COLOSSEUM
Transcription
COLOSSEUM
COLOSSEUM IP 66 F PROIETTORI PER ESTERNI Floodlight For outdoor use - Projecteur Pour extérieur Proyector Para exteriores - Scheinwerfer für Außen HOT RESTRIKE L’installazione deve essere eseguita solo da un elettricista qualificato che si attenga a queste istruzioni ed alle vigenti norme sugli impianti. – Assicurarsi che l’apparecchio sia adatto alle condizioni ambientali in cui deve funzionare. – Assicurarsi che la lampada utilizzata corrisponda al tipo prescritto. – Disinserire la tensione di rete prima di procedere all’installazione o alla sostituzione della lampada. Assicurarsi che la tensione nominale dell’apparecchio sia compatibile con la tensione di alimentazione. – Assicurarsi che il circuito di alimentazione sia dotato di idoneo dispositivo di protezione. – Rispettare la distanza minima consentita, misurata lungo l’asse ottico della lampada, dall’oggetto illuminato: 3 m . – La distanza tra proiettore e gruppo di alimentazione deve essere inferiore a 6 metri – Usare per la sostituzione solo lampade del tipo consigliato rispettando la tensione e la massima potenza consentita. – Sostituire immediatamente il vetro frontale qualora rotto o danneggiato. – Gli schermi di protezione hanno superato le prove relative alla protezione ai raggi UV. – Non toccare l’apparecchio funzionante per evitare ustioni accidentali. – Si consiglia di dedicare una linea di alimentazione specifica per gli apparecchi di illuminazione in quanto linee elettriche disturbate da armoniche in rete possono danneggiare i condensatori. – Durante la sostituzione della lampada verificare l’integrità e il corretto funzionamento delle guarnizioni. – Il prodotto non é adatto per immersione in acqua. Non idoneo per impiego in ambiente marino corrosivo. - Lampade MN 1000 e 2000W: i cavi con occhiello collegati ai portalampade sono soggetti ad usura per effetto del calore originato dalla lampada pertanto se ne consiglia la verifica ogni anno e comunque ad ogni cambio lampada. Se danneggiati o spezzati devono essere sostituiti con altri identici. – Sostituire immediatamente la lampada difettosa o a fine vita. Lampade che si accendono e spengono a ripetizione perchè a fine vita lasciate nell’apparecchio danneggiano gli accenditori. – Per riaccendere immediatamente la lampada il sistema eroga 35KV su uno dei due attacchi lampada riconoscibile per il particolare portalampada che richiede di recidere l’occhiello della lampadina (solo da un lato). – Non effettuare manomissioni o sostituzioni di parti e componenti. – Non interporre parti metalliche che potrebbero modificare le distanze di isolamento e rendere pericoloso l’apparecchio. – Non effettuare interventi accedendo dal lato frontale (vetro) dell’apparecchio. – Prima di dare alimentazione al gruppo assicurarsi che la lampada sia inserita e connessa elettricamente e che tutte le connessioni tra l’alimentatore ed il proiettore (cavo speciale a 5 fili) siano correttamente eseguite. – Eseguire il posizionamento della lampada senza toccare a mani nude il vetro di quarzo perchè l’eventuale deposito di grasso può danneggiare la lampada stessa. In caso di contatto accidentale rimuovere ogni possibile ditata con un panno morbido inumidito con alcohol. Il simbolo del cassonetto barrato, ove riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. Al termine dell’utilizzo, l’utente dovrà farsi carico di conferire il prodotto ad un idoneo centro di raccolta differenziata oppure di riconsegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Gewiss partecipa attivamente alle operazioni che favoriscono il corretto reimpiego, riciclaggio e recupero delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzione amministrative previste ai sensi di legge. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti o al rivenditore del prodotto. The installation must be carried out by a qualified electrician who respects these instructions and the current system regulations. – Ensure that the fixture is suitable for the ambient conditions in the place of installation. – Ensure that the lamp you are using corresponds to the prescribed type. – Disconnect mains power before fitting or changing the lamp. – Ensure that the nominal voltage of the fixture is compatible with the power supply voltage. – Check that the power supply circuit is equipped with a protection device. – Observe the minimum permissible clearances measured along the optical axis of the lamp with respect to the subject: e.g. 3 m . – The distance between the floodlight and the supply unit must be less than 6 metres. – After power-down leave the lamp to cool for at least 15 minutes before switching on again; if you attempt to re-strike the lamp when it is hot, damage to both lamp and igniter may result. – Burnt out lamps must be changed promptly. – Replace burnt out lamps exclusively with the recommended lamp type with the same voltage and