DAAD- Kurzfristige Studienaufenthalte für Abschlussarbeiten von
Transcription
DAAD- Kurzfristige Studienaufenthalte für Abschlussarbeiten von
Centro Informazioni DAAD Roma www.daad-rom.org Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST DOCUMENTAZIONE Per facilitare la verifica sulla completezza degli allegati si prega di barrare la casella corrispondente al documento da consegnare. Firmare la presente dichiarazione e allegarla in una copia alla candidatura. Per le regole del concorso si veda il bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html Dichiaro: di aver presentato i documenti nell’ordine sotto indicato di aver fornito i documenti in triplice copia (In originale è necessario allegare le lettere di referenze – Gutachten - e la certificazione linguistica solo qualora si sia dovuto optare per la modalità Sprachzeugnis/DAAD Language Certificate. Le tre candidature, separate da un semplice foglio bianco A4, andranno inserite all’interno di una busta e spedite in una unica soluzione o consegnate a mano presso il Centro Informazioni DAAD di Roma) di non aver spillato alcun foglio e/o utilizzato fermagli per carta di aver presentato tutti i documenti in formato A4 di aver rimpicciolito eventuali certificazioni in formati più grandi di non aver presentato documenti stampati fronte/retro (Le richieste vengono fotocopiate con un sistema automatico. Per tale ragione è di grande importanza seguire con attenzione le suddette indicazioni.) Dichiaro aver allegato alla domanda i seguenti documenti: 1. Formulario online stampato https://scholarship.daad.de/obdva/www_echt/www/index.html?lang=de (versione tedesca) https://scholarship.daad.de/obdva/www_echt/www/index.html?lang=en (versione inglese) Compilato in tutte le sue parti in tedesco o inglese Con foto incollata Con firma originale Non allegare le pagine 4 e 5 del formulario Hinweise zum Antrag/Information regarding your appl ication del formulario. 2. Curriculum Vitae (in tedesco o inglese) 3. Progetto di ricerca, motivazione della scelta ospitante e ripartizione tabellare del lav oro (in tedesco o in inglese) Convincente e ben strutturato progetto di ricerca per il periodo di soggiorno in Germ ania con bibliografia (max 5 pagine più bibliografia); Motivazioni della scelta dell’istituto ospitante (ca. 1 pagina); Ripartizione temporale tabellare (modulo Zeitplan/timetable) nel quale il candidato illustra una scansione delle attività di ricerca previste per il periodo scelto (ca. 1-2 pagine). 4. Lettera di Referenze Per laureati: 1 Lettera di referenze di un professore impiegato presso un’università/accademia italiana a sostegno della candidatura (in tedesco o in inglese). Usare a tale scopo il modulo Gutachten (v. formulario) ed assicurarsi che rechi: firma autografa originale del docente (non saranno accettate lettere con firma scansionata/ digitale/fotocopiata) timbro dell’università Per dottorandi e post-doc: 2 Lettere di referenze di 2 professori impiegati presso un’università/accademia italiana a sostegno della candidatura (in tedesco o in inglese). Usare a tale scopo il modulo Gutachten (v. formulario) ed assicurarsi che rechi: firma autografa originale del docente (non saranno accettate lettere con firma scansionata/ digitale/fotocopiata) timbro dell’università © 2012 DAAD, All rights reserved except for the icons "uk" /“germany“ (© Mayosoft) La lettera dovrà essere compilata da un professore impiegato presso un ateneo italiano (professori ordinari, emeriti, associati o ricercatori confermati. Potranno redigere la lettera di referenze anche ricercatori non confermati, solo nel caso in cui siano stati relatori di tesi del candidato.) Non saranno accettate lettere da parte di professori a contratto. Il professore deve conoscere il candidato approfonditamente in modo tale da poter rispondere con cognizione alle specifiche richieste nel modulo. La lettera dovrà essere allegata alla candidatura in busta chiusa (preferibilmente già in triplice copia). 1 (2) Centro Informazioni DAAD Roma www.daad-rom.org 5. Lettera di accettazione da parte di un docente tutor in Germania che garantisca il suo sostegno al progetto del candidato e gli metta a disposizione una postazione di lavoro presso l’istituto ospitante. (Se la lingua di lavoro è l’inglese, la lettera di invito del docente tedesco dovrà farne cenno). La lettera non deve recare necessariamente firma autografa originale, può essere una copia scansionata, ma deve essere redatta su carta intestata dell’università. 