädigung kontrollieren.
• Ersetzen, falls nötig.
3
3
2
Zündkerze
• Zustand kontrollieren.
• Elektrodenabstand einstellen und reinigen.
3
3
3 *
Ventilspiel
• Ventilspiel bei kaltem Motor prüfen und einstellen.
4 *
Luftfiltereinsatz
• Mit Lösungsmittel reinigen.
• Ersetzen, falls nötig.
5 *
KurbelgehäuseEntlüftungssystem
• Entlüftungsschlauch auf Risse und Beschädigung prüfen und jegliche
Ablagerungen abspülen.
• Ersetzen, falls nötig.
6 *
Vergaser
• Motor-Leerlaufdrehzahl und Anlasserfunktion prüfen.
• Ggf. einstellen.
7
Auspuffanlage
• Auf Leckage kontrollieren.
• Ggf. festziehen.
• Dichtung(en) ersetzen, falls nötig.
8 *
Motoröl
CAp6_1b2_G0.pmd
3
• Wechseln (vor dem Ablassen den Motor warmlaufen lassen).
6-2
2
12/5/2008, 09:02
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU35348
Allgemeine Wartungs- und Schmiertabelle
ERSTE
NO
1 *
2 *
3 *
KONTROLLEN UND WARTUNGSARBEITEN
PRÜFPUNKT
Kupplung
Vorderradbremse
(TT-R125 / TT-R125E)
Vorderradbremse
KILOMETERSTANDANZEIGEN
3000 km
(1800 mi)
oder 6 Monate
oder 90
Stunden
5000 km
(3000 mi)
oder 12 Monate
oder 150
Stunden
• Funktion prüfen.
• Ggf. einstellen.
3
3
3
• Funktion prüfen.
• Leerweg am Handbremshebel einstellen und Bremsbelag nach
Erfordernis erneuern.
3
3
3
• Das Fahrzeug auf ordnungsgemäßen Betrieb, Flüssigkeitsstand
und auf Lecks überprüfen.
3
3
3
(TT-R125LW / TT-R125LWE)
6
• Scheibenbremsbeläge ersetzen.
4 *
1000 km
(600 mi)
oder 1 Monat
oder 30
Stunden
Bei Abnutzung bis zum Grenzwert.
• Funktion prüfen.
• Leerweg am Fußbremshebel einstellen und Bremsbelag nach
Erfordernis erneuern.
Hinterradbremse
3
• Auf Risse oder Beschädigung kontrollieren.
5 * Bremsschläuche
• Ersetzen.
• Rundlauf und Speichensitz prüfen und auf Beschädigung kontrollieren.
• Gegebenenfalls Speichen festziehen.
• Profiltiefe prüfen und auf Beschädigung kontrollieren.
• Ersetzen, falls nötig.
• Luftdruck kontrollieren.
• Korrigieren, falls nötig.
• Lager auf gleichmäßigen Lauf prüfen.
• Ersetzen, falls nötig.
• Lagerbaugruppen auf festen Sitz kontrollieren.
• Mäßig mit Lithiumseifenfett schmieren.
6-3
6 * Räder
7 *
Reifen
8 *
Radlager
9 *
Schwingenlager
CAp6_1b2_G0.pmd
3
12/5/2008, 09:02
3
3
3
3
Alle 4 Jahre
3
3
3
3
3
3
3
3
3
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
6
6-4
CAp6_1b2_G0.pmd
4
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
ERSTE
KONTROLLEN UND WARTUNGSARBEITEN
NO
PRÜFPUNKT
22 *
Drehpunkte der
Hinterradaufhängung
1000 km
(600 mi)
oder 1 Monat
oder 30
Stunden
• Funktion prüfen.
KILOMETERSTANDANZEIGEN
3000 km
(1800 mi)
oder 6 Monate
oder 90
Stunden
3
3
3
• Mit Lithiumseifenfett schmieren.
23 *
Betätigungs-Seilzüge
• Yamaha-Ketten- und Seilzugschmiermittel oder Motoröl
gründlich auftragen.
24 *
Gasdrehgriffgehäuse
und Seilzug
• Funktion und Spiel prüfen.
• Ggf. Gaszugspiel einstellen.
• Gasdrehgriffgehäuse und Seilzug schmieren.
5000 km
(3000 mi)
oder 12 Monate
oder 150
Stunden
3
3
3
3
3
3
GAU18670
6
HINWEIS
z Der Luftfiltereinsatz muss bei übermäßig feuchtem oder staubigem Einsatz häufiger gereinigt bzw. erneuert werden.
z Wartung der hydraulische Bremsanlage
z Regelmäßig den Bremsflüssigkeitsstand prüfen, ggf. korrigieren.
z Alle zwei Jahre die inneren Bauteile des Hauptbremszylinders und Bremssattels erneuern und die Bremsflüssigkeit
wechseln.
z Bremsschläuche bei Beschädigung oder Rissbildung, spätestens jedoch alle vier Jahre erneuern.
6-5
CAp6_1b2_G0.pmd
5
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU18771
Abdeckungen abnehmen
und montieren
folgenden Abschnitte zurückgegriffen
werden.
GAU19193
Abdeckung B
GAUT1311
Abdeckung A
1. Abdeckung B
1. Abdeckung A
2. Abdeckung B
1. Abdeckung A
2. Schnellverschluss
a. Vorsprung
Abdeckung abnehmen
Die Abdeckung losschrauben und dann
abziehen.
Abdeckung abnehmen
Den Schnellverschluss entfernen und
dann die Abdeckung abnehmen.
Abdeckung montieren
Die Abdeckung in die ursprüngliche Position bringen und dann den Schnellverschluss anbringen.
1. Abdeckung C
Die hier abgebildeten Abdeckungen
müssen für manche in diesem Kapitel
beschriebenen Wartungs- und Reparaturarbeiten abgenommen werden. Für die
Demontage und Montage der einzelnen
Abdeckungen sollte jeweils auf die nach-
CAp6_1b2_G0.pmd
Abdeckung montieren
Die Abdeckung in die ursprüngliche Lage
bringen und dann festschrauben.
6
6-6
12/5/2008, 09:02
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU19622
Zündkerze prüfen
6
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des Motors und sollte regelmäßig
kontrolliert werden, vorzugsweise durch
eine Yamaha-Fachwerkstatt. Da Verbrennungswärme und Ablagerungen die
Funktionstüchtigkeit der Kerze im Laufe der Zeit vermindern, muss die Zündkerze in den empfohlenen Abständen
gemäß Wartungs- und Schmiertabelle
herausgenommen und geprüft werden.
Der Zustand der Zündkerze erlaubt Rückschlüsse auf den Zustand des Motors.
Der die Mittelelektrode umgebende
Porzellanisolator ist bei ricl“htig eingestelltem Motor und normaler Fahrweise
rehbraun. Weist die Zündkerze eine stark
abweichende Färbung auf, könnte es
sein, dass der Motor nicht richtig läuft.
Versuchen Sie nicht, derartige Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen
Sie stattdessen das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt prüfen.
Bei fortgeschrittenem Abbrand der Elektrode oder übermäßigen Kohlestoffablagerungen die Zündkerze durch eine
neue ersetzen.
HINWEIS
Steht beim Einbau einer Zündkerze kein
Drehmomentschlüssel zur Verfügung,
lässt sich das vorgeschriebene Anzugsmoment annähernd erreichen, wenn die
Zündkerze handfest eingedreht und anschließend noch um 1/4-1/2 Drehung
weiter festgezogen wird. Das Anzugsmoment sollte jedoch möglichst bald mit
einem Drehmomentschlüssel nach Vorschrift korrigiert werden.
Empfohlene Zündkerze:
CR7HSA (NGK)
U22FSR-U (DENSO)
1. Elektrodenabstand
Vor dem Einschrauben einer Zündkerze
stets den Zündkerzen-Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen und
ggf. korrigieren.
Zündkerzen-Elektrodenabstand:
0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in)
Die Sitzfläche der Kerzendichtung reinigen; Schmutz und Fremdkörper vom
Gewinde abwischen.
Anzugsmoment:
Zündkerze:
13 Nm (1.3 m.kgf, 9.4 ft.lbf)
6-7
CAp6_1b2_G0.pmd
7
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAUW0431
GWA10360
Motoröl
Der Motorölstand sollte vor jeder Fahrt
geprüft werden. Außerdem muss das Öl
in den empfohlenen Abständen, gemäß
der Wartungs- und Schmiertabelle, gewechselt werden.
Ölstand prüfen
1. Das Fahrzeug auf einem ebenen
Untergrund abstellen und in gerader Stellung halten. Selbst geringfügige Neigung zur Seite kann
bereits zu einem falschen
Messergebnis führen.
1. Motoröl-Einfüllschraubverschluss
2. Den Motor anlassen, einige Minuten lang warmlaufen lassen und
dann ausschalten.
WARNUNG
U m s c h l i m m e Ve r b r ü h u n g e n
durch herausspritzendes heißes Öl
zu vermeiden, niemals den
Öltankverschluss unmittelbar nach
einer Hochgeschwindigkeitsfahrt
aufdrehen. Den Öltankverschluss
erst nach Abkühlen des Öls öffnen.
a. Maximalstand-Markierung
b. Minimalstand-Markierung
3. Einige Minuten warten, damit sich
das Öl setzen kann. Dann den Einfüllschraubverschluss herausdrehen, den Messstab abwischen,
in die Einfüllöffnung zurückstecken
(ohne ihn hineinzuschrauben) und
dann wieder herausziehen, um den
Ölstand zu überprüfen. ACHTUNG:
Das Fahrzeug nicht benutzen,
bis Sie sichergestellt haben,
dass der Ölstand ausreichend ist.
[GCA10011]
HINWEIS
Der Ölstand sollte sich zwischen der
Minimal- und Maximalstand-Markierung
befinden.
4. Falls der Ölstand an oder unter der
Minimalstand-Markierung liegt, Öl
der empfohlenen Sorte bis zum
vorgeschriebenen Stand nachfüllen.
5. Den Messstab in die Einfüllöffnung
stecken und dann den Einfüllschraubverschluss fest zudrehen.
Motoröl wechseln
1. Den Motor anlassen, einige Minuten lang warmlaufen lassen und
dann ausschalten.
2. Ein Ölauffanggefäß unter den Motor stellen, um das Altöl aufzufangen.
6-8
CAp6_1b2_G0.pmd
8
12/5/2008, 09:02
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GCA10440
Empfohlene Ölsorte:
Siehe Seite 8-1.
Füllmenge für den Ölwechsel:
1.0 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)
GCAW0030
1. Ablassschraube
6
3. Den Einfüllschraubverschluss und
die Ablassschraube herausdrehen,
um das Motoröl aus dem Kurbelgehäuse abzulassen.
