regelmässige wartung und einstellung
Transcription
regelmässige wartung und einstellung
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfalfig durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen. OWNER´S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE BEDIENUNGSANLEITUNG YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. TT-R125(Y) TT-R125E(Y) TT-R125LW(Y) TT-R125LWE(Y) PRINTED IN BRAZIL 05,2008 (E,F,G) 1B2-F8199-84 Read this manual carefully before operating this vehicle. OWNER´S MANUAL YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. TT-R125(Y) TT-R125E(Y) TT-R125LW(Y) TT-R125LWE(Y) PRINTED IN BRAZIL 2008 (E) 1B2-F8199-84-E0 EAUW0770 Read this manual carefully before operating this vehicle. This manual should stay with this vehicle if it is sold. verso_capa.pmd 1 7/5/2008, 16:59 INTRODUCTION EAU41662 Congratulations on your purchase of the YamahaTT-R125/ TT-R125E/ TT-R125LW/TT-R125LWE. This model is the result of Yamaha’s vast experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. It represents the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields. This manual will give you an understanding of the operation, inspection, and basic maintenance of this motorcycle. If you have any questions concerning the operation or maintenance of your motorcycle, please consult a Yamaha dealer. The design and manufacture of this Yamaha motorcycle fully comply with the emissions standards for clean air applicable at the date of manufacture. Yamaha has met these standards without reducing the performance or economy of operation of the motorcycle. To maintain these high standards, it is important that you and your Yamaha dealer pay close attention to the recommended maintenance schedules and operating instructions contained within this manual. Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your motorcycle and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult a Yamaha dealer. EWA10031 Please read this manual carefully and completely before operating this motorcycle. EWA14351 This motorcycle is designed and manufactured for off-road use only. It is illegal to operate this motorcycle on any public street, road or highway. Such use is prohibited by law. This motorcycle complies with almost all state offhighway noise level and spark arrester laws and regulations. Please check your local riding laws and regulations before operating this motorcycle. introduction_1B2_84E.pmd 1 7/5/2008, 16:55 INTRODUCTION AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: z Read this manual completely before operating your motorcycle. Make sure you understand all instructions. z Pay close attention to the warning and notice labels on the motorcycle. z Never operate a motorcycle without proper training or instruction. z Weight of the rider should not exceed 150 kg (331 lb). AN IMPORTANT NOTE TO PARENTS: This motorcycle is not a toy. Before you let your child ride this motorcycle, you should understand the instructions and warnings in this Owner’s Manual. Then be sure your child understands and will follow them. Children differ in skills, physical abilities, and judgment. Some children may not be able to operate a motorcycle safely. Parents should supervise their child’s use of the motorcycle at all times. Parents should permit continued use only if they determine that the child has the ability to operate the motorcycle safely. Motorcycles are single track vehicles. Their safe use and operation are dependent upon the use of proper riding techniques as well as the expertise of the operator. Every operator should know the following requirements before riding this motorcycle. He or she should: z Obtain thorough instructions from a competent source on all aspects of motorcycle operation. z Observe the warnings and maintenance requirements in this Owner’s Manual. z Obtain qualified training in safe and proper riding techniques. z Obtain professional technical service as indicated in this Owner’s Manual and/or when made necessary by mechanical conditions. introduction_1B2_84E.pmd 2 7/5/2008, 16:55 IMPORTANT MANUAL INFORMATION EAU10132 Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. NOTICE A NOTICE indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the vehicle or other property. TIP A TIP provides key information to make procedures easier or clearer. Important_1B2_84.pmd 1 7/5/2008, 14:44 IMPORTANT MANUAL INFORMATION EAUW0710 TT-R125(Y) / TT-R125E(Y) / TT-R125LW(Y) / TT-R125LWE(Y) OWNER’S MANUAL © 2008 by Yamaha Motor da Amazônia Ltda 1st edition, May 2008 All rights reserved Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor da Amazônia Ltda is expressly prohibited. Printed in Brazil. Important_1B2_84.pmd 2 7/5/2008, 14:44 TABLE OF CONTENTS SAFETY INFORMATION .................... 1-1 DESCRIPTION ................................... 2-1 Left view (TT-R125 / TT-R125E) ... 2-1 Left view (TT-R125LW / TT-R125LWE) ..... 2-2 Right view (TT-R125 / TT-R125E) ................ 2-3 Right view (TT-R125LW / TT-R125LWE) ..... 2-4 Controls and instruments ............. 2-5 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS ................................. 3-1 Main switch .................................... 3-1 Handlebar switches ...................... 3-1 Clutch lever ................................... 3-2 Shift pedal ..................................... 3-2 Brake lever .................................... 3-2 Brake pedal ................................... 3-3 Fuel tank cap ................................. 3-3 Fuel ................................................ 3-3 Fuel tank breather hose ............... 3-5 Fuel cock ....................................... 3-5 Starter (choke) knob ..................... 3-6 Kickstarter ...................................... 3-6 Seat ................................................ 3-6 Adjusting the front fork (TT-R125LWE) ............................ 3-7 Adjusting the shock absorber assembly .................................... 3-8 table_84.pmd 1 Sidestand ....................................... 3-9 Starting circuit cut-off system .... 3-10 FOR YOUR SAFETY - PRÉ-OPERATION CHECKS ...... 4-1 Pre-operation checks ................... 4-2 OPERATION AND IMPORTANT RIDING POINTS ............................ 5-1 Starting a cold engine .................. 5-1 Starting a warm engine ................ 5-2 Shifting ........................................... 5-2 Engine break-in ............................ 5-3 Parking .......................................... 5-4 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT .............................. 6-1 Periodic maintenance chart for the emission control system ..... 6-2 General maintenance and lubrication chart ......................... 6-3 Removing and installing panels .. 6-6 Checking the spark plug .............. 6-7 Engine oil ...................................... 6-8 Cleaning the air filter element and check hoses ..................... 6-10 Cleaning the spark arrester ....... 6-11 Adjusting the carburetor ............. 6-12 Adjusting the engine idling speed ........................................ 6-12 Adjusting the throttle cable free play .................................... Valve clearance .......................... Tires ............................................. Spoke wheels .............................. Adjusting the clutch lever free play .................................... Adjusting the brake lever free play (TT-R125 / TT-R125E) ...... Adjusting the brake lever free play (TT-R125LW / TT-R125LWE) ... Adjusting the brake pedal position and free play ............. Checking the front brake shoes (TT-R125 / TT-R125E) .............. Checking the front brake pads (TT-R125LW / TT-R125LWE) and rear brake shoes .............. Checking the front brake fluid level .......................................... Changing the brake fluid ........... Drive chain slack ........................ Cleaning and lubricating the drive chain ............................... Checking and lubricating the cables ....................................... Checking and lubricating the throttle grip and cable ............. Checking and lubricating the brake and shift pedals ............ 7/5/2008, 14:52 6-13 6-14 6-14 6-16 6-16 6-17 6-17 6-18 6-19 6-19 6-20 6-21 6-21 6-22 6-22 6-23 6-23 TABLE OF CONTENTS Checking and lubricating the brake and clutch levers (TT-R125 / TT-R125E) .............. Checking and lubricating the brake and clutch levers (TT-R125LW / TT-R125LWE) ... Checking and lubricating the sidestand .................................. Checking the front fork ............... Checking the steering ................ Checking the wheel bearings .... Battery .......................................... Replacing the fuse ...................... Supporting the motorcycle ......... Front wheel .................................. To remove the front wheel (TT-R125 / TT-R125E) .............. To install the front wheel (TT-R125 / TT-R125E) .............. To remove the front wheel (TT-R125LW / TT-R125LWE) ... To install the front wheel (TT-R125LW / TT-R125LWE) ... Rear wheel .................................. Troubleshooting .......................... Troubleshooting chart ................ SPECIFICATIONS .............................. 8-1 6-23 6-24 CONSUMER INFORMATION ............. 9-1 Identification numbers .................. 9-1 Key identification number ........... 9-1 Vehicle identification number ...... 9-1 Model label .................................... 9-1 6-24 6-24 6-25 6-25 6-26 6-27 6-28 6-28 6-28 6-29 6-29 6-29 6-30 6-31 6-33 MOTORCYCLE CARE AND STORAGE ..................................... 7-1 Care ............................................... 7-1 Storage .......................................... 7-3 table_84.pmd 2 9/5/2008, 11:11 SAFETY INFORMATION EAU41214 Be a Responsible Owner As the vehicle’s owner, you are responsible for the safe and proper operation of your motorcycle. Motorcycles are single-track vehicles. Their safe use and operation are dependent upon the use of proper riding techniques as well as the expertise of the operator. Every operator should know the following requirements before riding this motorcycle. He or she should: z Obtain thorough instructions from a competent source on all aspects of motorcycle operation. z Observe the warnings and maintenance requirements in this Owner’s Manual. z Obtain qualified training in safe and proper riding techniques. z Obtain professional technical service as indicated in this Owner’s Manual and/or when made necessary by mechanical conditions. it is in safe operating condition. Failure to inspect or maintain the vehicle properly increases the possibility of an accident or equipment damage. See page 4-1 for a list of pre-operation checks. z This motorcycle is designed for offroad use only, therefore, it is illegal to operate it on public streets, roads, or highways, even a dirt or gravel one. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding. z This motorcycle is designed to carr y the operator only. No passengers. z The failure of motorists to detect and recognize motorcycles in traffic is the predominating cause of automobile/motorcycle accidents. Many accidents have been caused by an automobile driver who did not see the motorcycle. Making yourself conspicuous appears to be very effective in reducing the chance of this type of accident. Safe Riding Perform the pre-operation checks each time you use the vehicle to make sure Therefore: z Wear a brightly colored jacket. z z 1-1 Cap1_1B2_84E.pmd 1 Use extra caution when you are approaching and passing through intersections, since intersections are the most likely places for motorcycle accidents to occur. z Ride where other motorists can see you. Avoid riding in another motorist’s blind spot. Many accidents involve inexperienced operators. z Make sure that you are qualified and that you only lend your motorcycle to other qualified operators. z Know your skills and limits. Staying within your limits may help you to avoid an accident. z We recommend that you practice riding your motorcycle until you have become thoroughly familiar with the motorcycle and all of its controls. Many accidents have been caused by error of the motorcycle operator. A typical error made by the operator is veering wide on a turn due to excessive speed or undercornering (insufficient lean angle for the speed). Never travel faster than warranted by conditions. z 7/5/2008, 15:25 1 SAFETY INFORMATION z 1 z z z Ride cautiously in unfamiliar areas. You may encounter hidden obstacles that could cause an accident. The posture of the operator is important for proper control. The operator should keep both hands on the handlebar and both feet on the operator footrests during operation to maintain control of the motorcycle. Never ride under the influence of alcohol or other drugs. Be sure the transmission is in neutral before starting the engine. Protective apparel The majority of fatalities from motorcycle accidents are the result of head injuries. The use of a safety helmet is the single most critical factor in the prevention or reduction of head injuries. z Always wear an approved helmet. z Wear a face shield or goggles. Wind in your unprotected eyes could contribute to an impairment of vision that could delay seeing a hazard. z The use of a jacket, heavy boots, z z trousers, gloves, etc., is effective in preventing or reducing abrasions or lacerations. Never wear loose-fitting clothes, otherwise they could catch on the control levers, footrests, or wheels and cause injury or an accident. Always wear protective clothing that covers your legs, ankles, and feet. The engine or exhaust system become very hot during or after operation and can cause burns. Avoid Carbon Monoxide Poisoning All engine exhaust contains carbon monoxide, a deadly gas. Breathing carbon monoxide can cause headaches, dizziness, drowsiness, nausea, confusion, and eventually death. Carbon Monoxide is a colorless, odorless, tasteless gas which may be present even if you do not see or smell any engine exhaust. Deadly levels of carbon monoxide can collect rapidly and you can quickly be overcome and unable to save yourself. Also, deadly levels of carbon monoxide can linger for hours or days in enclosed or poorly ventilated areas. If you experience any symptoms of carbon monoxide poisoning, leave the area immediately, get fresh air, and SEEK MEDICAL TREATMENT. z Do not run engine indoors. Even if you try to ventilate engine exhaust with fans or open windows and doors, carbon monoxide can rapidly reach dangerous levels. z Do not run engine in poorly ventilated or partially enclosed areas such as barns, garages, or carports. z Do not run engine outdoors where engine exhaust can be drawn into a building through openings such as windows and doors. Loading Adding accessories to your motorcycle can adversely affect stability and handling if the weight distribution of the motorcycle is changed. To avoid the possibility of an accident, use extreme caution when adding accessories to your motorcycle. Use extra care when riding a motorcycle that has added accessories. Here are some general guidelines to follow if adding accessories to your motorcycle: 1-2 Cap1_1B2_84E.pmd 2 7/5/2008, 15:25 SAFETY INFORMATION Operation of an overloaded vehicle could cause an accident. z The weight of the operator must not exceed 150 kg (331 lb). z Accessory weight should be kept as low and close to the motorcycle as possible. Securely pack your heaviest items as close to the center of the vehicle as possible and make sure to distribute the weight as evenly as possible on both sides of the motorcycle to minimize imbalance or instability. z Shifting weights can create a sudden imbalance. Make sure that accessories are securely attached to the motorcycle before riding. Check accessory mounts frequently. z Properly adjust the suspension for your load, and check the condition and pressure of your tires. z Never attach any large or heavy items to the handlebar, front fork, or front fender. Genuine Yamaha Accessories Choosing accessories for your vehicle is an important decision. Genuine Yamaha accessories, which are available only from a Yamaha dealer, have been designed, tested, and approved by Yamaha for use on your vehicle. Many companies with no connection to Yamaha manufacture par ts and accessories or offer other modifications for Yamaha vehicles. Yamaha is not in a position to test the products that these aftermarket companies produce. Therefore, Yamaha can neither endorse nor recommend the use of accessories not sold by Yamaha or modifications not specifically recommended by Yamaha, even if sold and installed by a Yamaha dealer Aftermarket Parts, Accessories, and Modifications While you may find aftermarket products similar in design and quality to genuine Yamaha accessories, recognize that some aftermarket accessories or modifications are not suitable because of potential safety hazards to you or others. Installing aftermarket products or having other modifications performed to your vehicle that change any of the vehicle’s design or operation characteristics can put you and others at greater risk of serious injury or death. You are responsible for injuries related to changes in the vehicle. Keep the following guidelines in mind, as well as those provided under “Loading” when mounting accessories. z Never install accessories that would impair the performance of your motorcycle. Carefully inspect the accessory before using it to make sure that it does not in any way reduce ground clearance or cornering clearance, limit suspension travel, steering travel or control operation. z Accessories fitted to the handlebar or the front fork area can create instability due to improper weight distribution. If accessories are added to the handlebar or front fork area, they must be as lightweight as possible and should be kept to a minimum. z Bulky or large accessories may seriously affect the stability of the motorcycle. Wind may attempt to 1-3 Cap1_1B2_84E.pmd 3 7/5/2008, 15:25 1 SAFETY INFORMATION 1 z lift the motorcycle, or the motorcycle may become unstable in cross winds. z Certain accessories can displace the operator from his or her normal riding position. This improper position limits the freedom of movement of the operator and may limit control ability, therefore, such accessories are not recommended. Use caution when adding electrical accessories. If electrical accessories exceed the capacity of the motorcycle’s electrical system, an electric failure could result, which could cause a dangerous loss of lights or engine power. Aftermarket Tires and Rims The tires and rims that came with your motorcycle were designed to match the performance capabilities and to provide the best combination of handling, braking, and comfort. Other tires, rims, sizes, and combinations may not be appropriate. Refer to page 6-14 for tire specifications and more information on replacing your tires. 1-4 Cap1_1B2_84E.pmd 4 7/5/2008, 15:25 DESCRIPTION EAU32220 Left view (TT-R125 / TT-R125E) 2 1. Fuel cock (page 3-5) 2. Drive chain (page 6-21) 3. Shift pedal (page 3-2) 4. Front suspension (page 3-7) 2-1 Cap2_1B2_84E.pmd 1 7/5/2008, 15:25 DESCRIPTION Left view (TT-R125LW / TT-R125LWE) 2 1. Fuel cock (page 3-5) 2. Drive chain (page 6-21) 3. Shift pedal (page 3-2) 4. Front suspension (page 3-7) 2-2 Cap2_1B2_84E.pmd 2 7/5/2008, 15:25 DESCRIPTION EAU32230 Right view (TT-R125 / TT-R125E) 2 1. Air filter (page 6-10) 2. Kickstarter (page 3-6) 3. Fuel tank (page 3-3) 4. Engine oil dipstick (page 6-8) 5. Rear brake pedal (page 3-3) 2-3 Cap2_1B2_84E.pmd 3 7/5/2008, 15:25 DESCRIPTION Right view (TT-R125LW / TT-R125LWE) 2 1. Air filter (page 6-10) 2. Kickstarter (page 3-6) 3. Fuel tank (page 3-3) 4. Engine oil dipstick (page 6-8) 5. Rear brake pedal (page 3-3) 2-4 Cap2_1B2_84E.pmd 4 7/5/2008, 15:25 DESCRIPTION EAU10430 Controls and instruments 2 1. Clutch lever (page 3-2) 2. Engine stop switch (page 3-1) 3. Main switch (page 3-1) 4. Starter (choke) (page 3-6) 5. Start switch (TT-R125E / TT-R125LWE) (page 3-1) 6. Front brake lever (page 3-2) 7. Throttle grip (page 6-13) 8. Fuel tank cap (page 3-3) 2-5 Cap2_1B2_84E.pmd 5 7/5/2008, 15:25 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS EAU40340 Main switch EAU12347 Handlebar switches 3 The main switch controls the ignition system. The main switch positions are described below. EAU10630 ON All electrical systems are supplied with power, and the engine can be started. The key cannot be removed. 1. Engine stop switch EAU12670 “ENGINE STOP” button Hold this button pushed until the engine stops in case of an emergency, such as when the vehicle overturns or when the throttle cable is stuck. 1. Start switch EAU12711 Start switch “ ” Push this switch to crank the engine with the starter. See page 5-1 for starting instructions prior to starting the engine. EAU45751 OFF All electrical systems are off. The key can be removed. EWA10072 Never turn the key to “OFF” while the vehicle is moving, otherwise the electrical systems will be switched off, which may result in loss of control or an accident. 3-1 Cap3_1B2_84E.pmd 1 7/5/2008, 15:49 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS EAU31640 Clutch lever EAU12890 EAU12870 Brake lever Shift pedal 3 1. Front brake lever 1. Shift pedal 1. Clutch lever The clutch lever is located at the left handlebar grip. To disengage the clutch, pull the lever toward the handlebar grip. To engage the clutch, release the lever. The lever should be pulled rapidly and released slowly for smooth clutch operation. The clutch lever is equipped with a clutch switch, which is part of the starting circuit cut-off system. (See page 3-10.) The shift pedal is located on the left side of the engine and is used in combination with the clutch lever when shifting the gears of the 5-speed constant-mesh transmission equipped on this motorcycle. The brake lever is located at the right handlebar grip. To apply the front brake, pull the lever toward the handlebar grip. 3-2 Cap3_1B2_84E.pmd 2 7/5/2008, 15:49 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS EAU12941 EAU13182 EAU13212 Brake pedal Fuel tank cap Fuel 1. Rear brake pedal 1. Fuel tank cap 1. Fuel tank filler tube 2. Fuel level The brake pedal is on the right side of the motorcycle. To apply the rear brake, press down on the brake pedal. To remove the fuel tank cap, turn it counterclockwise, and then pull it off. To install the fuel tank cap, insert it into the tank opening, and then turn it clockwise. 3 EWA11091 Make sure that the fuel tank cap is properly closed after filling fuel. Leaking fuel is a fire hazard. 3-3 Cap3_1B2_84E.pmd 3 Make sure there is sufficient gasoline in the tank. EWA10881 Gasoline and gasoline vapors are extremely flammable. To avoid fires and explosions and to reduce the risk of injury when refueling, follow these instructions. 1. Before refueling, turn off the engine and be sure that no one is sitting on the vehicle. Never refuel while smoking, or while in the vicinity of sparks, open flames, or other sources of ignition such as the pilot lights of water heaters and clothes dryers. 7/5/2008, 15:49 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS 2. Do not overfill the fuel tank. Stop filling when the fuel reaches the bottom of the filler tube. Because fuel expands when it heats up, heat from the engine or the sun can cause fuel to spill out of the fuel tank. 3. Wipe up any spilled fuel i m m e d i a t e l y. N O T I C E : Immediately wipe off spilled fuel with a clean, dry, soft cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces or plastic parts. [ECA10071] 4. Be sure to securely close the fuel tank cap. EAU44781 For Canada Recommended fuel: REGULAR UNLEADED GASOLINE ONLY Fuel tank capacity: 6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal) Fuel reserve amount: 0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal) ECA11400 For Europe and Oceania NOTICE Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts, such as the valves and piston rings, as well as to the exhaust system. EWA15151 Gasoline is poisonous and can cause injury or death. Handle gasoline with care. Never siphon gasoline by mouth. If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately. If gasoline spills on your skin, wash with soap and water. If gasoline spills on your clothing, change your clothes. containing ethanol and that containing methanol. Gasohol containing ethanol can be used if ethanol content does not exceed 10% (E10). Gasohol containing methanol is not recommended by Yamaha because it can cause damage to the fuel system or vehicle performance problems. Your Yamaha engine has been designed to use regular unleaded gasoline with a pump octane number [(R+M)/2] of 86 or higher, or a research octane number of 91 or higher. If knocking (or pinging) occurs, use a gasoline of a different brand or premium unleaded fuel. Use of unleaded fuel will extend spark plug life and reduce maintenance cost. Gasohol There are two types of gasohol: gasohol Recommended fuel: For Europe: REGULAR UNLEADED GASOLINE ONLY For Oceania: UNLEADED GASOLINE ONLY Fuel tank capacity: 6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal) Fuel reserve amount: 0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal) ECA11400 NOTICE Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts, such as the valves and piston rings, as well as to the exhaust system. Your Yamaha engine has been designed to use regular unleaded gasoline with a 3-4 Cap3_1B2_84E.pmd 4 7/5/2008, 15:49 3 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS research octane number of 91 or higher. If knocking (or pinging) occurs, use a gasoline of a different brand or premium unleaded fuel. Use of unleaded fuel will extend spark plug life and reduce maintenance costs. EAU13412 Fuel tank breather hose EAU13561 Fuel cock 3 1. Breather hose Before operating the motorcycle: z Check the fuel tank breather hose connection. z Check the fuel tank breather hose for cracks or damage, and replace it if damaged. z Make sure that the fuel tank breather hose is not blocked, and clean it if necessary. 3-5 Cap3_1B2_84E.pmd 5 The fuel cock supplies fuel from the tank to the carburetor while filtering it also. The fuel cock has three positions: OFF With the lever in this position, fuel will not flow. Always return the lever to this position when the engine is not running. ON With the lever in this position, fuel flows to the carburetor. Normal riding is done with the lever in this position. RES This indicates reserve. If you run out of fuel while riding, move the lever to this position. Fill the tank at the first opportunity. Be sure to set the lever back to “ON” after refueling! 7/5/2008, 15:49 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS EAU13600 Starter (choke) knob “ ” EAU13660 Kickstarter EAUW0480 Seat 3 1. Bolt 2. Panel C 1. Starter (choke) knob 1. Kickstarter Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture, which is supplied by the starter (choke). Move the knob in direction (a) to turn on the starter (choke). Move the knob in direction (b) to turn off the starter (choke). If the engine fails to start by pushing the start switch, try to start it by using the kickstarter. To start the engine, fold out the kickstarter lever, move it down lightly with your foot until the gears engage, and then push it down smoothly but forcefully. This model is equipped with a primary kickstarter, allowing the engine to be started in any gear if the clutch is disengaged. However, shifting the transmission into the neutral position before starting is recommended. To remove the seat 1. Remove panel A. (See page 6-6.) 2. Remove the bolt. 3. Remove the bolt that fastens the seat and panel C. 4. Remove the seat by pulling it off. To install the seat 1. Insert the seat into the seat holders as shown. 3-6 Cap3_1B2_84E.pmd 6 7/5/2008, 15:49 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS 2. Place the seat in the original position, and then tighten the bolts. 3. Install the panel. EAU14721 Adjusting the front fork (TT-R125LWE) TIP Make sure that the seat is properly secured before riding. 3 1. Adjusting bolt EWA10180 Always adjust both fork legs equally, otherwise poor handling and loss of stability may result. thereby harden the suspension, turn the adjusting bolt on each fork leg in direction (a). To decrease the spring preload and thereby soften the suspension, turn the adjusting bolt on each fork leg in direction (b). Align the appropriate groove on the adjusting mechanism with the top of the front fork cap bolt. Spring preload setting: Minimum (soft): 4 Standard: 4 Maximum (hard): 1 This front fork is equipped with spring preload adjusting bolts. ECA10101 NOTICE To avoid damaging the mechanism, do not attempt to turn beyond the maximum or minimum settings. Adjust the spring preload as follows. To increase the spring preload and 3-7 Cap3_1B2_84E.pmd 7 7/5/2008, 15:49 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS EAUW0471 Adjusting the shock absorber assembly This shock absorber assembly is equipped with a spring preload adjusting nut, a rebound damping force adjusting dial and a compression damping force adjusting knob. ECA10101 NOTICE To avoid damaging the mechanism, do not attempt to turn beyond the maximum or minimum settings. Spring preload 2. To increase the spring preload and thereby harden the suspension, turn the adjusting nut in direction (a). To decrease the spring preload and thereby soften the suspension, turn the adjusting nut in direction (b). The spring preload setting is determined by measuring distance A, shown in the illustration. The shorter the distance A is, the higher the spring preload; the longer distance A is, the lower the spring preload. Spring preload: Minimum (soft): TT-R125 / TT-R125E / TT-R125LW Distance A = 175 mm (6.89 in) TT-R125LWE Distance A = 167.5 mm (6.59 in) Standard: TT-R125 / TT-R125E / TT-R125LW Distance A = 165 mm (6.50 in) TT-R125LWE Distance A = 160.5 mm (6.32 in) Maximum (hard): TT-R125 / TT-R125E / TT-R125LW Distance A = 155 mm (6.10 in) TT-R125LWE Distance A = 147.5 mm (5.80 in) 1. Locknut 2. Adjusting nut 1. Loosen the locknut. 3. Tighten the locknut to the specified torque. NOTICE: Always tighten the locknut against the adjusting nut, and then tighten the locknut to the specified torque. [ ECA11241] Tightening torque: Locknut: 42 Nm (4.2 m.kgf, 30 ft.lbf) Rebound damping force (TT-R125LWE) 1. Adjuster To increase the rebound damping force and thereby harden the rebound damping, turn the adjusting dial in direction (a). To decrease the rebound damping force and thereby soften the rebound damping, turn the adjusting dial in direction (b). 3-8 Cap3_1B2_84E.pmd 8 7/5/2008, 15:49 3 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS EAU37490 3 Rebound damping setting: Minimum (soft): 1 clicks in direction (a)* Standard: 12 clicks in direction (a)* Maximum (hard): 20 clicks in direction (a)* * With the adjusting dial fully turned in direction (b) Compression damping force (TT-R125LWE) Sidestand Compression damping setting: Minimum (soft): 1 clicks in direction (a)* Standard: 9 clicks in direction (a)* Maximum (hard): 12 clicks in direction (a)* * With the adjusting knob fully turned in direction (b) TIP To obtain a precise adjustment, it is advisable to check the actual total number of clicks or turns of each damping force adjusting mechanism. This adjustment range may not exactly match the specifications listed due to small differences in production. 1. Sidestand The sidestand is located on the left side of the frame. Raise the sidestand or lower it with your foot while holding the vehicle upright. EWA14190 The vehicle must not be ridden with the sidestand down, or if the sidestand cannot be properly moved up (or does not stay up), otherwise the sidestand could contact the ground and distract the operator, resulting in a possible loss of control. 1. Adjusting bolt To increase the compression damping force and thereby harden the compression damping, turn the adjusting knob in direction (a). To decrease the compression damping force and thereby soften the compression damping, turn the adjusting knob in direction (b). 3-9 Cap3_1B2_84E.pmd 9 7/5/2008, 15:49 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS EAU15391 Starting circuit cut-off system The starting circuit cut-off system (comprising the clutch switch and the neutral switch) prevents starting when the transmission is in gear and the clutch lever is not pulled. Periodically check the operation of the starting circuit cut-off system according to the following procedure. 3 TIP This check is most reliable if performed with a warmed-up engine. 3-10 Cap3_1B2_84E.pmd 10 7/5/2008, 15:49 INSTRUMENT AND CONTROL FUNCTIONS With the engine turned off: 1. Make sure that the engine stop switch is set to “ 2. Turn the key to “ON”. 3. Shift the transmission into the neutral position. 4. Push the start switch. Does the engine start? 3 YES WARNING ”. If a malfunction is noted, have a Yamaha dealer check the system before riding. NO The neutral switch may not be working correctly. The motorcycle should not be ridden until checked by a Yamaha dealer. NO The clutch switch may not be working correctly. The motorcycle should not be ridden until checked by a Yamaha dealer. 5. Turn the engine off. 6. Shift the transmission into gear. 7. Keep the clutch lever pulled. 8. Push the start switch. Does the engine start? YES The system is OK. The motorcycle can be ridden. 3-11 Cap3_1B2_84E.pmd 11 7/5/2008, 15:49 FOR YOUR SAFETY - PRE-OPERATION CHECKS EAU15595 Inspect your vehicle each time you use it to make sure the vehicle is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. EWA11151 Failure to inspect or maintain the vehicle properly increases the possibility of an accident or equipment damage. Do not operate the vehicle if you find any problem. If a problem cannot be corrected by the procedures provided in this manual, have the vehicle inspected by a Yamaha dealer. Before using this vehicle, check the following points: 4 4-1 Cap4_1B2_84E.pmd 1 7/5/2008, 16:03 FOR YOUR SAFETY - PRE-OPERATION CHECKS EAU15605 Pre-operation check list PAGE CHECKS ITEM Fuel • Check fuel level in fuel tank. • Refuel if necessary. • Check fuel line for leakage. 3-3 Engine oil • Check oil level in engine. • If necessary, add recommended oil to specified level. • Check vehicle for oil leakage. 6-8 Front brake (TT-R125LW / TT-R125LWE) • Check operation. • If soft or spongy, have Yamaha dealer bleed hydraulic system. • Check lever free play. • Adjust if necessary. • Check brake pads for wear. • Replace if necessary. • Check fluid level in reservoir. • If necessary, add recommended brake fluid to specified level. • Check hydraulic system for leakage. 3-2 6-17 6-19 Front brake (TT-R125 / TT-R125E) • Check operation. • Lubricate cable if necessary. • Check lever free play. • Adjust if necessary. 3-2 6-17 Rear brake • Check operation. • Check pedal free play. • Adjust if necessary. 3-3 6-18 Clutch • Check operation. • Lubricate cable if necessary. • Check lever free play. • Adjust if necessary. 3-2 6-16 Throttle grip • Make sure that operation is smooth. • Check cable free play. • If necessary, have Yamaha dealer adjust cable free play and lubricate cable and grip housing. 6-13 6-23 4 4-2 Cap4_1B2_84E.pmd 2 7/5/2008, 16:03 FOR YOUR SAFETY - PRE-OPERATION CHECKS ITEM CHECKS PAGE Control cables • Make sure that operation is smooth. • Lubricate if necessary. 6-22 Drive chain • Check chain slack. • Adjust if necessary. • Check chain condition. • Lubricate if necessary. 6-21 Wheels and tires • Check for damage. • Check tire condition and tread depth. • Check air pressure. • Correct if necessary. 6-14 6-16 Brake and shift pedals • Make sure that operation is smooth. • Lubricate pedal pivoting points if necessary. 6-23 Brake and clutch levers • Make sure that operation is smooth. • Lubricate lever pivoting points if necessary. 6-23 / 6-24 Sidestand • Make sure that operation is smooth. • Lubricate pivot if necessary. 3-9 / 6-24 Chassis fasteners • Make sure that all nuts, bolts and screws are properly tightened. • Tighten if necessary. Engine stop switch • Check operation. 3-1 4-3 Cap4_1B2_84E.pmd 3 - 7/5/2008, 16:03 4 OPERATION AND IMPORTANT RIDING POINTS EAU15951 Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer. EWA10271 Failure to familiarize yourself with the controls can lead to loss of control, which could cause an accident or injury. 5 EAUW0501 Starting a cold engine In order for the starting circuit cut-off system to enable starting, one of the following conditions must be met: z The transmission is in the neutral position. z The transmission is in gear with the clutch lever pulled. See page 3-10 for more information. 1. Turn the fuel cock lever to “ON”. 2. Turn the key to “ON”. 3. Shift the transmission into the neutral position. 4. Turn the starter (choke) on and completely close the throttle. (See page 3-6.) 5. Start the engine by pushing the start switch or by pushing the kickstarter lever down. NOTICE: For maximum engine life, never accelerate hard when the engine is cold! [ECA11041] If the engine fails to start when using the start switch, release it, wait a few seconds, and then try again. Each starting attempt should be as short as possible to preserve the battery. Do not crank the engine more than 10 seconds on any one attempt. If the engine does not start with the starter motor, try using the kickstarter. 6. When the engine is warm, turn the starter (choke) off. TIP The engine is warm when it responds normally to the throttle with the starter (choke) turned off. 5-1 Cap5_1B2_84E.pmd 1 7/5/2008, 16:10 OPERATION AND IMPORTANT RIDING POINTS EAU16640 Starting a warm engine EAU16671 Shifting Follow the same procedure as for starting a cold engine with the exception that the starter (choke) is not required when the engine is warm. z 1. Shift pedal 2. Neutral position Shifting gears lets you control the amount of engine power available for starting off, accelerating, climbing hills, etc. The gear positions are shown in the illustration. TIP To shift the transmission into the neutral position, press the shift pedal down repeatedly until it reaches the end of its travel, and then slightly raise it. ECA10260 NOTICE z Even with the transmission in the neutral position, do not coast EAU16690 To start out and accelerate 1. Pull the clutch lever to disengage the clutch. 