6.. Copia del diploma di maturità (solo per i candidati “laureati magistrale/specialistica” – cfr. bando) Con traduzione non asseverata in tedesco o inglese 7. Copia del diploma universitario con storico di tutti gli esami sostenuti ed eventuali diplomi universitari conseguiti (ad es. diploma di laurea triennale) Con traduzione non asseverata in tedesco o inglese 8. Altri titoli universitari (certificati di master, dottorato di ricerca etc) Con traduzione non asseverata in tedesco o inglese Le fotocopie dei diplomi non devono essere autenticate e le traduzioni potranno essere svolte dallo stesso candidato. 9. In relazione alla lingua di lavoro in Germania, il candidato dovrà presentare una certificazione del tedesco o dell’inglese tra quelle elencate qui di seguito. Certificazioni del tedesco accettate: Certificazioni onDaF Certificazioni del Goethe-Institut Certificazioni ÖSD TestDaF, DSH, DSD II Deutsches Abitur Sprachzeugnis DAAD rilasciato da un lettore universitario di tedesco (solo in casi eccezionali da concordare con il Centro Informazioni DAAD di Roma) Non saranno accettati attestati di frequenza! Le certificazioni non dovranno essere anteriori a 3 anni rispetto alla data di scadenza del bando, fatta eccezione per le certificazioni del Goethe-Institut, testDaF, DSH (di livello pari o superiore a C1 del QCER) DSD II e la Deutsches Abitur, per le quali il DAAD non stabilisce una scadenza. Per informazioni sul test OnDaF e i centri dove svolgerlo consultare la pagina web www.ondaf.de (il test OnDaF è gratuito se svolto presso un lettorato DAAD http://www.daad-rom.org/it/17592/index.html) Certificazioni dell’inglese accettate: Certificazioni IELTS Non saranno accettati attestati di frequenza! Certificazioni TOEFL Le certificazioni non dovranno essere anteriori a 3 anni ri Certificazioni TOEIC spetto alla data di scadenza del bando. Certificazioni Cambridge Idoneità di lingua inglese recante l’indicazione di livello secondo il QCER Language Certificate (Sprachzeugnis del DAAD) compilato da un lettore d’inglese o idoneità della lingua inglese La tua certificazione non è tra quelle elencate? Contattaci! 11. Eventuali documentazioni su tirocini effettuati/eventuale lista di pubblicazioni Presa visione delle direttive dei programmi DAAD del bando di concorso “Borse brevi di ricerca (B1)” dichiaro di essere a conoscenza che saranno prese in considerazione solo candidature complete. Diversamente la mia richiesta di candidatura sarà esclusa dall’iter di selezione per motivi formali. Luogo/Data Firma candidato/a © 2012 DAAD, All rights reserved except for the icons "uk" /“germany“ (© Mayosoft) 2 (2) Scaricabile dal bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html Link diretto: http://www.daad-rom.org/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/zeitplan__timetable_.doc DAAD-Informationszentrum Rom DAAD Information Centre Rome Zeitplan der Forschungsarbeit cfr. 3) della checklist Research project timetable Name / family name: Vorname / first name: Zeitraum / Ort / Institution Beschreibung der Aktivität / Month Location / institution Activity 1. Monat 1st month 2. Monat 2nd month 3. Monat 3rd month 4. Monat 4th month 5. Monat 5th month 6. Monat 6th month Ziele / Erwartetes Ergebnis Outcomes Scaricabile dal bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html Link diretto: http://www.daad-rom.org/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/gutachten__12_.doc Deutscher Akademischer Austausch Dienst German Academic Exchange Service DAAD cfr. 4) della checklist Gutachten zu Stipendienanträgen von ausländischen Studierenden, Graduierten, Doktoranden und Promovierten Report s on scholarship applications submit t ed by f oreign st udents, g raduates, doctoral students and postdocs Allgemeine Hinweise Das Auswahlverfahren für die Vergabe von DAAD-Stipendien basiert auf dem Prinzip der akademischen Selbstverwaltung. Die Förderentscheidungen im Rahmen der DAAD-Programme werden in der Regel von unabhängigen akademischen Auswahlkommissionen getroffen. Sie nehmen in der Arbeit des DAAD einen zentralen Platz ein. Der DAAD dankt allen, die der Bitte von DAAD-Stipendienbewerbern um ein Gutachten für ihren Antrag entsprechen. Die Gutachten