4. Die Motoröl-Ablassschraube einsetzen und dann vorschriftsmäßig
festziehen.
Anzugsmoment:
Motoröl-Ablassschraube:
20 Nm (2.0 m.kgf, 14 ft.lbf)
5. Die vorgeschriebene Menge des
empfohlenen Motoröls nachfüllen
und
dann
den
Einfüllschraubverschluss fest zudrehen.
ACHTUNG
z Um ein Durchrutschen der
Kupplung zu vermeiden (da das
Motoröl auch die Kupplung
schmiert), mischen Sie keine
chemischen Zusätze bei.Verwenden Sie keine Öle mit DieselSpezifikation "CD" oder Öle von
höherer Qualität als vorgeschrieben. Auch keine Öle der
Klasse "ENERGY CONSERVING
II" oder höher verwenden.
z Darauf achten, dass keine
Fremdkörper in das Kurbelgehäuse eindringen.
6. Den Motor anlassen und einige
Minuten lang im Leerlaufbetrieb auf
Öllecks überprüfen. Tritt irgendwo
Öl aus, den Motor sofort ausschalten und die Ursache feststellen.
7. Den Motor ausschalten, den
Ölstand erneut prüfen und ggf. Öl
nachfüllen.
ACHTUNG
Nach dem Ölwechsel ist sicherzustellen, dass der Öldruck wie unten beschrieben überprüft wird.
1. Entlüftungsschraube
8. Die Entlüftungsschraube entfernen, den Motor starten und so
lange im Leerlauf laufen lassen,
bis Öl austritt. Wenn nach einigen Minuten kein Öl austritt, den
Motor sofort ausschalten und den
Fehler von einer YamahaFachwerkstatt beheben lassen.
9. Nach Prüfung des Öldrucks die
Entlüftungsschraube vorschriftsmäßig festziehen.
6-9
CAp6_1b2_G0.pmd
9
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAUW0521
Anzugsmoment:
Entlüftungsschraube:
7 Nm (0.7 m.kgf, 5.1 ft.lbf)
Luftfiltereinsatz und Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche
reinigen
Der Luftfiltereinsatz sollte in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle gereinigt werden. Bei
Einsatz in sehr staubiger oder feuchter
Umgebung ist der Filter häufiger zu reinigen. Die Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche müssen häufig kontrolliert
und ggf. gereinigt werden.
Luftfiltereinsatz reinigen
1. Die Abdeckung A abnehmen. (Siehe Seite 6-6.)
1. Batterie-Haltegummi
2. Luftfilter-Gehäusedeckel
1. Luftfiltereinsatz
2. Mutter
3. Beilagscheibe
4. Filterschaumstoff
5. Luftfilterführung
2. Den Luftfilter-Gehäusedeckel durch
Abnehmen des Bandes entfernen.
3. Den Luftfiltereinsatz aus dem
Luftfiltergehäuse herausziehen.
4. Die Flügelmutter abschrauben und
dann den Luftfiltereinsatz aus seiner Führung herausziehen.
5. Den Filterschaumstoff vom Filtergerüst abnehmen.
6. Den Filterschaumstoff mit Lösungsmittel reinigen und dann das
restliche Lösungsmittel ausdrücken. ACHTUNG: Um eine Beschädigung des Schaumstoffes
zu vermeiden, gehen Sie vorsichtig und sorgsam mit ihm um
und verdrehen Sie ihn nicht.
[GCA15101]
6-10
CAp6_1b2_G0.pmd
10
12/5/2008, 09:02
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
10.Den Luftfilter-Gehäusedeckel mit
Hilfe des Bandes einbauen.
11.Die Abdeckung montieren.
Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche
prüfen und reinigen
7. Die gesamte Oberfläche des Filterschaumstoffs mit dem vorgeschriebenen Öl benetzen und dann
überschüssiges Öl ausdrücken.
6
HINWEIS
Der Filterschaumstoff sollte lediglich
feucht, nicht triefend nass sein.
Empfohlene Ölsorte:
Yamaha-Schaum-Luftfilteröl oder
ein anderes hochwertiges
Schaum-Luftfilteröl
1. Filterschaumstoff
2. Beilagscheibe
3. Mutter
8. Den Filterschaumstoff in den Rahmen einsetzen, den Luftfiltereinsatz in seine ursprüngliche Position auf der Führung bringen und
dann die Flügelmutter festziehen.
9. Den Luftfiltereinsatz in das
Luftfiltergehäuse einsetzen. ACHTUNG: Sicherstellen, dass der
Luftfiltereinsatz korrekt im
Luftfiltergehäuse eingesetzt ist.
Der Motor sollte niemals ohne
eingebauten Luftfiltereinsatz
betrieben werden, da sonst der
(die) Kolben und/oder Zylinder
stärkerem Verschleiß unterliegen. [GCA10481]
1. Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche 1
2. Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche 2
1. Die Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche auf Schmutz- und
Wasseransammlungen prüfen.
2. Bei Ansammlung von Wasser oder
Schmutz die Ablassschläuche entfernen, gründlich reinigen und dann
wieder anschließen.
6-11
CAp6_1b2_G0.pmd
11
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAUW0450
Reinigung des Funkenfängers
Der Funkenfänger muss zu den in der
Tabelle für regelmäßige Wartung und
Schmierung vorgegebenen Intervallen
gereinigt werden.
GWA10980
WARNUNG
z
z
1. Die Kappe des Funkenfängers abschrauben und dann den Funkenfänger aus dem Schalldämpfer
herausziehen.
2. Den Funkenfänger leicht abklopfen
und dann mit einer Drahtbürste die
Kohlenstoffablagerungen entfernen, anschließend das Innere des
Funkenfängers reinigen.
HINWEIS
Sicherstellen, dass die Schraubenlöcher
beim Einsetzen der Funkenfänger-Kappe zueinander ausgerichtet sind.
Vor dem Berühren der Auspuffbauteile stets die Auspuffanlage
abkühlen lassen.
Beim Reinigen der Abgasanlage
nicht den Motor starten.
HINWEIS
Unbedingt einen gut belüfteten Bereich
frei von brennbaren Materialien zur Reinigung des Funkenfängers auswählen.
6
1. Schraube
3. Den Funkenfänger in den Schalldämpfer einsetzen, die Kappe des
Funkenfängers aufsetzen und anschrauben und dann die Schrauben vorschriftsmäßig festziehen.
Anzugsmoment:
Schraube der FunkenfangerKappe:
10 Nm (1.0 m.kgf, 7.2 ft.lbf)
1. Deckel
2. Funkenfänger
CAp6_1b2_G0.pmd
6-12
12
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU39930
Leerlaufdrehzahl einstellen
Der Vergaser ist ein wesentlicher Bestandteil des Motors und erfordert eine
höchst genaue Einstellung. Die meisten
Einstellarbeiten sollten einer YamahaFachwerkstatt vorbehalten bleiben, die
über die notwendigen Kenntnisse und
Erfahrung verfügt. Die im Folgenden
beschriebene Einstellung können Sie
jedoch im Rahmen der regelmäßigen
Wartung selbst ausführen.
Die Leerlaufdrehzahl muss in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle folgendermaßen
geprüft und ggf. eingestellt werden.
GCA10550
6
GAU21362
Vergaser einstellen
ACHTUNG
Die im Yamaha-Werk vorgenommene
Vergasereinstellung beruht auf zahlreichen Tests. Eine Änderung dieser
Einstellung ohne ausreichende Fachkenntnis kann zu Leistungsabfall und
Motorschäden führen.
HINWEIS
Für diese Einstellung wird ein Diagnose-Drehzahlmesser benötigt.
1. Den Drehzahlmesser an das
Zündkerzenkabel anschließen.
2. Den Motor anlassen und einige
Minuten lang bei einer Drehzahl
von 1000-2000 U/min warm laufen
lassen, gelegentlich die Drehzahl
auf 4000-5000 U/min erhöhen.
HINWEIS
Der Motor ist ausreichend warm gelaufen, wenn er spontan auf Gasgeben anspricht.
1. Leerlaufeinstellschraube
3. Prüfen Sie die Leerlaufdrehzahl
des Motors und stellen Sie sie,
falls erforderlich, durch Drehen der
Leerlaufeinstellschraube auf den
vorgeschriebenen Wert ein. Zum
Erhöhen der Leerlaufdrehzahl die
Einstellschraube in Richtung (a)
drehen. Zum Verringer n der
Leerlaufdrehzahl die Einstellschraube in Richtung (b) drehen.
Leerlaufdrehzahl:
1300-1500 U/min
HINWEIS
Falls sich die Leerlaufdrehzahl nicht wie
oben beschrieben einstellen lässt, den
Motor von einer Yamaha-Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
6-13
CAp6_1b2_G0.pmd
13
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU21370
GAU21401
Gaszugspiel einstellen
Ventilspiel
1. Kontermutter
2. Einstellmutter
1. Spiel des Gaszugs
Das Gaszugspiel sollte am Gasdrehgriff
3-5 mm (0.12-0.20 in) betragen. Das
Gaszugspiel am Drehgriff regelmäßig
prüfen und ggf. folgendermaßen einstellen.
HINWEIS
Vor dem Prüfen des Gaszugspiels die
Leerlaufdrehzahl prüfen und ggf. korrigieren.
1. Die Kontermutter lockern.
2. Zum Erhöhen des Gaszugspiels
die Einstellmutter in Richtung (a)
drehen. Zum Verringern des Gaszugspiels die Einstellmutter in
Richtung (b) drehen.
3. Die Kontermutter festziehen.
Mit zunehmender Betriebszeit verändert
sich das Ventilspiel, wodurch die
Zylinderfüllung nicht mehr den optimalen Wert erreicht und/oder Motorgeräusche entstehen können. Um dem
vorzubeugen, muss das Ventilspiel in
den empfohlenen Abständen gemäß
Wartungs- und Schmiertabelle von einer Yamaha-Fachwerkstatt geprüft und
ggf. eingestellt werden.
6-14
CAp6_1b2_G0.pmd
14
12/5/2008, 09:02
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU21491
Reifen
Zur Erzielung optimaler Fahrleistungen,
einer langen Lebensdauer und maximaler Fahrsicherheit mit Ihrem Motorrad
beachten Sie bitte die folgenden Punkte zum Thema Reifen.
Reifenluftdruck
Den Reifenluftdruck vor jeder Fahrt prüfen und ggf. korrigieren.
genehmigt wurde, angepasst
werden.