2. Shift the transmission into first gear. 3. Open the throttle gradually and simultaneously release the clutch lever slowly. 4. Once the motorcycle has reached a speed high enough to change gears, close the throttle, and at the same time, quickly pull the clutch lever in. 5-2 Cap5_1B2_84E.pmd 2 for long periods of time with the engine off, and do not tow the motorcycle for long distances. The transmission is properly lubricated only when the engine is running. Inadequate lubrication may damage the transmission. Always use the clutch while changing gears to avoid damaging the engine, transmission, and drive train, which are not designed to withstand the shock of forced shifting. 7/5/2008, 16:10 5 OPERATION AND IMPORTANT RIDING POINTS 5. Shift the transmission into second gear. (Make sure not to shift the transmission into the neutral position.) 6. Open the throttle halfway and gradually release the clutch lever. 7. Follow the same procedure when shifting to the next gear. EAU16710 5 To decelerate 1. Close the throttle and apply both the front and the rear brakes to slow the motorcycle. 2. Downshift through the gears and shift the transmission into the neutral position when the motorcycle is almost completely stopped. EAU16850 Engine break-in There is never a more important period in the life of your engine than the first 20 hours of riding. For this reason, you should read the following material carefully. Since the engine is brand new, do not put an excessive load on it for the first 20 hours of operation. The various parts in the engine wear and polish themselves to the correct operating clearances. During this period, prolonged full-throttle operation or any condition that might result in engine overheating must be avoided. However, momentary fullthrottle operation under load (i.e., two to three seconds maximum) does not harm the engine. Each full-throttle acceleration should be followed with a substantial rest period for the engine. To allow the engine to cool down from the temporary buildup of heat, cruise at a lower engine speed. z 10-20 hours z Avoid prolonged operation above 3/4 throttle. z Rev the engine freely through the gears, but do not use full throttle at any time. After break-in Avoid prolonged full-throttle operation. Vary the engine speed occasionally. ECA10270 NOTICE If any engine trouble should occur during the engine break-in period, immediately have a Yamaha dealer check the vehicle. 0-10 hours z Avoid prolonged operation above 1/2 throttle. z After every hour of operation, stop the engine, and then let it cool for five to ten minutes. 5-3 Cap5_1B2_84E.pmd 3 Vary the engine speed from time to time. Do not operate the engine at one set throttle position. 7/5/2008, 16:10 OPERATION AND IMPORTANT RIDING POINTS EAU17171 Parking When parking, stop the engine, remove the key from the main switch, and then turn the fuel cock lever to “OFF”. EWA10311 z z z Since the engine and exhaust system can become very hot, park in a place where pedestrians or children are not likely to touch them and be burned. Do not park on a slope or on soft ground, otherwise the vehicle may overturn, increasing the risk of a fuel leak and fire. Do not park near grass or other flammable materials which might catch fire. 5 5-4 Cap5_1B2_84E.pmd 4 7/5/2008, 16:10 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU41951 Periodic inspection, adjustment, and lubrication will keep your vehicle in the safest and most efficient condition possible. Safety is an obligation of the vehicle owner/operator. The most important points of vehicle inspection, adjustment, and lubrication are explained on the following pages. z fires. Running the engine while servicing can lead to eye injury, burns, fire, or carbon monoxide poisoning - possibly leading to death. See page 1-1 for more information about carbon monoxide. EWA10321 6 Failure to properly maintain the vehicle or performing maintenance activities incorrectly may increase your risk of injury or death during service or while using the vehicle. If you are not familiar with vehicle service, have aYamaha dealer perform service. EWA15121 Turn off the engine when performing maintenance unless otherwise specified. z A running engine has moving parts that can catch on body parts or clothing and electrical parts that can cause shocks or 6-1 Cap6_1B2_84E.pmd 1 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU39943 Periodic maintenance chart for the emission control system TIP z z From 7000 km (4200 mi) or 18 months, repeat the maintenance intervals starting from 3000 km (1800 mi) or 6 months. Items marked with an asterisk should be performed by a Yamaha dealer as they require special tools, data and technical skills. NO INITIAL ODOMETER READINGS 5000 km 1000 km 3000 km (600 mi) or (1800 mi) or (3000 mi) or 1 month 6 months 12 months or 30 hours or 90 hours or 150 hours CHECKS AND MAINTENANCE JOBS ITEM 1 * Fuel line • Check fuel hoses for cracks or damage. • Replace if necessary. 3 3 2 Spark plug • Check condition. • Adjust gap and clean. 3 3 3 * Valve clearance • Check and adjust valve clearance when engine is cold. 4 * Air filter element • Clean with solvent. • Replace if necessary. 5 * Crankcase breather system • Check ventilation hose for cracks or damage and drain any deposits. • Replacy if necessary. 6 * Carburetor • Check engine idling speed and starter operation. • Adjust if necessary. 7 Exhaust system • Check for leakage. • Tighten if necessary • Replace gasket(s) if necessary. 8 Engine oil • Change (warm engine before draining). 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 6-2 Cap6_1B2_84E.pmd 3 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU35348 General maintenance and lubrication chart 6 6-3 Cap6_1B2_84E.pmd 3 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT CHECKS AND MAINTENANCE JOBS ITEM NO INITIAL ODOMETER READINGS 1000 km 3000 km 5000 km (600 mi) or (1800 mi) or (3000 mi) or 1 month 6 months 12 months or 30 hours or 90 hours or 150 hours 10 Drive chain • Check chain slack/alignment and condition. • Adjust and lubricate chain with Yamaha chain and cable lube thoroughly. 11 * Steering bearings • Check bearing assemblies for looseness. • Moderately repack with litium-soap-based grease. 3 12 * Chassis fasteners • Check all chassis fitting and fasteners. • Correct if necessary. 3 Brake lever pivot shaft 13 14 15 16 17 (TT-R125LW / TT-R125LWE) Brake lever pivot shaft (TT-R125 / TT-R125E) Brake pedal pivot shaft Clutch lever pivot shaft Shift pedal pivot shaft 3 • Apply silicone grease lightly. 3 3 • Apply lithium-soap-based grease lightly 3 3 • Apply lithium-soap-based- grease lightly. 3 3 • Apply lithium-soap-based grease (all-purpose grase) lightly. 3 3 • Apply lithium-soap-based grease (all-purpose grase) lightly. 3 3 • Check operation. • Apply lithium-soap-based- grease lightly. Sidestand pivot 19 * Spark arrester 20 * Front Fork • Clean. • Check operation and for oil leakage. • Replace if necessary, 21 * Shock absorber assembly • Check operation and for oil leakage. • Replace if necessary, 3 3 3 3 3 3 6-4 4 3 3 18 Cap6_1B2_84E.pmd Every ride 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU18670 TIP 6 z z The air filter needs more frequent service if you are riding in unusually wet or dusty areas. Hydraulic brake service z Regularly check and, if necessary, correct the brake fluid level. z Every two years replace the internal components of the brake master cylinders and calipers, and change the brake fluid. z Replace the brake hoses every four years and if cracked or damaged. 6-5 Cap6_1B2_84E.pmd 5 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU18771 Removing and installing panels EAUT1311 Panel A 1. Panel A 2. Quick fastener a. Tab 1. Panel A 2. Panel B EAU19193 Panel B 1. Panel B To remove the panel Remove the quick fastener, and then take the panel off. To remove the panel Remove the bolts, and then take the panel off. To install the panel Place the panel in the original position, and then install the quick fastener. To install the panel Place the panel in the original position, and then install the bolts. 1. Panel C The panels shown need to be removed to perform some of the maintenance jobs described in this chapter. Refer to this section each time a panel needs to be removed and installed. 6-6 Cap6_1B2_84E.pmd 6 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU19622 6 Checking the spark plug TIP The spark plug is an important engine component, which should be checked periodically, preferably by a Yamaha dealer. Since heat and deposits will cause any spark plug to slowly erode, it should be removed and checked in accordance with the periodic maintenance and lubrication chart. In addition, the condition of the spark plug can reveal the condition of the engine. The porcelain insulator around the center electrode of the spark plug should be a medium-to-light tan (the ideal color when the vehicle is ridden normally). If the spark plug shows a distinctly different color, the engine could be operating improperly. Do not attempt to diagnose such problems yourself. Instead, have a Yamaha dealer check the vehicle. If the spark plug shows signs of electrode erosion and excessive carbon or other deposits, it should be replaced. If a torque wrench is not available when installing a spark plug, a good estimate of the correct torque is 1/4 -1/2 turn past finger tight. However, the spark plug should be tightened to the specified torque as soon as possible. 1. Spark plug gap Before installing a spark plug, the spark plug gap should be measured with a wire thickness gauge and, if necessary, adjusted to specification. Spark plug gap: 0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in) Clean the surface of the spark plug gasket and its mating surface, and then wipe off any grime from the spark plug threads. Tightening torque: Spark plug: 13 Nm (1.3 m.kgf, 9.4 ft.lbf) Specified spark plug: CR7HSA (NGK) U22FSR-U (DENSO) 6-7 Cap6_1B2_84E.pmd 7 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAUW0431 EWA10360 Engine oil The engine oil level should be checked before each ride. In addition, the oil must be changed at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. To check the engine oil level 1. Place the vehicle on a level surface and hold it in an upright position. A slight tilt to the side can result in a false reading. Never remove the engine oil tank cap after high-speed operation, otherwise hot engine oil could spout out and cause damage or injury. Always let the engine oil cool down sufficiently before removing the oil tank cap. a. Maximum level b. Minimum level 3. Wait a few minutes until the oil settles, remove the oil filler cap, wipe the dipstick clean, insert it back into the oil filler hole (without screwing it in), and then remove it again to check the oil level. NOTICE: Do not operate the vehicle until you know that the engine oil level is sufficient. [ECA10011] 1. Engine oil filler cap 2. Start the engine, warm it up for several minutes, and then turn it off. TIP 4. If the engine oil is at or below the minimum level mark, add sufficient oil of the recommended type to raise it to the correct level. 5. Insert the dipstick into the oil filler hole, and then tighten the oil filler cap. To change the engine oil 1. Start the engine, warm it up for several minutes, and then turn it off. 2. Place an oil pan under the engine to collect the used oil. The engine oil should be between the minimum and maximum level marks. 6-8 Cap6_1B2_84E.pmd 8 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT ECAW0030 NOTICE z 1. Drain bolt 6 3. Remove the engine oil filler cap and drain bolt to drain the oil from the crankcase. 4. Install the engine oil drain bolt, and then tighten it to the specified torque. Tightening torque: Engine oil drain bolt: 20 Nm (2.0 m.kgf, 14 ft.lbf) 5. Refill with the specified amount of the recommended engine oil, and then install and tighten the engine oil filler cap. Recommended engine oil: See page 8-1. Oil change quantity: 1.0 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt) z In order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification of “CD” or oils of a higher quality than specified. Make sure that the engine oil doesn´t contain attrition reducing additives. Make sure that no foreign material enters the crankcase. 6. Start the engine, and then let it idle for several minutes while checking it for oil leakage. If oil is leaking, immediately turn the engine off and check for the cause. 7. Turn the engine off, and then check the oil level and correct it if necessary. ECA10440 1. Bleed screw 8. Remove the bleed bolt, start the engine and keep it idling until oil flows out. If no oil comes out after several minutes, turn the engine off immediately and consult a Yamaha dealer for inspection. 9. After checking the oil pressure, tighten the bleed bolt with the specified torque. Tightening torque: Bleed bolt: 7 Nm (0.7 m.kgf, 5.1 ft.lbf) NOTICE After changing the engine oil, be sure to check the oil pressure as described below. 6-9 Cap6_1B2_84E.pmd 9 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAUW0521 Cleaning the air filter element and check hoses The air filter element should be cleaned at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. Clean the air filter element more frequently if you are riding in unusually wet or dusty areas. The air filter check hoses must be frequently checked and cleaned if necessary. Cleaning the air filter element 1. Remove panel A. (See page 6-6.) 1. Belt 2. Air filter case cover 1. Air filter element 2. Nut 3. Washer 4. Sponge material 5. Air filter guide 7. Apply oil of the recommended type to the entire surface of the sponge material, and then squeeze the excess oil out. 2. Remove the air filter case cover by removing the band. 3. Pull the air filter element out of the air filter case. 4. Remove the wing nut, and then pull the air filter element off the guide. 5. Remove the sponge material from the air filter element frame. 6. Clean the sponge material with solvent, and then squeeze the remaining solvent out. NOTICE: To avoid damaging the sponge material, handle it gently and carefully, and do not twist it. TIP The sponge material should be wet but not dripping. Recommended oil: Yamaha foam air filter oil or other quality foam air filter oil [ECA15101] 6-10 Cap6_1B2_84E.pmd 10 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Checking and cleaning the air filter case check hoses EAUW0450 Cleaning the spark arrester The spark arrester should be cleaned at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. EWA10980 z 1. Sponge material 2. Washer 3. Nut 6 z 8. Install the sponge material onto the frame, place the air filter element in the original position on the guide, and then tighten the wing nut. 9. Insert the air filter element into the air filter case. NOTICE: Make sure that the air filter element is properly seated in the air filter case. The engine should never be operated without the air filter element installed, otherwise the piston(s) and/or cylinder(s) may become excessively worn. 1. Check hose 1 2. Check hose 2 1. Check the air filter case check hoses for accumulation of dust or water. 2. If dirt or water is visible, remove the hoses, clean them, and then install them. Always let the exhaust system cool prior to touching exhaust components. Do not start the engine when cleaning the exhaust system. TIP Make sure to select a well-ventilated area free of combustible materials to clean the spark arrester. [ECA10481] 10.Install the air filter case cover by installing the band. 11.Install the panel. 1. Cap 2. Spark arrester 6-11 Cap6_1B2_84E.pmd 11 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT 1. Remove the spark arrester cap by removing the bolts, and then pulling the spark arrester out of the muffler. 2.Tap the spark arrester lightly, and then use a wire brush to remove any carbon deposits, then clean the inside of the spark arrester. EAU39930 Adjusting the carburetor The carburetor is an important part of the engine and requires very sophisticated adjustment. Therefore, most carburetor adjustments should be left to a Yamaha dealer, who has the necessary professional knowledge and experience. The adjustment described in the following section, however, may be serviced by the owner as part of routine maintenance. EAU21362 Adjusting the engine idling speed The engine idling speed must be checked and, if necessary, adjusted as follows at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. TIP A diagnostic tachometer is needed to make this adjustment. ECA10550 NOTICE 1. Spark arrester cap bolts 3. Insert the spark arrester into the muffler, install the spark arrester cap and the bolts, and then tighten the bolts to the specified torque. The carburetor has been set and extensively tested at the Yamaha factory. Changing these settings without sufficient technical knowledge may result in poor performance of or damage to the engine. 1. Attach the tachometer to the spark plug lead. 2. Start the engine and warm it up for several minutes at 1000-2000 r/min while occasionally revving it to 4000-5000 r/min. TIP The engine is warm when it quickly responds to the throttle. Tightening torque: Spark arrester cap bolts: 10 Nm (1.0 m.kgf, 7.2 ft.lbf) TIP Make sure to align the bolt holes when installing the spark arrester cap. 6-12 Cap6_1B2_84E.pmd 12 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU21370 Adjusting the throttle cable free play 1.Throttle stop screw 6 3. Check the engine idling speed and, if necessary, adjust it to specification by turning the throttle stop screw. To increase the engine idling speed, turn the screw in direction (a). To decrease the engine idling speed, turn the screw in direction (b). 1. Locknut 2. Adjusting nut a. Throttle cable free play The throttle cable free play should measure 3-5 mm (0.12-0.20 in) at the throttle grip. Periodically check the throttle cable free play and, if necessary, adjust it as follows. 1. Loosen the locknut. 2. To increase the throttle cable free play, turn the adjusting nut in direction (a). To decrease the throttle cable free play, turn the adjusting nut in direction (b). 3. Tighten the locknut. TIP Engine idling speed: 1300-1500 r/min The engine idling speed must be correctly adjusted before checking and adjusting the throttle cable free play. TIP If the specified idling speed cannot be obtained as described above, have a Yamaha dealer make the adjustment. 6-13 Cap6_1B2_84E.pmd 13 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU21401 EAU21491 Valve clearance Tires The valve clearance changes with use, resulting in improper air-fuel mixture and/ or engine noise. To prevent this from occurring, the valve clearance must be adjusted by a Yamaha dealer at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. To maximize the performance, durability, and safe operation of your motorcycle, note the following points regarding the specified tires. Tire air pressure The tire air pressure should be checked and, if necessary, adjusted before each ride. Off-road riding: Front: 100 kPa (1.0 kgf/cm², 15 psi) Rear: 100 kPa (1.0 kgf/cm², 15 psi) Maximum load*: 150 kg (331 lb) * Total weight of rider, cargo and accessories EWA10511 EWA10441 Operation of this vehicle with improper tire pressure may cause severe injury or death from loss of control. z The tire air pressure must be checked and adjusted on cold tires (i.e., when the temperature of the tires equals the ambient temperature). z The tire air pressure must be adjusted in accordance with the riding speed and with the total weight of rider, cargo, and accessories approved for this model. Never overload your vehicle. Operation of an overloaded vehicle could cause an accident. 6-14 Cap6_1B2_84E.pmd 14 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EWA10461 Tire inspection The front and rear tires should be of the same make and design, otherwise the handling characteristics of the vehicle may be different, which could lead to an accident. After extensive tests, only the tires listed below have been approved for this model by Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Tire sidewall 2. Tire tread depth 3. Wear indicator 6 The tires must be checked before each ride. If a tire tread depth reaches the specified limit, if the tire has a nail or glass fragments in it, or if the sidewall is cracked, have a Yamaha dealer replace the tire immediately. Minimum tire tread depth (front and rear): 1.0 mm (0.04 in) Tire information This motorcycle is equipped with spoke wheels and tube tires. Front tire: Size: TT-R125/ TT-R125E 70/100-17 40M TT-R125LW/ TT-R125LWE 70/100-19 42M Manufacturer/model: TT-R125/ TT-R125E CHENG SHIN/ M-7300 TT-R125LW/ TT-R125LWE INOUE RUBBER / 1X05H Rear tire: Size: TT-R125/ TT-R125E 90/100-14 49M TT-R125LW/ TT-R125LWE 90/100-16 52M Manufacturer/model: TT-R125/ TT-R125E CHENG SHIN / M-7301 TT-R125LW/ TT-R125LWE INOUE RUBBER / 1X05H EWA10570 z z z 6-15 Cap6_1B2_84E.pmd 15 7/5/2008, 16:31 Have a Yamaha dealer replace excessively worn tires. Besides being illegal, operating the motorcycle with excessively worn tires decreases riding stability and can lead to loss of control. The replacement of all wheeland brake-related parts, including the tires, should be left to a Yamaha dealer, who has the necessary professional knowledge and experience. It is not recommended to patch a punctured tube. If unavoidable, however, patch the tube very carefully and replace it as soon as possible with a high-quality product. PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU21940 Spoke wheels To maximize the performance, durability, and safe operation of your motorcycle, note the following points regarding the specified wheels. z The wheel rims should be checked for cracks, bends or warpage, and the spokes for looseness or damage before each ride. If any damage is found, have a Yamaha dealer replace the wheel. Do not attempt even the smallest repair to the wheel. A deformed or cracked wheel must be replaced. z The wheel should be balanced whenever either the tire or wheel has been changed or replaced. An unbalanced wheel can result in poor performance, adverse handling characteristics, and a shortened tire life. z Ride at moderate speeds after changing a tire since the tire surface must first be “broken in” for it to develop its optimal characteristics. EAU22032 Adjusting the clutch lever free play a. Free play The clutch lever free play should measure 10-15 mm (0.39-0.59 in) as shown. Periodically check the clutch lever free play and, if necessary, adjust it as follows. 1. Loosen the locknut at the clutch lever. 2. To increase the clutch lever free play, turn the clutch lever free play adjusting bolt in direction (a). To decrease the clutch lever free play, turn the adjusting bolt in direction (b). 3. If the specified clutch lever free play could be obtained as described above, tighten the locknut and skip the rest of the procedure, otherwise, proceed as follows. 4. Fully turn the adjusting bolt in direction (a) to loosen the clutch cable. 5. Loosen the locknut further down the clutch cable. 6. To increase the clutch lever free play, turn the clutch lever free play adjusting nut in direction (a). To decrease the clutch lever free play, turn the adjusting nut in direction (b). 7. Tighten both locknuts. 1. Locknut 2. Adjuster 6-16 Cap6_1B2_84E.pmd 16 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU22120 Adjusting the brake lever free play (TT-R125 / TT-R125E) 1. Locknut 2. Adjuster a. Free play 6 above, tighten the locknut and skip the rest of the procedure, otherwise proceed as follows. 1. Locknut 2. Adjuster The brake lever free play should measure 10-15 mm (0.39-0.59 in) as shown. Periodically check the brake lever free play and, if necessary, adjust it as follows. 1. Loosen the locknut at the brake lever. 2. To increase the brake lever free play, turn the adjusting bolt in direction (a). To decrease the brake lever free play, turn the adjusting bolt in direction (b). 3. If the specified brake lever free play could be obtained as described 4. Fully turn the adjusting bolt at the brake lever in direction (a) to loosen the brake cable. 5. Loosen the locknut at the brake shoe plate. 6. To increase the brake lever free play, turn the adjusting nut in direction (a). To decrease the brake lever free play, turn the adjusting nut in direction (b). 7. Tighten the locknut at the brake shoe plate and at the brake lever. 6-17 Cap6_1B2_84E.pmd 17 EAU22093 Adjusting the brake lever free play (TT-R125LW / TT-R125LWE) 1. Locknut 2. Adjuster a. Free play The brake lever free play should measure 2-5 mm (0.08-0.20 in) as shown. Periodically check the brake lever free play and, if necessary, adjust it as follows. 1. Loosen the locknut at the brake lever. 2. To increase the brake lever free play, turn the brake lever free play adjusting screw in direction (a). To decrease the brake lever free play, turn the adjusting screw in direction (b). 3. Tighten the locknut. 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EWA10630 z z After adjusting the brake lever free play, check the free play and make sure that the brake is working properly. A soft or spongy feeling in the brake lever can indicate the presence of air in the hydraulic system. If there is air in the hydraulic system, have a Yamaha dealer bleed the system before operating the motorcycle. Air in the hydraulic system will diminish the braking performance, which may result in loss of control and an accident. EAUW0650 Adjusting the brake pedal position and free play EWA10670 adjusting bolt in direction (a). To lower the brake pedal, turn the adjusting bolt in direction (b). 3. Tighten the locknut. EWA11230 It is advisable to have a Yamaha dealer make these adjustments. Brake pedal position The top of the brake pedal should be positioned approximately 1 mm (0.04 in) below the top of the footrest. Periodically check the brake pedal position and, if necessary, adjust it as follows. After adjusting the brake pedal position, the brake pedal free play must be adjusted. Brake pedal free play 6 1. Adjusting nut a. Free play 1. Locknut 2. Adjuster a. Position 1. Loosen the locknut at the brake pedal. 2. To raise the brake pedal, turn the The brake pedal free play should measure 20-30 mm (0.79-1.18 in) as shown. Periodically check the brake pedal free play and, if necessary, adjust it as follows. To increase the brake pedal free play, 6-18 Cap6_1B2_84E.pmd 18 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT turn the adjusting nut at the brake rod in direction (a). To decrease the brake pedal free play, turn the adjusting nut in direction (b). EAU22350 Checking the front brake shoes (TT-R125 / TT-R125E) EWAW0030 z z After adjusting the drive chain slack or removing and installing the rear wheel, always check the brake pedal free play. If proper adjustment cannot be obtained as described, have a Yamaha dealer make this adjustment. 6 EAU22380 Checking the front brake pads (TT-R125LW / TT-R125LWE) and rear brake shoes The front brake pads and the rear brake shoes must be checked for wear at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. EAUW0460 Front brake pads 1. Brake shoe wear indicator a. Wear The front brake shoes must be checked for wear at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. The front brake is provided with a wear indicator, which allows you to check the brake shoe wear without having to disassemble the brake. To check the brake shoe wear, check the position of the wear indicator while applying the brake. If a brake shoe has worn to the point that the wear indicator reaches the wear limit line, have a Yamaha dealer replace the brake shoes as a set. a. Thickness The front brake is provided with a check plug, which, if it is removed, allows you to check the brake pad wear without disassembling the brake. If the lining thickness is less than 0.8 mm (0.03 in), have a Yamaha dealer replace the brake pads as a set. 6-19 Cap6_1B2_84E.pmd 19 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU22540 EAU37001 Checking the front brake fluid level Rear brake shoes z Use only the recommended quality brake fluid, otherwise the rubber seals may deteriorate, causing leakage and poor braking performance. Recommended brake fluid: DOT 4 TIP If DOT 4 is not available, DOT 3 can be used. 1. Brake shoe wear indicator a. Wear The rear brake is provided with a wear indicator, which allows you to check the brake shoe wear without having to disassemble the brake. To check the brake shoe wear, check the position of the wear indicator while applying the brake. If a brake shoe has worn to the point that the wear indicator reaches the wear limit line, have a Yamaha dealer replace the brake shoes as a set. Insufficient brake fluid may allow air to enter the brake system, possibly causing it to become ineffective. Before riding, check that the brake fluid is above the minimum level mark and replenish if necessary. A low brake fluid level may indicate worn brake pads and/ or brake system leakage. If the brake fluid level is low, be sure to check the brake pads for wear and the brake system for leakage. z Observe these precautions: z When checking the fluid level, make sure that the top of the master cylinder is level by turning the handlebars. z z z 6-20 Cap6_1B2_84E.pmd 20 7/5/2008, 16:31 Refill with the same type of brake fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemical reaction and lead to poor braking performance. Be careful that water does not enter the master cylinder when refilling. Water will significantly lower the boiling point of the fluid and may result in vapor lock. Brake fluid may deteriorate painted surfaces or plastic parts. Always clean up spilled fluid immediately. As the brake pads wear, it is normal for the brake fluid level to gradually go down. However, if the brake fluid level goes down suddenly, have a Yamaha dealer check the cause. 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU22721 EAU22760 Changing the brake fluid Drive chain slack Have a Yamaha dealer change the brake fluid at the intervals specified in the TIP after the periodic maintenance and lubrication chart. In addition, have the oil seals of the brake master cylinder and caliper as well as the brake hose replaced at the intervals listed below or whenever they are damaged or leaking. z Oil seals: Replace every two years. z Brake hose: Replace every four years. The drive chain slack should be checked before each ride and adjusted if necessary. EAU22773 To check the drive chain slack 1. Place the motorcycle on the sidestand. TIP a. Free play When checking and adjusting the drive chain slack, there should be no weight on the motorcycle. 2. Shift the transmission into the neutral position. 3. Move the rear wheel by pushing the motorcycle to locate the tightest portion of the drive chain, and then measure the drive chain slack as shown. 6 Drive chain slack: 35-50 mm (1.4-2.0 in) 4. If the drive chain slack is incorrect, adjust it as follows. EAUW0661 To adjust the drive chain slack 1. Loosen the brake pedal free play adjusting nut. 2. Loosen the axle nut. 3. To tighten the drive chain, turn the drive chain slack adjusting plate on each side of the swingarm in direction (a). To loosen the drive chain, turn the adjusting plate on each side of the swingarm in direction (b), and then push the rear wheel forward. NOTICE: Improper drive chain slack will overload the engine as well as other vital parts of the motorcycle and can lead to chain slippage or 6-21 Cap6_1B2_84E.pmd 21 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT breakage. To prevent this from occurring, keep the drive chain slack within the specified limits. [ECA10571] EAU23013 Checking and lubricating the cables The drive chain must be cleaned and lubricated at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart, otherwise it will quickly wear out, especially when riding in dusty or wet areas. Service the drive chain as follows. The operation of all control cables and the condition of the cables should be checked before each ride, and the cables and cable ends should be lubricated if necessary. If a cable is damaged or does not move smoothly, have a Yamaha dealer check or replace it. WARNING! Damage to the outer sheath may interfere with proper cable operation and will cause the inner cable to rust. Replace a damaged cable as soon as possible to prevent unsafe conditions. [EWA10721] ECA10581 NOTICE The drive chain must be lubricated after washing the motorcycle and riding in the rain. 1. Axle nut 2. Adjusting plate 3. Indicator TIP Make sure that both adjusting plates are in the same position for proper wheel alignment. 4. Tighten the axle nut to the specified torque. Tightening torque: Axle nut: 60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf) 5. Adjust the brake pedal free play. (See page 6-18.) EAU23101 Cleaning and lubricating the drive chain 1. Remove all dirt and mud from the drive chain with a brush or cloth. TIP Recommended lubricant: Engine oil For a thorough cleaning, have a Yamaha dealer remove the drive chain and soak it in solvent. 2. Spray Yamaha Chain and Cable Lube or a high-quality spray-type drive chain lubricant on both sides and on the middle of the chain, making sure that all side plates and rollers have been sufficiently oiled. 6-22 Cap6_1B2_84E.pmd 22 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU23111 Checking and lubricating the throttle grip and cable EAU44271 Checking and lubricating the brake and shift pedals The operation of the throttle grip should be checked before each ride. In addition, the cable should be lubricated at the intervals specified in the periodic maintenance chart. The operation of the brake and shift pedals should be checked before each ride, and the pedal pivots should be lubricated if necessary. 6 Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease EAU43611 Checking and lubricating the brake and clutch levers (TT-R125 / TT-R125E) The operation of the brake and clutch levers should be checked before each ride, and the lever pivots should be lubricated if necessary. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease 6-23 Cap6_1B2_84E.pmd 23 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU23142 Checking and lubricating the brake and clutch levers (TT-R125LW / TT-R125LWE) EAU23202 Checking and lubricating the sidestand EAU23272 Checking the front fork The condition and operation of the front fork must be checked as follows at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. To check the condition Check the inner tubes for scratches, damage and excessive oil leakage. The operation of the brake and clutch levers should be checked before each ride, and the lever pivots should be lubricated if necessary. Recommended lubricants: Brake lever: Silicone grease Clutch lever: Lithium-soap-based grease The operation of the sidestand should be checked before each ride, and the sidestand pivot and metal-to-metal contact surfaces should be lubricated if necessary. EWA10731 If the sidestand does not move up and down smoothly, have a Yamaha dealer check or repair it. Otherwise, the sidestand could contact the ground and distract the operator, resulting in a possible loss of control. To check the operation 1. Place the vehicle on a level surface and hold it in an upright position. WARNING! To avoid injury, securely support the vehicle so there is no danger of it falling over. [EWA10751] 2. While applying the front brake, push down hard on the handlebars several times to check if the front fork compresses and rebounds smoothly. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease 6-24 Cap6_1B2_84E.pmd 24 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU23282 ECA10590 NOTICE If any damage is found or the front fork does not operate smoothly, have a Yamaha dealer check or repair it. 6 EAU23290 Checking the steering Checking the wheel bearings Worn or loose steering bearings may cause danger. Therefore, the operation of the steering must be checked as follows at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. 1. Place a stand under the engine to raise the front wheel off the ground. (See page 6-28 for more information.) WARNING! To avoid injury, securely support the vehicle so there is no danger of it falling over. [EWA10751] 2. Hold the lower ends of the front fork legs and try to move them forward and backward. If any free play can be felt, have a Yamaha dealer check or repair the steering. The front and rear wheel bearings must be checked at the intervals specified in the periodic maintenance and lubrication chart. If there is play in the wheel hub or if the wheel does not turn smoothly, have a Yamaha dealer check the wheel bearings. 6-25 Cap6_1B2_84E.pmd 25 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU23383 EWA10760 Battery z 1. Negative battery lead 2. Positive battery lead The battery is located behind panel B. (See page 6-6.) This model is equipped with a VRLA (Valve Regulated Lead Acid) battery. There is no need to check the electrolyte or to add distilled water. However, the battery lead connections need to be checked and, if necessary, tightened. z ECA10620 NOTICE Never attempt to remove the battery cell seals, as this would permanently damage the battery. z Electrolyte is poisonous and dangerous since it contains sulfuric acid, which causes severe burns. Avoid any contact with skin, eyes or clothing and always shield your eyes when working near batteries. In case of contact, administer the following FIRST AID. z EXTERNAL: Flush with plenty of water. z INTERNAL: Drink large quantities of water or milk and immediately call a physician. z EYES: Flush with water for 15 minutes and seek prompt medical attention. Batteries produce explosive hydrogen gas. Therefore, keep sparks, flames, cigarettes, etc., away from the battery and provide sufficient ventilation when charging it in an enclosed space. KEEP THIS AND ALL BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. To charge the battery Have a Yamaha dealer charge the battery as soon as possible if it seems to have discharged. Keep in mind that the battery tends to discharge more quickly if the vehicle is equipped with optional electrical accessories. To store the battery 1. If the vehicle will not be used for more than one month, remove the battery, fully charge it, and then place it in a cool, dry place. NOTICE: When removing the battery, be sure the key is turned to “OFF”, then disconnect the negative lead before disconnecting the positive lead. [ECA16302] 2. If the battery will be stored for more than two months, check it at least once a month and fully charge it if necessary. 