Bienvenue - Office de Tourisme des Villages de la Forêt
Transcription
Bienvenue - Office de Tourisme des Villages de la Forêt
1 4 La Maison de l’Eau Chemins de randonnées Souesmes A visiter D126 Ménétréol-sur-Sauldre SORTIE 4 Pôle des Etoiles AUBIGNY S/NÈRE D79 SALBRIS D944 2015 Nouveau m iu planétar Situé en plein cœur de la forêt de Sologne, au pied de l’impressionnante station de radioastronomie de Nançay, le Pôle des Etoiles vous invite à un voyage passionnant dans notre Univers. Located right in the heart of the Sologne forest at the foot of Nançay’s impressive radio astronomical research center, the “ Pôle des Etoiles “ Star Station will take you on a fascinating journey to edges of the Universe. Mitten im Herzen der Wälder der Sologne, neben der beeindruckenden Radioastronomiestation von Nançay, ladet Sie das Planetarium “Pôle des étoiles” zu einer spannenden Reise ins Universum ein. Route de Souesmes 18330 NANÇAY 02 48 51 18 16 Das Wasserhaus lädt Sie ein die alte Wassermühle aus dem XVI Jahrhundert zu besuchen. Gehen Sie dem Uferpfad vom Barangeon entlang, er führt Sie zur Bambusanflanzung, vorbei am ehemaligen Waschplatz, am Teich entlang zum Einlaufkanal der alten Mühle. Überall können Sie picknicken, angeln oder auch an geführten Wanderungen oder Workshops teilnehmen… Galerie Capazza La Galerie Capazza, patrimoine historique du XVIIe siècle superbement restauré, rattaché au château de Nançay, se situe en plein cœur de la Sologne. Dans un cadre exceptionnel de 2000 m², vous admirerez les œuvres de 85 artistes de notoriété internationale incarnant l’art contemporain dans les registres les plus représentatifs des arts plastiques : peinture, sculpture, photographie, verre, céramique, orfèvrerie, estampe. The Galerie Capazza is located in the heart of Sologne in a superbly renovated wing of the 17th century historic château of Nançay. In an exceptional 2000 m2 space you can admire the works of 85 internationally famous contemporary artists and a wide variety of artistic media: painting, sculpture, print engraving, photography, glass, ceramics, and metalsmithing. Grenier de Villâtre 18330 NANÇAY 02 48 51 80 22 [email protected] www.galerie-capazza.com Die Galerie Capazza liegt im Herzen der Sologne im wunderbar restaurierten Nebengebäude vom Schloß des XVII. Jahrhunderts. In diesem außergewöhnlichen Rahmen können Sie Werke auf 2000 m ² von 85 Künstlern internationalem Renommee bewundern. Zeitgenössische Kunst in jeder Form ob Malerei, Skulptur, Photographie, Kunstglaserei , Keramik, Goldschmiedekunst., oder Gravuren. Latitude : 47.350603 Longitude : 2.195829 Musée Historimage A pedagogical pathway allows you to discover the unique natural heritage of this site protected by the Cher Government Council as a Sensitive Environmental Area. Entrance is free of charge, guided tours are available upon request. Historimage, musée d’histoire militaire de la Grande-Garenne, est un site incontournable pour transmettre le souvenir des grandes guerres contemporaines. À travers 1 000 m² de scènes et décors renouvelés chaque année, Historimage est à la fois un lieu de souvenirs et d’émotions pour les anciens et un merveilleux outil pédagogique pour les plus jeunes. Vous découvrirez un espace dédié aux écrivains combattants de la Grande Guerre, régionaux, avec notamment la vie du soldat Alain-Fournier, célèbre auteur du Grand Meaulnes. Historimage, the military museum at la Grande-Garenne, is a must for those interested in the great battles of contemporary European history. With 1 000 m2 of reconstructed scenes renewed annually, Historimage is both a place of remembrance and an important pedagogical tool for the young. Here you will find a space dedicated to the writers of World War One, including Alain-Fournier, the celebrated author of “Le Grand Meaulnes”. La Grande Garenne Route de Bourges 18330 Neuvy-sur-Barangeon 02 48 52 64 00 [email protected] www.grande-garenne.com D29 Historimage ist ein militärgeschichtliches Museum. Es ist ein unumgehlicher Ort für alle, die sich für Militärgeschichte interessieren. Auf 1000 Quadratmeter regen die immer wieder erneuten Szenen zum Nachdenken über die Vergangenheit an. Ein besonderer Raum ist regionalen Schriftstellern des 1. Weltkrieges gewidmet, wie Alain-Fournier, berühmt mit dem Buch “Le Grand Meaulnes”. Latitude : 47.306642 Longitude : 2.267995 2 6 7 SANCERRE D79 D944 D22 D41 D30 LA CHAPELLE D’ANGILLON D926 NEUVY 4 D30 A71 D2076 Espace de détente et de bien-être, la base de loisirs vous propose un parcours de santé, une aire de pique-nique et de jeux, un verger conservateur, et un sentier de promenade conté par des bornes interactives. Der Freizeitpark ist ein Ort der Erholung mit einem Trimm-DichPfad, Picknickplatz, Spielanlagen, altertümlicher Obstgarten und einem interaktiven Spazierweg. Latitude : 47.226647 Longitude : 2.203366 VIGNOUX D918 D104 5 Route de Bourges 18330 NANÇAY 02 48 51 86 55 [email protected] www.golfdenancaysologne.fr Latitude : 47.350603 Longitude : 2.195829 Nature Atelier Coralis www.nancay-sologne-tourisme.fr www.berryprovince.com À visiter Venez à la découverte 8 ALLOGNY MEHUN-SUR-YÈVRE La