Geländefahrten:
Vorn:
100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15psi)
Hinten:
100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
Maximale Zuladung*:
150 kg (331 lb)
* Gesamtgewicht von Fahrer,
Gepäck und Zubehör
1. Reifenflanke
2. Profiltiefe
3. Verschleißanzeiger
GWA10441
GWA10511
WARNUNG
6
Reifenkontrolle
Bei Fahren des Fahrzeugs mit falschem Reifendruck besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr durch einen Verlust der Kontrolle über das
Fahrzeug.
z Den Reifenluftdruck stets bei
kalten Reifen (d. h. Reifentemperatur
entspricht
Umgebungstemperatur) prüfen
und korrigieren.
z Der Reifendruck muss entsprechend der Fahrgeschwindigkeit
und hinsichtlich des Gesamtgewichts von Fahrer, Gepäck und
Zubehör, das für dieses Modell
WARNUNG
Überladen Sie nie lhr Fahrzeug.
Bedienung eines überladenen Fahrzeuges konnte einen Unfall verursachen.
Vor jeder Fahrt die Reifen prüfen. Bei
unzureichender Profiltiefe, Nägeln oder
Glassplittern in der Lauffläche, rissigen
Flanken usw. den Reifen umgehend von
einer Yamaha-Fachwerkstatt wechseln
lassen.
Mindestprofiltiefe (vorn und
hinten):
1.0 mm (0.04 in)
Reifenausführung
Dieses Motorrad ist mit Speichenrädern
und Schlauchreifen ausgerüstet.
6-15
CAp6_1b2_G0.pmd
15
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GWA10461
WARNUNG
Die Vorder- und Hinterreifen sollten
immer vom selben Hersteller und von
gleicher
Ausführung
sein.
Anderenfalls kann sich das Fahrverhalten des Fahrzeugs ändern und es
kann zu Unfällen kommen.
Ausschließlich die nachfolgenden Reifen sind nach zahlreichen Tests von der
Yamaha Motor Co., Ltd. freigegeben
worden.
GWA10570
Vorderreifen:
Größe:
TT-R125/TT-R125E
70/100-17 40M
TT-R125LW/TT-R125LWE
70/100-19 42M
Hersteller/Modell:
TT-R125/TT-R125E
CHENG SHIN/M-7300
TT-R125LW/TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
Hinterreifen:
Größe:
TT-R125/TT-R125E
90/100-14 49M
TT-R125LW/TT-R125LWE
90/100-16 52M
Hersteller/Modell:
TT-R125/TT-R125E
CHENG SHIN/M-7301
TT-R125LW/TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
WARNUNG
z
z
z
6-16
CAp6_1b2_G0.pmd
16
12/5/2008, 09:02
Abgenutzte Reifen unverzüglich
von einer Yamaha-Fachwerkstatt
austauschen lassen. Abgesehen
davon, dass sie gegen die Straßenverkehrsordnung verstoßen,
beeinträchtigen übermäßig abgefahrene Reifen die Fahrstabilität und können zum Verlust der Kontrolle über das Motorrad führen.
Den Austausch von Bauteilen,
die mit den Rädern und der
Bremsanlage zu tun haben, sowie den Reifenwechsel grundsätzlich von einer YamahaFachwerkstatt vornehmen lassen, die über die notwendige
fachliche Erfahrung verfügt.
Ein beschädigter Schlauch sollte am besten nicht mehr repariert werden. Falls die Lage es
jedoch erfordert, die Reparatur
mit größter Sorgfalt ausführen
und den Schlauch dann
möglichst bald erneuern.
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU21940
Speichenräder
6
Optimale Lenkstabilität, Lebensdauer
und Fahrsicherheit Ihres Motorrads sind
nur durch Beachtung der folgenden Punkte gewährleistet.
z Die Radfelgen sollten vor jeder Fahrt
auf Risse, Verbiegung oder Verzug,
und die Speichen auf Lockerheit
oder Beschädigung überprüft
werden. Bei Mängeln an Reifen
oder Rädern das Rad von einer
Yamaha-Fachwerkstatt ersetzen
lassen. Selbst kleinste Reparaturen
an Rädern und Reifen nur von einer
Fachwerkstatt ausführen lassen.
Verformte oder eingerissene Felgen
müssen ausgetauscht werden.
z Nach dem Austausch von Felgen
und/oder Reifen muss das Rad
ausgewuchtet werden. Eine
Reifenunwucht beeinträchtigt die
Fahrstabilität, vermindert den
Fahrkomfort und verkürzt die
Lebensdauer des Reifens.
z Nach dem Reifenwechsel zunächst
mit mäßiger Geschwindigkeit
fahren, denn bevor der Reifen seine
optimalen
Eigenschaften
entwickeln kann, muss seine
Lauffläche vorsichtig eingefahren
werden.
CAp6_1b2_G0.pmd
17
GAU22032
Kupplungshebel-Spiel einstellen
a. Spiel
Der Kupplungshebel muss ein Spiel von
10-15 mm (0.39-0.59 in) aufweisen. Das
Kupplungshebel-Spiel regelmäßig prüfen
und ggf. folgendermaßen einstellen.
1. Kontermutter
2. Kupplungs-Einstellschraube
6-17
1. Die Kontermutter am Kupplungshebel lockern.
2. Zum Erhöhen des KupplungshebelSpiels die Einstellschraube für das
Kupplungshebel-Spiel in Richtung
(a) drehen. Zum Verringern des
Kupplungshebel-Spiels die Einstellschraube in Richtung (b) drehen.
3. Bei korrektem KupplungshebelSpiel die Kontermutter festziehen
und den Rest des Vorgangs überspringen. Falls das Kupplungshebel-Spiel nicht, wie oben beschrieben, korrekt eingestellt werden konnte, folgendermaßen vorgehen.
4. Die Einstellschraube vollständig in
Richtung (a) drehen, um den
Kupplungszug zu lockern.
5. Die Kontermutter weiter unten am
Kupplungszug lockern.
6. Zum Erhöhen des KupplungshebelSpiels die Einstellmutter für das
Kupplungshebel-Spiel in Richtung
(a) drehen. Zum Verringern des
Kupplungshebel-Spiels die Einstellmutter in Richtung (b) drehen.
7. Beide Kontermuttern festziehen.
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU22120
Handbremshebel-Spiel einstellen (TT-R125/TT-R125E)
die Kontermutter festziehen und
den Rest des Vorgangs überspringen. Falls das KupplungshebelSpiel nicht, wie oben beschrieben, korrekt eingestellt werden
konnte, folgendermaßen vorgehen.
hen.
7. Die Kontermutter an der Bremsankerplatte und am Bremshebel
festziehen.
1. Kontermutter
2. Einstellschraube für das Spiel des Handbremshebels
a. Spiel
Der Bremshebel muss ein Spiel von
10-15 mm (0.39-0.59 in) aufweisen, wie
dargestellt. Das Bremshebelspiel regelmäßig prüfen und ggf. wie folgt einstellen.
1. Die Kontermutter am Handbremshebel lockern.
2. Zum Erhöhen des Handbremshebel-Spiels die Einstellschraube
in Richtung (a) drehen. Zum Verringern des HandbremshebelSpiels die Einstellschraube in
Richtung (b) drehen.
3. Bei korrektem Bremshebel-Spiel
6
1. Kontermutter
2. Einstellschraube für das Spiel des Handbremshebels
4. Die Einstellschraube am Bremshebel in Richtung (a) drehen, um
den Bremszug zu lockern.
5. Die Kontermutter an der Bremsankerplatte lockern.
6. Zum Erhöhen des BremshebelSpiels die Einstellmutter in Richtung (a) drehen. Zum Verringern
des Handbremshebel-Spiels die
Einstellmutter in Richtung (b) dre6-18
CAp6_1b2_G0.pmd
18
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU22093
Handbremshebel-Spiel
einstellen
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
die Einstellschraube in Richtung
(b) drehen.
3. Die Kontermutter festziehen.
GWA10670
GWA10630
WARNUNG
WARNUNG
z
z
6
1. Kontermutter
2. Einstellschraube für das Spiel des Handbremshebels
a. Spiel
Der Bremshebel muss ein Spiel von
2-5 mm (0.08-0.20 in) aufweisen, wie
dargestellt. Das Bremshebelspiel regelmäßig prüfen und ggf. wie folgt einstellen.
1. Die Kontermutter am Handbremshebel lockern.
2. Zum Erhöhen des Handbremshebel-Spiels die Einstellschraube
für das Handbremshebel-Spiel in
Richtung (a) drehen. Zum Verringern des Handbremshebel-Spiels
GAUW0650
Fußbremshebel-Position und
-Spiel einstellen
Nachdem das Bremshebelspiel
eingestellt worden ist, das
Spiel kontrollieren und sicherstellen, dass die Bremse richtig funktioniert.
Ein weiches oder schwammiges Gefühl beim Betätigen des
Bremshebels kann bedeuten,
dass sich Luft im hydraulischen System befindet. Befindet sich Luft im Hydrauliksystem, lassen Sie das System
von einer Yamaha-Fachwerkstatt in Ordnung bringen, bevor Sie mit dem Motorrad fahren. Luft in der Bremsanlage
verringert die Bremskraft und
stellt ein erhebliches Sicherheitsrisiko dar.
Diese Einstellungen sollten grundsätzlich von einer Yamaha-Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Fußbremshebel-Position
Die Oberkante des Fußbremshebels
sollte etwa 1 mm (0.04 in) unterhalb der
Oberkante der Fußraste sein. Die Fußbremshebel-Position regelmäßig prüfen
und ggf. folgendermaßen einstellen.
1. Kontermutter
2. Einstellschraube
a. Einstellung
6-19
CAp6_1b2_G0.pmd
19
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
1. Die Kontermutter am Fußbremshebel lockern.
2. Zum Anheben des Fußbremshebels die Einstellschraube in
Richtung (a) drehen. Zum Senken
des Fußbremshebels die Einstellschraube in Richtung (b) drehen.
3. Die Kontermutter festziehen.
GWA11230
WARNUNG
Nach dem Einstellen der Fußbremshebelposition muss das Spiel des
Hebels eingestellt werden.
Das Fußbremshebel-Spiel sollte 2030 mm (0.79-1.18 in) betragen, wie dargestellt. Das Fußbremshebel-Spiel regelmäßig
prüfen
und
ggf.
folgendermaßen einstellen.
Zum Erhöhen des FußbremshebelSpiels die Einstellmutter am Bremsgestänge in Richtung (a) drehen. Zum
Verringern des Fußbremshebel-Spiels
die Einstellmutter in Richtung (b) drehen.