bilden zusammen mit den Leistungsnachweisen und der Beschreibung des Studien- bzw. Forschungsvorhabens durch den Bewerber eine wichtige Entscheidungsgrundlage für die Empfehlung der Auswahlkommission zur Vergabe eines Stipendiums. General Information The selection process for awarding DAAD scholarships is based on the principle of academic self-government. Funding decisions for DAAD programmes are generally made by independent academic Selection Committees. These play a central role in the work of the DAAD. The DAAD would like to thank everybody who meets an applicant's request for a report to accompany their DAAD scholarship application. These reports, along with certificates documenting the applicant's academic achievements and the applicant's description of the study or research project, form an important decision-making basis for the Selection Committee's scholarship award recommendation. Gutachten für / Report for: (Name der Bewerberin/des Bewerbers / Applicant's name) Name des Gutachters/der Gutachterin: Referee's name Stellung / Position: Fach / Subject: Hochschule / University: Anschrift / Address: 1. Woher und wie lange kennen Sie die Bewerberin / den Bewerber? Since when and in what capacity have you known the applicant? 2. Die Bewerberin/der Bewerber zählt(e) zu den besten Studierenden/Doktoranden (in %): The applicant is/was among the best students/doctoral students (in %): 5% 10% 20% 30% keine Aussage möglich / no assessment possible 3. Wodurch zeichnet sich die Bewerberin/der Bewerber fachlich und persönlich aus und wie beurteilen Sie ihr/sein Potential? How does the applicant stand out in academic and personal terms and how would you assess his/her potential? VA 10 09/2005 Seite 2 DAAD 4. Wie beurteilen Sie die Vorbereitung, Durchführbarkeit, Relevanz und den Zeitplan des Vorhabens? How would you assess the preparation, feasibility, relevance and schedule of the project in question? 5. Welche Bedeutung hat das beantragte Stipendium für den wissenschaftlichen und beruflichen Werdegang der Bewerberin/des Bewerbers und/oder ihre/seine Heimatinstitution? Of what significance is the aspired scholarship to the applicant's academic and professional career and/or to his/her home institution? 6. Zusätzliche Informationen, die für die Entscheidung über das Stipendium von Bedeutung sein könnten / Additional information that could be of importance to the scholarship award decision: 7. Befürwortung / Degree of approval Befürwortung mit Nachdruck Befürwortung Befürwortung mit Einschränkung Emphatic approval Approval Conditional approval ___________________________________ Ort, Datum Place, Date ___________________________________________ Unterschrift des Gutachters/der Gutachterin, Stempel Referee's Signature, Stamp or Seal Scaricabile dal bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html LINK diretti: Versione pdf: http://be.daad.de/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/formulare/sprachzeugnis_auslaendische_bewerber.pdf Versione doc: http://be.daad.de/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/formulare/sprachzeugnis_auslaendische_bewerber.doc DAAD Postfach 200404 D-53134 Bonn Kennedyallee 50 D-53175 Bonn Telefon 0228/882-0 Fax 0228/882-444 E-Mail: [email protected] Internet: http://www.daad.de Deutscher Akademischer Austausch Dienst German Academic Exchange Service cfr. 9) della checklist Sprachzeugnis für ausländische Bewerber Language Certificate for foreign Applicants Zutreffendes bitte ankreuzen/Please tick as applicable Vom Bewerber auszufüllen/To be completed by applicant Name/ Family name: Vorname/ First name: Fachrichtung/ Degree subject: Das Stipendium wird beantragt für / Scholarship applied for einen Sprachkurs / a language course einen Sommerkurs / a Summer course einen Studienaufenthalt / a Study stay einen Forschungsaufenthalt / a Research stay in / in Geprüfte Sprache/ Language tested: Wie lange wurden Sie in der Sprache unterrichtet?