Sologne BOURGES Située au centre de la France, la Sologne est une région naturelle accessible à pied avec ses chemins de randonnées, à bicyclette, seul ou en famille. Tous les moyens sont bons pour admirer la nature à l’état pur. La Sologne, source d’inspiration de nombreux écrivains, c’est aussi ses nombreux étangs, sa faune et sa flore que l’on respecte et protège. Les solognots prêtent à cette région, une âme, un parfum d’autre chose, d’indéfinissable, de séduisant. Located in the center of France, Sologne has great natural beauty easily accessible to all. On foot, by bicycle, alone or with the whole family, our hiking trails will put you in direct contact with nature in its true state. We take pride in the protection and upkeep of the flora and fauna of our lakes and ponds. The magic of this land has inspired many authors. The people of Sologne say there is something special about their region: a soul, an indefinable, tantalizing essence. Aventure Parc Mitten im Zentrum von Frankreich liegt die Sologne. Es ist ein Naturpark für Wanderungen, für Fahrradtouren, allein oder mit Familie, alle Mittel sind gut, um echte Natur zu bewundern. Zur Sologne, gehören die zahlreichen Teiche, die Fauna und Flora, die man respektiert und schützt. Kein Wunder das dieses Land viele Schriftsteller inspiriert hat. “ Die Einwohner der Sologne werden Ihnen bestätigen, daß ihr Land eine Seele, ein Parfüm - etwas Unbeschreibliches, etwas Verlockendes… besitzt.” Berrycyclettes Aventure Parc est un parc de loisirs de 6 hectares composé de 10 parcours dans les arbres et de paintball. Les parcours dans les arbres sont accessibles à partir de 1m45 bras levés - environ 6 ans - et sont illimités toute la journée. Quant au paintball, celui-ci se déroule sur un terrain boisé de 1 hectare à partir de 16 ans. Le parc est ouvert de Mars à Novembre. A “Aventure Parc”, il y a un snack-bar. Route de Bourges 18330 NANÇAY 02 48 51 15 98 [email protected] www.aventure-parc.fr/nancay Aventure Parc ist ein grosser Kletterpark auf 6 Hektaren mit 10 verschiedenen Hochseilparcours mit permanentem Sicherungssystem. Unermüdlich kann den ganzen Tag geklettert werden. (für Kinder ab 6 Jahren 1m45 Armhöhe) Der Paintball ist für Jugendliche ab 16 Jahren. Geöffnet von März bis November. Im “Aventure Parc” gibt es eine Schnellgaststätte. Latitude : 47.350603 Longitude : 2.195829 For twenty years Michaël and Sylvie have been designing the Coralis Flowing Waters Garden Workshop.They invite you to partake in a sensory experience in their magical setting of greenery and cascading basins. As the landscapes unfold you will journey through English woodlands, orchards, bamboo groves, organic vegetable gardens, herb gardens... Let Michaël and Sylvie share with you their passion for the ecological applications of gardens and flowing water. A great place to enjoy while you take in the sites of Saint-Laurent! L’Ormoy 18330 SAINT-LAURENT 02 48 51 58 18 Seit 20 Jahren widmen sich Michael und Sylvie ihrem Wassergarten, dem Atelier Coralis. Sie schlagen Ihnen eine sensorische Reise zwischen Pflanzen, Wasserfällen und Bachläufe vor. Als begehbares Kunstwerk eröffnet sich der Garten dem Besucher : vom englischen Landschaftspark zum Obstgarten, zu den Bambussen, über den Biogemüse - zum Kräutergarten… Pflanzen und Wasser vom ökologischen Blickwinkel aus gesehen… das sind die zwei Leidenschaften die unsere Gärtner gerne mit Ihnen teilen, Lassen Sie sich Zeit und entdecken Sie auch den Ort Saint-Laurent ! Latitude : 47.220474 Longitude : 2.206677 www.fontainecoralis.com Laissez-vous séduire par ce moment d’évasion avec le tourisme vert en Sologne en profitant du réseau de location de vélos “Berrycyclettes”. Aventure Parc is a 6-hectare amusement park with ten tree-top obstacle courses and a paintball terrain. The obstacle courses are open all day long, unlimited access, minimum six: 1m45 with arms extended; the 1-hectare wooded area reserved for paintball is for ages 16 and over. The park is open from March to November. In “Aventure Parc”, there is a snack-bar. Depuis 20 ans, Michaël et Sylvie façonnent les jardins d’eaux vives de l’Atelier Coralis. Ils vous proposent un voyage sensoriel entre végétaux, bassins et cascades. Les paysages se succèdent et vous transportent : sous-bois à l’anglaise, verger, bambous, potager bio, jardin de simples… Jardin et eau vivante dans leurs applications écologiques…deux passions qu’ils vous proposent de venir découvrir. Une invitation à ralentir le temps tout en découvrant Saint-Laurent ! [email protected] Office de Tourisme des Villages de la Forêt au 02.48.51.80.31 Der Golfplatz von Nançay liegt in dem naturbelassenen Gebiet der Sologne, seinen wildreichen Wäldern und Teichen. Haben Sie Lust den Sport zu testen, dann schlagen wir Ihnen einen kostenlosen Schnupperkurs vor. Wenn Sie bereits spielen, ob nun als Vielspieler oder als Gelegenheitsgolfer, dann profitieren Sie hier von dem Golfplatz in seiner naturfreundlichen Umgebung. et Genießen Sie weitab von Hektik und Stress die Ruhe der kommunalen Fischweiher. Abgesehen von den Forellenamateure, die vieleicht den Fluß 1. Katégorie, “Le