maximum power rating as the original. – If the protective glass is broken or damaged it must be replaced immediately. – The protective shields have passed the UV rays protection tests. – Do not touch the fixture while it is switched on in order to avoid accidental burns. – A specific power supply should be used for lighting fixtures, as electric lines disturbed by mains harmonics can damage the capacitor. – When replacing the lamp, check that the seals are intact and work properly. – The product should not be immersed in water. Not suitable for use in corrosive marine conditions. - MN 1000 and 2000W lamps: the eyelet cables connected to the lamp-holders are subject to wear, due to the effect of the heat created by the lamp itself, so you are advised to check them every year and, anyway, every time the lamp is changed. If damaged or broken, they must be replaced with identical ones. – Replace the lamp immediately if it is faulty or has come to the end of its lifespan. Lamps that repeatedly switch on and off because they are at the end of their lifespan will damage the ignitors if they are left in the device. – To immediately switch the lamp back on, the system delivers 35KV onto one of the two lamp couplings, recognisable by its special lamp-holder that requires the lamp eye to be broken off (on one side only). – Do not replace or tamper with parts and components. – Do not interpose metal parts that could modify the insulation distances and make the device dangerous. – Do not make any interventions by accessing the front (glass) side of the device. – Before powering the unit, check the lamp is inserted and electrically connected, and that all the connections between the power supply and the floodlight (special 5-wire cable) have been made correctly. – Position the lamp without touching the quartz glass with your bare hands, as any grease deposit may damage the lamp itself. In the event of accidental contact, remove any fingerprints with the aid of a soft cloth dipped in alcohol. Where affixed on the equipment or package, the barred waste bin sign indicates that the product must be separated from other waste at the end of its working life for disposal. At the end of use, the user must deliver the product to a suitable recycling centre or return it to the dealer when purchasing a new product. Adequate disposal of the decommissioned equipment for recycling, treatment and environmentally compatible disposal contributes in preventing potentially negative effects on the environment and health and promotes the reuse and/or recycling of equipment materials. Gewiss actively participates in activities that promote the correct reuse, recycling and recovery of electric and electronic equipment. Abusive product disposal by the user is punishable by law with administrative sanctions. For further information, please contact your local sanitation service or product dealer. L’installation ne doit être exécutée que par un électricien qualifié qui observe les présentes instructions et les normes en vigueur en matière d'équipements. – S’assurer que l’appareil est adapté aux conditions ambiantes dans lesquelles il sera utilisé. – S’assurer que l’ampoule utilisée est du type préconisé. – Couper le courant avant de mettre une ampoule ou d’en changer une. – S’assurer que la tension nominale de l’appareil est compatible avec la tension d’alimentation. – S’assurer que le circuit d’alimentation est doté d’un dispositif de protection approprié. – Respecter la distance minimale autorisée, mesurée le long de l’axe optique de l’ampoule, par rapport à l'objet éclairé: ex. 3 m . – La distance entre le projecteur et le groupe d'alimentation doit être inférieure à 6 mètres. – Après l'avoir éteinte, il faut laisser l'ampoule refroidir pendant environ 15 minutes avant de la rallumer; essayer de la rallumer alors qu’elle est encore chaude peut endommager la lampe ou l’allumeur. – Remplacer tout de suite les ampoules grillées. – En cas de changement d’ampoule, utiliser uniquement des ampoules du type préconisé et respecter la tension et la puissance maximum autorisées. – Remplacer immédiatement le verre avant s’il vient à être cassé ou endommagé. – Les écrans de protection ont été soumis à des tests pour contrôler leur protection contre les rayons UV. – Ne pas toucher à l’appareil lorsqu’il est en marche, afin d’éviter toute brûlure accidentelle. – Il est conseillé de dédier une ligne d’alimentation spécifique aux appareils d’éclairage car des lignes électriques perturbées par des harmoniques en réseau peuvent endommager les condensateurs. – Lors du remplacement des ampoules, vérifier l’intégrité et le bon fonctionnement des garnitures d’étanchéité. – Le produit n’est pas indiqué pour l’immersion dans l’eau. - Pas adapté pour l’emploi dans un milieu marin corrosif. - Lampes MN 1000 et 2000 W : les câbles à œillet raccordés aux douilles sont sujets à l'usure par l'effet