GAU22350
Vorderrad-Trommelbremsbeläge prüfen
(TT-R125/TT-R125E)
GWAW0030
WARNUNG
z
Fußbremshebel-Spiel
z
Nach dem Einstellen des Antriebskettendurchhangs oder
nach dem Aus-oder Einbau des
Hinterrads immer das Spiel des
Fußbremshebels kontrollieren.
Lässt sich die Einstellung auf
diese Weise nicht vornehmen,
das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen.
1. Einstellmutter
a. Spiel
1. Trommelbremsbelag-Verschleißanzeiger
a. Verschleißgrenzlinie des Bremsbelags
Der Verschleiß der Trommelbremsbeläge vorn muss in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle geprüft werden. Die
Vorderrad-Bremse weist einen
Verschleißanzeiger auf, der ein Prüfen der Trommelbremsbeläge ohne
Ausbau erlaubt. Zur Prüfung des
Bremsbelagverschleißes die Bremse
betätigen und die Verschleißanzeiger
beobachten. Ist ein Bremsbelag derartig verschlissen, dass das Limit auf
dem Verschleißanzeiger erreicht ist,
müssen Sie die Trommelbremsbeläge
6-20
CAp6_1b2_G0.pmd
20
12/5/2008, 09:02
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
schnellstmöglich von einer YamahaFachwerkstatt austauschen lassen.
GAU22380
Vorderrad-Scheibenbremsbeläge
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
und Hinterrad-Trommelbremsbeläge prüfen
ke eines Bremsbelags weniger als 0.8
mm (0.03 in), die Bremsbeläge im Satz
von einer Yamaha-Fachwerkstatt austauschen lassen.
GAU22540
Trommelbremsbeläge hinten
Der Verschleiß der Scheibenbremsbeläge vorn und Trommelbremsbeläge hinten muss in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle geprüft werden.
GAUW0460
Scheibenbremsbeläge vorn
6
1. Trommelbremsbelag-Verschleißanzeiger
a. Verschleißgrenzlinie des Bremsbelags
a. Bremsbelagstärke
Die Vorderradbremse weist eine Öffnung
auf, die ein Prüfen der Bremsbeläge
ohne Ausbau erlaubt. Dazu den Prüfstopfen herausnehmen. Misst die Stär-
Die Hinterrad-Bremse weist einen
Verschleißanzeiger auf, der ein Prüfen der Trommelbremsbeläge ohne
Ausbau erlaubt. Zur Prüfung des
Bremsbelagverschleißes die Bremse
betätigen und die Verschleißanzeiger
beobachten. Ist ein Bremsbelag derartig verschlissen, dass das Limit auf
dem Verschleißanzeiger erreicht ist,
müssen Sie die Trommelbremsbeläge
6-21
CAp6_1b2_G0.pmd
21
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
schnellstmöglich von einer YamahaFachwerkstatt austauschen lassen.
GAU37001
Bremsflüssigkeitsstand
prüfen (Vorderradbremse)
z
z
Bei Bremsflüssigkeitsmangel kann Luft
in die Bremsanlage eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen.
Vor Fahrtantritt kontrollieren, dass
Bremsflüssigkeit bis über die Minimalstand-Markierung reicht, und, falls erforderlich, Bremsflüssigkeit nachfüllen.
Ein niedriger Bremsflüssigkeitsstand
könnte darauf hinweisen, dass die
Bremsbeläge abgenutzt sind und/oder
ein Leck im Bremssystem vorhanden
ist. Ist der Bremsflüssigkeitsstand niedrig, sicherstellen dass die Bremsbeläge auf Verschleiß und das Bremssystem auf Lecks überprüft wird.
Folgende Vorsichtsmaßregeln beachten:
Empfohlene Bremsflüssigkeit:
DOT 4
HINWEIS
Falls kein DOT 4 zur Verfügung steht,
kann auch DOT 3 verwendet werden.
z
z
6-22
CAp6_1b2_G0.pmd
22
Beim
Ablesen
des
Flüssigkeitsstands muss der
Vo r r a t s b e h ä l t e r
des
Hauptbremszylinders
waagerecht stehen.
Nur
die
empfohlene
Bremsflüssigkeit verwenden.
Andere Bremsflüssigkeiten können
die Dichtungen angreifen, Lecks
verursachen und dadurch die
Bremsfunktion beeinträchtigen.
12/5/2008, 09:02
Ausschließlich Bremsflüssigkeit
gleicher Marke und gleichen Typs
nachfüllen.
Das
Mischen
verschiedener Bremsflüssigkeiten
kann chemische Reaktionen
hervorrufen, die die Bremsfunktion
beeinträchtigen.
Darauf achten, dass beim
Nachfüllen kein Wasser in den
Vorratsbehälter gelangt. Wasser
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
z
z
6
setzt den Siedepunkt der
Bremsflüssigkeit erheblich herab
und kann Dampfblasenbildung
verursachen.
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoffteile an. Deshalb
vorsichtig handhaben und
verschüttete Flüssigkeit sofort
abwischen.
Ein allmähliches Absinken des
Bremsflüssigkeitsstandes ist mit
zunehmendem Verschleiß der
Bremsbeläge normal. Jedoch bei
plötzlichem
Absinken
die
Bremsanlage von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen.
GAU22721
GAU22760
Bremsflüssigkeit wechseln
Antriebsketten-Durchhang
Die Bremsflüssigkeit sollte in den empfohlenen Abständen gemäß dem HINWEIS nach der Wartungs- und Schmiertabelle von einer Yamaha-Fachwerkstatt
gewechselt werden. Zusätzlich sollten
die Öldichtungen des Hauptbremszylinders und der Bremssättel, sowie der
Bremsschläuche in den unten aufgeführten Abständen gewechselt werden, oder
wenn sie beschädigt oder undicht sind.
z Öldichtungen: Alle zwei Jahre
erneuern.
z Bremsschlauch: Alle vier Jahre
erneuern.
Den Antriebsketten-Durchhang vor jeder
Fahrt prüfen und ggf. korrigieren.
GAU22773
Kettendurchhang prüfen
1. Das Motorrad auf den Seitenständer stellen.
HINWEIS
Beim Messen und Regeln des Antriebsketten-Durchhangs darf auf dem Fahrzeug keine Belastung sein.
2. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
3. Das Motorrad schieben, um die
straffste Stelle der Kette ausfindig
zu machen, und dann den Kettendurchhang an dieser Stelle, wie in
der Abbildung gezeigt, messen.
Antriebsketten-Durchhang:
35-50 mm (1.4-2.0 in)
6-23
CAp6_1b2_G0.pmd
23
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
kettendurchhang überlastet den
Motor und andere wichtige Teile
des Motorrads und kann zu einem Kettenschlupf oder -riss
führen. Daher darauf achten,
dass der Kettendurchhang sich
immer im Sollbereich befindet.
Anzugsmoment:
Achsmutter:
60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf)
5. Spiel des Fußbremshebels einstellen. (Siehe Seite 6-20.)
[GCA10571]
a. Spiel
4. Den Antriebsketten-Durchhang ggf.
folgendermaßen korrigieren.
GAUW0661
Antriebskettendurchhang einstellen
1. Die Einstellmutter für das Fußbremshebel-Spiel lockern.
2. Die Achsmutter lösen.
3. Zum Straffen der Antriebskette die
Exzenterplatte für den Antriebskettendurchhang auf beiden Seiten
der Schwinge in Richtung (a) drehen. Zum Lockern der Antriebskette die Exzenterplatten auf jeder
Seite der Schwinge in Richtung (b)
drehen und dann das Hinterrad
nach vorn drücken. ACHTUNG: Ein
nicht angemessener Antriebs-
6
1. Achsmutter
2. Exzenterplatte
3. Ausrichtungsmarkierungen
HINWEIS
Beide Exzenterplatten jeweils gleichmäßig einstellen, damit die Radausrichtung
sich nicht verstellt.
4. Die Achsmutter vorschriftsmäßig
festziehen.
6-24
CAp6_1b2_G0.pmd
24
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU23013
Antriebskette säubern und
schmieren
Die Kette muss gemäß Wartungs- und
Schmiertabelle gereinigt und geschmiert
werden, um den Verschleiß gering zu
halten. Dies gilt besonders für den Betrieb in nassen oder staubigen Gegenden. Die Antriebskette wie folgt warten:
aufsprühen und dabei sicherstellen, dass alle Seitenplättchen und
Rollen ausreichend benetzt worden
sind.
GCA10581
ACHTUNG
Die Antriebskette muss nach der Reinigung des Motorrads oder einer
Fahrt im Regen geschmiert werden.
6
1. Mit einer Bürste oder einem Lappen sämtlichen Schmutz von der
Kette entfernen.
GAU23101
Bowdenzüge prüfen und
schmieren
Die Funktion aller Bowdenzüge und deren Zustand sollte vor jeder Fahrt kontrolliert werden und die Züge und deren
Enden ggf. geschmiert werden. Ist ein
Bowdenzug beschädigt oder funktioniert
er nicht reibungslos, muss er von einer
Yamaha-Fachwerkstatt kontrolliert oder
ersetzt werden. WARNUNG! Beschädigungen der Seilzugummantelung
können die Seilzugbewegung behindern und zu innerer Korrosion führen. Einen beschädigten Seilzug aus
Sicherheitsgründen unverzüglich erneuern. [GWA10721]
Empfohlenes Schmiermittel:
Motoröl
HINWEIS
Für eine gründliche Reinigung die Antriebskette von einer Yamaha-Fachwerkstatt demontieren und in einem
Lösungsmittelbad auswaschen lassen.
2. Yamaha Chain and Cable Lube
oder ein hochwertiges Antriebsketten-Schmierspray auf beiden
Seiten und in der Mitte der Kette
6-25
CAp6_1b2_G0.pmd
25
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU23111
Gasdrehgriff und Gaszug
kontrollieren und schmieren
GAU44271
Fußbrems- und Schalthebel
prüfen und schmieren
Vor jeder Fahrt sollte die Funktion des
Gasdrehgriffs kontrolliert werden. Zusätzlich sollte der Gaszug gemäß den
in der Wartungs- und Schmiertabelle
vorgeschriebenen Abständen geschmiert werden.
Vor Fahrtantritt die Funktion der Fußbrems- und Schalthebel prüfen und ggf.
die Drehpunkte schmieren.
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumseifenfett
GAU43611
Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und schmieren
(TT-R125/TT-R125E)
Vor jeder Fahrt die Funktion der Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und
ggf. die Drehpunkte schmieren.
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumseifenfett
6-26
CAp6_1b2_G0.pmd
26
12/5/2008, 09:02
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU23142
Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und schmieren
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
GAU23202
Seitenständer prüfen und
schmieren
GAU23272
Teleskopgabel prüfen
Zustand und Funktion der Teleskopgabel
müssen folgendermaßen in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungs- und
Schmiertabelle geprüft werden.