3. Fully charge the battery before installation. 4. After installation, make sure that the battery leads are properly connected to the battery terminals. 6-26 Cap6_1B2_84E.pmd 26 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT ECA10631 NOTICE z z 6 EAU23503 Replacing the fuse Always keep the battery charged. Storing a discharged battery can cause permanent battery damage. To charge a VRLA (Valve Regulated Lead Acid) battery, a special (constant-voltage) battery charger is required. Using a conventional battery charger will damage the battery. If you do not have access to a constant-voltage battery charger, have a Yamaha dealer charge your battery. 3. Turn the key to “ON” and turn on the electrical circuits to check if the devices operate. 4. If the fuse immediately blows again, have a Yamaha dealer check the electrical system. 1. Main fuse 2. Spare fuse The fuse holder is located behind panel B. (See page 6-6.) If the fuse is blown, replace it as follows. 1. Turn the key to “OFF” and turn off all electrical circuits. 2. Remove the blown fuse, and then install a new fuse of the specified amperage. WARNING! Do not use a fuse of a higher amperage rating than recommended to avoid causing extensive damage to the electrical system and possibly a fire. [ EWA15131] Specified fuse: 10 A 6-27 Cap6_1B2_84E.pmd 27 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU24350 Supporting the motorcycle Since this model is not equipped with a centerstand, follow these precautions when removing the front and rear wheel or performing other maintenance requiring the motorcycle to stand upright. Check that the motorcycle is in a stable and level position before starting any maintenance. A strong wooden box can be placed under the engine for added stability. To service the front wheel 1. Stabilize the rear of the motorcycle by using a motorcycle stand or, if an additional motorcycle stand is not available, by placing a jack under the frame in front of the rear wheel. 2. Raise the front wheel off the ground by using a motorcycle stand. To service the rear wheel Raise the rear wheel off the ground by using a motorcycle stand or, if a motorcycle stand is not available, by placing a jack either under each side of the frame in front of the rear wheel or under each side of the swingarm. EAU24360 Front wheel EAUW0531 To remove the front wheel (TT-R125 / TT-R125E) EWA10821 To avoid injury, securely support the vehicle so there is no danger of it falling over. 1. Loosen the brake cable locknut and the brake cable free play adjusting nut at the front wheel hub. 2. Loosen the locknut at the brake lever, and then turn the adjusting bolt in direction (a). 28 3. Disconnect the brake cable from the front brake lever, then from the brake camshaft lever. 4. Loosen the axle nut. 6 1. Axle nut 1. Locknut 2. Adjusting nut 6-28 Cap6_1B2_84E.pmd 1. Adjuster 2. Locknut 5. Lift the front wheel off the ground according to the procedure on page 6-28. 6. Remove the axle nut and washer, and then pull the wheel axle out. 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT 7. Remove the wheel and the brake shoe plate. EAUW0550 To install the front wheel (TT-R125 / TT-R125E) 1. Install the brake shoe plate into the wheel. 2. Lift the wheel up between the fork legs. TIP Make sure that the slot in the brake shoe plate fits over the retainer on the fork leg. 5. Connect the brake cable at the wheel hub and then at the front brake lever. 6. Tighten the axle nut to the specified torque. Tightening torque: Axle nut: 45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf) 7. Adjust the brake lever free play. (See page 6-17.) 8. Push down hard on the handlebar several times to check for proper fork operation. EAUW0541 6 To remove the front wheel (TT-R125LW / TT-R125LWE) EWA10821 1. Washer 2. Axle nut 3. Remove the axle nut and washer. 4. Pull the wheel axle out, and then remove the wheel. NOTICE: Do not apply the brake after the wheel has been removed together with the brake disc, otherwise the brake pads will be forced shut. [ECA11071] EAUW0560 To avoid injury, securely support the vehicle so there is no danger of it falling over. 1. Slot 2. Retainer 3.Insert the wheel axle, and then install the washer and axle nut. 4. Lower the front wheel so that it is on the ground. 1. Loosen the axle nut. 2. Lift the front wheel off the ground according to the procedure on page 6-28. To install the front wheel (TT-R125LW / TT-R125LWE) 1. Lift the wheel up between the fork legs. TIP Make sure that there is enough space between the brake pads before inserting the brake disc into the caliper. 6-29 Cap6_1B2_84E.pmd 29 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT 2. Insert the wheel axle, and then install the washer and the axle nut. 3. Lower the front wheel so that it is on the ground. 4. Tighten the axle nut to the specified torque. Tightening torque: Axle nut: 45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf) 5. Push down hard on the handlebar several times to check for proper fork operation. EAU25080 Rear wheel EAU25421 To remove the rear wheel EWA10821 To avoid injury, securely support the vehicle so there is no danger of it falling over. 1. Adjusting nut 2. Brake rod 1. Loosen the axle nut. 4. Lift the rear wheel off the ground according to the procedure on page 6-28. 5. Remove the axle nut, and then pull the wheel axle out. 6. Push the wheel forward, and then remove the drive chain from the rear sprocket. 1. Axle nut 2. Remove the brake pedal free play adjusting nut, and then disconnect the brake rod from the brake camshaft lever. 3. Turn the drive chain adjusting plate on each side of the swingarm fully in direction (a). 1. Wheel 2. Drive chain 6-30 Cap6_1B2_84E.pmd 30 7/5/2008, 16:31 6 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT TIP The drive chain does not need to be disassembled in order to remove and install the wheel. 7. Remove the wheel. EAUW0700 To install the rear wheel 1. Insert the wheel axle from the lefthand side. TIP 6 Make sure that the drive chain adjusting plates are installed with the punched sides facing to the outside and that the slot in the brake shoe plate fits over the retainer on the swingarm. 2. Install the drive chain onto the rear sprocket, and then adjust the drive chain slack. (See page 6-21.) 3. Install the axle nut, and then lower the rear wheel so that it is on the ground. 4. Tighten the axle nut to the specified torque. Tightening torque: Axle nut: 60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf) 5. Install the brake rod onto the brake camshaft lever, and then install the brake pedal free play adjusting nut onto the brake rod. 6. Adjust the brake pedal free play. (See page 6-18.) EAU25851 Troubleshooting Although Yamaha motorcycles receive a thorough inspection before shipment from the factory, trouble may occur during operation. Any problem in the fuel, compression, or ignition systems, for example, can cause poor starting and loss of power. The following troubleshooting chart represents a quick and easy procedure for checking these vital systems yourself. However, should your motorcycle require any repair, take it to a Yamaha dealer, whose skilled technicians have the necessary tools, experience, and know-how to service the motorcycle properly. Use only genuine Yamaha replacement parts. Imitation parts may look like Yamaha parts, but they are often inferior, have a shorter service life and can lead to expensive repair bills. EWA15141 When checking the fuel system, do not smoke, and make sure there are no open flames or sparks in the area, 1. Groove 2. Retainer 6-31 Cap6_1B2_84E.pmd 31 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT including pilot lights from water heaters or furnaces. Gasoline or gasoline vapors can ignite or explode, causing severe injury or property damage. 6 6-32 Cap6_1B2_84E.pmd 32 7/5/2008, 16:31 PERIODIC MAINTENANCE AND ADJUSTMENT EAU25902 Troubleshooting chart 1. Fuel There is enough fuel. Check the compression. There is no fuel. Supply fuel. There is compression. Check the ignition. There is no compression. Have a Yamaha dealer check the vehicle. Check the fuel level in the fuel tank. The engine does not start. Check the compression. 2. Compression Operate the electric starter. 6 3. Ignition Wet Wipe off with a dry cloth and correct the spark plug gap, or replace the spark plug. Open the throttle halfway and operate the electric starter. Dry Have a Yamaha dealer check the vehicle. The engine does not start. Check the battery. Remove the spark plug and check the electrodes. 4. Battery The engine turns over quickly. The battery is good. The engine turns over slowly. Check the battery lead connections, and charge the battery if necessary. Operate the electric starter. The engine does not start. Have a Yamaha dealer check the vehicle. 6-33 Cap6_1B2_84E.pmd 33 7/5/2008, 16:31 MOTORCYCLE CARE AND STORAGE EAU41354 wheel axles. Always rinse the dirt and degreaser off with water. Care While the open design of a motorcycle reveals the attractiveness of the technology, it also makes it more vulnerable. Rust and corrosion can develop even if high-quality components are used. A rusty exhaust pipe may go unnoticed on a car, however, it detracts from the overall appearance of a motorcycle. Frequent and proper care does not only comply with the terms of the warranty, but it will also keep your motorcycle looking good, extend its life and optimize its performance. Before cleaning 1. Cover the muffler outlet with a plastic bag after the engine has cooled down. 2. Make sure that all caps and covers as well as all electrical couplers and connectors, including the spark plug cap, are tightly installed. 3. Remove extremely stubborn dirt, like oil burnt onto the crankcase, with a degreasing agent and a brush, but never apply such products onto seals, gaskets, sprockets, the drive chain and Cleaning ECA10771 z NOTICE z z z Avoid using strong acidic wheel cleaners, especially on spoked wheels. If such products are used on hard-to-remove dirt, do not leave the cleaner on the affected area any longer than instructed. Also, thoroughly rinse the area off with water, immediately dry it, and then apply a corrosion protection spray. Improper cleaning can damage plastic parts such as cowlings, panels, windshields, headlight lenses, meter lenses, etc. Use only a soft, clean cloth or sponge with mild detergent and water to clean plastic. Do not use any harsh chemical products on plastic parts. Be sure to avoid using cloths or sponges which have been in contact with strong or abrasive cleaning products, solvent or z 7-1 Cap7_1B2_84E.pmd 1 7/5/2008, 16:39 thinner, fuel (gasoline), rust removers or inhibitors, brake fluid, antifreeze or electrolyte. Do not use high-pressure washers or steam-jet cleaners since they cause water seepage and deterioration in the following areas: seals (of wheel and swingarm bearings, fork and brakes), electric components (couplers, connectors, instruments, switches and lights), breather hoses and vents. For motorcycles equipped with a windshield: Do not use strong cleaners or hard sponges as they will cause dulling or scratching. Some cleaning compounds for plastic may leave scratches on the windshield. Test the product on a small hidden part of the windshield to make sure that it does not leave any marks. If the windshield is scratched, use a quality plastic polishing compound after washing. 7 MOTORCYCLE CARE AND STORAGE After normal use Remove dirt with warm water, a mild detergent, and a soft, clean sponge, and then rinse thoroughly with clean water. Use a toothbrush or bottlebrush for hardto-reach areas. Stubborn dirt and insects will come off more easily if the area is covered with a wet cloth for a few minutes before cleaning. 7 After riding in the rain or near the sea Since sea salt is extremely corrosive, carry out the following steps after each ride in the rain or near the sea. 1. Clean the motorcycle with cold water and a mild detergent, after the engine has cooled down. NOTICE: Do not use warm water since it increases the corrosive action of the salt. [ ECA10791] 2. Apply a corrosion protection spray on all metal, including chrome- and nickel-plated, surfaces to prevent corrosion. After cleaning 1. Dry the motorcycle with a chamois or an absorbing cloth. 2. Immediately dry the drive chain and lubricate it to prevent it from rusting. Cap7_1B2_84E.pmd 2 3. Use a chrome polish to shine chrome, aluminum and stainlesssteel parts, including the exhaust system. 4. To prevent corrosion, it is recommended to apply a corrosion protection spray on all metal, including chrome- and nickelplated, surfaces. 5. Use spray oil as a universal cleaner to remove any remaining dirt. 6. Touch up minor paint damage caused by stones, etc. 7. Wax all painted surfaces. 8. Let the motorcycle dry completely before storing or covering it. higher speeds, test the motorcycle’s braking performance and cornering behavior. ECA10800 NOTICE z z z Apply spray oil and wax sparingly and make sure to wipe off any excess. Never apply oil or wax to any rubber and plastic parts, but treat them with a suitable care product. Avoid using abrasive polishing compounds as they will wear away the paint. EWA11131 TIP Contaminants on the brakes or tires can cause loss of control. z Make sure that there is no oil or wax on the brakes or tires. z If necessary, clean the brake discs and brake linings with a regular brake disc cleaner or acetone, and wash the tires with warm water and a mild detergent. Before riding at Consult a Yamaha dealer for advice on what products to use. 7-2 7/5/2008, 16:39 MOTORCYCLE CARE AND STORAGE EAU26151 Storage Short-term Always store your motorcycle in a cool, dry place and, if necessary, protect it against dust with a porous cover. ECA10810 NOTICE z z Storing the motorcycle in a poorly ventilated room or covering it with a tarp, while it is still wet, will allow water and humidity to seep in and cause rust. To prevent corrosion, avoid damp cellars, stables (because of the presence of ammonia) and areas where strong chemicals are stored. Long-term Before storing your motorcycle for several months: 1. Follow all the instructions in the “Care” section of this chapter. 2. For motorcycles equipped with a fuel cock that has an “OFF” position: Turn the fuel cock lever to “OFF”. 3. Drain the carburetor float chamber by loosening the drain bolt; this will prevent fuel deposits from building up. Pour the drained fuel into the fuel tank. 4. Fill up the fuel tank and add fuel stabilizer (if available) to prevent the fuel tank from rusting and the fuel from deteriorating. 5. Perform the following steps to protect the cylinder, piston rings, etc. from corrosion. a. Remove the spark plug cap and spark plug. b. Pour a teaspoonful of engine oil into the spark plug bore. c. Install the spark plug cap onto the spark plug, and then place the spark plug on the cylinder head so that the electrodes are grounded. (This will limit sparking during the next step.) d. Turn the engine over several times with the starter. (This will coat the cylinder wall with oil.) WARNING! To prevent damage or injury from sparking, make sure to ground the spark plug electrodes while turning the engine over. [EWA10951] e. Remove the spark plug cap from the spark plug, and then install the spark plug and the spark plug cap. 6. Lubricate all control cables and the pivoting points of all levers and pedals as well as of the sidestand/ centerstand. 7. Check and, if necessary, correct the tire air pressure, and then lift the motorcycle so that both of its wheels are off the ground. Alternatively, turn the wheels a little every month in order to prevent the tires from becoming degraded in one spot. 8. Cover the muffler outlet with a plastic bag to prevent moisture from entering it. 9. Remove the battery and fully charge it. Store it in a cool, dry place and charge it once a month. Do not store the battery in an excessively cold or warm place [less than 0 °C (30 °F) or more than 30 °C (90 °F)]. For more information 7-3 Cap7_1B2_84E.pmd 3 7/5/2008, 16:39 7 MOTORCYCLE CARE AND STORAGE on storing the battery, see page 6-26. TIP Make any necessary repairs before storing the motorcycle. 7 7-4 Cap7_1B2_84E.pmd 4 7/5/2008, 16:39 SPECIFICATIONS Dimensions: Overall length: TT-R125/ TT-R125E 1.885 mm (74.2 in) TT-R125LW / TT-R125LWE Canadá TT-R125/ TT-R125E 1.870 mm (73.6 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.900 mm (74.8 in) Overall width: TT-R125/ TT-R125E 785 mm (30.9 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 795 mm (31.3 in) Overall height: TT-R125/ TT-R125E 1.060 mm (41.7 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.085 mm (42.7 in) Seat height: TT-R125/ TT-R125E 775 mm (30.5 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 805 mm (31.7 in) Wheelbase: TT-R125/ TT-R125E 1.250 mm (49.2 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.270 mm (50.0 in) Ground clearance: TT-R125/ TT-R125E 265 mm (10.4 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 295 mm (11.6 in) Minimum turning radius: 2.000 mm (78,74 in) Lubrication system: Wet sump Weight: Engine oil: With oil and fuel: (TT-R125) 83 kg (183 lb) (TT-R125E) 90 kg (198.4 lb) (TT-R125LW) 84 kg (185 lb) (TT-R125LWE) 90 kg (198.4 lb) Type: Yamalube 4, SAE10W-30 or SAE 20W-40 (CDN) SAE10W-30, SAE10W-40, SAE15W-40, SAE20W-40 or SAE20W-50 (EUR/AUS/ NZ) Noise and vibration level: Noise level (77/311/EEC) 75.8 dB(A) (EUR) Vibration on seat (EN1032,ISO5008): Will not exceed 0.5 m/s2 (EUR) Vibration on handlebar (EN1032,ISO5008): Will not exceed 2.5 m/s2 (EUR) 0 1 50 70 90 110 130 ˚F YAMALUBE 4 20W-50 or SAE 20W-50 –20 –10 0 10 -20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C 20 30 40 SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-50 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 Recommended engine oil grade: 8-1 Cap8_1B2_84E.pmd 30 YAMALUBE 4 10W-40 or SAE 10W-40 Engine: Engine type: Air cooled 4-stroke, SOHC Cylinder arrangement: Forward-inclined single cylinder, Displacement: 124 cm³ (7.57 cu.in) Bore X stroke: 54.0 X 54.0 mm (2.126 X 2.126 in) Compression ratio: 10.0:1 Starting system: (TT-R125/ TT-R125LW) Kickstarter (TT-R125E/ TT-R125LWE) Kick and electric starter 10 9/5/2008, 11:15 50 ˚C 8 SPECIFICATIONS API service SG type or higher JASO standard MA (or MB chosen model by model) Engine oil capacity: Periodic oil change: 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Air filter Air filter element: Wet element Fuel Recommended fuel: Regular unleaded gasoline only (CDN, EUR) Unleaded gasoline only (OCEANIA) Fuel tank capacity: 6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp gal) Fuel reserve amount: 0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp gal) 8 Carburetor Type/quantity: VM20/1 Manufacturer: MIKUNI Spark plug Manufacturer/model: NGK/CR7HSA DENSO/U22FSR-U Spark plug gap: 0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in) Clutch: Chassis: Clutch type: Wet, multiple-disc Transmission: Primary reduction system: Gear Primary reduction ratio: 68/19 (3.579) Secondary reduction system: Chain drive Secondary reduction ratio: TT-R125 / TT-R125E 49/13 (3.769) TT-R125LW / TT-R125LWE 54/13 (4.154) Transmission type: Constant mesh, 5-speed Operation: Left foot operation Gear ratio: 1st : 37/14 2nd: 32/18 3rd: 25/19 4th: 23/22 5th: 21/24 (2.643) (1.778) Frame type: Diamond Caster angle: TT-R125 / TT-R125E 28.7° TT-R125LW / TT-R125LWE 28.5° Trail: TT-R125 / TT-R125E 93 mm (3.66 in) TT-R125LW / TT-R125LWE 107 mm (4.21 in) Front tire: Type: With tube Size: TT-R125/ TT-R125E 70/100-17 40M TT-R125LW/ TT-R125LWE 70/100-19 42M Manufacturer/model: TT-R125/ TT-R125E CHENG SHIN/M-7300 TT-R125LW/ TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H (1.316) Rear tire: (1.045) Type: With tube Size: TT-R125 / TT-R125E 90/100-14 49M (0.875) 8-2 Cap8_1B2_84E.pmd 2 9/5/2008, 11:15 SPECIFICATIONS TT-R125LW/ TT-R125LWE 90/100-16 52M Manufacturer/model: TT-R125/ TT-R125E CHENG SHIN/M-7301 TT-R125LW/ TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H Loading: Maximum loading limit: 150.0 kg (331 lb) (Total weight of rider, cargo and accessories) Tire air pressure (measured on cold tires): Recommended: Front: 100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi) Rear: 100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi) Front wheel: Wheel type: Spoke Wheel Rim size: TT-R125/ TT-R125E 17 x 1.40 TT-R125LW/ TT-R125LWE 19 x1.40 Front brake: Type: TT-R125/ TT-R125E Drum brake TT-R125LW/ TT-R125LWE Single disc brake Operation: Right hand operation Recommended fluid: DOT 4 Rear brake: Type: Drum brake Operation: Right foot operation suspension) Spring/shock absorber type: Coil spring/gas, oil damper Wheel travel: TT-R125/ TT-R125E 160 mm (6.30 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 168 mm (6.61 in) Electrical system: Ignition system: CDI Battery: Model: GT4L-BS Voltage,capacity: 12 V, 3.2 Ah Fuses: Main fuse: 10.0 A 8 Front suspension: Type: Telescopic fork Spring/shock absorber type: Coil spring/oil damper Wheel travel: 180 mm (7.09 in) Rear suspension: Rear Wheel: Type: Swingam (link type monocross 8-3 Wheel type: Spoke Wheel Cap8_1B2_84E.pmd Rim wheel: TT-R125/ TT-R125E 14 x 1.60 TT-R125LW/ TT-R125LWE 16 x1.60 3 9/5/2008, 11:15 CONSUMER INFORMATION EAU26351 Identification numbers EAU26390 Key identification number The vehicle identification number is stamped into the steering head pipe. Record this number in the space provided. Record the key identification number, vehicle identification number and model label information in the spaces provided below for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. TIP The vehicle identification number is used to identify your motorcycle and may be used to register your motorcycle with the licensing authority in your area. KEY IDENTIFICATION NUMBER: 1. Key identification number VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER: The key identification number is stamped into the key. Record this number in the space provided and use it for reference when ordering a new key. EAU26460 Model label EAU26400 Vehicle identification number MODEL LABEL INFORMATION: 9 1. Model label 1. Vehicle identification number The model label is affixed to the location shown. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed when ordering spare parts from a Yamaha dealer. 9-1 Cap9_1B2_84E.pmd 1 7/5/2008, 16:48 INDEX Clutch lever free play, adjusting ........................................... 6-16 A Air filter element and check hoses, cleaning ............................... 6-10 D E Engine break-in ..................................... 5-3 Engine idling speed ............................. 6-12 Engine oil ............................................... 6-8 Engine stop button ................................ 3-1 Engine, starting a warm ....................... 5-2 F Front fork, adjusting ............................. 3-7 Front fork, checking ........................... 6-24 Fuel ......................................................... 3-3 Fuel cock ............................................... 3-5 Fuel tank breather hose ....................... 3-5 Fuel tank cap ......................................... 3-3 Fuse, replacing ................................... 6-27 H Handlebar switches .............................. 3-1 INDEX_1B2_84.pmd 1 T Throttle cable free play, adjusting ........................................... Throttle grip and cable, checking and lubricating ................ Tires ..................................................... Troubleshooting ................................... Troubleshooting chart ........................ I Identification numbers .......................... 9-1 K Key identification number ..................... 9-1 Kickstarter ............................................. 3-6 M Main switch ............................................ Maintenance and lubrication, periodic ............................................... Maintenance, emission control system ................................................ Model label ............................................. C Cables, checking and lubricating ......................................... 6-22 Carburetor, adjusting .......................... 6-12 Care ........................................................ 7-1 Clutch lever ........................................... 3-2 Safety information ................................. 1-1 Seat ........................................................ 3-6 Shift pedal .............................................. 3-2 Shifting .................................................... 5-2 Shock absorber assembly, adjusting ............................................. 3-8 Sidestand ............................................... 3-9 Sidestand, checking and lubricating ......................................... 6-24 Spark arrester, cleaning .................... 6-11 Spark plug, checking ............................ 6-7 Specifications ........................................ 8-1 Start switch ............................................ 3-1 Starter (choke) knob ............................ 3-8 Starting a cold engine ........................... 5-1 Starting circuit cut-off system ........... 3-10 Steering, checking .............................. 6-25 Storage ................................................... 7-3 Supporting the motorcycle ................ 6-28 Drive chain slack ................................ 6-21 Drive chain, cleaning and lubricating ......................................... 6-22 B Battery .................................................. 6-26 Brake and clutch levers, checking and lubricating (TT-R125 / TT-R125E) .................... 6-23 Brake and clutch levers, checking and lubricating (TT-R125LW / TT-R125LWE) ......... 6-24 Brake and shift pedals, checking and lubricating ................ 6-23 Brake fluid level, checking ................. 6-20 Brake fluid, changing .......................... 6-21 Brake lever ............................................ 3-2 Brake lever free play, (TT-R125 / TT-R125E) adjusting ........................................... 6-17 Brake lever free play, (TT-R125LW / TT-R125LWE) adjusting .......................................... 6-17 Brake pads (Front), (TT-R125LW / TT-R125LWE) checking ........................................... 6-19 Brake pads and shoes, checking ........................................... 6-19 Brake pedal ........................................... 3-3 Brake pedal position and free play, adjusting .................................. 6-18 Brake shoes (Front), (TT-R125 / TT-R125E) checking ........................................... 6-19 Pre-operation check list ....................... 4-2 S 3-1 P Panels, removing and installing .......... 6-6 Parking ................................................... 5-4 Part locations ........................................ 2-1 6-23 6-14 6-31 6-33 V Valve clearance ................................... 6-14 Vehicle identification number ............... 9-1 6-3 6-2 9-1 6-13 W Wheel (front) ........................................ Wheel (rear) ........................................ Wheel bearings, checking ................. Wheels .................................................. 7/5/2008, 16:54 6-28 6-30 6-25 6-16 Read this manual carefully before operating this vehicle. OWNER´S MANUAL YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. TT-R125(Y) TT-R125E(Y) TT-R125LW(Y) TT-R125LWE(Y) PRINTED IN BRAZIL 2008 (E) 1B2-F8199-84-E0 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule MANUEL DU PROPRIÉTAIRE YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. TT-R125(Y) TT-R125E(Y) TT-R125LW(Y) TT-R125LWE(Y) PRINTED IN BRAZIL 2008 (F) 1B2-F8199-84-F0 FAUW0770 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. verso_capa_F0.pmd 1 7/5/2008, 14:08 INTRODUCTION FAU41662 Félicitations au propriétaire du modèle TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW/TT-R125LWE de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. De par sa conception et sa fabrication, cette moto Yamaha est entièrement conforme aux normes relatives à la pollution atmosphérique en vigueur à la date de fabrication. Le respect de ces normes s’est fait sans préjudice au rendement ni à la consommation. Afin de préserver la conformité à ces normes, il importe que l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les tableaux d’entretiens périodiques et toutes les instructions données dans ce manuel. Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. FWA14351 Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états. Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en vigueur. Introduction_1b2-F0.pmd 1 7/5/2008, 08:49 INTRODUCTION MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS : z Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions. z Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto. z Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. z Le poids du pilote ne peut excéder 150 kg (331 lb). REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS : Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités physiques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance permanente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se montre capable de le piloter en toute sécurité. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : z S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. z Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. z Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. z Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Introduction_1b2-F0.pmd 2 7/5/2008, 08:49 INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10132 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes : Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. Informations_1b2-F0.pmd 1 7/5/2008, 08:51 INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAUW0010 TT-R125(Y)/TT-R125E(Y)/ TT-R125LW(Y)/TT-R125LWE(Y) MANUEL DU PROPRIÉTAIRE © 2008 par Yamaha Motor da Amazônia Ltda 1re édition, Mai 2008 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de Yamaha Motor da Amazônia Ltda est formellement interdite. Imprimé au Brésil Informations_1b2-F0.pmd 2 7/5/2008, 08:51 TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............. 1-1 DESCRIPTION ................................... 2-1 Vue gauche (TT-R125 / TT-R125E) ................ 2-1 Vue gauche (TT-R125LW / TT-R125LWE) ..... 2-2 Vue droite (TT-R125 / TT-R125E) ................ 2-3 Vue droite (TT-R125LW / TT-R125LWE) ..... 2-4 Commandes et instruments ......... 2-5 COMMANDES ET INSTRUMENTS ... 3-1 Contacteur à clé ............................ 3-1 Combinés de contacteurs ............ 3-1 Levier d’embrayage ..................... 3-2 Sélecteur ....................................... 3-2 Levier de frein ............................... 3-3 Pédale de frein .............................. 3-3 Bouchon du réservoir de carburant .................................... 3-3 Carburant ....................................... 3-4 Durite de mise à l’air de réservoir de carburant .............. 3-6 Robinet de carburant .................... 3-6 Starter ............................................ 3-7 Kick ................................................ 3-7 Selle ............................................... 3-7 Réglage de la fourche (TT-R125LWE) ............................ 3-8 table_1b2-F0.pmd 1 Réglage du combiné ressortamortisseur ................................ 3-9 Béquille latérale ......................... 3-11 Coupe-circuit de démarrage ...... 3-11 POUR LA SÉCURITÉ - CONTRÔLES AVANT UTILISATION .................... 4-1 Points à contrôler avant chaque utilisation ...................... 4-2 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE ................................ 5-1 Mise en marche d’un moteur froid ............................................. 5-1 Mise en marche d’un moteur chaud .......................................... 5-2 Passage des vitesses ................... 5-2 Rodage du moteur ........................ 5-3 Stationnement ............................... 5-4 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES .............................. 6-1 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement .......................... 6-2 Entretiens périodiques et fréquences de graissage .......... 6-3 Dépose et repose des caches ..... 6-6 Contrôle de la bougie .................. 6-7 Huile moteur .................................. 6-8 Nettoyage de l’élément du filtre à air et des tubes de vidange .................................... 6-10 Nettoyage du pare-étincelles .... 6-11 Réglage du carburateur ............. 6-12 Réglage du régime de ralenti du moteur ................................. 6-13 Réglage du jeu de câble des gaz ............................................ 6-13 Jeu des soupapes ...................... 6-14 Pneus ........................................... 6-14 Roues à rayons ........................... 6-16 Réglage de la garde du levier d’embrayage ............................ 6-17 Réglage de la garde du levier de frein (TT-R125/TT-R125E) .. 6-17 Réglage de la garde du levier de frein (TT-R125LW/TT-R125LWE) ..... 6-18 Réglage de la position et de la garde de la pédale de frein ........................................... 6-19 Contrôle des mâchoires de frein avant (TT-R125/TT-R125E) ..... 6-20 Contrôle des plaquettes de frein avant (TT-R125LW/TT-R125LWE) et des mâchoires de frein arrière ....................................... 6-20 Contrôle du niveau du liquide du frein avant ........................... 6-21 8/5/2008, 10:37 TABLE DES MATIÈRES Changement du liquide de frein ........................................... 6-22 Tension de la chaîne de transmission ............................. 6-22 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission ........... 6-24 Contrôle et lubrification des câbles ....................................... 6-24 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .. 6-25 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur ................................... 6-25 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage (TT-R125/TT-R125E) ............... 6-25 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage (TT-R125LW/TT-R125LWE) ..... 6-26 Contrôle et lubrification de la béquille latérale ...................... 6-26 Contrôle de la fourche ................ 6-27 Contrôle de la direction ............. 6-27 Contrôle des roulements de roue .......................................... 6-28 Batterie ........................................ 6-28 Remplacement du fusible .......... 6-30 Calage de la moto ...................... 6-30 Roue avant .................................. 6-31 Roue arrière ................................ 6-33 table_1b2-F0.pmd 2 Diagnostic de pannes ................ 6-34 Schéma de diagnostic de pannes ...................................... 6-35 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ... 7-1 Soin ................................................ 7-1 Remisage ...................................... 7-3 CARACTÉRISTIQUES ....................... 8-1 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES .................. 9-1 Numéros d’identification .............. 9-1 Numéro d’identification de la clé ........................................... 9-1 Numéro d’identification du véhicule ...................................... 9-1 Étiquette des codes du modèle ... 9-1 8/5/2008, 10:37 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FAU41214 Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : z S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. z Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. z Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. z Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1. z Cette moto est conçue pour une utilisation tout-terrain uniquement et sa conduite sur la voie publique est illégale. L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales. z Cette moto est conçue pour le transport du pilote uniquement. Ne pas charger de passager. z La plupar t des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. z z Dès lors : z Porter une combinaison de 1-1 Cap1_1b2-F0.pmd 1 couleur vive. Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deuxroues se produisent. z Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. z Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés. z Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. z S’exercer tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une z 8/5/2008, 10:31 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1 z z z z vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). Ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état du terrain. Conduire prudemment dans des endroits inconnus. Des obstacles cachés pourraient être la cause d’un accident. La posture du pilote est importante pour le contrôle du véhicule. Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer tains médicaments ou des drogues. S’assurer que la boîte de vitesses est au point mort avant de mettre le moteur en marche. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. z Toujours por ter un casque z z z z homologué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. z Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement 1-2 Cap1_1b2-F0.pmd 2 8/5/2008, 10:31 CONSIGNES DE SÉCURITÉ z z des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme por tes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, faire preuve de beaucoup de prudence lors du choix de tout accessoire. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires : La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. z Le poids du pilote ne peut excéder 150 kg (331 lb). z z Les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires sont correctement fixés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires. z Régler correctement la suspension en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. z Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le gardeboue avant. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que cer tains de ces accessoires ou cer taines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils 1-3 Cap1_1b2-F0.pmd 3 8/5/2008, 10:31 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1 représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. z Ne jamais monter d’accessoires qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. z Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres z dus à une mauvaise distribution du poids. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible. z Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. z Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-14 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. 1-4 Cap1_1b2-F0.pmd 4 8/5/2008, 10:31 DESCRIPTION FAU32220 Vue gauche (TT-R125 / TT-R125E) 2 1. 2. 3. 4. Robinet de carburant (page 3-6) Chaîne de transmission (page 6-22) Sélecteur (page 3-2) Suspension avant (page 3-8) 2-1 Cap2_1b2-F0.pmd 1 7/5/2008, 13:19 DESCRIPTION Vue gauche (TT-R125LW / TT-R125LWE) 2 1. 2. 3. 4. Robinet de carburant (page 3-6) Chaîne de transmission (page 6-22) Sélecteur (page 3-2) Suspension avant (page 3-8) 2-2 Cap2_1b2-F0.pmd 2 7/5/2008, 13:19 DESCRIPTION FAU32230 Vue droite (TT-R125 / TT-R125E) 2 1. 2. 3. 4. 5. Filtre à air (page 6-10) Kick (page 3-7) Réservoir de carburant (page 3-3) Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-8) Pédale de frein (page 3-3) 2-3 Cap2_1b2-F0.pmd 3 7/5/2008, 13:19 DESCRIPTION Vue droite (TT-R125LW / TT-R125LWE) 2 1. 2. 3. 4. 5. Filtre à air (page 6-10) Kick (page 3-7) Réservoir de carburant (page 3-3) Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-8) Pédale de frein (page 3-3) 2-4 Cap2_1b2-F0.pmd 4 7/5/2008, 13:19 DESCRIPTION FAU10430 Commandes et instruments 2 1. Levier d’embrayage (page 3-2) 2. Coupe-circuit du moteur (page 3-1) 3. Contacteur à clé (page 3-1) 4. Starter (page 3-7) 5. Contacteur du démarreur (page 3-2) 6. Levier de frein avant (page 3-3) 7. Poignée des gaz (page 6-13) 8. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-3) 2-5 Cap2_1b2-F0.pmd 5 7/5/2008, 13:19 COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU40340 Contacteur à clé entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU12347 Combinés de contacteurs 3 1. Coupe-circuit du moteur Le contacteur à clé commande le circuit d’allumage. Les positions du contacteur à clé sont décrites ci-après. FAU12670 Coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP” En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, maintenir ce bouton enfoncé jusqu’à ce que le moteur se coupe. FAU10630 ON (marche) Tous les circuits électriques sont alimentés et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. FAU45751 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. FWA10072 Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait 3-1 Cap3_1b2-F0.pmd 1 7/5/2008, 09:55 COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU31640 Levier d’embrayage FAU12870 Sélecteur 3 1. Contacteur du démarreur 1. Sélecteur FAU12711 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. 1. Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est un composant du circuit du coupe-circuit de démarrage. (Voir page 3-11.) Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée. 3-2 Cap3_1b2-F0.pmd 2 7/5/2008, 09:55 COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU12890 FAU12941 Levier de frein Pédale de frein 1. Levier de frein avant 1. Pédale de frein Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée. La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. FAU13182 Bouchon du réservoir de carburant 3 1. Bouchon du réservoir de carburant Pour retirer le bouchon du réservoir de carburant, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. Pour remettre le bouchon du réservoir de carburant en place, l’introduire dans l’orifice du réservoir, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. FWA11091 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. 3-3 Cap3_1b2-F0.pmd 3 7/5/2008, 09:55 COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU13212 Carburant 1. Tube de remplissage du réservoir de carburant 2. Niveau de carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffisant. FWA10881 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions. d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer. 2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. 3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant. AT T E N T I O N : E s s u y e r immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10071] 4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements. FAU44781 Canada Carburant recommandé : ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT Capacité du réservoir de carburant : 6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal) Quantité de la réserve : 0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal) FWA15151 1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. 3-4 Cap3_1b2-F0.pmd 4 7/5/2008, 09:55 3 COMMANDES ET INSTRUMENTS FCA11400 3 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane à la pompe [(R+M)/2)] de 86 ou plus, ou d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. Carburants essence-alcool Il existe deux types de carburants essence-alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au méthanol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol est inférieure à 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celuici risque d’endommager le système d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule. Europe et Océanie 91. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. Carburant recommandé : Europe : ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT Océanie : ESSENCE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT Capacité du réservoir de carburant : 6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal) Quantité de la réserve : 0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal) FCA11400 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de minimum 3-5 Cap3_1b2-F0.pmd 5 7/5/2008, 09:55 COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU13412 Durite de mise à l’air de réservoir de carburant FAU13561 Robinet de carburant manette à cette position. Faire le plein dès que possible. Ne pas oublier de ramener la manette à la position “ON” après avoir fait le plein. 3 1. Durite de mise à l’air Avant d’utiliser la moto : z S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant est branchée correctement. z S’assurer que la durite n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire. z S’assurer que la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer. Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur, tout en le filtrant. Le robinet de carburant a trois positions : OFF (fermé) Le carburant ne passe pas. Toujours remettre la manette à cette position quand le moteur est arrêté. ON (ouvert) Le carburant parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer la manette à cette position avant de démarrer. RES (réserve) Quand le carburant vient à manquer au cours d’une randonnée, placer la 3-6 Cap3_1b2-F0.pmd 6 7/5/2008, 09:55 COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU13600 Starter “ FAU13660 Kick ” FAUW0480 Selle 3 1. Bouton de starter 1. Kick La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange. Déplacer le bouton vers (a) pour ouvrir le starter. Déplacer le bouton vers (b) pour fermer le starter. Si le moteur ne se met pas en marche lorsqu’on appuie sur le contacteur du démarreur, utiliser le kick. Pour mettre le moteur en marche à l’aide du kick, déployer la pédale de kick, appuyer légèrement sur celle-ci de sorte à mettre les pignons en prise, puis l’actionner vigoureusement mais en souplesse. Le kick permet la mise en marche du moteur quelle que soit la vitesse engagée, à condition de débrayer. Il est toutefois préférable de sélectionner le point mort avant de mettre le moteur en marche. 1. Vis 2. Cache C Dépose de la selle 1. Déposer le cache A. (Voir page 6-6.) 2. Retirer la vis. 3. Retirer la vis fixant la selle et le cache C. 4. Déposer la selle en la tirant vers le haut. 3-7 Cap3_1b2-F0.pmd 7 7/5/2008, 09:55 COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU14721 Réglage de la fourche (TT-R125LWE) Repose de la selle 1. Insérer la selle dans les supports de selle, comme illustré. 2. Remettre la selle à sa place, puis serrer les vis. 3. Reposer le cache. S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer. 1. Vis de réglage Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b). Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche. FWA10180 Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : 4 Standard : 4 Maximum (réglage dur) : 1 La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort. FCA10101 Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. 3-8 Cap3_1b2-F0.pmd 8 7/5/2008, 09:55 3 COMMANDES ET INSTRUMENTS FAUW0471 Réglage du combiné ressortamortisseur 3 Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un écrou de réglage de la précontrainte de ressort, d’une molette de réglage de la force d’amortissement à la détente et d’un bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression. FCA10101 Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. Précontrainte de ressort 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Pour augmenter la précontrainte de ressor t et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b). Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite. Précontrainte de ressort : Minimum (réglage doux) : TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW Distance A = 175 mm (6.89 in) TT-R125LWE Distance A = 167.5 mm (6.59 in) Standard : TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW Distance A = 165 mm (6.50 in) TT-R125LWE Distance A = 160.5 mm (6.32 in) Maximum (réglage dur) : TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW Distance A = 155 mm (6.10 in) TT-R125LWE Distance A = 147.5 mm (5.80 in) 3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. ATTENTION: Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCA11241] Couple de serrage : Contre-écrou : 42 Nm (4.2 m.kgf, 30 ft.lbf) 1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage 3-9 Cap3_1b2-F0.pmd 9 7/5/2008, 09:55 COMMANDES ET INSTRUMENTS Force d’amortissement à la détente (TT-R125LWE) l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage doux) : 1 déclics dans le sens (a)* Standard : 12 déclics dans le sens (a)* Maximum (réglage dur) : 20 déclics dans le sens (a)* * La molette de réglage étant tournée à fond dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage doux) : 1 déclics dans le sens (a)* Standard : 9 déclics dans le sens (a)* Maximum (réglage dur) : 12 déclics dans le sens (a)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (b). Force d’amortissement à la compression (TT-R125LWE) 1. Dispositif de réglage Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la molette de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la molette de réglage dans le sens (b). Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire. En effet, en raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. 1. Vis de réglage Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir 3-10 Cap3_1b2-F0.pmd 10 7/5/2008, 09:55 3 COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU37490 Béquille latérale FAU15391 Coupe-circuit de démarrage Le circuit du coupe-circuit de démarrage, qui comprend le contacteur d’embrayage et le contacteur de point mort, empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage n’est pas actionné. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupecircuit de démarrage en effectuant le procédé suivant. 3 1. Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale. Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud. FWA14190 Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. 3-11 Cap3_1b2-F0.pmd 11 7/5/2008, 09:55 COMMANDES ET INSTRUMENTS AVERTISSEMENT Le moteur étant coupé : 1. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. 2. Tourner la clé de contact sur “ON”. 3. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 4. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ? OUI Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. NON 5. Couper le moteur. 6. Engager une vitesse. 7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur. 8. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ? OUI Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. NON Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. 3-12 Cap3_1b2-F0.pmd 12 7/5/2008, 09:55 3 POUR LA SÉCURITÉ - CONTRÔLES AVANT UTILISATION FAU15595 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. FWA11151 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche : 4 4-1 Cap4_1b2-F0.pmd 1 7/5/2008, 10:06 POUR LA SÉCURITÉ - CONTRÔLES AVANT UTILISATION FAU15605 Points à contrôler avant chaque utilisation ÉLÉMENTS CONTRÔLES Carburant Huile moteur Frein avant (TT-R125LW / TT-R125LWE) PAGES • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. • Refaire le plein de carburant si nécessaire. • S'assurer de l'absence de fuite au niveau des durites d'alimentation. • Contrôler le niveau d'huile du moteur. • Si nécessaire, ajouter l'huile du type recommandé jusqu'au niveau spécifié. • S'assurer de l'absence de fuites d'huile. • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler la garde au levier. • Régler si nécessaire. • Contrôler l'usure des plaquettes de frein. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu'au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s'assurer de l'absence de toute fuite. 3-3 6-8 4 3-3 6-17 6-20 Frein avant (TT-R125 / TT-R125E) • Contrôler le fonctionnement. • Lubrifier le câble si nécessaire. • Contrôler la garde au levier. • Régler si nécessaire. 3-3 6-17 Frein arrière • Contrôler le fonctionnement. • Contrôler la garde à la pédale. • Régler si nécessaire. 3-3 6-19 Embrayage • Contrôler le fonctionnement. • Lubrifier le câble si nécessaire. • Contrôler la garde au levier. • Remplacer si nécessaire. 3-2 6-17 Poignée des gaz • S'assurer du fonctionnement en douceur. • Contrôler le jeu de câble des gaz. • Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha. 6-13 6-25 4-2 Cap4_1b2-F0.pmd 2 7/5/2008, 10:06 POUR LA SÉCURITÉ - CONTRÔLES AVANT UTILISATION ITEM ÉLÉMENTS 4 PAGES AGE P CONTRÔLES Câbles de commande • S'assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier si nécessaire. 6-24 Chaîne de transmission • Contrôler la tension de la chaîne. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler l'état de la chaîne. • Lubrifier si nécessaire. 6-22 Roues et pneus • S'assurer de l'absence d'endommagement. • Contrôler l'état des pneus et la profondeur des sculptures. • Contrôler la pression de gonflage. • Corriger si nécessaire. 6-14 6-16 Pédale de frein et sélecteur • S'assurer du fonctionnement en douceur. • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-25 Levier de frein et d'embrayage • S'assurer du fonctionnement en douceur. • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-25 / 6-26 Béquille latérale • S'assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier le pivot si nécessaire. 3-11 / 6-26 Attaches du cadre • S'assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. • Serrer si nécessaire. Coupe-circuit du moteur • Contrôler le fonctionnement. 3-1 4-3 Cap4_1b2-F0.pmd 3 - 7/5/2008, 10:06 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU15951 Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10271 Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAUW0501 Mise en marche d’un moteur froid Afin que le coupe-circuit de démarrage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : z La boîte de vitesses doit être au point mort. z Une vitesse doit être engagée et le levier d’embrayage tiré. Pour plus d’informations, se reporter à la page 3-11. 1. Placer la manette du robinet de carburant sur “ON”. 2. Tourner la clé de contact sur “ON”. 3. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 4. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les gaz. (Voir page 3-7.) 5. Mettre le moteur en marche en appuyant sur le contacteur du démarreur ou en actionnant la pédale de kick. ATTENTION: En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! [FCA11041] Lors de la mise en marche avec le contacteur du démarreur, si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi cour t que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. Si le moteur ne se met pas en marche à l’aide du démarreur, utiliser le kick. 6. Quand le moteur est chaud, refermer le starter. Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération le starter étant fermé. 5-1 Cap5_1b2-F0.pmd 1 7/5/2008, 10:12 5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU16640 Mise en marche d’un moteur chaud FAU16671 Passage des vitesses Le procédé est identique à celui de la mise en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud. 1. Sélecteur 2. Point mort 5 z La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses. FAU16690 Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. FCA10260 z Ne pas rouler trop longtemps en Démarrage et accélération 1. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer. 2. Engager la première vitesse. 3. Donner progressivement des gaz tout en relâchant lentement le levier d’embrayage. 4. Quand la vitesse de la moto est 5-2 Cap5_1b2-F0.pmd 2 7/5/2008, 10:12 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE suffisamment élevée pour changer de rapport, couper les gaz tout en actionnant rapidement le levier d’embrayage. 5. Engager la deuxième vitesse. (Bien veiller à ne pas engager le point mort.) 6. Ouvrir les gaz à moitié et relâcher progressivement le levier d’embrayage. 7. Passer le reste des vitesses en procédant de la même façon. FAU16710 Décélération 1. Lâcher les gaz et actionner à la fois le frein avant et le frein arrière afin de ralentir. 2. Rétrograder en passant les vitesses une à une puis, lorsque la moto est presque à l’arrêt, passer au point mort. FAU16850 Rodage du moteur Les premières 20 heures de conduite constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premières 20 heures de conduite. Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation momentanée (deux à trois secondes maximum) à pleine accélération et en charge n’est pas préjudiciable au moteur. Chaque période d’utilisation à pleine accélération doit être suivie d’une longue période d’utilisation à bas régime. Le moteur peut ainsi redescendre à sa température de fonctionnement normale. z z 10 à 20 heures z Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 3/4. z Changer de rapport librement mais ne jamais accélérer à fond. Après le rodage Éviter l’utilisation prolongée à pleine ouverture des gaz. Varier la vitesse du véhicule de temps à autre. FCA10270 Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. 0 à 10 heures z Éviter l’utilisation prolongée à une 5-3 Cap5_1b2-F0.pmd 3 ouverture des gaz de plus de 1/2. Après chaque heure d’utilisation, laisser refroidir le moteur pendant cinq à dix minutes. Varier la vitesse du véhicule de temps à autre. Ne pas rouler continuellement à la même ouverture des gaz. 7/5/2008, 10:12 5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU17171 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le moteur, retirer la clé de contact, puis tourner la manette du robinet de carburant sur “OFF”. FWA10311 z 5 z z Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie. 5-4 Cap5_1b2-F0.pmd 4 7/5/2008, 10:12 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU41951 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité du véhicule incombe à son propriétaire et à son utilisateur. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. FWA10321 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. z en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone. FWA15121 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. z Les pièces mobiles d’un moteur Cap6_1b2-F0.pmd 1 6-1 8/5/2008, 13:09 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU39943 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement z z À partir de 7000 km (4200 mi) ou 18 mois, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 3000 km (1800 mi) ou 6 mois. L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. INITIAL NO. CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER ÉLÉMENTS 1 * Canalisation de carburant 2 Bougie 3 * Jeu des soupapes • S'assurer que les durites d'alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler l'état. • Régler l'écartement et nettoyer. • Contrôler et régler le jeu des soupapes le moteur étant froid. 4 * Élément du filtre à air • Nettoyer au dissolvant. • Remplacer si nécessaire. 5 * Circuit de ventilation du carter moteur 6 * Carburateur 7 Système d'échappement 8 Huile moteur 6 • S'assurer que la durite de ventilation n'est ni craquelée ni autrement endommagée et éliminer tout dépôt. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le régime de ralenti du moteur et le fonctionnement du starter. • Régler si nécessaire. • S'assurer qu'il n'y a pas de fuites. • Serrer si nécessaire. • Remplacer tout joint endommagé. • Changer (chauffer le moteur avant d'effectuer la vidange). 6-2 Cap6_1b2-F0.pmd 2 8/5/2008, 13:09 DISTANCE AU COMPTEUR 3000 km 5000 km 1000 km (600 mi) ou (1800 mi) ou (3000 mi) ou 6 mois 12 mois 1 mois ou 30 heures ou 90 heures ou 150 heures 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU35348 Entretiens périodiques et fréquences de graissage INITIAL NO. 1 * 2 * CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER ÉLÉMENTS • Contrôler le fonctionnement. • Régler si nécessaire. Embrayage • Contrôler le fonctionnement. • Régler la garde au levier de frein et remplacer les mâchoires de frein si nécessaire. • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et 'assurer de l'absence de fuite. Frein avant (TT-R125 / TT-R125E) Frein avant 3 * (TT-R125LW / TT-R125LWE) 4 * Frein arrière • Remplacer les plaquettes de frein. 3 3 3 3 3 3 3 3 3 • Contrôler le voile, le serrage des rayons et l'état. • Resserrer les rayons si nécessaire. 7 * Pneus 8 * Roulements de roue 9 * Roulements d'articulation de bras oscillant 3 • Contrôler la profondeur de sculpture et l'état des pneus. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler la pression de gonflage. • Corriger si nécessaire. • S'assurer que les roulements fonctionnent sans à-coups. • Remplacer si nécessaire. • S'assurer que les roulements n'ont pas de jeu. • Regarnir modérément de graisse à base de savon au lithium. 6-3 3 3 3 3 3 Tous les 4 ans • Remplacer. 6 * Roues Cap6_1b2-F0.pmd 3 Quand la limite est atteinte. • Contrôler le fonctionnement. • Régler la garde à la pédale de frein et remplacer les mâchoires de frein si nécessaire. • S'assurer de l'absence de craquelures ou autre endommagement. 5 * Durits de frein DISTANCE AU COMPTEUR 3000 km 5000 km 1000 km (600 mi) ou (1800 mi) ou (3000 mi) ou 6 mois 12 mois 1 mois ou 30 heures ou 90 heures ou 150 heures 8/5/2008, 13:09 3 3 3 3 3 3 3 3 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES INITIAL NO. CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER ÉLÉMENTS DISTANCE AU COMPTEUR 3000 km 5000 km 1000 km (600 mi) ou (1800 mi) ou (3000 mi) ou 6 mois 12 mois 1 mois ou 30 heures ou 90 heures ou 150 heures 10 Chaîne de transmission • Contrôler la tension, l'alignement et l'état de la chaîne. • Régler et lubrifier la chaîne au lubrifiant Yamaha pour chaînes et câbles. 11 * Roulements de direction • S'assurer qu'il n'y a pas de jeu. • Regarnir modérément de graisse à base de savon au lithium. 3 12 * Visserie du châssis • Contrôler toute la visserie du châssis. • Corriger si nécessaire. 3 13 Axe de pivot de levier de frein Chaque randonnée 3 3 3 • Enduire d'un peu de graisse silicone. 3 3 • Enduire d'un peu de graisse à base de savon au lithium. 3 3 • Enduire d'un peu de graisse à base de savon au lithium. 3 3 • Enduire modérément de graisse à base de savon au lithium (graisse universelle). 3 3 • Enduire modérément de graisse à base de savon au lithium (graisse universelle). • Contrôler le fonctionnement. • Enduire d'un peu de graisse à base de savon au lithium. 3 3 (TT-R125LW / TT-R125LWE) 6 14 Axe de pivot de levier de frein (TT-R125 / TT-R125E) 19 * Axe de pivot de pédale de frein Axe de pivot de levier d'embrayage Axe de pivot de sélecteur au pied Pivot de béquille latérale Pare-étincelles 20 * Fourche avant 15 16 17 18 • Nettoyer. • Contrôler le fonctionnement et s'assurer de l'absence de fuites d'huile. • Remplacer si nécessaire. 6-4 Cap6_1b2-F0.pmd 4 8/5/2008, 13:09 3 3 3 3 3 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES INITIAL NO. CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER ÉLÉMENTS 21 * Combiné ressortamortisseur 22 * Pivots de bras de * suspension arrière 23 * Câbles de commande 24 * Boîtier de poignée et câble des gaz DISTANCE AU COMPTEUR 3000 km 5000 km 1000 km (600 mi) ou (1800 mi) ou (3000 mi) ou 6 mois 12 mois 1 mois ou 30 heures ou 90 heures ou 150 heures • Contrôler le fonctionnement et s'assurer de l'absence de fuites d'huile. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le fonctionnement. 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. • Enduire abondamment de lubrifiant Yamaha pour chaînes et câble ou d'huile moteur. • Contrôler le fonctionnement et le jeu. • Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire. • Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz. FAU18670 z z Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides. Entretien des freins hydrauliques z Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. z Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans. z Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. 6-5 Cap6_1b2-F0.pmd 5 8/5/2008, 13:09 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU18771 Dépose et repose des caches 1. Cache A 2. Cache B FAUT1311 Cache B 1. Cache A 2. Rivet démontable a. Patte de fixation 1. Cache B Dépose du cache Retirer le rivet démontable, puis déposer le cache. 6 FAU19193 Cache A Mise en place du cache Remettre le cache en place, puis reposer le rivet démontable. Dépose du cache Retirer les vis, puis déposer le cache. Repose du cache Remettre le cache en place, puis reposer les vis. 1. Cache C Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches illustrés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache. 6-6 Cap6_1b2-F0.pmd 6 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU19622 Contrôle de la bougie La bougie est une pièce importante du moteur et elle doit être contrôlée régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. La bougie doit être démontée et contrôlée aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. L’état de la bougie peut en outre révéler l’état du moteur. S’assurer que la porcelaine autour de l’électrode centrale de la bougie est de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur de la bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie. Bougie spécifiée : CR7HSA (NGK) U22FSR-U (DENSO) Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4-1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible. 1 1. Écartement des électrodes Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire. Écartement des électrodes : 0.6 à 0.7 mm (0.024 à 0.028 in) Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie. Couple de serrage : Bougie : 13 Nm (1.3 m.kgf, 9.4 ft.lbf) 6-7 Cap6_1b2-F0.pmd 7 8/5/2008, 13:09 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAUW0431 FWA10360 Huile moteur Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque dépar t. Il convient également de changer l’huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 6 1. Niveau maximum 2. Niveau minimum 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis retirer le bouchon de remplissage d’huile. Essuyer la jauge avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de remplissage. La retirer et vérifier le niveau d’huile. ATTENTION: Ne pas utiliser le véhicule avant de s’être assuré que le niveau d’huile est suffisant. [FCA10011] 1. Bouchon de remplissage de l´huile moteur 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’huile moteur immédiatement après avoir fait tourner le moteur à haut régime. De l’huile chaude risque de gicler et de causer des brûlures graves. Toujours veiller à ce que l’huile moteur soit suffisamment refroidie avant de retirer le bouchon du réservoir d’huile. 4. Si le niveau d’huile moteur est égal ou inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. 5. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile. Changement de l’huile moteur 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 2. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée. 6-8 Cap6_1b2-F0.pmd 8 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES z 1. Vis de vidange 3. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur. 4. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 20 Nm (2.0 m.kgf, 14 ft.lbf) 5. Remettre à niveau en ajoutant la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile moteur. Huile moteur recommandée : Se reporter à la page 8-1. Quantité d’huile : 1.0 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt) z FCAW0030 FCA10440 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur. Après avoir changé l’huile moteur, s’assurer de vérifier la pression d’huile comme décrit ci-dessous. 6. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause. 7. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire. 1. Vis de purge d´air 8. Retirer la vis de purge d’air, mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que de l’huile s’écoule. Si de l’huile ne s’écoule pas quelques minutes plus tard, couper immédiatement le moteur et confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. 9. Après avoir vérifié la pression d’huile, serrer la vis de purge d’air au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Vis de purge d’air : 7 Nm (0.7 m.kgf, 5.1 ft.lbf) 6-9 Cap6_1b2-F0.pmd 9 8/5/2008, 13:09 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAUW0521 Nettoyage de l’élément du filtre à air et des tubes de vidange Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Augmenter la fréquence du nettoyage si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. Il faut contrôler fréquemment les tubes de vidange du filtre à air et les nettoyer, si nécessaire. 6 Nettoyage de l’élément du filtre à air 1. Déposer le cache A. (Voir page 6-6.) 1. Sangle de batterie 2. Couvercle du boîtier de filtre à air 1. Élément du filtre à air 2. Écrou 3. Rondelle 4. Élément en mousse 5. Monture de l’élément du filtre à air 2. Déposer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir retiré la sangle. 3. Extraire l’élément du boîtier de filtre à air. 4. Retirer l’écrou papillon, puis retirer l’élément du filtre à air de son guide. 5. Retirer l’élément en mousse de son armature. 6. Nettoyer l’élément du filtre à air dans du dissolvant, puis le comprimer afin d’éliminer le dissolvant. ATTENTION: Manipuler l’élément en mousse avec soin et ne pas le tordre afin d’éviter de l’endommager. [FCA15101] 7. Enduire toute la surface de l’élément en mousse d’huile du type recommandé, puis éliminer l’excès d’huile en comprimant l’élément. L’élément en mousse doit être humide, mais ne peut goutter. Huile recommandée : Huile Yamaha pour élément de filtre à air en mousse ou une autre huile de filtre à air en mousse de bonne qualité 6-10 Cap6_1b2-F0.pmd 10 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Contrôle et nettoyage des tubes de vidange du boîtier de filtre à air FAUW0450 Nettoyage du pare-étincelles Il convient de nettoyer le pare-étincelles aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FWA10980 z 1. Élément en mousse 2. Rondelle 3. Écrou 8. Remonter l’élément en mousse sur son armature, puis le remettre en place sur son guide, et serrer ensuite l’écrou papillon. 9. Loger l’élément dans le boîtier de filtre à air. ATTENTION: S’assurer que l’élément du filtre à air est correctement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ ou du ou des cylindres pourrait en résulter. [FCA10481] 10.Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de la sangle. 11.Reposer le cache. 1. Tubes de vidange 1 2. Tubes de vidange 2 1. Contrôler si les tubes de vidange du boîtier de filtre à air contiennent de l’eau ou des crasses. 2. S’il y a présence d’eau et de crasse, retirer et nettoyer les tubes, puis les remonter. 6-11 Cap6_1b2-F0.pmd 11 z Toujours laisser refroidir le système d’échappement avant de toucher un de ses organes. Ne pas mettre le moteur en marche lors du nettoyage du système d’échappement. 6 Effectuer ce travail dans un endroit bien aéré et loin de toute matière combustible. 1. Capuchon 2. Pare-étincelles 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 1. Déposer le couvercle du pareétincelles en retirant les vis, puis retirer le pare-étincelles hors du pot d’échappement. 2. Tapoter légèrement le pareétincelles, puis éliminer tout dépôt de calamine de l’intérieur du pareétincelles à l’aide d’une brosse à poils métalliques. FAU39930 Réglage du carburateur En reposant le couvercle de pareétincelles, s’assurer de bien aligner les orifices pour vis. Le carburateur est une pièce maîtresse du moteur qui nécessite des réglages très précis. Pour cette raison, la plupart des réglages d’un carburateur requièrent les compétences d’un concessionnaire Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous peut toutefois être effectué sans problème par le propriétaire. FCA10550 Le carburateur a été réglé à l’usine Yamaha après avoir subi de nombreux tests. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement. 6 1. Vis 3. Insérer le pare-étincelles dans le pot d’échappement, monter le couvercle de pare-étincelles et les vis, puis serrer les vis au couple spécifié. Couple de serrage : Vis de couvercle de pareétincelles : 10 Nm (1.0 m.kgf, 7.2 ft.lbf) 6-12 Cap6_1b2-F0.pmd 12 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU21362 FAU21370 Réglage du régime de ralenti du moteur Réglage du jeu de câble des gaz Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il faut se procurer un compte-tours de diagnostic afin de pouvoir effectuer ce travail. 1. Fixer le compte-tours au fil de la bougie. 2. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes entre 1000 et 2000 tr/mn, tout en l’emballant quelques fois dans les 4000 à 5000 tr/mn. Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz. 1. Vis de butée de papillon des gaz 3. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de butée de papillon des gaz. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (a). Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (b). Régime de ralenti du moteur : 1300-1500 r/min 1. Jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3 à 5 mm (0.12 à 0.20 in) à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et le régler comme suit si nécessaire. Il faut s’assurer que le régime de ralenti du moteur soit réglé correctement avant de procéder au contrôle et au réglage du jeu de câble des gaz. Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à un concessionnaire Yamaha. 6-13 Cap6_1b2-F0.pmd 13 8/5/2008, 13:09 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU21401 1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage 6 FAU21491 Jeu des soupapes Pneus À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus. 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Pour augmenter le jeu de câble des gaz, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour diminuer le jeu de câble des gaz, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b). 3. Serrer le contre-écrou. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule. FWA10441 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. z Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. z Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle. 6-14 Cap6_1b2-F0.pmd 14 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Conduite hors-route: Avant : 100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi) Arrière : 100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi) Charge* maximale : 150 kg (331 lb) * Poids total du pilote, du chargement et des accessoires FWA10511 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. sculpture spécifiée est atteinte, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha. Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) : 1.0 mm (0.04 in) Renseignements sur les pneus Cette moto est équipée de roues à rayons munies d’un pneu à chambre à air. FWA10461 Contrôle des pneus Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. 1. Flanc de pneu 2. Profondeur de sculpture de pneu 3. Indicateur d’usure Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la limite de profondeur de Cap6_1b2-F0.pmd 15 Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle. Pneu avant : Taille : TT-R125/TT-R125E 70/100-17 40M TT-R125LW/TT-R125LWE 70/100-19 42M Fabricant/modèle : TT-R125/TT-R125E CHENG SHIN/M-7300 TT-R125LW/TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H Pneu arrière : Taille : TT-R125/TT-R125E 90/100-14 49M TT-R125LW/TT-R125LWE 90/100-16 52M Fabricant/modèle : TT-R125/TT-R125E CHENG SHIN/M-7301 TT-R125LW/TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H 6 FWA10570 z z 6-15 8/5/2008, 13:09 Faire remplacer par un concessionnaire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité de la moto et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES z rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. La pose d’une rustine sur une chambre à air crevée n’est pas recommandée. En cas d’urgence toutefois, réparer la chambre à air avec le plus grand soin, puis la remplacer le plus tôt possible par une pièce de bonne qualité. 