de la chaleur dégagée par la lampe. Aussi, une vérification annuelle des câbles ou, pour le moins, à chaque changement de lampe, est-elle conseillée. S'ils sont détériorés ou coupés, ils devront être remplacés à neuf. – Remplacer immédiatement la lampe défectueuse ou en fin de vie. Des lampes qui s'allument et s'éteignent à répétition en fin de vie détériorent les amorceurs. – Pour rallumer immédiatement la lampe, le système distribue 35 kV sur l'un des deux culots, reconnaissable à la douille particulière exigeant de couper l'œillet de la lampe (uniquement d'un côté). – Ne pas altérer ou remplacer des pièces ou des composantes. – Ne pas interposer de pièces métalliques qui pourraient modifier les distances d'isolement et rendre l'appareil dangereux. – Ne pas effectuer d'interventions en accédant par la façade (verre) de l’appareil. – Avant de fournir l'alimentation au groupe, s'assurer que la lampe est insérée et raccordée électriquement et que toutes les connexions entre l'alimentation et le projecteur (câble spécial à 5 fils) sont correctement réalisées. – Positionner la lampe sans toucher, avec les mains nues, le verre de quartz, car l'éventuel dépôt gras peut détériorer la lampe. En cas de contact accidentel, retirer toute trace de doigt avec un chiffon doux imbibé d'alcool. Le symbole avec la poubelle barrée, mis sur l’appareillage ou sur l’emballage, indique que le produit arrivé à la fin de sa vie utile doit être éliminé séparément des autres déchets. Au terme de l’utilisation du produit, l’utilisateur devra se charger de l'apporter dans une station de collecte sélective adéquate, ou bien de le donner au revendeur à l’occasion de l’achat d’un nouveau produit. La collecte sélective adéquate, qui achemine ensuite l’appareillage hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, et favorise le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont l’appareillage est composé. Gewiss participe activement aux opérations qui favorisent le cycle correct de réemploi, recyclage et récupération des appareillages électriques et électroniques. L'élimination abusive du produit par l'utilisateur entraîne l'application des sanctions administratives prévues par la loi. Pour toutes informations supplémentaires, s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au revendeur du produit. La instalación debe ser realizada sólo por un electricista cualificado que se atenga a estas instrucciones y a las normas vigentes sobre las instalaciones. – Asegurarse que el aparato esté adaptado para las condiciones ambientales en las cuales debe funcionar. – Asegurarse que la lámpara utilizada corresponda al tipo prescrito. – Deshabilitar la tensión de red antes de proceder a la instalación o sustitución de la lámpara. – Asegurarse que la tensión nominal del aparato sea compatible con la tensión de alimentación. – Asegúrese que el circuito de alimentación esté dotado de un dispositivo de protección idóneo. – Respete la distancia mínima consentida del objeto iluminado, 3 m tomada desde el eje óptico de la lámpara. – La distancia entre el proyector y el grupo de alimentación debe ser inferior a 6 metros. – Después de un apagado la lámpara deberá enfriarse alrededor de 15 minutos antes de volver a encenderse, intentar reencenderla en caliente puede estropear la lámpara y el arrancador. Cambie rápidamente las lámparas consumidas. – Use sólo las lámparas que se aconsejan, respetando la tensión y la máxima potencia consentida. – Sustituya inmediatamente el cristal frontal cuando se rompa o se estropee. – Las pantallas de protección han superado las pruebas de protección de rayos UV. – No toque el aparato en funcionamiento para evitar quemaduras. – Es conveniente emplear una línea de alimentación específica para los aparatos de iluminación pues líneas eléctricas perturbadas por armónicas en red pueden dañar los condensadores. – Cuando cambie la lámpara controle la integridad y el correcto funcionamiento de las guarniciones. – El producto no puede sumergirse en agua. No apto para uso marino corrosivo. - Lámparas MN 1000 y 2000W: los cables con ojal conectados a los portalámparas sufren desgaste por efecto del calor originado por la lámpara, de modo que se recomienda su comprobación cada año y en todo caso cada vez que se cambie la lámpara. Si están dañados o cortados, deben ser sustituidos por otros idénticos. – Sustituir inmediatamente la lámpara defectuosa o que haya llegado al final de su vida útil. Las lámparas que se encienden y se apagan de manera repetida porque han llegado al final de su vida útil que se dejan en el aparato dañan los arrancadores. – Para volver a encender inmediatamente la lámpara, el sistema suministra 35KV en una de las dos fijaciones de la lámpara reconocible por el particular portalámparas que requiere cortar el ojal de la lámpara (sólo por un lado). – No efectuar manipulaciones o sustituciones de piezas o componentes. – No