Zustand prüfen
Die Standrohre auf Kratzer und andere
Beschädigungen, die Gabeldichtringe
auf Öllecks prüfen.
6
Vor Fahrtantritt die Funktion der Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und
ggf. die Drehpunkte schmieren.
Die Funktion des Seitenständers
sollte vor jeder Fahrt geprüft werden
und die Drehpunkte und Metall-aufMetall-Kontaktoberflächen sollten
gegebenenfalls geschmiert werden.
GWA10731
Empfohlene Schmiermittel:
Handbremshebel:
Silikonfett
Kupplungshebel:
Lithiumseifenfett
WARNUNG
Falls der Seitenständer klemmt, diesen von einer Yamaha-Fachwerkstatt
instand setzen lassen. Andernfalls
könnte der Seitenständer den Boden
berühren und den Fahrer ablenken,
was zu einem möglichen Kontrollverlust führen kann.
Funktionsprüfung
1. Das Fahrzeug auf einem ebenen
Untergrund abstellen und in gerader Stellung halten. WARNUNG!
Um Verletzungen zu vermeiden,
das Fahrzeug sicher abstützen,
damit es nicht umfallen kann.
[GWA10751]
2. Bei kräftig gezogenem Handbremshebel die Gabel durch starken
Druck auf den Lenker mehrmals
einfedern und prüfen, ob sie leichtgängig ein- und ausfedert.
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumseifenfett
6-27
CAp6_1b2_G0.pmd
27
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU23283
Lenkung prüfen
GCA10590
ACHTUNG
Falls die Teleskopgabel nicht gleichmäßig ein- und ausfedert oder irgendwelche Schäden festgestellt werden,
das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen bzw. reparieren lassen.
Verschlissene oder lockere Lenkkopflager stellen eine erhebliche Gefährdung dar. Darum muss der Zustand der
Lenkung folgendermaßen in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle geprüft werden.
1. Den Motor aufbocken, um das
Vorderrad vom Boden abzuheben.
(Weitere Informationen siehe Seite 6-31.) WARNUNG! Um Verletzungen zu vermeiden, das
Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.
6
[GWA10751]
2. Die unteren Enden der Teleskopgabel greifen und versuchen, sie
in Fahrtrichtung vor und zurück
zu bewegen. Ist dabei Spiel spürbar, die Lenkung von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen und reparieren lassen.
6-28
CAp6_1b2_G0.pmd
28
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU23290
Radlager prüfen
GAU23383
Batterie
WARNUNG
z
Die Vorder- und Hinterradlager müssen
in den empfohlenen Abständen gemäß
Wartungs- und Schmiertabelle geprüft
werden. Falls ein Radlager zu viel Spiel
aufweist oder das Rad nicht leichtgängig
dreht, die Radlager von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen.
1. Batterie-Minuskabel
2. Batterie-Pluskabel
Die Batterie befindet sich hinter der Abdeckung B. (Siehe Seite 6-6.)
Dieses Modell ist mit einer VRLA-Batterie (Valve Regulated Lead Acid) ausgestattet. Die Kontrolle des Säurestands
und das Auffüllen von destilliertem Wasser entfallen deshalb. Die Anschlüsse
der Batteriekabel müssen jedoch kontrolliert und ggf. festgezogen werden.
6
GCA10620
ACHTUNG
Unter keinen Umständen die Zellverschlusskappen entfernen, da dies
die Batterie ernsthaft beschädigen
würde.
z
GWA10760
6-29
CAp6_1b2_G0.pmd
29
12/5/2008, 09:02
Die Batterie enthält giftige
Schwefelsäure, die schwere
Verätzungen hervorrufen kann.
Daher beim Umgang mit Batterien stets einen geeigneten
Augenschutz tragen. Augen,
Haut und Kleidung unter keinen Umständen mit Batteriesäure in Berührung bringen. Im
Falle, dass Batteriesäure mit
Haut in Berührung kommt, führen Sie die folgenden ERSTE
HILFE-Maßnahmen durch.
z ÄUßERLICH: Mit reichlich
Wasser abspülen.
z INNERLICH: Große Mengen
Wasser oder Milch trinken
und sofort einen Arzt rufen.
z AUGEN: Mindestens 15 Minuten lang gründlich mit
Wasser spülen und sofort
einen Arzt aufsuchen.
Die Batterie erzeugt explosives
Wasserstoffgas (Knallgas). Daher Funken, offene Flammen,
brennende Zigaretten und andere Feuerquellen von der Batterie fern halten. Beim Laden
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
z
der Batterie in geschlossenen
Räumen für ausreichende Belüftung sorgen.
DIES UND BATTERIEN VON
KINDERN FERN HALTEN.
Batterie aufladen
Bei Entladung die Batterie so bald wie
möglich von einer Yamaha-Fachwerkstatt aufladen lassen. Beachten Sie,
dass die Batterie sich durch die Zuschaltung elektrischer Nebenverbraucher schneller entlädt, wenn
das Fahrzeug mit solchen ausgestattet ist.
Batterie lagern
1. Wird das Fahrzeug über einen
Monat lang nicht benutzt, die
Batterie ausbauen, aufladen und
an einem kühlen und trockenen
Ort lagern. ACHTUNG: Beim
Ausbau der Batterie darauf achten, dass der Schlüssel auf
“OFF” gedreht wurde, dann
zuerst das Minuskabel und anschließend das Pluskabel abnehmen. [GCA16302]
2. Bei einer Stilllegung von mehr als
zwei Monaten mindestens einmal
im Monat den Ladezustand der
Batterie überprüfen und ggf. aufladen.
3. Vor der Montage die Batterie vollständig aufladen.
4. Nach der Montage sicherstellen,
dass die Batteriekabel richtig an
die Batterieklemmen angeschlossen sind.
GCA10631
ACHTUNG
z Die Batterie immer in aufgeladenem Zustand halten. Die Lagerung einer entladenen Batterie kann die Batterie dauerhaft
beschädigen.
z Zum Laden der VRLA-Batterie
(Valve Regulated Lead Acid) ist
ein spezielles Konstantspannungs-Ladegerät nötig.
Bei Verwendung eines herkömmlichen Ladegeräts nimmt
die Batterie Schaden. Wenn Ihnen kein KonstantspannungsBatterieladegerät zur Verfügung steht, lassen Sie die Bat6-30
CAp6_1b2_G0.pmd
30
terie in einer Yamaha-Fachwerkstatt aufladen.
12/5/2008, 09:02
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU23503
Sicherung wechseln
trischen Komponenten und einen möglichen Brand zu vermeiden. [GWA15131]
Vorgeschriebene Sicherung:
10 A
1. Hauptsicherung
2. Ersatzsicherung
6
Der Sicherungskasten befindet sich
hinter der Abdeckung B. (Siehe Seite
6-6.)
Die Sicherung, falls sie durchgebrannt
ist, folgendermaßen erneuern.
1. Den Zündschlüssel auf “OFF” drehen und alle Stromkreise ausschalten.
2. Die durchgebrannte Sicherung herausnehmen, und dann eine neue
Sicherung mit der vorgeschriebenen Amperezahl einsetzen. WARNUNG! Keine Sicherung mit einer höheren als der vorgeschriebenen Amperezahl verwenden, um Schäden an elek-
3. Den Zündschlüssel auf “ON” drehen und die Stromkreise einschalten, um zu prüfen, ob die elektrische Anlage funktioniert.
4. Falls die neue Sicherung sofort
wieder durchbrennt, die elektrische
Anlage von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen.
GAU24350
Motorrad aufbocken
Da dieses Modell keinen Hauptständer
besitzt, sollten beim Ausbau der Räder oder zum Erledigen von anderen
Wartungsarbeiten, bei denen das Motorrad sicher und senkrecht stehen
muss, folgende Hinweise beachtet
werden.
Vor der Wartungsarbeit prüfen, ob das
Motorrad sicher und senkrecht steht.
Es kann nach Bedarf auch eine stabile Holzkiste unter dem Motor platziert
werden.
Vorderrad warten
1. Entweder hinten einen MotorradMontageständer verwenden oder
(falls nicht zwei solcher Ständer
zur Verfügung stehen) einen Aufbockständer aus dem Automobilfachhandel unter den Rahmen in
Nähe des Hinterrads stellen.
2. Das Fahrzeug mit einem Motorrad-Montageständer vorn so abstützen, dass das Vorderrad sich
frei drehen lässt.
6-31
CAp6_1b2_G0.pmd
31
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Hinterrad warten
Das Motorrad so abstützen, dass das
Hinterrad sich frei drehen lässt. Dazu
entweder hinten einen MotorradMontageständer verwenden oder zwei
Aufbockständer unter den Hauptrahmen
oder die Schwingenarme stellen.
GAU24360
Vorderrad
GAUW0531
Vorderrad ausbauen
(TT-R125/TT-R125E)
GWA10821
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, das
Fahrzeug sicher abstützen, damit es
nicht umfallen kann.
1. Die Kontermutter des Bremszuges
und die Einstellmutter des Bremszugspiels an der Vorderradnabe
lösen.
2. Die Kontermutter am Handbremshebel lösen, und dann die Einstellschraube in Richtung (a) drehen.
1. Einstellschraube für das Spiel des Handbremshebels
2. Kontermutter
3. Den Bremszug vom Handbremshebel (Vorderradbremse) und dann
vom Bremswellenhebel trennen.
4. Die Achsmutter lösen.
1. Achsmutter
5. Um das Vorderrad vom Boden abzuheben; siehe Seite 6-31.
6. Die Achsmutter und Unterlegscheibe abschrauben, und dann die
1. Kontermutter
2. Einstellmutter
6-32
CAp6_1b2_G0.pmd
32
12/5/2008, 09:02
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Radachse herausziehen.
7. Das Rad und die Bremsankerplatte ausbauen.
GAUW0550
Vorderrad einbauen
(TT-R125/TT-R125E)
1. Die Bremsankerplatte in das Rad
einbauen.
2. Das Rad zwischen die Gabelholme heben.
HINWEIS
Sicherstellen, dass die Nut der Bremsankerplatte über die Halterung des
Gabelrohrs passt.
6
4. Das Vorderrad absenken, bis es
auf dem Boden steht.
5. Den Bremszug an der Radnabe
und dann am Handbremshebel
(Vorderradbremse) anbringen.
6. Die Achsmutter vorschriftsmäßig
festziehen.