/ How long have you received instruction in the language? Vom Prüfer auszufüllen/To be completed by the examiner I. Verstehen/Listening Comprehension a) Versteht komplexe allgemeinsprachliche Hörtexte sowie Hörtexte der o.g. Fachrichtung ohne Mühe/ Understands complex general listening texts as well as listening texts relevant to above subject without any difficulty. b) Versteht anspruchsvolle allgemeinsprachliche Hörtexte sowie Hörtexte der o.g. Fachrichtung, z.B. Vorlesungen/ Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht den wesentlichen Inhalt einer Vielzahl von Hörtexten in allgemeinsprachlichen Situationen und im Kontext von Studium und Praxis in der o.g. Fachrichtung/ Understands main content of a variety of listening texts pertaining to general situations and in the context of work and studying in above subject. d) Versteht die wichtigsten Informationen in deutlicher Standardsprache zu bekannten Themen/ Understands the main information in clear standard language on familiar topics. e) Kann einfache Äußerungen meist nur mit Mühe verstehen. Wiederholungen und Übersetzungshilfen sind notwendig/ Can usually only understand simple expressions with some effort. Help needed with repetition and translation. f) Hat extreme Schwierigkeiten, einfache Äußerungen zu verstehen/ Has great difficulty in understanding simple expressions. II. Sprechen/Spoken language a) Spricht in allgemeinsprachlichen Situationen und im o.g. Fachgebiet problemlos und stilistisch angemessen/ Has no problem in speaking in general situations and in context of subject named above using appropriate register. b) Spricht flüssig, jedoch mit vereinzelten Fehlern, zu allgemeinsprachlichen Themen und zum o.g. Fachgebiet, z.B. in akademischen Diskussionen/ Speaks fluently but makes occasional errors in general situations and on subject named above, e.g. in academic discussions. c) Spricht verständlich, trotz Fehlern, mit einem gewissen Grad an Flüssigkeit unter Verwendung eines begrenzten Wortschatzes zu allgemeinsprachlichen Themen und im Kontext von Studium und Praxis in der o.g. Fachrichtung/ Speaks comprehensibly, despite errors, with a degree of fluency and uses a limited range of vocabulary on general topics and in the context of work and studying in above subject. d) Spricht über Alltagsthemen unter Verwendung einfacher Strukturen und eines begrenzten Wortschatzes, jedoch nicht korrekt und fließend/ Can speak about everyday topics using simple structures and a limited range of vocabulary but lacks fluency and makes mistakes. e) Verfügt über eine Anzahl häufig vorkommender Wendungen in typischen Alltagssituationen/ Can make use of a number of common expressions relevant to everyday situations. f) Hat extreme Schwierigkeiten, sich verständlich zu machen/ Has great difficulty in making himself/herself understood. Unterschrift des Prüfers/ Examiner’s signature /2 DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst German Academic Exchange Service -2- III. Schreiben/Written Language a) Schreibt in allgemeinsprachlichen Situationen und in der o.g. Fachrichtung problemlos und stilistisch angemessen/ Has no difficulty in writing in general situations and in context of subject named above using appropriate stylistic register. b) Schreibt flüssig, jedoch mit vereinzelten Fehlern, zu allgemeinsprachlichen Themen und zu Themen der o.g. Fachrichtung, z.B. Belegarbeiten/ Writes fluently on general topics and on topics relevant to subject named above, e.g. assignments, but makes occasional errors. c) Schreibt verständliche Texte mit einem beschränkten Wortschatz zu allgemeinen Themen und im Kontext von Studium und Praxis in der o.g. Fachrichtung/ Can write comprehensible texts with a limited range of vocabulary on general topics and in the context of work and studying in the above subject. d) Kann einfache Texte mit beschränktem Wortschatz verfassen, wenn auch mit fehlerhafter Grammatik/ Can write simple texts with limited vocabulary but makes grammatical errors. e) Kann kurze einfache Äußerungen zum persönlichen Umfeld verfassen, wenn auch sehr fehlerhaft/ Can write brief statements on personal matters but makes numerous errors. f) Hat extreme Schwierigkeiten, einen Gedanken schriftlich zu formulieren/ Has great difficulty in formulating thoughts in written form. IV. Leseverstehen/Reading Comprehension a) Versteht komplexe allgemeinsprachliche Lesetexte sowie Lesetexte des o.g. Fachgebietes ohne Mühe/ Understands complex general texts and texts relevant to above subject without any difficulty. b) Versteht anspruchsvolle allgemeinsprachliche Lesetexte sowie Lesetexte der o.g. Fachrichtung, z.B. in Fachzeitschriften/ Understands demanding general texts as well as written texts on above subject, e.g. periodicals. c) Versteht