6 FAU21940 Roues à rayons Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues. z Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont pas voilées, et il faut contrôler le serrage des rayons. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée. z Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. z Après avoir remplacé un pneu, 6-16 Cap6_1b2-F0.pmd 16 8/5/2008, 13:09 éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU22032 Réglage de la garde du levier d’embrayage 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage d’embrayage La garde du levier d’embrayage doit être de 10 à 15 mm (0.39 à 0.59 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. 1. Desserrer le contre-écrou situé au levier d’embrayage. 2. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b). 3. Si la garde spécifiée a pu être obtenue en suivant les explications ci-dessus, il suffit à présent de serrer le contre-écrou. Si elle n’a pu être obtenue, il faut poursuivre et effectuer les étapes restantes. 4. Desserrer le câble d’embrayage en tournant la vis de réglage à fond dans le sens (a). 5. Desserrer le contre-écrou situé plus vers le bas du câble d’embrayage. 6. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner l’écrou de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b). 7. Serrer les deux contre-écrous. 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage d’embrayage FAU22120 Réglage de la garde du levier de frein (TT-R125/TT-R125E) 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage de la garde du levier de frein a. Garde La garde du levier de frein doit être de 10 à 15 mm (0.39 à 0.59 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier de frein et, si nécessaire, la régler comme suit. 1. Desserrer le contre-écrou situé au levier de frein. 2. Pour augmenter la garde du levier de frein, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b). 3. Si la garde spécifiée a pu être obtenue en suivant les explications ci-dessus, il suffit à présent de 6-17 Cap6_1b2-F0.pmd 17 8/5/2008, 13:09 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES serrer le contre-écrou. Si elle n’a pu être obtenue, il faut poursuivre et effectuer les étapes restantes. FAU22093 Réglage de la garde du levier de frein (TT-R125LW/TT-R125LWE) FWA10630 z z 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage de la garde du levier de frein 6 4. Desserrer le câble de frein en tournant la vis de réglage au levier de frein à fond dans le sens (a). 5. Desserrer le contre-écrou au flasque de frein. 6. Pour augmenter la garde du levier de frein, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b). 7. Serrer le contre-écrou au flasque de frein et au levier de frein. 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage de la grade du levier de frein a. Garde La garde du levier de frein doit être de 2 à 5 mm (0.08 à 0.20 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier de frein et, si nécessaire, la régler comme suit. 1. Desserrer le contre-écrou situé au levier de frein. 2. Pour augmenter la garde du levier de frein, tourner la vis de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b). 3. Serrer le contre-écrou. 6-18 Cap6_1b2-F0.pmd 18 8/5/2008, 13:09 Contrôler la garde du levier de frein après l’avoir réglée, et s’assurer que le frein fonctionne correctement. Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAUW0650 Réglage de la position et de la garde de la pédale de frein FWA10670 Il est préférable de confier ces réglages à un concessionnaire Yamaha. Position de la pédale de frein Le sommet de la pédale de frein doit se situer d’environ 1 mm (0.04 in) sous le sommet du repose-pied. Contrôler régulièrement la position de la pédale de frein et, si nécessaire, la régler comme suit. 2. Pour relever la pédale de frein, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour l’abaisser, tourner la vis de réglage dans le sens (b). 3. Serrer le contre-écrou. Pour augmenter la garde de la pédale de frein, tourner l’écrou de réglage à la tige de frein dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b). FWA11230 FWAW0030 Il faut procéder au réglage de la garde de la pédale de frein après avoir réglé la position de la pédale de frein. z Garde de la pédale de frein z 1. Indicateur d’usure de mâchoire de frein a. Trait d’indication de limite d’usure de mâchoire de frein 1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage a. Position 1. Desserrer le contre-écrou à la pédale de frein. Cap6_1b2-F0.pmd 19 La garde de la pédale de frein doit être de 20 à 30 mm (0.79 à 1.18 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde de la pédale de frein et, si nécessaire, la régler comme suit. 6-19 8/5/2008, 13:09 Toujours régler la garde de la pédale de frein après avoir réglé la tension de la chaîne de transmission ou après la dépose et la repose de la roue arrière. Si on ne parvient pas à obtenir le réglage spécifié, confier ce travail à un concessionnaire Yamaha. 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU22350 Contrôle des mâchoires de frein avant (TT-R125/TT-R125E) FAU22380 Contrôle des plaquettes de frein avant (TT-R125LW/TTR125LWE) et des mâchoires de frein arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et des mâchoires de frein arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si l’épaisseur d’une garniture est inférieure à 0.8 mm (0.03 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU22540 Mâchoires de frein arrière FAUW0460 Plaquettes de frein avant 1. Indicateur d’usure de mâchoire de frein a. Trait d’indication de limite d’usure de mâchoire de frein 6 Contrôler l’usure des mâchoires de frein avant aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le frein avant est muni d’un index d’indication d’usure. Cet index permet de contrôler l’usure des mâchoires sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des mâchoires en vérifiant la position de l’index tout en actionnant le frein. Si une mâchoire de frein est usée au point que l’index touche le trait d’indication de limite d’usure, faire remplacer la paire de mâchoires par un concessionnaire Yamaha. 1. Indicateur d’usure de mâchoire de frein a. Trait d’indication de limite d’usure de mâchoire de frein a. Epaisseur de plaquette de frein Contrôler l’usure des plaquettes au travers de l’orifice de contrôle, après avoir retiré le bouchon. L’orifice de contrôle permet de vérifier l’état des plaquettes sans devoir démonter le frein. Le frein arrière est muni d’un index d’indication d’usure. Cet index permet de contrôler l’usure des mâchoires sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des mâchoires en vérifiant la position de l’index tout en actionnant le frein. Si une mâchoire de frein est usée au point que l’index touche le trait d’indication de limite d’usure, faire remplacer la paire 6-20 Cap6_1b2-F0.pmd 20 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES de mâchoires par un concessionnaire Yamaha. FAU37001 Contrôle du niveau du liquide du frein avant z cylindre est à l’horizontale. Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein. Liquide de frein recommandé : DOT 4 Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le circuit de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des freins. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il convient donc de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage. Prendre les précautions suivantes : z Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer, en tournant le guidon, que le haut du maître- Si le liquide DOT 4 n’est pas disponible, utiliser du DOT 3. z z 6-21 Cap6_1b2-F0.pmd 21 8/5/2008, 13:09 Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein. Veiller à ce que, lors du remplissage, de l’eau ne pénètre pas dans le maître-cylindre. En effet, l’eau abaisserait nettement le point d’ébullition du liquide et pourrait provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”. 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES z z Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 6 FAU22721 FAU22760 Changement du liquide de frein Tension de la chaîne de transmission Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité du maître-cylindre de frein et de l’étrier, ainsi que la durite de frein aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. z Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. z Durite de frein : Remplacer tous les quatre ans. Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU22773 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 1. Dresser la moto sur sa béquille latérale. Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension comme illustré. Tension de la chaîne de transmission : 35 à 50 mm (1.4 à 2.0 in) 6-22 Cap6_1b2-F0.pmd 22 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES ATTENTION: Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées. [FCA10571] Couple de serrage : Écrou d’axe : 60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf) 5. Régler la garde de la pédale de frein. (Voir page 6-19.) a. Garde 4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme suit. FAUW0661 Réglage de la tension de la chaîne de transmission 1. Desserrer l’écrou de réglage de la garde de la pédale de frein. 2. Desserrer l’écrou d’axe. 3. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner l’excentrique de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner l’excentrique de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. 6 1. Écrou d’axe 2. Excentrique de réglage 3. Repères d’alignement Afin de garantir un alignement de roue correct, il faut veiller à régler les deux excentriques de la même façon. 4. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié. 6-23 Cap6_1b2-F0.pmd 23 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23013 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. chaînes et câbles ou du lubrifiant pour chaîne de transmission d’une autre bonne marque sur les deux côtés et sur la face supérieure de la chaîne afin que tous les flasques et rouleaux soient lubrifiés correctement. FCA10581 6 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. 1. Nettoyer toute la crasse et la boue à la brosse ou avec un essuyeur. FAU23101 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux. [FWA10721] Lubrifiant recommandé : Huile moteur Si un nettoyage en profondeur est nécessaire, il faudra faire déposer la chaîne et la faire tremper dans du dissolvant par un concessionnaire Yamaha. 2. Vaporiser du lubrifiant Yamaha pour 6-24 Cap6_1b2-F0.pmd 24 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23111 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU44271 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium FAU43611 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage (TT-R125/TT-R125E) Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium 6-25 Cap6_1b2-F0.pmd 25 8/5/2008, 13:09 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23142 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage (TT-R125LW/TT-R125LWE) 6 Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. FAU23202 Contrôle et lubrification de la béquille latérale Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. FWA10731 Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au lithium Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. 6-26 Cap6_1b2-F0.pmd 26 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23272 FAU23283 Contrôle de la fourche Contrôle de la direction Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans d“le tableau des entretiens et graissages périodiques. Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. 1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-30 pour plus de détails.) AVERTISSEMENT! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la ver ticale. AVERTISSEMENT! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. FCA10590 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. [FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. [FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha. 6-27 Cap6_1b2-F0.pmd 27 8/5/2008, 13:09 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23290 Contrôle des roulements de roue FAU23383 FCA10620 Batterie Ne jamais enlever le capuchon d’étanchéité des éléments de la batterie, sous peine d’endommager la batterie de façon irréversible. Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FWA10760 z 1. Câble négatif de batterie 2. Câble positif de batterie La batterie se situe derrière le cache B. (Voir page 6-6.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire. 6 6-28 Cap6_1b2-F0.pmd 28 8/5/2008, 13:09 L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants. z E X T E R N E : r i n c e r abondamment à l’eau courante. z INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin. z YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES z z Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques. Entreposage de la batterie 1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION: Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le Cap6_1b2-F0.pmd 29 câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. 4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. FCA10631 z z Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible. Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur de batterie 6-29 8/5/2008, 13:09 conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur à tension constante, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23503 Remplacement du fusible électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15131] Fusible spécifié : 10 A 3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer tous les circuits électriques afin de vérifier si l’équipement électrique fonctionne. 4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. 1. Fusible principal 2. Fusible de rechange 6 Le support du fusible se situe derrière le cache B. (Voir page 6-6.) Si le fusible est grillé, le remplacer comme suit. 1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre tous les circuits électriques. 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation 6-30 Cap6_1b2-F0.pmd 30 FAU24350 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la ver ticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant 1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière. 2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant. 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU24360 puis extraire l’axe de roue. 7. Déposer la roue et le flasque de frein. Roue avant FAUW0531 Dépose de la roue avant (TT-R125/TT-R125E) FAUW0550 FWA10821 Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. 1. Desserrer le contre-écrou au câble de frein et l’écrou de réglage du jeu au câble de frein au moyeu de roue avant. 2. Desserrer le contre-écrou au levier de frein, puis tourner la vis de réglage dans le sens (a). 1. Vis de réglage de la garde du levier de frein 2. Contre-écrou 3. Déconnecter le câble de frein du levier de frein avant , puis de labiellette de frein. 4. Desserrer l’écrou d’axe. Cap6_1b2-F0.pmd 1. Fente 2. Retenue 5. Surélever la roue avant en procédant comme expliqué à la page 6-30. 6. Retirer l’écrou d’axe et la rondelle, 6-31 31 Veiller à aligner la fente du flasque de frein sur la retenue du bras de fourche. 6 1. Écrou d’axe 1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage Mise en place de la roue avant (TT-R125/TT-R125E) 1. Monter le flasque de frein sur la roue. 2. Soulever la roue entre les bras de fourche. 3. Remettre l’axe de roue en place, puis monter la rondelle et l’écrou d’axe. 4. Reposer la roue avant sur le sol. 5. Brancher le câble de frein au 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 2. Remettre l’axe de roue en place, puis monter la rondelle et l’écrou d’axe. 3. Reposer la roue avant sur le sol. 4. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié. moyeu de roue, puis au levier de frein avant. 6. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Écrou d’axe : 45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf) 7. Régler la garde du levier de frein. (Voir page 6-17.) 8. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche. 6 FAUW0541 Dépose de la roue avant (TT-R125LW/TT-R125LWE) FWA10821 Couple de serrage : Écrou d’axe : 45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf) 1. Rondelle 2. Écrou d’axe 3. Enlever l’écrou d’axe et la rondelle. 4. Extraire l’axe, puis déposer la roue. ATTENTION: Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11071] 5. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche. FAUW0560 Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. Mise en place de la roue avant (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Soulever la roue entre les bras de fourche. 1. Desserrer l’écrou d’axe. 2. Surélever la roue avant en procédant comme expliqué à la page 6-30. Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter le disque de frein dans l’étrier. 6-32 Cap6_1b2-F0.pmd 32 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU25080 Roue arrière FAU25421 Il n’est pas nécessaire de démonter la chaîne pour déposer et reposer la roue. Dépose de la roue arrière FWA10821 7. Déposer la roue. Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. 1. Desserrer l’écrou d’axe. FAUW0700 1. Écrou de réglage 4. Surélever la roue arrière en procédant comme expliqué à la page 6-30. 5. Retirer l’écrou d’axe, puis extraire l’axe de roue. 6. Pousser la roue vers l’avant, puis séparer la chaîne de transmission de la couronne arrière. Mise en place de la roue arrière 1. Insérer l’axe de roue par le côté gauche. ‘assurer que le côté poinçonné des excentriques de réglage de la chaîne de transmission soit dirigé vers l’extérieur et que la fente du flasque de frein ‘aligne sur la retenue du bras oscillant. 1. Écrou d’axe 2. Retirer l’écrou de réglage de la garde de la pédale de frein, puis détacher la tige de frein de la biellette de frein. 3. Tourner l’excentrique de réglage de la chaîne de transmission figurant de part et d’autre du bras oscillant à fond dans le sens (a). Cap6_1b2-F0.pmd 33 1. Roue 2. Chaîne de transmission 6-33 1. Rainure 2. Retenue 8/5/2008, 13:09 6 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 2. Monter la chaîne de transmission sur la couronne arrière, puis régler la tension de la chaîne. (Voir page 6-22.) 3. Monter l’écrou d’axe, puis reposer la roue arrière sur le sol. 4. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Écrou d’axe : 60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf) 6 5. Monter la tige de frein sur la biellette de frein, puis monter l’écrou de réglage de la garde de la pédale de frein sur la tige. 6. Régler la garde de la pédale de frein. (Voir page 6-19.) FAU25851 FWA15141 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Le schéma de diagnostic de pannes ciaprès permet d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses. Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étincelles à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves. 6-34 Cap6_1b2-F0.pmd 34 8/5/2008, 13:09 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU25902 Schéma de diagnostic de pannes 1. Carburant Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Niveau de carburant suffisant Contrôler la compression. Réservoir de carburant vide Faire le plein de carburant. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression. 2. Compression Compression Contrôler l’allumage. Pas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Actionner le démarreur électrique. 3. Allumage Humides Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie. Tourner la poignée des gaz jusqu’à micourse, puis actionner le démarreur. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie. Déposer la bougie et contrôler les électrodes. Sèches 4. Batterie Le démarreur tourne rapidement. La batterie est en bon état. Le démarreur tourne lentement. Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire. Actionner le démarreur électrique. 6-35 Cap6_1b2-F0.pmd 35 8/5/2008, 13:09 Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 6 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO FAU41354 Soin Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. 7 Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons et couvercles, y compris le capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs électriques sont fermement et correctement en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le car ter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. z Nettoyage FCA10771 z z Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion. Un nettoyage incorrect risque d’endommager les pièces en plastique, telles que caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou z z 7-1 Cap7_1b2-F0.pmd 1 7/5/2008, 10:45 d’instrument, etc. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou éponges et de l’eau et des détergents doux. Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. Motos équipées d’un pare-brise: ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie ou à proximité de la mer Le sel marin étant extrêmement corrosif, il convient d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie ou à proximité de la mer. 1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10791] 2. Protéger le véhicule de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. 4. Une bonne mesure de prévention 7-2 Cap7_1b2-F0.pmd 2 5. 6. 7. 8. contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131 7 Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. z S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. z Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. 7/5/2008, 10:45 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. FCA10800 z z z 7 Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture. Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. FAU26151 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. FCA10810 z z Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Pour les motos équipées d’un robinet de carburant disposant d’une position “OFF” : Tourner la manette du robinet de carburant à la position “OFF”. 3. Vidanger la cuve du carburateur en dévissant la vis de vidange afin de prévenir toute accumulation de dépôts. Verser le carburant ainsi vidangé dans le réservoir de carburant. 4. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade. 5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger le cylindre, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer le capuchon de bougie et déposer la bougie. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans l’orifice de bougie. c. Remonter le capuchon de bougie sur la bougie et placer cette dernière sur la culasse de sorte que ses électrodes soient mises 7-3 Cap7_1b2-F0.pmd 3 7/5/2008, 10:45 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi du cylindre.) AVERTISSEMENT! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10951] e. Retirer le capuchon de la bougie, installer cette dernière et monter ensuite le capuchon. 6. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale. 7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 8. Recouvrir la sor tie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau. 9. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 ° C (90 ° F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-28. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto. 7-4 Cap7_1b2-F0.pmd 4 7/5/2008, 10:45 7 CARACTÉRISTIQUES Dimensions: 8 Longueur hors tout: TT-R125/ TT-R125E 1.845 mm (72,6 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.885 mm (74,2 in) Canada TT-R125/ TT-R125E 1.870 mm (73,6 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.900 mm (74,8 in) Largeur hors tout : TT-R125/ TT-R125E 785 mm (30,9 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 795 mm (31,3 in) Hauteur hors tout: TT-R125/ TT-R125E 1.060 mm (41,7 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.085 mm (42.7 in) Hauteur de la selle: TT-R125/ TT-R125E 775 mm (30.5 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 805 mm (31.7 in) Empattement: TT-R125/ TT-R125E 1.250 mm (49.2 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.270 mm (50.0 in) Garde au sol : TT-R125/ TT-R125E 265 mm (10.4 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE Cap8_1b2-F0.pmd 1 295 mm (11.6 in) Rayon de braquage minimum: 2.000 mm (78,74 in) Poids: Avec huile et carburant: (TT-R125) 83 kg (183 lb) (TT-R125E) 90 kg (198.4 lb) (TT-R125LW) 84 kg (185 lb) (TT-R125LWE) 90 kg (198.4 lb) Niveau sonore et vibratoire: Niveau sonore (77/311/CEE) 75.8 dB(A) (EUR) Vibrations au niveau de la selle (EN1032,ISO5008): 0.5 m/s² maximum (EUR) Vibrations au niveau du guidon (EN1032,ISO5008): 2.5 m/s² maximum (EUR) Kick (TT-R125E/ TT-R125LWE) Démarreur électrique et kick Système de graissage: Carter humide Huile de moteur: Type: Yamalube 4, SAE10W-30 ou SAE20W-40 (CDN) SAE10W-30, SAE10W-40, SAE15W-40, SAE 20W-40 ou SAE20W-50 (EUR/AUS/ NZ) 0 10 30 50 70 90 110 130 ˚F YAMALUBE 4 10W-40 or SAE 10W-40 YAMALUBE 4 20W-50 or SAE 20W-50 –20 –10 0 10 20 30 40 50 ˚C Moteur: Type de moteur: refroidissement par air, 4 temps , un arbre à cames em tête (SOHC) Disposition du cylindre: Monocylindre, incliné vers l’avant Cylindrée: 124 cm³ (7.57 cu.in) Alésage X course: 54.0 X 54.0 mm (2.126 X 2.126 in) Taux de compression: 10.0:1 Système de démarrage: (TT-R125/ TT-R125LW) 8-1 -20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-50 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 7/5/2008, 11:02 CARACTÉRISTIQUES Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/ JASO MA (ou MB choisi modèle par modèle) Quantité d’huile moteur: Vidange périodique 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément de type humide Carburant: Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb exclusivement (CDN et EUROPE) Essence sans plomb exclusivement (OCÉANIE) Capacité du réservoir: 6,0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp gal) Quantité de la réserve: 0,83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp gal) Carburateur: Modèle/quantité: VM20/1 Fabricant: MIKUNI Bougie: Fabricant/modèle: NGK/ CR7HSA DENSO/U22FSR-U Écartement des électrodes: 0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in) Cap8_1b2-F0.pmd 2 Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Système de réduction primaire: Pignon Taux de réduction primaire: 68/19 (3,579) Système de réduction secondaire: Entraînement par chaîne Taux de réduction secondaire: TT-R125/ TT-R125E 49/13 (3.769) TT-R125LW/ TT-R125LWE 54/13 (4.154) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports Commande: Pied gauche Rapport de démultiplication: 1re 37/14 (2,643) 2e 32/18 (1,778) 3e 25/19 (1,316) 4e 23/22 (1,045) 5e 21/24 (0,875) Châssis: Type de cadre: Losange Angle de chasse: TT-R125/ TT-R125E 28.7° TT-R125LW/ TT-R125LWE 28.5° Chasse: TT-R125/ TT-R125E 93 mm (3.66 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 107 mm (4.21 in) Pneu avant: Type: Avec chambre à air Taille: TT-R125/ TT-R125E 70/100-17 40M TT-R125LW/ TT-R125LWE 70/100-19 42M Fabricant/modèle: TT-R125/ TT-R125E CHENG SHIN/M-7300 TT-R125LW/ TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H Pneu arrière: Type: Avec chambre à air Taille: TT-R125/ TT-R125E 90/100-14 49M TT-R125LW/ TT-R125LWE 90/100-16 52M Fabricant/modèle: TT-R125/ TT-R125E 8-2 7/5/2008, 11:02 8 CARACTÉRISTIQUES CHENG SHIN/M-7301 TT-R125LW/ TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H Charge: Charge maximale: 150.0 kg (331 lb) (Poids total du pilote, du chargement, et des accessoires) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Avant: 100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi) Arrière: 100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi) Type: TT-R125/ TT-R125E Frein à tambour TT-R125LW/ TT-R125LWE Frein à simple disque Commande: Main droite Type de liquide de frein: DOT Nº4 Partie électrique: Système d’allumage: CDI Batterie (TT-R125E/TT-R125LWE): Modèle: GT4L-BS Voltage, capacité: 12 V/3,2 AH Frein arrière: Type: Frein à tambour Commande: Pied droit Fusible: Fusible: 10.0 A Suspension avant: Roue Avant: 8 TT-R125/ TT-R125E 160 mm (6.30 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 168 mm (6.61 in) Frein avant: Type de roue: Roue à rayons Taile de jante: TT-R125/ TT-R125E 17 x 1.40 TT-R125LW/ TT-R125LWE 19 x1.40 Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement de roue: 180 mm (7.09 in) Suspension arrière Roue arrière: Type de roue: Roue à rayons Taile de jante: TT-R125/ TT-R125E 14 x 1.60 TT-R125LW/ TT-R125LWE 16 x1.60 Type: Bras oscillant (suspension monocross à liaison) Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz Débattement des roues: 8-3 Cap8_1b2-F0.pmd 3 7/5/2008, 11:02 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES FAU26351 Numéros d’identification FAU26390 Numéro d’identification de la clé Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation. 1. Numéro d’identification de la clé NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ : NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE : Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. FAU26460 Étiquette des codes du modèle Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé. FAU26400 Numéro d’identification du véhicule 1. Étiquette des codes du modèle RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : 1. Numéro d’identification du véhicule L’étiquette des codes du modèle est collée à l’endroit illustré. Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. 9-1 Cap9_1b2-F0.pmd 1 7/5/2008, 11:04 9 INDEX B Batterie ........................................ 6-28 Béquille latérale ......................... 3-11 Béquille latérale, contrôle et lubrification .............................. 6-26 Bougie, contrôle ............................ 6-7 Dépannage, schéma de diagnostic ................................. 6-35 Direction, contrôle ...................... 6-27 D Démarrage, moteur chaud ........... 5-2 Démarreur, contacteur .................. 3-2 INDEX_1b2-F0.pmd 1 Huile moteur .................................. 6-8 J E Jeu des soupapes ...................... 6-14 Embrayage, levier ........................ 3-2 Embrayage, réglage de la garde du levier ........................ 6-17 Emplacement des éléments ........ 2-1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement ........... 6-2 Entretiens et graissages périodiques ................................ 6-3 Étiquette des codes du modèle ... 9-1 C Câble des gaz, réglage du jeu .. 6-13 Câbles, contrôle et lubrification .............................. 6-24 Caches, dépose et repose ........... 6-6 Calage de la moto ...................... 6-30 Caractéristiques ............................ 8-1 Carburant ....................................... 3-4 Carburateur, réglage .................. 6-12 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage ........... 6-24 Chaîne de transmission, tension ...................................... 6-22 Clé de contact, numéro d’identification ........................... 9-1 Combiné ressort-amortisseur, réglage ....................................... 3-9 Combinés de contacteurs ............ 3-1 Contacteur à clé ............................ 3-1 Coupe-circuit de démarrage ...... 3-11 Coupe-circuit du moteur ............... 3-1 H K Kick ................................................ 3-7 L Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification (TT-R125 /TT-R125E) ............... Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification (TT-R125LW /TT-R125LWE) .... Liquide de frein, changement .... Liquide de frein, contrôle du niveau ................................. F Filtre à air, nettoyage de l’élément et des tubes de vidange ............................... 6-10 Fourche, contrôle ........................ 6-27 Fourche, réglage ........................... 3-8 Frein, levier .................................... 3-3 Frein, pedale ................................. 3-3 Frein, réglage de la garde du levier (TT-R125 /TT-R125E) .... 6-17 Frein, réglage de la garde du levier (TT-R125LW /TT-R125LWE) .... 6-17 Frein, réglage de position et garde de la pédale .............. 6-19 Fusible, remplacement ............... 6-30 6-25 6-25 6-22 6-21 M Mâchoires de frein avant, contrôle .................................... 6-20 Mise en marche d’un moteur froid ............................................. 5-1 N Numéros d’identification .............. 9-1 7/5/2008, 14:07 INDEX P Pannes, diagnostic ..................... 6-34 Pare-étincelles, nettoyage ......... 6-11 Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification ........... 6-25 Plaquette de frein avant, contrôle .................................... 6-20 Plaquettes et mâchoires de frein, contrôle ........................... 6-20 Pneus ........................................... 6-14 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification ........... 6-25 Points à contrôler avant chaque utilisation .................................... 4-2 Sélecteur ....................................... Selle ............................................... Soin ................................................ Starter ............................................ Stationnement ............................... 3-2 3-7 7-1 3-7 5-4 V Véhicule, numéro d’identification ........................... 9-1 Vitesses, sélection ........................ 5-2 R Régime de ralenti du moteur ..... 6-13 Remisage ...................................... 7-3 Réservoir de carburant, bouchon ..................................... 3-3 Réservoir de carburant, ventilation ................................... 3-6 Robinet de carburant .................... 3-6 Rodage du moteur ........................ 5-3 Roue arrière ................................ 6-33 Roue avant .................................. 6-31 Roues ........................................... 6-16 Roulements de roue, contrôle ... 6-28 S Sécurité .......................................... 1-1 INDEX_1b2-F0.pmd 2 7/5/2008, 14:07 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule MANUEL DU PROPRIÉTAIRE YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. TT-R125(Y) TT-R125E(Y) TT-R125LW(Y) TT-R125LWE(Y) PRINTED IN BRAZIL 2008 (F) 1B2-F8199-84-F0 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfalfig durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen. BEDIENUNGSANLEITUNG YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. TT-R125(Y) TT-R125E(Y) TT-R125LW(Y) TT-R125LWE(Y) PRINTED IN BRAZIL 2008 (G) 1B2-F8199-84-G0 GAUW0770 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen. Diese Bedienungsanleitung muss, wenn das Fahrzeug verkauft wird, beim Fahrzeug verbleiben. verso_capa_1b2_g0.pmd 1 9/5/2008, 09:56 VORWORT GAU41662 Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Yamaha TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW/TT-R125LWE. Dieses Modell ist das Ergebnis von Yamahas großer Erfahrung in der Herstellung ausgezeichneter tempomachender Sport- und Reise-Rennmaschinen. Es stellt den hohen Grad an handwerklichem Können und Zuverlässigkeit dar, die Yamaha zum führenden Anbieter in diesen Bereichen gemacht haben. Diese Anleitung macht Sie mit dem Betrieb sowie mit den Inspektions- und grundlegenden Wartungsarbeiten für dieses Motorrads vertraut. Sollten Sie weitere Fragen zum Betrieb Ihres Motorrads haben, wenden Sie sich bitte an eine YamahaFachwerkstatt. Konstruktion und Herstellung dieses Yamaha-Motorrads erfüllen vollständig die zum Zeitpunkt der Herstellung anwendbaren Emissionsstandards für saubere Luft. Yamaha hat diese Standards erfüllt, ohne die Leistung und Wirtschaftlichkeit des Motorradbetriebs zu reduzieren. Zur Aufrechterhaltung dieser hohen Standards ist es wichtig, dass Sie und Ihr YamahaHändler die in dieser Anleitung enthaltenen empfohlenen Wartungspläne und Bedienungsanweisungen genauestens beachten. Yamaha ist beständig um Fortschritte in Design und Qualität der Produkte bemüht. Daher könnten zwischen Ihrem Motorrad und dieser Anleitung kleine Abweichungen auftreten, obwohl diese Anleitung die neuesten Produktinformationen enthält, die bei Drucklegung waren. Wenn Sie Fragen zu dieser Anleitung haben, wenden Sie sich bitte an eine Yamaha-Fachwerkstatt. GWA10031 WARNUNG Diese Anleitung aufmerksam und vollständig vor der Inbetriebnahme des Motorrads durchlesen. GWA14351 WARNUNG Dieses Motorrad wurde ausschließlich für Geländefahrten entwickelt und hergestellt. Es ist illegal, dieses Motorrad auf irgendeiner öffentlichen Straße oder Autobahn zu fahren. Eine solche Verwendung ist gesetzlich verboten. Dieses Motorrad entspricht nahezu allen Gesetzen und Bestimmungen betreffend Lärmpegel und Flammschutz. Bitte beziehen Sie sich auf Ihre örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen, bevor Sie dieses Motorrad in Betrieb nehmen. intro_1b2_G0.pmd 1 9/5/2008, 09:59 VORWORT WICHTIGES ZUR SICHERHEIT: z Diese Anleitung vollständig vor der Inbetriebnahme des Motorrads durchlesen. Sicherstellen, dass Sie alle Anweisungen verstanden haben. z Alle am Motorrad angebrachten Warn- und Vorsichtshinweise genauestens beachten. z Niemals ein Motorrad ohne ausreichende vorherige Ausbildung oder Einweisung fahren. z Das Gewicht des Fahrers sollte 150 kg (331 lb) nicht überschreiten. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE ELTERN: Dieses Motorrad ist kein Spielzeug. Bevor Sie Ihr Kind auf diesem Motorrad fahren lassen, sollten Sie unbedingt alle in der Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise durchgelesen und verstanden haben. Stellen Sie sicher, dass auch Ihr Kind diese versteht und befolgt. Kinder unterscheiden sich in ihren Fertigkeiten, körperlichen Fähigkeiten und in ihrem Urteilsvermögen. Nicht jedes Kind ist in der Lage, ein Motorrad sicher zu fahren. Eltern sollten ihre Kinder beim Fahren des Motorrads ständig beaufsichtigen. Eltern sollten ihren Kindern die weitere Benutzung des Motorrads nur dann gestatten, wenn sie sicher damit umgehen können. Motorräder sind Zweiräder. Ihr sicherer Einsatz und Betrieb hängen von den richtigen Fahrtechniken und von der Geschicklichkeit des Fahrers ab. Jeder Fahrer sollte die folgenden Voraussetzungen kennen, bevor er dieses Motorrad fährt. Er oder sie sollte: z Gründliche Anleitung von kompetenter Stelle über alle Aspekte des Fahrens mit einem Motorrad erhalten. z Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Warnungen und Wartungserfordernisse beachten. z Qualifizierte Ausbildung in sicheren und richtigen Fahrtechniken erhalten. z Professionelle technische Wartung gemäß dieser Bedienungsanleitung und/oder wenn die mechanischen Zustände dies erfordern. intro_1b2_G0.pmd 2 9/5/2008, 09:59 KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE GAU10132 Besonders wichtige Informationen sind in der Anleitung folgendermaßen gekennzeichnet: Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Es warnt Sie vor potenziellen Verletzungsgefahren. Befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen, die diesem Symbol folgen, um mögliche schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden. WARNUNG ACHTUNG HINWEIS IMPORTANTE_1b2_G0.pmd Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen, um eine Beschädigung des Fahrzeugs oder anderen Eigentums zu vermeiden. Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatzinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder zu klären. 1 9/5/2008, 09:45 KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE GAUW0010 TT-R125(Y) /TT-R125E(Y) TT-R125LW(Y) /TT-R125LWE(Y) BEDIENUNGSANLEITUNG © 2008 Yamaha Motor da Amazônia Ltda 1. Auflage, Mai 2008 Alle Rechte vorbehalten Nachdruck, Vervielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor da Amazônia Ltda nicht gestattet. Gedruckt in Brasilien. IMPORTANTE_1b2_G0.pmd 2 9/5/2008, 09:45 INHALT SICHERHEITSINFORMATIONEN ...... 1-1 BESCHREIBUNG .............................. 2-1 Linke Seitenansicht (TTR-125 /TT-R125E) ................ 2-1 Linke Seitenansicht (TTR-125LW /TT-R125LWE) ..... 2-2 Rechte Seitenansicht (TTR-125 /TT-R125E) ................ 2-3 Rechte Seitenansicht (TTR-125LW /TT-R125LWE) ..... 2-4 Bedienungselemente und Instrumente ................................ 2-5 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION .................................... 3-1 Zündschloss .................................. 3-1 Lenkeramaturen ........................... 3-1 Kupplungshebel ........................... 3-2 Fußschalthebel ............................. 3-2 Handbremshebel .......................... 3-3 Fußbremshebel ............................. 3-3 Tankverschluss ............................. 3-3 Kraftstoff ......................................... 3-4 Kraftstofftank -Belüftungsschlauch ................. 3-6 Kraftstoffhahn ................................ 3-6 Chokeknopf ................................... 3-7 Kickstarter ...................................... 3-7 Sitzbank ......................................... 3-7 indice_1b2_G0.pmd 1 Teleskopgabel einstellen (TT-R125LWE) ............................ 3-8 Federbein einstellen ..................... 3-9 Seitenständer .............................. 3-11 Anlasssperrschalter-System ...... 3-11 ZU IHRER SICHERHEIT ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN ............................ 4-1 Routinekontrolle vor Fahrtbeginn ................................ 4-2 WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE ............ 5-1 Anlassen (kalter Motor) ................ 5-1 Anlassen eines warm gelaufenen Motors .................... 5-2 Schalten ......................................... 5-2 Einfahrvorschriften ........................ 5-3 Parken ............................................ 5-4 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 6-1 Tabelle für regelmäßige Wartung des Abgas-Kontrollsystems ...................................... 6-2 Allgemeine Wartungs- und Schmiertabelle .......................... 6-3 Abdeckungen abnehmen und montieren ................................... 6-6 Zündkerze prüfen .......................... 6-7 Motoröl ........................................... 6-8 Luftfiltereinsatz und Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche reinigen .................................... Reinigung des Funkenfängers .. Vergaser einstellen ..................... Leerlaufdrehzahl einstellen ....... Gaszugspiel einstellen ............... Ventilspiel .................................... Reifen ........................................... Speichenräder ............................ Kupplungshebel-Spiel einstellen ................................. Handbremshebel-Spiel einstellen (TT-R125/TT-R125E) ............... Handbremshebel-Spiel einstellen (TT-R125LW/TT-R125LWE) ..... Fußbremshebel-Position und -Spiel einstellen ............... Vorderrad -Trommelbremsbeläge prüfen (TT-R125/TT-R125E) ... Vorderrad -Scheibenbremsbeläge (TT-R125LW/TT-R125LWE) und Hinterrad-Trommelbremsbeläge prüfen ................ Bremsflüssigkeitsstand prüfen (Vorderradbremse) .................. Bremsflüssigkeit wechseln ........ Antriebsketten-Durchhang ......... 12/5/2008, 08:24 6-10 6-12 6-13 6-13 6-14 6-14 6-15 6-17 6-17 6-18 6-19 6-19 6-20 6-21 6-22 6-23 6-23 INHALT Antriebskette säubern und schmieren ................................. 6-25 Bowdenzüge prüfen und schmieren ................................. 6-25 Gasdrehgriff und Gaszug kontrollieren und schmieren ... 6-26 Fußbrems- und Schalthebel prüfen und schmieren ............. 6-26 Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und schmieren (TT-R125/TT-R125E) ............... 6-26 Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und schmieren (TT-R125LW/TT-R125LWE) ..... 6-27 Seitenständer prüfen und schmieren ................................. 6-27 Teleskopgabel prüfen ................. 6-27 Lenkung prüfen ........................... 6-28 Radlager prüfen .......................... 6-29 Batterie ........................................ 6-29 Sicherung wechseln ................... 6-31 Motorrad aufbocken ................... 6-31 Vorderrad ..................................... 6-32 Hinterrad ...................................... 6-34 Fehlersuche ................................ 6-35 Fehlersuchdiagramm ................. 6-37 indice_1b2_G0.pmd 2 PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORRADS ...................... 7-1 Pflege ............................................. 7-1 Abstellen ........................................ 7-3 TECHNISCHE DATEN ....................... 8-1 KUNDENINFORMATION ................... 9-1 Identifizierungsnummern ............. 9-1 Schlüssel -Identifizierungsnummer ........... 9-1 Fahrzeug -Identifizierungsnummer ........... 9-1 Modellcode-Plakette ..................... 9-1 12/5/2008, 08:24 SICHERHEITSINFORMATIONEN GAU41214 Seien Sie ein verantwortungsbewusster Halter Als Fahrzeughalter sind Sie verantwortlich für den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb Ihres Motorrads. Motorräder sind Zweiräder. Ihr sicherer Einsatz und Betrieb hängen von den richtigen Fahrtechniken und von der Geschicklichkeit des Fahrers ab. Jeder Fahrer sollte die folgenden Voraussetzungen kennen, bevor er dieses Motorrad fährt. Er oder sie sollte: z Gründliche Anleitung von kompetenter Stelle über alle Aspekte des Fahrens mit einem Motorrad erhalten. z Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Warnungen und Wartungserfordernisse beachten. z Qualifizierte Ausbildung in sicheren und richtigen Fahr techniken erhalten. z Professionelle technische Wartung gemäß dieser Bedienungsanleitung und/oder wenn die mechanischen Zustände dies erfordern. Sicheres Fahren Vor jeder Fahrt das Fahrzeug auf siche- ren Betriebszustand überprüfen. Werden Inspektions- und Wartungsarbeiten am Fahrzeug nicht korrekt ausgeführt, erhöht sich die Gefahr eines Unfalls oder einer Beschädigung des Motorrads. Eine Liste der vor jeder Fahrt durchzuführenden Kontrollen finden Sie auf Seite 4-1. z Dieses Motorrad ist ausschließlich für Geländefahrten ausgelegt. Deshalb ist es illegal, es auf öffentlichen Straßen oder Autobahnen zu fahren, selbst wenn es sich um unbefestigte oder Schotterstraßen handelt. Der Einsatz auf öffentlichem Gelände kann verboten sein. Vor Fahrtantritt unbedingt die ör tlichen Bestimmungen prüfen. z Dieses Motorrad ist für den Transport von nur einer Person ausgelegt. Keine Mitfahrer. z Die vorwiegende Ursache für Auto/ Motorradunfälle ist ein Versagen von Autofahrern, Motorräder im Verkehr zu erkennen und mit einzubeziehen. Viele Unfälle wurden von Autofahrern verursacht, die das Motorrad nicht gesehen haben. Sich selbst auffallend zu erkennen zu geben ist daher eine sehr effektive Methode, Unfälle dieser Art zu reduzieren. 1 Deshalb: z Tragen Sie eine Jacke mit auffallenden Farben. z Wenn Sie sich einer Kreuzung nähern, oder wenn Sie sie überqueren, besondere Vorsicht walten lassen, da Motorradunfälle an Kreuzungen am häufigsten auftreten. z Fahren Sie so, dass andere Autofahrer Sie sehen können. Vermeiden Sie es, im toten Winkel eines anderen Verkehrsteilnehmers zu fahren. z An vielen Unfällen sind unerfahrene Fahrer beteiligt. z Stellen Sie sicher, dass Sie qualifiziert sind ein Motorrad zu fahren, und dass Sie Ihr Motorrad nur an andere qualifizierte Fahrer ausleihen. z Kennen Sie Ihre Fähigkeiten und Grenzen. Wenn Sie innerhalb Ihrer Grenzen fahren, kann dies dazu beitragen, einen Unfall zu 1-1 CAp1_1b2_G0.pmd 1 12/5/2008, 08:26 SICHERHEITSINFORMATIONEN vermeiden. Wir empfehlen Ihnen, dass Sie das Fahren mit Ihrem Motorrad solange üben, bis Sie mit dem Motorrad und allen seinen Kontrollvorrichtungen gründlich vertraut sind. Viele Unfälle wurden durch Fehler des Motorradfahrers verursacht. Ein typischer Fehler des Fahrers ist es, in einer Kurve wegen zu hoher Geschwindigkeit zu weit heraus getragen zu werden oder Kurven zu schneiden (ungenügender Neigungswinkel im Verhältnis zur Geschwindigkeit). Fahren Sie niemals schneller als durch Straßen- und Verkehrsbedingungen vertretbar ist. Fahren Sie in nicht vertrauter Umgebung besonders vorsichtig. Sie könnten auf versteckte Hindernisse stoßen und dadurch einen Unfall haben. Die Haltung des Fahrers ist wichtig, um das Fahrzeug sicher unter Kontrolle zu haben. Der Fahrer sollte während der Fahrt beide Hände am Lenker und beide Füße auf den z 1 z z z z z Fußrasten halten, um Kontrolle über das Motorrad aufrecht erhalten zu können. Niemals unter Einfluss von Alkohol oder anderen Drogen oder Medikamenten fahren. Sicherstellen, dass sich das Getriebe beim Anlassen des Motors in der Leerlaufstellung befindet. Schutzkleidung Bei Motorradunfällen sind Kopfverletzungen die häufigste Ursache von Todesfällen. Die Benutzung eines Schutzhelms ist der absolut wichtigste Faktor, um Kopfverletzungen zu verhindern oder zu reduzieren. z Tragen Sie immer einen sicherheitsgeprüften Helm. z Tragen Sie ein Visier oder eine Schutzbrille. Kommt Wind in Ihre ungeschützten Augen könnte dies Ihre Sicht beeinträchtigen, und Sie könnten deshalb eine Gefahr verspätet erkennen. z Eine Jacke, schwere Stiefel, Hosen, Handschuhe usw. helfen dabei, Abschürfungen oder Risswunden zu verhindern oder zu vermindern. z z Vermeiden Sie KohlenmonoxidVergiftungen Auspuffgase enthalten immer Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas mit tödlicher Wirkung. Das Einatmen von Kohlenmonoxid verursacht zunächst Kopfschmerzen, Schwindelgefühl, Benommenheit, Übelkeit, Verwirrtheit und führt schließlich zum Tod. Kohlenmonoxid ist ein farbloses, geruchund geschmackloses Gas, das vorhanden sein kann, auch wenn Sie Auspuffgase weder sehen noch riechen. Eine tödliche Kohlenmonoxid-Konzentration kann sich sehr schnell ansammeln und 1-2 CAp1_1b2_G0.pmd 2 Tragen Sie niemals lose sitzende Kleidung, da sie sich in den Lenkungshebeln, Fußrasten oder Rädern verfangen könnten, und Verletzung oder ein Unfall könnte die Folge sein. Tragen Sie immer Schutzkleidung, die Ihre Beine, Knöchel und Füße bedeckt. Der Motor und die Auspuffanlage sind im und auch nach dem Betrieb sehr heiß, so dass es zu Verbrennungen kommen kann. 12/5/2008, 08:26 SICHERHEITSINFORMATIONEN Sie können binnen kurzer Zeit bewusstlos und damit unfähig werden, sich selbst zu helfen. Tödliche Kohlenmonoxid-Konzentrationen können sich auch stunden- oder sogar tagelang in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen halten. Wenn Sie irgendein Symptom einer Kohlenmonoxid-Vergiftung an sich verspüren, verlassen Sie den Bereich sofort, atmen Sie frische Luft ein und SUCHEN SIE SOFORT ÄRZTLICHE HILFE. z Lassen Sie Motoren nicht in geschlossenen Räumen laufen. Auch wenn Sie versuchen, die Motorabgase mit Hilfe von Ventilatoren, geöffneten Fenstern und Türen abzuführen, kann die Kohlenmonoxid-Konzentration trotzdem sehr schnell einen gefährlichen Pegel erreichen. z Lassen Sie den Motor nicht in schlecht belüfteten oder teilweise geschlossenen Bereichen wie Schuppen, Garagen oder Carports laufen. z Lassen Sie den Motor im Freien nicht an Stellen laufen, von wo aus die Abgase durch Öffnungen wie Fenster oder Türen in ein Gebäude gelangen können. Beladung Hinzufügen von Zubehör kann die Stabilität und die Verhaltenscharakteristik Ihres Motorrads beeinflussen, falls die Gewichtsverteilung des Motorrads verändert wird. Um die Möglichkeit eines Unfalls zu vermeiden, gehen Sie mit Zubehör, das Sie Ihrem Motorrad hinzufügen, äußerst vorsichtig um. Mit besonderer Umsicht fahren, wenn Ihr Motorrad mit zusätzlichem Zubehör ausgestattet ist. Im Folgenden einige allgemeine Richtlinien für das Hinzufügen von Zubehör zu Ihrem Motorrad: Das Fahren mit einem überladenen Fahrzeug kann Unfälle verursachen. z Das Gewicht des Fahrers darf 150 kg (331 lb) nicht überschreiten. z Das Gewicht des zusätzlichen Zubehörs sollte so niedrig und nahe wie möglich am Motorrad gehalten werden. Packen Sie die schwersten Teile so nah wie möglich am Fahrzeugschwerpunkt und stellen Sie im Interesse eines optimalen z Yamaha-Originalzubehör Die Auswahl von Zubehör für Ihr Fahrzeug ist eine wichtige Entscheidung. Yamaha-Originalzubehör, das Sie nur bei Ihrem Yamaha-Händler erhalten, wurde von Yamaha für die Verwendung an Ihrem Fahrzeug ausgelegt, getestet und zugelassen. Viele Anbieter, die in keiner Beziehung 1-3 CAp1_1b2_G0.pmd 3 Gleichgewichts und maximaler Stabilität sicher, dass die Zuladung so gleichmäßig wie möglich auf beide Seiten des Motorrads verteilt ist. Sich verlagernde Gewichte können ein plötzliches Ungleichgewicht schaffen. Sicherstellen, dass das Zubehör sicher am Motorrad befestigt ist, bevor Sie losfahren. Die Zubehörbefestigungen regelmäßig kontrollieren. z Die Federung entsprechend Ihrer Zuladung einstellen und Reifendruck und -zustand prüfen. z Niemals große oder schwere Gegenstände am Lenker, an der Teleskopgabel oder an der Vorderradabdeckung befestigen. 12/5/2008, 08:26 1 SICHERHEITSINFORMATIONEN 1 zu Yamaha stehen, stellen Teile und Zubehör für Yamaha-Fahrzeuge her oder bieten die Modifikation von YamahaFahrzeugen an.Yamaha ist außerstande, die für diesen Zubehörmarkt hergestellten Produkte zu testen. Aus diesem Grunde kann Yamaha die Verwendung von Zubehör, das nicht von Yamaha verkauft wird oder die Durchführung von Modifikationen, die nicht speziell von Yamaha empfohlen wurden, weder gutheißen noch empfehlen, auch dann nicht, wenn das Produkt oder die Modifikation von einer Yamaha-Fachwerkstatt verkauft bzw. eingebaut wurde. Teile, Zubehör und Modifikationen vom freien Zubehörmarkt Es mag Produkte auf dem freien Zubehörmarkt geben, deren Auslegung und Qualität dem Niveau von YamahaOriginalzubehör entspricht, bedenken Sie jedoch, dass einige Zubehörteile und Modifikationen des freien Zubehörmarktes nicht geeignet sind wegen potenzieller Sicherheitsrisiken für Sie und andere. Der Einbau von Produkten des freien Zubehörmarktes oder die Durchführung von Modifikationen an Ihrem Fahrzeug, die dessen Konstruktionsmerkmale oder Betriebsverhalten verändern, kann Sie und andere einer höheren Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen aussetzen. Sie sind selbst verantwortlich für Verletzungen, die mit Änderungen an Ihrem Fahrzeug in Verbindung stehen. Halten Sie sich an die folgenden Richtlinien, sowie an die unter “Beladung” aufgeführten Punkte, wenn Sie Zubehörteile anbringen. z Niemals Zubehör installieren, das die Leistung Ihres Motorrads einschränken würde. Das Zubehör vor Benutzung sorgfältig daraufhin inspizieren, dass es in keiner Weise die Bodenfreiheit oder den Wendekreis einschränkt, den Federungs- oder Lenkausschlag begrenzt oder die Handhabung der Bedienungselemente behindert. z Zubehör, das am Lenker oder im Bereich der Teleskopgabel angebracht wird, kann aufgrund falscher Gewichtsverteilung zu Instabilität führen. Wird Zubehör am Lenker oder im Bereich der Teleskopgabel angebracht, muss z 1-4 CAp1_1b2_G0.pmd 4 12/5/2008, 08:26 dieses so leicht wie möglich sein und auf ein Minimum beschränkt werden. z Sperrige oder große Zubehörteile können die Stabilität des Motorrads ernsthaft beeinträchtigen. Durch Wind könnte das Motorrad aus der Bahn gebracht oder durch Seitenwind instabil gemacht werden. z Bestimmte Zubehörteile können den Fahrer aus seiner normalen Fahrposition verdrängen. Diese inkorrekte Fahrposition beschränkt die Bewegungsfreiheit des Fahrers und kann die Kontrolle über das Fahrzeug beeinträchtigen; deshalb werden solche Zubehörteile nicht empfohlen. Beim Anbringen elektrischer Zubehörteile mit großer Umsicht vorgehen. Wird die Kapazität der elektrischen Anlage des Motorrads durch elektrische Zubehörteile überlastet, könnte der Strom ausfallen und dadurch eine gefährliche Situation entstehen. SICHERHEITSINFORMATIONEN Reifen und Felgen vom freien Zubehörmarkt Die ab Werk an Ihrem Motorrad montierten Reifen und Felgen entsprechen genau seinen Leistungsdaten und bieten die beste Kombination aus Handhabung, Bremsverhalten und Komfort. Andere Reifen, Felgen, Größen und Kombinationen sind möglicherweise ungeeignet. Reifendaten und weitere Informationen zum Reifenwechsel siehe Seite 6-15. Ersatzschlüssels angegeben werden muss. 1 1-5 CAp1_1b2_G0.pmd 5 12/5/2008, 08:26 BESCHREIBUNG GAU32220 Linke Seitenansicht (TT-R125 / TT-R125E) 2 1. Kraftstoffhahn (Seite 3-6) 2. Antriebskette (Seite 6-23) 3. Fußschalthebel (Seite 3-2) 4. Teleskopgabel (Seite 3-8) 2-1 CAp2_1b2_G0.pmd 1 12/5/2008, 09:15 BESCHREIBUNG Linke Seitenansicht (TT-R125LW / TT-R125LWE) 2 1. Kraftstoffhahn (Seite 3-6) 2. Antriebskette (Seite 6-23) 3. Fußschalthebel (Seite 3-2) 4. Teleskopgabel (Seite 3-8) 2-2 CAp2_1b2_G0.pmd 2 12/5/2008, 09:15 BESCHREIBUNG GAU32230 Rechte Seitenansicht (TT-R125 / TT-R125E) 2 1. 2. 3. 4. 5. Luftfilter (Seite 6-10) Kickstarter (Seite 3-7) Kraftstofftank (Seite 3-4) Motoröl-Einfüllschraubverschluss (Seite 6-8) Fußbremshebel (Seite 3-3) 2-3 CAp2_1b2_G0.pmd 3 12/5/2008, 09:15 BESCHREIBUNG Rechte Seitenansicht (TT-R125LW / TT-R125LWE) 2 1. 2. 3. 4. 5. Luftfilter (Seite 6-10) Kickstarter (Seite 3-7) Kraftstofftank (Seite 3-4) Motoröl-Einfüllschraubverschluss (Seite 6-8) Fußbremshebel (Seite 3-3) 2-4 CAp2_1b2_G0.pmd 4 12/5/2008, 09:15 BESCHREIBUNG GAU10430 Bedienungselemente und Instrumente 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Kupplungshebel (Seite 3-2) Motorstoppschalter (Seite 3-11) Zündschloss (Seite 3-1) Choke (Seite 3-7) Starterschalter (Seite 3-2) Handbremshebel (Seite 3-3) Gasdrehgriff (Seite 6-14) Kraftstofftank-Verschluss (Seite 3-3) 2-5 CAp2_1b2_G0.pmd 5 12/5/2008, 09:15 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAU40340 Zündschloss GWA10072 GAU12347 Lenkerarmaturen WARNUNG Den Zündschlüssel niemals auf “OFF” stellen während das Fahrzeug in Bewegung ist, andernfalls wird das elektrische System ausgeschaltet und kann zu Kontrollverlust oder einem Unfall führen. Das Zündschloss schaltet die Zündung ein und aus. Die einzelnen Schlüsselstellungen sind nachfolgend beschrieben. 3 1. Motorstoppschalter GAU12670 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” Diesen Schalter solange drücken, bis der Motor in einem Notfall, z. B. wenn das Fahrzeug stürzt oder wenn der Gaszug klemmt, stoppt. GAU10630 ON Alle elektrischen Systeme sind betriebsbereit und der Motor kann angelassen werden. Der Schlüssel lässt sich in dieser Position nicht abziehen. GAU45751 OFF Alle elektrischen Systeme sind ausgeschaltet. Der Schlüssel lässt sich in dieser Position abziehen. 3-1 CAp3_1b2_G0.pmd 1 12/5/2008, 08:33 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAU31640 Kupplungshebel GAU12870 Fußschalthebel 3 1. Starterschalter 1. Fußschalthebel GAU12711 Starterschalter “ ” Zum Anlassen des Motors diesen Schalter betätigen. Vor dem Starten die Anweisungen zum Anlassen des Motors lesen; siehe dazu Seite 5-1. 1. Kupplungshebel Der Kupplungshebel befindet sich auf der linken Seite des Lenkers. Um das Getriebe auszukuppeln, den Hebel in Richtung Lenkergriff ziehen. Um das Getriebe einzukuppeln, den Hebel freigeben. Der Hebel sollte schnell gezogen und langsam losgelassen werden, um reibungslosen Kupplungsbetrieb zu erzielen. Der Kupplungshebel beherbergt einen Anlasssperrschalter als Teil des Anlasssperrsystems. (Siehe Seite 3-11.) Der Fußschalthebel befindet sich links vom Motor und wird zusammen mit dem Kupplungshebel betätigt, wenn die Gänge des Synchrongetriebes, ausgestattet mit 5-Geschwindigkeiten, gewechselt werden. 3-2 CAp3_1b2_G0.pmd 2 12/5/2008, 08:33 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAU12890 Handbremshebel GAU12941 Fußbremshebel GAU13182 Tankverschluss 3 1. Handbremshebel 1. Fußbremshebel 1. Kraftstofftank-Verschluss Der Handbremshebel befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Zur Betätigung der Vorderradbremse den Hebel zum Lenkergriff ziehen. Der Fußbremshebel befindet sich an der rechten Seite des Motorrads. Zur Betätigung der Hinterradbremse den Fußbremshebel niederdrücken. Den Tankverschluss zum Öffnen gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und dann abziehen. Zum Schließen den Tankverschluss in die Tanköffnung einsetzen und im Uhrzeigersinn zudrehen. GWA11091 WARNUNG Nach dem Betanken sicherstellen, dass der Tankverschluss korrekt verschlossen ist. Austretender Kraftstoff ist eine Brandgefahr. 3-3 CAp3_1b2_G0.pmd 3 12/5/2008, 08:33 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAU13212 Kraftstoff 3 1. Einfüllstutzen Kraftstofftank 2. Kraftstoffstand Vor Fahrtantritt sicherstellen, dass ausreichend Benzin im Tank ist. GWA10881 WARNUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entzündlich. Befolgen Sie diese Anweisungen, um Brand- und Explosionsgefahr zu vermeiden und die Verletzungsgefahr beim Betanken zu verringern. keine Funkenquellen, offenes Feuer oder andere Zündquellen in der Nähe befinden, einschließlich Zündflammen für Warmwasserbereiter oder Wäschetrockner. 2. Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Mit dem Betanken aufhören, wenn der Kraftstoff den unteren Rand des Einfüllstutzens erreicht hat. Da sich der Kraftstoff bei Erwärmung ausdehnt, kann bei heißem Motor oder starker Sonneneinstrahlung Kraftstoff aus dem Tank austreten. 3. Verschütteten Kraftstoff immer sofort aufwischen. ACHTUNG: Verschütteten Kraftstoff sofort mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch abwischen, da Kraftstoff lackierte Oberflächen und Kunststoffteile angreift. [GCA10071] 4. Sicherstellen, dass der Tankverschluss fest zugedreht ist. GWA15151 1. Vor dem Tanken den Motor ausschalten und sicherstellen, dass niemand auf dem Fahrzeug sitzt. Während des Tankens niemals rauchen und darauf achten, dass sich WARNUNG Benzin ist giftig und kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Gehen Sie mit Benzin vorsichtig um. Saugen Sie Benzin niemals mit dem Mund an. Falls Sie etwas Benzin verschluckt, eine größere Menge an Benzindämpfen eingeatmet oder etwas Benzin in Ihre Augen bekommen haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Gelangt Benzin auf Ihre Haut, betroffene Stellen mit Wasser und Seife waschen. Gelangt Benzin auf Ihre Kleidung, betroffene Kleidungsstücke wechseln. GAU44781 Für Kanada Empfohlener Kraftstoff: AUSSCHLIESSLICH BLEIFREIES NORMALBENZIN Fassungsvermögen des Kraftstofftanks: 6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal) Kraftstoffreserve: 0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal) GCA11400 ACHTUNG Ausschließlich bleifreien Kraftstoff tanken. Der Gebrauch verbleiten Kraftstoffs verursacht schwerwiegende Schäden an Teilen des Motors (Ventile, Kolbenringe usw.) und der Auspuffanlage. 3-4 CAp3_1b2_G0.pmd 4 12/5/2008, 08:33 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION Ihr Yamaha Motor wurde für den Betrieb mit bleifreiem Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 86 [(R+M)/ 2] oder mit einer Research-Oktanzahl von mindestens 91 entwickelt. Wenn Klopfen (oder Klingeln) auftritt, wechseln Sie zu einer anderen Kraftstoffmarke oder tanken Sie Super bleifrei. Die Verwendung von bleifreiem Benzin verlängert die Lebensdauer der Zündkerze(n) und reduziert die Wartungskosten. Gasohol Es gibt zwei Gasoholtypen: Gasohol mit Äthanol und Gasohol mit Methanol. Gasohol mit Äthanol kann verwendet werden, wenn der Äthanolgehalt 10% (E10) nicht überschreitet. Gasohol mit Methanol wird nicht von Yamaha empfohlen, weil es das Kraftstoffsystem beschädigen oder die Fahrzeugleistung beeinträchtigen kann. Für Europa und Ozeanien reduziert die Wartungskosten. Empfohlener Kraftstoff: Für Europa: AUSSCHLIESSLICH BLEIFREIES NORMALBENZIN Für Ozeanien: AUSSCHLIESSLICH BLEIFREIES BENZIN Fassungsvermögen des Kraftstofftanks: 6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp.gal) Kraftstoffreserve: 0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp.gal) Gh“CA11400 ACHTUNG Ausschließlich bleifreien Kraftstoff tanken. Der Gebrauch verbleiten Kraftstoffs verursacht schwerwiegende Schäden an Teilen des Motors (Ventile, Kolbenringe usw.) und der Auspuffanlage. Ihr Yamaha-Motor ist ausgelegt für bleifreies Normalbenzin mit einer ResearchOktanzahl von 91 oder höher. Wenn Klopfen (oder Klingeln) auftritt, wechseln Sie zu einer anderen Kraftstoffmarke oder tanken Sie Super bleifrei. Die Verwendung von bleifreiem Benzin verlängert die Lebensdauer der Zündkerze(n) und 3-5 CAp3_1b2_G0.pmd 5 12/5/2008, 08:33 3 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAU13412 Kraftstofftank-Belüftungsschlauch GAU13561 Kraftstoffhahn RES Dies zeigt Reserve an. Geht Ihnen während der Fahrt der Kraftstoff aus, den Hebel in diese Position bringen. Bei der nächsten Gelegenheit tanken. Nach dem Tanken muss der Hebel in die Stellung “ON” zurückgestellt werden! 3 1. Entlüftungsschlauch Vor dem Betrieb des Motorrads folgende Kontrolle vornehmen: z Den Schlauchanschluss prüfen. z Den KraftstofftankBelüftungsschlauch auf Risse und Schäden prüfen, ggf. erneuern. z Sicherstellen, dass der Kraftstofftank-Belüftungsschlauch nicht verstopft ist; ggf. den Schlauch reinigen. Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. Der Kraftstoffhahn weist drei Stellungen auf: OFF Steht der Kraftstoffhahn in dieser Position, wird kein Kraftstoff fließen. Den Kraftstoffhahn immer in diese Stellung drehen, wenn der Motor nicht läuft. ON Steht der Kraftstoffhahn in dieser Position, wird Kraftstoff an die Vergaser geleitet. Normalbetrieb wird mit dem Hebel in dieser Stellung durchgeführt. 3-6 CAp3_1b2_G0.pmd 6 12/5/2008, 08:33 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAU13600 Chokeknopf “ ” GAU13660 Kickstarter GAUW0480 Sitzbank 3 1. Kickstarter 1. Chokehebel Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch, das eine spezielle Kaltstarteinrichtung, der sog. Choke, liefert. Zum Aktivieren des Chokes (Kaltstartanreicherung des Gemischs) den Chokehebel nach (a) schieben. Zum Abschalten des Chokemechanismus den Hebel nach (b) schieben. Falls der Motor bei Verwendung des Starterschalters nicht sofort anspringt, den Kickstarter benutzen. Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel herausklappen und dann langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; anschließend den Kickstarter kräftig durchtreten. Dieses Modell ist mit einem Primär-Kickstarthebel ausgestattet, wodurch in jedem Gang gestartet werden kann, wenn die Kupplung ausgerückt ist. Es wird jedoch empfohlen, das Getriebe vor dem Starten in Neutral zu stellen. 1. Schraube 2. Abdeckung C Sitzbank abnehmen 1. Die Abdeckung A abnehmen. (Siehe Seite 6-6.) 2. Die Schraube entfernen. 3. Die Befestigungsschraube der Sitzbank und Abdeckung entfernen C. 4. Die Sitzbank abziehen. 3-7 CAp3_1b2_G0.pmd 7 12/5/2008, 08:33 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAU14721 Teleskopgabel einstellen (TTR125LWE) 3 Sitzbank montieren 1. Die Sitzbank wie gezeigt in die Sitzbankhalterungen einsetzen. 2. Die Sitzbank in die ursprüngliche Lage bringen und dann festschrauben. 3. Die Abdeckung montieren. HINWEIS Vor Fahrtantritt sicherstellen, dass die Sitzbank richtig montiert ist. 1. Einstellschraube GWA10180 WARNUNG Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstellen. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt Fahrverhalten und Stabilität. Diese Teleskopgabel besitzt Einstellschrauben zur Einstellung der Federvorspannung. GCA10101 ACHTUNG Um eine Beschädigung der Einstellvorrichtung zu vermeiden, darf nicht über die Maximal- oder Minimaleinstellungen gedreht werden. Bei der Einstellung der Federvorspannung wie folgt vorgehen. Zum Erhöhen der Federvorspannung (Federung härter) die Einstellschrauben an beiden Gabelholmen in Richtung (a) drehen. Zum Verringern der Federvorspannung (Federung weicher) beide Einstellschrauben in Richtung (b) drehen. Die jeweilige Rille am Einstellmechanismus muss mit der Oberkante der Gabel-Abdeckschraube fluchten. Einstellen der Federvorspannung: Minimal (weich): 4 Standard: 4 Maximal (hart): 1 3-8 CAp3_1b2_G0.pmd 8 12/5/2008, 08:33 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAUW0471 Federbein einstellen Dieses Federbein ist mit einer Einstellmutter für die Federvorspannung, einem Einstellrad für die Zugstufendämpfung und einem Einstellknopf für die Druckstufendämpfung ausgerüstet. GCA10101 ACHTUNG Um eine Beschädigung der Einstellvorrichtung zu vermeiden, darf nicht über die Maximal- oder Minimaleinstellungen gedreht werden. Federvorspannung 1. Kontermutter 2. Einstellmutter 1. Die Kontermutter lockern. 2. Zum Erhöhen der Federvorspannung (Federung härter) die Einstellmutter in Richtung (a) drehen. Zum Verringern der Federvorspannung (Federung weicher) die Einstellmutter in Richtung (b) drehen. Die Einstellung wird durch Messen des in der Abbildung gezeigten Abstands A bestimmt. Verkürzen des Abstands A erhöht die Federvorspannung; Verlängern des Abstands A verringert die Federvorspannung. Federvorspannung: Minimal (weich): TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW Abstand A = 175 mm (6.89 in) TT-R125LWE Abstand A = 167.5 mm (6.59 in) Standard: TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW Abstand A = 165 mm (6.50 in) TT-R125LWE Abstand A = 160.5 mm (6.32 in) Maximal (hart): TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW Abstand A = 155 mm (6.10 in) TT-R125LWE Abstand A = 147.5 mm (5.80 in) termutter immer gegen die Einstellmutter festziehen, und dann die Kontermutter mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen. [GCA11241] Anzugsmoment: Kontermutter: 42 Nm (4.2 m.kgf, 30 ft.lbf) Zugstufendämpfung (TT-R125LWE) 1. Einstellschraube Zum Erhöhen der Zugstufendämpfung (Dämpfung härter) das Einstellrad in Richtung (a) drehen. Zum Verringern der Zugstufendämpfung (Dämpfung weicher) das Einstellrad in Richtung (b) drehen. 3. Die Kontermutter vorschriftsmäßig festziehen. ACHTUNG: Die Kon3-9 CAp3_1b2_G0.pmd 9 12/5/2008, 08:33 3 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAU37490 3 Einstellung der Zugstufendämpfung: Minimal (weich): 1 Klicks in Richtung (a)* Standard: 12 Klicks in Richtung (a)* Maximal (hart): 20 Klicks in Richtung (a)* * Einstellrad bis zum Anschlag in Richtung (b) gedreht Druckstufendämpfung (TT-R125LWE) Einstellen der Druckstufendämpfung: Minimal (weich): 1 Klicks in Richtung (a)* Standard: 9 Klicks in Richtung (a)* Maximal (hart): 12 Klicks in Richtung (a)* * Einstellknopf bis zum Anschlag in Richtung (b) gedreht HINWEIS Um eine präzise Einstellung zu erzielen, sollte man die Anzahl der Klicks oder Umdrehungen für jeden einzelnen Dämpfungs-Einstellmechanismus überprüfen. Der Verstellumfang entspricht möglicherweise aufgrund von kleinen Abweichungen in der Herstellung nicht exakt den aufgeführten technischen Angaben. 1. Einstellschraube Zum Erhöhen der Druckstufendämpfung (Dämpfung härter) den Einstellknopf in Richtung (a) drehen. Zum Verringern der Druckstufendämpfung (Dämpfung weicher) den Einstellknopf in Richtung (b) drehen. Seitenständer 1. Seitenständer Der Seitenständer befindet sich auf der linken Seite des Rahmens. Den Seitenständer mit dem Fuß hoch- oder herunterklappen, während das Fahrzeug in aufrechter Stellung gehalten wird. GWA14190 WARNUNG Niemals mit ausgeklapptem oder nicht richtig hochgeklapptem Seitenständer (oder einem der nicht oben bleibt) fahren. Ein nicht völlig hochgeklappter Seitenständer kann den Fahrer durch Bodenberührung ablenken und so zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen. 3-10 CAp3_1b2_G0.pmd 10 12/5/2008, 08:33 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION GAU15391 Anlasssperrschalter-System Das Anlasssperrschalter-System (bestehend aus dem Kupplungsschalter und dem Leerlaufschalter) verhindert das Starten, wenn das Getriebe im Gang und der Kupplungshebel nicht gezogen ist. Die Funktion des AnlasssperrschalterSystems sollte regelmäßig auf nachfolgende Weise geprüft werden. 3 HINWEIS Diese Prüfung ist am verlässlichsten, wenn sie bei warmem Motor durchgeführt wird. 3-11 CAp3_1b2_G0.pmd 11 12/5/2008, 08:33 ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION 3 3-12 CAp3_1b2_G0.pmd 12 12/5/2008, 08:33 ZU IHRER SICHERHEIT - ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN GAU15595 Vor jeder Inbetriebnahme sollte der sichere Fahrzustand des Fahrzeugs überprüft werden. Stets alle in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Inspektions- und Wartungsanleitungen sowie Wartungsintervalle beachten. GWA11151 WARNUNG Werden Inspektions- und Wartungsarbeiten am Fahrzeug nicht korrekt ausgeführt, erhöht sich die Gefahr eines Unfalls oder einer Beschädigung des Motorrads. Benutzen Sie das Fahrzeug nicht, wenn irgendein Problem vorliegt. Wenn ein Problem nicht mit den in diesem Handbuch angegebenen Verfahren behoben werden kann, lassen Sie das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen. Bevor Sie dieses Fahrzeug benutzen, beachten Sie bitte folgende Punkte: 4 4-1 CAp4_1b2_G0.pmd 1 12/5/2008, 08:36 ZU IHRER SICHERHEIT - ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN GAU15605 Routinekontrolle vor Fahrtbeginn SEITE KONTROLLEN PRÜ FPUNKT • Kraftstoffstand im Tank prüfen. • Ggf. tanken. • Kraftstoffleitung auf Lecks überprüfen. • Motorölstand im Motor überprüfen. • Ggf. Öl der empfohlenen Sorte zum vorgeschriebenen Stand hinzufügen. • Fahrzeug auf Öllecks kontrollieren. • Funktion prüfen. • Falls weich oder schwammig, das Hydrauliksystem von einer Yamaha-Fachwerkstatt entlüften lassen. • Hebelspiel kontrollieren. • Ggf. einstellen. • Die Bremsbeläge auf Verschleiß kontrollieren. • Ersetzen, falls nötig. • Den Flüssigkeitsstand im Ausgleichsbehälter prüfen. • Ggf. Bremsflüssigkeit der empfohlenen Sorte zum vorgeschriebenen Stand hinzufügen. • Hydrauliksystem auf Lecks kontrollieren. • Funktion prüfen. • Ggf. Seilzug schmieren. • Hebelspiel kontrollieren. • Ggf. einstellen. • Funktion prüfen. • Pedalspiel kontrollieren. • Ggf. einstellen. • Funktion prüfen. • Ggf. Seilzug schmieren. • Hebelspiel kontrollieren. • Ggf. einstellen. • Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert. • Seilzugspiel kontrollieren. • Ggf. das Seilzugspiel von einer Yamaha-Fachwerkstatt einstellen und des Seilzug- und Griffgehäuse schmieren lassen. Kraftstoff Motoröl 4 Vorderradbremse (TT-R125LW / TT-R125LWE) Vorderradbremse (TT-R125 / TT-R125E) Hinterradbremse Kupplung Gasdrehgriff 4-2 CAp4_1b2_G0.pmd 2 12/5/2008, 08:36 3-4 6-8 3-3 6-18 6-21 3-2 6-18 3-3 6-19 3-2 6-17 6-14 6-26 ZU IHRER SICHERHEIT - ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN SEITE KONTROLLEN PRÜ FPUNKT Steuerungs-Seilzüge • Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert. • Ggf. schmieren. 6-25 Antriebskette • Kettendurchhang kontrollieren. • Ggf. einstellen. • Zustand der Kette kontrollieren. • Ggf. schmieren. 6-23 Räder und Reifen • Auf Beschädigung kontrollieren. • Den Zustand der Reifen und die Profiltiefe prüfen. • Luftdruck kontrollieren. • Korrigieren, falls nötig. 6-15 6-16 6-17 Brems- und Schaltpedale • Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert. • Ggf. die Drehpunkte der Pedale schmieren. 6-26 Brems- und Kupplungshebel • Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert. • Ggf. die Drehpunkte der Hebel schmieren. 6-26 6-27 Seitenständer • Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert. • Ggf. Drehpunkt schmieren. 3-11 6-27 Fahrgestellhalterungen • Sicherstellen, dass alle Muttern und Schrauben richtig festgezogen sind. • Ggf. festziehen. Motorstoppschalter • Funktion prüfen. 3-1 4-3 CAp4_1b2_G0.pmd 3 - 12/5/2008, 08:36 4 WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE GAU15951 Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um sich mit allen Bedienungselementen vertraut zu machen. Falls Sie ein Bedienungselement oder eine Funktion nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an Ihren YamahaHändler. GWA10271 WARNUNG 5 Wenn Sie sich nicht mit den Bedienungselementen vertraut machen, kann es zum Verlust der Kontrolle kommen und zu Unfällen oder Verletzungen in Folge davon. GAUW0501 Anlassen (kalter Motor) Da das Fahrzeug mit einem Anlasssperrschalter-System ausgerüstet ist, kann der Motor nur gestartet werden, wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist: z Das Getriebe befindet sich in der Leerlaufstellung. z Der Gang ist eingelegt und der Kupplungshebel ist gezogen. Weitere Informationen siehe Seite 3-11. 1. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen. 2. Den Schlüssel auf “ON” drehen. 3. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten. 4. Den Choke aktivieren und den Gasdrehgriff ganz schließen. (Siehe Seite 3-7.) 