Barangeon” bevorzugen. Nançay Neuvy-sur-Barangeon Vouzeron Saint-Laurent Vignoux-sur-Barangeon POINT DE LOCATION Get into the swing of things at the Golf Course of Nançay Sologne with its unique regional flora, fauna, and lakes. If you’re a first-time golfer, we’ll offer you a complimentary “discovery” entrance. Whether you’re a confirmed golfer or just starting out with the game, you’ll find that this attractive and friendly golf course has loads to offer. Fishing Das Angeln n -sur-barangeon Golf de Nançay Sologne Le Golf de Nançay Sologne vous accueille sur un site purement solognot avec sa faune, sa forêt et ses étangs. Si vous souhaitez découvrir ce sport, nous vous proposons une découverte gratuite. Si vous pratiquez déjà, que vous soyez confirmés ou débutants, vous aurez la possibilité de jouer sur un parcours ludique et attrayant dans une ambiance conviviale. Neuvy-sur-Barangeon Vouzeron Saint-Laurent Vignoux-sur-Barangeon de 5 villages d’exceptio ISSOUDUN 7 Nançay ST-LAURENT VIERZON À la découverte de 5 Villages d’exception Wanderwege sind erschlossen worden, auf denen sich jeder nach Lust und Laune bewegen und die Schönheiten der Region in seinem eigenen Tempo entdecken kann. Allein oder mit Familie erfreuen Sie sich der Fauna und Flora, lauschen Sie dem Gesang der Vögel. Nehmen Sie sich Zeit um das Leben im Wald zu beobachten, da wo der Rothirsch König ist. Die Walddörfer warten auf Sie mit 320 km ausgeschilderten Wanderwegen die in die schönsten Landschaften der Sologne führen. D79 Latitude : 47.312549 Longitude : 2.260532 Base de Loisirs Pêche 8 D944 D30 With over 320 km of marked hiking trails, the Woodland Villages offer ample opportunities to discover the lovely countryside of Sologne. Commune with nature as you pass through these immense, luxurious woods. Alone or with the whole family, admire the unique vegetation and wildlife while the sounds of bird calls lead you along the trails. Take time out to really observe nature, give in to the call of the wild. Art Vouzeron D104 au Renseignements Avec ses 320 kms de chemins de randonnées balisés, 02.48.51.80.31 les Villages de la Forêt vous offrent la possibilité de découvrir de beaux paysages de Sologne. Véritable communion avec la nature, ces nombreux chemins de randonnées traversent une végétation luxuriante dans des grands espaces boisés. Seul ou en famille, vous apprécierez la faune et la flore tout au long de votre parcours en prêtant une oreille attentive aux chants des oiseaux. Respectez la nature et prenez le temps d’observer la vie en forêt où les grands gibiers sont rois. The well maintained communal ponds are a fisherman’s dream, while the first class river Barangeon attracts anglers from all over the world. D182 D926 2015 2016 Les étangs communaux bien aménagés sont un havre de paix pour les pêcheurs. A moins que les amateurs de truites ne préfèrent “Le Barangeon”, rivière de 1ère catégorie. 3 D30 Loisirs detente 6 NanCay D182 Auf diesem pädagogischen Spazierweg kann man das unter Naturschutz mit der Auszeichnung “Espace Naturel Sensible” stehende Torfmoor entdecken. Eintritt frei, kommentierte Führungen können angefragt werden. www.lamaisondeleau.org Base de Loisirs Route de Vignoux-sur Barangeon 18330 SAINT-LAURENT www.cc-villagesforet.fr D20 D126 [email protected] A perfect place for rest and relaxation, the Recreation Area offers a fitness trail, a picnic area and playground, a conservation orchard, and a walking trail with interactive terminals. D29 -sur-barangeon Le Moulin Gentil - Route de Bourges 18330 NEUVY/BARANGEON 02 48 51 66 65 5 Presly dans les Villages de la Forêt Sentier pédagogique permettant de découvrir un patrimoine naturel unique labellisé Espace Naturel Sensible par le Conseil général du Cher. Accès libre, possibilité de visite guidée. Latitude : 47.361292 Longitude : 2.195848 www.poledesetoiles.fr 3 Explore the fascinating story of water as you stroll along the banks of the Barangeon river at the “ Maison de l’Eau “ with its 16th century water mill, bamboo grove, wash house, pond, and mill courses. Enjoy a day of picnics, fishing, recreational workshops, and guided nature walks. 1 Bienvenue Tourbière de la Guette [email protected] 2 La Maison de l’Eau vous propose de visiter l’ancien moulin à eau du XVI siècle. Venez flâner sur le sentier le long du Barangeon. Il vous mènera de la bambouseraie au lavoir en passant par l’étang et les biefs de l’ancien moulin. Possibilité de pique-niquer, de pêcher, de participer à des ateliers nature, et des balades accompagnées... Carte touristique des Villages de la Forêt édition Fiches en vente à l’Office de Tourisme. www.berrycyclettes.fr Lassen Sie sich zu einem besonderen Ausflug in die Natur der Sologne verführen und profitieren Sie von der gut vertretenen Fahrradvermietung “Berrycyclettes”. Kids will have a field day with their parents or grand parents while they discover the riddles of the villages with Randoland. Whether you’re on vacation or just looking to while away an afternoon, put on your thinking cap, and let Randoland lead the way! Randoland teasure hunt brochures are on sale at the Tourist Office. Mit Eltern