den wesentlichen Inhalt anspruchsvoller Lesetexte zu allgemeinsprachlichen Themen und im Kontext von Studium und Praxis in der o.g. Fachrichtung/ Understands the main content of demanding written texts on general topics and within the context of work and studying in above subject. d) Versteht die wichtigsten Informationen in Lesetexten zu bekannten Themen/ Understands the most important information in written texts on familiar topics. e) Kann einfachen Texten spezifische, vorhersehbare Informationen entnehmen/ Can select specific, predictable information from simple texts. f) Hat extreme Schwierigkeiten, auch einfache Texte zu verstehen/ Has great difficulty in understanding even simple texts. Zuordnung der Sprachkompetenzstufen des Europarates und des UNIcert-Systems/ In accordance with the levels of language competence of the Common European Framework of Reference and the UNIcert System: (a) etwa C2 / UNIcert-Stufe IV/ (a) approx. C2/ UNIcert level IV; (b) etwa C1 / UNIcert-Stufe III / (b) approx. C1/ UNIcert III; (c) etwa B2 / UNIcert-Stufe II / (c) approx. B2/ UNIcert level II; (d) etwa B1 /UNIcert-Stufe I / (d) approx. B1/ UNIcert level I Bemerkungen/ Remarks: Prüfer/ Examiner Berufliche Stellung/ Position ( Stempel/ Stamp ) Ort und Datum/ Place and Date Unterschrift/ Signature Scaricabile dal bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html Link diretto: http://www.daad-rom.org/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/lettera_ai_lettori_d_inglese.pdf cfr. 9) della checklist Ai lettori universitari d'inglese presso le università italiane Centro Informazioni DAAD c/o Sapienza – Università di Roma Facoltà di Economia (Piano terra) Via del Castro Laurenziano, 9 I-00161 Roma Tel./Fax: +39 0685301666 E-Mail: [email protected] www.daad-rom.org Gentili colleghi, il mio nome è Tobias Bargmann e accanto alla mia attività come lettore di tedesco presso la Sapienza, dirigo il Centro Informazioni DAAD di Roma. Mi rivolgo a Voi con una richiesta di collaborazione, ovviamente da intendersi a titolo straordinario per questa occasione. Alcuni candidati per le nostre borse di studio devono evidenziare alla sede centrale di Bonn le loro conoscenze dell’inglese. A questo proposito, occorre evidenziare la necessità di raggiungere la maggiore uniformità possibile tra docenti di diverse istituzioni universitarie nella valutazione delle competenze linguistiche dei candidati. A tal fine, Vi invio in allegato un formulario che vi sarà fornito dai candidati stessi in sede di valutazione. Va sottolineato che ai fini di una verifica oggettiva delle competenze linguistiche dei candidati il formulario potrà essere da Voi compilato previo un colloquio e degli esercizi che testino i quattro ambiti di competenza richiesti: la capacità di ascolto e comprensione, il livello della lingua parlata, la competenza nello scritto e la capacità di scrittura. Le quattro parti in cui è suddiviso il modulo (Listening Comprehension, Spoken language, Written Language, Reading Comprehension) si riferiscono, nella descrizione delle competenze, al quadro comune di riferimento europeo per le lingue (livelli A1-C2). Con l’occasione, vorrei altresì presentare brevemente la nostra istituzione. Il Servizio Tedesco per lo Scambio Accademico (DAAD) è il più grande ente per la promozione della mobilità in ambito accademico, con circa 70.000 borsisti finanziati nel 2011. Le nostre borse di studio si rivolgono a studenti, dottorandi, ricercatori e professori di qualsiasi disciplina che intendono trascorrere una parte dei loro studi o delle loro ricerche in Germania – lavorando sia in tedesco che in inglese. Mi rendo perfettamente conto che questa richiesta è un onere addizionale al Vostro lavoro quotidiano, ma Vi prego di tenere in considerazione che per molti candidati la borsa DAAD potrebbe rappresentare il primo passo di una carriera accademica o un’ottima chance per concludere la tesi magistrale o di dottorato, e che, in ogni caso, essa costituisce un´esperienza che arricchisce il bagaglio culturale, lavorativo e umano di molti studiosi e giovani italiani. Confidando nella Vostra collaborazione, mi tengo a disposizione per qualsiasi ulteriore chiarimento a riguardo. I miei recapiti potete trovarli in testa alla lettera. Un cordiale saluto, Tobias Bargmann - Direttore del Centro Informazioni DAAD Roma -