interponer piezas metálicas que podrían modificar las distancias de aislamiento y hacer que el aparato resulte peligroso. – No efectuar intervenciones accediendo por el lado frontal (cristal) del aparato. – Antes de dar alimentación al grupo, asegurarse de que la lámpara esté introducida y conectada eléctricamente y que todas las conexiones entre la fuente de alimentación y el proyector (cable especial de 5 hilos) estén realizadas correctamente. – Realice la colocación de la lámpara sin tocar con las manos desnudas el cristal de cuarzo, porque el eventual depósito de grasa puede dañar la propia lámpara. En caso de contacto accidental, retirar cualquier posible dedada con un paño suave empapado en alcohol. El símbolo de la papelera barreada en el aparato o en el embalaje, indica que el producto al final de su vida deberá eliminarse por separado de los demás desechos. Por lo tanto, al final del uso, el usuario deberá hacerse cargo de entregar el producto a un especializado centro de recogida selectiva o entregarlo al vendedor cuando compre un nuevo producto. La recogida selectiva adecuada para la puesta en marcha del aparato que se irá a reciclar, tratar y eliminar en el ambiente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el uso y/o reciclaje de los materiales de los que está compuesto el aparato. Gewiss participa activamente en las operaciones que favorecen el correcto empleo, reciclaje y recuperación de los aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de sanciones administrativas previstas con arreglo a la ley. Para mayores informaciones contacte el servicio local de eliminación basuras o al vendedor del producto. Die Installation muss durch einen qualifizierten Elektriker unter Beachtung dieser Anweisungen und der geltenden Anlagenvorschriften durchgeführt werden. – Das Gerät muss für die Bedingungen, unter welchen es betrieben werden soll, geeignet sein. – Eine Lampe des vorgeschriebenen Typs verwenden. – Vor der Installation oder dem Auswechseln der Lampe ist die Netzspannung zu unterbrechen. - Die Nennspannung des Geräts muss mit der Netzspannung übereinstimmen. – Der Versorgungskreis muss mit einer angemessenen Schutzvorrichtung ausgestattet sein. – Der zulässige Mindestabstand zum beleuchteten Gegenstand ist einzuhalten; er wird entlang der optischen Achse der Lampe gemessen: z.B. 3 m . – Der Abstand zwischen Scheinwerfer und Vorschaltgerät muss weniger als 6 Meter betragen – Nach dem Ausschalten muss die Lampe ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor sie wieder eingeschaltet werden darf; durch einen Warmstart kann sowohl die Lampe als auch das Zündgerät beschädigt werden. – Defekte Lampen umgehend ersetzen. – Nur Lampen des empfohlenen Typs unter Berücksichtigung der Spannung und der zulässigen Höchstleistung einsetzen. – Das Frontglas bei Bruch oder Beschädigung unverzüglich ersetzen. – Die Schutzschirme haben die Prüfungen zum Schutz gegen UV-Strahlung bestanden. – Das Gerät in Betrieb nicht berühren, um Unfälle durch Verbrennungen zu vermeiden. – Es empfiehlt sich, den Beleuchtungsgeräten eine spezielle Speisungsleitung zuzuordnen, weil elektrische Leitungen, die durch harmonische Leitungen im Netz gestört werden, die Kondensatoren beschädigen können. – Während des Auswechselns der Lampe die Unversehrtheit und das korrekte Funktionieren des Dichtungen prüfen. – Das Produkt ist nicht dazu geeignet, ins Wasser getaucht zu werden. Nicht für marinen Einsatz mit verstärkter Korrosion geeignet. - Lampen MN 1000 und 2000W: die an die Lampenfassungen angeschlossenen Kabel mit Ösen unterliegen aufgrund der von der Lampe erzeugten Wärme Verschleiß. Daher sollten sie jährlich und in jedem Fall bei jedem Lampenwechsel geprüft werden. Wenn sie beschädigt oder geknickt sind, müssen sie durch identische Kabel ersetzt werden. – Eine defekte Lampe oder eine Lampe am Ende ihrer Lebensdauer umgehend ersetzen. Lampen, die wiederholt ein- und ausgeschalten werden, weil sie am Ende ihrer Lebensdauer im Gerät gelassen werden, beschädigen die Zünder. – Um die Lampe umgehend wieder einzuschalten, gibt das System 35KV an einen der beiden Lampenanschlüsse ab, der durch die spezielle Lampenfassung erkennbar ist, für die die Öse des Leuchtmittels (nur von einer Seite) abgeschnitten werden muss. – Keine Teile oder Komponenten beschädigen oder ersetzen. – Keine Metallteile einsetzen, die die Isolierabstände verändern und das Beleuchtungsgerät gefährlich machen könnten. – Keine Eingriffe durch Zugriff von der Frontseite (Glas) des Beleuchtungsgeräts durchführen. – Bevor die Gruppe mit Strom versorgt wird, sicherstellen, dass die Lampe eingesetzt und elektrisch angeschlossen ist und dass alle Anschlüsse zwischen Netzgerät und Scheinwerfer (spezielles 5-Leiter-Kabel) korrekt ausgeführt wurden. – Die Lampe positionieren, ohne dabei mit den bloßen Händen das Quarzglas zu berühren, da eventuelle Fettablagerungen die Lampe beschädigen können. Im Falle eines ungewollten Kontakts alle Fingerabdrücke mit einem weichen und mit Alkohol angefeuchteten Lappen entfernen. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf der Apparatur oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Nach Beendigung der Nutzungsdauer muss der Nutzer es übernehmen, das Produkt einer geeigneten Müllentsorgungsstelle zuzuführen oder es dem Händler bei Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben. Die angemessene Mülltrennung für die dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung zugeführten Apparatur trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen die Apparatur besteht. Gewiss nimmt aktiv an den Maßnahmen teil, die die korrekte Wiederverwendung, das Recycling und die Rückgewinnung der elektrischen und elektronischen Apparaturen begünstigen. Die illegale Entsorgung des Produktes seitens des Nutzers führt zur Anwendung einer vom Gesetz vorgesehenen Verwaltungsstrafe. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den örtlichen Dienst der Abfallentsorgung oder an den Händler des Produkts. 1 90 60 0 0 30 30 60 2 Sostituzione della lampada Replacing the lamp Remplacement de la lampe Sustitución de la lámpara Auswechseln der lampe Coppia di serraggio 28 Nm Tightening torque 28 Nm Couple de serrage 28 Nm Par de fijación 28 Nm Anzugsmoment 28 Nm Coppia di serraggio 8 Nm Tightening torque 8 Nm Couple de serrage 8 Nm Par de fijación 8 Nm Anzugsmoment 8 Nm Lato dove non c’è l’innesco - Side without the connection - Côté sans amorçage - Lado en el que no está el cebador - Seite ohne Zündung 1 2 3 4 Nm MN 11,3A 2000W GW 84761 - GW 84766 - GW 84771 Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o manutenzione togliere tensione. Before any mounting as well as maintenance operation put the switch in the OFF position. Couper la tension avant d'effectuer toute opération de montage ou d'entretien. Antes de efectuar cualquier operación de montaje o manutención quitar la corriente. Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten Strom ausschalten. Usare vano di alimentazione conforme alle norme vigenti. Use power supply box in accordance with current regulations. Utiliser boîte d’alimentation conforme aux normes en vigueur. Usar una sección de alimentación conforme a las normas vigentes. Nur das für die geltenden Normen entsprechende Teil zur Speisung benützen. 4 GW 84 624 380/415V - 50Hz - IP66 cavo nickel-cromo aggiuntivo Per aiutare l’innesco della lampada è utile inserire all’esterno di questa un filo in nickelcromo per ridurre l’impulso di riaccensione a caldo (circa del 30%). Il filo è facilmente reperibile dato che viene impiegato anche per la fabbricazione di resistenze per riscaldatori. Prendere un filo al nickel-cromo (diametro 0,3 - 0,4 mm) di lunghezza pari a circa la distanza tra i due elettrodi della lampada + 20 cm. Partendo da un lato della lampada avvolgere il filo attorno all’estremità della lampada in corrispondenza della schiacciatura del quarzo attorcigliandolo 3-4 volte. Quindi passare il filo alla parte opposta avvolgendolo anche su questo lato della lampada. Tirare il filo in modo che risulti ben teso e aderente alla lampada. Tagliare la parte in eccedenza in modo da ottenere un risultato come in figura. additional nickel-chrome cable To aid the lamp connection, it may be useful to insert a nickel-chrome wire on the outside of the lamp, to reduce the hot re-ignition impulse (by about 30%). The wire can be easily obtained as it is also used in the manufacturing of resistances for heaters. Take a nickel-chrome wire (diameter 0.3 - 0.4mm) with a length roughly equal to the distance between the two electrodes of the lamp + 20cm. Starting from one side of the lamp, wind the wire around the end of the lamp in line with the crushing of the quartz (wind it 3-4 times). Pass the wire over to the opposite side, and wind it on this side of the lamp too. Pull the wire so it is taut and adheres to the lamp. Cut the excess part so the result is as shown in the figure. câble nickel-chrome supplémentaire Pour aider l'amorçage de la lampe, insérer, à l'extérieur, un fil en nickel-chrome pour réduire l'impulsion de rallumage à chaud (environ 30%). Le fil se trouve facilement sur le marché car il est utilisé pour la fabrication de résistances de réchauffeurs. Prendre un fil au nickel-chrome (diamètre de 0,3 à 0,4 mm) d'une longueur égale à la distance entre les deux électrodes de la lampe + 20 cm. En partant d'un côté de la lampe, enrouler 3 à 4 fois le fil autour de l'extrémité de la lampe en correspondance de la bosselure du quartz. Passer ensuite le fil sur la partie opposée en l'enroulant également sur ce côté de la lampe. Tirer le fil de manière à ce qu'il soit bien tendu et adhérent à la lampe. Couper la partie excédentaire de manière à obtenir un résultat comme illustré sur la figure. cable de níquel-cromo adicional