oder Grosseltern begleitet, folgen die Kinder begeistert dem interaktiven Spaziergang. Sie beweisen stolz wie sie die Rätsel lösen und dabei die Dörfer kennenlernen. Mit Randoland sind Sie sicher Spaß und Freude zu teilen und vielleicht Talente zum Detektivberuf anzustiften. Randokarten zum Verkauf in der Tourist Information. NANÇAY SANCERRE NEUVY -sur-barangeon Le Berry VOUZERON ST-LAURENT VIGNOUX -sur-barangeon BOURGES Office de Tourisme avec 5, rue du Château 18330 NANÇAY Tél. : +33 (0)2 48 51 80 31 Rue Porte Cesar 18300 SANCERRE Tél. : +33 (0)2 48 54 08 21 des Villages de la Forêt [email protected] Nos horaires > Du 1er avril au 31 octobre : ouvert tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 18h > Du 1er novembre au 31 mars : ouvert les mardis, mercredis, jeudis de 14h à 17h30 et du vendredi au lundi et jours fériés de 10h à 12h30 de 14h à 17h30 Office de Tourisme du Sancerrois www.tourisme-sancerre.com Office de Tourisme Sauldre et Sologne Rue de l’Église 18700 AUBIGNY-SUR-NÈRE Tél. : +33 (0)2 48 58 40 20 www.tourisme-sauldre-sologne.com Bourges’N Berry Votre guide 24h/24 Notre Office de Tourisme 4a•n6s 7a•n9s 9•a1n2 s Accompagnés de leurs parents ou grands-parents, les enfants seront fiers de trouver la solution des énigmes en découvrant les villages. Que vous soyez en vacances ou seulement en recherche d’un agréable moment à passer en s’amusant, Randoland vous apporte la solution ! AUBIGNY S/NÈRE Paris VIERZON Randoland Avec Randoland, devenez des détectives en herbe ! Get away from it all and discover green tourism in Sologne with the “Berrycyclettes” bicycle rentals. • Frédérick LORIOT - 06 59 58 50 84 • Photos : Office de Tourisme des Villages de la Forêt - Opsine Sites touristiques Hiking Trails Wanderwege L’Office de Tourisme des Villages de la Forêt vous accueille dans un espace scénographié de 110m² dédié à Alain-Fournier. A découvrir : • Une exposition tous les mois • La boutique reconstituée de l’Oncle Florentin ( “Le Grand Meaulnes” d’Alain-Fournier) • Un coin pause visiteurs avec des clips de la région • Une boutique avec produits du terroir, espace librairie, souvenirs,… lesquatreventsdenancay. blogspot.fr gitedesquatrevents. blogspot.fr Latitude : 47.344606 Longitude : 2.208311 4 Camping et gîte des Pins Route de Salbris 02 48 51 81 80 www.nancay.a3w.fr Latitude : 47.351845 Longitude : 2.185698 Mairie 2, Place de la Mairie 18330 NANÇAY 6 Bar/Snacking Café du Centre 3, route de Vierzon 02 48 51 81 08 [email protected] Latitude : 47.347414 Longitude : 2.192485 7 Restaurant lepubdenancay.com Latitude : 47.350314 Longitude : 2.193386 10 Salon de thé La Gourmandise 1, place de l’église 02 48 51 80 46 Pizzeria “Chez Tom” 7, rue du Grand Meaulnes 02 48 51 56 97 36, route de Salbris 02 48 51 84 88 gourmandisesdenancay @orange.fr Latitude : 47.349899 Longitude : 2.194841 www.nancay.a3w.fr Tél: 02 48 51 81 35 Throughout the year the Tourist Office proposes guided tours of Nançay for your groups, allowing you to discover the many historic and heritage sites of the village. Length of tour: 1h15/1h30. Tarif : 3.50€ per person Informations and reservations at 02.48.51.80.31 Kommentierte Führungen In Nançay Die Tourist Information organisiert das ganze Jahr über kommentierte Führungen durch das Dorf von Nancay um die Geschichte und Denkmäler kennenzulernen. Dauer 1 ½ Stunden - Tarif : 3€50 pro Person Auskunft und Reservierung Tel. 0033 : (0)2.48.51.80.31 Sologn’Ami 32 bis, route de La Chapelle 06 26 09 36 74 www.solognami.fr Latitude : 47.316136 Longitude : 2.256985 Route de Bourges 02 48 52 95 20 www.neuvy-surbarangeon.fr Latitude : 47.312549 Longitude : 2.260532 4 Restaurant et hôtel Au Bord du Monde 2, place de la mairie 02 48 51 20 94 www.aubordumonde.com Latitude : 47.314331 Longitude : 2.254496 5 Restaurant : Les Deux Gros Domaine de La Grande Garenne Route de Bourges 02 48 52 64 00 www.grande-garenne. com Latitude : 47.312549 Longitude : 2.260532 7 Meublé de tourisme Le Chalet du Gros Caillou 1, chemin de Mehun 02 48 57 43 79 www.lecruet.fr Latitude : 47.201615 Longitude : 2.171948 Tél: 02 48 52 95 20 www.neuvy-sur-barangeon.fr enticité et Auth Traditiinon traditional and genuine farm La Ferme des Vigneaux, Entre animaux de la ferme, jardin bio en permaculture, rivière et forêt, vous découvrirez une nature préservée avec sens. Selon la saison et le temps dont vous disposez, vous pourrez nourrir les animaux, goûter des fleurs, observer le travail des insectes ou pêcher des coquillages et têtards... Les visiteurs peuvent s’impliquer dans la quête de nouveaux savoirs à travers des expériences ludiques. 2, route de la Couturanderie 18330 Saint-Laurent Tél : 02.48.71.15.46 www.ferme-des-vigneaux.fr La Ferme des Vigneaux There, you will walk around Bildungs-und Bio-Bauernhof Zwischen Nutztieren, organischen Permakulturgärten, Fluss und Wald, entdecken Sie die unberührte Natur welche sinnvoll erhalten wurde. Abhängig von der Jahreszeit, können Sie die Tiere füttern, essbare Blumen probieren, die Arbeit der Insekten beobachten oder Muscheln sammeln und Kaulquappen fischen... Die Besucher können sich auf der Suche nach neuen Erkenntnissen an spielerischen Experimenten beteiligen. 