Bienvenue - Office de Tourisme des Villages de la Forêt

Transcription

Bienvenue - Office de Tourisme des Villages de la Forêt
1
4
La Maison de l’Eau
Chemins
de randonnées
Souesmes
A visiter
D126
Ménétréol-sur-Sauldre
SORTIE 4
Pôle des Etoiles
AUBIGNY
S/NÈRE
D79
SALBRIS
D944
2015
Nouveau m
iu
planétar
Situé en plein cœur de la forêt de Sologne, au pied de l’impressionnante
station de radioastronomie de Nançay, le Pôle des Etoiles vous invite à un
voyage passionnant dans notre Univers. Located right in the heart of the Sologne
forest at the foot of Nançay’s impressive
radio astronomical research center, the
“ Pôle des Etoiles “ Star Station will take
you on a fascinating journey to edges
of the Universe.
Mitten im Herzen der Wälder der
Sologne, neben der beeindruckenden
Radioastronomiestation von Nançay,
ladet Sie das Planetarium “Pôle des
étoiles” zu einer spannenden Reise ins
Universum ein.
Route de Souesmes
18330 NANÇAY
02 48 51 18 16
Das Wasserhaus lädt Sie ein die alte
Wassermühle aus dem XVI Jahrhundert
zu besuchen. Gehen Sie dem Uferpfad
vom Barangeon entlang, er führt Sie zur
Bambusanflanzung, vorbei am ehemaligen
Waschplatz, am Teich entlang zum Einlaufkanal
der alten Mühle. Überall können Sie picknicken,
angeln oder auch an geführten Wanderungen
oder Workshops teilnehmen…
Galerie Capazza
La Galerie Capazza,
patrimoine historique du XVIIe siècle
superbement restauré, rattaché au
château de Nançay, se situe en
plein cœur de la
Sologne. Dans un
cadre exceptionnel de 2000 m²,
vous admirerez
les œuvres de 85
artistes de notoriété internationale incarnant l’art contemporain dans les registres les
plus représentatifs des arts plastiques : peinture, sculpture, photographie,
verre, céramique, orfèvrerie, estampe.
The Galerie Capazza is located in the
heart of Sologne in a superbly renovated
wing of the 17th century historic
château of Nançay. In an exceptional
2000 m2 space you can admire the
works of 85 internationally famous
contemporary artists and a wide variety
of artistic media: painting, sculpture,
print engraving, photography, glass,
ceramics, and metalsmithing.
Grenier de Villâtre
18330 NANÇAY
02 48 51 80 22
[email protected]
www.galerie-capazza.com
Die Galerie Capazza liegt im
Herzen der Sologne im wunderbar
restaurierten Nebengebäude vom
Schloß des XVII. Jahrhunderts.
In diesem außergewöhnlichen Rahmen
können Sie Werke auf 2000 m ² von 85
Künstlern internationalem Renommee
bewundern. Zeitgenössische Kunst
in jeder Form ob Malerei, Skulptur,
Photographie, Kunstglaserei , Keramik,
Goldschmiedekunst., oder Gravuren.
Latitude : 47.350603
Longitude : 2.195829
Musée Historimage
A pedagogical pathway allows you to
discover the unique natural heritage
of this site protected by the Cher
Government Council as a Sensitive
Environmental Area. Entrance is free
of charge, guided tours are available
upon request.
Historimage, musée d’histoire militaire de la Grande-Garenne, est un
site incontournable pour transmettre le souvenir des grandes guerres
contemporaines.
À travers 1 000 m² de scènes et décors renouvelés chaque année, Historimage
est à la fois un lieu de souvenirs et d’émotions pour les anciens et un
merveilleux outil pédagogique pour les plus jeunes.
Vous découvrirez un espace dédié aux écrivains combattants de la Grande
Guerre, régionaux, avec notamment la vie du soldat Alain-Fournier, célèbre
auteur du Grand Meaulnes.
Historimage, the military museum
at la Grande-Garenne, is a must for
those interested in the great battles of
contemporary European history.
With 1 000 m2 of reconstructed scenes
renewed annually, Historimage is both a
place of remembrance and an important
pedagogical tool for the young.
Here you will find a space dedicated to
the writers of World War One, including
Alain-Fournier, the celebrated author of
“Le Grand Meaulnes”.
La Grande Garenne
Route de Bourges
18330 Neuvy-sur-Barangeon
02 48 52 64 00
[email protected]
www.grande-garenne.com
D29
Historimage ist ein militärgeschichtliches
Museum. Es ist ein unumgehlicher Ort
für alle, die sich für Militärgeschichte
interessieren.
Auf 1000 Quadratmeter regen die
immer wieder erneuten Szenen zum
Nachdenken über die Vergangenheit
an.
Ein besonderer Raum ist regionalen
Schriftstellern des 1. Weltkrieges
gewidmet, wie Alain-Fournier, berühmt
mit dem Buch “Le Grand Meaulnes”.
Latitude : 47.306642
Longitude : 2.267995
2
6 7
SANCERRE
D79
D944
D22
D41
D30
LA CHAPELLE
D’ANGILLON
D926
NEUVY 4
D30
A71
D2076
Espace de détente et de bien-être, la base de loisirs vous propose un parcours
de santé, une aire de pique-nique et de jeux, un verger conservateur, et un
sentier de promenade conté par des bornes interactives.
Der Freizeitpark ist ein Ort der
Erholung mit einem Trimm-DichPfad, Picknickplatz, Spielanlagen,
altertümlicher Obstgarten und einem
interaktiven Spazierweg.
Latitude : 47.226647
Longitude : 2.203366
VIGNOUX
D918
D104
5
Route de Bourges
18330 NANÇAY
02 48 51 86 55
[email protected]
www.golfdenancaysologne.fr
Latitude : 47.350603
Longitude : 2.195829
Nature
Atelier Coralis
www.nancay-sologne-tourisme.fr
www.berryprovince.com
À visiter
Venez à la découverte
8
ALLOGNY
MEHUN-SUR-YÈVRE
La Sologne
BOURGES
Située au centre de la France, la
Sologne est une région naturelle
accessible à pied avec ses chemins
de randonnées, à bicyclette, seul ou
en famille. Tous les moyens sont bons
pour admirer la nature à l’état pur. La Sologne, source d’inspiration de
nombreux écrivains, c’est aussi ses
nombreux étangs, sa faune et sa flore
que l’on respecte et protège.