Para ayudar al cebador de la lámpara, resulta útil introducir en el exterior de la misma un hilo de níquel-cromo para reducir el impulso de reencendido en caliente (aproximadamente del 30%). El hilo se puede encontrar fácilmente, ya que se emplea también para la fabricación de resistencias para calentadores. Tomar un hilo de níquel-cromo (diámetro 0,3 - 0,4 mm) de longitud igual a aproximadamente la distancia entre los dos electrodos de la lámpara + 20 cm. Partiendo de un lado de la lámpara, enrollar el hilo entorno al extremo de la lámpara en la parte aplastada del cuarzo enrollándolo 3-4 vueltas. Pasar luego el hilo por la parte opuesta, enrollándolo también en este lado de la lámpara. Tirar del hilo de modo que esté bien tenso y pegado a la lámpara. Cortar la parte sobrante para obtener un resultado como el de la figura. zusätzliches Nickel-Chrom-Kabel Um die Zündung der Lampe zu erleichtern, ist es nützlich an deren Außenseite einen Nickel-Chrom-Draht anzubringen, um den Impuls der Heiß-Wiederzündung zu verringern (um zirka 30%). Der Draht ist einfach zu beschaffen, da er auch für die Herstellung von Heizwiderständen benutzt wird. Einen Nickel-Chrom-Draht (Durchmesser 0,3 - 0,4 mm) mit einer Länge gleich zirka dem Abstand zwischen den beiden Elektroden der Lampe + 20 cm nehmen. Den Draht zuerst auf einer Seite an der Quetschung des Quarzes 3 bis 4 Mal um das Lampenende herumwickeln. Den Draht dann zur gegenüberliegenden Seite führen und ihn auch auf dieser Seite um die Lampe wickeln. Am Draht ziehen, damit er gut gespannt wird und fest auf der Lampe aufliegt. Den überstehenden Teil abschneiden, um ein Ergebnis wie auf der Abbildung zu erhalten Parte cablaggio connettere i cavi dal proiettore come secondo schema elettrico allegato e fotografia: - cavo nero (black) a L1 (ingresso scatola accenditore) - cavo blu e grigio provenienti dall’interruttore di sicurezza posto all’interno del faro vanno connessi direttamente alla scheda relè di sicurezza - cavo con guaina marrone ad alto isolamento dotato di cappuccio in silicone deve essere collegato all’ingresso L2 del ballast - cavo giallo verde va collegato ad una vite di fissaggio sul fondo della scatola in alluminio Wiring part connect the floodlight cables as shown in the enclosed wiring diagram and the photo: - the black cable to L1 (ignitor box input) - the blue and grey cables from the safety switch inside the spotlight are connected directly to the safety relay card - the cable with a high insulation brown sheath and silicone cap must be connected to the L2 input of the ballast - the yellow/green cable is connected to a fixing screw on the bottom of the aluminium box Parte de conexionado 5 conectar los cables del proyector según indica el esquema eléctrico adjunto y la fotografía: - cable negro (black) a L1 (entrada de caja de arrancador) - los cables azul y gris procedentes del interruptor de seguridad situado dentro del foco se deben conectar directamente en la tarjeta de relé de seguridad - el cable con funda marrón de alto aislamiento dotado de capuchón de silicona se debe conectar a la entrada L2 de la reactancia - el cable amarillo verde se conecta a un tornillo de fijación en el fondo de la caja de aluminio Teil Verdrahtung die Kabel vom Scheinwerfer gemäß des zweiten beiliegenden Schaltplans und dem Foto anschließen: - schwarzes Kabel (black) an L1 (Eingang Zündergehäuse) - das blaue und das graue Kabel, die vom Schutzschalter im Inneren des Scheinwerfers kommen, müssen direkt an die Karte des Sicherheitsrelais angeschlossen werden - das Kabel mit braunem Isolierschlauch mit hohem Isolationsgrad und mit Silikonkappe muss an den Eingang L2 des EVG angeschlossen werden - das gelb-grüne Kabel muss an eine Befestigungsschraube auf der Rückseite des Aluminiumgehäuses angeschlossen werden Partie du câblage connecter les câble du projecteur, comme indiqué sur le schéma électrique joint et sur la photographie : - câble noir (black) à L1 (entrée du boîtier de l'amorceur) - les câbles bleu et gris provenant de l'interrupteur de sécurité situé à l'intérieur du spot à raccorder directement sur la carte du relais de sécurité - câble à gaine marron à isolement élevé, muni d'un capuchon en silicone, à raccorder à l'entrée L2 du ballast - câble jaune à raccorder à une vis de fixation sur le fond de la boîte en FLOODLIGHT aluminium CONTROL UNIT GEARBOX 6 In caso di rottura del vetro procedere alla sostituzione come indicato in figura. If the glass breaks, replace as shown in the figure. En cas de cassure du verre, remplacer le selon les indications de la figure. En caso de rotura del vidrio, efectuar el reemplazo tal y como se indica en la figura. Nehmen Sie, falls das Glas gebrochen ist, dessen Austausch wie in der Abbildung angegeben vor. L’apparecchio deve essere usato solo se completo del suo schermo di protezione. The luminaire shall only be used complete with its protective