3, route de Vierzon 02 48 51 12 15 www.cc-villagesforet.fr Latitude : 47.312123 Longitude : 2.251704 2 Chambres d’hôtes La Petite Ferme 3, route du Feuilllage 02 48 51 18 83 la.petite.ferme.monsite. wanadoo.fr Latitude : 47.273583 Longitude : 2.177686 Café du Centre lesgitesdelaugere.wifeo. com Latitude : 47.23771 Longitude : 2.226416 Place de l’église 02 36 46 92 70 cafeducentrevouzeron@ gmail.com Latitude : 47.259367 Longitude : 2.221555 4 Restaurant Auberge du Feuillage auberge-du-feuillage@ orange.fr Latitude : 47.275771 Longitude : 2.175824 www.vouzeron.info te à la ferme ten DéTrad ition und Authentizität uzero n Vign oux VIGNOUX S/BARANGEON Latitude : 47.231629 Longitude : 2.2048 1 Chambres d’hôtes, gîte et roulotte La Ferme des Places 4, route de Vignoux 02 48 51 50 70 A 40 goat breeding organic farm. The farmers produce local organic goat cheeses and yoghurts along with goat soap. Visit the farm and taste the production : booking is requested for group from 15 persons, 6 € / person. 2 Gîte Le Village Brûlé Route de la forêt 02 48 48 00 10 www.gitesduvillagebrule.fr Latitude : 47.23411 Longitude : 2.185016 4 Gîtes et gîte de groupe La Fontenel 2, rue de la Couturanderie 02 48 51 23 80 www.lafontenel.com Latitude : 47.23112 Longitude : 2.218238 Mairie 27, rue Honoré-Edouard Perrot 18330 SAINT-LAURENT Tél: 02 48 51 51 07 http://saintlaurent18.fr Produits du terroir et traditions littéraires La Ferme des Places www.fermedesplaces.com D56 www.fermedesplaces.com Latitude : 47.216548 Longitude : 2.199579 12, route du Feuillage 02 48 51 62 60 Route de Vierzon 18330 Saint-Laurent Tél : 02.48.51.50.70 “La Vallée” 24, route des bergeries 02 48 51 54 76 www.heliosval.fr 5 Bar/Snacking 02 48 51 58 02 6€ par personne - sur réservation. Heliosval D104 MEHUN S/YÈVRE Laugère Production locale de fromages et yaourts de chèvre Bio. Savons au lait de chèvre. Elevage de 40 chèvres en agriculture biologique. Visite de la ferme pour les groupes à partir de 15 personnes avec dégustation. 3 Gîte équestre D79 Lokale Produktion von Ziegenkäse, Ziegen-Bio-Joghurt und Ziegenmilchseife. Haltung von 40 Zuchtziegen im ökologischen Landbau. Besuchen Sie den ökologischen Bauernhof für Gruppen ab 15 Personen inkl. Weinprobe für 6 € pro Person – Reservierungen erforderlich. Rue du C hâte au G ai llar d 6 1 Chambres d’hôtes Rout e de 3 3 Chambres d’hôtes, cabanes en rondins et roulotte Tél: 02 48 51 62 09 de Vo Route Neu te d e Rou Sain t-Lau La Feuillarderie Rou Ro 4 ute de L’ O smo y D30 – entspannen auf dem Bauernhof an organic and pedagogical farm. an organic permaculture garden surrounded by river and a forest sheltering an unspoiled nature. Depending on the season and on your availability, you might feed farm animals, taste flowers, observe the insect’s work or fish shelves or tadpoles…You will commit yourself in entertaining and rich experiences and knowledge. D30 1 Gîte de groupes Mairie 2, route de Nançay 18330 VOUZERON Mairie Place de la Mairie 18330 Neuvy-sur-Barangeon La Ferme des Vigneaux Ferme pédagogique et biologique Rout e de 6 Complexe hôtelier et gîte de groupes rent hun Me de min Camping de la Noue 5 place de la mairie 02 48 51 34 11 A resting moment vy enard p du R Le cha m Vouzeron Che l Rue de l’Hôpita 2 Gîte /Espace détente 3 Camping [email protected] Latitude : 47.3153178 Longitude : 2.25438959 www.pizzeria-chez-tomnancay.fr Latitude : 47.350692 Longitude : 2.195513 Guided Tours of Nançay www.derbycountry.fr Latitude : 47.321819 Longitude : 2.29094 ALLOGNY BOURGES 1 4 e Route de Neuvy -sur-Barangeon 02 48 51 69 74 Le Pub Route de la Chapelle 02 48 51 68 68 1 Rue du re em b 11 Nov qu Les Quatre Vents 9 Restaurant Derby Country Route de Vierzon -Laurent Route de Saint 3 rie de ran u t u la C o te de 5 D104 5 bli 3 Gîte et chambres d’hôtes www.lantilope.com Latitude : 47.352312 Longitude : 2.185808 1 Gîte et chambres d’hôtes 6 D944 la pu www.berryprovince.com Latitude : 47.347414 Longitude : 2.192485 [email protected] Latitude : 47.349859 Longitude : 2.19541 VIERZON Bour ges 2 4 km Ré 4 bis, rue du Grand Meaulnes 02 48 51 87 50 D926 Rout e de D2076 e la L’Office de Tourisme propose toute l’année, pour les groupes, des visites guidées du village de Nançay. D’une durée de 1h15/1h30, elles vous feront découvrir l’histoire et le patrimoine du village. 1, rue du château 02 48 71 20 89 d 3 7 de Vignoux-sur-Barangeon, das Dorf mit 2144 Einwohnern, ist die Südtür der Sologne und der Osteneingang in das Waldgebiet von Vierzon. Drei Flüße durchqueren das Dorf : Yèvre, Barangeon und le Croulas. Noch heute stehen drei Mühlen auf den Ufern : die Mühlen Vernusse, Sein und die Neue Mühle. Archäologische Standorte sind “Vernusse” und “Le vieux Vignoux“. Das Schloß Blosset und das Schloß von Villemenard sind Zeugen der reichen Vergangenheit. ed Tarif : 3.50€ par personne Renseignements et réservations au 02.48.51.80.31 Les Genièvres L’Antilope et l’olivier 2 Gîte 9, route de Vierzon 02 48 48 00 10 8 Restaurant ute Ro 2 2 D30 Vignoux-sur-Barangeon is the southern gateway to Sologne and the eastern entrance to the area known as the “Pays de Vierzon”. Three rivers: the Yèvre, the Barangeon, and the Croulas, run through this village of 2144 inhabitants. Three water mills stand on their banks: the Vernusse, the Sein, and the Moulin Neuf. Important archeological sites are “La Vernusse” and “Le Vieux Vignoux”. The Château du Blosset and the Château de Villemenard complete the historical assets of the village. Ru Visites guidées de Nançay pour les groupes 5 Hôtel et salon de thé NEUVYS/Bar. ALLOGNY BOURGES on ierz eV D182 3 t Forê “Ein Bild geschrieben in die Seiten der Zeit, wartet um den Sinn des Lebens zu ergründen.” Mit ihrem Werk in der Dorfkirche will Montaine, Künstlerin aus Nancay den Besucher zum besinnlichen Denken einladen. Während des Sommers kommentiert sie selber Ihre Wandmalerei. www.lescrocus.com Latitude : 47.350692 Longitude : 2.195513 Gîte du Lavoir 3 4 D30 te R ou “An image recorded in the pages of time, waiting to be recognized by kindred spirits”. Be inspired by this unique wall painting by the artist Montaine, visible inside the church of Saint Laurian in the village of Nançay. Commented visits by the artist are available in the summer. 7, rue du Grand Meaulnes 02 48 51 88 28 4 km VIERZON 4 Vignoux-sur-Barangeon, village de 2144 habitants, est la porte Sud de la Sologne et l’entrée Est du Pays de Vierzon. Ce village est traversé par trois cours d’eau : l’Yèvre, le Barangeon et le Croulas. Trois moulins se dressent encore sur leurs rives : Moulins de la Vernusse, du Sein et Moulin Neuf. Des sites archéologiques sont présents comme “La Vernusse”, “Le Vieux Vignoux”. Le Château du Blosset et le Château de Villemenard complètent l’histoire du village. VIERZON es “Une image se pose dans les pages du temps, venez à la rencontre avec le monde sensible”, très belle peinture murale visible à l’intérieur de l’église Saint-Laurian à Nançay. Une œuvre réalisée par Montaine F., artiste du village (atelier Rouge de Venise), qui propose des visites commentées l’été. Les Crocus 2 5 m 7k D926 VOUZERON NEUVY S/BARANGEON urg Wall painting Wandmalerei 1 Chambres d’hôtes 10 8 Ro Saint Laurent mit seinen 462 Einwohnern, ist ein “Hafen des Friedens” wo es sich gut leben läßt. Die dichten Wälder von Vierzon umgeben vom Fluß Barangeon, bilden hier den ökologischen Reichtum. Der neue Freizeitpark bereitet für jeden – klein oder groß – viel Freude auf dem Trimm-dich-Pfad, auf dem Spielplatz oder auf der interaktiven Spielstraße. Saint-Laurent ist ein Dorf, Teil der Tradition und Know-how mit einem HausmeisterLandschaft Bildhauer, einer Ziege und einem Streichelzoo ist. Bo Peinture murale église de Nançay 2 6 Ru e eillay h la C Saint-Laurent boasts 462 inhabitants and is the perfect example of peaceful country living. The Vierzon forest brings great ecological wealth to this village on the banks of the Barangeon river. The village possesses a recreational complex where the whole family can enjoy a fitness trail, a children’s playground, and an interactive activity course. Saint-Laurent is a village which is part of tradition and know-how with a caretaker landscape sculptor, a goat and a petting zoo. de Die Walddörfer sind idéal zum Einkaufsbummel. Es ist wohl mögich, daß Sie in einer der vielzähligen Boutiquen, oder bei den Antiquitätenhändlern, den Handwerksläden oder in den Kunstgalerien das, schon so lang gesuchte, aussergewöhnliche Geschenk finden. 9 1 Route de Th de ute 1 6 km Saint-Laurent est un village qui s’inscrit dans les traditions et le savoir-faire avec un sculpteur fontainier paysagiste, une chèvrerie ainsi qu’une ferme pédagogique. ute Window shopping is a major pastime in the Woodland Villages where there is an endless supply of boutiques, second-hand shops, craftsmen, and art galleries to choose from. A treasure trove of rare items, just waiting to be discovered: what better way to spend an afternoon? ris ça y ap Saint-Laurent, village de 462 habitants, est un havre de paix où il fait bon vivre. Le massif forestier de Vierzon apporte la richesse écologique de ce petit village bordé par le Barangeon. La commune est enrichie d’une base de loisirs où chacun peut profiter d’un parcours de santé, jeux pour enfants ou bien encore d’un parcours ludique avec des bornes interactives. Ro Share in the creative excitement of our local workshops. Leidenschaft mit Ihnen. Die hiesigen Künstler öffnen begeistert Ihr Atelier und teilen Ihre Salb an ay à v is it e r leurs ateliers. Les artistes locaux vous feront partager leurs passions dans 7 D926 e ell nç Les Villages de la Forêt propices au shopping, vous invitent à venir flâner dans ses nombreux commerces, boutiques, brocantes, ateliers et galeries d’arts pour peut-être y découvrir la perle rare ou le cadeau insolite. eN Na Artists and Boutiques - Künstler und Boutiquen ut ed AUXERRE Das Dorf mit 571 Einwohnern, verfügt über eine Grundfläche von 5263 Hektar, darunter etwa 3000 Staatsforst. Die weite Landschaft und die wildreichen Wälder sind ideal für Wanderungen und Bike Touren. Der Fluß 1. Kategorie “Barangeon” bietet ideale Angelplätze für Forellenamateure an. Im Jahr 1883 ließ der Baron Roger die Kirche und das Schloß „Triboulette“ erbauen. Damals wurde auch das Jagen populär. Noch heute zeugen die Hundezwinger an der Straße nach Bourges von dieser Passion. Auch die Ziegelei und die Mühle Chartier stammen aus dieser Zeit. de Artistes et boutiques te d e Ro 5 4 Rou D944 Vouzeron, a village of 571 inhabitants with a surface area of 5263 ha, 3000 of which is state forest, is just the place for hiking, mountain biking, and enjoying wildlife in the great outdoors. The first class Barangeon river offers ideal opportunities for amateurs of trout fishing. In 1883, Baron Roger built the present church as well as his castle, “ La Triboulette”. During this time stag hunting became popular in the area, and kennels were founded along the road to Bourges, industry arrived in the form of brickyards and the tile factory of le Moulin Chartier. ute Die Tourist Information bereitet jedes Jahr in den fünf Walddörfern ein vielseitiges Sommerprogramm vor : Maler in den Strassen, das berühmte Mittsommernachtsfeuer, abendliche, theatralische Führungen, Sonderführungen … D944 NANÇAY Vouzeron, village de 571 habitants, a une superficie de 5263 ha dont près de 3000 ha de forêt domaniale propice aux randonnées pédestres et VTT dans une nature où se côtoient les grands animaux et les grands espaces. La rivière de 1ère catégorie “Le Barangeon” offre de beaux coins de pêche aux amateurs de truites. En 1883, le baron Roger fait construire l’Eglise actuelle en même temps que le Château “ La Triboulette”. A cette époque, le premier équipage de chasse à courre voit le jour avec le chenil de la route de Bourges, de même que la briqueterie et la tuilerie du Moulin Chartier. Ro Every year the Tourist Office offers a rich program of activities to be enjoyed throughout the Woodland Villages area, including art street fairs, the famous fête de Saint Jean in Saint Laurent, evening theatrical walking tours, and the visites Sens Dessus Dessous. SALBRIS Neuvy-sur-Barangeon ein Dorf mit 1305 Einwohner erwartet Sie mit einer abwechslungsreichen Landschaft : drei Fischweiher, dem Moor “La Tourbière de la Guette”, den Uferseiten des Barangeon, den weiten Ebenen und den wildreichen Wälder. Hier ist das ideale Wandergebiet ! Zögern Sie nicht beim Bummeln durch das Dorf die eine oder andere Boutique oder Handwerkers zu betreten, die Kirche zu besichtigen und auf dem Weg das, dem Kompositeur Olivier Messiaen gewidmete, Denkmal zu entdecken. au âte Ch du Chaque année, l’Office de Tourisme propose un Vendredi 24 juillet à 16h à Neuvy-sur-Barangeon riche programme d’animations dans les cinq Villages de la Forêt, passant des peintres dans la Réservation obligatoire au 02.48.51.80.31 rue au célèbre feu de Saint Jean à Saint-Laurent, ou encore des balades nocturnes théâtralisées, aux visites Sens Dessus Dessous. Pour plus de renseignements, contactez l’Office de Tourisme At Neuvy-sur-Barangeon, a village of 1305 inhabitants, you can discover nature in all its forms: 3 fishing ponds, the “Tourbière de la Guette” peat bog, the banks of the Barangeon river, endless heaths and wooded areas, and an extensive network of hiking trails. A walk through the village will allow you to discover the church with its commemorative sculpture of author/composer Olivier Messiaen, as well as many local crafts and shops. Route de Pour tout public y compris en situation de handicap Neuvy-sur-Barangeon village de 1305 habitants, offre une nature sous toutes ses formes : 3 étangs de pêche, la Tourbière de la Guette, les rives du Barangeon, les landes sèches aux massifs boisés. C’est aussi, un important réseau de chemins de randonnées. Votre promenade dans ce village vous permettra de découvrir l’église et une statue d’Olivier Messiaen rendant hommage à cet auteur-compositeur mais aussi de profiter des nombreux commerces et artisans. Route de Ménétréol Sens Dessus Dessous . Meaulnes R. de Souesmes Rue du Grd Summer Entertainment SOMMEREREIGNISSE Dans le réseau des Offices de Tourisme du Cher en 2015 Inmitten der Sologne, liegt das Dorf Nançay mit 879 Einwohner. Hier kreuzen sich Wissenschaft, mit der Radioastronomiestation wo sich das zweitgrößte Radioteleskop Europas, befindet mit Kunst in der Galerie Capazza und Literatur mit dem berühmten Schriftsteller Alain Fournier, der mit seinem Roman “Le Grand Meaulnes” internationales Renommee erreichte. Zahlreiche Künstler öffnen Ihnen begeistert die Türen zu ihren Ateliers. Nançay ist berühmt für sein Teegebäck, die zahlreichen Boutiquen, seinen Golfplatz, den Abenteuerpark und für das dichte Netz der vielen Wanderwege. Vie rzo n Nançay : Mittwochmorgen in der Dorfmitte Neuvy-sur-Barangeon : Dienstag und Sonntagmorgen, Place du 8 mai 1945 Fischmarkt jeden Mittwoch und Samstagmorgen Square André Maginot 10 Uhr30 bis 12 Uhr . Vignoux-sur-Barangeon : Sonntagmorgen Place de la Mairie und Traditionneller Metzgerladen Mittwochmorgen rue de la République Located in Sologne, this village of 879 inhabitants is a mixture of science, art, and literature with a radio telescope, the second largest in Europe, the internationally renowned Galerie Capazza Art Gallery, and a unique series of souvenirs that Alain-Fournier, author of Le