Les solognots prêtent à cette région,
une âme, un parfum d’autre chose,
d’indéfinissable, de séduisant.
Located in the center of France,
Sologne has great natural beauty
easily accessible to all. On foot, by
bicycle, alone or with the whole
family, our hiking trails will
put you in direct contact with
nature in its true state. We take
pride in the protection and upkeep
of the flora and fauna of our lakes
and ponds. The magic of this land
has inspired many authors.
The people of Sologne say
there is something
special about their
region: a soul, an indefinable, tantalizing
essence.
Aventure Parc
Mitten im Zentrum von Frankreich liegt die
Sologne. Es ist ein Naturpark für Wanderungen, für Fahrradtouren, allein oder mit
Familie, alle Mittel sind gut, um echte Natur
zu bewundern.
Zur Sologne, gehören die zahlreichen Teiche, die
Fauna und Flora, die man respektiert und schützt.
Kein Wunder das dieses Land viele Schriftsteller
inspiriert hat.
“ Die Einwohner der Sologne werden Ihnen bestätigen, daß ihr Land eine Seele, ein Parfüm - etwas
Unbeschreibliches, etwas Verlockendes… besitzt.”
Berrycyclettes
Aventure Parc est un parc de loisirs de 6 hectares composé de 10 parcours
dans les arbres et de paintball. Les parcours dans les arbres sont accessibles
à partir de 1m45 bras levés - environ 6 ans - et sont illimités toute la journée.
Quant au paintball, celui-ci se déroule sur un terrain boisé de 1 hectare
à partir de 16 ans. Le parc est ouvert de Mars à Novembre.
A “Aventure Parc”, il y a un snack-bar.
Route de Bourges
18330 NANÇAY
02 48 51 15 98
[email protected]
www.aventure-parc.fr/nancay
Aventure Parc ist ein grosser
Kletterpark auf 6 Hektaren mit 10
verschiedenen Hochseilparcours mit
permanentem Sicherungssystem. Unermüdlich kann den ganzen
Tag geklettert werden. (für Kinder
ab 6 Jahren 1m45 Armhöhe) Der
Paintball ist für Jugendliche ab
16 Jahren. Geöffnet von März bis
November. Im “Aventure Parc” gibt
es eine Schnellgaststätte.
Latitude : 47.350603
Longitude : 2.195829
For twenty years Michaël and Sylvie
have been designing the Coralis Flowing
Waters Garden Workshop.They invite
you to partake in a sensory experience
in their magical setting of greenery and
cascading basins.
As the landscapes unfold you will
journey through English woodlands,
orchards, bamboo groves, organic
vegetable gardens, herb gardens...
Let Michaël and Sylvie share with
you their passion for the ecological
applications of gardens and flowing
water.
A great place to enjoy while you take
in the sites of Saint-Laurent!
L’Ormoy
18330 SAINT-LAURENT
02 48 51 58 18
Seit 20 Jahren widmen sich Michael
und Sylvie ihrem Wassergarten,
dem Atelier Coralis. Sie schlagen
Ihnen eine sensorische Reise zwischen
Pflanzen, Wasserfällen und Bachläufe
vor.
Als begehbares Kunstwerk eröffnet
sich der Garten dem Besucher : vom
englischen Landschaftspark zum
Obstgarten, zu den Bambussen, über
den Biogemüse - zum Kräutergarten…
Pflanzen und Wasser vom ökologischen
Blickwinkel aus gesehen… das sind die
zwei Leidenschaften die unsere Gärtner
gerne mit Ihnen teilen,
Lassen Sie sich Zeit und entdecken Sie
auch den Ort Saint-Laurent !
Latitude : 47.220474
Longitude : 2.206677
www.fontainecoralis.com
Laissez-vous séduire par ce moment d’évasion avec
le tourisme vert en Sologne en profitant du réseau
de location de vélos “Berrycyclettes”.
Aventure Parc is a 6-hectare amusement park with ten tree-top obstacle courses and a paintball terrain.
The obstacle courses are open all day long,
unlimited access, minimum six: 1m45 with
arms extended; the 1-hectare wooded area
reserved for paintball is for ages 16 and over.
The park is open from March to November.
In “Aventure Parc”, there is a snack-bar.
Depuis 20 ans, Michaël et Sylvie façonnent les jardins d’eaux vives de
l’Atelier Coralis. Ils vous proposent un voyage sensoriel entre végétaux,
bassins et cascades.
Les paysages se succèdent et vous transportent : sous-bois à l’anglaise,
verger, bambous, potager bio, jardin de simples…
Jardin et eau vivante dans leurs applications écologiques…deux passions
qu’ils vous proposent de venir découvrir.
Une invitation à ralentir le temps tout en découvrant Saint-Laurent !
[email protected]
Office de Tourisme
des Villages de la Forêt
au 02.48.51.80.31
Der Golfplatz von Nançay liegt in dem
naturbelassenen Gebiet der Sologne,
seinen wildreichen Wäldern und
Teichen. Haben Sie Lust den Sport zu
testen, dann schlagen wir Ihnen einen
kostenlosen Schnupperkurs vor.
Wenn Sie bereits spielen, ob nun als
Vielspieler oder als Gelegenheitsgolfer,
dann profitieren Sie hier von dem
Golfplatz in seiner naturfreundlichen
Umgebung.
et
Genießen Sie weitab von Hektik und Stress die
Ruhe der kommunalen Fischweiher. Abgesehen
von den Forellenamateure, die vieleicht den Fluß
1. Katégorie, “Le Barangeon” bevorzugen.
Nançay
Neuvy-sur-Barangeon
Vouzeron
Saint-Laurent
Vignoux-sur-Barangeon
POINT DE LOCATION
Get into the swing of things at the
Golf Course of Nançay Sologne with
its unique regional flora, fauna, and
lakes. If you’re a first-time golfer, we’ll
offer you a complimentary “discovery”
entrance.