Anzugsmoment:
Achsmutter:
45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf)
1. Beilagscheibe
2. Achsmutter
7. Das Handbremshebel-Spiel einstellen. (Siehe Seite 6-20.)
8. Die Teleskopgabel mehrmals einfedern, um deren Funktion zu prüfen.
GAUW0541
Vorderrad ausbauen
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
GWA10821
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, das
Fahrzeug sicher abstützen, damit es
nicht umfallen kann.
1. Aufnahme
2. Arretierung
3. Die Radachse einbauen, und
dann die Unterlegscheibe und
Achsmutter montieren.
1. Die Achsmutter lösen.
2. Um das Vorderrad vom Boden
abzuheben; siehe Seite 6-31.
3. Die Achsmutter und die Unterlegscheibe entfernen.
4. Die Radachse herausziehen und
dann das Rad herausnehmen.
ACHTUNG: Niemals die Bremse betätigen wenn das Rad zusammen mit der Bremsscheibe
ausgebaut wurde, da sonst die
Bremsbeläge herausgedrückt
werden. [GCA11071]
GAUW0560
Vorderrad einbauen
TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Das Rad zwischen die Gabelholme heben.
6-33
CAp6_1b2_G0.pmd
33
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU25080
HINWEIS
Zwischen den Bremsbelägen muss ein
genügend großer Spalt für das Einfügen
der Bremsscheibe in den Bremssattel
vorhanden sein.
2. Die Radachse einbauen, und dann
die Unterlegscheibe und Achsmutter montieren.
3. Das Vorderrad absenken, bis es auf
dem Boden steht.
4. Die Achsmutter vorschriftsmäßig
festziehen.
Hinterrad
GAU25421
Hinterrad ausbauen
GWA10821
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, das
Fahrzeug sicher abstützen, damit es
nicht umfallen kann.
1. Einstellmutter
2. Bremsgestänge
1. Die Achsmutter lösen.
4. Das Hinterrad entsprechend dem
Verfahren auf Seite 6-31 anheben.
5. Die Achsmutter abschrauben und
dann die Radachse herausziehen.
6. Das Hinterrad nach vorn drücken
und dann die Antriebskette vom
Kettenrad abnehmen.
Anzugsmoment:
Achsmutter:
45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf)
5. Die Teleskopgabel mehrmals einfedern, um deren Funktion zu prüfen.
1. Achsmutter
2. Die Einstellmutter für das Fußbremspedal-Spiel abschrauben und
dann das Bremsgestänge vom
Bremswellenhebel lösen.
3. Die Einstellplatte der Antriebskette
auf beiden Seiten der Schwinge
vollständig in Richtung (a) drehen.
1. Hinterrad
2. Antriebskette
6-34
CAp6_1b2_G0.pmd
34
12/5/2008, 09:02
6
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
HINWEIS
Die Antriebskette muss für den Ein- und
Ausbau des Hinterrads nicht aufgetrennt
werden.
7. Das Rad herausnehmen.
GAUW0700
Hinterrad einbauen
1. Die Radachse von der linken Seite her durchstecken.
6
HINWEIS
Die Exzenterplatten müssen mit nach
außen weisenden Markierungen montiert
werden, und die Nase an der Schwinge
muss in der Nut in der Bremsankerplatte
eingreifen.
2. Die Antriebskette auf das Kettenrad auflegen und dann den Antriebsketten-Durchhang einstellen.
(Siehe Seite 6-23.)
3. Die Achsmutter einbauen und das
Hinterrad auf den Boden herablassen.
4. Die Achsmutter vorschriftsmäßig
festziehen.
Anzugsmoment:
Achsmutter:
60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf)
5. Die Bremsstange an den Bremswellenhebel, und dann die Einstellmutter für das FußbremspedalSpiel an die Bremsstange montieren.
6. Spiel des Fußbremshebels einstellen. (Siehe Seite 6-20.)
GAU25851
Fehlersuche
Obwohl alle Yamaha-Motorräder vor der
Auslieferung einer strengen Inspektion
unterzogen werden, kann es im Alltag
zu Störungen kommen. Zum Beispiel
können Defekte am Kraftstoff- oder
Zündsystem oder mangelnde Kompression zu Anlassproblemen und Leistungseinbußen führen.
Das nachfolgende Fehlersuchdiagramm
beschreibt die Vorgänge, die es Ihnen
ermöglichen, eine einfache und schnelle Kontrolle der einzelnen Funktionsbereiche vorzunehmen. Reparaturarbeiten an Ihrem Motorrad sollten jedoch unbedingt von einer YamahaFachwerkstatt ausgeführt werden, denn
nur diese bietet das Know-how, die Werkzeuge und die Erfahrung für eine optimale Wartung.
Ausschließlich Yamaha-Originalersatzteile verwenden. Ersatzteile anderer Hersteller mögen zwar so aussehen
wie Yamaha-Teile, bieten aber nur selten die gleiche Qualität und Lebensdauer, was erhöhte Reparaturkosten zur
Folge hat.
1. Nut
2. Arretierung
6-35
CAp6_1b2_G0.pmd
35
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GWA15141
WARNUNG
Bei Überprüfung des Kraftstoffsystems nicht rauchen und sicherstellen, dass sich kein offenes Feuer
oder Funkenquellen in der Nähe befinden, einschließlich Zündflammen
für Warmwasserbereiter oder Öfen.
Benzin oder Benzindämpfe können
sich leicht entzünden oder explodieren und dadurch schwere Augenverletzungen oder Beschädigungen
verursachen.
6
6-36
CAp6_1b2_G0.pmd
36
12/5/2008, 09:02
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU25902
Fehlersuchdiagramm
1. Kraftstoff
Es ist genügend Kraftstoff vorhanden.
Verdichtung prüfen.
Es ist kein Kraftstoff vorhanden.
Kraftstoff nachfüllen.
Kraftstoffstand im
Tank prüfen.
Der Motor startet nicht.
Verdichtung prüfen.
2. Verdichtung
Verdichtung OK.
Zündung prüfen.
Keine Verdichtung.
Lassen sie das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt prüfen.
E-Starter betätigen.
3. Zündung
6
Feucht
Mit einem trockenen Tuch abwischen und ZündkerzenElektrodenabstand korrigieren, oder Zündkerzen ersetzen.
Gas halb öffnen und E-Starter betätigen.
Trocken
Lassen sie das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt prüfen.
Der Motor startet nicht. Batterie prüfen.
Zündkerzen herausnehmen
und Elektroden prüfen.
4. Batterie
Der Motor dreht sich zügig.
Der Batteriezustand ist gut.
Der Motor dreht sich nur mühsam.
Batterieanschlüsse prüfen. Batterie,
falls nötig, laden.
E-Starter betätigen.
Der Motor startet nicht. Lassen sie
das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt prüfen.
6-37
CAp6_1b2_G0.pmd
37
12/5/2008, 09:02
PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORRADS
GAU41354
Pflege
Während die offene Bauweise
einerseits die attraktive Technologie
sichtbar macht, hat sie andererseits
den Nachteil, dass das Motorrad ungeschützt ist. Obwohl nur hochwertige Materialien verwendet werden, sind
die Bauteile nicht korrosionssicher.
Während
bei
Automobilen
beispielsweise ein korrodierter Auspuff unbeachtet bleibt, fallen schon
kleine Rostansätze an der MotorradAuspuffanlage unangenehm auf. Regelmäßige, richtige Pflege ist nicht nur
eine Bedingung für Garantieansprüche,
sondern Ihr Motorrad wird auch besser aussehen, länger leben und optimale Leistungen erbringen.
Vorbereitung für die Reinigung
1. Die Schalldämpferöffnung abkühlen lassen und dann mit einer
Plastiktüte abdecken.
2. Sicherstellen, dass alle Kappen
und Abdeckungen, sowie alle
elektrischen Stecker und Anschlussbuchsen, einschließlich
des Zündkerzensteckers fest sitzen.
CAp7_1b2_G0.pmd
1
3. Auf stark verschmutzte Stellen,
die z. B. durch verkrustetes
Motoröl verunreinigt sind, einen
Kaltreiniger mit dem Pinsel auftragen, aber niemals Kaltreiniger
auf Dichtungen, Kettenräder, die
Antriebskette und Radachsen
auftragen! Kaltreiniger und
Schmutz mit Wasser abspülen.
z
Reinigung
GCA10771
ACHTUNG
z Stark säurehaltige Radreiniger,
besonders an Speichenrädern,
vermeiden. Werden solche Produkte für schwer zu entfernende Verschmutzungen verwendet, das Reinigungsmittel nicht
länger als vorgeschrieben auf
der betroffenen Stelle lassen.
Die behandelten Teile unbedingt sehr gut mit Wasser spülen, sofort abtrocknen und anschließend
mit
einem
Korrosionsschutz versehen.
z Unsachgemäße Reinigung
kann Plastikteile, wie
Ve r k l e i d u n g s t e i l e , A b -
z
7-1
12/5/2008, 09:04
deckung en, Windschutzscheiben, Streuscheiben,
Instrumentenbeleuchtung
usw. beschädigen. Verwenden Sie nur einen weichen,
sauberen Lappen oder
Schwamm mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser
um Plastikteile zu reinigen.
Niemals scharfe Chemikalien
für Plastikteile verwenden.
Niemals folgende Mittel bzw.
einen mit diesen Mitteln angefeuchteten Lappen oder
Schwamm benutzen: alkalische oder stark säurehaltige
Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin, Rostschutz- oder entfernungsmittel, Brems- oder
Kühlflüssigkeit, Batteriesäure.
Niemals Hochdruck-Waschanlagen oder Dampfstrahlreiniger
verwenden, da diese das Einsickern von Wasser und damit
eine Verschlechterung in den
folgenden Bereichen verursachen: Dichtungen (von Rädern,
Schwinglagern, Gabeln und
Bremsen), elektrische Bestand-
7
PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORRADS
z
7
teile (Stecker, Verbindungen,
Instrumente, Schalter und
Lichter), Ent- und Belüftungsschläuche.
Für Motorräder, die mit einer
Windschutzscheibe ausgestattet sind: Keine starken Reiniger
oder harten Schwämme verwenden, da sie Teile abstumpfen oder verkratzen werden.
Einige Plastikreinigungsmittel
könnten auf der Windschutzscheibe Kratzer hinterlassen.
Das Produkt an einer nicht im
Blickfeld liegenden Stelle der
Windschutzscheibe testen, ob
es Scheuerspuren hinterlässt.
Ist die Windschutzscheibe verkratzt, nach dem Waschen ein
Plastikpoliermittel verwenden.