Grand Meaulnes, left throughout the village. A myriad of artists and craftsmen are also on hand to share with you their passion for their work. At Nançay you will find the famous sablé cookies, shops, a golf course, a tree-top amusement park, and miles of hiking trails to enjoy. de sur la place du 8 mai 1945. Le dimanche matin place de la Mairie. Poissonnier le mercredi matin au Square André Maginot de 10h30 à 12h. Vignoux-sur-Barangeon : le dimanche matin place de la mairie et artisan boucher rue de la république le mercredi matin. ute Nançay : le mercredi matin dans le bourg Neuvy-sur-Barangeon : le mardi matin et le jeudi matin Situé en Sologne, Nançay village de 879 habitants, est un mélange de science, d’art et de littérature, avec la radioastronomie et son 2ème radiotélescope d’Europe, la Galerie Capazza de renommée internationale et l’écrivain Alain-Fournier qui a laissé son empreinte avec son roman “Le Grand Meaulnes”. De nombreux artistes locaux ouvrent leurs portes pour faire partager leurs passions. Nançay, c’est aussi ses Sablés, ses commerces, un golf, un parc d’accrobranche et des dizaines de kilomètres de sentiers de randonnées pédestres. Ro In der Sologne vom Departement Cher hat sich eine Gemeindegemeinschaft von fünf Walddörfer gebildet “les Villages de la Forêt” : Nançay, Neuvy-sur-Barangeon, Vouzeron, Saint-Laurent, Vignouxsur-Barangeon. Dieses Gebiet ist ein Land der Ruhe und Besinnlichheit wo Kunst, Literatur, Wissenschaft, und handwerkliches Können eng mit der Natur verbunden sind. Animations d’été -sur-Barangeon fr www. cc-villagesforet. MARKETS WOCHENMÄRKTE Nançay: Wednesday morning in the town center Neuvy-sur-Barangeon: Tuesday morning and Thursday morning in the Place du 8 Mai 1945. Sunday morning in the Place de la Mairie. Fishmonger on Wednesday morning in the Square André Maginot from 10:30am to 12pm. Vignoux-sur-Barangeon: Sunday morning in the Place de la Mairie and highly skilled butcher on Wednesday morning in the rue de la République. Vignoux Saint-Laurent Pour plus de renseignements é sur la Communaut : de Communes ron Les marchés Vouzeron -sur-Barangeon Vouz e Located in the Sologne area of the Cher department, the federated municipalities of the Woodland Villages is composed of five exceptional towns: Nançay, Neuvy-surBarangeon, Vouzeron, Saint-Laurent and Vignoux-sur-Barangeon. A haven of peace and tranquility, with an astonishing mixture of art, literature, science, nature, and French savoir-faire to be found. For more information about the federated municipalities of the Woodland Villages: www.cc- villagesforet.fr Neuvy Nancay Rout e de Située en Sologne du Cher, la Communauté de Communes des Villages de la Forêt est composée de cinq villages d’exception : Nançay, Neuvysur-Barangeon, Vouzeron, Saint-Laurent, Vignoux-sur-Barangeon. Ce territoire est un havre de paix et de découverte, où l’on y retrouve un étonnant mélange d’art, de littérature, de science, de savoir-faire, la nature à l’état pur. D2076 Les Molinards Les Molinards 02 48 57 23 87 www.lesmolinards.com Latitude : 47.195041 Longitude : 2.225009 2 Chambres d’hôtes Le Moulin Neuf Le Moulin Neuf 02 48 51 70 89 www.gite-moulin-neuf.com Latitude : 47.2088087 Longitude : 2.1352120000 3 Gîte Le Clos de Jessica 2, rue du 11 novembre 02 48 48 00 10 www.berryprovince.com Latitude : 47.202694 Longitude : 2.170506 rs lie e va rdièr e h a sC n Le La Re - D79 1 7 MEHUN S/YÈVRE 4 Restaurant et hôtel Le Prieuré 2, route de Saint Laurent 02 48 51 58 80 www.le-prieure-hotel. com Latitude : 47.202949 Longitude : 2.175126 5 Restaurant Le Bar’Angeon Rue de la République 02 48 51 51 17 Latitude : 47.197869 Longitude : 2.174833 6 Restaurant La Grotte 53, rue de la République 02 48 51 52 22 Latitude : 47.197869 Longitude : 2.174833 7 Restaurant A la table 1, route de Foëcy 02 48 51 12 87 http://restaurant-alatable. wix.com/restaurant Latitude : 47.193924 Longitude : 2.177384 Mairie 25, rue de la République 18500 VIGNOUX-SUR-BARANGEON Tél: 02 48 51 51 11 www.vignoux.fr Regional Specialties and Literary Traditions Regionale Naturprodukte und Regionallitteratur L’Office de Tourisme met en évidence les produits du terroir et les produits régionaux tels que les Sablés de Nançay, confitures de Sologne, terrines de Sologne, cailloux du Barangeon, vins, miel, lentilles,… Des livres sur l’art contemporain, les traditions solognotes et berrichonnes complètent la boutique. Une visite s’impose… The Tourist Office is a showcase for regional specialties such as the sablé cookie of Nançay, jams, jellies, and terrines of Sologne, the cailloux of Barangeon, wines, honey, lentils, and much more...A browse in the bookstore provides great reads on various subjects such as contemporary art and the traditions and customs of the Berry and Sologne. A real shopper’s gold mine! Die Tourist Information ist ein Schaufenster der regionalen Naturprodukte : les Sablés de Nançay (Teegebäck), Marmelade der Sologne, hausgemachte Terrinen de Sologne, cailloux du Barangeon (Bonbons), Wein, Honig, Linsen… Bücher über zeitgenössische Kunstn und Traditionen der Sologne und vom Berry. Es ist ein unumgehlicher Besuch.