Whether you’re a confirmed golfer or
just starting out with the game, you’ll
find that this attractive and friendly
golf course has loads to offer.
Fishing
Das Angeln
n
-sur-barangeon
Golf de Nançay Sologne
Le Golf de Nançay Sologne vous accueille sur un site purement solognot
avec sa faune, sa forêt et ses étangs. Si vous souhaitez découvrir ce sport,
nous vous proposons une découverte gratuite.
Si vous pratiquez déjà, que vous soyez confirmés ou débutants, vous
aurez la possibilité de jouer sur un parcours ludique et attrayant dans une
ambiance conviviale.
Neuvy-sur-Barangeon
Vouzeron
Saint-Laurent
Vignoux-sur-Barangeon
de 5 villages d’exceptio
ISSOUDUN
7
Nançay
ST-LAURENT
VIERZON
À la découverte
de 5 Villages
d’exception
Wanderwege sind erschlossen worden,
auf denen sich jeder nach Lust und Laune
bewegen und die Schönheiten der Region
in seinem eigenen Tempo entdecken kann.
Allein oder mit Familie erfreuen Sie sich der
Fauna und Flora, lauschen Sie dem Gesang
der Vögel. Nehmen Sie sich Zeit um das
Leben im Wald zu beobachten, da wo der
Rothirsch König ist.
Die Walddörfer warten auf Sie mit 320 km
ausgeschilderten Wanderwegen die in die
schönsten Landschaften der Sologne führen.
D79
Latitude : 47.312549
Longitude : 2.260532
Base de Loisirs
Pêche
8
D944
D30
With over 320 km of marked hiking
trails, the Woodland Villages offer
ample opportunities to discover the
lovely countryside of Sologne.
Commune with nature as you pass
through these immense, luxurious
woods. Alone or with the whole family,
admire the unique vegetation and
wildlife while the sounds of bird calls
lead you along the trails. Take time out
to really observe nature, give in to the
call of the wild.
Art
Vouzeron
D104
au
Renseignements
Avec ses 320 kms de chemins de randonnées balisés,
02.48.51.80.31
les Villages de la Forêt vous offrent la possibilité de
découvrir de beaux paysages de Sologne.
Véritable communion avec la nature, ces nombreux chemins de randonnées
traversent une végétation luxuriante dans des grands espaces boisés. Seul ou
en famille, vous apprécierez la faune et la flore tout au long de votre parcours
en prêtant une oreille attentive aux chants des oiseaux. Respectez la nature et
prenez le temps d’observer la vie en forêt où les grands gibiers sont rois.
The well maintained communal
ponds are a fisherman’s dream, while
the first class river Barangeon attracts
anglers from all over the world.
D182
D926
2015
2016
Les étangs communaux bien aménagés sont un havre de paix pour les
pêcheurs. A moins que les amateurs de truites ne préfèrent “Le Barangeon”,
rivière de 1ère catégorie.
3
D30
Loisirs detente
6
NanCay
D182
Auf diesem pädagogischen Spazierweg
kann man das unter Naturschutz mit
der Auszeichnung “Espace Naturel
Sensible” stehende Torfmoor entdecken.
Eintritt frei, kommentierte Führungen
können angefragt werden.
www.lamaisondeleau.org
Base de Loisirs
Route de Vignoux-sur Barangeon
18330 SAINT-LAURENT
www.cc-villagesforet.fr
D20
D126
[email protected]
A perfect place for rest and relaxation,
the Recreation Area offers a fitness
trail, a picnic area and playground, a
conservation orchard, and a walking
trail with interactive terminals.
D29
-sur-barangeon
Le Moulin Gentil - Route de Bourges
18330 NEUVY/BARANGEON
02 48 51 66 65
5
Presly
dans les Villages de la Forêt
Sentier pédagogique
permettant de découvrir
un patrimoine naturel
unique labellisé Espace
Naturel Sensible par le
Conseil général du Cher.
Accès libre, possibilité de
visite guidée.
Latitude : 47.361292
Longitude : 2.195848
www.poledesetoiles.fr
3
Explore the fascinating story of
water as you stroll along the
banks of the Barangeon river at
the “ Maison de l’Eau “ with its
16th century water mill, bamboo
grove, wash house, pond, and mill
courses. Enjoy a day of picnics,
fishing, recreational workshops,
and guided nature walks.
1
Bienvenue
Tourbière de la Guette
[email protected]
2
La Maison de l’Eau vous propose de visiter
l’ancien moulin à eau du XVI siècle. Venez
flâner sur le sentier le long du Barangeon.
Il vous mènera de la bambouseraie au lavoir en passant par l’étang et les
biefs de l’ancien moulin. Possibilité de pique-niquer, de pêcher, de participer
à des ateliers nature, et des balades accompagnées...
Carte touristique
des Villages de la Forêt
édition
Fiches en vente à l’Office de Tourisme.
www.berrycyclettes.fr
Lassen Sie sich zu einem besonderen
Ausflug in die Natur der Sologne
verführen und profitieren Sie von der
gut vertretenen Fahrradvermietung
“Berrycyclettes”.
Kids will have a field day with their
parents or grand parents while they
discover the riddles of the villages
with Randoland. Whether you’re on
vacation or just looking to while away
an afternoon, put on your thinking cap,
and let Randoland lead the way!
Randoland teasure hunt brochures are
on sale at the Tourist Office.
Mit Eltern oder Grosseltern begleitet,
folgen die Kinder begeistert dem
interaktiven Spaziergang. Sie beweisen
stolz wie sie die Rätsel lösen und dabei
die Dörfer kennenlernen.
Mit Randoland sind Sie sicher Spaß und
Freude zu teilen und vielleicht Talente
zum Detektivberuf anzustiften.
Randokarten zum Verkauf in der Tourist
Information.