shield. Le luminaire doit être utilisé seulement complète de son écran de protection. La luminaria se debe utilizar únicamente completa con su pantalla de protección. Der Scheinwerfer soll nur komplett mit seinem Schutzschirm verwendet werden. Mantenere pulito il vetro su tutta la sua superficie per preservarne l’integrità. Keep the entire glass surface clean to preserve it over time. Maintenir le verre bien propre sur toute sa surface, pour le garder intact. Mantener limpia toda la superficie del vidrio para preservar la integridad. Die gesamte Glasfläche sauber halten, um den einwandfreien Zustand aufrecht zu erhalten. Sostituire gli schermi di protezione danneggiati. Replace the damaged shields. Remplacer les écrans endommagést. Sustituir las pantallas dañadas Die beschädigten Schirme ersetzen. Resistenza agli urti Impact resistance Résistance aux chocs Resistencia al impacto Stoßfestigkeit GW 88 285 Vetro satinato per GW 84756 - GW 84757 Glazed glass for GW 84756 - GW 84757 Verre satiné pour GW 84756 - GW 84757 Vidrio satinado para GW 84756 - GW 84757 Satiniertes Glas für GW 84756 - GW 84757 GW 88 261 Vetro temprato per GW 84656 - GW 84657 - GW 84754 - GW 84755 Tempered glass for GW 84656 - GW 84657 - GW 84754 - GW 84755 Verre trempé pour GW 84656 - GW 84657 - GW 84754 - GW 84755 Vidrio templado para GW 84656 - GW 84657 - GW 84754 - GW 84755 Sekuritglas für GW 84656 - GW 84657 - GW 84754 - GW 84755 10 J 10 J 2000W MN K12s Cavo - Cable - Câble Cable - Kabel Kg 16 485 ø19 170 170 295 535 630 h 0,226 m2 665 min. 1 m 2 x ø14 50 m Attenzione: presenza all’interno di alta tensione durante la sostituzione della lampada. Warning: this spotlight uses high voltage - take care when replacing the lamp. Attention: présence de haute tension à l’intérieur durant le remplacement de la lampe. Atención: presencia de alta tensión en su interior durante la sustitución de la lámpara. Achtung: beim Auswechseln der Lampe ist innen Hochspannung vorhanden. Per l'impiego verso l'alto utilizzare un prodotto specifico "FACE UP". Can be used facing upwards, with the aid of the specific "FACE UP" product. Pour une utilisation vers le haut, utiliser un produit spécifique « FACE UP ». Para el uso hacia arriba, utilizar un producto específico "FACE UP". Um das Gerät nach oben gerichtet einzusetzen, ein spezifisches „FACE- UP“-Produkt benutzen. E Apparecchi per lampade a vapori di sodio ad alta pressione con accenditore esterno. Luminaires for high-pressure sodium-vapour lamps with external ignitor. Appareils pour lampes à vapeurs de sodium à haute pression avec amorceur externe. Aparatos para lámparas de vapores de sodio de alta presión con arrancador externo. Leuchtkörper für Hochdruck-Natriumdampflampen mit äußerem Zünder. I Apparecchi per lampade a vapori di sodio ad alta pressione con accenditore interno. Luminaires for high-pressure sodium-vapour lamps with internal ignitor. Appareils pour lampes à vapeurs de sodium à haute pression avec amorceur interne. Aparatos para lámparas de vapores de sodio de alta presión con arrancador interno. Leuchtkörper für Hochdruck-Natriumdampflampen mit innerem Zünder. F Apparecchi predisposti per il montaggio diretto su superfici normalmente infiammabili. Luminaires suitable for direct fixture to normally inflammable surfaces. Appareils prévus pour montage direct sur des surfaces normalement inflammables. Aparatos preajustados para el montaje directo en superficies normalmente inflamables. Für die direkte Montage auf normal entflammbaren Oberflächen ausgerüstete Leuchtkörper. ! Proiettore solo per impiego in esterno per uso professionale per grandi spazi. Floodlight only for employment in outdoor for professional use for great spaces. Projecteur seulement pour emploi en extérieur pour usage professionnel pour des grands espaces. Proyector solamente para empleo en exterior para uso profesional para grandes espacios. Projektor nur für Beschäftigung in Aussen für professionellen Gebrauch für große Räume. W ILCOS OSRAM PHILIPS SYLVANIA 2000 MN HQI-TS 2000W/D/S MHN-SB 2000 HSI-TD 2000W/D Per la scelta della lampada consultare la tabella See table for choice of bulb. Pour choisir la lampe consulter le tableau. Para elegir la lámpara consultar la tabla. Für die Wahl der Lampe siehe Tabelle. 