Nach normalem Gebrauch
Schmutz am besten mit warmem Wasser, einem milden Reinigungsmittel
und einem sauberen, weichen
Schwamm lösen, danach gründlich mit
sauberem Wasser spülen. Schwer zugängliche Stellen mit einer Zahnbürste oder Flaschenbürste reinigen. Hart-
näckiger Schmutz und Insekten lassen sich leichter entfernen, wenn zuvor
ein nasses Tuch einige Minuten lang
auf die verschmutzten Stellen gelegt
wird.
Nach Fahr ten im Regen oder in
Küstennähe
Da Meeressalz extrem korrosiv wirkt,
führen Sie bitte nach jeder Fahrt in Regen oder Küstennähe folgende Schritte durch.
1. Das Motorrad abkühlen lassen
und dann mit kaltem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel
abwaschen. ACHTUNG: Kein
warmes Wasser verwenden, da
es die Korrosionsaktivität des
Salzes erhöht. [GCA10791]
2. Um Korrosion zu verhindern, ein
Korrosionsschutzspray auf alle
Metalloberflächen sprühen, einschließlich verchromter und vernickelter Metalloberflächen.
Nach der Reinigung
1. Das Motorrad mit einem Leder
oder einem saugfähigen Tuch
trockenwischen.
2. Die Antriebskette sofort trocknen
und schmieren, um Rostansatz
zu verhindern.
3. Verwenden Sie zur Pflege von
verchromten, Aluminium- und
Edelstahl-Teilen, auch an der
Auspuffanlage, eine Chrompolitur.
4. Alle Metalloberflächen müssen
mit einem Korrosionsschutzspray
vor Korrosion geschützt werden,
auch wenn sie verchromt oder vernickelt sind.
5. Verwenden Sie Sprühöl als
Universalreiniger, um noch vorhandene Restverschmutzungen
zu entfernen.
6. Steinschläge und andere kleine
Lackschäden mit Farblack ausbessern bzw. mit Klarlack versiegeln.
7. Wachsen Sie alle lackier ten
Oberflächen.
8. Das Motorrad vollständig trocknen lassen, bevor es untergestellt oder abgedeckt wird.
7-2
CAp7_1b2_G0.pmd
2
12/5/2008, 09:04
PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORRADS
GWA11131
WARNUNG
Verunreinigungen auf den Bremsen
oder Reifen kann zu Kontrollverlust
führen.
z Sicherstellen, dass sich weder
Öl noch Wachs auf den Bremsen oder Reifen befindet.
z Gegebenenfalls
Bremsscheiben und -beläge mit Aceton oder einem handelsüblichen Bremsenreiniger säubern;
Reifen mit warmem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel abwaschen. Vor Fahrten
mit höheren Geschwindigkeiten die Bremsleistung und das
Fahrverhalten des Motorrads
in den Kurven testen.
GCA10800
ACHTUNG
z Wachs und Öl stets sparsam
auftragen und jeglichen Überschuss abwischen.
z Niemals
Gummioder
Kunststoffteile einölen bzw.
wachsen, sondern mit geeigneten Pflegemitteln behandeln.
z
Polituren nicht zu häufig einsetzen, denn diese enthalten
Schleifmittel, die eine dünne
Schicht des Lackes abtragen.
heit von Ammoniak) und Bereiche, in denen starke Chemikalien gelagert werden, vermeiden.
HINWEIS
Produktempfehlungen erhalten Sie bei
Ihrem Yamaha-Händler.
Stilllegung
Möchten Sie Ihr Motorrad mehrere
Monate stilllegen, sollten folgende
Schutzvorkehrungen getroffen werden:
1. Folgen Sie allen Anweisungen im
Abschnitt “Pflege” in diesem Kapitel.
2. Für Motorräder, die mit einem
Kraftstoffhahn ausgestattet sind,
der eine “OFF”-Stellung hat: Den
Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen.
3. Die Vergaser-Schwimmerkammer
durch Aufdrehen der Ablassschraube entleeren, um einer
Verharzung vorzubeugen. Das
abgelassene Benzin in den
Kraftstofftank einfüllen.
4. Füllen Sie den Kraftstofftank und
fügen Sie einen stabilisierenden
Zusatz hinzu (falls erhältlich), um
den Tank vor Rostbefall zu schützen und eine chemische Veränderung des Kraftstoffs zu verhindern.
GAU26151
Abstellen
Kurzzeitiges Abstellen
Das Motorrad sollte stets kühl und trocken untergestellt und mit einer luftdurchlässigen Plane abgedeckt werden, um es vor Staub zu schützen.
GCA10810
ACHTUNG
z Stellen Sie ein nasses Motorrad niemals in eine unbelüftete
Garage oder decken es mit einer Plane ab, denn dann bleibt
das Wasser auf den Bauteilen
stehen, und das kann Rostbildung zur Folge haben.
z Um Korrosion zu verhindern,
feuchte Keller, Ställe (Anwesen7-3
CAp7_1b2_G0.pmd
3
12/5/2008, 09:04
7
PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORRADS
7
5. Zum Schutz des Zylinders, der
Kolbenringe, etc. vor Korrosion
die folgenden Schritte ausführen:
a. Den Zündkerzenstecker abziehen und dann die Zündkerze
herausschrauben.
b. Etwa einen Teelöffel Motoröl
durch die Kerzenbohrung einfüllen.
c. Den Zündkerzenstecker auf
die Zündkerzen aufstecken
und dann die Zündkerze auf
den Zylinderkopf legen, sodass
die Elektroden Masseverbindung haben. (Damit wird
im nächsten Schritt die
Funkenbildung begrenzt.)
d. Den Motor einige Male mit dem
Anlasser
durchdrehen.
(Dadurch wird die Zylinderwand
mit Öl benetzt.) WARNUNG!
Um Beschädigungen und
Verletzungen durch Funken
zu vermeiden, beim Durchdrehen des Motors sicherstellen,
dass
die
Zündkerzenelektroden geerdet sind. [GWA10951]
e. Den Zündkerzenstecker von
6.
7.
8.
9.
der Zündkerze abziehen, die
Zündkerze einschrauben und
den Zündkerzenstecker wieder
auf die Zündkerze aufsetzen.
Sämtliche Seilzüge sowie alle
Hebel- und Ständer-Drehpunkte
ölen.
Den Luftdruck der Reifen kontrollieren und ggf. korrigieren. Anschließend das Motorrad so aufbocken, dass beide Räder über
dem
Boden
schweben.
Anderenfalls jeden Monat die
Räder etwas verdrehen, damit die
Reifen nicht ständig an derselben
Stelle aufliegen und dadurch beschädigt werden.
Den Schalldämpfer mit Plastiktüten so abdecken, dass keine
Feuchtigkeit eindringen kann.
Die Batterie ausbauen und vollständig aufladen. Die Batterie an einem
kühlen, trockenen Ort lagern und
einmal pro Monat aufladen. Die
Batterie nicht an einem übermäßig
kalten oder warmen Ort [unter 0
°C (30 °F) oder über 30 °C (90 °F)]
lagern. Nähere Angaben zum Lagern der Batterie siehe Seite 6-29.
HINWEIS
Notwendige Reparaturen vor der Stilllegung des Motorrads ausführen.
7-4
CAp7_1b2_G0.pmd
4
12/5/2008, 09:04
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen:
Gesamtlänge:
TT-R125/ TT-R125E
1.845 mm (72.6 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.885 mm (74.2 in)
Kanada
TT-R125/ TT-R125E
1.870 mm (73.6 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.900 mm (74.8 in)
Gesamtbreite:
TT-R125/ TT-R125E
785 mm (30.9 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
795 mm (31.3 in)
Gesamthöhe:
TT-R125/ TT-R125E
1.060 mm (41.7 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.085 mm (42.7 in)
Sitzhöhe:
TT-R125/ TT-R125E
775 mm (30.5 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
805 mm (31.7 in)
Radstand:
TT-R125/ TT-R125E
1.250 mm (49.2 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
1.270 mm (50.0 in)
Bodenfreiheit:
TT-R125/ TT-R125E
265 mm (10.4 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
CAp8_1b2_G0.pmd
1
295 mm (11.6 in)
Mindest-wendekreis:
2.000 mm (78,74 in)
Elektro- und Kickstarter
Schmiersystem:
Nasssumpfschmierung
Gewicht:
Motoröl:
Mit Öl und Kraftstoff:
(TT-R125)
83 kg (183 lb)
(TT-R125E) 90 kg (198.4 lb)
(TT-R125LW)
84 kg (185 lb)
(TT-R125LWE) 90 kg (198.4 lb)
Sorte (Viskosität):
Yamalube 4, SAE10W-30 or SAE 20W40 (CDN)
SAE10W-30, SAE10W-40, SAE15W-40,
SAE20W-40 or SAE20W-50 (EUR/AUS/
NZ)
Geräusch- und Vibrationspegel:
Geräuschpegel (77/311/EEC)
75.8 dB(A) (EUR)
Vibrationen auf dem Sitz (EN1032,
ISO5008)
Bis zu 0.5 m/s² (EUR)
Vibrationen am Lenker (EN1032, ISO5008)
Bis zu 2.5 m/s² (EUR)
0
10
30
50
70
90 110 130 ˚F
YAMALUBE 4 10W-40
or SAE 10W-40
YAMALUBE 4 20W-50
or SAE 20W-50
–20 –10
0
10
20
30
0
10 20 30 40 50 ˚C
40
50 ˚C
Motor:
Bauart:
Luftgekühlter 4-Takt-Motor (SOHC)
Zylinderanordnung:
Einzylinder, nach vorn geneigt
Hubraum:
124 cm³ (7,57 cu.in)
Bohrung X Hub:
54,0 X 54,0 mm (2,126 X 2,126 in)
Verdichtungsverhältnis:
10,0:1
Startsystem:
(TT-R125/TT-R125LW)
Kickstarter
(TT-R125E/TT-R125LWE)
8-1
-20 -10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Empfohlene Motorölqualität:
12/5/2008, 09:06
8
TECHNISCHE DATEN
API-Service, Sorte SE, SF, SG oder
höher/JASO MA
Motoröl-Füllmenge:
Regelmäßiger Ölwechsel
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Luftfilter:
Luftfiltereinsatz:
Nasselement
Kraftstoff:
Empfohlener Kraftstoff:
Ausschliesslich bleifreies normalBenzin
(KANADA / EUROPA)
Ausschliesslich bleifreies Benzin
(OZEANIEN)
Tankvolumen (Gesamtinhalt):
6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp gal)
Davon Reserve:
0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp gal)
Vergaser:
8
Typ/Anzahl:
VM20/1
Hersteller:
MIKUNI
Zündkerze:
Hersteller /Modell:
NGK/CR7HSA
DENSO/ U22FSR-U
Zündkerzen-Elektrodenabstand:
0,6~0,7 mm (0,02~0,03 in)
CAp8_1b2_G0.pmd
2
Kupplung:
Kupplungsbauart:
Mehrscheiben-Ölbadkupplung
Kraftübertragung:
Primäruntersetzungsgetriebe:
schrägverzahnter Zahnradsatz
Primäruntersetzungsverhältnis:
68/19 (3.579)
Sekundäruntersetzungsgetriebe:
Kette
Sekundäruntersetzungsverhältnis:
TT-R125/ TT-R125E
49/13 (3.769)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
54/13 (4.154)
Getriebeart:
klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe
Getriebebetätigung:
Fußschalthebel (links)
Getriebeabstufung:
1. Gang:
37/14 (2,643)
2. Gang:
32/18 (1,778)
3. Gang:
25/19 (1,316)
4. Gang:
23/22 (1,045)
5. Gang:
21/24 (0,875)
Fahrgestell:
Rahmenbauart:
Unten offener Zentralrohrrahmen
8-2
Lenkkopfwinkel:
TT-R125/ TT-R125E
28.7 Grad
TT-R125LW/ TT-R125LWE
28.5 Grad
Nachlauf:
TT-R125/ TT-R125E
93 mm (3.66 in)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
107 mm (4.21 in)
Vorderreifen:
Ausführung:
Schlauchreifen
Dimension:
TT-R125/ TT-R125E
70/100-17 40M
TT-R125LW/ TT-R125LWE
70/100-19 42M
Hersteller /Typ:
TT-R125/ TT-R125E
CHENG SHIN/M-7300
TT-R125LW/ TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
Hinterreifen:
Ausführung:
Schlauchreifen:
Dimension:
TT-R125/ TT-R125E
90/100-14 49M
TT-R125LW/ TT-R125LWE
90/100-16 52M
Hersteller /Typ:
TT-R125/ TT-R125E
12/5/2008, 09:06
TECHNISCHE DATEN
CHENG SHIN/M-7301
TT-R125LW/ TT-R125LWE
INOUE RUBBER/1X05H
Zuladung:
Maximale Zuladung:
150.0 kg (331 lb)
(Gesamtgewicht von Fahrer, Gepäck
und Zubehör)
TT-R125LW/ TT-R125LWE
168 mm (6.61 in)
Vorderradbremse:
Bauart:
TT-R125/ TT-R125E
Trommelbremse
TT-R125LW/ TT-R125LWE
Einfach-Scheibenbremse
Betätigung:
Handbremshebel (rechts)
Bremsflüssigkeit:
DOT Nr.4
Elektrische Anlage:
Zündsystem:
CDI-Schwungradmagnetzünder
Batterie (TT-R125E/TT-R125LWE):
Typ:
GT4L-BS
Spannung, kapazität:
12 V, 3,2 Ah
Reifenluftdruck (bei kaltem Reifen):
Vorn:
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
Hinten:
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
Hinterradbremse:
Bauart:
Trommelbremse
Betätigung:
Fußbremshebel (rechts)
Sicherung:
Sicherung:
10.0 A
Vorderrad
Rad-Bauart:
Speichenrad
Felgengröße:
TT-R125/ TT-R125E
17 x 1.40
TT-R125LW/ TT-R125LWE
19 x1.40
Vorderrad-Federung:
Bauart:
Teleskopgabel
Feder/Stoßdämpfer-Bauart:
Spiralfeder, hydraulisch gedämpft
Federweg:
180 mm (7,09 in)
8
Hinterrad- Federung:
Hinterrad:
Rad-Bauart:
Speichenrad
Felgengröße:
TT-R125/ TT-R125E
14 x 1.60
TT-R125LW/ TT-R125LWE
16 x1.60
Bauart:
Schwinge mit Umlenkhebelabstützung
Feder/Stoßdämpfer-Bauart:
Spiralfeder, hydraulisch gedämpft,
gasdruckunterstützt
Federweg:
TT-R125/ TT-R125E
160 mm (6.30 in)
8-3
CAp8_1b2_G0.pmd
3
12/5/2008, 09:06
KUNDENINFORMATION
GAU26351
Identifizierungsnummern
GAU26390
Schlüssel-Identifizierungsnummer
Bitte übertragen Sie die Schlüssel- und
Fahrzeug-Identifizierungsnummern sowie die Modellcode-Plakette in die dafür
vorgesehenen Felder, da diese für die
Bestellung von Ersatzteilen und schlüsseln sowie bei einer Diebstahlmeldung benötigt werden.
SCHLÜSSEL-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER:
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER:
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist
am Lenkkopfrohr eingeschlagen. Tragen
Sie diese Nummer in das entsprechende Feld ein.
NOTA:
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer
dient zur Identifizierung ihres Motorrads,
und wird von der Zulassungsbehörde
registriert.
1. Schlüssel-Identifizierungsnummer
GAU26460
Die Schlüssel-Identifizierungsnummer
ist in den Schlüssel eingestanzt. Diese
Nummer im entsprechenden Feld notieren, da sie bei der Bestellung eines Ersatzschlüssels angegeben werden
muss.
Modellcode-Plakette
GAU26400
Fahrzeug-Identifizierungsnummer
9
1. Modellcode-Plakette
Die Modellcode-Plakette ist an der gezeigten Stelle auf dem Rahmen angebracht. Übertragen Sie Informationen auf
dieser Plakette in die vorgesehenen
Felder. Diese Informationen benötigen
MODELLCODE-PLAKETTE:
1. Fahrzeug-Identifizierungsnummer
9-1
CAp9_1b2_G0.pmd
1
9/5/2008, 09:50
KUNDENINFORMATION
Sie zur Ersatzteil-Bestellung bei Ihrem
Yamaha-Händler.
9
9-2
CAp9_1b2_G0.pmd
2
9/5/2008, 09:50
INDEX
A
Fußbrems- und Schalthebel,
prüfen und schmieren ............ 6-26
Fußbrems- und Schalthebel,
prüfen und schmieren ............. 6-27
Fußbremshebel ............................. 3-3
Fußbremshebel-Position und
-Spiel, einstellen ..................... 6-19
Fußschalthebel ............................. 3-2
Abdeckungen, abnehmen und
montieren ................................... 6-6
Abstellen ........................................ 7-3
Anlassen (kalter Motor) ................ 5-1
Anlasssperrschalter-System ...... 3-11
Antriebskette, säubern und
schmieren ............................... 6-25
Antriebsketten-Durchhang ......... 6-23
Kraftstoff ......................................... 3-4
Kraftstoffhahn ................................ 3-6
Kraftstofftank
-Belüftungsschlauch ................. 3-6
Kupplungshebel ........................... 3-2
Kupplungshebel-Spiel,
einstellen ................................. 6-17
L
G
B
Batterie ........................................
Bowdenzüge, prüfen und
schmieren .................................
Bremsbeläge (vorn), prüfen .......
Bremsflüssigkeit, wechseln .......
Bremsflüssigkeitsstand, prüfen .
6-29
6-25
6-21
6-23
6-22
H
Handbrems- und
Kupplungshebel, prüfen und
schmieren
(TT-R125 / TT-R125E) .............. 6-26
Handbrems- und
Kupplungshebel, prüfen und
schmieren
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ... 6-27
Handbremshebel .......................... 3-3
Hinterrad ...................................... 6-34
C
Chokeknopf ................................... 3-7
E
Einfahrvorschriften ........................ 5-3
F
Fahrzeug-Identifizierungsnummer .. 9-1
Federbein, einstellen ................... 3-9
Fehlersuchdiagramm ................. 6-37
Fehlersuche ................................ 6-35
Funkenfänger, Reinigung .......... 6-12
1
M
Modellcode-Plakette ..................... 9-1
Motor, Anlassen eines warm
gelaufenen ................................. 5-2
Motoröl ........................................... 6-8
Motorrad aufbocken ................... 6-31
Motorstoppschalter ....................... 3-1
P
I
Parken ............................................ 5-4
Pflege ............................................. 7-1
Identifizierungsnummern ............. 9-1
K
R
Kickstarter ...................................... 3-7
INDEX_1b2-G0.pmd
Lage der Teile ............................... 2-1
Leerlaufdrehzahl ......................... 6-13
Lenkerarmaturen .......................... 3-1
Lenkung, prüfen .......................... 6-28
Luftfiltereinsatz und
LuftfiltergehäuseAblassschläuche, reinigen ..... 6-10
Gasdrehgriff und Gaszug,
kontrollieren und schmieren ... 6-26
Gaszugspiel, einstellen .............. 6-14
Räder ........................................... 6-17
12/5/2008, 09:07
INDEX
Radlager, prüfen ......................... 6-29
Reifen ........................................... 6-15
Routinekontrolle vor
Fahrtbeginn ................................ 4-2
V
Ventilspiel .................................... 6-14
Vergaser, einstellen .................... 6-13
Vorderrad ..................................... 6-32
Vorderrad-Trommelbremsbeläge,
prüfen
(TT-R125 / TT-R125E) .............. 6-20
S
Schalten ......................................... 5-2
Scheiben- und
Trommelbremsbeläge, prüfen ... 6-21
Schlüssel
-Identifizierungsnummer ........... 9-1
Seitenständer .............................. 3-11
Seitenständer, prüfen und
schmieren ................................. 6-27
Sicherheitsinformationen ............. 1-1
Sicherung, wechseln .................. 6-31
Sitzbank ......................................... 3-7
Spiel des Handbremshebels,
einstellen
(TT-R125 / TT-R125E) .............. 6-18
Spiel des Handbremshebels,
einstellen
(TT-R125LW / TT-R125LWE) ... 6-19
Starterschalter ............................... 3-2
W
Wartung und Schmierung,
regelmäßig ................................. 6-3
Wartung, Abgas-Kontrollsystem .. 6-2
Z
Zündkerze, prüfen ........................ 6-7
Zündschloss .................................. 3-1
T
Tankverschluss ............................. 3-3
Technische Daten ......................... 8-1
Teleskopgabel, einstellen ............ 3-8
Teleskopgabel, prüfen ................ 6-27
INDEX_1b2-G0.pmd
2
12/5/2008, 09:07
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfalfig durch,
bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
TT-R125(Y)
TT-R125E(Y)
TT-R125LW(Y)
TT-R125LWE(Y)
PRINTED IN BRAZIL
2008
(G)
1B2-F8199-84-G0
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfalfig durch,
bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER´S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
TT-R125(Y)
TT-R125E(Y)
TT-R125LW(Y)
TT-R125LWE(Y)
PRINTED IN BRAZIL
05,2008
(E,F,G)
1B2-F8199-84