NANÇAY
SANCERRE
NEUVY
-sur-barangeon
Le Berry
VOUZERON
ST-LAURENT
VIGNOUX
-sur-barangeon
BOURGES
Office de Tourisme
avec
5, rue du Château
18330 NANÇAY
Tél. : +33 (0)2 48 51 80 31
Rue Porte Cesar
18300 SANCERRE
Tél. : +33 (0)2 48 54 08 21
des Villages de la Forêt
[email protected]
Nos horaires
> Du 1er avril au 31 octobre :
ouvert tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 18h
> Du 1er novembre au 31 mars :
ouvert les mardis, mercredis, jeudis de 14h à 17h30
et du vendredi au lundi et jours fériés de 10h à 12h30
de 14h à 17h30
Office de Tourisme
du Sancerrois
www.tourisme-sancerre.com
Office de Tourisme
Sauldre et Sologne
Rue de l’Église
18700 AUBIGNY-SUR-NÈRE
Tél. : +33 (0)2 48 58 40 20
www.tourisme-sauldre-sologne.com
Bourges’N Berry
Votre guide 24h/24
Notre Office de Tourisme
4a•n6s 7a•n9s 9•a1n2
s
Accompagnés de leurs parents
ou grands-parents, les enfants
seront fiers de trouver la solution
des énigmes en découvrant
les villages. Que vous soyez en
vacances ou seulement en recherche
d’un agréable moment à passer en
s’amusant, Randoland vous apporte
la solution !
AUBIGNY S/NÈRE
Paris
VIERZON
Randoland
Avec Randoland, devenez des détectives en herbe !
Get away from it all and discover
green tourism in Sologne with the
“Berrycyclettes” bicycle rentals.
• Frédérick LORIOT - 06 59 58 50 84 • Photos : Office de Tourisme des Villages de la Forêt - Opsine
Sites touristiques
Hiking Trails
Wanderwege
L’Office de Tourisme
des Villages de la Forêt
vous accueille dans
un espace scénographié
de 110m² dédié
à Alain-Fournier.
A découvrir :
• Une exposition tous
les mois
• La boutique reconstituée
de l’Oncle Florentin
( “Le Grand Meaulnes”
d’Alain-Fournier)
• Un coin pause visiteurs
avec des clips de la région
• Une boutique avec produits
du terroir, espace librairie,
souvenirs,…
lesquatreventsdenancay.
blogspot.fr
gitedesquatrevents.
blogspot.fr
Latitude : 47.344606
Longitude : 2.208311
4 Camping et gîte
des Pins
Route de Salbris
02 48 51 81 80
www.nancay.a3w.fr
Latitude : 47.351845
Longitude : 2.185698
Mairie
2, Place de la Mairie
18330 NANÇAY
6 Bar/Snacking
Café du Centre
3, route de Vierzon
02 48 51 81 08
[email protected]
Latitude : 47.347414
Longitude : 2.192485
7 Restaurant
lepubdenancay.com
Latitude : 47.350314
Longitude : 2.193386
10 Salon de thé
La Gourmandise
1, place de l’église
02 48 51 80 46
Pizzeria
“Chez Tom”
7, rue du Grand
Meaulnes
02 48 51 56 97
36, route de Salbris
02 48 51 84 88
gourmandisesdenancay
@orange.fr
Latitude : 47.349899
Longitude : 2.194841
www.nancay.a3w.fr
Tél: 02 48 51 81 35
Throughout the year the Tourist Office proposes guided
tours of Nançay for your groups, allowing
you to discover the many historic and
heritage sites of the village. Length of
tour: 1h15/1h30.
Tarif : 3.50€ per person
Informations and reservations at
02.48.51.80.31
Kommentierte Führungen In Nançay
Die Tourist Information organisiert das ganze Jahr über
kommentierte Führungen durch das Dorf von Nancay
um die Geschichte und Denkmäler kennenzulernen.
Dauer 1 ½ Stunden - Tarif : 3€50 pro Person
Auskunft und Reservierung
Tel. 0033 : (0)2.48.51.80.31
Sologn’Ami
32 bis, route
de La Chapelle
06 26 09 36 74
www.solognami.fr
Latitude : 47.316136
Longitude : 2.256985
Route de Bourges
02 48 52 95 20
www.neuvy-surbarangeon.fr
Latitude : 47.312549
Longitude : 2.260532
4 Restaurant et hôtel
Au Bord
du Monde
2, place de la mairie
02 48 51 20 94
www.aubordumonde.com
Latitude : 47.314331
Longitude : 2.254496
5 Restaurant :
Les Deux Gros
Domaine
de La Grande
Garenne
Route de Bourges
02 48 52 64 00
www.grande-garenne.
com
Latitude : 47.312549
Longitude : 2.260532
7 Meublé
de tourisme
Le Chalet
du Gros Caillou
1, chemin de Mehun
02 48 57 43 79
www.lecruet.fr
Latitude : 47.201615
Longitude : 2.171948
Tél: 02 48 52 95 20 www.neuvy-sur-barangeon.fr
enticité
et Auth
Traditiinon
traditional and genuine farm La Ferme des Vigneaux,
Entre animaux de la ferme, jardin bio en permaculture, rivière
et forêt, vous découvrirez une nature préservée avec sens.
Selon la saison et le temps dont vous disposez, vous pourrez
nourrir les animaux, goûter des fleurs, observer le travail
des insectes ou pêcher des coquillages et têtards... Les
visiteurs peuvent s’impliquer dans la quête de nouveaux
savoirs à travers des expériences ludiques.
2, route de la Couturanderie 18330 Saint-Laurent
Tél : 02.48.71.15.46
www.ferme-des-vigneaux.fr
La Ferme des Vigneaux There, you will walk around Bildungs-und Bio-Bauernhof
Zwischen Nutztieren, organischen Permakulturgärten, Fluss
und Wald, entdecken Sie die unberührte Natur welche sinnvoll
erhalten wurde. Abhängig von der
Jahreszeit, können Sie die Tiere
füttern, essbare Blumen probieren,
die Arbeit der Insekten beobachten
oder Muscheln sammeln und Kaulquappen fischen... Die Besucher
können sich auf der Suche nach
neuen Erkenntnissen an spielerischen Experimenten beteiligen.