3 .........m ! Distanza minima dagli oggetti illuminati. Minimum distance from the illuminated object. Distance minimum des object illuminés. Distancia minima de los objetos illuminados. Mindestabstand von den beleuchteten Gegenständen. When provided with a metal halide lamp (MX), the luminaire should be switched off at least once a week, to avoid potential unsafe lamp failure (acc. to AS/NZS 60598-1) Temperatura minima: Il prodotto è testato in conformità alla propria norma apparecchi con Ta: Minimum temperature: The product has been tested in compliance with its device standard, with Ta: Température minimale: –25°C Le produit est testé conformément à sa propre norme sur les appareils avec Ta: +25°C Temperatura mínima: El producto es probado conforme a la norma correspondiente de aparatos con Ta: Mindesttemperatur: Das Produkt ist gemäß der jeweiligen Gerätevorschrift bei Raumtemperatur Ta getestet: La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo con l’uso appropriato delle seguenti istruzioni; pertanto é necessario conservarle. Assicurarsi che queste istruzioni siano ricevute dall’installatore e dall’utente dei prodotti in oggetto. Per garantire le migliori prestazioni nel tempo effettuare una manutenzione ordinaria verificando il corretto serraggio delle viti, del pressacavo e dell’efficienza della lampada. Il prodotto deve essere sottoposto a manutenzione solo da personale qualificato. The safety of the product can only be guaranteed when the following instructions are observed in full. Keep the instructions in a safe place for future consultation. Ensure that these instructions are supplied to the installer and user of the product. To ensure the best performance for a long time, carry out an ordinary maintenance program, during which you should check for the proper tightening of screws and cable clamp, as well as lamp efficiency. Only skilled personnel should perform maintenance on the product. La sécurité de l’appareil n’est garantie que si les instructions suivantes sont respectées; il faut donc conserver celles-ci. S’assurer que les instructions sont reçues par l’installateur et l’utilisateur des produits en objet. Afin de garantir les meilleures prestations possibles dans le temps, procéder à l’entretien général en vérifiant que les vis et le presse-câble sont serrés comme il se doit et que la lampe fonctionne parfaitement. La maintenance de ce produit devra être confiée uniquement à des personnes qualifiées. La seguridad del aparato está garantizada sólamente cuando se sigan correctamente las siguientes instrucciones; por lo tanto es necesario conservarlas. Asegúrese de que estas instrucciones sean adquiridas por el instalador y por el usuario de tales productos. Para garantizar las mejores prestaciones en el curso del tiempo, comprobar, como operación de mantenimiento ordinario, el correcto apriete de los tornillos y del aprietacables y el buen funcionamiento de la lámpara. Las operaciones de mantenimiento del producto deben ser realizadas solamente por personal cualificado. Die Gerätesicherheit ist nur dann gewährleistet, wenn folgende Anweisungen angemessen verwendet werden; sie sind deshalb aufzubewahren. Sicherstellen, daß der Installateur und Anwender des betreffenden Produkts diese Anweisungen erhält. Eine regelmäßige Wartung, bei der die korrekte Befestigung der Schrauben, der Kabelschelle und die Leistungsfähigkeit der Lampe überprüft wird, gewährleistet dauerhafte Höchstleistungen. Das Produkt darf nur von Fachpersonal gewartet werden. Ai sensi dell’articolo 9 comma 2 della Direttiva Europea 2004/108/CE e dell’articolo R2 comma 6 della Decisione 768/2008/EC si informa che responsabile dell’immissione del prodotto sul mercato Comunitario è: According to article 9 paragraph 2 of the European Directive 2004/108/EC and to article R2 paragraph 6 of the Decision 768/2008/EC, the responsible for placing the apparatus on the Community market is: GEWISS S.p.A Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) Italy Tel: +39 035 946 111 Fax: +39 035 945 270 E-mail: [email protected] +39 035 946 111 8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00 lunedì ÷ venerdì - monday ÷ friday 24h +39 035 946 260 [email protected] www.gewiss.com ULTIMA REVISIONE 01/2012 Portalampada Lampholder Porte-lampe Portalámpara Lampenfassung 7 cod. 7.63.8.344.7 Fissare l’apparecchio alla superficie di montaggio inserendo almeno due bulloni M12 (non forniti) nei fori laterali della staffa. Non usare mai un solo bullone. Assicurarsi che l’installazione venga fatta su superfici resistenti. Secure the fixture to the mounting surface by fitting at least two M12 bolts (not supplied) in the holes on the side of the yoke. Never install the fixture using just one bolt. Ensure the fixture is mounted to a suitably sturdy and stable support. Fixer l'appareil à la surface de montage en insérant au moins deux boulons M12 (non fournis) dans les trous latéraux de l'étrier. N’utiliser en aucun cas un seul boulon. S’assurer que l’installation est faite sur une surface résistante. Fije el aparato a la superficie de montaje introduciendo al menos dos pernos M12 (no incluidos) en los orificios laterales de la abrazadera. Nunca use sólamente un perno. Controle que la instalación se realiza en superficies resistentes. Das Gerät an der Montagefläche befestigen; hierzu mindestens zwei Schrauben M12 (nicht mitgeliefert) in die seitlichen Bohrungen des Bügels einsetzen. Keinesfalls nur eine Schraube verwenden. Die Installation ist auf widerstandsfähigen Oberflächen auszuführen.