5. Den Starterschalter drücken oder den Kickstarterhebel durchtreten, um den Motor anzulassen. ACHTUNG: Um eine maximale Lebensdauer des Motors zu gewährleisten, sollte bei kaltem Motor niemals zu stark beschleunigt werden! [GCA11041] Falls der Motor beim Drücken des Starterschalters nicht sofort anspringt, den Starterschalter loslassen und einige Sekunden bis zum nächsten Startversuch warten. Jeder Anlassversuch sollte so kurz wie möglich sein, um die Batterie zu schonen. Drehen Sie den Motor pro Anlassversuch nicht länger als 10 Sekunden durch. Falls der Motor nicht mit dem Elektrostarter angelassen werden kann, den Kickstarter benutzen. 6. Bei warmgelaufenem Motor den Choke abschalten. HINWEIS Der Motor ist ausreichend warmgelaufen, wenn er bei abgeschaltetem Choke willig auf Gasgeben anspricht. 5-1 CAp5_1b2_G0.pmd 1 9/5/2008, 09:48 WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE GAU16640 Anlassen eines warm gelaufenen Motors GAU16671 Schalten Dem selben Verfahren wie für einen kalten Motor folgen, mit Ausnahme, dass der Choke nicht eingesetzt werden muss, wenn der Motor bereits warm ist. 1. Fußschalthebel 2. Leerlaufstellung Durch Einlegen der entsprechenden Gänge kann die Motorleistung beim Anfahren, Beschleunigen und Bergauffahren optimal genutzt werden. Die Abbildung zeigt die Lage der Gänge. HINWEIS Um das Getriebe in den Leerlauf zu schalten, den Fußschalthebel mehrmals ganz hinunterdrücken, bis das Ende des Schaltweges erreicht ist, und dann den Fußschalthebel leicht hochziehen. GCA10260 ACHTUNG z Auch wenn das Getriebe im Leerlauf ist, das Motorrad nicht über einen längeren Zeitraum mit ausgeschaltetem Motor im Leerlauf lic“aufen lassen und das Motorrad nicht über lange Strecken schieben. Das Getriebe wird nur ausreichend geschmiert, wenn der Motor läuft. Unzureichende Schmierung kann das Getriebe beschädigen. z Zum Schalten stets die Kupplung betätigen. Motor, Getriebe und Kraftübertragung sind nicht auf die Belastungen des Schaltens ohne Kupplungsbetätigung ausgelegt und könnten dadurch beschädigt werden. GAU16690 Zum Anfahren und Beschleunigen 1. Den Kupplungshebel ziehen, um die Kupplung zu lösen. 2. Am Getriebe den 1. Gang einlegen. 3. Langsam Gas zugeben und gleichzeitig langsam den Kupplungshebel freigeben. 5-2 CAp5_1b2_G0.pmd 2 9/5/2008, 09:48 5 WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE 5 4. Sobald das Motorrad eine ausreichend hohe Geschwindigkeit zum Schalten der Gänge erreicht hat, die Drosselklappe schließen und gleichzeitig rasch den Kupplungshebel einziehen. 5. Am Getriebe den 2. Gang einlegen. (Sicher stellen, dass das Getriebe nicht in die Leerlaufstellung geschaltet wird.) 6. Gas halb zugeben und den Kupplungshebel langsam lösen. 7. Beim Schalten in den nächsten Gang dieselbe Verfahrensweise befolgen. GAU16710 Zur Verzögerung 1. Gas wegnehmen und Bremsen sowohl an Vorderrad als auch Hinterrad betätigen, um das Motorrad zu verlangsamen. 2. Durch die Gänge herunter schalten und das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten, wenn das Motorrad nahezu zum Stillstand gekommen ist. GAU16850 Einfahrvorschriften Die ersten 20 Betriebsstunden sind ausschlaggebend für die Leistung und Lebensdauer des neuen Motors. Darum sollten die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig gelesen und genau beachtet werden. Der Motor ist fabrikneu und darf während der ersten 20 Betriebsstunden nicht zu stark beansprucht werden. Die verschiedenen Teile des Motors spielen sich selbst in das richtige Betriebsspiel ein. Hohe Drehzahlen, längeres Vollgasfahren und andere Belastungen, die den Motor stark erhitzen, sind während dieser Periode zu vermeiden. Kurze Vollgasbeschleunigungen (maximal zwei bis drei Sekunden) sind jedoch nicht schädlich für den Motor. Nach jeder Vollgasbeschleunigung sollte eine erhebliche Ruheperiode für den Motor folgen. Damit der Motor nach der vorübergehenden Hitzebildung abkühlen kann, mit niedrigerer Motordrehzahl fahren. z z 10-20 Stunden z Längeren Betrieb mit mehr als 3/4 geöffnetem Gasdrehgriff vermeiden. z Möglichst schaltfreudig fahren. Vollgasfahren und Dauerdrehzahlen vermeiden. Nach dem Einfahren Längeres Vollgasfahren vermeiden. Mit wechselnder Geschwindigkeit fahren. GCA10270 ACHTUNG Bei Motorstörungen während der Einfahrzeit das Fahrzeug sofort von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen lassen. 0-10 Stunden z Längeren Betrieb mit mehr als 1/2 geöffnetem Gasdrehgriff vermeiden. 5-3 CAp5_1b2_G0.pmd 3 Nach jeweils einer Stunde Fahrzeit den Motor abstellen und eine Abkühlzeit von fünf bis zehn Minuten einlegen. Mit wechselnder Geschwindigkeit fahren. Nicht ständig mit gleicher Gasgriffstellung fahren. 9/5/2008, 09:48 WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE GAU17171 Parken Zum Parken den Motor ausschalten, den Zündschlüssel abziehen und dann den Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen. GWA10311 WARNUNG z z z Motor und Auspuffanlage können sehr heiß werden. Deshalb so parken, dass Kinder oder Fußgänger die heißen Teile nicht versehentlich berühren und sich verbrennen können. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann. Sonst besteht durch austretenden Kraftstoff erhöhte Brandgefahr. Nicht in der Nähe von Gras oder anderen leicht brennbaren Stoffen parken, die in Brand geraten können. 5 5-4 CAp5_1b2_G0.pmd 4 9/5/2008, 09:48 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU41951 Regelmäßige Inspektionen, Einstellungen und Schmierung gewährleisten maximale Fahrsicherheit und einen optimalen Zustand Ihres Fahrzeugs. Der Fahrzeughalter/Fahrer ist für die Sicherheit selbst verantwortlich. Auf den folgenden Seiten werden die wichtigsten Inspektionspunkte, Einstellungen und Schmierstellen des Fahrzeugs angegeben und erläutert. GWA10321 WARNUNG 6 Ohne die richtige Wartung des Fahrzeugs oder durch falsch ausgeführte Wartungsarbeiten erhöht sich die Gefahr von Verletzungen, auch mit Todesfolge, während der Wartung und der Benutzung des Fahrzeugs. Wenn Sie nicht mit der Fahrzeugwartung vertraut sind, beauftragen Sie einen Yamaha-Händler mit der Wartung. z z Ein laufender Motor hat bewegliche Teile, die Körperteile oder Kleidung erfassen und mitreißen können oder elektrische Teile, die Stromschläge oder Brand verursachen können. Ein während Wartungsarbeiten laufender Motor kann Augenverletzungen, Verbrennungen, Feuer oder Kohlenmonoxid-Vergiftungen verursachen möglicherweise mit Todesfolge. Weitere Informationen zu Kohlenmonoxid siehe Seite 1-1. GWA15121 WARNUNG Schalten Sie, wenn keine anderslautenden Anweisungen angegeben sind, den Motor zur Durchführung von Wartungsarbeiten aus. CAp6_1b2_G0.pmd 1 6-1 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU39943 Tabelle für regelmäßige Wartung des Abgas-Kontrollsystems HINWEIS z Ab 7000 km (4200 mi) oder 18 Monate sind die Wartungsintervalle alle 3000 km (1800 mi) oder 6 Monate zu wiederholen. z Die mit einem Sternchen markierten Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fähigkeiten und sollten daher von einer Yamaha-Fachwerkstatt ausgeführt werden. ERSTE NO KONTROLLEN UND WARTUNGSARBEITEN PRÜFPUNKT 1000 km (600 mi) oder 1 Monat oder 30 Stunden KILOMETERSTANDANZEIGEN 3000 km (1800 mi) oder 6 Monate oder 90 Stunden 5000 km (3000 mi) oder 12 Monate oder 150 Stunden 1 * Kraftstoffleitung • Kraftstoffschläuche auf Risse oder Beschädigung kontrollieren. • Ersetzen, falls nötig. 3 3 2 Zündkerze • Zustand kontrollieren. • Elektrodenabstand einstellen und reinigen. 3 3 3 * Ventilspiel • Ventilspiel bei kaltem Motor prüfen und einstellen. 4 * Luftfiltereinsatz • Mit Lösungsmittel reinigen. • Ersetzen, falls nötig. 5 * KurbelgehäuseEntlüftungssystem • Entlüftungsschlauch auf Risse und Beschädigung prüfen und jegliche Ablagerungen abspülen. • Ersetzen, falls nötig. 6 * Vergaser • Motor-Leerlaufdrehzahl und Anlasserfunktion prüfen. • Ggf. einstellen. 7 Auspuffanlage • Auf Leckage kontrollieren. • Ggf. festziehen. • Dichtung(en) ersetzen, falls nötig. 8 * Motoröl CAp6_1b2_G0.pmd 3 • Wechseln (vor dem Ablassen den Motor warmlaufen lassen). 6-2 2 12/5/2008, 09:02 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU35348 Allgemeine Wartungs- und Schmiertabelle ERSTE NO 1 * 2 * 3 * KONTROLLEN UND WARTUNGSARBEITEN PRÜFPUNKT Kupplung Vorderradbremse (TT-R125 / TT-R125E) Vorderradbremse KILOMETERSTANDANZEIGEN 3000 km (1800 mi) oder 6 Monate oder 90 Stunden 5000 km (3000 mi) oder 12 Monate oder 150 Stunden • Funktion prüfen. • Ggf. einstellen. 3 3 3 • Funktion prüfen. • Leerweg am Handbremshebel einstellen und Bremsbelag nach Erfordernis erneuern. 3 3 3 • Das Fahrzeug auf ordnungsgemäßen Betrieb, Flüssigkeitsstand und auf Lecks überprüfen. 3 3 3 (TT-R125LW / TT-R125LWE) 6 • Scheibenbremsbeläge ersetzen. 4 * 1000 km (600 mi) oder 1 Monat oder 30 Stunden Bei Abnutzung bis zum Grenzwert. • Funktion prüfen. • Leerweg am Fußbremshebel einstellen und Bremsbelag nach Erfordernis erneuern. Hinterradbremse 3 • Auf Risse oder Beschädigung kontrollieren. 5 * Bremsschläuche • Ersetzen. • Rundlauf und Speichensitz prüfen und auf Beschädigung kontrollieren. • Gegebenenfalls Speichen festziehen. • Profiltiefe prüfen und auf Beschädigung kontrollieren. • Ersetzen, falls nötig. • Luftdruck kontrollieren. • Korrigieren, falls nötig. • Lager auf gleichmäßigen Lauf prüfen. • Ersetzen, falls nötig. • Lagerbaugruppen auf festen Sitz kontrollieren. • Mäßig mit Lithiumseifenfett schmieren. 6-3 6 * Räder 7 * Reifen 8 * Radlager 9 * Schwingenlager CAp6_1b2_G0.pmd 3 12/5/2008, 09:02 3 3 3 3 Alle 4 Jahre 3 3 3 3 3 3 3 3 3 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG 6 6-4 CAp6_1b2_G0.pmd 4 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG ERSTE KONTROLLEN UND WARTUNGSARBEITEN NO PRÜFPUNKT 22 * Drehpunkte der Hinterradaufhängung 1000 km (600 mi) oder 1 Monat oder 30 Stunden • Funktion prüfen. KILOMETERSTANDANZEIGEN 3000 km (1800 mi) oder 6 Monate oder 90 Stunden 3 3 3 • Mit Lithiumseifenfett schmieren. 23 * Betätigungs-Seilzüge • Yamaha-Ketten- und Seilzugschmiermittel oder Motoröl gründlich auftragen. 24 * Gasdrehgriffgehäuse und Seilzug • Funktion und Spiel prüfen. • Ggf. Gaszugspiel einstellen. • Gasdrehgriffgehäuse und Seilzug schmieren. 5000 km (3000 mi) oder 12 Monate oder 150 Stunden 3 3 3 3 3 3 GAU18670 6 HINWEIS z Der Luftfiltereinsatz muss bei übermäßig feuchtem oder staubigem Einsatz häufiger gereinigt bzw. erneuert werden. z Wartung der hydraulische Bremsanlage z Regelmäßig den Bremsflüssigkeitsstand prüfen, ggf. korrigieren. z Alle zwei Jahre die inneren Bauteile des Hauptbremszylinders und Bremssattels erneuern und die Bremsflüssigkeit wechseln. z Bremsschläuche bei Beschädigung oder Rissbildung, spätestens jedoch alle vier Jahre erneuern. 6-5 CAp6_1b2_G0.pmd 5 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU18771 Abdeckungen abnehmen und montieren folgenden Abschnitte zurückgegriffen werden. GAU19193 Abdeckung B GAUT1311 Abdeckung A 1. Abdeckung B 1. Abdeckung A 2. Abdeckung B 1. Abdeckung A 2. Schnellverschluss a. Vorsprung Abdeckung abnehmen Die Abdeckung losschrauben und dann abziehen. Abdeckung abnehmen Den Schnellverschluss entfernen und dann die Abdeckung abnehmen. Abdeckung montieren Die Abdeckung in die ursprüngliche Position bringen und dann den Schnellverschluss anbringen. 1. Abdeckung C Die hier abgebildeten Abdeckungen müssen für manche in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Reparaturarbeiten abgenommen werden. Für die Demontage und Montage der einzelnen Abdeckungen sollte jeweils auf die nach- CAp6_1b2_G0.pmd Abdeckung montieren Die Abdeckung in die ursprüngliche Lage bringen und dann festschrauben. 6 6-6 12/5/2008, 09:02 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU19622 Zündkerze prüfen 6 Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des Motors und sollte regelmäßig kontrolliert werden, vorzugsweise durch eine Yamaha-Fachwerkstatt. Da Verbrennungswärme und Ablagerungen die Funktionstüchtigkeit der Kerze im Laufe der Zeit vermindern, muss die Zündkerze in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungs- und Schmiertabelle herausgenommen und geprüft werden. Der Zustand der Zündkerze erlaubt Rückschlüsse auf den Zustand des Motors. Der die Mittelelektrode umgebende Porzellanisolator ist bei ricl“htig eingestelltem Motor und normaler Fahrweise rehbraun. Weist die Zündkerze eine stark abweichende Färbung auf, könnte es sein, dass der Motor nicht richtig läuft. Versuchen Sie nicht, derartige Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Sie stattdessen das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt prüfen. Bei fortgeschrittenem Abbrand der Elektrode oder übermäßigen Kohlestoffablagerungen die Zündkerze durch eine neue ersetzen. HINWEIS Steht beim Einbau einer Zündkerze kein Drehmomentschlüssel zur Verfügung, lässt sich das vorgeschriebene Anzugsmoment annähernd erreichen, wenn die Zündkerze handfest eingedreht und anschließend noch um 1/4-1/2 Drehung weiter festgezogen wird. Das Anzugsmoment sollte jedoch möglichst bald mit einem Drehmomentschlüssel nach Vorschrift korrigiert werden. Empfohlene Zündkerze: CR7HSA (NGK) U22FSR-U (DENSO) 1. Elektrodenabstand Vor dem Einschrauben einer Zündkerze stets den Zündkerzen-Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen und ggf. korrigieren. Zündkerzen-Elektrodenabstand: 0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in) Die Sitzfläche der Kerzendichtung reinigen; Schmutz und Fremdkörper vom Gewinde abwischen. Anzugsmoment: Zündkerze: 13 Nm (1.3 m.kgf, 9.4 ft.lbf) 6-7 CAp6_1b2_G0.pmd 7 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAUW0431 GWA10360 Motoröl Der Motorölstand sollte vor jeder Fahrt geprüft werden. Außerdem muss das Öl in den empfohlenen Abständen, gemäß der Wartungs- und Schmiertabelle, gewechselt werden. Ölstand prüfen 1. Das Fahrzeug auf einem ebenen Untergrund abstellen und in gerader Stellung halten. Selbst geringfügige Neigung zur Seite kann bereits zu einem falschen Messergebnis führen. 1. Motoröl-Einfüllschraubverschluss 2. Den Motor anlassen, einige Minuten lang warmlaufen lassen und dann ausschalten. WARNUNG U m s c h l i m m e Ve r b r ü h u n g e n durch herausspritzendes heißes Öl zu vermeiden, niemals den Öltankverschluss unmittelbar nach einer Hochgeschwindigkeitsfahrt aufdrehen. Den Öltankverschluss erst nach Abkühlen des Öls öffnen. a. Maximalstand-Markierung b. Minimalstand-Markierung 3. Einige Minuten warten, damit sich das Öl setzen kann. Dann den Einfüllschraubverschluss herausdrehen, den Messstab abwischen, in die Einfüllöffnung zurückstecken (ohne ihn hineinzuschrauben) und dann wieder herausziehen, um den Ölstand zu überprüfen. ACHTUNG: Das Fahrzeug nicht benutzen, bis Sie sichergestellt haben, dass der Ölstand ausreichend ist. [GCA10011] HINWEIS Der Ölstand sollte sich zwischen der Minimal- und Maximalstand-Markierung befinden. 4. Falls der Ölstand an oder unter der Minimalstand-Markierung liegt, Öl der empfohlenen Sorte bis zum vorgeschriebenen Stand nachfüllen. 5. Den Messstab in die Einfüllöffnung stecken und dann den Einfüllschraubverschluss fest zudrehen. Motoröl wechseln 1. Den Motor anlassen, einige Minuten lang warmlaufen lassen und dann ausschalten. 2. Ein Ölauffanggefäß unter den Motor stellen, um das Altöl aufzufangen. 6-8 CAp6_1b2_G0.pmd 8 12/5/2008, 09:02 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GCA10440 Empfohlene Ölsorte: Siehe Seite 8-1. Füllmenge für den Ölwechsel: 1.0 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt) GCAW0030 1. Ablassschraube 6 3. Den Einfüllschraubverschluss und die Ablassschraube herausdrehen, um das Motoröl aus dem Kurbelgehäuse abzulassen. 4. Die Motoröl-Ablassschraube einsetzen und dann vorschriftsmäßig festziehen. Anzugsmoment: Motoröl-Ablassschraube: 20 Nm (2.0 m.kgf, 14 ft.lbf) 5. Die vorgeschriebene Menge des empfohlenen Motoröls nachfüllen und dann den Einfüllschraubverschluss fest zudrehen. ACHTUNG z Um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden (da das Motoröl auch die Kupplung schmiert), mischen Sie keine chemischen Zusätze bei.Verwenden Sie keine Öle mit DieselSpezifikation "CD" oder Öle von höherer Qualität als vorgeschrieben. Auch keine Öle der Klasse "ENERGY CONSERVING II" oder höher verwenden. z Darauf achten, dass keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse eindringen. 6. Den Motor anlassen und einige Minuten lang im Leerlaufbetrieb auf Öllecks überprüfen. Tritt irgendwo Öl aus, den Motor sofort ausschalten und die Ursache feststellen. 7. Den Motor ausschalten, den Ölstand erneut prüfen und ggf. Öl nachfüllen. ACHTUNG Nach dem Ölwechsel ist sicherzustellen, dass der Öldruck wie unten beschrieben überprüft wird. 1. Entlüftungsschraube 8. Die Entlüftungsschraube entfernen, den Motor starten und so lange im Leerlauf laufen lassen, bis Öl austritt. Wenn nach einigen Minuten kein Öl austritt, den Motor sofort ausschalten und den Fehler von einer YamahaFachwerkstatt beheben lassen. 9. Nach Prüfung des Öldrucks die Entlüftungsschraube vorschriftsmäßig festziehen. 6-9 CAp6_1b2_G0.pmd 9 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAUW0521 Anzugsmoment: Entlüftungsschraube: 7 Nm (0.7 m.kgf, 5.1 ft.lbf) Luftfiltereinsatz und Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche reinigen Der Luftfiltereinsatz sollte in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle gereinigt werden. Bei Einsatz in sehr staubiger oder feuchter Umgebung ist der Filter häufiger zu reinigen. Die Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche müssen häufig kontrolliert und ggf. gereinigt werden. Luftfiltereinsatz reinigen 1. Die Abdeckung A abnehmen. (Siehe Seite 6-6.) 1. Batterie-Haltegummi 2. Luftfilter-Gehäusedeckel 1. Luftfiltereinsatz 2. Mutter 3. Beilagscheibe 4. Filterschaumstoff 5. Luftfilterführung 2. Den Luftfilter-Gehäusedeckel durch Abnehmen des Bandes entfernen. 3. Den Luftfiltereinsatz aus dem Luftfiltergehäuse herausziehen. 4. Die Flügelmutter abschrauben und dann den Luftfiltereinsatz aus seiner Führung herausziehen. 5. Den Filterschaumstoff vom Filtergerüst abnehmen. 6. Den Filterschaumstoff mit Lösungsmittel reinigen und dann das restliche Lösungsmittel ausdrücken. ACHTUNG: Um eine Beschädigung des Schaumstoffes zu vermeiden, gehen Sie vorsichtig und sorgsam mit ihm um und verdrehen Sie ihn nicht. [GCA15101] 6-10 CAp6_1b2_G0.pmd 10 12/5/2008, 09:02 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG 10.Den Luftfilter-Gehäusedeckel mit Hilfe des Bandes einbauen. 11.Die Abdeckung montieren. Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche prüfen und reinigen 7. Die gesamte Oberfläche des Filterschaumstoffs mit dem vorgeschriebenen Öl benetzen und dann überschüssiges Öl ausdrücken. 6 HINWEIS Der Filterschaumstoff sollte lediglich feucht, nicht triefend nass sein. Empfohlene Ölsorte: Yamaha-Schaum-Luftfilteröl oder ein anderes hochwertiges Schaum-Luftfilteröl 1. Filterschaumstoff 2. Beilagscheibe 3. Mutter 8. Den Filterschaumstoff in den Rahmen einsetzen, den Luftfiltereinsatz in seine ursprüngliche Position auf der Führung bringen und dann die Flügelmutter festziehen. 9. Den Luftfiltereinsatz in das Luftfiltergehäuse einsetzen. ACHTUNG: Sicherstellen, dass der Luftfiltereinsatz korrekt im Luftfiltergehäuse eingesetzt ist. Der Motor sollte niemals ohne eingebauten Luftfiltereinsatz betrieben werden, da sonst der (die) Kolben und/oder Zylinder stärkerem Verschleiß unterliegen. [GCA10481] 1. Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche 1 2. Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche 2 1. Die Luftfiltergehäuse-Ablassschläuche auf Schmutz- und Wasseransammlungen prüfen. 2. Bei Ansammlung von Wasser oder Schmutz die Ablassschläuche entfernen, gründlich reinigen und dann wieder anschließen. 6-11 CAp6_1b2_G0.pmd 11 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAUW0450 Reinigung des Funkenfängers Der Funkenfänger muss zu den in der Tabelle für regelmäßige Wartung und Schmierung vorgegebenen Intervallen gereinigt werden. GWA10980 WARNUNG z z 1. Die Kappe des Funkenfängers abschrauben und dann den Funkenfänger aus dem Schalldämpfer herausziehen. 2. Den Funkenfänger leicht abklopfen und dann mit einer Drahtbürste die Kohlenstoffablagerungen entfernen, anschließend das Innere des Funkenfängers reinigen. HINWEIS Sicherstellen, dass die Schraubenlöcher beim Einsetzen der Funkenfänger-Kappe zueinander ausgerichtet sind. Vor dem Berühren der Auspuffbauteile stets die Auspuffanlage abkühlen lassen. Beim Reinigen der Abgasanlage nicht den Motor starten. HINWEIS Unbedingt einen gut belüfteten Bereich frei von brennbaren Materialien zur Reinigung des Funkenfängers auswählen. 6 1. Schraube 3. Den Funkenfänger in den Schalldämpfer einsetzen, die Kappe des Funkenfängers aufsetzen und anschrauben und dann die Schrauben vorschriftsmäßig festziehen. Anzugsmoment: Schraube der FunkenfangerKappe: 10 Nm (1.0 m.kgf, 7.2 ft.lbf) 1. Deckel 2. Funkenfänger CAp6_1b2_G0.pmd 6-12 12 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU39930 Leerlaufdrehzahl einstellen Der Vergaser ist ein wesentlicher Bestandteil des Motors und erfordert eine höchst genaue Einstellung. Die meisten Einstellarbeiten sollten einer YamahaFachwerkstatt vorbehalten bleiben, die über die notwendigen Kenntnisse und Erfahrung verfügt. Die im Folgenden beschriebene Einstellung können Sie jedoch im Rahmen der regelmäßigen Wartung selbst ausführen. Die Leerlaufdrehzahl muss in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle folgendermaßen geprüft und ggf. eingestellt werden. GCA10550 6 GAU21362 Vergaser einstellen ACHTUNG Die im Yamaha-Werk vorgenommene Vergasereinstellung beruht auf zahlreichen Tests. Eine Änderung dieser Einstellung ohne ausreichende Fachkenntnis kann zu Leistungsabfall und Motorschäden führen. HINWEIS Für diese Einstellung wird ein Diagnose-Drehzahlmesser benötigt. 1. Den Drehzahlmesser an das Zündkerzenkabel anschließen. 2. Den Motor anlassen und einige Minuten lang bei einer Drehzahl von 1000-2000 U/min warm laufen lassen, gelegentlich die Drehzahl auf 4000-5000 U/min erhöhen. HINWEIS Der Motor ist ausreichend warm gelaufen, wenn er spontan auf Gasgeben anspricht. 1. Leerlaufeinstellschraube 3. Prüfen Sie die Leerlaufdrehzahl des Motors und stellen Sie sie, falls erforderlich, durch Drehen der Leerlaufeinstellschraube auf den vorgeschriebenen Wert ein. Zum Erhöhen der Leerlaufdrehzahl die Einstellschraube in Richtung (a) drehen. Zum Verringer n der Leerlaufdrehzahl die Einstellschraube in Richtung (b) drehen. Leerlaufdrehzahl: 1300-1500 U/min HINWEIS Falls sich die Leerlaufdrehzahl nicht wie oben beschrieben einstellen lässt, den Motor von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen lassen. 6-13 CAp6_1b2_G0.pmd 13 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU21370 GAU21401 Gaszugspiel einstellen Ventilspiel 1. Kontermutter 2. Einstellmutter 1. Spiel des Gaszugs Das Gaszugspiel sollte am Gasdrehgriff 3-5 mm (0.12-0.20 in) betragen. Das Gaszugspiel am Drehgriff regelmäßig prüfen und ggf. folgendermaßen einstellen. HINWEIS Vor dem Prüfen des Gaszugspiels die Leerlaufdrehzahl prüfen und ggf. korrigieren. 1. Die Kontermutter lockern. 2. Zum Erhöhen des Gaszugspiels die Einstellmutter in Richtung (a) drehen. Zum Verringern des Gaszugspiels die Einstellmutter in Richtung (b) drehen. 3. Die Kontermutter festziehen. Mit zunehmender Betriebszeit verändert sich das Ventilspiel, wodurch die Zylinderfüllung nicht mehr den optimalen Wert erreicht und/oder Motorgeräusche entstehen können. Um dem vorzubeugen, muss das Ventilspiel in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungs- und Schmiertabelle von einer Yamaha-Fachwerkstatt geprüft und ggf. eingestellt werden. 6-14 CAp6_1b2_G0.pmd 14 12/5/2008, 09:02 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU21491 Reifen Zur Erzielung optimaler Fahrleistungen, einer langen Lebensdauer und maximaler Fahrsicherheit mit Ihrem Motorrad beachten Sie bitte die folgenden Punkte zum Thema Reifen. Reifenluftdruck Den Reifenluftdruck vor jeder Fahrt prüfen und ggf. korrigieren. genehmigt wurde, angepasst werden. Geländefahrten: Vorn: 100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15psi) Hinten: 100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi) Maximale Zuladung*: 150 kg (331 lb) * Gesamtgewicht von Fahrer, Gepäck und Zubehör 1. Reifenflanke 2. Profiltiefe 3. Verschleißanzeiger GWA10441 GWA10511 WARNUNG 6 Reifenkontrolle Bei Fahren des Fahrzeugs mit falschem Reifendruck besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr durch einen Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug. z Den Reifenluftdruck stets bei kalten Reifen (d. h. Reifentemperatur entspricht Umgebungstemperatur) prüfen und korrigieren. z Der Reifendruck muss entsprechend der Fahrgeschwindigkeit und hinsichtlich des Gesamtgewichts von Fahrer, Gepäck und Zubehör, das für dieses Modell WARNUNG Überladen Sie nie lhr Fahrzeug. Bedienung eines überladenen Fahrzeuges konnte einen Unfall verursachen. Vor jeder Fahrt die Reifen prüfen. Bei unzureichender Profiltiefe, Nägeln oder Glassplittern in der Lauffläche, rissigen Flanken usw. den Reifen umgehend von einer Yamaha-Fachwerkstatt wechseln lassen. Mindestprofiltiefe (vorn und hinten): 1.0 mm (0.04 in) Reifenausführung Dieses Motorrad ist mit Speichenrädern und Schlauchreifen ausgerüstet. 6-15 CAp6_1b2_G0.pmd 15 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GWA10461 WARNUNG Die Vorder- und Hinterreifen sollten immer vom selben Hersteller und von gleicher Ausführung sein. Anderenfalls kann sich das Fahrverhalten des Fahrzeugs ändern und es kann zu Unfällen kommen. Ausschließlich die nachfolgenden Reifen sind nach zahlreichen Tests von der Yamaha Motor Co., Ltd. freigegeben worden. GWA10570 Vorderreifen: Größe: TT-R125/TT-R125E 70/100-17 40M TT-R125LW/TT-R125LWE 70/100-19 42M Hersteller/Modell: TT-R125/TT-R125E CHENG SHIN/M-7300 TT-R125LW/TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H Hinterreifen: Größe: TT-R125/TT-R125E 90/100-14 49M TT-R125LW/TT-R125LWE 90/100-16 52M Hersteller/Modell: TT-R125/TT-R125E CHENG SHIN/M-7301 TT-R125LW/TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H WARNUNG z z z 6-16 CAp6_1b2_G0.pmd 16 12/5/2008, 09:02 Abgenutzte Reifen unverzüglich von einer Yamaha-Fachwerkstatt austauschen lassen. Abgesehen davon, dass sie gegen die Straßenverkehrsordnung verstoßen, beeinträchtigen übermäßig abgefahrene Reifen die Fahrstabilität und können zum Verlust der Kontrolle über das Motorrad führen. Den Austausch von Bauteilen, die mit den Rädern und der Bremsanlage zu tun haben, sowie den Reifenwechsel grundsätzlich von einer YamahaFachwerkstatt vornehmen lassen, die über die notwendige fachliche Erfahrung verfügt. Ein beschädigter Schlauch sollte am besten nicht mehr repariert werden. Falls die Lage es jedoch erfordert, die Reparatur mit größter Sorgfalt ausführen und den Schlauch dann möglichst bald erneuern. 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU21940 Speichenräder 6 Optimale Lenkstabilität, Lebensdauer und Fahrsicherheit Ihres Motorrads sind nur durch Beachtung der folgenden Punkte gewährleistet. z Die Radfelgen sollten vor jeder Fahrt auf Risse, Verbiegung oder Verzug, und die Speichen auf Lockerheit oder Beschädigung überprüft werden. Bei Mängeln an Reifen oder Rädern das Rad von einer Yamaha-Fachwerkstatt ersetzen lassen. Selbst kleinste Reparaturen an Rädern und Reifen nur von einer Fachwerkstatt ausführen lassen. Verformte oder eingerissene Felgen müssen ausgetauscht werden. z Nach dem Austausch von Felgen und/oder Reifen muss das Rad ausgewuchtet werden. Eine Reifenunwucht beeinträchtigt die Fahrstabilität, vermindert den Fahrkomfort und verkürzt die Lebensdauer des Reifens. z Nach dem Reifenwechsel zunächst mit mäßiger Geschwindigkeit fahren, denn bevor der Reifen seine optimalen Eigenschaften entwickeln kann, muss seine Lauffläche vorsichtig eingefahren werden. CAp6_1b2_G0.pmd 17 GAU22032 Kupplungshebel-Spiel einstellen a. Spiel Der Kupplungshebel muss ein Spiel von 10-15 mm (0.39-0.59 in) aufweisen. Das Kupplungshebel-Spiel regelmäßig prüfen und ggf. folgendermaßen einstellen. 1. Kontermutter 2. Kupplungs-Einstellschraube 6-17 1. Die Kontermutter am Kupplungshebel lockern. 2. Zum Erhöhen des KupplungshebelSpiels die Einstellschraube für das Kupplungshebel-Spiel in Richtung (a) drehen. Zum Verringern des Kupplungshebel-Spiels die Einstellschraube in Richtung (b) drehen. 3. Bei korrektem KupplungshebelSpiel die Kontermutter festziehen und den Rest des Vorgangs überspringen. Falls das Kupplungshebel-Spiel nicht, wie oben beschrieben, korrekt eingestellt werden konnte, folgendermaßen vorgehen. 4. Die Einstellschraube vollständig in Richtung (a) drehen, um den Kupplungszug zu lockern. 5. Die Kontermutter weiter unten am Kupplungszug lockern. 6. Zum Erhöhen des KupplungshebelSpiels die Einstellmutter für das Kupplungshebel-Spiel in Richtung (a) drehen. Zum Verringern des Kupplungshebel-Spiels die Einstellmutter in Richtung (b) drehen. 7. Beide Kontermuttern festziehen. 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU22120 Handbremshebel-Spiel einstellen (TT-R125/TT-R125E) die Kontermutter festziehen und den Rest des Vorgangs überspringen. Falls das KupplungshebelSpiel nicht, wie oben beschrieben, korrekt eingestellt werden konnte, folgendermaßen vorgehen. hen. 7. Die Kontermutter an der Bremsankerplatte und am Bremshebel festziehen. 1. Kontermutter 2. Einstellschraube für das Spiel des Handbremshebels a. Spiel Der Bremshebel muss ein Spiel von 10-15 mm (0.39-0.59 in) aufweisen, wie dargestellt. Das Bremshebelspiel regelmäßig prüfen und ggf. wie folgt einstellen. 1. Die Kontermutter am Handbremshebel lockern. 2. Zum Erhöhen des Handbremshebel-Spiels die Einstellschraube in Richtung (a) drehen. Zum Verringern des HandbremshebelSpiels die Einstellschraube in Richtung (b) drehen. 3. Bei korrektem Bremshebel-Spiel 6 1. Kontermutter 2. Einstellschraube für das Spiel des Handbremshebels 4. Die Einstellschraube am Bremshebel in Richtung (a) drehen, um den Bremszug zu lockern. 5. Die Kontermutter an der Bremsankerplatte lockern. 6. Zum Erhöhen des BremshebelSpiels die Einstellmutter in Richtung (a) drehen. Zum Verringern des Handbremshebel-Spiels die Einstellmutter in Richtung (b) dre6-18 CAp6_1b2_G0.pmd 18 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU22093 Handbremshebel-Spiel einstellen (TT-R125LW/TT-R125LWE) die Einstellschraube in Richtung (b) drehen. 3. Die Kontermutter festziehen. GWA10670 GWA10630 WARNUNG WARNUNG z z 6 1. Kontermutter 2. Einstellschraube für das Spiel des Handbremshebels a. Spiel Der Bremshebel muss ein Spiel von 2-5 mm (0.08-0.20 in) aufweisen, wie dargestellt. Das Bremshebelspiel regelmäßig prüfen und ggf. wie folgt einstellen. 1. Die Kontermutter am Handbremshebel lockern. 2. Zum Erhöhen des Handbremshebel-Spiels die Einstellschraube für das Handbremshebel-Spiel in Richtung (a) drehen. Zum Verringern des Handbremshebel-Spiels GAUW0650 Fußbremshebel-Position und -Spiel einstellen Nachdem das Bremshebelspiel eingestellt worden ist, das Spiel kontrollieren und sicherstellen, dass die Bremse richtig funktioniert. Ein weiches oder schwammiges Gefühl beim Betätigen des Bremshebels kann bedeuten, dass sich Luft im hydraulischen System befindet. Befindet sich Luft im Hydrauliksystem, lassen Sie das System von einer Yamaha-Fachwerkstatt in Ordnung bringen, bevor Sie mit dem Motorrad fahren. Luft in der Bremsanlage verringert die Bremskraft und stellt ein erhebliches Sicherheitsrisiko dar. Diese Einstellungen sollten grundsätzlich von einer Yamaha-Fachwerkstatt durchgeführt werden. Fußbremshebel-Position Die Oberkante des Fußbremshebels sollte etwa 1 mm (0.04 in) unterhalb der Oberkante der Fußraste sein. Die Fußbremshebel-Position regelmäßig prüfen und ggf. folgendermaßen einstellen. 1. Kontermutter 2. Einstellschraube a. Einstellung 6-19 CAp6_1b2_G0.pmd 19 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG 1. Die Kontermutter am Fußbremshebel lockern. 2. Zum Anheben des Fußbremshebels die Einstellschraube in Richtung (a) drehen. Zum Senken des Fußbremshebels die Einstellschraube in Richtung (b) drehen. 3. Die Kontermutter festziehen. GWA11230 WARNUNG Nach dem Einstellen der Fußbremshebelposition muss das Spiel des Hebels eingestellt werden. Das Fußbremshebel-Spiel sollte 2030 mm (0.79-1.18 in) betragen, wie dargestellt. Das Fußbremshebel-Spiel regelmäßig prüfen und ggf. folgendermaßen einstellen. Zum Erhöhen des FußbremshebelSpiels die Einstellmutter am Bremsgestänge in Richtung (a) drehen. Zum Verringern des Fußbremshebel-Spiels die Einstellmutter in Richtung (b) drehen. GAU22350 Vorderrad-Trommelbremsbeläge prüfen (TT-R125/TT-R125E) GWAW0030 WARNUNG z Fußbremshebel-Spiel z Nach dem Einstellen des Antriebskettendurchhangs oder nach dem Aus-oder Einbau des Hinterrads immer das Spiel des Fußbremshebels kontrollieren. Lässt sich die Einstellung auf diese Weise nicht vornehmen, das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen. 1. Einstellmutter a. Spiel 1. Trommelbremsbelag-Verschleißanzeiger a. Verschleißgrenzlinie des Bremsbelags Der Verschleiß der Trommelbremsbeläge vorn muss in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle geprüft werden. Die Vorderrad-Bremse weist einen Verschleißanzeiger auf, der ein Prüfen der Trommelbremsbeläge ohne Ausbau erlaubt. Zur Prüfung des Bremsbelagverschleißes die Bremse betätigen und die Verschleißanzeiger beobachten. Ist ein Bremsbelag derartig verschlissen, dass das Limit auf dem Verschleißanzeiger erreicht ist, müssen Sie die Trommelbremsbeläge 6-20 CAp6_1b2_G0.pmd 20 12/5/2008, 09:02 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG schnellstmöglich von einer YamahaFachwerkstatt austauschen lassen. GAU22380 Vorderrad-Scheibenbremsbeläge (TT-R125LW/TT-R125LWE) und Hinterrad-Trommelbremsbeläge prüfen ke eines Bremsbelags weniger als 0.8 mm (0.03 in), die Bremsbeläge im Satz von einer Yamaha-Fachwerkstatt austauschen lassen. GAU22540 Trommelbremsbeläge hinten Der Verschleiß der Scheibenbremsbeläge vorn und Trommelbremsbeläge hinten muss in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle geprüft werden. GAUW0460 Scheibenbremsbeläge vorn 6 1. Trommelbremsbelag-Verschleißanzeiger a. Verschleißgrenzlinie des Bremsbelags a. Bremsbelagstärke Die Vorderradbremse weist eine Öffnung auf, die ein Prüfen der Bremsbeläge ohne Ausbau erlaubt. Dazu den Prüfstopfen herausnehmen. Misst die Stär- Die Hinterrad-Bremse weist einen Verschleißanzeiger auf, der ein Prüfen der Trommelbremsbeläge ohne Ausbau erlaubt. Zur Prüfung des Bremsbelagverschleißes die Bremse betätigen und die Verschleißanzeiger beobachten. Ist ein Bremsbelag derartig verschlissen, dass das Limit auf dem Verschleißanzeiger erreicht ist, müssen Sie die Trommelbremsbeläge 6-21 CAp6_1b2_G0.pmd 21 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG schnellstmöglich von einer YamahaFachwerkstatt austauschen lassen. GAU37001 Bremsflüssigkeitsstand prüfen (Vorderradbremse) z z Bei Bremsflüssigkeitsmangel kann Luft in die Bremsanlage eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen. Vor Fahrtantritt kontrollieren, dass Bremsflüssigkeit bis über die Minimalstand-Markierung reicht, und, falls erforderlich, Bremsflüssigkeit nachfüllen. Ein niedriger Bremsflüssigkeitsstand könnte darauf hinweisen, dass die Bremsbeläge abgenutzt sind und/oder ein Leck im Bremssystem vorhanden ist. Ist der Bremsflüssigkeitsstand niedrig, sicherstellen dass die Bremsbeläge auf Verschleiß und das Bremssystem auf Lecks überprüft wird. Folgende Vorsichtsmaßregeln beachten: Empfohlene Bremsflüssigkeit: DOT 4 HINWEIS Falls kein DOT 4 zur Verfügung steht, kann auch DOT 3 verwendet werden. z z 6-22 CAp6_1b2_G0.pmd 22 Beim Ablesen des Flüssigkeitsstands muss der Vo r r a t s b e h ä l t e r des Hauptbremszylinders waagerecht stehen. Nur die empfohlene Bremsflüssigkeit verwenden. Andere Bremsflüssigkeiten können die Dichtungen angreifen, Lecks verursachen und dadurch die Bremsfunktion beeinträchtigen. 12/5/2008, 09:02 Ausschließlich Bremsflüssigkeit gleicher Marke und gleichen Typs nachfüllen. Das Mischen verschiedener Bremsflüssigkeiten kann chemische Reaktionen hervorrufen, die die Bremsfunktion beeinträchtigen. Darauf achten, dass beim Nachfüllen kein Wasser in den Vorratsbehälter gelangt. Wasser 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG z z 6 setzt den Siedepunkt der Bremsflüssigkeit erheblich herab und kann Dampfblasenbildung verursachen. Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoffteile an. Deshalb vorsichtig handhaben und verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen. Ein allmähliches Absinken des Bremsflüssigkeitsstandes ist mit zunehmendem Verschleiß der Bremsbeläge normal. Jedoch bei plötzlichem Absinken die Bremsanlage von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen. GAU22721 GAU22760 Bremsflüssigkeit wechseln Antriebsketten-Durchhang Die Bremsflüssigkeit sollte in den empfohlenen Abständen gemäß dem HINWEIS nach der Wartungs- und Schmiertabelle von einer Yamaha-Fachwerkstatt gewechselt werden. Zusätzlich sollten die Öldichtungen des Hauptbremszylinders und der Bremssättel, sowie der Bremsschläuche in den unten aufgeführten Abständen gewechselt werden, oder wenn sie beschädigt oder undicht sind. z Öldichtungen: Alle zwei Jahre erneuern. z Bremsschlauch: Alle vier Jahre erneuern. Den Antriebsketten-Durchhang vor jeder Fahrt prüfen und ggf. korrigieren. GAU22773 Kettendurchhang prüfen 1. Das Motorrad auf den Seitenständer stellen. HINWEIS Beim Messen und Regeln des Antriebsketten-Durchhangs darf auf dem Fahrzeug keine Belastung sein. 2. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten. 3. Das Motorrad schieben, um die straffste Stelle der Kette ausfindig zu machen, und dann den Kettendurchhang an dieser Stelle, wie in der Abbildung gezeigt, messen. Antriebsketten-Durchhang: 35-50 mm (1.4-2.0 in) 6-23 CAp6_1b2_G0.pmd 23 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG kettendurchhang überlastet den Motor und andere wichtige Teile des Motorrads und kann zu einem Kettenschlupf oder -riss führen. Daher darauf achten, dass der Kettendurchhang sich immer im Sollbereich befindet. Anzugsmoment: Achsmutter: 60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf) 5. Spiel des Fußbremshebels einstellen. (Siehe Seite 6-20.) [GCA10571] a. Spiel 4. Den Antriebsketten-Durchhang ggf. folgendermaßen korrigieren. GAUW0661 Antriebskettendurchhang einstellen 1. Die Einstellmutter für das Fußbremshebel-Spiel lockern. 