3, route de Vierzon
02 48 51 12 15
www.cc-villagesforet.fr
Latitude : 47.312123
Longitude : 2.251704
2 Chambres d’hôtes
La Petite Ferme
3, route du Feuilllage
02 48 51 18 83
la.petite.ferme.monsite.
wanadoo.fr
Latitude : 47.273583
Longitude : 2.177686
Café du Centre
lesgitesdelaugere.wifeo.
com
Latitude : 47.23771
Longitude : 2.226416
Place de l’église
02 36 46 92 70
cafeducentrevouzeron@
gmail.com
Latitude : 47.259367
Longitude : 2.221555
4 Restaurant
Auberge
du Feuillage
auberge-du-feuillage@
orange.fr
Latitude : 47.275771
Longitude : 2.175824
www.vouzeron.info
te à la ferme
ten
DéTrad
ition und Authentizität
uzero
n
Vign
oux
VIGNOUX
S/BARANGEON
Latitude : 47.231629
Longitude : 2.2048
1 Chambres d’hôtes,
gîte et roulotte
La Ferme
des Places
4, route de Vignoux
02 48 51 50 70
A 40 goat breeding
organic farm.
The farmers produce
local organic goat
cheeses and yoghurts
along with goat soap.
Visit the farm and
taste the production :
booking is requested
for group from 15
persons, 6 € / person.
2 Gîte
Le Village Brûlé
Route de la forêt
02 48 48 00 10
www.gitesduvillagebrule.fr
Latitude : 47.23411
Longitude : 2.185016
4 Gîtes
et gîte de groupe
La Fontenel
2, rue de
la Couturanderie
02 48 51 23 80
www.lafontenel.com
Latitude : 47.23112
Longitude : 2.218238
Mairie
27, rue Honoré-Edouard Perrot
18330 SAINT-LAURENT
Tél: 02 48 51 51 07
http://saintlaurent18.fr
Produits du terroir
et traditions littéraires
La Ferme des Places
www.fermedesplaces.com
D56
www.fermedesplaces.com
Latitude : 47.216548
Longitude : 2.199579
12, route du Feuillage
02 48 51 62 60
Route de Vierzon
18330 Saint-Laurent
Tél : 02.48.51.50.70
“La Vallée”
24, route
des bergeries
02 48 51 54 76
www.heliosval.fr
5 Bar/Snacking
02 48 51 58 02
6€ par personne - sur réservation.
Heliosval
D104
MEHUN
S/YÈVRE
Laugère
Production locale de fromages et
yaourts de chèvre Bio. Savons au
lait de chèvre.
Elevage de 40 chèvres en
agriculture biologique. Visite de la
ferme pour les groupes à partir de
15 personnes avec dégustation.
3 Gîte équestre
D79
Lokale Produktion von
Ziegenkäse, Ziegen-Bio-Joghurt und Ziegenmilchseife.
Haltung von 40 Zuchtziegen
im ökologischen Landbau.
Besuchen Sie den
ökologischen Bauernhof für
Gruppen ab 15 Personen
inkl. Weinprobe für 6 € pro
Person – Reservierungen
erforderlich.
Rue
du C
hâte
au
G ai
llar
d
6
1 Chambres d’hôtes
Rout
e de
3
3 Chambres d’hôtes,
cabanes en rondins et
roulotte
Tél: 02 48 51 62 09
de Vo
Route
Neu
te d
e
Rou
Sain
t-Lau
La Feuillarderie
Rou
Ro 4
ute
de
L’ O
smo
y
D30
– entspannen auf dem Bauernhof
an organic and
pedagogical farm.
an organic permaculture
garden surrounded by river
and a forest sheltering an
unspoiled nature.
Depending on the season
and on your availability, you
might feed farm animals,
taste flowers, observe
the insect’s work or fish
shelves or tadpoles…You
will commit yourself in
entertaining and rich
experiences and knowledge.
D30
1 Gîte de groupes
Mairie
2, route de Nançay
18330 VOUZERON
Mairie
Place de la Mairie
18330 Neuvy-sur-Barangeon
La Ferme des Vigneaux
Ferme pédagogique et biologique
Rout
e de
6 Complexe hôtelier
et gîte de groupes
rent
hun
Me
de
min
Camping
de la Noue
5 place de la mairie
02 48 51 34 11
A resting moment
vy
enard
p du R
Le cha
m
Vouzeron
Che
l
Rue de l’Hôpita
2 Gîte
/Espace détente
3 Camping
[email protected]
Latitude : 47.3153178
Longitude : 2.25438959
www.pizzeria-chez-tomnancay.fr
Latitude : 47.350692
Longitude : 2.195513
Guided Tours of Nançay
www.derbycountry.fr
Latitude : 47.321819
Longitude : 2.29094
ALLOGNY
BOURGES
1
4
e
Route de Neuvy
-sur-Barangeon
02 48 51 69 74
Le Pub
Route de la Chapelle
02 48 51 68 68
1
Rue du
re
em b
11 Nov
qu
Les Quatre
Vents
9 Restaurant
Derby Country
Route de Vierzon
-Laurent
Route de Saint
3
rie
de
ran
u
t
u
la C o
te de
5
D104
5
bli
3 Gîte
et chambres d’hôtes
www.lantilope.com
Latitude : 47.352312
Longitude : 2.185808
1 Gîte
et chambres d’hôtes
6
D944
la
pu
www.berryprovince.com
Latitude : 47.347414
Longitude : 2.192485
[email protected]
Latitude : 47.349859
Longitude : 2.19541
VIERZON
Bour
ges
2
4 km
Ré
4 bis, rue du Grand
Meaulnes
02 48 51 87 50
D926
Rout
e de
D2076
e la
L’Office de Tourisme propose toute l’année, pour les
groupes, des visites guidées du village de Nançay.
D’une durée de 1h15/1h30, elles vous feront découvrir
l’histoire et le patrimoine du village.
1, rue du château
02 48 71 20 89
d
3
7
de
Vignoux-sur-Barangeon, das Dorf mit 2144 Einwohnern, ist die Südtür der
Sologne und der Osteneingang in das Waldgebiet von Vierzon.
Drei Flüße durchqueren das Dorf : Yèvre, Barangeon und le Croulas.
Noch heute stehen drei Mühlen auf den Ufern : die Mühlen Vernusse, Sein
und die Neue Mühle. Archäologische Standorte sind “Vernusse” und “Le vieux
Vignoux“. Das Schloß Blosset und das Schloß von Villemenard sind Zeugen der
reichen Vergangenheit.
ed
Tarif : 3.50€
par personne
Renseignements
et réservations au
02.48.51.80.31
Les Genièvres
L’Antilope
et l’olivier
2 Gîte
9, route de Vierzon
02 48 48 00 10
8 Restaurant
ute
Ro
2
2
D30
Vignoux-sur-Barangeon is the southern gateway to Sologne and the eastern
entrance to the area known as the “Pays de Vierzon”. Three rivers: the Yèvre,
the Barangeon, and the Croulas, run through this village of 2144 inhabitants.
Three water mills stand on their banks: the Vernusse, the Sein, and the Moulin
Neuf. Important archeological sites are “La Vernusse” and “Le Vieux Vignoux”.
The Château du Blosset and the Château de Villemenard complete the historical
assets of the village.
Ru
Visites guidées
de Nançay pour les groupes
5 Hôtel
et salon de thé
NEUVYS/Bar.
ALLOGNY
BOURGES
on
ierz
eV
D182
3
t
Forê
“Ein Bild geschrieben in die Seiten der Zeit,
wartet um den Sinn des Lebens zu ergründen.”
Mit ihrem Werk in der Dorfkirche will Montaine,
Künstlerin aus Nancay den Besucher zum
besinnlichen Denken
einladen. Während des
Sommers kommentiert sie
selber Ihre Wandmalerei.
www.lescrocus.com
Latitude : 47.350692
Longitude : 2.195513
Gîte du Lavoir
3
4
D30
te
R ou
“An image recorded in the pages of
time, waiting to be recognized by
kindred spirits”. Be inspired by this
unique wall painting by the artist
Montaine, visible inside the church
of Saint Laurian in the village of
Nançay. Commented visits by the
artist are available in the summer.
7, rue
du Grand Meaulnes
02 48 51 88 28
4 km
VIERZON
4
Vignoux-sur-Barangeon, village de 2144 habitants, est la porte
Sud de la Sologne et l’entrée Est du Pays de Vierzon.
Ce village est traversé par trois cours d’eau : l’Yèvre,
le Barangeon et le Croulas.
Trois moulins se dressent encore sur leurs rives : Moulins de
la Vernusse, du Sein et Moulin Neuf.
Des sites archéologiques sont présents comme “La Vernusse”,
“Le Vieux Vignoux”.
Le Château du Blosset et le Château de Villemenard complètent
l’histoire du village.
VIERZON
es
“Une image se pose dans les pages du temps, venez à la rencontre avec le
monde sensible”, très belle peinture murale visible à l’intérieur de l’église
Saint-Laurian à Nançay.
Une œuvre réalisée par Montaine F., artiste du village (atelier Rouge de
Venise), qui propose des visites commentées l’été.
Les Crocus
2
5
m
7k
D926
VOUZERON
NEUVY
S/BARANGEON
urg
Wall painting
Wandmalerei
1 Chambres d’hôtes
10
8
Ro
Saint Laurent mit seinen 462 Einwohnern, ist ein “Hafen des Friedens” wo es sich
gut leben läßt. Die dichten Wälder von Vierzon umgeben vom Fluß Barangeon,
bilden hier den ökologischen Reichtum.
Der neue Freizeitpark bereitet für jeden – klein oder groß – viel Freude auf
dem Trimm-dich-Pfad, auf dem Spielplatz oder auf der interaktiven Spielstraße.
Saint-Laurent ist ein Dorf, Teil der Tradition und Know-how mit einem HausmeisterLandschaft Bildhauer, einer Ziege und einem Streichelzoo ist.
Bo
Peinture murale
église de Nançay
2
6
Ru
e
eillay
h
la C
Saint-Laurent boasts 462 inhabitants and is the perfect example of peaceful
country living. The Vierzon forest brings great ecological wealth to this village
on the banks of the Barangeon river.
The village possesses a recreational complex where the whole family can enjoy
a fitness trail, a children’s playground, and an interactive activity course.
Saint-Laurent is a village which is part of tradition and know-how with a caretaker
landscape sculptor, a goat and a petting zoo.
de
Die Walddörfer sind idéal zum
Einkaufsbummel. Es ist wohl mögich, daß
Sie in einer der vielzähligen Boutiquen,
oder bei den Antiquitätenhändlern,
den Handwerksläden oder in den
Kunstgalerien das, schon so lang
gesuchte, aussergewöhnliche Geschenk
finden.
9
1
Route de Th
de
ute
1
6 km
Saint-Laurent est un village qui s’inscrit dans les traditions et
le savoir-faire avec un sculpteur fontainier paysagiste,
une chèvrerie ainsi qu’une ferme pédagogique.
ute
Window shopping is a major pastime
in the Woodland Villages where there
is an endless supply of boutiques,
second-hand shops, craftsmen,
and art galleries to choose from.
A treasure trove of rare items, just
waiting to be discovered: what better
way to spend an afternoon?
ris
ça
y
ap
Saint-Laurent, village de 462 habitants, est un havre de paix
où il fait bon vivre.
Le massif forestier de Vierzon apporte la richesse écologique
de ce petit village bordé par le Barangeon.
La commune est enrichie d’une base de loisirs où chacun peut
profiter d’un parcours de santé, jeux pour enfants ou bien
encore d’un parcours ludique avec des bornes interactives.
Ro
Share in the creative excitement of our local workshops.
Leidenschaft mit Ihnen.
Die hiesigen Künstler öffnen begeistert Ihr Atelier und teilen Ihre
Salb
an
ay
à v is it e r
leurs ateliers.
Les artistes locaux vous feront partager leurs passions dans
7
D926
e
ell
nç
Les Villages de la Forêt propices au shopping, vous invitent à venir flâner
dans ses nombreux commerces, boutiques, brocantes, ateliers et galeries
d’arts pour peut-être y découvrir la perle rare ou le cadeau insolite.
eN
Na
Artists and Boutiques - Künstler und Boutiquen
ut
ed
AUXERRE
Das Dorf mit 571 Einwohnern, verfügt über eine Grundfläche von 5263 Hektar,
darunter etwa 3000 Staatsforst. Die weite Landschaft und die wildreichen Wälder
sind ideal für Wanderungen und Bike Touren. Der Fluß 1. Kategorie “Barangeon”
bietet ideale Angelplätze für Forellenamateure an.