2. Die Achsmutter lösen. 3. Zum Straffen der Antriebskette die Exzenterplatte für den Antriebskettendurchhang auf beiden Seiten der Schwinge in Richtung (a) drehen. Zum Lockern der Antriebskette die Exzenterplatten auf jeder Seite der Schwinge in Richtung (b) drehen und dann das Hinterrad nach vorn drücken. ACHTUNG: Ein nicht angemessener Antriebs- 6 1. Achsmutter 2. Exzenterplatte 3. Ausrichtungsmarkierungen HINWEIS Beide Exzenterplatten jeweils gleichmäßig einstellen, damit die Radausrichtung sich nicht verstellt. 4. Die Achsmutter vorschriftsmäßig festziehen. 6-24 CAp6_1b2_G0.pmd 24 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU23013 Antriebskette säubern und schmieren Die Kette muss gemäß Wartungs- und Schmiertabelle gereinigt und geschmiert werden, um den Verschleiß gering zu halten. Dies gilt besonders für den Betrieb in nassen oder staubigen Gegenden. Die Antriebskette wie folgt warten: aufsprühen und dabei sicherstellen, dass alle Seitenplättchen und Rollen ausreichend benetzt worden sind. GCA10581 ACHTUNG Die Antriebskette muss nach der Reinigung des Motorrads oder einer Fahrt im Regen geschmiert werden. 6 1. Mit einer Bürste oder einem Lappen sämtlichen Schmutz von der Kette entfernen. GAU23101 Bowdenzüge prüfen und schmieren Die Funktion aller Bowdenzüge und deren Zustand sollte vor jeder Fahrt kontrolliert werden und die Züge und deren Enden ggf. geschmiert werden. Ist ein Bowdenzug beschädigt oder funktioniert er nicht reibungslos, muss er von einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrolliert oder ersetzt werden. WARNUNG! Beschädigungen der Seilzugummantelung können die Seilzugbewegung behindern und zu innerer Korrosion führen. Einen beschädigten Seilzug aus Sicherheitsgründen unverzüglich erneuern. [GWA10721] Empfohlenes Schmiermittel: Motoröl HINWEIS Für eine gründliche Reinigung die Antriebskette von einer Yamaha-Fachwerkstatt demontieren und in einem Lösungsmittelbad auswaschen lassen. 2. Yamaha Chain and Cable Lube oder ein hochwertiges Antriebsketten-Schmierspray auf beiden Seiten und in der Mitte der Kette 6-25 CAp6_1b2_G0.pmd 25 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU23111 Gasdrehgriff und Gaszug kontrollieren und schmieren GAU44271 Fußbrems- und Schalthebel prüfen und schmieren Vor jeder Fahrt sollte die Funktion des Gasdrehgriffs kontrolliert werden. Zusätzlich sollte der Gaszug gemäß den in der Wartungs- und Schmiertabelle vorgeschriebenen Abständen geschmiert werden. Vor Fahrtantritt die Funktion der Fußbrems- und Schalthebel prüfen und ggf. die Drehpunkte schmieren. Empfohlenes Schmiermittel: Lithiumseifenfett GAU43611 Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und schmieren (TT-R125/TT-R125E) Vor jeder Fahrt die Funktion der Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und ggf. die Drehpunkte schmieren. Empfohlenes Schmiermittel: Lithiumseifenfett 6-26 CAp6_1b2_G0.pmd 26 12/5/2008, 09:02 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU23142 Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und schmieren (TT-R125LW/TT-R125LWE) GAU23202 Seitenständer prüfen und schmieren GAU23272 Teleskopgabel prüfen Zustand und Funktion der Teleskopgabel müssen folgendermaßen in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungs- und Schmiertabelle geprüft werden. Zustand prüfen Die Standrohre auf Kratzer und andere Beschädigungen, die Gabeldichtringe auf Öllecks prüfen. 6 Vor Fahrtantritt die Funktion der Handbrems- und Kupplungshebel prüfen und ggf. die Drehpunkte schmieren. Die Funktion des Seitenständers sollte vor jeder Fahrt geprüft werden und die Drehpunkte und Metall-aufMetall-Kontaktoberflächen sollten gegebenenfalls geschmiert werden. GWA10731 Empfohlene Schmiermittel: Handbremshebel: Silikonfett Kupplungshebel: Lithiumseifenfett WARNUNG Falls der Seitenständer klemmt, diesen von einer Yamaha-Fachwerkstatt instand setzen lassen. Andernfalls könnte der Seitenständer den Boden berühren und den Fahrer ablenken, was zu einem möglichen Kontrollverlust führen kann. Funktionsprüfung 1. Das Fahrzeug auf einem ebenen Untergrund abstellen und in gerader Stellung halten. WARNUNG! Um Verletzungen zu vermeiden, das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann. [GWA10751] 2. Bei kräftig gezogenem Handbremshebel die Gabel durch starken Druck auf den Lenker mehrmals einfedern und prüfen, ob sie leichtgängig ein- und ausfedert. Empfohlenes Schmiermittel: Lithiumseifenfett 6-27 CAp6_1b2_G0.pmd 27 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU23283 Lenkung prüfen GCA10590 ACHTUNG Falls die Teleskopgabel nicht gleichmäßig ein- und ausfedert oder irgendwelche Schäden festgestellt werden, das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen bzw. reparieren lassen. Verschlissene oder lockere Lenkkopflager stellen eine erhebliche Gefährdung dar. Darum muss der Zustand der Lenkung folgendermaßen in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle geprüft werden. 1. Den Motor aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheben. (Weitere Informationen siehe Seite 6-31.) WARNUNG! Um Verletzungen zu vermeiden, das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann. 6 [GWA10751] 2. Die unteren Enden der Teleskopgabel greifen und versuchen, sie in Fahrtrichtung vor und zurück zu bewegen. Ist dabei Spiel spürbar, die Lenkung von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen und reparieren lassen. 6-28 CAp6_1b2_G0.pmd 28 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU23290 Radlager prüfen GAU23383 Batterie WARNUNG z Die Vorder- und Hinterradlager müssen in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungs- und Schmiertabelle geprüft werden. Falls ein Radlager zu viel Spiel aufweist oder das Rad nicht leichtgängig dreht, die Radlager von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen. 1. Batterie-Minuskabel 2. Batterie-Pluskabel Die Batterie befindet sich hinter der Abdeckung B. (Siehe Seite 6-6.) Dieses Modell ist mit einer VRLA-Batterie (Valve Regulated Lead Acid) ausgestattet. Die Kontrolle des Säurestands und das Auffüllen von destilliertem Wasser entfallen deshalb. Die Anschlüsse der Batteriekabel müssen jedoch kontrolliert und ggf. festgezogen werden. 6 GCA10620 ACHTUNG Unter keinen Umständen die Zellverschlusskappen entfernen, da dies die Batterie ernsthaft beschädigen würde. z GWA10760 6-29 CAp6_1b2_G0.pmd 29 12/5/2008, 09:02 Die Batterie enthält giftige Schwefelsäure, die schwere Verätzungen hervorrufen kann. Daher beim Umgang mit Batterien stets einen geeigneten Augenschutz tragen. Augen, Haut und Kleidung unter keinen Umständen mit Batteriesäure in Berührung bringen. Im Falle, dass Batteriesäure mit Haut in Berührung kommt, führen Sie die folgenden ERSTE HILFE-Maßnahmen durch. z ÄUßERLICH: Mit reichlich Wasser abspülen. z INNERLICH: Große Mengen Wasser oder Milch trinken und sofort einen Arzt rufen. z AUGEN: Mindestens 15 Minuten lang gründlich mit Wasser spülen und sofort einen Arzt aufsuchen. Die Batterie erzeugt explosives Wasserstoffgas (Knallgas). Daher Funken, offene Flammen, brennende Zigaretten und andere Feuerquellen von der Batterie fern halten. Beim Laden REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG z der Batterie in geschlossenen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen. DIES UND BATTERIEN VON KINDERN FERN HALTEN. Batterie aufladen Bei Entladung die Batterie so bald wie möglich von einer Yamaha-Fachwerkstatt aufladen lassen. Beachten Sie, dass die Batterie sich durch die Zuschaltung elektrischer Nebenverbraucher schneller entlädt, wenn das Fahrzeug mit solchen ausgestattet ist. Batterie lagern 1. Wird das Fahrzeug über einen Monat lang nicht benutzt, die Batterie ausbauen, aufladen und an einem kühlen und trockenen Ort lagern. ACHTUNG: Beim Ausbau der Batterie darauf achten, dass der Schlüssel auf “OFF” gedreht wurde, dann zuerst das Minuskabel und anschließend das Pluskabel abnehmen. [GCA16302] 2. Bei einer Stilllegung von mehr als zwei Monaten mindestens einmal im Monat den Ladezustand der Batterie überprüfen und ggf. aufladen. 3. Vor der Montage die Batterie vollständig aufladen. 4. Nach der Montage sicherstellen, dass die Batteriekabel richtig an die Batterieklemmen angeschlossen sind. GCA10631 ACHTUNG z Die Batterie immer in aufgeladenem Zustand halten. Die Lagerung einer entladenen Batterie kann die Batterie dauerhaft beschädigen. z Zum Laden der VRLA-Batterie (Valve Regulated Lead Acid) ist ein spezielles Konstantspannungs-Ladegerät nötig. Bei Verwendung eines herkömmlichen Ladegeräts nimmt die Batterie Schaden. Wenn Ihnen kein KonstantspannungsBatterieladegerät zur Verfügung steht, lassen Sie die Bat6-30 CAp6_1b2_G0.pmd 30 terie in einer Yamaha-Fachwerkstatt aufladen. 12/5/2008, 09:02 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU23503 Sicherung wechseln trischen Komponenten und einen möglichen Brand zu vermeiden. [GWA15131] Vorgeschriebene Sicherung: 10 A 1. Hauptsicherung 2. Ersatzsicherung 6 Der Sicherungskasten befindet sich hinter der Abdeckung B. (Siehe Seite 6-6.) Die Sicherung, falls sie durchgebrannt ist, folgendermaßen erneuern. 1. Den Zündschlüssel auf “OFF” drehen und alle Stromkreise ausschalten. 2. Die durchgebrannte Sicherung herausnehmen, und dann eine neue Sicherung mit der vorgeschriebenen Amperezahl einsetzen. WARNUNG! Keine Sicherung mit einer höheren als der vorgeschriebenen Amperezahl verwenden, um Schäden an elek- 3. Den Zündschlüssel auf “ON” drehen und die Stromkreise einschalten, um zu prüfen, ob die elektrische Anlage funktioniert. 4. Falls die neue Sicherung sofort wieder durchbrennt, die elektrische Anlage von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen. GAU24350 Motorrad aufbocken Da dieses Modell keinen Hauptständer besitzt, sollten beim Ausbau der Räder oder zum Erledigen von anderen Wartungsarbeiten, bei denen das Motorrad sicher und senkrecht stehen muss, folgende Hinweise beachtet werden. Vor der Wartungsarbeit prüfen, ob das Motorrad sicher und senkrecht steht. Es kann nach Bedarf auch eine stabile Holzkiste unter dem Motor platziert werden. Vorderrad warten 1. Entweder hinten einen MotorradMontageständer verwenden oder (falls nicht zwei solcher Ständer zur Verfügung stehen) einen Aufbockständer aus dem Automobilfachhandel unter den Rahmen in Nähe des Hinterrads stellen. 2. Das Fahrzeug mit einem Motorrad-Montageständer vorn so abstützen, dass das Vorderrad sich frei drehen lässt. 6-31 CAp6_1b2_G0.pmd 31 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG Hinterrad warten Das Motorrad so abstützen, dass das Hinterrad sich frei drehen lässt. Dazu entweder hinten einen MotorradMontageständer verwenden oder zwei Aufbockständer unter den Hauptrahmen oder die Schwingenarme stellen. GAU24360 Vorderrad GAUW0531 Vorderrad ausbauen (TT-R125/TT-R125E) GWA10821 WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann. 1. Die Kontermutter des Bremszuges und die Einstellmutter des Bremszugspiels an der Vorderradnabe lösen. 2. Die Kontermutter am Handbremshebel lösen, und dann die Einstellschraube in Richtung (a) drehen. 1. Einstellschraube für das Spiel des Handbremshebels 2. Kontermutter 3. Den Bremszug vom Handbremshebel (Vorderradbremse) und dann vom Bremswellenhebel trennen. 4. Die Achsmutter lösen. 1. Achsmutter 5. Um das Vorderrad vom Boden abzuheben; siehe Seite 6-31. 6. Die Achsmutter und Unterlegscheibe abschrauben, und dann die 1. Kontermutter 2. Einstellmutter 6-32 CAp6_1b2_G0.pmd 32 12/5/2008, 09:02 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG Radachse herausziehen. 7. Das Rad und die Bremsankerplatte ausbauen. GAUW0550 Vorderrad einbauen (TT-R125/TT-R125E) 1. Die Bremsankerplatte in das Rad einbauen. 2. Das Rad zwischen die Gabelholme heben. HINWEIS Sicherstellen, dass die Nut der Bremsankerplatte über die Halterung des Gabelrohrs passt. 6 4. Das Vorderrad absenken, bis es auf dem Boden steht. 5. Den Bremszug an der Radnabe und dann am Handbremshebel (Vorderradbremse) anbringen. 6. Die Achsmutter vorschriftsmäßig festziehen. Anzugsmoment: Achsmutter: 45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf) 1. Beilagscheibe 2. Achsmutter 7. Das Handbremshebel-Spiel einstellen. (Siehe Seite 6-20.) 8. Die Teleskopgabel mehrmals einfedern, um deren Funktion zu prüfen. GAUW0541 Vorderrad ausbauen (TT-R125LW/TT-R125LWE) GWA10821 WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann. 1. Aufnahme 2. Arretierung 3. Die Radachse einbauen, und dann die Unterlegscheibe und Achsmutter montieren. 1. Die Achsmutter lösen. 2. Um das Vorderrad vom Boden abzuheben; siehe Seite 6-31. 3. Die Achsmutter und die Unterlegscheibe entfernen. 4. Die Radachse herausziehen und dann das Rad herausnehmen. ACHTUNG: Niemals die Bremse betätigen wenn das Rad zusammen mit der Bremsscheibe ausgebaut wurde, da sonst die Bremsbeläge herausgedrückt werden. [GCA11071] GAUW0560 Vorderrad einbauen TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Das Rad zwischen die Gabelholme heben. 6-33 CAp6_1b2_G0.pmd 33 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU25080 HINWEIS Zwischen den Bremsbelägen muss ein genügend großer Spalt für das Einfügen der Bremsscheibe in den Bremssattel vorhanden sein. 2. Die Radachse einbauen, und dann die Unterlegscheibe und Achsmutter montieren. 3. Das Vorderrad absenken, bis es auf dem Boden steht. 4. Die Achsmutter vorschriftsmäßig festziehen. Hinterrad GAU25421 Hinterrad ausbauen GWA10821 WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann. 1. Einstellmutter 2. Bremsgestänge 1. Die Achsmutter lösen. 4. Das Hinterrad entsprechend dem Verfahren auf Seite 6-31 anheben. 5. Die Achsmutter abschrauben und dann die Radachse herausziehen. 6. Das Hinterrad nach vorn drücken und dann die Antriebskette vom Kettenrad abnehmen. Anzugsmoment: Achsmutter: 45 Nm (4.5 m.kgf, 32 ft.lbf) 5. Die Teleskopgabel mehrmals einfedern, um deren Funktion zu prüfen. 1. Achsmutter 2. Die Einstellmutter für das Fußbremspedal-Spiel abschrauben und dann das Bremsgestänge vom Bremswellenhebel lösen. 3. Die Einstellplatte der Antriebskette auf beiden Seiten der Schwinge vollständig in Richtung (a) drehen. 1. Hinterrad 2. Antriebskette 6-34 CAp6_1b2_G0.pmd 34 12/5/2008, 09:02 6 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG HINWEIS Die Antriebskette muss für den Ein- und Ausbau des Hinterrads nicht aufgetrennt werden. 7. Das Rad herausnehmen. GAUW0700 Hinterrad einbauen 1. Die Radachse von der linken Seite her durchstecken. 6 HINWEIS Die Exzenterplatten müssen mit nach außen weisenden Markierungen montiert werden, und die Nase an der Schwinge muss in der Nut in der Bremsankerplatte eingreifen. 2. Die Antriebskette auf das Kettenrad auflegen und dann den Antriebsketten-Durchhang einstellen. (Siehe Seite 6-23.) 3. Die Achsmutter einbauen und das Hinterrad auf den Boden herablassen. 4. Die Achsmutter vorschriftsmäßig festziehen. Anzugsmoment: Achsmutter: 60 Nm (6.0 m.kgf, 43 ft.lbf) 5. Die Bremsstange an den Bremswellenhebel, und dann die Einstellmutter für das FußbremspedalSpiel an die Bremsstange montieren. 6. Spiel des Fußbremshebels einstellen. (Siehe Seite 6-20.) GAU25851 Fehlersuche Obwohl alle Yamaha-Motorräder vor der Auslieferung einer strengen Inspektion unterzogen werden, kann es im Alltag zu Störungen kommen. Zum Beispiel können Defekte am Kraftstoff- oder Zündsystem oder mangelnde Kompression zu Anlassproblemen und Leistungseinbußen führen. Das nachfolgende Fehlersuchdiagramm beschreibt die Vorgänge, die es Ihnen ermöglichen, eine einfache und schnelle Kontrolle der einzelnen Funktionsbereiche vorzunehmen. Reparaturarbeiten an Ihrem Motorrad sollten jedoch unbedingt von einer YamahaFachwerkstatt ausgeführt werden, denn nur diese bietet das Know-how, die Werkzeuge und die Erfahrung für eine optimale Wartung. Ausschließlich Yamaha-Originalersatzteile verwenden. Ersatzteile anderer Hersteller mögen zwar so aussehen wie Yamaha-Teile, bieten aber nur selten die gleiche Qualität und Lebensdauer, was erhöhte Reparaturkosten zur Folge hat. 1. Nut 2. Arretierung 6-35 CAp6_1b2_G0.pmd 35 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GWA15141 WARNUNG Bei Überprüfung des Kraftstoffsystems nicht rauchen und sicherstellen, dass sich kein offenes Feuer oder Funkenquellen in der Nähe befinden, einschließlich Zündflammen für Warmwasserbereiter oder Öfen. Benzin oder Benzindämpfe können sich leicht entzünden oder explodieren und dadurch schwere Augenverletzungen oder Beschädigungen verursachen. 6 6-36 CAp6_1b2_G0.pmd 36 12/5/2008, 09:02 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG GAU25902 Fehlersuchdiagramm 1. Kraftstoff Es ist genügend Kraftstoff vorhanden. Verdichtung prüfen. Es ist kein Kraftstoff vorhanden. Kraftstoff nachfüllen. Kraftstoffstand im Tank prüfen. Der Motor startet nicht. Verdichtung prüfen. 2. Verdichtung Verdichtung OK. Zündung prüfen. Keine Verdichtung. Lassen sie das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt prüfen. E-Starter betätigen. 3. Zündung 6 Feucht Mit einem trockenen Tuch abwischen und ZündkerzenElektrodenabstand korrigieren, oder Zündkerzen ersetzen. Gas halb öffnen und E-Starter betätigen. Trocken Lassen sie das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt prüfen. Der Motor startet nicht. Batterie prüfen. Zündkerzen herausnehmen und Elektroden prüfen. 4. Batterie Der Motor dreht sich zügig. Der Batteriezustand ist gut. Der Motor dreht sich nur mühsam. Batterieanschlüsse prüfen. Batterie, falls nötig, laden. E-Starter betätigen. Der Motor startet nicht. Lassen sie das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt prüfen. 6-37 CAp6_1b2_G0.pmd 37 12/5/2008, 09:02 PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORRADS GAU41354 Pflege Während die offene Bauweise einerseits die attraktive Technologie sichtbar macht, hat sie andererseits den Nachteil, dass das Motorrad ungeschützt ist. Obwohl nur hochwertige Materialien verwendet werden, sind die Bauteile nicht korrosionssicher. Während bei Automobilen beispielsweise ein korrodierter Auspuff unbeachtet bleibt, fallen schon kleine Rostansätze an der MotorradAuspuffanlage unangenehm auf. Regelmäßige, richtige Pflege ist nicht nur eine Bedingung für Garantieansprüche, sondern Ihr Motorrad wird auch besser aussehen, länger leben und optimale Leistungen erbringen. Vorbereitung für die Reinigung 1. Die Schalldämpferöffnung abkühlen lassen und dann mit einer Plastiktüte abdecken. 2. Sicherstellen, dass alle Kappen und Abdeckungen, sowie alle elektrischen Stecker und Anschlussbuchsen, einschließlich des Zündkerzensteckers fest sitzen. CAp7_1b2_G0.pmd 1 3. Auf stark verschmutzte Stellen, die z. B. durch verkrustetes Motoröl verunreinigt sind, einen Kaltreiniger mit dem Pinsel auftragen, aber niemals Kaltreiniger auf Dichtungen, Kettenräder, die Antriebskette und Radachsen auftragen! Kaltreiniger und Schmutz mit Wasser abspülen. z Reinigung GCA10771 ACHTUNG z Stark säurehaltige Radreiniger, besonders an Speichenrädern, vermeiden. Werden solche Produkte für schwer zu entfernende Verschmutzungen verwendet, das Reinigungsmittel nicht länger als vorgeschrieben auf der betroffenen Stelle lassen. Die behandelten Teile unbedingt sehr gut mit Wasser spülen, sofort abtrocknen und anschließend mit einem Korrosionsschutz versehen. z Unsachgemäße Reinigung kann Plastikteile, wie Ve r k l e i d u n g s t e i l e , A b - z 7-1 12/5/2008, 09:04 deckung en, Windschutzscheiben, Streuscheiben, Instrumentenbeleuchtung usw. beschädigen. Verwenden Sie nur einen weichen, sauberen Lappen oder Schwamm mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser um Plastikteile zu reinigen. Niemals scharfe Chemikalien für Plastikteile verwenden. Niemals folgende Mittel bzw. einen mit diesen Mitteln angefeuchteten Lappen oder Schwamm benutzen: alkalische oder stark säurehaltige Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin, Rostschutz- oder entfernungsmittel, Brems- oder Kühlflüssigkeit, Batteriesäure. Niemals Hochdruck-Waschanlagen oder Dampfstrahlreiniger verwenden, da diese das Einsickern von Wasser und damit eine Verschlechterung in den folgenden Bereichen verursachen: Dichtungen (von Rädern, Schwinglagern, Gabeln und Bremsen), elektrische Bestand- 7 PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORRADS z 7 teile (Stecker, Verbindungen, Instrumente, Schalter und Lichter), Ent- und Belüftungsschläuche. Für Motorräder, die mit einer Windschutzscheibe ausgestattet sind: Keine starken Reiniger oder harten Schwämme verwenden, da sie Teile abstumpfen oder verkratzen werden. Einige Plastikreinigungsmittel könnten auf der Windschutzscheibe Kratzer hinterlassen. Das Produkt an einer nicht im Blickfeld liegenden Stelle der Windschutzscheibe testen, ob es Scheuerspuren hinterlässt. Ist die Windschutzscheibe verkratzt, nach dem Waschen ein Plastikpoliermittel verwenden. Nach normalem Gebrauch Schmutz am besten mit warmem Wasser, einem milden Reinigungsmittel und einem sauberen, weichen Schwamm lösen, danach gründlich mit sauberem Wasser spülen. Schwer zugängliche Stellen mit einer Zahnbürste oder Flaschenbürste reinigen. Hart- näckiger Schmutz und Insekten lassen sich leichter entfernen, wenn zuvor ein nasses Tuch einige Minuten lang auf die verschmutzten Stellen gelegt wird. Nach Fahr ten im Regen oder in Küstennähe Da Meeressalz extrem korrosiv wirkt, führen Sie bitte nach jeder Fahrt in Regen oder Küstennähe folgende Schritte durch. 1. Das Motorrad abkühlen lassen und dann mit kaltem Wasser und einem milden Reinigungsmittel abwaschen. ACHTUNG: Kein warmes Wasser verwenden, da es die Korrosionsaktivität des Salzes erhöht. [GCA10791] 2. Um Korrosion zu verhindern, ein Korrosionsschutzspray auf alle Metalloberflächen sprühen, einschließlich verchromter und vernickelter Metalloberflächen. Nach der Reinigung 1. Das Motorrad mit einem Leder oder einem saugfähigen Tuch trockenwischen. 2. Die Antriebskette sofort trocknen und schmieren, um Rostansatz zu verhindern. 3. Verwenden Sie zur Pflege von verchromten, Aluminium- und Edelstahl-Teilen, auch an der Auspuffanlage, eine Chrompolitur. 4. Alle Metalloberflächen müssen mit einem Korrosionsschutzspray vor Korrosion geschützt werden, auch wenn sie verchromt oder vernickelt sind. 5. Verwenden Sie Sprühöl als Universalreiniger, um noch vorhandene Restverschmutzungen zu entfernen. 6. Steinschläge und andere kleine Lackschäden mit Farblack ausbessern bzw. mit Klarlack versiegeln. 7. Wachsen Sie alle lackier ten Oberflächen. 8. Das Motorrad vollständig trocknen lassen, bevor es untergestellt oder abgedeckt wird. 7-2 CAp7_1b2_G0.pmd 2 12/5/2008, 09:04 PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORRADS GWA11131 WARNUNG Verunreinigungen auf den Bremsen oder Reifen kann zu Kontrollverlust führen. z Sicherstellen, dass sich weder Öl noch Wachs auf den Bremsen oder Reifen befindet. z Gegebenenfalls Bremsscheiben und -beläge mit Aceton oder einem handelsüblichen Bremsenreiniger säubern; Reifen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel abwaschen. Vor Fahrten mit höheren Geschwindigkeiten die Bremsleistung und das Fahrverhalten des Motorrads in den Kurven testen. GCA10800 ACHTUNG z Wachs und Öl stets sparsam auftragen und jeglichen Überschuss abwischen. z Niemals Gummioder Kunststoffteile einölen bzw. wachsen, sondern mit geeigneten Pflegemitteln behandeln. z Polituren nicht zu häufig einsetzen, denn diese enthalten Schleifmittel, die eine dünne Schicht des Lackes abtragen. heit von Ammoniak) und Bereiche, in denen starke Chemikalien gelagert werden, vermeiden. HINWEIS Produktempfehlungen erhalten Sie bei Ihrem Yamaha-Händler. Stilllegung Möchten Sie Ihr Motorrad mehrere Monate stilllegen, sollten folgende Schutzvorkehrungen getroffen werden: 1. Folgen Sie allen Anweisungen im Abschnitt “Pflege” in diesem Kapitel. 2. Für Motorräder, die mit einem Kraftstoffhahn ausgestattet sind, der eine “OFF”-Stellung hat: Den Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen. 3. Die Vergaser-Schwimmerkammer durch Aufdrehen der Ablassschraube entleeren, um einer Verharzung vorzubeugen. Das abgelassene Benzin in den Kraftstofftank einfüllen. 4. Füllen Sie den Kraftstofftank und fügen Sie einen stabilisierenden Zusatz hinzu (falls erhältlich), um den Tank vor Rostbefall zu schützen und eine chemische Veränderung des Kraftstoffs zu verhindern. GAU26151 Abstellen Kurzzeitiges Abstellen Das Motorrad sollte stets kühl und trocken untergestellt und mit einer luftdurchlässigen Plane abgedeckt werden, um es vor Staub zu schützen. GCA10810 ACHTUNG z Stellen Sie ein nasses Motorrad niemals in eine unbelüftete Garage oder decken es mit einer Plane ab, denn dann bleibt das Wasser auf den Bauteilen stehen, und das kann Rostbildung zur Folge haben. z Um Korrosion zu verhindern, feuchte Keller, Ställe (Anwesen7-3 CAp7_1b2_G0.pmd 3 12/5/2008, 09:04 7 PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORRADS 7 5. Zum Schutz des Zylinders, der Kolbenringe, etc. vor Korrosion die folgenden Schritte ausführen: a. Den Zündkerzenstecker abziehen und dann die Zündkerze herausschrauben. b. Etwa einen Teelöffel Motoröl durch die Kerzenbohrung einfüllen. c. Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerzen aufstecken und dann die Zündkerze auf den Zylinderkopf legen, sodass die Elektroden Masseverbindung haben. (Damit wird im nächsten Schritt die Funkenbildung begrenzt.) d. Den Motor einige Male mit dem Anlasser durchdrehen. (Dadurch wird die Zylinderwand mit Öl benetzt.) WARNUNG! Um Beschädigungen und Verletzungen durch Funken zu vermeiden, beim Durchdrehen des Motors sicherstellen, dass die Zündkerzenelektroden geerdet sind. [GWA10951] e. Den Zündkerzenstecker von 6. 7. 8. 9. der Zündkerze abziehen, die Zündkerze einschrauben und den Zündkerzenstecker wieder auf die Zündkerze aufsetzen. Sämtliche Seilzüge sowie alle Hebel- und Ständer-Drehpunkte ölen. Den Luftdruck der Reifen kontrollieren und ggf. korrigieren. Anschließend das Motorrad so aufbocken, dass beide Räder über dem Boden schweben. Anderenfalls jeden Monat die Räder etwas verdrehen, damit die Reifen nicht ständig an derselben Stelle aufliegen und dadurch beschädigt werden. Den Schalldämpfer mit Plastiktüten so abdecken, dass keine Feuchtigkeit eindringen kann. Die Batterie ausbauen und vollständig aufladen. Die Batterie an einem kühlen, trockenen Ort lagern und einmal pro Monat aufladen. Die Batterie nicht an einem übermäßig kalten oder warmen Ort [unter 0 °C (30 °F) oder über 30 °C (90 °F)] lagern. Nähere Angaben zum Lagern der Batterie siehe Seite 6-29. HINWEIS Notwendige Reparaturen vor der Stilllegung des Motorrads ausführen. 7-4 CAp7_1b2_G0.pmd 4 12/5/2008, 09:04 TECHNISCHE DATEN Abmessungen: Gesamtlänge: TT-R125/ TT-R125E 1.845 mm (72.6 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.885 mm (74.2 in) Kanada TT-R125/ TT-R125E 1.870 mm (73.6 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.900 mm (74.8 in) Gesamtbreite: TT-R125/ TT-R125E 785 mm (30.9 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 795 mm (31.3 in) Gesamthöhe: TT-R125/ TT-R125E 1.060 mm (41.7 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.085 mm (42.7 in) Sitzhöhe: TT-R125/ TT-R125E 775 mm (30.5 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 805 mm (31.7 in) Radstand: TT-R125/ TT-R125E 1.250 mm (49.2 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 1.270 mm (50.0 in) Bodenfreiheit: TT-R125/ TT-R125E 265 mm (10.4 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE CAp8_1b2_G0.pmd 1 295 mm (11.6 in) Mindest-wendekreis: 2.000 mm (78,74 in) Elektro- und Kickstarter Schmiersystem: Nasssumpfschmierung Gewicht: Motoröl: Mit Öl und Kraftstoff: (TT-R125) 83 kg (183 lb) (TT-R125E) 90 kg (198.4 lb) (TT-R125LW) 84 kg (185 lb) (TT-R125LWE) 90 kg (198.4 lb) Sorte (Viskosität): Yamalube 4, SAE10W-30 or SAE 20W40 (CDN) SAE10W-30, SAE10W-40, SAE15W-40, SAE20W-40 or SAE20W-50 (EUR/AUS/ NZ) Geräusch- und Vibrationspegel: Geräuschpegel (77/311/EEC) 75.8 dB(A) (EUR) Vibrationen auf dem Sitz (EN1032, ISO5008) Bis zu 0.5 m/s² (EUR) Vibrationen am Lenker (EN1032, ISO5008) Bis zu 2.5 m/s² (EUR) 0 10 30 50 70 90 110 130 ˚F YAMALUBE 4 10W-40 or SAE 10W-40 YAMALUBE 4 20W-50 or SAE 20W-50 –20 –10 0 10 20 30 0 10 20 30 40 50 ˚C 40 50 ˚C Motor: Bauart: Luftgekühlter 4-Takt-Motor (SOHC) Zylinderanordnung: Einzylinder, nach vorn geneigt Hubraum: 124 cm³ (7,57 cu.in) Bohrung X Hub: 54,0 X 54,0 mm (2,126 X 2,126 in) Verdichtungsverhältnis: 10,0:1 Startsystem: (TT-R125/TT-R125LW) Kickstarter (TT-R125E/TT-R125LWE) 8-1 -20 -10 SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-50 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 Empfohlene Motorölqualität: 12/5/2008, 09:06 8 TECHNISCHE DATEN API-Service, Sorte SE, SF, SG oder höher/JASO MA Motoröl-Füllmenge: Regelmäßiger Ölwechsel 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Luftfilter: Luftfiltereinsatz: Nasselement Kraftstoff: Empfohlener Kraftstoff: Ausschliesslich bleifreies normalBenzin (KANADA / EUROPA) Ausschliesslich bleifreies Benzin (OZEANIEN) Tankvolumen (Gesamtinhalt): 6.0 L (1.59 US gal, 1.32 Imp gal) Davon Reserve: 0.83 L (0.22 US gal, 0.18 Imp gal) Vergaser: 8 Typ/Anzahl: VM20/1 Hersteller: MIKUNI Zündkerze: Hersteller /Modell: NGK/CR7HSA DENSO/ U22FSR-U Zündkerzen-Elektrodenabstand: 0,6~0,7 mm (0,02~0,03 in) CAp8_1b2_G0.pmd 2 Kupplung: Kupplungsbauart: Mehrscheiben-Ölbadkupplung Kraftübertragung: Primäruntersetzungsgetriebe: schrägverzahnter Zahnradsatz Primäruntersetzungsverhältnis: 68/19 (3.579) Sekundäruntersetzungsgetriebe: Kette Sekundäruntersetzungsverhältnis: TT-R125/ TT-R125E 49/13 (3.769) TT-R125LW/ TT-R125LWE 54/13 (4.154) Getriebeart: klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe Getriebebetätigung: Fußschalthebel (links) Getriebeabstufung: 1. Gang: 37/14 (2,643) 2. Gang: 32/18 (1,778) 3. Gang: 25/19 (1,316) 4. Gang: 23/22 (1,045) 5. Gang: 21/24 (0,875) Fahrgestell: Rahmenbauart: Unten offener Zentralrohrrahmen 8-2 Lenkkopfwinkel: TT-R125/ TT-R125E 28.7 Grad TT-R125LW/ TT-R125LWE 28.5 Grad Nachlauf: TT-R125/ TT-R125E 93 mm (3.66 in) TT-R125LW/ TT-R125LWE 107 mm (4.21 in) Vorderreifen: Ausführung: Schlauchreifen Dimension: TT-R125/ TT-R125E 70/100-17 40M TT-R125LW/ TT-R125LWE 70/100-19 42M Hersteller /Typ: TT-R125/ TT-R125E CHENG SHIN/M-7300 TT-R125LW/ TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H Hinterreifen: Ausführung: Schlauchreifen: Dimension: TT-R125/ TT-R125E 90/100-14 49M TT-R125LW/ TT-R125LWE 90/100-16 52M Hersteller /Typ: TT-R125/ TT-R125E 12/5/2008, 09:06 TECHNISCHE DATEN CHENG SHIN/M-7301 TT-R125LW/ TT-R125LWE INOUE RUBBER/1X05H Zuladung: Maximale Zuladung: 150.0 kg (331 lb) (Gesamtgewicht von Fahrer, Gepäck und Zubehör) TT-R125LW/ TT-R125LWE 168 mm (6.61 in) Vorderradbremse: Bauart: TT-R125/ TT-R125E Trommelbremse TT-R125LW/ TT-R125LWE Einfach-Scheibenbremse Betätigung: Handbremshebel (rechts) Bremsflüssigkeit: DOT Nr.4 Elektrische Anlage: Zündsystem: CDI-Schwungradmagnetzünder Batterie (TT-R125E/TT-R125LWE): Typ: GT4L-BS Spannung, kapazität: 12 V, 3,2 Ah Reifenluftdruck (bei kaltem Reifen): Vorn: 100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi) Hinten: 100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi) Hinterradbremse: Bauart: Trommelbremse Betätigung: Fußbremshebel (rechts) Sicherung: Sicherung: 10.0 A Vorderrad Rad-Bauart: Speichenrad Felgengröße: TT-R125/ TT-R125E 17 x 1.40 TT-R125LW/ TT-R125LWE 19 x1.40 Vorderrad-Federung: Bauart: Teleskopgabel Feder/Stoßdämpfer-Bauart: Spiralfeder, hydraulisch gedämpft Federweg: 180 mm (7,09 in) 8 Hinterrad- Federung: Hinterrad: Rad-Bauart: Speichenrad Felgengröße: TT-R125/ TT-R125E 14 x 1.60 TT-R125LW/ TT-R125LWE 16 x1.60 Bauart: Schwinge mit Umlenkhebelabstützung Feder/Stoßdämpfer-Bauart: Spiralfeder, hydraulisch gedämpft, gasdruckunterstützt Federweg: TT-R125/ TT-R125E 160 mm (6.30 in) 8-3 CAp8_1b2_G0.pmd 3 12/5/2008, 09:06 KUNDENINFORMATION GAU26351 Identifizierungsnummern GAU26390 Schlüssel-Identifizierungsnummer Bitte übertragen Sie die Schlüssel- und Fahrzeug-Identifizierungsnummern sowie die Modellcode-Plakette in die dafür vorgesehenen Felder, da diese für die Bestellung von Ersatzteilen und schlüsseln sowie bei einer Diebstahlmeldung benötigt werden. SCHLÜSSEL-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER: FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER: Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist am Lenkkopfrohr eingeschlagen. Tragen Sie diese Nummer in das entsprechende Feld ein. NOTA: Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer dient zur Identifizierung ihres Motorrads, und wird von der Zulassungsbehörde registriert. 1. Schlüssel-Identifizierungsnummer GAU26460 Die Schlüssel-Identifizierungsnummer ist in den Schlüssel eingestanzt. Diese Nummer im entsprechenden Feld notieren, da sie bei der Bestellung eines Ersatzschlüssels angegeben werden muss. Modellcode-Plakette GAU26400 Fahrzeug-Identifizierungsnummer 9 1. Modellcode-Plakette Die Modellcode-Plakette ist an der gezeigten Stelle auf dem Rahmen angebracht. Übertragen Sie Informationen auf dieser Plakette in die vorgesehenen Felder. Diese Informationen benötigen MODELLCODE-PLAKETTE: 1. Fahrzeug-Identifizierungsnummer 9-1 CAp9_1b2_G0.pmd 1 9/5/2008, 09:50 KUNDENINFORMATION Sie zur Ersatzteil-Bestellung bei Ihrem Yamaha-Händler. 9 9-2 CAp9_1b2_G0.pmd 2 9/5/2008, 09:50 INDEX A Fußbrems- und Schalthebel, prüfen und schmieren ............ 6-26 Fußbrems- und Schalthebel, prüfen und schmieren ............. 6-27 Fußbremshebel ............................. 3-3 Fußbremshebel-Position und -Spiel, einstellen ..................... 6-19 Fußschalthebel ............................. 3-2 Abdeckungen, abnehmen und montieren ................................... 6-6 Abstellen ........................................ 7-3 Anlassen (kalter Motor) ................ 5-1 Anlasssperrschalter-System ...... 3-11 Antriebskette, säubern und schmieren ............................... 6-25 Antriebsketten-Durchhang ......... 6-23 Kraftstoff ......................................... 3-4 Kraftstoffhahn ................................ 3-6 Kraftstofftank -Belüftungsschlauch ................. 3-6 Kupplungshebel ........................... 3-2 Kupplungshebel-Spiel, einstellen ................................. 6-17 L G B Batterie ........................................ Bowdenzüge, prüfen und schmieren ................................. Bremsbeläge (vorn), prüfen ....... Bremsflüssigkeit, wechseln ....... Bremsflüssigkeitsstand, prüfen . 6-29 6-25 6-21 6-23 6-22 H Handbrems- und Kupplungshebel, prüfen und schmieren (TT-R125 / TT-R125E) .............. 6-26 Handbrems- und Kupplungshebel, prüfen und schmieren (TT-R125LW / TT-R125LWE) ... 6-27 Handbremshebel .......................... 3-3 Hinterrad ...................................... 6-34 C Chokeknopf ................................... 3-7 E Einfahrvorschriften ........................ 5-3 F Fahrzeug-Identifizierungsnummer .. 9-1 Federbein, einstellen ................... 3-9 Fehlersuchdiagramm ................. 6-37 Fehlersuche ................................ 6-35 Funkenfänger, Reinigung .......... 6-12 1 M Modellcode-Plakette ..................... 9-1 Motor, Anlassen eines warm gelaufenen ................................. 5-2 Motoröl ........................................... 6-8 Motorrad aufbocken ................... 6-31 Motorstoppschalter ....................... 3-1 P I Parken ............................................ 5-4 Pflege ............................................. 7-1 Identifizierungsnummern ............. 9-1 K R Kickstarter ...................................... 3-7 INDEX_1b2-G0.pmd Lage der Teile ............................... 2-1 Leerlaufdrehzahl ......................... 6-13 Lenkerarmaturen .......................... 3-1 Lenkung, prüfen .......................... 6-28 Luftfiltereinsatz und LuftfiltergehäuseAblassschläuche, reinigen ..... 6-10 Gasdrehgriff und Gaszug, kontrollieren und schmieren ... 6-26 Gaszugspiel, einstellen .............. 6-14 Räder ........................................... 6-17 12/5/2008, 09:07 INDEX Radlager, prüfen ......................... 6-29 Reifen ........................................... 6-15 Routinekontrolle vor Fahrtbeginn ................................ 4-2 V Ventilspiel .................................... 6-14 Vergaser, einstellen .................... 6-13 Vorderrad ..................................... 6-32 Vorderrad-Trommelbremsbeläge, prüfen (TT-R125 / TT-R125E) .............. 6-20 S Schalten ......................................... 5-2 Scheiben- und Trommelbremsbeläge, prüfen ... 6-21 Schlüssel -Identifizierungsnummer ........... 9-1 Seitenständer .............................. 3-11 Seitenständer, prüfen und schmieren ................................. 6-27 Sicherheitsinformationen ............. 1-1 Sicherung, wechseln .................. 6-31 Sitzbank ......................................... 3-7 Spiel des Handbremshebels, einstellen (TT-R125 / TT-R125E) .............. 6-18 Spiel des Handbremshebels, einstellen (TT-R125LW / TT-R125LWE) ... 6-19 Starterschalter ............................... 3-2 W Wartung und Schmierung, regelmäßig ................................. 6-3 Wartung, Abgas-Kontrollsystem .. 6-2 Z Zündkerze, prüfen ........................ 6-7 Zündschloss .................................. 3-1 T Tankverschluss ............................. 3-3 Technische Daten ......................... 8-1 Teleskopgabel, einstellen ............ 3-8 Teleskopgabel, prüfen ................ 6-27 INDEX_1b2-G0.pmd 2 12/5/2008, 09:07 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfalfig durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen. BEDIENUNGSANLEITUNG YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. TT-R125(Y) TT-R125E(Y) TT-R125LW(Y) TT-R125LWE(Y) PRINTED IN BRAZIL 2008 (G) 1B2-F8199-84-G0 Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfalfig durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen. OWNER´S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE BEDIENUNGSANLEITUNG YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. TT-R125(Y) TT-R125E(Y) TT-R125LW(Y) TT-R125LWE(Y) PRINTED IN BRAZIL 05,2008 (E,F,G) 1B2-F8199-84