Im Jahr 1883 ließ der Baron Roger die Kirche und das Schloß „Triboulette“ erbauen.
Damals wurde auch das Jagen populär. Noch heute zeugen die Hundezwinger
an der Straße nach Bourges von dieser Passion. Auch die Ziegelei und die Mühle
Chartier stammen aus dieser Zeit.
de
Artistes et boutiques
te d
e
Ro
5
4
Rou
D944
Vouzeron, a village of 571 inhabitants with a surface area of 5263 ha, 3000 of
which is state forest, is just the place for hiking, mountain biking, and enjoying
wildlife in the great outdoors.
The first class Barangeon river offers ideal opportunities for amateurs of trout
fishing.
In 1883, Baron Roger built the present church as well as his castle, “ La Triboulette”.
During this time stag hunting became popular in the area, and kennels were
founded along the road to Bourges, industry arrived in the form of brickyards
and the tile factory of le Moulin Chartier.
ute
Die Tourist Information bereitet
jedes Jahr in den fünf Walddörfern
ein vielseitiges Sommerprogramm
vor : Maler in den Strassen, das
berühmte Mittsommernachtsfeuer,
abendliche, theatralische Führungen,
Sonderführungen …
D944
NANÇAY
Vouzeron, village de 571 habitants, a une superficie de
5263 ha dont près de 3000 ha de forêt domaniale propice aux
randonnées pédestres et VTT dans une nature où se côtoient
les grands animaux et les grands espaces.
La rivière de 1ère catégorie “Le Barangeon” offre de beaux
coins de pêche aux amateurs de truites.
En 1883, le baron Roger fait construire l’Eglise actuelle en
même temps que le Château “ La Triboulette”. A cette époque,
le premier équipage de chasse à courre voit le jour avec le
chenil de la route de Bourges, de même que la briqueterie et
la tuilerie du Moulin Chartier.
Ro
Every year the Tourist Office offers a
rich program of activities to be enjoyed
throughout the Woodland Villages
area, including art street fairs, the
famous fête de Saint Jean in Saint
Laurent, evening theatrical walking
tours, and the visites Sens Dessus
Dessous.
SALBRIS
Neuvy-sur-Barangeon ein Dorf mit 1305 Einwohner erwartet Sie mit einer
abwechslungsreichen Landschaft : drei Fischweiher, dem Moor “La Tourbière de la
Guette”, den Uferseiten des Barangeon, den weiten Ebenen und den wildreichen
Wälder. Hier ist das ideale Wandergebiet !
Zögern Sie nicht beim Bummeln durch das Dorf die eine oder andere Boutique
oder Handwerkers zu betreten, die Kirche zu besichtigen und auf dem Weg das,
dem Kompositeur Olivier Messiaen gewidmete, Denkmal zu entdecken.
au
âte
Ch
du
Chaque année, l’Office de Tourisme propose un
Vendredi 24 juillet à 16h
à Neuvy-sur-Barangeon
riche programme d’animations dans les cinq
Villages de la Forêt, passant des peintres dans la
Réservation obligatoire
au 02.48.51.80.31
rue au célèbre feu de Saint Jean à Saint-Laurent,
ou encore des balades nocturnes théâtralisées,
aux visites Sens Dessus Dessous.
Pour plus de renseignements, contactez l’Office de Tourisme
At Neuvy-sur-Barangeon, a village of 1305 inhabitants, you can discover nature
in all its forms: 3 fishing ponds, the “Tourbière de la Guette” peat bog, the banks
of the Barangeon river, endless heaths and wooded areas, and an extensive
network of hiking trails.
A walk through the village will allow you to discover the church with its
commemorative sculpture of author/composer Olivier Messiaen, as well as
many local crafts and shops.
Route de
Pour tout public y compris
en situation de handicap
Neuvy-sur-Barangeon village de 1305 habitants, offre une
nature sous toutes ses formes : 3 étangs de pêche, la Tourbière
de la Guette, les rives du Barangeon, les landes sèches aux
massifs boisés.
C’est aussi, un important réseau de chemins de randonnées.
Votre promenade dans ce village vous permettra de découvrir
l’église et une statue d’Olivier Messiaen rendant hommage à
cet auteur-compositeur mais aussi de profiter des nombreux
commerces et artisans.
Route de Ménétréol
Sens Dessus Dessous
. Meaulnes
R. de Souesmes Rue du Grd
Summer Entertainment
SOMMEREREIGNISSE
Dans le réseau des Offices
de Tourisme du Cher en 2015
Inmitten der Sologne, liegt das Dorf Nançay mit 879 Einwohner. Hier kreuzen
sich Wissenschaft, mit der Radioastronomiestation wo sich das zweitgrößte
Radioteleskop Europas, befindet mit Kunst in der Galerie Capazza und Literatur
mit dem berühmten Schriftsteller Alain Fournier, der mit seinem Roman “Le
Grand Meaulnes” internationales Renommee erreichte. Zahlreiche Künstler
öffnen Ihnen begeistert die Türen zu ihren Ateliers.
Nançay ist berühmt für sein Teegebäck, die zahlreichen Boutiquen, seinen
Golfplatz, den Abenteuerpark und für das dichte Netz der vielen Wanderwege.
Vie
rzo
n
Nançay : Mittwochmorgen in der
Dorfmitte
Neuvy-sur-Barangeon : Dienstag und
Sonntagmorgen, Place du 8 mai 1945 Fischmarkt jeden Mittwoch und
Samstagmorgen Square André
Maginot 10 Uhr30 bis 12 Uhr .
Vignoux-sur-Barangeon : Sonntagmorgen Place de la Mairie und Traditionneller Metzgerladen Mittwochmorgen rue de la République
Located in Sologne, this village of 879 inhabitants is a mixture of science,
art, and literature with a radio telescope, the second largest in Europe, the
internationally renowned Galerie Capazza Art Gallery, and a unique series of
souvenirs that Alain-Fournier, author of Le Grand Meaulnes, left throughout the
village. A myriad of artists and craftsmen are also on hand to share with you
their passion for their work.
At Nançay you will find the famous sablé cookies, shops, a golf course, a tree-top
amusement park, and miles of hiking trails to enjoy.
de
sur la place du 8 mai 1945. Le dimanche matin place de la Mairie.
Poissonnier le mercredi matin au Square André Maginot de 10h30 à 12h.
Vignoux-sur-Barangeon : le dimanche matin place de la mairie et
artisan boucher rue de la république le mercredi matin.
ute
Nançay : le mercredi matin dans le bourg
Neuvy-sur-Barangeon : le mardi matin et le jeudi matin
Situé en Sologne, Nançay village de 879 habitants,
est un mélange de science, d’art et de littérature, avec
la radioastronomie et son 2ème radiotélescope d’Europe,
la Galerie Capazza de renommée internationale et l’écrivain
Alain-Fournier qui a laissé son empreinte avec son roman “Le
Grand Meaulnes”. De nombreux artistes locaux ouvrent leurs
portes pour faire partager leurs passions.
Nançay, c’est aussi ses Sablés, ses commerces, un golf, un
parc d’accrobranche et des dizaines de kilomètres de sentiers
de randonnées pédestres.
Ro
In der Sologne vom Departement
Cher hat sich eine Gemeindegemeinschaft von fünf Walddörfer gebildet
“les Villages de la Forêt” :
Nançay, Neuvy-sur-Barangeon,
Vouzeron, Saint-Laurent, Vignouxsur-Barangeon.
Dieses Gebiet ist ein Land der Ruhe
und Besinnlichheit wo Kunst, Literatur,
Wissenschaft, und handwerkliches
Können eng mit der Natur verbunden
sind.
Animations d’été
-sur-Barangeon
fr
www. cc-villagesforet.
MARKETS
WOCHENMÄRKTE
Nançay: Wednesday morning in the town
center
Neuvy-sur-Barangeon:
Tuesday morning and Thursday morning
in the Place du 8 Mai 1945.
Sunday morning in the Place de la Mairie.
Fishmonger on Wednesday morning in
the Square André Maginot from 10:30am
to 12pm.
Vignoux-sur-Barangeon: Sunday morning
in the Place de la Mairie and highly skilled
butcher on Wednesday morning in the rue
de la République.
Vignoux
Saint-Laurent
Pour plus
de renseignements
é
sur la Communaut
:
de Communes ron
Les marchés
Vouzeron
-sur-Barangeon
Vouz
e
Located in the Sologne area of the Cher
department, the federated municipalities
of the Woodland Villages is composed of
five exceptional towns: Nançay, Neuvy-surBarangeon, Vouzeron, Saint-Laurent and
Vignoux-sur-Barangeon.
A haven of peace and tranquility, with an
astonishing mixture of art, literature, science,
nature, and French savoir-faire to be found.
For more information about the federated
municipalities of the Woodland Villages:
www.cc- villagesforet.fr
Neuvy
Nancay
Rout
e de
Située en Sologne du Cher, la
Communauté de Communes
des Villages de la Forêt est
composée de cinq villages
d’exception : Nançay, Neuvysur-Barangeon, Vouzeron, Saint-Laurent,
Vignoux-sur-Barangeon.
Ce territoire est un havre de paix et de
découverte, où l’on y retrouve un étonnant
mélange d’art, de littérature, de science,
de savoir-faire, la nature à l’état pur.
D2076
Les Molinards
Les Molinards
02 48 57 23 87
www.lesmolinards.com
Latitude : 47.195041
Longitude : 2.225009
2 Chambres d’hôtes
Le Moulin Neuf
Le Moulin Neuf
02 48 51 70 89
www.gite-moulin-neuf.com
Latitude : 47.2088087
Longitude : 2.1352120000
3 Gîte
Le Clos de Jessica
2, rue
du 11 novembre
02 48 48 00 10
www.berryprovince.com
Latitude : 47.202694
Longitude : 2.170506
rs
lie e
va rdièr
e
h a
sC n
Le La Re
-
D79
1
7
MEHUN
S/YÈVRE
4 Restaurant
et hôtel
Le Prieuré
2, route de Saint
Laurent
02 48 51 58 80
www.le-prieure-hotel.
com
Latitude : 47.202949
Longitude : 2.175126
5 Restaurant
Le Bar’Angeon
Rue de la République
02 48 51 51 17
Latitude : 47.197869
Longitude : 2.174833
6 Restaurant
La Grotte
53, rue de la
République
02 48 51 52 22
Latitude : 47.197869
Longitude : 2.174833
7 Restaurant
A la table
1, route de Foëcy
02 48 51 12 87
http://restaurant-alatable.
wix.com/restaurant
Latitude : 47.193924
Longitude : 2.177384
Mairie
25, rue de la République
18500 VIGNOUX-SUR-BARANGEON
Tél: 02 48 51 51 11
www.vignoux.fr
Regional Specialties and Literary Traditions
Regionale Naturprodukte und Regionallitteratur
L’Office de Tourisme met en évidence les produits du
terroir et les produits régionaux tels que les Sablés de
Nançay, confitures de Sologne, terrines de Sologne, cailloux
du Barangeon, vins, miel, lentilles,… Des livres sur l’art
contemporain, les traditions solognotes et berrichonnes
complètent la boutique. Une visite s’impose…
The Tourist Office is a showcase for regional specialties such as the sablé cookie
of Nançay, jams, jellies, and terrines of Sologne, the cailloux of Barangeon, wines,
honey, lentils, and much more...A browse in the bookstore provides great reads
on various subjects such as contemporary art and the traditions and customs
of the Berry and Sologne. A real shopper’s gold mine!
Die Tourist Information ist ein Schaufenster der regionalen Naturprodukte : les Sablés
de Nançay (Teegebäck), Marmelade der Sologne, hausgemachte Terrinen de Sologne,
cailloux du Barangeon (Bonbons), Wein, Honig, Linsen… Bücher über zeitgenössische
Kunstn und Traditionen der Sologne und vom Berry. Es ist ein unumgehlicher Besuch.